Вы находитесь на странице: 1из 256

Милена Карлова

Самоучитель. Китайский язык для начинающих + CD


Серия «Вне серии»

Заведующая редакцией В. Малышкина


Руководитель проекта Е. Неволайнен
Ведущий редактор Л. Неволайнен
Литературный редактор А. Жданов
Художник И. Проворов
Корректоры М. Одинокова, Н. Сулейманова
Верстка И. Проворов

ББК 81.711я7
УДК 811.581(075)

Милена Карлова

К 23 Самоучитель. Китайский язык для начинающих + CD. — СПб.: Питер, 2013. — 256 с.: ил.

ISBN 978-5-496-00175-5

Языком XX века был, безусловно, английский. Языком XXI века станет китайский. Знание китайского языка позволит вам вести
переговоры, изучать культуру и просто путешествовать по стране, где зародилась одна из величайших цивилизаций. Учебник, ко-
торый вы держите в руках, состоит из уроков, где подробнейшим образом изложены основы китайского языка, детально описаны
многие его нюансы и тонкости. Фонетический материал дает возможность проработать самые сложные аспекты произношения,
в иероглифических разделах вы найдете подробную этимологию графем, познакомитесь со всеми вариантами их написания. В ос-
нове новой лексики и грамматики лежит материал, уже изученный на предыдущих уроках, что значительно упрощает его усвоение.
Каждый урок снабжен заданиями, упражнениями и прописями, позволяющими закрепить изучаемый материал, задействовав раз-
личные аспекты памяти. Кроме того, к книге прилагается компакт-диск, озвученный носителем языка. Он поможет вам овладеть
китайским произношением, столь непривычным нашему уху, ведь, как известно, в китайском языке от интонации зачастую зависит
смысл слова или целой фразы.
Автор учебника Милена Карлова много лет дает частные уроки китайского. Свои знания, основанные на серьезных научных тру-
дах и долгой практике, она облекла в легкую и удобную для обучения форму, благодаря чему китайский язык теперь доступен каж-
дому!

ISBN 978-5-496-00175-5 © ООО Издательство «Питер», 2013

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения
владельцев авторских прав.

ООО «Питер Пресс», 192102, Санкт-Петербург, ул. Андреевская (д. Волкова), д. 3, литер А, пом. 7Н.
Налоговая льгота — общероссийский классификатор продукции ОК 005-93, том 2; 95 3005 — литература учебная.
Подписано в печать 14.01.13. Формат 84х108/16. Усл. п. л. 26,880. Тираж 3000. Заказ
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных издательством материалов в ОАО «Тверской ордена Трудового Красного Знамени
полиграфкомбинат детской литературы им. 50-летия СССР». 170040, Тверь, проспект 50 лет Октября, 46.
Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ ........................................................... 5 Упражнения на лексику ................................................42
Как устроена книга ...........................................................5 Задания ..............................................................................44
Как работать с книгой ....................................................6 Иероглифика.....................................................................45
ВВЕДЕНИЕ ..................................................................... 7 Графемы: место и пространство .................................45
Коротко о китайском языке ...........................................7 Чтение графем .................................................................50
Основные этапы развития Задания ..............................................................................51
китайской письменности .............................................8 Прописи ............................................................................51
Китайская письменность в XX в. ..................................9 УРОК 5 ..........................................................................54
Китайские иероглифы ....................................................10 Фонетика ..........................................................................54
УРОК 1 ..........................................................................10 Финали: e, ei, ui .................................................................54
Фонетика ..........................................................................10 Упражнения на фонетику.............................................55
Фонетическая система китайского языка ................10 Упражнения на лексику ................................................56
Как поставить правильное китайское Задания ..............................................................................58
произношение...............................................................12 Иероглифика.....................................................................59
Строение речевого аппарата .......................................13 Графемы: природа и природные явления.................59
Задания..............................................................................13 Чтение графем .................................................................64
Иероглифика .....................................................................13 Задания ..............................................................................64
Иероглифическая система китайского языка ...........13 Прописи ............................................................................65
Ключевая система ............................................................16 УРОК 6 ..........................................................................68
Задания..............................................................................17 Фонетика ..........................................................................68
УРОК 2 ..........................................................................17 Финали an, en, uan ..........................................................68
Фонетика ..........................................................................17 Упражнения на фонетику.............................................69
Тоны в китайском языке ...............................................17 Упражнения на лексику ................................................70
Система тонов китайского языка ...............................18 Задания ..............................................................................71
Инициали b, m, f. Финали a, u, o, i ..............................19 Иероглифика.....................................................................72
Упражнения на фонетику.............................................20 Графемы: растения и земледелие ................................72
Упражнения на лексику ................................................21 Чтение графем .................................................................77
Задания ..............................................................................23 Задания ..............................................................................77
Иероглифика .....................................................................23 Прописи ............................................................................78
Иероглифические черты ...............................................23 УРОК 7 ..........................................................................81
Черты в качестве ключей (ключевые черты) ...........26 Фонетика ..........................................................................81
Задания ..............................................................................27 Финали ang, eng, uang....................................................81
Прописи ............................................................................28 Упражнения на фонетику.............................................81
УРОК 3 ..........................................................................30 Упражнения на лексику ................................................82
Фонетика ..........................................................................30 Задания ..............................................................................84
Инициали d, n, l. Иероглифика .....................................................................85
Финали ai, ao, ou, uo .....................................................30 Графемы: животные .......................................................85
Упражнения на фонетику.............................................32 Чтение графем .................................................................90
Упражнения на лексику ................................................33 Задания ..............................................................................90
Задания ..............................................................................34 Прописи ............................................................................91
Иероглифика.....................................................................35 УРОК 8 ..........................................................................94
Сочетание черт китайских иероглифов....................35 Фонетика ..........................................................................94
Последовательность написания черт иероглифов .....35 Финали in, ing, un, ong. Особые инициали w, y.......94
Строение сложных иероглифов..................................36 Упражнения на фонетику.............................................95
Правила написания иероглифов ................................37 Упражнения на лексику ................................................96
Задания ..............................................................................37 Задания ..............................................................................98
Прописи ............................................................................38 Иероглифика .....................................................................99
УРОК 4 ..........................................................................39 Графемы: животные и продукты животноводства ....99
Фонетика ..........................................................................39 Чтение графем .............................................................. 104
Инициали g, h, p, t, k. Финали ua, uai..........................39 Задания ........................................................................... 105
Упражнения на фонетику.............................................40 Прописи ......................................................................... 106

