Вы находитесь на странице: 1из 46

К Н И Г А И М Е Е Т

К 'S
к
о
В п е р е ііл . •о
IU “ g
>у ед и н соедин. S . SS
а Ol î " «
а Ж № вы п. П
оз 4Î І e &
Ы US < " c

Ы £?Ё
ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГЕОДЕЗИИ И КАРТОГРАФИИ
МИНИСТЕРСТВА ГЕОЛОГИИ СССР

И Н С Т Р У К Ц И Я
ПО ПЕРЕДАЧЕ НА КАРТАХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ
ТАИЛАНДА

Москва — 1966
Ч ъ л

ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГЕОДЕЗИИ и КАРТОГРАФИИ


МИНИСТЕБСТВА ГЕОЛОГИИ СССР

ИНСТРУКЦИЯ
по передаче на картах географических названий
ТАИЛАНДА

Утверждена начальником Главного управления геодезии


и картографии Министерства геологии СССР

Иосква - 1966
7Ш 528.9(084,3 il 1000}:003.035

Инструкция разработана в Отделе транскрипции Центрального научно-ис­


следовательского института геодезии, аэросъемки и картографии.

Составил С.А.Тюрин
Редактор В.В.Перцмахер

СОДЕР ЖАНИЕ СТр .

Предисловие ®

I . Общие положения ..................................................................... 4


П. Источники ........... «....................................... 4
Ш. Правила передачи 5

1. Передача согласных ................................................................. 6


2. Сочетания согласных .............................................................. II
3. Передача гласных ............................................................ 13
4. Передача дифтонгов и трифтонгов .................................... 15
5. Передача слоговых знаков ................................................... 17
6. Знаки исключения из произношения букв,
усечения слов и обозначения тонов ................................ 17
7 . Ударение ..................................................................................... 18
IV. Номенклатурные термины и написание сложных
названий .................................................................................. 18
V. Традиционные названия ........................................................ 19

Приложение
I. Список номенклатурных терминов и других
слов, встречающихся в географических
названиях Таиланда ................................................................ 21
Z. Числительные ............................................................................. 30
3- Таблица передачи географических названий
Таиланда с транскрипции в латинице .............................. 31

И 4303. Подписано к печати 10 октября 1966 г . Заказ


тираж 200 э к з ., п .л . 2,0

Цена 10 коп.
Отп, на ротапринтах в тип. И зд-ва МГУ. Москва, Лѳнгоры

2014149176
rotss В.ІРСТБЕІШАa I
мш ив*
СССР I

“ 7 e 2014149176
ПРЕДИСЛОВИЕ

"Инструкция по передаче на каргах географических названий Таиланда”


является одним из выпусков серии руководств по передаче на картах гео­
графических названий зарубежных стран.
Инструкция рассмотрена и одобрена Постоянной комиссией по вопросам
транскрипции, состоящей из представителей Главного Управления геодезии
и картографии Министерства геологии СССР, военно-топографической и гид­
рографической служб.
Инструкция издается впервые,поэтому ЦНИИГАиК обращается с просьбой
ко всем учреждениям и отдельным работникам,которым придется пользовать­
ся ею, направлять свои замечания и пожелания по адресу: Москва, Е-264,
Верхняя Первомайская д . * 4 -6 , Отдел транскрипции ЦНИИГАиК.
I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

§ I . По правилам настоящей инструкции передаются географические


названия Таиланда на картах, издаваемых на русском языке.
§ 2 . В основу передачи положено тайское общелитературное произно­
шение, т . е . центральный /бангкокский/ диалект тайского языка. Особен­
ности других диалектов учитываются только в том случае, если они отра­
зились в современном написании географических названий.
§ 3 . Инструкция рассчитана на передачу географических названий
Таиланда с их написания в современной графике тайского языка, а также
с латинизированной транскрипции, принятой в европейских и американских
картографических изданиях последних лет.
§ 4 . В принятой настоящей инструкцией русской практической тран­
скрипции географических названий Таиланда не отражаются в передаче раз­
личие между гласными по долготе, тональная дифференциация гласных, имею­
щие в тайском языке фонематическое значение, а также передаются одина­
ковыми буквами фонемы / ѳ / и / « 7 , /"о 7 и / ”о 7 . Вследствие того,что
латинизированные транскрипции чаще всего передают ï , й , щ / ч / и *
/ т ь / в начале слога сочетанием ch , в Инструкции принята их передача че­
рез ч.

п. ИСТОЧНИКИ

§ 5 . Источниками для установления правильного исходного написания


географических названий на тайском языке должны служить карты и атласы
таиландского издания, а также официальные справочные издания по админи­
стративному делению Таиланда, переписи населения, учебники географии,
газеты и другие современные материалы, содержащие географические назва­
ния в графике тайского языка или латинизированной транскрипции.
Кроме того, в качестве дополнительных пособий могут быть исполь­
зованы словари тайского языка, учебники и другие издания, как например:
Морев Л.Н. Тайско-русский словарь под редакцией С .Семсампана.М., 1964.
О сип ов Ю-M. К р а т к и й т х а й с к о - р у с с к и й с л о в а р ь . Я .» 1 9 6 3 .
M c F a rla n d G .В. T h a i - E n g l i s h D i c t i o n a r y . S t a n f o r d - L o n d o n , 1954- ( 2 n d p r i n t . ) ,
1 9 5 6 (3 r d p r i n t . ) , 196 О ( 4 t h p r i n t . ) .
M a n ic h J u m s a i M.L. E n g l i s h - T h a i & T h a i - Ê n g l i s h D i c t i o n a r y . S . I . , 1 9 5 8 .
fh lo y p h r o m P l a n g . M od ern S t a n d a r d T h a i - B n g l i s h D i c t i o n a r y . L o n d o n .
H a a s M .S . T h a i V o c a b u l a r y . W a s h i n g t o n , 1 9 5 5 .
Морев Л . Н . , Плам D . A . , Ф омичева М.Ф. Т айск и й я з ы к , М ., 1 9 6 1 .
C a m p b e l l S . a n d S h a w e e v o n g a e C h .T h e F u n d a m e n t a l s o f t h e T h a i l a n g u a g e ,
liew Y ork - M e l b o u r n e , 1 9 6 2 .
H a â a M.R. The T h a i S y s t e m o f W r i t i n g . W ash in g to n , 1956.
H a a s M.R. a n d S u b h a n k a H . R . S p o k e n T h a i - New Y o r k , 19 4-5 -4 8.

