Вы находитесь на странице: 1из 8

Немецкие модальные глаголы и их перевод на русский язык ②

müssen

❶ Необходимость, вызванная качествами самого субъекта предложения, внешними


обстоятельствами, положениями закона, обычаями и т. д., обязанность, основывающуюся на
внутреннем отношении, осознании своего долга:
должен, необходимо, нужно, надо, прийтись (= стать необходимым, неизбежным), вынужден, обязан

Ich musste ihn irgendwie wieder auf Geld bringen. Мне необходимо было каким-то образом
навести его снова на разговор о деньгах.
Ich musste aufstehen und mir die Zähne putzen. Пришлось встать и почистить зубы.

Для передачи оттенков значений «невозможность поступить иначе», «непроизвольное действие»,


«неизбежное действие» используется глагол мочь с двумя отрицаниями, наречие невольно
(инфинитив при этом переводится личной формой глагола), предикативное наречие нельзя с
отрицанием:

Ich muss einfach davon sprechen. Я просто не могу не говорить об этом.


Plötzlich musste er niesen. Вдруг он (невольно) чихнул.

Отрицание глагола müssen, т. е., например jemand muss etwas nicht tun, выражает отсутствие
необходимости, долга, вынужденности. Обычно для этого используется brauchen с отрицанием:

Es fiel ihm alles in den Schoß, so dass er sich nicht anstrengen musste / anzustrengen brauchte.
Ему все доставалось без всякого труда, так что не нужно было напрягаться.
Mit dieser Frage, die längst geklärt ist, müssen wir uns nicht noch einmal beschäftigen / brauchen
wir uns nicht noch einmal zu beschäftigen. Этим вопросом, давно уже выясненным, нам не
нужно заниматься еще раз.

❷ Пожелание говорящего, желательность (только в форме конъюнктива II):

Ich müsste mich umziehen. Мне нужно было бы/надо было бы/следовало бы переодеться.
Das müsste immer so sein. – Так должно было бы быть всегда / Как прекрасно, если бы так
было всегда.

❸ Досада, неудовольствие:

Da muss auch noch die Sohle abgehen! Нужно /надо же (было) тут еще и подошве
оторваться!
Musstest du ausgerechnet heute kommen? И надо же тебе было прийти именно сегодня!

Встречаются случаи, когда глагол müssen со значительно ослабленной семантикой


долженствования сближается с изъявительным наклонением и опускается при переводе:

Was muss ich hören! Что я слышу!


Warum müssen Sie mir das gerade jetzt sagen? Почему вы говорите мне об этом именно
сейчас?

sollen

❶ Необходимость, обязанность под давлением чужой воли, т. е. воли другого человека,


общества, морального принципа и т. д.

1
должен; приказать, велеть, поручить и образованными от них краткими причастиями с
соответствующими трансформациями в предложении; обязан; нужно, надо; существительными
обязанность, долг с соответствующими трансформациями в предложении

Ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren. Я должен / Мне приказано / Мне сказано
вернуться в город еще сегодня.
Ich soll Grüße von Anna ausrichten. Я должен передать привет от Анны / Анна передает
привет.
Man soll den anderen immer helfen. (Моральная) обязанность каждого человека – всегда
помогать другому / Нужно всегда помогать другим людям.
Jeder Bürger soll nach seinen Kräften bei der Aktion mittun. Каждый гражданин обязан по мере
сил участвовать в этой акции.

sollen находится в обратном отношении к wollen:

Er soll kommen ↔ Ich (oder jemand) will, dass er kommt.