Содержание 3
УРОК 9 ....................................................................... 108 УРОК 14 ..................................................................... 183
Фонетика ........................................................................108 Фонетика ........................................................................183
Инициали z, c, s. Особая финаль i. Слог er ............... 108 Сочетание слогов в первом и втором тоне со
Упражнения на фонетику.......................................... 109 слогами в различных тонах .................................... 183
Упражнения на лексику ............................................. 110 Упражнения на фонетику.......................................... 183
Задания ........................................................................... 112 Упражнения на лексику ............................................. 184
Иероглифика ...................................................................113 Задания ........................................................................... 187
Графемы: человек ......................................................... 113 Иероглифика ...................................................................188
Чтение графем .............................................................. 118 Графемы: царская власть, война и ритуальная
Задания ........................................................................... 118 практика ...................................................................... 188
Прописи ......................................................................... 119 Задания ........................................................................... 192
УРОК 10 ..................................................................... 121 Прописи ......................................................................... 193
Фонетика ........................................................................121 УРОК 15 ..................................................................... 195
Инициали j, q, x. Финали ia, ie, iu, iao, ian.............. 121 Фонетика ........................................................................195
Упражнения на фонетику.......................................... 123 Сочетание слогов в третьем и четвертом тонах
Упражнения на лексику ............................................. 124 со слогами в различных тонах ............................... 195
Задания ........................................................................... 125 Упражнения на фонетику.......................................... 196
Иероглифика ...................................................................126 Упражнения на лексику ............................................. 197
Графемы: ноги ............................................................... 126 Задания ........................................................................... 204
Чтение графем ............................................................... 132 Иероглифика...................................................................205
Задания ........................................................................... 132 Символы и графемы: цифры и цвета ..................... 205
Прописи ......................................................................... 133 Задания........................................................................... 210
УРОК 11..................................................................... 135 Прописи ......................................................................... 211
Фонетика ........................................................................135 УРОК 16 ..................................................................... 213
Финали ian, iang, iong, ü, ün, üe, üan ......................... 135 Фонетика ........................................................................213
Упражнения на фонетику.......................................... 137 Трехсложные сочетания и апостроф...................... 213
Упражнения на лексику ............................................. 139 Упражнения на фонетику.......................................... 215
Задания ...................................................................................141 Упражнения на лексику ............................................. 216
Иероглифика ...................................................................142 Задания ........................................................................... 221
Графемы: руки .............................................................. 142 Иероглифика ...................................................................222
Чтение графем .............................................................. 147 Графемы ......................................................................... 222
Задания ........................................................................... 148 Неассоциативные иероглифы ................................... 223
Прописи ......................................................................... 149 Ассоциативные иероглифы (идеограммы) ........... 224
УРОК 12 ..................................................................... 151 Фоноидеограммы ......................................................... 225
Фонетика ........................................................................151 Задания ........................................................................... 226
Инициали zh, ch, sh, r ................................................. 151 Прописи ......................................................................... 228
Упражнения на фонетику.......................................... 152 УРОК 17..................................................................... 230
Упражнения на лексику ............................................. 153 Фонетика ........................................................................230
Задания ........................................................................... 157 Ударение ......................................................................... 230
Иероглифика ...................................................................158 Интонация предложений .......................................... 231
Графемы: различные части тела ............................... 158 Ритмическое деление предложений .......................... 233
Задания ........................................................................... 164 Упражнения на фонетику.......................................... 235
Прописи ......................................................................... 165
Упражнения на лексику ............................................. 237
УРОК 13 ..................................................................... 167 Задания ........................................................................... 242
Фонетика ........................................................................167 Иероглифика ...................................................................244
Эризация ........................................................................ 167 Графемы ......................................................................... 245
Сочетание слогов в различных тонах со слогами Неассоциативные иероглифы ................................... 246
в нулевом тоне и суффиксы -zi, -tou........................168 Ассоциативные иероглифы (идеограммы) ........... 247
Упражнения на фонетику.......................................... 169
Фоноидеограммы ......................................................... 248
Упражнения на лексику ............................................. 171
Задания .......................................................................... 250
Задания ........................................................................... 174
Прописи ......................................................................... 251
Иероглифика ...................................................................174
Графемы: предметы быта........................................... 174 КЛЮЧИ...................................................................... 255
Задания ........................................................................... 179
Прописи ......................................................................... 180
Предисловие
Считается, что изучение китайского языка представляет собой большую сложность для иностран-
цев, однако это вовсе не так. При использовании правильной методики изучить китайский язык
совсем не сложно. Проблема в том, что в большинстве современных учебников китайского языка
уже с первых уроков совместно изучаются и устная и письменная речь в виде диалогов. Предпо-
лагается, что это позволит учащемуся очень быстро овладеть китайским языком. Однако данная
методика, являющаяся очень прогрессивной при изучении языков, опирающихся на алфавитную
письменность, очень плохо подходит для языков, основанных на иероглифической письменности,
таких как китайский. Уже в самом начале обучения китайскому языку по такой методике на непод-
готовленного учащегося обрушивается огромный объем новой информации, что может на первом
этапе просто напугать.
Очень сложно сразу заговорить по-китайски. Китайская фонетическая система обладает рядом
особенностей, совершенно не характерных для западных языков. Это прежде всего система тонов,
когда каждый слог произносится с определенной интонацией, в зависимости от которой меняет-
ся смысл сказанного. Также в китайском языке есть достаточное количество сложных звуков, не
имеющих аналогов ни в русском, ни европейских языках. В качестве вспомогательного средства
при изучении китайской фонетики задействуют системуу латинизированной фонетической записи
ɩɢɧɶɢɧɶ; эта запись используется как транскрипция иероглифики, без знания которой невозможно
изучение китайского языка. Однако звуки китайского языка, обозначаемые латиницей, не всегда со-
ответствуют звукам европейских языков, обозначаемым теми же буквами, что может вызвать слож-
ности у тех, кто ранее учил английский или немецкий.
Китайская иероглифическая письменность развивалась из пиктограмм, и форма иероглифов не пере-
дает их фонетического чтения.
Нужно четко понимать, что китайский язык отличается от западных по своей структуре — в этом
его особенность и сложность. Если в западных языках основными фонетическими единицами явля-
ются звуки, которых насчитывается около 30 и которые сами по себе никакого значения не имеют, то
в китайском в качестве основных фонетических единиц выступают слоги, причем их насчитывается
около 400, не считая их тоновых вариантов, и каждый слог в определенном тоне соответствует про-
стому слову. Если в европейских языках одному звуку при письме соответствует одна буква или их
сочетание, то в китайском одному слогу соответствует один иероглиф, которых насчитывается около
60 тысяч. Все иероглифы имеют четкую структуру. Большинство иероглифов составляют сложные
знаки, составленные из комбинаций простых. Эти простые иероглифы называются графемами, их на-
читывается около 300. Графемы обычно могут выступать и в качестве самостоятельных иероглифов,
и в качестве компонентов сложных знаков. Таким образом, графемы выполняют в китайском языке
функцию, сходную с алфавитом. Слоги и графемы представляют собой базу китайского языка.
Отсюда следует, что на начальном этапе изучения китайского языка необходимо изучить китайские
слоги и основные графемы, выработать навыки чтения и письма. При хорошем знании базы дальней-
шее обучение не будет представлять собой никакой сложности.

