Вы находитесь на странице: 1из 3

1.

they do not adhere to the same stringent safety standards - они не придерживаются тех же
самых строгих стандартов безопасности
2. while its main risks revolve around eroding margins (negotiating strength of customers), the
delicate production process, product recall issues, sabotage and the constant threat of litigation
- в то время как основные риски связаны с уменьшением прибыли (согласованность
интересов клиентов), деликатным производственным процессом, проблемами отзыва
продукции, саботажа и постоянной угрозой судебных разбирательств.
3. If the distribution of a variable yi conditional upon a number of variables xi is known up to a
small number of unknown coefficients, we can use this to estimate these unknown parameters
by choosing them in such a way that the resulting distribution corresponds as well as possible, in
a way to be defined more precisely below, to the observed data. This is, somewhat loosely
formulated, the method of maximum likelihood. - Если распределение переменной yi,
условной по ряду переменных xi, известно до небольшого числа неизвестных
коэффициентов, мы можем использовать это для оценки этих неизвестных параметров,
выбирая их таким образом, чтобы полученное распределение соответствовало как можно
лучше в порядке, который будет определен более точно ниже, к наблюдаемым данным.
Это, в некоторой степени, формулировка метода максимальной вероятности.
4. I thought the trembling was just the anxiety brought on by public speaking, except for the
moment he was talking about his parents; he really did sound like he was struggling to keep his
composure. - Я думал, что дрожь была просто беспокойством, вызванным публичными
выступлениями, за исключением того момента, когда он говорил о своих родителях; он
действительно звучал так, словно пытался сохранить самообладание.

1)It doesn't matter. - Это не важно. Это не имеет значения.

2)Sorry to bother you. - Извините за беспокойство.

3) Look - Послушай.

4) Cheers! - Будем здоровы! (тост)

5) You rock! - Ты жжешь!

6) Never mind - Проехали, забей

7) I screwed up. - Я облажался.

8) Are you insane / nuts?! - Ты в своем уме?!

9) No way! - Ни за что!

10)... what it takes to... - то, что требуется для того, чтобы...

11) I have no idea. - Без понятия.

12) I'm supposed to... - По идее, я должен...

13) Take your time. - Не спеши.

14) What do you do? - Чем ты занимаешься? (работа / учеба)

15) How's it going? - Как дела?

16) Who knows... - Кто знает...


17) Good job! - Хорошая работа! (похвала)

18) Keep up the good work! - Продолжай в том же духе!

19) Keep it up! - Продолжай в том же духе!

20) I mean...- Я имею в виду, что...

21) Where were we? - На чем мы остановились?

22) I guess... - Наверное.

23) I('d) better... - Я лучше...

24) You know... - Понимаешь... / Знаешь...

25) I wonder... - Интересно...

26) Guess what! - Представляешь!

27) (I'll) tell you what - Вот что... / Я тебе вот что скажу...

28) Here we go! - Поехали! Погнали! Начинаем!

29) kind of - в некоторой степени, как бы, что-то вроде того.

30) My bad. - Это по моей вине. Это мой косяк.

31) Give me a high five! - Давай пять!

32) (It's) nice to meet you. - Рад знакомству.

33) (It's) good to see you (again)! - Рад тебя видеть (снова)!

34) Let me know - Дай мне знать

35) Looks like... - Похоже, что...

36) Check it out! - Зацени! Смотри!

37) What is it called? - Как это называется? (когда забыли слово)

38) Lucky you! - Повезло тебе!

39) For real. - Всерьез, по-настоящему, серьезно.

40) I see your point. - Понимаю твою точку зрения.

41) deep down - в глубине души

42) You know what? - Знаешь что?

43) I'll call you back. - Я тебе перезвоню.

44) Long time no see! - Давно не виделись!

45) I'll get it. - Я отвечу на звонок (телефона / в дверь)

46) Excuse me for a minute. - Извините, я на минутку.

47) Like what? - Что, к примеру?

48) pretty much - почти


49) Cheer up! - Взбодрись! Веселее!

50) Come on! - Давай же! Ну же!?