Вы находитесь на странице: 1из 5

ISSN 2072-8522 Вестник МГОУ.

Серия: Русская филология 2015 / № 1

УДК 81’373.45
Насырова А.С.
Башкирский государственный университет (Стерлитамакский филиал)

ФУНКЦИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ АББРЕВИАТУР


В СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТНОЙ РЕЧИ
Аннотация. В статье определяются значение и функции иноязычных аббревиатур, функ-
ционирующих в текстах современных газет «Комсомольская правда» (КП), «Российская
газета»; анализируется их деривационная продуктивность в русской речи. Рассматривает-
ся несколько структурных типов аббревиатур (буквенный, звуковой, буквенно-звуковой,
буквенно-цифровой, рекурсивный). Автор в соответствии с закономерностями произно-
шения и особенностями слоговой структуры выделяет консонантные и консонантно-во-
кальные аббревиатуры.
Ключевые слова: аббревиатура, иноязычное слово, функция, газетная речь, производная
лексема, лингвистический анализ.

A. Nasyrova
Sterlitamak Branch of Bashkir State University

FUNCTIONS OF FOREIGN ABBREVIATIONS


IN MODERN NEWSPAPER SPEECH
Abstract. The article determines the value and functions of foreign abbreviations functioning
in the texts of modern newspapers “Komsomolskaya Pravda”, “Rossiyskaya Gazeta”; analyzes
their derivational productivity in the Russian language. We consider several structural types
of abbreviations (letter, sound, letter-sound, letter-numeric, recursive). The author in accord-
ance with the laws of pronunciation and features of syllabic structure allocates consonant and
consonant-vocal abbreviations.
Keywords: abbreviation, foreign word, feature, newspaper speech, a derived lexeme, linguistic
analysis.

Появление сложносокращённых слов различного типа стало результатом


1

возникновения новых предметов действительности. Большой интерес среди


данного многообразия представляют иноязычные аббревиатуры. В лексико-се-
мантической системе русского языка аббревиатуры выполняют различные сти-
листические и языковые функции: компрессивную, номинативную, экспрессив-
ную, терминологическую и др.
Предметом нашей статьи являются аббревиатуры, а также отаббревиатурные
образования, выступающие в качестве номинативных единиц, и их функции в
современной газетной речи. В отечественной науке функционально-стилисти-
ческая роль иноязычных аббревиатур недостаточно изучена, это связано с боль-
шим притоком новых заимствованных сокращений в русский язык.
© Насырова А.С., 2015.