КАК УСТРОЕНА КНИГА


Книга состоит из уроков, где подробнейшим образом изложены основы китайского языка, детально
описаны многие нюансы и тонкости. В каждый урок входят фонетический и иероглифический раз-

Предисловие 5
делы. Фонетический материал дает возможность проработать самые сложные аспекты произноше-
ния, в иероглифическом разделе вы найдете подробную этимологию графем, познакомитесь со всеми
вариантами их написания. В основе всего нового лексического и грамматического материала лежит
материал, уже изученный на предыдущих уроках, что призвано упростить его усвоение. Каждый урок
снабжен заданиями, упражнениями и прописями, позволяющими закрепить изучаемый материал, за-
действовав различные аспекты памяти. Кроме того, к книге прилагается компакт-диск, озвученный
носителем. Он призван помочь вам овладеть китайским произношением.
Предлагаемый материал поможет вам поставить хорошее китайское произношение, понять логику
китайских иероглифов, выработать хороший иероглифический почерк, научиться читать китай-
ский иероглифический текст, говорить и понимать простые фразы на китайском языке.

КАК РАБОТАТЬ С КНИГОЙ


В книге предлагается система поэтапного изучения основ китайского языка по принципу «от прос-
того к сложному». Фонетика и иероглифика в начале курса даются параллельно, затем постепенно,
по мере их изучения, они начинают все больше пересекаться между собой, а к концу курса вы уже
сможете читать простой китайский текст, записанный иероглифами. Во время обучения лучше всего
использовать какую-либо специальную систему запоминания (мнемотехнику). Если же вы не умеете
пользоваться мнемотехникой, желательно следовать таким несложным рекомендациям:
1. Человек способен удерживать свое внимание на одном объекте не более 20 минут, затем концент-
рация начинает снижаться. Поэтому во время занятий лучше всего делать небольшие перерывы
каждые 20 минут.
2. Новая информация через некоторое время начинает забываться, поэтому, если вы занимались
днем, имеет смысл бегло повторить пройденный материал перед сном, затем — на следующий
день, затем — еще через 3 дня.
3. При изучении фонетического раздела необходимо внимательно слушать диктора и стараться повто-
рять за ним, заткнув одно ухо — это позволит четко слышать свое произношение как бы со стороны.
4. При запоминании иероглифов в первую очередь очень важно задействовать образное мышле-
ние и ассоциативную память, поскольку именно образное мышление является основой мысли-
тельных процессов человека, а механизмы ассоциативной памяти — это основные механизмы
мыслительных процессов человека. В отличие от слов, записанных буквами, иероглифы пред-
ставляют собой некие образы того, что они обозначают. Очень важно научиться видеть в иеро-
глифе помимо набора черт картинку, вызывающую определенную ассоциацию, тогда его легко
запомнить. К сожалению, на протяжении времени некоторые иероглифы настолько изменились
и их написание настолько схематизировалось, что в них очень сложно узнать исходный образ.
Поэтому в книге приведена подробная этимология иероглифов от первоначального пиктографи-
ческого изображения до современной формы написания. К тому же не возбраняется придумы-
вать собственные ассоциации.
5. Для лучшего усвоения иероглифического материала необходимо также задействовать моторику.
Для этого в конце каждого урока есть специальные прописи, которые нужно аккуратно заполнять.
6. Для повторения пройденного материала лучше всего использовать специальные двусторонние
карточки, которые можно сделать, написав на одной стороне иероглиф и его транскрипцию, на
другой — его русский перевод. Карточки очень удобно брать с собой и повторять по ним иеро-
глифы, например в дороге.