Это позволяет использовать при переводе трансформации наподобие следующих:

… und sie hat immer gesagt, das fände sie „besonders“ lieb, aber dann sollte ich diesen
verfluchten Zettel unterschreiben, schriftlich geben, dass ich die Kinder katholisch erziehen lassen
würde (H. Böll. Ansichten eines Clowns). … тогда она твердила, что с моей стороны это „на
редкость“ мило, а потом потребовала от меня подписать эту проклятую бумажонку и
дать письменное обязательство, что я позволю воспитывать детей в католическом
духе … sollte ich unterschreiben → потребовала от меня подписать

Selbst ein so vernünftiger Mann wie mein Großvater kann es nicht verwinden, dass die Schniers
im Sommer 1918 schon geadelt werden sollten, dass es „sozusagen“ schon aktenkundig war
(ebd.). Даже такой разумный человек как дедушка, и тот не может забыть, что летом
1918 года Шнирам хотели пожаловать дворянство и что это было уже, так сказать,
„зафиксировано“. geadelt werden sollten → хотели пожаловать дворянство

🅐🅐 Побуждение, представляющее собой распоряжение, поручение, указание, поучение,


заповедь (= религиозно-нравственное предписание), наставление, как себя разумно вести и т.
д.:
второму лицу (включая Sie):

Du sollst / Ihr sollt endlich schweigen! Замолчи/Замолчите наконец!


Du sollst nicht töten! (Bibel). Не убий! (Библия).
Sie sollen es sich nicht zu Herzen nehmen! Не принимайте это близко к сердцу / Вы не
должны принимать это близко к сердцу!
Peter, du sollst zum Schulleiter kommen. Петер, зайди к директору школы / Петер, ты
должен зайти к директору школы / Петер, директор школы сказал/велел тебе зайти к
нему
третьему лицу (могут представлять собой угрозу, вызов, пожелание, проклятье, согласие):

Er soll endlich verschwinden! Пусть он убирается отсюда!


Peter soll sofort zu mir kommen! (говорящий высказывает побуждение, которое следует
передать третьим лицам). Пусть Петер немедленно зайдет ко мне!
Er soll nur kommen! Soll er doch kommen! Пусть он только придет / Пусть приходит!
Das soll mir erst mal einer nachmachen! Пусть сначала кто-нибудь потягается со мной /
сделает так же, как я!
2
С отрицанием sollen обозначает запрет, который звучит менее настоятельно, категорично, чем
dürfen с отрицанием.

🅑🅑 Приказ, побуждение в косвенной речи. Глагол sollen употребляется в этой функции в форме
конъюнктива I (solle) или конъюнктива II (sollte) (выбор формы зависит от лица), в придаточных
предложениях с союзом dass также в индикативе настоящего времени.

Er schreibt, ich solle kommen. Он пишет, чтобы я приехал.


Sabine hatte mir gesagt, ich solle um zehn die Milch aufwärmen, in die Flasche tun und Gregor
geben. Сабина велела в десять подогреть молоко, налить его в бутылочку и дать
Грегору.

🅒🅒 Готовность выполнить пожелания, приказания и т.п. в вопросительных предложениях без


вопросительного слова:

Soll ich das Fenster schließen? Мне закрыть окно?


Soll ich’s Ihnen mal holen und vorlesen? Хотите, я принесу газету и прочту вам?

🅓🅓 Смысл, предназначение, цель, функция чего-либо:

Diese Maßnahmen sollen eine Intensivierung der Landwirtschaft sichern. Эти меры призваны
обеспечить интенсификацию сельского хозяйства.
Diese Mitteilung soll die Öffentlichkeit irreführen. Это сообщение имеет целью
дезинформировать общественность.

❷ Совет, рекомендация (sollen в конъюнктиве II):

In Zukunft solltest du vorsichtiger sein. Впредь тебе следовало бы быть более осторожным.
Das hätte man wissen sollen. Надо было / следовало бы знать это.
So sollte das Wetter immer sein. Всегда бы такая погода.

Это же значение встречается в вопросительных предложениях, выражающих нерешительность


или неопределенность относительно принимаемого решения. sollen здесь употребляется в
первом лице; конъюнктив II не обязателен:

Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. Я не знал, что сказать
An wen soll ich mich wenden? К кому мне обратиться?
Soll[te] ich einmal zum Arzt gehen? Не сходить ли мне как-нибудь к врачу?