Ш. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ

§ 6 . Алфавит тайского языка консонантный /состоит из согласных/,со­


держит следующие знаки /названия букв обозначены в латинице/:
1. fl /к о /, 2, 1 /k h o /, 3. II /k h o /, 4. n /kho /,
5. « /k h o /, 6. a /k h o /, 7. * /n g o /, 8. Î /c h o * / ,
**,
9. а /ch o / » 10. ï /c h o / 9 11. В /s o / , 12. a /ch o * * /,

13. и /у о /, 14. a /d o /, 15. a /to /, 16. 5 /th o /,

1 7 . "Я / th o /, 18. « /th o /, 19. Ш /n o /, 20 . fi /d o /,

21. п /to / . 22. tl /th o /, 23. VI /th o / , 24. s /th o /,

25. и /п о /, 26 . и /b o /, 27, li /p o /, 28. Cl / p h o /,


29. (I /to /, 30. VI / p h o /, 31. n /fo /, 32. Л /pho /,
33. 11 /то /, 34. и /у о /, 35. I /г о / , 36. а /Ю /,
37. ■) /w o /, 38. « /s o /. 39. u /s o /, 40. а /so /,
41. И /h o /, 42. rt /Ю /, 43. 8 . /0 /, 44. а /h o /.

Из них Чі / 3 / и fi / 5 / в настоящее время не употребляются. Вместо Чі


пишут 1 / 2/ , я заменен знаком л А / .
Некоторые из приведенных знаков обозначают гласные звуки, дифтонги
и элементы дифтонгов. Их транскрипция будет приведена в разделе переда-
——, ----------
Приблизительно соответствует русскому т е, а согласный - ть
^^Приблизительно соответствует русскому чо, а согласный - ч

3-2058
чи гл а с н ы х .

Знаки, обозначающие простые и сложные гласные звуки, ставятся спра­


ва и слева от согласной, а также над и под согласной. Для того, чтобы
показать положение гласной по отношению к согласной, далее на месте со­
гласной ставится прямоугольник 0 .
Для обозначения гласных /монофтонгов/ употребляются следующие знаки
и сочетания:
□5 [ а У, ff / а У, [Л С а :Л 0 7 і У. 3 7 ±=У,
□ У ы/ ,□ 7 ы:7. О 7 и У, о 7 10 7 в s7 >IDS[9\J , IQ8S f s j ,
Юг, іб / е 7 . iChs/' о У, 10 У ѳіУ, u o 7 æ : 7 . U D s7 æ 7 t
I d / э:У, l a s / о y .

Гласные 7 a У и 7 о У часто не обозначаются на письме, но произно­


сятся .
Дифтонги обозначаются следующими знаками и сочетаниями:
01 , tf) 7 u:a 7 ; ? , ffîS 7 иаУ ; DT1 7 иа:7 ;
DOJ 7 о : і У; QÜ , !□ , ІО У ai 7;

mu / а : і У; Ql? у S :u 7 ; IQT y au ] \ 0? 7 lu 7 ;

□îi 7 u i 7? IDI 7 e:u У; іб 1) 7 eu 7 ; 10Ü / э : і 7 ;


IDU 7 i: a 7 s lD U S 7 ia 7 ; lofi У ы-st*/; i f o - y ыа J -
HQ? f ш:ц7 ; Inu 7 Oi 7 .

Знаки для обозначения трифтонгов:


D'Il) 7 иаіУ, IDO'l 7 iau 7.l6fiStl7üai J .

Кроме того, имеется несколько знаков и сочетаний для обозначения сло­


гов: ц f r Ы / , СП Г r u f , ^ / і ы 7 , г 1 ы: _/, ОТ 7 аш J .
В географических названиях могут также встретиться следующие з н а й :
J
1 . Обозначения тонов, не отражающиеся в русской передаче - О
V * ♦
/"майек"/, 0 /"майто"/, □ /"иайтри"/, р /"майчаттава/;
2 . Знак усечения сложного слова - *1 ; 3 . Знак исключения из продо-
* #
ношения одной или двух букв - 0 ; 4 . Знак краткости гласных - 0 .

Передача согласных

§ 7. п передается русской буквой к /и той же буквой в латинице/:


nîïlwi - Krathok _ Кратхок
- Krokphra - Крокпхра
атм ип - Lamlukka - Ламлукка
WUfNIN
« - Nongkung - Нонгкунг
§ 8 . II , я и » , обозначающие к аспирированное, передаются
сочетанием кх в начале слога и буквой к в конце /в латинице - kh
в начале слога и £ в конце/:
¥
ïiUB - Khukhan - Кхукхан
fiaB'JTfl'I - Khlongkhlung - Кхлонгкхлунг
Ufl’OTBU - Kaengkhoi - Кэнгкхой
- Chokchai - Чокчай
§ 9 . <J передается всегда буквосочетанием нг /n g в латинице/:
«nu - Ngai - Нгай
lTNlJsru - Bangpakong - Б ангпаконг

- Phangnga - Пхангнга
f f a ïï - Sangkha - Сангкха
§ 10 . 1 передается посредством ч в начале слога и т в конце
/в латинице соответственно ch и t / :
ГяГя - Chaturat - Чатурат
WUBWn - Hongchik - Ионгчик
tfn m w tj - Amnatcharoen - Амнатчарен
§ II. а передается посредством ч /в латинице - c h / .
_ Chawang - Чаванг
»
VHÎTN - Thachang - Тхачанг
§ 12 . H и Ш передаются посредством ч в начале слога и т в
конце /в латинице соответственно ch и t / ;
- Chongko - Чонгко
lïfifltJ - Chokchai - Чокчай
J'lfhJ - Ratburi - Ратбури
ІЛППИ - Maharat - Махарат
§ 13. 9 в начале слога произносится как "йот" и его сочета­
ния со слогообразующими гласными а , о, у передаются через я , йо, ю
/в латинице - у а , у о , уи / . В конце слога ф передается буквой н
/а в латинице/. На слогоразделе между согласной и я , в ставится ъ:
- Thanyaburi - Тханъябури
4-2058
IW| - P hen - Пхен
WTfAufl! - H a ty a i - Хатъяй
§ 14. я и ö передаются посредством д в начале и т в конце
злога /в латинице соответственно d и t /:

fiauflr tnri - D o is a k e t - Дойсакет


fnwrnwi - D a n k h u n th o t - Данкхунтхот
ftrmîjfi - W a t d u a n m it - Ватдуанмит
§ 15. n ия передаются буквой т /в латинице - t / :
ЛТПП - T a k li - Такли
îfinnjj
і
- K a tta p h u m - Раттапхум
flhfnü - P a tta n i - Паттани
§ Іб . и , Л , и , «1 , tl и 11 /все обозначают £ аспириро-
ванное/ передаются сочетанием тх в начале и буквой т в конце слога
/в латинице - th в начале слога, t в конце/:
тати - T h a o th e n - Тхаутхен
ш ли - C h a in a t - Чайнат
- N a k h o n p a th o m - Иакхонпатхом
1М1П$ - K h e m m a ra t - Кхеммарат
глупит - B a n g k h o n th i - Бангконтхи
Уадпипі - W a tth a n a k h o n - Баттханакхон
orn-j - T h a la n g - Тхаланг
nw um o - A ts a m a ra t - Атсамарат
sum
t - T h o n b u ri - Тхонбури
§ 17. H и Ш передаются посредством н / п в латинице/:
inu - Han - Нан
т іт ш - Khuankhanun - Кхуанкханун
mmon - K a n th a ra la k - Кантхаралак
§ 18. U передается буквой б в начале слога и п - в конце
'в латинице - ь и р / : ?. ;«**