6 Предисловие
Курс рассчитан приблизительно на четыре месяца, при этом рекомендуемое время изучения одного
урока составляет неделю.
Желаю удачи!

Введение
КОРОТКО О КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
сино-тибетской (китайско-тибетской) семье языков. Первоначаль-
но он являлся языком основной этнической группы Китая — хань, китайцев, поэтому одно из его
современных названий звучит как хань юй — язык народности хань. Из ныне существующих ки-
тайский язык является одним из самых древних языков, к тому же он обладает самой древней пись-
менностью. На сегодняшний день на китайском языке говорит около 95% населения КНР, а также
десятки миллионов китайцев, живущих в странах Юго-Восточной Азии: Вьетнаме, Лаосе, Камбод-
же, Таиланде, Индонезии, Малайзии, Сингапуре, на Филиппинах и др. Значительная китайская диа-
спора рассеяна по всему миру, где на китайском языке говорят более 1,3 млрд человек, это наибо-
лее распространенный современный язык. В своей нормативной форме китайский язык является
официальным языком КНР, Тайваня и Сингапура, а также одним из шести официальных и рабочих
языков ООН.
В китайском языке выделяется 7 основных диалектных групп: гань, северные диалекты, хакка,
минь (включая фуцзяньский и тайваньский), у (включая шанхайский), сян и юэ, а также еще 3 груп-
пы, которые признает все большее число лингвистов в мире, — аньхойский, цзинь и пинхуа. Самой
обширной является группа северных диалектов, охватывающая 70% говорящих. Кроме вышеупо-
мянутых диалектов в Китае существует неофициальная практика названия диалектов по провин-
циям, например сычуаньский диалект, хэнаньский диалект. Данные названия не всегда совпадают
с классификациями лингвистов, однако они также обладают своими отличительными характери-
стиками. Все диалектные группы, в свою очередь, делятся на множество подгрупп.
Все китайские диалекты в целом обладают сходным грамматическим строем и словарным соста-
вом, но при этом между ними существуют значительные лексические и некоторые грамматические
различия. Наиболее существенными являются фонетические расхождения, касающиеся как звуко-
вого состава, так и системы тонов, что сильно препятствует междиалектному общению. Носители
диалектов одной группы довольно свободно понимают друг друга, в то время как представители
разных диалектных групп с трудом могут добиться речевого контакта или даже практически не
понимают друг друга. Полное взаимопонимание достигается в таких случаях благодаря иероглифи-
ческой письменности, которая общенациональна и едина для всех диалектов Китая, а также введен-
ному в XX в. нормативному китайскому языку — путунхуа.
Путунхуа, буквально общепринятый язык, является государственным языком КНР. Он базируется
на грамматическом строе северных диалектов и произносительной норме пекинского диалекта. Это
язык современной китайской общественно-политической, научной и художественной литературы,
центрального радио, телевидения, кино. В настоящее время он преподается во всех школах Китая, так
что им владеет б льшая часть населения страны.
На Тайване государственный язык называется гоюй, что буквально и переводится как государ-
ственный языкк (то же название используется для путунхуа в разговорной речи в Гонконге и Макао),

Введение 7
а в Сингапуре и Малайзии он называется хуаюй, буквально язык китайцев. Между путунхуа, гоюй
и хуаюй есть очень незначительные фонетические и лексические различия, и их названия зачастую
используются как синонимы. Основным различием является использование на Тайване и в Гон-
конге традиционной иероглифики, а в КНР, Сингапуре и Малайзии — упрощенной. Об этом речь
пойдет дальше.

ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ


Китайская письменность является одной из древнейших на Земле и самой древней из используемых
в наше время. История китайского иероглифического письма насчитывает как минимум 4 тыся-
чи лет. Археологические находки показывают, что древнейшими китайскими иероглифическими
текстами были гадательные надписи династии Шан-Инь (XVII–XI вв. до н. э.), которые с помощью
острого предмета наносились на панцири черепах и лопаточные кости крупного рогатого скота
(
(рис. 1 ). Они получили название цзягувэнь (надписи на панцирях и костях). Хотя эти самые пер-
вые китайские иероглифы по виду значительно отличались от современных, графическая структура
и значения некоторых иньских иероглифов вполне сопоставимы со знаками современной китай-
ской письменности.
В конце правления династии Шан-Инь возникла технология бронзового литья. В это время появля-
ются надписи на бронзовых сосудах, самые древние из которых относятся к XIII в. до н. э. Эти тексты
получили название цзиньвэнь (надписи на металле). Надписи на бронзовых сосудах предварительно
выдавливались на глиняной форме, постепенно происходила стандартизация иероглифов, они начи-
нали вписываться в квадрат. Эта техника была развита и усовершенствована при династии Чжоу.
Также при династии Чжоу (XI–III вв. до н. э.) стала активно расширятся сфера применения китай-
ской письменности, расширялся круг людей, ей владеющих, стали создаваться новые знаки, уве-
личился запас знаков, которым активно пользовались грамотные люди. Однако в те времена не
существовало единой формы письменных знаков, в различных частях Древнего Китая иероглифы
писались по-разному. Первым известным опытом кодификации графического китайского письма
является список иероглифов Ши Чжоу-пянь «Книга историографа Чжоу», составленный в эпоху
западной династии Чжоу.
После объединения Китая династией Цинь (221–207 до н. э.) по прика-
зу императора Цинь Ши Хуанди была проведена реформа письменно-
сти. Было установлено единообразное для всей страны письмо сяоч-
жуань, которое легло в основу современной китайской письменности.
Значительные изменения в периоды правления этих династий пре-
терпели материалы и орудия письма. Усовершенствование и затем
утверждение в качестве общепринятого орудия письма мягкой кону-
сообразной кисти в итоге привели к появлению новой иероглифиче-
ской графики. Постепенно стали складываться стандартные правила
написания и появляться новые образцовые графические стили.
К концу династии Цзинь (IV в.) на смену наиболее широко приме-
нявшемуся и считавшемуся в то время официальным стилю лишу
(официальное письмо) пришел новый, более совершенный стиль кай-
шуу (уставное письмо) и его функциональные варианты  — курсив
синшуу (подвижное письмо) и скоропись цаошуу (травяное письмо).
Рис. 1. Цзягувэнь Появление кайшуу фактически завершило эволюцию основных гра-
8 Введение
фических стилей китайской иероглифической письменности1. Эволюцию стилей китайского письма
иллюстрирует рис. 2.

КИТАЙСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ В XX В.
в связи с необходимостью модернизации Китая и приобщения к грамотности широких слоев обще-
ства, с особенной остротой встал вопрос о реформе письменности. Эта реформа осуществлялась по
нескольким направлениям.
Во-первых, были сделаны попытки определить количество иероглифов, необходимых для всеоб-
щего употребления. Опытным путем было установлено, что в учебных текстах, а также детской
и популярной литературе употребляется около 4300 знаков (при общем их количестве около 50 тыс.).
Эта норма признается до сих пор.

Рис. 2. Эволюция стилей китайского письма

Во-вторых, реформа письменности осуществлялась по линии упрощения традиционных иероглифов,


для чего применялись разные способы: сокращение знака до одной-двух наиболее характерных черт,
использование скорописных начертаний, отсечение части знака или даже полная замена сложного
знака другим, более простым по начертанию (табл. 1).
Таблица 1. Упрощение традиционных иероглифов
Значение Полная форма написания Упрощенное написание

Лошадь 俢 傢
Дракон 嗃 嗏
Дверь 䮶 䰞
Остаток 低 ֏
В рамках реформы было изменено написание 2235 иероглифов, имеющих наиболее сложное начертание.
Однако на Тайване и в Гонконге упрощенные знаки за редким исключением не привились. В больших
1
В данном учебнике в основном используется печатный шрифт на основе кайшу.

Введение 9
масштабах программа упрощения иероглифики была осуществлена только в середине 1950-х гг. в КНР:
хотя широким слоям населения был облегчен доступ к азам грамотности, рядовой житель КНР сегодня
практически не может читать старые книги и даже газеты, издаваемые на Тайване.
Третьим направлением реформы письменности стало создание алфавитного письма. Первые китай-
ские алфавиты, на основе латиницы, были составлены еще во второй половине XIX в. христианскими
миссионерами, однако успеха не имели. Исключение составил алфавит для диалекта Южной Фуцзя-
ни, вошедший в обиход на Тайване. В начале XX в. появились два слоговых алфавита — для языка
чиновников Северного Китая и южных диалектов. На основе первого в 1919 г. был принят для при-
менения в учебных целях так называемый алфавит для указания произношенияя — чжуинь цзыму.
Графически этот алфавит состоял из крайне упрощенных элементов китайской иероглифики с указа-
нием чтения латиницей. Чжуинь цзымуу рассматривается лишь как вспомогательное средство при об-
учении иероглифической письменности, он и по сей день принят на Тайване. В то же время в КНР был
принят полностью латинизированный алфавит, получивший название пиньинь цзыму, или просто
пиньинь, что буквально переводится как алфавит произносимых звуков. Пиньинь также не имеет са-
мостоятельного употребления, являясь вспомогательным средством при обучении китайскому языку
иностранцев и китайских школьников. Кроме того, чжуинь цзыму и пиньинь цзымуу используют при
наборе китайского текста на компьютере.

К ИТАЙСКИЕ ИЕРОГЛИФЫ
Теперь поговорим более подробно о том, что представляют собой китайские иероглифы.
Китайские иероглифы, так же как и письменные знаки в других языках, обладают тремя основными
характеристиками: написанием, чтением и значением. Но в отличие от фонетической системы письма
в иероглифической системе знаки служат не для записи звучания тех или иных единиц языка, а для
обозначения определенных значащих речевых единиц — слов или слогов — без указания на их зву-
чание. Графическое изображение каждого иероглифа (или его частей) обычно напрямую восходит
к какой-либо пиктограмме, что позволяет говорить о возможности взаимосвязи графики и переда-
ваемого иероглифом значения на всем протяжении периода существования иероглифики.
В китайском языке каждая морфема (слог) передается отдельным иероглифом. Несмотря на то что
каждый китайский иероглиф несет определенное значение, в современном китайском языке слова
чаще всего состоят из двух слогов и соответственно из двух иероглифов, хотя встречаются одно-
сложные, трехсложные и даже четырехсложные слова. Поэтому для записи китайского слова требу-
ется столько иероглифов, сколько в нем слогов. Границы между словами не отмечаются пробелами,
хотя на смену вертикальным строкам пришли горизонтальные, которые пишутся слева направо. Все
китайские иероглифы имеют определенную структуру, о чем мы поговорим в следующих уроках.

Урок 1
ФОНЕТИКА
ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
В Китае помимо основной иероглифической письменности используют латинизированную систему
письменности  — пиньинь. Хотя пиньинь не может заменить собой иероглифическое письмо, эта