❸ Будущее в прошедшем. В повествованиях выражает (в претеритуме), что некоторое событие с


предопределенной судьбой необходимостью наступит в более поздний момент времени:

Jahrelang unternahm er nichts gegen seine Krankheit. Das sollte sich später rächen. В течение
многих лет он не делал ничего, чтобы вылечить свою болезнь. Позднее это дало о себе
знать.
Er sollte seinen Freund nicht wieder sehen. Ему не суждено было увидеть своего друга.

❹ Сомнение в виде вопроса, предположение с оттенком сомнения. sollen употребляется в


конъюнктиве II (sollte), предложения имеют форму вопроса без вопросительного слова:

Sollte sie ernsthaft krank sein? Неужели она серьезно больна.


Sollte er es [etwa] vergessen haben? Неужели он это забыл?

3
В вопросах с вопросительным словом может употребляться презенс индикатив:

Woher sollte / soll sie das wissen? Откуда ей это знать? / Откуда она должна это знать?

❺ Условие в придаточных предложениях (в конъюнктиве II):

Wenn /Falls / Im Falle, dass er wieder einen Anfall erleiden sollte, ist sofort der Arzt zu
benachrichtigen. В (том) случае, если у него снова будет приступ, следует немедленно
вызвать врача.
Wenn sie mit Züpfner Kinder haben sollte, könnte sie ihnen weder Anoraks anziehen noch
flottgeschnittene, helle Regenmäntel… Если у нее будут дети от Цюпфнера, она не сможет
надевать на них ни спортивные куртки, ни светлые элегантные плащи …

sollte в таких предложениях может ставиться на первое место, вытесняя союзы:

Sollte er wieder einen Anfall erleiden, ist sofort der Arzt zu benachrichtigen.

wollen

❶ Воля, намерение, стремление осуществить желаемое.


хотеть, желать, стремиться, намереваться, собираться, планировать, решить, соглашаться, готов

Wir wollen nichts mit ihm zu tun haben. Мы не хотим / желаем иметь с ним ничего общего.
Ich will nicht abseits stehen. Я не собираюсь стоять в стороне.
Mit mir hatte Marie nicht nach Rom fahren wollen. Со мной Мария не соглашалась ехать в
Рим.

Если действие, о котором говорится в предложении, должно было начаться, но не началось, или
началось, но было прервано, то при переводе может использоваться частица было:

Ich wollte schon wieder „an nichts sagen“, dann fiel mir der Junge ein und ich erzählte ihr, woran
ich dachte… Я уже собрался было ответить „ни о чем“, но потом вспомнил мальчика и
рассказал ей, о чем я думал…

Формы ich wollte, wir wollten используются в качестве вежливого начала просьбы или вопроса:

Ich wollte Sie fragen, ob … Я хотел вас спросить, … ли …

В конъюнктиве II (wollte) wollen выражает нереальное желание:

Ich wollte, du wärest bei mir. Мне хотелось бы, чтобы ты была со мной.

Хотя волей в собственном смысле этого слова могут обладать только люди, при переносном
употреблении она может приписываться животным и даже неодушевленным предметам:

Wir beobachteten, wie der Habicht den Fuchs angreifen wollte. Мы наблюдали за тем, как
ястреб собирался напасть на лису.
Schon flammen die Balken und das Dach will einstürzen. Уже балки горят, и крыша вот-вот
рухнет.

Здесь wollen приобретает оттенок «непосредственно предстоящее, начинающееся действие» и


может употребляться также в придаточных предложениях нереального сравнения:

4
Es scheint regnen zu wollen. Кажется, дождь собирается.
Es will Abend werden. Вечереет.
Er leckte sich nach dem Schluck den Bierschaum von den Lippen, sah mich an, als wolle er mich
jeden Augenblick ansprechen. После каждого глотка он слизывал пену с губ и посматривал
с таким видом, будто вот-вот заговорит со мной.