27
ISSN 2072-8522 Вестник МГОУ. Серия: Русская филология 2015 / № 1

Необходимо уточнить основной сона). Произносится как цельное сло-


термин, используемый нами в ра- во – вип. Исследователь Д.И. Алексеев
боте. Исследователи рассматривают отмечает, что «инициальные аббреви-
явление аббревиации по-разному. В атуры  … с первых же лет строились
данной статье под аббревиатурой мы не беспорядочно, а лишь по немногим
понимаем «процесс создания единиц продуктивным образцам и формулам»
вторичной номинации со статусом [1, с.  245]. Так, инициальная аббреви-
слова, который состоит в усечении лю- атура звукового подтипа VIP образо-
бых линейных частей источника моти- вана по «формуле tot, где t обозначает
вации и который приводит в результа- любой согласный, а о – любой глас-
те к появлению такого слова, которое ный» [1, с.  245]. «Буквенный подтип
в своей форме отражает какую-либо аббревиатур подчиняется, собствен-
часть или части компонентов исход- но говоря, только одной графической
ной единицы» [3, с. 71]. формуле: tt, ttt, tttt» (примеры CNHC,
Как показывает собранный нами NBC����������������������������������
) [1, с. 246]. Обратимся к буквен-
материал, количество аббревиатур в но-звуковому подтипу: Иногда злоу-
языке постоянно растёт, что говорит мышленники заражают компьютер
о продуктивности данного способа для того, чтобы получить над ним
словообразования. В структурно-фо- управление и сделать частью ботнета
нетическом отношении наибольший для последующей рассылки спама, про-
интерес вызывают аббревиатуры, ко- ведения DDoS атаки [08.07.2014.  КП].
торые произносятся побуквенно. На- Аббревиатура DDoS состоит из назва-
пример: Как мы уже сообщали, беглый ния начальной буквы D – «ди», которая
экс-агент американских спецслужб на является сокращением от английского
прошлой неделе дал интервью теле- слова Distributed (распределительный).
каналу NBC News [02.06.2014.КП]. Звуковая часть  – контаминация сло-
NBC  – национальная широковеща- восочетания Denial of Service (отказ от
тельная компания (от англ. National обслуживания). Таким образом, перед
Broadcasting Company). Особенностью нами буквенно-звуковое прочтение
данной лексемы является её буквен- аббревиатуры – ди-дос.
ное произношение, составленное из В газетных текстах распространен-
алфавитных названий букв N, B, C: ным является рекурсивный подтип,
эн-би-си. Частотны в речи звуковой и при котором смысловое развертыва-
буквенно-звуковой типы аббревиатур, ние аббревиатуры включает и саму
например: VIP (вип); DDoS (диДОС). аббревиатуру: Даже несмотря на то,
В отличие от буквенного подтипа аб- что конфликт с VISA и MasterCard
бревиатура в звуковом подтипе про- исчерпан, финансовые власти нашей
износится как единое слово, а не по- страны не отступают от идеи созда-
буквенно: Проход к VIP пляжам на ния собственной платёжной системы
полуострове собираются открыть для [26.05.2014.  КП]. Название платёжной
всех желающих [16.04.2014.  КП]. Аб- системы VISA демонстрирует рекур-
бревиатура VIP образована из началь- сию расшифровки VISA International
ных букв слов словосочетания «Very Service Association (международная
Important Person» (очень важная пер- платёжная система). В нашей карто-

28
ISSN 2072-8522 Вестник МГОУ. Серия: Русская филология 2015 / № 1

теке примеров аббревиатур имеются [23.03.2014.  КП]. Аббревиатуры G8 и


такие, которые представляют собой G20 образованы по модели аббревиа-
сочетание начальной части слова и туры G7. Увеличение количества чле-
целого слова: Это государственный нов группы ведёт к изменению фор-
Ощадбанк, Укрсоцбанк (украинская мата G№. Следовательно, количество
«дочка» итальянской банковской груп- стран-участников определяет цифру
пы UniCredit), УкрСиббанк («дочка» в сочетании с буквой английского ал-
французского BNPPariboes) [26.05.2014. фавита G. В развёрнутом виде данные
КП]. Для создания иноязычного со- аббревиатуры не включают цифровой
кращения UniCredit использован пер- компонент в математическом смысле:
вый слог от основы слова University, то Group of Seven, Group of Eight, Group of
есть «усечённая основа, кусок основы, Twenty. Однако слова заменяются циф-
в изолированном виде… и представ- рами при сокращении, это объясняет-
ляющая некий внесловный «аббреви- ся графическим удобством. Заметим,
ационный» слог» [1, с. 202]. К остав- «аббревиатура по своему замыслу не
шемуся компоненту добавлено полное предназначена для передачи всей ин-
слово Credit. формации, содержащейся в развёрну-
Проведённый нами лингвистиче- том и, следовательно, в какой-то мере
ский анализ некоторых аббревиатур описательном наименовании. Аббре-
позволил выделить буквенно-цифро- виатура предусматривает обязатель-
вой тип иноязычных аббревиатур, ное обобщение указанной информа-
который ранее не рассматривался ис- ции и её сжатие, её конденсацию» [1,
следователями. Особенность их заклю- с.  213]. Так, в лексеме G20 при аббре-
чается в том, что аббревиатуры подоб- виации опущено несколько звеньев:
ного рода состоят из букв алфавита и Group of Twenty Finance Ministersand
цифр. Например, в тексте газеты: «Мы Central Bank Governors (министров
осуждаем фиктивные президентские финансов и глав центральных банков).
выборы 3 июня: для Асада нет буду- Проведённый нами анализ позво-
щего в Сирии», – говорится в коммю- лил установить, что в соответствии
нике саммита G7. [05.06.2014.  КП]. с закономерностями произношения
Буквенно-цифровая аббревиатура G7 и особенностями слоговой структу-
содержит букву английского алфави- ры иноязычные аббревиатуры можно
та G и цифру 7. Данное сокращение распределить по двум типам: 1. Кон-
является контаминацией английских сонантные, то есть аббревиатуры, не
слов: Group of Seven (группа семи). За- имеющие в своём составе гласных [1,
метим, что в русском языке актуален с. 247]. Отличительной особенностью
другой вариант: Большая семёрка, от консонантных аббревиатур являет-
Great Seven, который является оши- ся произношение по названиям букв.
бочным. Аналогично в соответствии с С закономерностями произношения
образованием G7 возникли G8 и G20: связаны особенности слоговой струк-
Основной формат G8 себя изжил, т. к. туры. Так, одни из иноязычных аббре-
сейчас все решения принимаются с виатур состоят только из открытых
участием развивающихся стран: фор- слогов: CPC (си-пи-си) [22.08.2014.
мат G20 является более актуальным КП]. Другие – из закрытых: NFS (эн-