10 Урок 1
система играет важную вспомогательную роль при изучении китайского языка, также ее знание не-
обходимо для ввода китайского текста на компьютере.
Китайский алфавит пиньинь включает в себя следующие буквы латиницы:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh i Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt u ü Ww Xx Yy Zz.
Стоит заметить, что в приведенном списке отсутствуют заглавные буквы i, u, ü, поскольку на них не
начинается ни один слог.
Также параллельно существует система звуков пиньинь — фонетический алфавит, который высту-
пает в роли альтернативного варианта китайского алфавита:
B p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s w y a o e i u ü.
Кроме того, существует система чжуинь фухао, или просто бо по мо фо, где каждый звук фонетиче-
ского алфавита обозначается специальным символом. Однако такая система используется только
на Тайване.
Одно из многих отличий китайского языка от европейских языков (в том числе русского) — то, что
китайский язык является слоговым, то есть его базовые единицы — слоги, а не звуки.
В отличие от русского языка, где, в принципе, можно составить слог из любого сочетания гласных
и согласных звуков, в китайском языке все слоги имеют четкую внутреннюю структуру. Количе-
ство звуков в китайском слоге не может превышать четырех. Все они за небольшим исключением
делятся на две части: начальная часть, инициаль, может быть выражена только одним согласным
звуком, например: b, p, sh, zh, и окончание, финаль, которое может быть выражено различными со-
четаниями звуков, начинающимися с гласного, например: o, ai, en, iong. Внутри финали выделяют
слоговой гласный, который может быть как простым, так и дифтонгом, конечный согласный,
который может быть выражен одной из носовых сонант -n или -ng, а также медиаль — гласную,
связывающую инициаль и слоговой гласный, например: гласная u в финали uan или гласная i
в финали iao. Также существует небольшое количество слогов, состоящих только из финалей, их
называют слогами с нулевой инициалью.
В китайском языке 23 инициали1:
b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s w y.
Финалей в китайском языке 35 (табл. 1.1).

Таблица 1.1. Финали китайского языка


Простые финали a o e i u ü
ia ua
Дифтонги ai ei ie uo
ou üe
и трифтонги ao er iu uai
iao ui
Сложные финали in
ing un
С конечной an en ün
ong ian uan
согласной ang eng üan
iang uang
iong

Сочетание инициалей и финалей в китайском языке подчиняется определенным правилам, но не все


они сочетаются друг с другом. Всего инициали и финали образуют 414 слогов (табл. 1.2).
1
Иногда выделяют только 21 инициаль, не учитывая w и y.

Урок 1 11
Таблица 1.2. Слоги китайского языка
Китайские слоги
– a, ai, an, ang, ao
– e, ei, en, er
– o, ou
b ba, bai, ban, bang, bao, bei, ben, beng, bi, bian, biao, bie, bin, bing, bo, bu
p pa, pai, pan, pang, pao, pei, pen, peng, pi, pian, piao, pie, pin, ping, po, pou, pu
m ma, mai, man, mang, mao, mei, men, meng, mi, mian, miao, mie, min, ming, miu, mo, mou, mu
f fa, fan, fang, fei, fen, feng, fo, fou, fu
d da, dai, dan, dang, g dao, de, dei, den, deng, g di, dian, diao, die, ding, g diu, dong, g dou, du, duan, dui, dun, duo
t ta, tai, tan, tang, g tao, te, teng, g ti, tian, tiao, tie, ting, g tong,g tou, tu, tuan, tui, tun, tuo
n na, nai, nan, nang, g nao, ne, nei, nen, neng, g ni, nian, niao, nie, nin, ning, g niu, nong,g nou, nu, nuo, nuan, nü, nüe
l la, lai, lan, lang, g lao, le, lei, leng, g li, lia, lian, liang,g liao, lie, lin, ling,
g liu, long,g lou, lu, luo, luan, lun, lü, lüe
g gga, ggai, ggan, ggang, g ggao, gge, ggei, ggen, ggeng, g ggong, g ggou, ggu, ggua, gguai, gguan, gguang,
g ggui, ggun, gguo
k ka, kai, kan, kang, kao, ke, kei, ken, keng, kong, kou, ku, kua, kuai, kuan, kuang, kui, kun, kuo
h ha, hai, han, hang, g hao, he, hei, hen, heng, g hong, g hou, hu, hua, huai, huan, huang, g hui, hun, huo
j jji, jjia, jjian, jjiang,
g jjiao, jjie, jjin, jjing,
g jjiong,g jjiu, jju, jjuan, jjue, jjun
q qi, qia, qian, qiang, g qiao, qie, qin, qing, g qiong, g qiu, qu, quan, que, qun
x xi, xia, xian, xiang, g xiao, xie, xin, xing, g xiong, g xiu, xu, xuan, xue, xun
zh zha, zhe, zhi, zhai, zhao, zhou, zhan, zhen, zhang, g zhengg
ch cha, che, chi, chai, chou, chan, chen, chang, cheng
sh sha, she, shi, shai, shao, shou, shan, shen, shang, g shengg
r ran, rang, g rao, ren, reng, g ri, rong, g rou, ru, rua, ruan, rui, run, ruo
z za, zai, zan, zang, g zao, ze, zei, zen, zeng, g zi, zong, g zou, zu, zuan, zui, zun, zuo
c ca, cai, can, cang, g cao, ce, cei, cen, ceng, g ci, cong, g cou, cu, cuan, cui, cun, cuo
s sa, sai, san, sang, g sao, se, sen, seng, g si, song, g sou, su, suan, sui, sun, suo
w wa, wai, wan, wang, g wei, wen, weng, g wo, wu
y yya, yyan, yyang, g yyao, ye,
y yyi, yyin, yying, g yyong, g yyou, yyu, yyuan, yyue, yyun

Каждый слог является звуковой формой морфемы, или простого слова, то есть слог — это мини-
мальная значимая единица китайского языка. В китайском языке слоги могут функционировать
и как самостоятельные слова, и как части слов, однако большинство слов современного китайского
языка являются двусложными. Один слог соответствует одному иероглифу.