В этой связи находится и оттенок «желаемое или ожидаемое действие происходит


неудовлетворительным образом или вообще не происходит». Глагол wollen в этой функции
употребляется в основном с неодушевленным подлежащим и всегда с отрицанием:

Die Wunde wollte nicht heilen. Рана (все) никак не заживала.


Das Wetter will und will nicht besser werden. Погода все не улучшается.

Также с неодушевленными подлежащими wollen может приобретать оттенок «цель,


предназначение, функция предмета»:

Die Aktion will über die Lage der religiösen Minderheiten in Asien aufklären. Цель данной акции
– проинформировать о положении религиозных меньшинств в Азии.
Dieses Dokument will in Fragen der Kultur alte Denkklischees überwinden. Этот документ
имеет целью преодолеть старые подходы к проблемам развития культуры.

❷ Необходимость. В этой функции глагол wollen употребляется, в основном, с неодушевленным


подлежащим и инфинитивом пассива (партицип II + sein или werden):

Die offenen Koffer starren mich an wie Mäuler, die gestopft werden wollen… Пустые чемоданы
смотрят на меня, как разинутые пасти, которые надо поскорее заткнуть….
Das will überlegt sein. Это надо обдумать.
Das will nicht übereilt sein. С этим не нужно торопиться.

❸ Будущее время (в заявлениях о намерениях, обещаниях, угрозах, предложениях со


значением согласия). Употребляется в 1 лице единственного и множественного числа.
Конкурирует с werden, однако в отличие от последнего больше подчеркивает элемент
воли:

Wir wollen (= werden) uns Mühe geben, damit wir das gesteckte Ziel erreichen. Мы будем
стараться / прилагать усилия, чтобы достичь поставленной цели.
Dem will ich es aber zeigen! Я ему покажу!
(Wir) wollen sehen, was sich machen lässt. Посмотрим, что можно сделать.

❹ Побуждение. Обычно wir wollen + Infinitiv – побуждение, адресованное группе людей,


совместно реализовать действие, называемое инфинитивом:

Wir wollen gehen! (= lass, lasst uns gehen!) Пойдем(те)!


Wir wollen es noch einmal versuchen! – Попробуем это еще раз!
Wir wollen vereinbaren, dass… – Давай(те) договоримся, что…

Вопрос в качестве вежливого побуждения:

Wollen wir gehen? Пойдем(те)?


Wollen wir Freunde sein? Будем друзьями?

Wollen Sie (bitte) + Infinitiv – вежливое, но категоричное или очень категоричное побуждение:

5
Wollen Sie bitte Platz nehmen! Садитесь, пожалуйста!
Wollen Sie bitte das Formular ausfüllen! Заполните, пожалуйста, формуляр!

Sie wollen, ihr wollt, man wolle + Infinitiv – канцелярский стиль:

Sie wollen sich bitte um 8 Uhr einfinden. Просьба явиться в 8 часов.


Bei eventuell auftretenden Mängeln an Ihrem Gerät wollen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung setzen. В случае выявления неполадок просьба связаться с сервисной службой
компании.

Willst du / wollt ihr (wohl) + Infinitiv – разговорный стиль, очень категоричное побуждение с
некоторой угрозой:

Wollt ihr antworten! Сейчас же отвечайте!


Wolzow rief wütend: „Willst du wohl das Maul halten!", fasste ihn unter den Achseln und
stemmte ihn hoch. — Молчать! — заорал Вольцов и, схватив его под мышки, легко
поставил на ноги.

Модальный глагол wollen опускается при переводе в тех случаях, когда его значение ослабевает и
сближается с изъявительным наклонением:

Das will nichts besagen. Это ничего не значит.