îmiifl - B angbo - Бангбо
«ml n u - S o p p ra p - Соппрап
§ 19. li передается буквой п /в латинице - р / :
îhmra - P a k th o - Пактхо
iitm Jiih - W ia n g p a p a o - Виангпапау
§ 20. U , я и Я /обозначают п аспирированное/ передаются со­
четанием пх в начале слога и п - в конце /в латинице - ph в нача­
ле слога, р в конце/:
ЖІІМ Phakhai - Пхакхай
W angpha - Вангпха

Ъ тйи P h o n p h is a i - Пхонпхисай
nnui L o p b u ri - Лопбури
t
ЛІПЯ
« Phuket - Пхукет
im s* Ko P h i - о.Пхи
§ 21 . d и W передаются посредством ф / f в латинице/:
th* Pang - $анг

umitîn K a e n fa - Кэнфа
§ 22. 11 передается всегда буквой и /в латинице - m /:
llSÏ-lli M a kham - Макхам
иш>и M aechaem - Мэчэм
§ 23. t) передается: I / в начале слога как "йот", т .е . его соче-
тания с гласными а, е, и , о, у, э передаются я, йе, £и йо, ю, йэ
/ уа, уе, у і, уо, уи, уае в латинице/. На слогоразделе между соглас-
ной и слогом с начальным я или ю ставится ъ:
trum u Yangyuan - Янгьюан
о*а Y in g o - йинго
олив M ayo - Майо

ihnmm P akphayun - Пакпхаюн


«
яішип Sam yaek - Самйэк
2/ в дифтонгах и трифтонгах/за исключением
100 > 1005 И intl-3 / -■ через й / і в латинице/, см. §§ 45, 46,
49, 51, 55, 56, 58.
§ 24. j передается буквой £ в начале слога и н в конце /в ла­
тинице соответственно г і1 п /:
T ïltW Rayong - Районг

ИМ 1Ш R ongkw ang - Ронгкуанг


W IT üdon - Удон
tim C h um phon * - Чумпхон

5-2058
§ 25. а и if передаются буквой л в начале слога м в в конце
/в латинице 1 и п / :
oliua - Laplae - Лаплв
наш - Chonburi - Чонбури

lïU U If iia - Chaibadan - Чай бадан

U'Jfl'JTt - Bungkan - Бынгкан

§ 26. 1 в начале слога передается через в /в латинице w / ;


между согласными - сочетанием / в латинице после к - w , мевду другими
согласными - и а / . См.также § 44.
- W ang - Ванг
u n - W aeng - Вэнг
T m îh ltl - lffa n n o n n iw a t - Ваннонниват
о iw A u t n n o i - W ie e to h a ic h a n - Висетчайчан
і/
m rm * - R ongkw ang - Ронгкуанг
flu n n - S o m ru a k - Сомруак
§ 27. *3 , PI , Ы и fl передаются в начале слога букі
буквой т /в латинице соответственно s и t
lin - За о - Cay
m -a îr a u - B angaon - Бангсон
р п гп с п тн
t
- S a la p h a la t - Салапхалат
Ш г іп и - ü a e ra m a t - Мэрамат
n S lfln - R a a ia a la i - Расисалай
*
П З ф тщ г - R a tb u ra n a - Ратбурана
rfa flfu i - S a h a ts a k h a n - Сахатсакхан
§ 28. И передается посредством х в начале слога перед гласной
и не передается, если является показателем тона перед согласной, а так­
же в конце слога после согласной /в латинице в первом случае - h , 9
остальных не передается/:
m W - Hangdong - Хангдонг
огѵп - Yaha - Яха
flsïm wj - S a p h a n h in - Сапханхин
m itu m ti - Nongkhai - Нонгкхай
H tfafl-JU - Langs uan - Лангсуан
Öfiflw - W a ts in g - Ватсинг
Примечание. Некоторые английские источники передаст и через ь
не только перед гласной, но и перед согласной. В
последнем случае h не передается, например: K h a o
H la e m H r i u - гора Лэмриу
§ 29. й , 43-л буква тайского алфавита, ставится перед гласной,
если слог начинается с гласного. В этом случае в является немым:
Йдауі - A m phaw a - Ампхава
B'Wl'UnjCl - A ts a m a ra t - Атсамарат
fiîwtjftjJS t»lfi - A ra n y a p ra th e t - Аранъяпратхет
Кроме того, t) обозначает гласный / о / и будет рассмотрен в разде­
ле передачи гласных, см. § 40.
§ 30. в передается буквой х /h в латинице/. Употребляется
только в начале слога, главным образом в иноязычных словах или словах
северного диалекта:
иШ'МНШ - Maehongeon - Мэхонгсон
etm - Hot - Хот

Сочетания согласных
§ 31. Структура тайского слога не допускает стечения согласных
в одном слоге, кроме следующих л* -кр / кг в латинице/, и* -кхр / k h r / ,
ïï / k h r / , ПИ / k l / , 10 / k h i / , ПО / k h i / , lJl / р г / , I» -nxp( 4>fer /
Л» -nxp / p h r / , ЯТ -тр / t г / , litl -пл / р і / , Ufl -ПХЛ / p h i / , Ш -ПХЛ
/ phi / :
îr n m w t - Ban K h ro t - Кхрот
ІПТПТМГ - K rokphra - Крокпхра
im rn n 'N - Ko Klang - о .К лан г

