Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
американской фразеологии
1
классифицированы следующие национально-культурные фразеологические
концепты: 1) Семья и жилище; 2) Вера в Бога; 3) Свобода и
независимость; 4) Патриотизм (истинный и мнимый); 5)
Предприимчивость и любовь к деньгам.
Уже при первом рассмотрении тематики отобранных ФЕ видно, что
вопрос материального благосостояния и высокой ценностной стоимости
денег занимает лидирующее положение в американском обществе. Так,
анализ фразеологических единиц позволил установить следующее
количественное соотношение. Из 411 ФЕ теме «Предприимчивость и любовь
к деньгам» − посвящено 195 ФЕ, теме «Семья и жилище» - 70 ФЕ, теме
«Вера в Бога» − 63 ФЕ, теме «Свобода и независимость» − 49 ФЕ, теме
«Патриотизм» − 34 ФЕ.
В результате анализа фразеологического фонда американского
варианта английского языка были выявлены следующие базовые группы
ценностей, которые включены в понятие «предприимчивость», «успешность»
и зафиксированы во фразеологии:
2
Американцы стараются не упустить ни одной возможности для
получения выгоды. Поэтому фраза «купить на распродаже» представляет
собой не признание в собственной бедности, а демонстрация
предприимчивости. В то же время американцы отбрасывают идеи, которые
не обещают немедленного получения практической выгоды. Данные
особенности американского национального характера в значительной
степени объясняют «любовь» американцев к деньгам – основному критерию
получения прибыли, а значит обеспечению комфортной жизни. Можно
сказать, что зачастую американцы относятся к деньгам как к живому
организму, а деньги представляют собой двигатель капитализма. Например,
фразеологизм “man of money” означает «капиталист», а “almighty dollar” –
«всемогущий доллар», и в последнем случае мы видим отождествление денег
с божеством.
Фразео-семантическое поле, объединенное концептом «деньги»,
представлено в отобранном материале исследования следующими
англоязычными фразеологизмами: bang for the buck (big bang for the buck),
букв. «взрыв ради бакса» – отдача от вложенных средств, что означает самую
большую отдачу на каждый вложенный доллар; money makes the world
go round – «деньги правят миром», букв. «деньги заставляют земной шар
крутиться»; to be in the red – «быть должником, быть в убытках»; to
be in the black – «быть с положительным сальдо, в прибыли»; to make a
fast/quick buck – «быстро и легко зарабатывать деньги»; to make a killing –
«заработать много денег», «сорвать куш»; money to burn – «лишние
деньги», «избыток денег»; money for jam (money for old rope) – деньги,
получаемые за пустяковую работу, легко доставшиеся деньги; it is easy to
be liberal when spending another's money – «легко быть щедрым, когда
тратишь чужие деньги» и др.
В то же время, американцы – трудолюбивый народ, который работает и
сверхурочно ради хорошего дохода: «above and beyond». Данный
фразеологизм означает «больше, чем требуется».
3
Из полученных результатов можно сделать вывод о том, что
приоритетным направлением для американцев является достижение
«американской мечты» (“American dream”), а именно – достатка и
благосостояния для себя и своей семьи, а уже на втором месте находятся
семейные ценности, вопросы веры, свободы, патриотизма. Основными
компонентами концепта “American dream” являются ориентация на успех
(success orientation) и материальное процветание (material prosperity),
основанные на идее равных возможностей для всех граждан страны (equal
opportunities).