Das will schon etwas heißen. Это уже кое-что значит.
Das will mir nicht gefallen. Это мне не нравится.
Du willst mir gar nicht gefallen. Ты мне совсем не нравишься. (т. е. у меня такое ощущение,
что ты заболел)

* * *

Упражнение 1. Переведите на русский язык.


а)
1. Ich musste im Bett bleiben, weil ich Fieber hatte. 2. Diese Verben müssen ein Dativobjekt bei sich
haben. 3. Ich muss mal. 4. Wenn keine Straßenbahn mehr kommt, muss ich nach Hause laufen. 5. In
dieser Situation habe ich so handeln müssen. 6. Er hat sein ganzes Leben schwer arbeiten müssen. 7.
Der Gastgeber muss seine Gäste begrüßen. 8. Als sie ihn sah, musste sie einfach lachen. 9. Wer ihn
kennt, muss ihn lieben. 10. Ich muss immer niesen, wenn ich in die Sonne sehe. 11. Ist das schön heute –
so müsste es immer sein. 12. Da muss auch noch das Rad brechen. 13. Ich dachte, ich bin mit der Arbeit
fertig, da muss auch das noch kommen. 14. Warum musste ausgerechnet mir das passieren! 15. Du
musst mir das Geld zurückgeben! 16. Davon musst du noch mehr erzählen. 17. Du musst dich beeilen,
wenn du ihn noch erreichen willst. 18. Sie müssen sich den Film einmal ansehen! 19. Paris bei Nacht
muss man einfach erlebt haben. 20. Seine Sache versteht er, das muss man ihm lassen. 21. Ihr müsst das
nicht so ernst nehmen (norddeutsch). 22. Diese riesigen Kartoffeln müssen mindestens 30 Minuten
kochen, damit sie gar werden. 23. Sie müssen das Buch unbedingt einmal lesen! 24. Du musst dich damit
abfinden, dass…
998

b)
1. Ich soll mich ein bisschen ausruhen, das hat mir der Arzt gesagt. 2. Ich soll Grüße von Herrn Kollenz
ausrichten. 3. Peter soll sofort zu mir kommen. 4. Er soll nicht unnütz warten. 5. Die Kinder sollen nicht
so viel Lärm machen. 6. Er befahl uns, wir sollten aufhören über die Festnahme der Journalisten zu
diskutieren. 7. Die Polizei schrieb, ich solle zum Polizeirevier kommen. 8. Man soll im Straßenverkehr
rücksichtsvoll sein. 9. Soll ich das Fenster aufmachen? 10. Soll ich Ihnen noch Tee eingießen? 11. Das
fünfte Gebot lautet: „Du sollst nicht töten.“ 12. Das neunte Gebot lautet: „Du sollst nicht begehren
6
deines Nächsten Frau.“ 13. Die neue Brücke soll im nächsten Monat dem Verkehr übergeben werden. 14.
Nächstes Jahr sollen die Steuern erhöht werden. 15. Eine andere Besonderheit soll nur kurz erwähnt
werden. 16. Die Strecke AB soll halbiert werden. 17. Vom Punkt P soll auf die Gerade g das Lot gefällt
werden. 18. Soll ich’s denn alleine machen? 19. Wie oft soll ich dir das noch sagen? 20. Deine Bitte soll
dir erfüllt werden. 21. Das sollst du bereuen! 22. Du sollst alles bekommen, was du brauchst – dafür
sorge ich. 23. „Sie raucht viel zu viel.“ – „Ist mir egal, soll sie doch.“ 24. Das soll mir erst einer
nachmachen! 25. Er wusste nicht, wie er sich verhalten sollte? 26. Du solltest ihn nicht immer ärgern. 27.
Das hättest du nicht sagen sollen. 28. Sollte ich das wirklich übersehen haben? 29. Damals wusste sie
noch nicht, dass sie ihn nie wieder sehen sollte. 30. Wenn euch das gelingen sollte, würden wir uns
freuen.
1279

