Вы находитесь на странице: 1из 4

Предприимчивость как одно из ведущих направлений

американской фразеологии

Статья посвящена вопросу специфики американской фразеологии, в


частности, отражения в американских фразеологизмов такой
национальной черты, как предприимчивость. В статье приведены
результаты исследования, направленного на изучение фразеологизмов по
данной теме; раскрыто понятие «американская мечта»; приведены
примеры фразеологических единиц, включающих в себя концепт «деньги».

The article is about specifics of American phraseology, in particularity –


repercussions in American phraseology such national characteristic as go-go
spirit. There are results of the research investigating appropriate fixed phrases.
Also idea of “American dream” is explained. There are also some examples of
fixed phrases that include “money” concept.

Во фразеологизмах находит свое отражение история народа,


уникальность его быта, культуры и национальный характер. Народный
фольклор, как наиболее яркий пример проявления языка, содержит в себе
богатый запас пословиц и поговорок, в которых отражается национальный
характер той или иной нации. Американская фразеология в этом случае – не
исключение.
Специфика американской культуры отражается в содержании
американских фразеологизмов, особенно подчеркивая при этом такие
национальные черты как предприимчивость, стремление к обогащению,
материальному благополучию.
Для того чтобы более детально изучить тему предприимчивости в
общей структуре американской фразеологии, было проведено исследование,
в ходе которого было отобрано 411 фразеологических единиц (ФЕ) методом
сплошной выборки. В основе выборки – тексты художественных и
публицистических произведений американских авторов. Проверка ФЕ
производилась посредством использования специализированных
фразеологических толковых словарей и глоссариев. В процессе исследования
по приоритетному признаку встречаемости были определены и

1
классифицированы следующие национально-культурные фразеологические
концепты: 1) Семья и жилище; 2) Вера в Бога; 3) Свобода и
независимость; 4) Патриотизм (истинный и мнимый); 5)
Предприимчивость и любовь к деньгам.
Уже при первом рассмотрении тематики отобранных ФЕ видно, что
вопрос материального благосостояния и высокой ценностной стоимости
денег занимает лидирующее положение в американском обществе. Так,
анализ фразеологических единиц позволил установить следующее
количественное соотношение. Из 411 ФЕ теме «Предприимчивость и любовь
к деньгам» − посвящено 195 ФЕ, теме «Семья и жилище» - 70 ФЕ, теме
«Вера в Бога» − 63 ФЕ, теме «Свобода и независимость» − 49 ФЕ, теме
«Патриотизм» − 34 ФЕ.
В результате анализа фразеологического фонда американского
варианта английского языка были выявлены следующие базовые группы
ценностей, которые включены в понятие «предприимчивость», «успешность»
и зафиксированы во фразеологии:

 агентивность или агентность − деятельность, находчивость,


трудолюбие, активность, упорство и стойкость в преодолении трудностей: to
make the fur fly, «уметь вертеться»; to hoe one's (own) row, «идти cвoим
путём», «дeйcтвoвaть caмocтoятeльнo», «зaнимaтьcя cвoим дeлoм»; to
stand up to the rack, «справиться с тяжёлой работой»;
 состязательность − ориентация на успех, стремление к лидерству:
the longest pole knocks the persimmons, что можно трактовать как «успех легко
дается тем, у кого есть лучшие ресурсы или средства для его достижения»;
 конформизм – необходимость соответствия принятым в обществе
стандартам как мерилу успешности: to cut the mustard, «отвечать
ожиданиям», «удовлетворять требования», «соответствовать»,
«подходить».

2
Американцы стараются не упустить ни одной возможности для
получения выгоды. Поэтому фраза «купить на распродаже» представляет
собой не признание в собственной бедности, а демонстрация
предприимчивости. В то же время американцы отбрасывают идеи, которые
не обещают немедленного получения практической выгоды. Данные
особенности американского национального характера в значительной
степени объясняют «любовь» американцев к деньгам – основному критерию
получения прибыли, а значит обеспечению комфортной жизни. Можно
сказать, что зачастую американцы относятся к деньгам как к живому
организму, а деньги представляют собой двигатель капитализма. Например,
фразеологизм “man of money” означает «капиталист», а “almighty dollar” –
«всемогущий доллар», и в последнем случае мы видим отождествление денег
с божеством.
Фразео-семантическое поле, объединенное концептом «деньги»,
представлено в отобранном материале исследования следующими
англоязычными фразеологизмами: bang for the buck (big bang for the buck),
букв. «взрыв ради бакса» – отдача от вложенных средств, что означает самую
большую отдачу на каждый вложенный доллар; money makes the world
go round – «деньги правят миром», букв. «деньги заставляют земной шар
крутиться»; to be in the red – «быть должником, быть в убытках»; to
be in the black – «быть с положительным сальдо, в прибыли»; to make a
fast/quick buck – «быстро и легко зарабатывать деньги»; to make a killing –
«заработать много денег», «сорвать куш»; money to burn – «лишние
деньги», «избыток денег»; money for jam (money for old rope) – деньги,
получаемые за пустяковую работу, легко доставшиеся деньги; it is easy to
be liberal when spending another's money – «легко быть щедрым, когда
тратишь чужие деньги» и др.
В то же время, американцы – трудолюбивый народ, который работает и
сверхурочно ради хорошего дохода: «above and beyond». Данный
фразеологизм означает «больше, чем требуется».
3
Из полученных результатов можно сделать вывод о том, что
приоритетным направлением для американцев является достижение
«американской мечты» (“American dream”), а именно – достатка и
благосостояния для себя и своей семьи, а уже на втором месте находятся
семейные ценности, вопросы веры, свободы, патриотизма. Основными
компонентами концепта “American dream” являются ориентация на успех
(success orientation) и материальное процветание (material prosperity),
основанные на идее равных возможностей для всех граждан страны (equal
opportunities).

Список использованной литературы

1. Ammer, C. American Heritage Dictionary of Idioms. – Houghton Mifflin


Harcourt, 2013.
2. Hoad, T. F. Concise Oxford English Dictionary. 2016.
3. Mieder W., Kingsbury S.A., Harder K.B. A Dictionary of American proverbs.
N.Y. : Oxford University press, 1992.
4. Ошева Е. А. Концепт «деньги» в англо-американских пословицах и
поговорках // Историческая и социально-образовательная мысль. – Том 7.
- № 6. – часть 1. – 2015. – С. 390-394.
5. Ричард А. Спиерс / Spears Richard A. Словарь американских идиом /
American Idioms Dictionary – Русский язык: 1999. – 464 с.
6. Шкурко, Ю. С. Представления о счастье в русских и американских
пословицах: поиск точек соприкосновения с моделью Г. Хофстеде
[Текст] / Ю. С. Шкурко // Язык и культура = Langue et Culture. - 2014. - №
3 (27). - С. 108-119.