în-JiJman - Bangplama - Бангплама

t%
n m n ln t m - Samutprakan - Самутпракан

Л П fl - T ra t - Трат

îhtm n - P a k p h li - Пакпхли

fine W M * - Khlongluang - Кхлонглуанг

llïT lty l - P ra n b u ri - Пранбури


- Khlaeng - Кхлэнг

6-2058
ІШѴШРІПИ - Samutsongkhram - Самутсонгкхрам
Nfiunsmtl _ phrankatai - Пхранкатай
§ 3 2 . Сочетание JJ передается как ад /ап в латинице/, если яв­
ляется конечнослоговым; если после него следует согласная, закрывающая
слог, передача производится буквой а / а в латинице/:
UITWmtlU _ Banphotphisai - Банпхотпхисай
KHPIUJ - Sanburi - Санбури
ГІТШП _ Sapphaya - Саппхая
§ 33. Сочетания vu , nt и itî передаются буквой с /в латини­
це 3 / :
ІГЫІѴІІ - Bangs a i - Бангсай
At I 'm _ sirach a - Сирача
V
tin * - sang - Санг
Примечание. Некоторые английские источники передают » j посред­
ством thr , a til и flj - s r .
§ 3 4 . Иногда согласные в середине слова, состоящего из двух или
нескольких слогов, выступают в двойной функции - в качестве конечно­
слоговой согласной одного слога и начальнослоговой следующего слога,
т . е . читаются дваіды, например: Ш }І 0П - phitsanulok - Пхитсану-
лок /знак Ы является последним в первом слоге и читается как т , кро­
ме того, он же обозначает начальный гласный следующего слога и читает­
ся здесь как в начальнослоговой позиции - с / ; ІІЫИ5 - Khemmarat -
Кхеммарат /буква il / и / - конечная первого слога и начальная второго/,
fltJStn - Ayutthaya - Аюттхая / î , t h , - конечная первого слога и
начальная второго/.

Примечание I . В двойной функции могут выступать все согласные,


кроме ^ /н г /, и / й / , я / л / и •) / в / .
Примечание 2. Некоторые географические названия, ранее произно­
сившиеся с согласными в двойном чтении, теперь
произносятся в обычном чтении, например, n t u l
произносилось Ратчабури / R atchaburi/, ПШ1Л -
Пхетчабури /p h etoh ab u ri/, теперь произносятся
Ратбури / R a t b u r i / , Пхетбури / p h e t b u r i / .
Примечание 3 . Специальных правил, указывающих в каких случаях
следует применять двойное чтение, не существует.
Его можно обнаружить в латинской или какой-либо
другой транскрипции. При отсутствии вспомогатель­
ной транскрипции следует применять обычное чтение.

Передача гласных

§ 35. ов , □ » o ') / a J и /а : 7 , а также С а У, не обозначае-


на письме, передаются буквой а /и той же буквой в латинице/:
nvum s - C h a th in g p h r a - Чатхингпхра
fi f r - T ra n g - Транг
ffufH - K a n ta n g - Кантанг
in tn i - N asan - Насан
I
fn u m u - D ansai - Дансай
nutniltj - K a m a la s a i - Камаласай
§ 36. 0 и □ Д J , Д : J , если они не входят в сочетания щ ,
. IDtn » передаются буквой и /в латинице і /:
ПІІПИ - Khirimat - Кхиримат
«I
fl - Li - Ли
Itoflî - P h ich it - Пхичит
- Nongchik - Нонгчик

Примечание. □ не читается в конце слова после и :


ІѴШШЛІІ - Suwannaphum - Суваннапхум
ffiruiS - R a tta p h u m - Раттапхум
4 41

§ 37. Ö и П /звук / ы J краткий и долгий/ передаются посредством


/в латинице и , и ', и н о гд а ие / :
тлы - C hom bung - Чомбынг
* «
ВТ)0П - A o lu k - Аулык
flfïfl — g a tu k - Сатык

Примечание. Латинизированные транскрипции чаще всего передают


Q и Q буквой « и практически при передаче с ла­
тиницы различить ы и j невозможно, поэтому,если
нет тайского написания, следует передавать и бук­
вой £ .

7-8058
§ 38. о и 0‘ ^ 7 , передаются буквой у д , в латинице/:
ВЖЫ - Ut h o n g - Утхонг
in>«J« - B ang pu - Бангпу
«ЯП
« - S atim - Сатун
виітйгГи - U th u m p h o n p h isai - Утхумпхонпхисай
§39. ІП и lofe Г о: 7 , / о 7 передаются буквой о /и той же
буквой в латинице/:
Ъиппы - P h o th aram - Пхотхарам
Ъ пЪи - K hokpho - Кхокпхо
TÄsTfls - Tomo - Томо
§ 40. DB и IDOS Г о 7 , а также Г о У, не обозначаемое на пись-
не, передаются буквой о /в латинице - о и о /:
ты - Song - Сонг
WiBWBfl - H o ng cho k - Нонгчок
imsflîH - K o sich ang - Косичанг
in i>nr - B acho - Бачо
ип - P h on - Пхон
TW3J - Phanom - Пханом
unnnun - N akhonnayok - Накхоннайок
§ 41. I'D , I* и «Os /ё : J , Г e J передаются буквой е / и
той же буквой в латинице/:
1Я1Л - Sena - Сена
flBfJflï inn - D o iaak et - Дойсакет
lj s in ii: - P anare - Панаре
«/
JBt) lit) - R o ie t - Ройет
§ 42. UÜ , uos / æ -J, /іе7 передаются буквой э /сочетанием
a e и иногда e в латинице/:
UJJUfN - M aetaeng - Лэтэнг
1
uni - P hrae - Пхрэ
na« - R an g a e - Рангэ

vnuîlï - T hasae - Тхасэ
§ 43. Ю, , IDB И IÛB У ѳ :7 , / ѳ 7 передаются буквой е
/в латинице - ое/:
IW - Thoeng - Тхенг
î ï I îJ В - Khapoe - Кхапе

Передача дифтонгов и трифтонгов

§ 44. Оі мезду согласными в слоге, ff} [ ua 7 , а также о ? ,


ffjs / и а 7 и o n /"ua: 7 передаются буквосочетанием ха /и а и ѵга
внутри слога в латинице/:
lU in n - S o m rn a k - Сонруак
llîsrjll - P ra o h u a p - Прачуап
мииш - K h u anniang - Кхуаннианг
fh m i - H u a h in - Хуахин
n'ifiîhm '} - L a tb u a lu a n g - Латбуалуанг
Jfl'JM'N - K ongkw ang - Ронгкуанг
§ 4 5. □BU / о : і 7 передается сочетанием £й /в латинице - о і , в і / :
BUflflU - Gmkoi - ОМКОЙ
nflUflS lfm - Doisaket - Дойсакет
ITIUBU - Khaoyoi - Кхауйой
§ 4 6. Й) , 1q , !□ , lau f a i 7 , а также О'Ю / а : і 7 Пврен*
даются сочетанием ай /а і в латинице/:
lJîrlmiÜt) - Prakhonchai - Пракхончай
m nlu - Takbai - Такбай
rina^Wj) - Khlongyai - Кхлонгьяй
JlTjU - ftawai - Равай
UWflulnU - Laem Kaingan - м.Райнган
йЫ ЪйП - Sungaikolok - Сунгайколок
«
llt J - R ai - Рай
in ln ü flV l - K h a o c h a is o n - Кхаучайсон
ГП У - Khai - Кхай
§ 4 7 . D il Г a : u 7 и ICH f au J передаются сочетанием a i /в ла­
тинице - а о /:
tls im - Sadao - Садау