c)
1. Meine Tochter will unbedingt einen Hund haben. 2. Was wollen Sie am Sonntag machen? 3. Ich wollte
Sie bitten, ob Sie mir vielleicht ein Zeugnis ausstellen könnten. 4. Dieser Aufsatz will nun einen kurzen
Überblick geben. 5. Der Zufall wollte, dass ich das Buch verlor. 6. Du wirst doch nicht im Ernst behaupten
wollen, dass… 7. Komm, wir wollen es noch einmal versuchen! 8. Wollen Sie (bitte) einmal herschauen!
9. Wollt ihr endlich aufhören zu streiten! 10. Mir wollten die Tränen kommen. 11. Sie wollte sich
ausschütten vor Lachen. 12. Draußen liegt einer und will verbluten. 13. Das Feuer will nicht brennen. 14.
Der Wagen will und will nicht anspringen. 15. Das Fenster wollte einfach nicht zugehen. 16. Und das will
ein gebildeter Mensch sein! 17. Die Öffnungszeiten der Staatsbank wollen Sie bitte dem dortigen
Aushang entnehmen. 18. Unsere große Passion war es, Pferde zu putzen. Das wollte gelernt sein. 19. So
eine Sache will vorsichtig angefasst werden. 20. Die Pflanze will täglich gegossen werden.
847

Упражнение 2. Переведите на немецкий язык, используя изученные модальные глаголы.

1. Он сказал, чтобы мы его не ждали. 2. Так как денег у нас больше не было, нам пришлось идти
домой пешком. 3. Собаку нужно выгуливать каждый день. 4. Данная брошюра должна восполнить
этот пробел в знаниях. 5. Руководитель, чтобы принимать правильные решения, должен всегда
быть в курсе дел. 6. Эту сумму надо сначала заработать. 7. Если я забуду, напомните мне,
пожалуйста, об этом. 8. Это уже давным-давно забыто. И надо тебе вечно ворошить старое (die
alten Geschichten aufwärmen). 9. Цель данной публикации – дать обзор затронутых нами тем. 10. В
результате должны быть созданы возможности для организации досуга в творческо-прикладной,
социальной и спортивной сферах. 11. Люби ближнего твоего, как самого себя. 12. До этого
времени НАТО была вынуждена продлить свою операцию в Македонии до середины 2003 года.
13. Иоганна невольно улыбнулась. 14. Он как раз собирался идти спать, и тут раздался звонок. 15.
Я не знал, что ответить ему, и не смел взглянуть ему в лицо. 16. Это не обязательно должно
случиться, но жизненный опыт позволяет скорее ожидать того, что… 17. Сначала опишу вам
бывшего директора N. 18. Пусть он не обижается, что мы поначалу были с ним так нелюбезны. 19.
Технический специалист всегда должен сохранять чувство реальности и не должен предаваться
нелепым фантазиям (sich in Phantastereien verlieren). 20. — Вы должны … ты должна простить
меня … — продолжал он сбивчиво. 21. Германия намерена содействовать мирному прогрессу во
всем мире. 22. Мне хотелось бы, чтобы все уже было позади. 23. На этот раз я тебя еще прощу, но
в следующий раз… 24. Мы навсегда прощаемся, это так нужно, потому что не следовало бы вовсе
встречаться. 25. Ты не должен так много читать, это вредно для глаз. 26. В принципе
Франкфуртскую книжную ярмарку давно следовало бы назвать медийной ярмаркой или ярмаркой
контента. 27. - Хочешь, я сварю тебе кофе? – спросил он. 28. Но отрешиться (abschütteln) от
физиологического у него никак не получалось. 29. Неужели она ошиблась в нем? 30. Царское
правительство не могло не видеть, что одними лишь репрессиями невозможно справиться с
революцией. 31. Да стихнешь ты, наконец! 32. – Какую же мне песню петь? – спросил он. 33.
Лучше бы вы удивлялись другим вещам.
7
1852

Вам также может понравиться