29
ISSN 2072-8522 Вестник МГОУ. Серия: Русская филология 2015 / № 1

эф-эс) [07.07.2014. КП]. Третья группа ет неправительственная организация


включает аббревиатуры, состоящие GFN (Global Footprint Network) − эта
из смешанных слогов (открытых и за- дата наступила, по расчётам специ-
крытых): GPS (джи-пи-эс) [20.05.2014. алистов, 20 августа, то в этом – днём
КП], CNN (си-эн-эн) [10.08.2014. КП], раньше [21.08.2014. КП]. В данном
GFN (джи-эф-эн) [21.08.2014. КП]. случае необходимость расшифровки
Распространение получила аббреви- иноязычного сокращения объясняет-
атура GPS: Можно всем успокоить- ся непопулярностью вышеназванной
ся – система GPS как работала, так организации.
и будет работать [14.05.2014. КП]. Следует отметить, что заимство-
Следует заметить, лексема GPS по- ванные аббревиатуры способны вы-
служила производящей основой для полнять одновременно ряд функций,
создания новых слов: После окончания доминирующими при этом являются
обучения всем участникам проекта в номинативная и компрессивная функ-
безвозмездное пользование выдаётся ции. Продемонстрируем реализацию
смартфон с GPS-приёмником. Слабо- названных функций: В среду, 21 мая,
видящим и незрячим упростит жизнь глава «Газпрома» Алексей Миллер и
GPS-навигатор. Именно с помощью глава китайской компании CNPC под-
этой аппаратуры инвалиды по зрению писали договор, который очень долго
осваивают приёмы GPS-навигации ждали и окрестили контрактом века
в реабилитационном центре «Пыш- [23.03.2014. КП]. В процессе воспри-
ма» [20.05.2014. КП]. 2. Консонант- ятия контекста адресат понимает,
но-вокальные, то есть аббревиатуры, что речь идёт о китайской компании:
включающие в свой состав гласные CNPC – «Китайская национальная
и согласные: IT [08.07.2014. КП], IPS неф­тегазовая компания». Заметим,
[09.07.2014. КП], DDoS [08.07.2014. что аббревиатура CNPC произносит-
КП], USB [03.07.2014. КП], PDVSA ся в соответствии с закономерностя-
[17.07.2014. КП], ACS [21.08.2014. ми произношения буквенного подти-
КП], UTC [01.07.2014. КП], БРИКС па: си-эн-пи-си. Данной информации
[17.07.2014. КП]. Данная группа весьма достаточно для восприятия текста
многочисленна и продолжает попол- адресатом, но не для каждого носите-
няться. ля языка понятно, с каким конкрет-
Аббревиатуры включаются в текст ным предприятием заключён договор,
разными способами. Общеизвестные лишь более осведомлённому читателю
даются без пояснений: Ну и, наконец, известно, о какой китайской компа-
отключили в Раде Wi-Fi [16.04.2014. нии идёт речь. Итак, иноязычная аб-
КП]. На данном примере мы видим, бревиатура CNPC служит названием
что обладание определённым аббре- компании (выполняет номинативную
виатурным минимумом и знание со- функцию) и устраняет избыточную
временного мира облегчают понима- информацию (выполняет функцию
ние текста. Толкование аббревиатур, компрессивную).
появившихся в языке относительно По нашему мнению, экспрессивная
недавно, даётся обычно в скобках. На- функция аббревиатур реализуется в
пример: Если в прошлом году − счита- основном за счёт их словообразова-