8-2058
WS lin - phayao - П х а ку

ВЧОгіп - Aoluk - Ayлык


*/
ViîTï - Phrao - Пхрау
*4
§ 4 8 . СП Д : и 7 п ер едается сочетанием их /іи в лати н и ц е/:

P'ÎUTJWIJ - Kiumanmu - Киуманму
llsv n _ p a th iu - П атхи у

ЯРП - sik h iu - Сикхиу

§ 4 9 . . OU fu i J п ер ед ается сочетанием хй. /в латинице - u i / :


V
ІПИПи - Ban Kui - Куй

imsflJJU - Ко Заш иі - о .С ам уй

§ 5 0 . ID") и tc p /e u J передаю тся сочетанием ex /в латинице- е о /:

au am ilm - Laem Р іе о - м .П л е у

§ 5 1 . IBU С э : і J п ер ед ается сочетанием ей / о е і в лати н и ц е/:


IflU - Loei - Лей
§ 52. loti Æi а 7 и IGUS f ia 7 передаю тся сочетан и ем иа /іа , іе

в латинице:

tîtN*lwJJ - Chiangmai, - Чиангмай


Chiengmai
lis IWflUU - Palian - Палиан
• «,
UUflSlîU'î - Maesariang - Мэсарианг
aw nuteus - Laem Kia - М.Хиа
§ 53. i c e Г ы : а _ 7 и LDBS ыа. J п е р е д а ю т с я с о ч е т а н и е м ыа Хіа и ufe.

в л ати н и ц е/:

Wllfi'J ІІІВ - Nongaua - Нонгсыа


%
>
ѴГШИШЫ - Thaimuang - Тхаймыанг
§54. um /ее : u J п е р е д а е т с я с о ч е т а н и е м эх /аео в латин и це/:

гППѴШШГП - Latlumkaeo - Латлумкэу


г/
ЙТ211ГП “ S a k a eo —С ак эу
§ 5 5 . Іпи /о і 7 п е р е д а е т с я сочетанием ой / о і в латиниц^/:

ir n s lliu lw i - Ко Boi ïa i - О.БОЙЯЙ

§ 56. mu /u a i J п е р е д а е т с я с о ч е т а н и е м у ай /и а і в латин и це/:

vnullT'O - H u a i P on £ - Хуайпонг
I
UUflnU - M aesuai - Мэсуай
§ 57. iq tn Г Lau 7 п е р е д а е т с я сочетан и ем и а£ / і а о , іе о в л а­
т и н и ц е /:

D lltn - B h ukhiao - Пхукхиау


1/
ІШ и Ы іІІІЛ - B angnam priao - Бангнамприау
im îtn - Khao K hieo - г.К х и ау
M
§ 58. ЮПИ С ы а і 7 п е р е д а е т с я сочетан и ем ыай / и а і » n 'a i в лати­
н и ц е / . В гео гр аф и ч ес к и х н азв ан и ях примеров не н а й д е н о .

Передача слоговых знаков

§ 59. ОЛ /a m 7 передается сочетанием ам Ат в латинице/:


V
UTlhft - N am pat Ііампат
a’Tlh - Lampam - Лампам
Hïfn - Chaam - Чаам
§ 60. q и СП /краткий и долгий слоги с начальным f r 7 /могут
произноситься различно: / гы / , / г і ,/, / г э / % и должны передаваться
согласно произношению- |щ , ри, ge / ru или r\i f r i f гое в латинице/:
inirüiqn - Mabammarit Мабаммарит
йі!ѴПЖ|вПП11 - Wat Mahaphrutt- - храм Махапхруттхарам
haram
§ 61. J] и rn - /краткий и долгий слоги с начальным Д 7/, имею­
щиеся в тайской письменности, практически не встречаются.

Знаки исключения из произношения букв, усечения слов


и обозначения тонов
«*
§ 62. Знак Q /"каран"/ указываѳтна выпадение из произношения со­
гласной, над которой он поставлен:
fl'trtïkiî - K alasin - Каласин
в»
VlfilflTIJfl - Nakhonsawan - Накхонсаван
îtîîMJÏ - Sanburi - Санбури
Иногда не произносятся две буквы, хотя "каран" стоит над одной
/последней/:
BHI1JT - инбури /выпадает ѵ»J /
nîrunJUT - Кабинбури / выпадает vil /
’ ' ^
anHrjîB'iu - Сураттхани / выпадает Щ /
Если "каран" стоит над согласной со знаком огласовки, из произно­
шения выпадает весь слог:
ТпЪЙ - Watpho - Ватпхо
Имеются случаи, когда непроизносимый конечный согласный не отме­
чается знаком "каран". Обычно это Т после согласной:
îw ij - Phi c h it - Пхичит
§ 63. В географических названиях может встретиться ч - знак усече­
ния сложного названия. Например, название столицы Таиланда пишется
fiN lw n - Крунгтхеп, вместо іш п ш п ш п т - Крунгтхепмаханакхон
/традиционно - Бангкок /Крунгтеп/. Иногда пишут llJSViin - Прачуап
•4+ «S *
вместо іІігТіУПТІГО - Прачуапкхирикхан.
I %/ ♦ •>
§ 64. Знаки □, □, [ ] »□ > служащие для обозначения тонов, в
практической транскрипции не отражаются.

Ударение

§ 65. В тайском языке каждый слог имеет музыкальную характеристи­


ку - тон.
В переданных по-русски географических названиях Таиланда ударение
совпадает с долготой. При равных условиях ударение следует ставить на
последнем слоге, но есть ряд исключений, например всегда неударными яв­
ляются номенклатурные термины, в том числе и конечные. В конечных диф­
тонгах, оканчивающихся на £ , ударение ставится на предпоследнем элемен­
те слога.
Примеры: Буа, Нгау, Бангбан, Пхрау, Бопхлой, Пхувианг, Сикхиу,
Ройет, Бобиа, Чиангдау, Хуайкэу, Аюттхая, Дончеди, Ко-
катхиам, Сйнгбури,Мдлалуанг,Такуапа,Виангпалау, Накхон-
ратчасима, Патхумтхани, Сарабури, Чунтангбандара, Пхаю-
хакхирй.