КАК ПОСТАВИТЬ ПРАВИЛЬНОЕ КИТАЙСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ


Прежде чем перейти непосредственно к изучению звуков китайского языка, нужно поговорить о том,
в чем заключается секрет хорошего произношения, поскольку при изучении китайского языка это
играет особо важную роль — с плохим произношением вас часто могут не понять.
Дело в том, что у нас сложились привычки произносить определенные звуки определенным обра-
зом, характерным именно для русского языка. Это то, что в лингвистике называется артикуляци-
ей — совокупность работы отдельных речевых органов при образовании звуков речи. Однако ар-
тикуляция в разных языках порой очень сильно различается, несмотря на то что некоторые звуки
на первый взгляд кажутся похожими. Частой ошибкой является отождествление звуков изучаемого
языка с похожими звуками родного языка, что неизбежно ведет к плохому произношению, испра-
вить которое потом очень сложно.
Чтобы поставить хорошее китайское произношение, нужно сразу учиться произносить китайские
звуки и слоги правильно, постепенно овладевая произносительными навыками китайского языка.
Для этого необходимо сначала понять, в каком положении должны находиться речевые органы при

12 Урок 1
произнесении звука, потом прослушать, как его произносит носитель языка, а затем повторить вслед
за ним.
Так постепенно можно овладеть артикуляционной базой китайского языка и научиться произно-
сить китайские звуки и слоги автоматически, не задумываясь.

СТРОЕНИЕ РЕЧЕВОГО АППАРАТА


Для овладения артикуляцией необходимо знать строение речевого аппарата ((рис. 1.1).

Рис. 1.1. Строение речевого аппарата

В речевом аппарате выделяют носовую полость, ротовую полость и глотку. Особо важную роль игра-
ет ротовая полость, поскольку в ней находятся наиболее важные органы речи, — это язык, губы,
зубы, альвеолы, твёрдое нёбо и мягкое нёбо, которое заканчивается язычком. Также большую роль
играют надгортанник, гортань и голосовые связки, которые расположены в области глотки.

ЗАДАНИЯ
Ответьте на вопросы:
1. В чем особенность китайских слогов, в чем их отличие от слогов русского языка?
2. Из каких частей состоят слоги китайского языка?
3. Что такое инициаль? Что такое финаль? Что такое слог с нулевой инициалью?
4. Что такое артикуляция?
5. Назовите основные органы речи.

ИЕРОГЛИФИКА
ИЕРОГЛИФИЧЕСКАЯ СИСТЕМА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Черты китайских иероглифов


Все китайские иероглифы при своем многообразии построены по определенной системе. В большин-
стве1 они состоят из комбинаций сравнительно небольшого количества графических элементов — черт.
1
Существуют простейшие иероглифы, состоящие всего из одной черты, например Э.

Урок 1 13
Черты являются простейшими неразложимыми составными частями иероглифов. Существует три типа
черт, а также их различные разновидности и варианты:
‰ простые черты;
‰ сложные, или ломаные, черты;
‰ черты с крюками.
Из простых черт основными считаются шесть (табл. 1.3).

Таблица 1.3. Основные черты китайской иероглифики


Нисходящая Нисходящая
Горизонтальная Вертикальная Восходящая Точка
влево вправо

Начертание сложных, или ломаных, черт предполагает, что линия меняет свое направление1:

, , и др.
Варианты написания простых и сложных черт с крюками:

, , , , , и др.
Всего в разных учебниках выделяется от 18 до 30 с лишним черт.

Графемы. Простые иероглифы


Более сложными элементами китайской иероглифики являются графемы. Графемы восходят к пик-
тографическим изображениям различных предметов и явлений и представляют собой устойчивые
сочетания черт, за которыми закреплен определенный смысл и которые функционируют в сложных
иероглифах в качестве их компонентов, а также в большинстве своем могут употребляться самосто-
ятельно в виде простых иероглифов. То есть простые иероглифы — это те графемы, которые имеют
самостоятельное употребление.
Графемы в составе сложных иероглифов в зависимости от своего положения могут передавать зна-
чение либо чтение и могут иметь разные варианты написания.
Графемы делят на две группы: пиктографические и индикативные.
Пиктографические графемы, которые составляют большинство, по своей форме напоминают обо-
значаемый ими предмет или явление, например:

ᰛ— солнце; ᴾ— луна; ᵞ — дерево; Ӱ — человек.


Индикативные графемы изображают какие-то абстрактные понятия, например:

ѣ— середина; р — верх; с — низ.


Также графемы можно разделить на простые и сложные.
Простые графемы раскладываются только на черты:

㄁,ॷ,㠠,ਙ,ᰛ,㠲.
1
Иногда отдельно выделяют так называемые углы — черты, которые меняют свое направление только один раз.

14 Урок 1
Сложные графемы состоят как бы из нескольких компонентов:

啖, 丩, 儎, ཐ.
Однако в этом случае компоненты, как правило, не несут смысла, а определенное значение имеет только
сложная графема в целом. Это связано с тем, что сложные графемы также имеют происхождение от пик-
тограмм, однако со временем они видоизменились и упростились до такой степени, что определенные
их элементы стали совпадать с некоторыми простыми графемами. Например, верхний элемент графемы
мышь (哴) — ее голова, в своем современном написании совпадает с графемой ступка (㟐), как пока-
зано на рис. 1.2, 1.3.

Рис. 1.2. Графема «мышь» Рис. 1.3. Графема «ступка»

В графеме звук (䷇), произошедшей от изображения рта и флейты, нижний элемент соответ-
ствует связанной с ней по смыслу графеме говорить, но верхний элемент, восходящий к изо-
бражению флейты, соответствует графеме стоять (ゟ), не имеющей к ней никакого отношения
(
(рис. 1.4–1.6 ).

Рис. 1.4. Графема «звук» Рис. 1.5. Графема «говорить» Рис. 1.6. Графема «стоять»

Таких сложных графем в китайском языке относительно немного.