30
ISSN 2072-8522 Вестник МГОУ. Серия: Русская филология 2015 / № 1

тельной активности. Мы наблюдали каждого из названных производных


тексты, в которых адресант демон- слов адресант передаёт определённую
стрировал языковую игру с адреса- эмоцию адресату.
том, дополняя аббревиатуры новыми Таким образом, иноязычные аббре-
смысловыми оттенками, включая в их виатуры являются одним из источни-
структуру новую лексему. Рассмотрим ков пополнения словарного состава
денотат аббревиатуры VIP (от Very русского языка, что связано с измене-
Important Person – очень важная пер- ниями в современном мире, с расши-
сона): Как Золушке стать VIP-женой? рением геополитических, обществен-
[06.10.2005. КП]. Данная фраза являет- но-политических, экономических,
ся заголовком статьи, в котором заклю- культурных связей. Продуктивность
чается скрытый смысл: рецепт перехо- процесса аббревиации объясняется и
да от одного социального положения другой причиной – «стремление к не-
к другому. Автор, дополняя аббреви- обычности, лексическим инновациям»
атуру VIP лексемой жена и употре- [2]. Однако, по нашему мнению, в на-
бляя в одной фразе лексему Золушка, стоящее время наблюдается перенасы-
проявляет субъективное оценочное щение русского языка заимствованны-
отношение к реалии. Речь идёт о том, ми аббревиатурами, неудобными для
что достаточно следовать нескольким произношения и трудными для запо-
советам психолога, чтобы выгодно минания. Основная функция аббреви-
выйти замуж за богатого или известно- атур в процессе коммуникации заклю-
го человека, став высокопоставленной чается в экономном выражении мысли
спутницей своего VIP-мужа. Мы, про- и устранении избыточной информа-
ведя лингвистический анализ лексем с ции. В целом, компрессия способству-
учётом контекста и ситуации употре- ет оптимизации речевого сообщения.
бления этого высказывания, пришли Одной из активных функций совре-
к следующему выводу: преимущество менных аббревиатур в газетном языке
VIP-жены заключается в следующих является экспрессивная функция.
чертах характера: порядочность, тру-
долюбие, верность, богатый духовный ЛИТЕРАТУРА:
мир. Производная лексема VIP-жена 1. Алексеев Д.И. Сокращённые слова в
(от аббревиатуры VIP) пополняет сло- русском языке. Саратов: Изд-во Сара-
вообразовательное гнездо иноязычно- тов. ун-та, 1979. 328с.
2. Бирюкова Е.А. Функционирование аб-
го слова. Собранный нами текстовой
бревиатур в современной речи [Элек-
материал содержит следующие про- тронный ресурс]. URL:http://www.
изводные: VIP-супруга, VIP-мужчина, twirpx.com/file/1068443/ (дата обраще-
VIP-тур, VIP-пляж, VIP-персона, VIP- ния: 15.08.2014)
парковка, VIP-похороны, VIP–педофил, 3. Кубрякова Е.С. Типы языковых значе-
VIP–чиновник и др. При употреблении ний. М.: Наука, 1981. 200с.

31