Вы находитесь на странице: 1из 1

Учебная практика (Научно - исследовательская работа) по теме:

«Стратегии преодоления речевых ошибок, вызванных интерференцией родного языка и


иностранного»
(Злобич Татьяна Александровна)

Интерференция: при освоении иностранного языка в условиях многоязычия происходит влияние


первичной системы, представленной «языком наилучшей степени владения и функционально
превалирующим», т.е. родным языком или изученным ранее иностранным языком, на вторичную
систему, представляющую собой язык, изученный или изучаемый позднее. (В.В. Алимов, Е. М.
Верещагин, В. А. Виноградов, Л.В. Щерба)

Понятия и виды интерференции:

Интерференция – процесс влияния родного языка на употребление иностранного (Е.М.


Верещагин).

Интерференция – результат «неправомерного переноса… определённых структур и элементов


родного языка в систему изучаемого» (Лингвистический энциклопедический словарь под
редакцией В. Н. Ярцевой (автор статьи В.А. Виноградов))

Виды: фонетическая, орфографическая, грамматическая, лексическая, семантическая,


социокультурная

По источнику образования: межъязыковая, внутриязыковая

А. Е. Корлинский: коммуникативно – релевантная (отклонение от нормы второго языка, которые


не мешают взаимопониманию) и коммуникативно – нерелевантная (ситуации, когда отклонения в
речи существенно затрудняют понимание или полностью его исключают).