Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Nominativo
Sujeto
Predicado
Sujeto
Predicado
Dado que el núcleo verbal es sum, se debe verificar, a partir de los complementos
presentes en la oración, si adopta o no comportamiento copulativo. En este caso,
dado que hay un SN que funciona como sujeto (el nombre propio en nominativo,
singular, masculino: Cicero) y un SN que predica sobre ese sujeto, es posible
determinar que sum tiene efectivamente comportamiento copulativo. Por este
motivo, el segundo SN (compuesto por dos núcleos coordinados
copulativamente por atque [orator y magistratus], cada uno acompañado por un
complemento en concordancia [magnus y egregius], respectivamente) es el PSO,
expresado en caso nominativo.
Traducción: ¡Fábulas!
Acusativo
Sujeto tácito
Predicado
1En el análisis, este SP fue identificado como quo, ya que, aunque no se emplee una estructura
usual de quo, indica una dirección hacia. No se trata de un complemento locativo propiamente
dicho, sino figurado, e indica los destinatarios de la justicia (los padres) que puede ser llamada
Traducción: Llamamos piedad a la justicia hacia los padres.
Sujeto
Predicado
El núcleo verbal es el verbo creo (1º tr elegir, nombrar), que, dado su significado,
también selecciona además de un OD, un Predicativo Objetivo. En este caso, el
sujeto está expreso y es el SN milites (se identifica por su caso y número dado que
debe estar en concordancia con el verbo). El SN OD es un nombre propio en
acusativo (Brutum) y el Predicativo Objetivo es el SN imperatorem.
Sujeto Tácito
Predicado
pietas. La pietas, si bien se ha traducido como “piedad” no debe ser confundida con la noción
cristiana de piedad, sino que es un valor fundamental de la cultura romana que implica el respeto
hacia los mayores.
una posición sintáctica, aunque no tenga marca de caso, y en este caso
complementa a milia (sustantivo defectivo que solo posee declinación plural y
está en acusativo) y el complemento genitivo partitivo passuum (unidad de
medida común entre los romanos para medir la distancia)
Sujeto
Predicado
El verbo legit (lego legi lectum 3 tr. reunir// recorrer con la mirada, leer) es
transitivo y está seleccionando un sujeto/agente (el SN Cato, que es un nombre
propio en nominativo, singular, masculino) y un OD/tema que se expresa en el
SN en acusativo libros. Al mismo tiempo, se añade un Acusativo de extensión en
el tiempo. Este SN está compuesto por dos núcleos (diem y noctem) coordinados
por la conj. coord. copulativa et. Sintácticamente, este sintagma podría ser
considerado un adjunto (ya que no se trata de un complemento obligatorio, sino
de información adicional que contextualiza el evento).
Predicado
Predicado
Dixit (dico dixi dictum 3 tr.: decir) es el verbo principal (núcleo del predicado de
la oración principal). Es un verbo transitivo que, por su semántica (que permite
considerarlo entre los verba dicendi -verbos de decir- o verbos de lengua [Cf. Ficha
sobre nominativo y acusativo, p. 5), puede seleccionar una proposición
subordinada sustantiva compuesta de sujeto en acusativo y verbo en infinitivo
como su OD. De este modo, su sujeto está expresado en el SN en nominativo,
singular, masculino consul y su OD es la subordinada. El análisis interno de la
subordinada se realiza también a partir de la forma verbal que es el núcleo del
predicado de esta oración, es decir, del infinitivo. En este caso se trata del
infinitivo pasado activo del verbo capio (cepi captum 3 tr.: coger, tomar//
apoderarse de//capturar, conquistar) que, al ser transitivo y por su semántica
requiere un sujeto/agente y un OD. En el contexto de la subordinada, tanto el SN
Sujeto como el SN OD se van a expresar en caso acusativo. Dado que el verbo
requiere un sujeto agente (con rasgos +[animado] y + [humano]), es posible
atribuir la posición de sujeto/agente a Gallos (ya que posee estos rasgos
requeridos por el verbo). Asimismo, urbem actúa como el OD sintáctico y tema
semántico de cepisse (aquello sobre lo cual recae la acción de la captura o
conquista)
2 Dos cuestiones fundamentales que es necesario tener en cuenta a la hora de traducir estas
estructuras:
1- Como se explica en la Ficha sobre nominativo y acusativo (p. 4-6), en latín, estas
construcciones “No se encuentra introducida por nexo subordinante (conjunción
subordinante)”. Sin embargo, para traducirlas es necesario reponer la conjunción (que)
como se hizo en esta traducción.
2- Siempre hay que atender a la consecutio temporum o correlación de los tiempos. Es el
infinitivo el encargado de señalar la relación. En este caso se ha identificado (con la
asistencia de la ficha sobre infinitivos del latín) que se trata de un infinitivo pasado activo.
Por este motivo, establece una relación de anterioridad. Una vez identificada la relación,
se la debe recuperar en la traducción: dado que el verbo principal está expresado en
pretérito perfecto, para indicar anterioridad a este tiempo, se emplea el pretérito
pluscuamperfecto.
Sujeto
Suj. Ac.
Predicado
Predicado
3 La consecutio temporum o correlación temporal está indicada por el tiempo del infinitivo: dado
que esse es un infinitivo presente, señala que la correlación será de simultaneidad. Por este motivo
el infinitivo se ha traducido en presente. Al traducir, siempre es importante sostener la estructura
lógica de la lengua destino, es decir, hace falta buscar una equivalencia que recupere el modo en
que las estructuras se construyen en español a fin de que la traducción resulte gramatical, por
este motivo, en este caso, se ha optado por emplear el modo subjuntivo que se emplea en español
para estas construcciones.
Suj. Tácito Suj. Ac.
[iam]adj.tiempo (tu) intelleges <[multo]adj. modo me vigilare [acrius ]adj. modo [ad salutem] quo
x x
Predicado
Suj. Ac.
[(tu)]suj. tácito intelleges [iam]adj.tiempo <[me]suj. Ac. vigilare [multo acrius ]adj. modo [ad salutem (rei publicae)] quo
x x cuant. N
quam [te] suj. Ac. (vigilare) [ad perniciem rei publicae]quo> Subordinada Sustantiva OD
Conj.
Comp.
Traducción: Ahora reconoces que yo velo mucho más enérgicamente por la salud que
tú por la destrucción de la República.
(Ahora reconoces que yo velo mucho más enérgicamente por la salud de la República de
lo que tú velas por la destrucción de la República)6