ІУ . НОМЕНКЛАТУРНЫЕ ТЕРМИНЫ И НАПИСАНИЕ СЛОЖНЫХ НАЗВАНИЙ

§ 66. Номенклатурные термины, т . е . слова, поясняющие род объекта


/гор од, село, гора, остров, залив и т . п . / , которые в географических
названиях Таиланда обычно стоят впереди названия, переводятся, напри-
мер:
im în fin Ban B ilo k Билок / ban - деревня/
іш т м п п M uang C h a ib a t Чайнат / m u an g - город/
1 V
u w n ft M a enam Wang Ванг ( m aenam - река/
fiT îflO Ao Saw i зал .Сави / ao - залив/
ІТ П Г Т Ш Ko Phangan о .Пханган / ko - остров/
ІП М Я И Khao Luang г .Луанг / khao - гора/
Л ІЗ Л Ы P h u M ia n g г. Мианг / phu - гора/

u im M ae L i Ли / m ae сокращ.
m aen am - река/
m u n n Ы иаі Luang Луанг / huai - речка/
uvnun Laem H iu м.Риу / la e m - мыс /
4
Примечание I . Исключением является номенклатурный термин ИКЫ
/ c h i a n g - чианг/ - город, слово из северного
диалекта, а также uni / n a k h o n - накхон/- город,
которые не переводятся, а транскрибируются,напри­
мер: Чиангкхам, Чиангкхан, Чиангмай, Чианграй,
Накхонпханом, Накхонпатхом, Накхонсаван и др.

Примечание 2. Номенклатурные термины в конце названия считают­


ся составной частью названия и транскрибируются.
К числу таких терминов относятся, например,
/ b u r i - бури/ город, m u / t h a n i - тхани/ город:
Чанбури, Лопбури, Сингбури, Сураттхани и т.п .

§ 67. Сложные географические названия, часто пишущиеся в европей­


ских и американских картографических изданиях раздельно, в русской пе­
редаче пишутся слитно,слитно пишутся и транскрибированные номенклатур­
ные термины, стоящие в конце названия , как например "бури" и "тхани":
Канчанабури, Патхумтхани и т .п .

У. ТРАДИЦИОННЫЕ НАЗВАНИЯ

68. Географические названия, приведенные в следующем списке, пе­


редаются в традиционной форме в отклонение от правил инструкции:
редаются в традиционной форме в отклонение от правил инструкции:

Тайское Латиница ! Русская ! Утверждено к п е-


написание ! транскрипция ! редаче на картах

n n iw n K ru n g th e p Крунгтхеп Бангкок /Крунгтеп/


ч
irmstn C h a o p h ra y a Чаупхрая Менам, р .
« 'n f o t i Ao Thai Тхай Сиамский залив
с п и с о к

номенклатурных терминов и других слов, встречающихся


в географических названиях Таиланда

Тайское Транскрипция Русская Значение /перевод/


написание в латинице транскрипция
I 2 3 4

tflU lfi am p h o e ампхе район, ампле /адм.единица


второго порядка/
т о п и т anakhet анакхет граница
tn o n fn j anachak аначак королевство; страна;владе-
ние

fin ao ay бухта, залив
in u ban бан дом, жилище; деревня
in « j bang банг деревня; водный поток
lia bo бо колодец; водоем; яма, сква­
жина; место разработки по­
лезных ископаемых
un bok бок суша, земля; берег; сухой,
засушливый

um Jm b o p la бопла водоем; пруд для разведе­
ния рыбы
1 «
1Ш І b o ra e борэ рудник
b u ri бури город /в названиях городов/
іы bung бынг болото, топь
Yu w an ван сутки; день
ft w ang ван г дворец; строение, обнесенное
стеной; омут; глубокое мес­
то
У т w angw on вангвон водоворот; морская впадина
Tfl w at ват храм

îr i n u w a tta n i ваттани путь, дорога; тропа


nu * w ie n g вианг дворец; город; город, обне­
сенный стеной
'j'j w ong вонг круг; кольцо
UmU w aen ВЭН круг; кольцо
а-)«! w aeng ВЭНГ длинный; меч
fi’i dam дам черный
! 2 ! 3 ! 4
1 X
ійи daen ден возвышенность; холи,бугор
ft« d in ДИН земля, почва
fiufifm d in d o n диндон плато
fitio doi дой гора; холи /в северной Таи­
ланде/
IflU dom дом линия; ряд; течение /реки /;
высокий .''возвышающийся
ftBU . don дон высокое место; холм; высо­
кий
urm daen ДЭН территория, район;пределы;
граница
UfH daeng ДЭНГ красный
lü'J yeng йенг дремучий л е с , джунгли
Uflft yot йот пик, вершина
nmi k a b in кабин обезьяна; бурый
muu kanon канон лес
intm k ia n киан залив; море
П>3 k in g КИНГ ветка; часть более крупного
/в сложных словах/
ПЯЛ k la кла рассада риса
Inn k la i клай далекий, отдаленный
Inn k la i клай близкий
nm<j k la n g кланг середина, центр; средний,
центральный
inati k lu a клыа соль
m s ko ко остров

imstin* kokaeng кокэнг риф; атолл, коралловый
остров
n>j kong конг круг; дуга
ПВ-5 kong конг груда, куча; множество;
армия
V
П8ШІ k o n h ii конхин камень; скала
nisu k ra b i краб и меч
nîSUfl k ra s a e красэ течение
n isW ly j k ra c h o m fa i крачомфай маяк
ІПТП k ro k крок ущелье; пропасть, бездна
I ! 2 ! 3 ! 4

n » fl k ru a t круат галька
п т* крунг
к ru n g город; столица
n n * kw ang куанг широкий, просторный, об­
ширный
fin
« kut кут болото, топь

m khao к ха у рог; гора, холи


in u e kh ao m o кхаумо холи, сопка
ts n khet кхет район, территория; земля;
поле; граница
4* x*
rij ftj f*J k h ir i кхири возвышение, холмик; насыпь
fumuu k h ir ik a n o n кхириканон горный лес
n tn v n k h ir ik h u h a кхирикхуха горная пещера, грот
I n au k h lo n кхлон грязь
fintl'J k h lo n g кхдонг канал
n flflW l khokhot K X O K XO Î перешеек
I f ) '} khong кхонг вещь; товары; собствен­
ность
su
« khun кхун король; вельможа; большой,
громадный
11П П khunnam кхуннам горный поток
nm
s
khuha кхуха пещера, грот
lie u khuan кхыан дамба, плотина, вал; мол
4
Г\А kung кынг половинный; средний; полу-,
пол-/в сложных словах/
kaeng КЭ Н Г пороги реки;подводные камни
преграда, препятствие
w an la ла иир; земной шар, земля
asm la k h o n лакхон драма; театральное пред­
ставление
avi la m лам туловище; ствол, стебель;
русло; река
a 'm r r ln * la m k r a d o n g ламкрадонг ирригационный канал

a '- e n u la m la p ламлап горный поток; ручей^пади­


на, низина, низменность
alun la m n a m ламнам река
a ’m i la m t h a n ламтхан течение, поток; ручей
i an lek лек малый, маленький
man le к лек железо
I ! 2 ! 3 ! 4
1
я
« lu лу дорога, путь
«Я П lu a n g луанг гражданский титул; коро­
левский; государственный;
главный, основной; станда­
ртный
IWflB-J luang лыанг желтый
MBU lup лып горный проход
avau la e m лэм полуостров; мыс; выступ;
1
заостренный, острый
*lwu m ai май новый; последний
lu m ai май дерево; растение; древеси­
на
inn maha маха первая часть сложных слов,
имеющая значение великий,
громадный, большой, вер­
ховный; монашеский титул
wnauni m ahasam ut махасамут океан
ив mo МО грузовая шлюпка; сопка,
холм; бык; серый
ІЯГПЯ m o n th o n монтхон округ, монтхон /админстра-
тивная единица, существо­
вавшая до 1933 года/
С 1'
ИИІЛІІ
* m uban мубан село, деревня
am
«
mun мун холм, бугор; гора; ворох
і&и m u an g мыанг город; страна
4|
ІШЯН muang мыанг рудник, копи, шахта;карьер,
каменоломня; дренажный ка­
нал
lUB-JVUm m u a n g lu a n g мыанглуані столица, главный город
lufum m u a n g th a мыангтха портовый город, порт
au mae мэ мать; сокр.мэнам-река
aini'i m aenam мэнам река
wn na на толстый; густой; плотный
обильный
un na на земля; рисовое поле
UT nawa нава новый /в сложных словах/
lu nai най внутренний
uni nakhon накхон город
! 2 ! 3 ! 4
%/. I

îft nam нам вода


и
\пи« nam phu нампху фонтан; клоч, родник, ис­
точник
t/«/
in itm пешігоп намрон горячий источник, гейзер
9/
ИЯПП n a m to k намток водопад
1
mu nan нан территория, пространство
lUU noen нен бугор, холм; возвышенность
luuriti n o e n d in нендин бугор, холм, курган
t îm in t i noensai ненсай дюна; бархан
uw u nong нонг болото, топь, трясина
uu nop ноп плотина
iwlfl nua ныа север;северный;над, сверх
1
anim

o k ta o октау мель в устье реки
lh pa па лес; местность,известная
производством чего-либо
lllfl pak пак рот; отверстие; горло
lhnu'i• paknam пакнаы устье
lhmJntN p a k p lo n g пакплонг кратер
lhlu

pam ai памай лес
lhK
, *Ue pasung пасунг лес на склоне гор
llnlwpj payai паяй джунгли
llan1
p la пла рыба
lJatu p lo n g плонг дымовая труба; отверстие;
кратер
1/
iJbjj pom пом крепость, форт

Ъ< pong понг засоленная почва в лесу
p o n g d in понгдин засоленная почва,солончак
'hJ'jii'i pongnam понгнам источник, родник
iJjs p ra пра эмфатический префикс
ills IWI p ra th e t пратхет страна, государство
O'! pha пха камень; скала
la' phai пхай бамбук
phak пхак часть; район, область;
пхак /административная
единица/
I ! 2 ! 3 ! 4
u ff* phanang пхананг дамба, запруда
IIW T phet пхет алмаз
rm phon, phana пхон, пхана лес
m r p h ra пхра ионах;духовное лицо;титул;
гонорифическая частица,упо­
требляющаяся перед именеи
я
«
phu пху почва; земля; мир; возвы­
шенность; холм,гора
Л іт phukhao пхукхау гора
Лі г ЛтІ p h u k h a o fa i пхукхауфай вулкан
ли
«
phum пхум место; земля территория;
район, область; страна
грандиозный, великолепный
ЯШ phupha пхупха скала, утес
1
i; ra i рай поле; плантация; огород;
терраса на склоне горы;
мера площади
П -1 ra n g ранг канава, ров, хелоб
n u ra p pan плоский, ровный; равнинный

fl ra t рат страна, государство; терри­


тория страны
îflU ra t рат драгоценный камень; драго­
ценность; хемчухика
nî ra t, ra tc h a р ат, ратча король; королевский /в слоХ'
ных словах/
%
ß
m ro n рон горячий, харкий
lu ro n g ронг постройка, здание; зал;
сарай
Іж іи ro n g n g an ронгнган фабрика
ïo lïl ro tfa i ротфай поезд; хелезная дорога
IT« ru a рыа лодка; корабль; судно
1
UT rae рэ минерал; руда
ATS sa са пруд
« im saw an саван небеса; рай
ИПВ sai сай песок
me sa i сай левый
I ! 2 ! 3 ! 4
ЙТМ sakhon сакхон река; море
aim
« samut саиут море
Ни s an сан гребень/горы/; гряда,хре­
бет
аипи sanam санам ровное, открытое простраа
ство, поле /в сложных ело'
в ах/
аіПІШІІ sanambln санамбин аэродром
Йіпвіі sandon сандон бар, нанос песка в устье
реки
Ягіил sankhao санкхау горный хребет
йійлп sanpannam санпаннам водораздел
«nu sap сап озеро
flrmu saphan сапхан мост; пирс
fltnîi sathani сатхани станция
atntholrl ea th an irot- сатханирот- ж .-д .станция
fa i фай
IftU sen сен побережье
ni ai си великолепие; достоинство;
слава; удача; богатство;
добродетель
ШПП11 Bongkhram сонгкхрам война
a-iu suan суан сад

ЯІІТШ suwan суван золото; деньги; богатство


а*
« sung сунг высокий,' длинный
m ta та гл а з ; зрение; узел,нарост

nrïu tawan таван солнце

ns5uean tawanok таванок восток

fis5win tawantok таванток запад

ъГ ta i тай юг

патл ta la t талат рынок

na* ta lin g талинг берег

птиа tambon тамбон село, деревня; о к р у г,


тамбон /администр.единица
третьего порядка/
a/
m tft tanam танам родник; ключ

mi tin тин н о га ;кр а й ,кр о м ка ; берег


I ! 2 ! 3 ! 4
Йцѵп tin th a тинтха пристань/на реке/
In to то большой
г/ г/
rn n n to n n a m тоннаи исток реки
ІЯІП tro k трок ущелье; пропасть
flîBfl tro k трок узкая улица* переулок;
проход

m th a тха пристань

vnfntnfl th a a k a t тхаакат аэропорт
vir in th a ïe тхале море
vir l a w n th a le lu a n g тхалелуанг открытое море; океан
vir lavtnt) th a le s a i тхалесай пустыня
vir іагпіі th a ïe s a p тхалесап озеро
Ѵ1ГIflflVItt th a le y a тхалея степь
n*1 th e m тхам пещера, грот
vn* th a n g тханг путь, дорога; направление;
сторона
vn*wn* th a n g lu a n g тханглуанг шоссе, магистраль
snu th a n i тхани населенное место; город;
столица
nuu th a n o n тханон улица; дорога
оиш п* th a n o n lu a n g тханонлуанг проспект; главная улица;
магистраль, автострада
% th a n y a тханъя зерно, злаки; счастливый;
богатый
1
ѵ тт в th a ru a тхарыа пристань; порт
imi th o e n тхен бугор, холм, возвышение
4
VI th i тхи место /в сложных словах/
wtau th id o n тхидон горная местность
vinu th ir a n тхиран равнина
J равнина
ѴІЛ11 th ir a p тхирап
И П ІИ»І* th ir a p a u n g тхирапсунг плато
;ï n n th iu k h a o тхиукхау горный хребет
su th o m тхом большой; великий; королев­
ский
ив* th o n g тхонг золото
V V
rmtfi th o n g n a m тхонгнам русло реки
vm th u n тхун поплавок; бакан, буй
«
I ! 2 • 3 \ . Ч.

>N thung тхунг поде; луг; равнина
• 1 V
w n thungya тхунгъя луг
I
0
« u У док; верфь, стапель^
место хранения
fib urua урна сухой док
rh
1
fa фа небо, небеса
fang фанг берег
v'm hat хат плях; песчаная банка,отмель
wi hin хин камень; скала
m ho хо замок; башня
mi hon хон путь, дорога; направление
кино* honthang хонтханг путь, дорога; улица
hua хуа голова; головная часть;
верхняя часть; исток реки;
выступающая часть; острие
Vl-it) huai хуай горная речка, горный ручей
ІПШЙЫ huainong хуайночг пруд; водоем
ffmwaa hualaem хуалэм мыс; остроконечный
■1M
U hup хул долина; ущелье
Winn hupkhau хупкхау долина; ущелье, горный про­
I/ ход
IUH haeng хэнг сухой, засохший
frôfl ohangwat чангват провинция, чангват /администр
единица первого порядка/
■»fi chat чат сильный ветер
lit) , 4b chaya чая победа; триумф; победный
IWN chla.ng чианг город

«n chong ЧОНГ отверстие; горный проход;
• пролив
mwmj chongkhaep чонгкхэп пролив
*Ц yai яй большой
UT) yao ЯУ длинный
Ч ислительны е

іабские ! п.*вл»»я ! Транскрипция ! Русская


цифры ! Тайская пропись , в л а т и н и ц е і транскрипция

I nung НЫНГ
2 flfN song С0НГ
3 aijj sam сам
4 г si си
5 ѴП ha ха
6 МП hok ХОК
7 Itfl chet чет
8 ttiM paet пэт
V
9 im kao кау
10 sip сип
II thulri sip e t сип ет х /
12 BueiB'a sip song сип сонг
4,
20 Uflll y i eip йи сип хх'
30 a-iuSu aam sip сам сип
40 s i sip си сип
50 wntill hasip ха сип
60 Knüll hok sip ХОК сип
70 iwiBu ohet sip чет сип
80 uiJnau part sip пэт сип
%/
90 imBu kao sip кау сип
100 Jßtl ro i рой
1000 Ѣ phan пхан
10000 vm mun мык
Порядковые числительные образуются присоединением к количественно­
му числительному префикса тхік тхинунг - первый, тхисам - 3-й
у/ ----- -------- --- -- --------
В числительных свыше 10, имеющих в своем составе I /единицу/: I I ,
21 , 101 и т .д . вместо "сонг", один, употребляется "ет": сип ет,
йи сип ет , сам сип ет и т .д .

Числительное 20 вместо следуемого "сонг сип" обозначается "йи сип"


Т А Б Л И Ц А

передачя географических названий Таиланда


с транскрипции в латинице

Латин­
ские бук­ 'п еред а^' Дополнительные j П р и м е р ы
вы 1 , 4 i пояснения

а a если не входит в со - Bangpahan - Баигпахан


чзтаниѳ ае

аа э Maetaeng - Мзтэнг
аео эу Latlumkaeo - Латлумкэу
ао ау кьао - Кхау
Ъ 6 Bangbo - Бангао
eh ч Chokehai - Чокчай
d д Dong - Донг
е е если не входит в с о - Sena - Сена
четанжя а е , і е , ое

f Ф Pang - Фанг
h X если не входит в СО­ Hangdong - Х ангд он г,
четание oh Saohai - Саухай
i и P h lch it - Пхичит
i a , ie иа Chiengmai - Чиангмай
ia o .le o иау Khieo - Кхиау
k к Kratkok - Кратхок
kh кх Khukhan - Кхукхан
1 л Ьаріав - Лаплэ
m и Makam - Макам
n и Khuankhanun - Кхуанкхану
n« нг Ngai - Н га й ,
Phangnga - П х а н гн га ,
Sangkha - Сангкха
0 о если не входит в С О - То то - Томо
четания а о , а е о 9
іа о , іе о , oe

oe * Thoeng - Т х е н г,
Khapoe - Кхапе
P п S o p p ra p - Соппрап
Ph пх P h u k n ie o - Пхукхиау
I ! 2 ! 3 ! 4

г P Ratchakhram - Ратчакхрам
в с Sanaa i - Сансай
t T Тгоп - Трон
th TX Thapthan - Тхаптхан
u y Umpang - Умпанг
w в в начале слога Wang - Ванг
У после согласной в Laokwang - Лаукуанг
середине слога
ya я ïa n g ta la t - Янгталат
yae ЙЭ Samyaek - Самйэк
yoe Й8
Уі йи Yingo - Йинго
yo йо Mayo - Майо
y« D Khunyuam - Кхунъюам