Формально роль графем можно сопоставить с алфавитом, однако в отличие от букв графемы не
являются фиксированным списком фонетических знаков, к тому же они обладают собственным
значением. Также большинство графем до сих пор продолжают существовать как самостоятельные,
и часто как наиболее употребительные иероглифы современного китайского языка. Всего графем
более 300.
Графемы также могут быть основными и производными. Основные графемы — это графемы, про-
изошедшие от пиктограмм и в большинстве своем употребляемые в качестве самостоятельных ие-
роглифов. Производные графемы — это графемы, произошедшие от основных, но имеющие другое
написание и часто другое количество черт и не имеющие самостоятельного употребления.
Раньше такие графемы рассматривались как варианты написания основных графем, но в современ-
ных словарях они рассматриваются отдельно и считаются разными ключами; например, у основной
графемы
р ф человекк (Ӱ) есть производная графема стоящий человекк (ӱ), а у основной графемы вода
(≪) — производная графема 3 капли воды (≫ ).

Многосоставные (сложные) иероглифы


Сложные, или многосоставные, иероглифы — иероглифы, состоящие более чем из одной графемы:

Ӷ, ᝅ, ἤ,␁, ᩔ.
Существуют разные классификации многосоставных иероглифов, но мы здесь выделим три вида:
‰ ассоциативные иероглифы (идеограммы);
‰ неассоциативные иероглифы;
‰ пиктофонограммы (фоноидеограммы).

Урок 1 15
Ассоциативные иероглифы (идеограммы) — это сложные иероглифы, значение которых вытекает
из значения составляющих их компонентов или ассоциативно связано с ними, например:
солнце (ᰛ) + луна (ᴾ) = светлый (᱄);
поле (⭦) + сила (࣑) = мужчина (⭭);
женщина (ྩ) + ребенокк (ᆆ) = хороший, нравитьсяя (ླ).
Иногда сложно провести различие между идеограммами и сложными графемами, но мы здесь для
удобства будем руководствоваться тем принципом, что графема происходит от единого рисунка,
а идеограмма состоит из логически сгруппированных компонентов, связанных между собой по ассо-
циативному принципу.
Неассоциативные иероглифы  — это иероглифы, состоящие более чем из одной графемы, связь
между компонентами которых отсутствует или не очевидна и значение которых напрямую не свя-
зано со значением компонентов, что вызвано многократным видоизменением иероглифов за время
их существования, вследствие чего их исходная логика была утрачена. Примеры:
запад (㾵) + женщина (ྩ) = нужно, необходимо (㾷);
письменный знакк (ᮽ) + медленно идти (䗬) = это (䘏).
Пиктофонограммы (фоноидеограммы) — это иероглифы, как правило, состоящие из двух элемен-
тов, один из которых обозначает определенный класс, к которому относится обозначаемое данным
иероглифом понятие (детерминатив), а другой передает приблизительное чтение иероглифа (фоне-
тик), например:
сердце (ᗺ) + бирюзовый (䶈) qīngg = чувство (᛻) qíng;
рот (ਙ) + ворота (䰞) mén = спрашивать (䰤) wèn.
Причем функция элемента определяется его положением, например:
женщина (ྩ) + лошадь (傢) mӽ = мама (྾) mā;
лошадь (傢) + редкий (ཽ) qí = ездить верхом (僇) qí.
Фоноидеограммы являются самой многочисленной группой иероглифов, они составляют около 80–90%.

КЛЮЧЕВАЯ СИСТЕМА
Китайцы на протяжении истории страны создавали различные системы классификации иерогли-
фов. Самой известной из них является система 214 ключей, созданная китайским императором
Канси в XVIII в. Иероглифический ключ представляет собой графическую черту либо графему,
которые часто встречаются в сложных иероглифах в качестве их компонентов и являются поиско-
выми индексами, по которым иероглифы можно найти в словаре, то есть абсолютно все иерогли-
фы содержат как минимум один ключ или тождественны ему. Важно заметить, что не все графемы
являются ключами. Например, в иероглифе три (ϝ) в качестве ключа выделяют чертур у (ϔ), ие-
роглиф человекк (Ҏ) тождествен ключевой графеме человекк (Ҏ), иероглиф бегать (䎥) состоит
из ключевой графемы нога (䎇) и графемы сумка (ࣙ), которая не является ключевой, а иероглиф
светлый (ᯢ) состоит сразу из двух ключевых графем солнце (᮹) и луна (᳜).
На основе ключевого принципа построены практически все1 иероглифические словари китайского,
японского и корейского языков, в том числе электронные, — иероглифы в них группируются согласно
1
Существуют также словари, где поиск осуществляется по последней черте иероглифа. В некоторых электронных слова-
рях есть система распознавания рукописных иероглифов.

16 Урок 1
одному из составляющих их ключей. Без знания ключей невозможно пользоваться словарем, также
затруднительно изучать иероглифику.
Небольшой сложностью является то, что в настоящий момент не существует единой ключевой систе-
мы. До сих пор самой популярной является система 214 ключей, и многие учебные пособия основы-
ваются на ней, однако эта система на данный момент несколько устарела. Графемы в ней даны толь-
ко в полной форме, некоторые из них в целом употребляются очень редко, например флейта (啴),
и учить их не имеет особого смысла (если только вы не китаист и не занимаетесь переводом древ-
них текстов). Также существует сводная таблица ключей китайских иероглифов, принятая в КНР
в 1983 г., где используются сокращенные формы графем. Однако в большинстве современных слова-
рей выделяется различное количество ключей, к тому же в них несколько различается способ отнесе-
ния иероглифа к тому или иному ключу, все это создает определенные сложности. Также существует
достаточно большое количество графем, которые часто употребляются и как самостоятельные иеро-
глифы, и как компоненты, но их не выделяют в качестве ключей.
Исходя из этого, мы в этом учебнике не будем изучать систему 214 ключей, как это обычно делается
в большинстве учебников, а ограничимся наиболее важными и часто применяемыми графемами
в упрощенной форме, большинство из которых выделяются в качестве ключей в современных слова-
рях, а небольшая часть, не являясь ключами, часто употребляется как самостоятельно, так и в качестве
компонентов.

ЗАДАНИЯ
1. Из каких элементов могут состоять иероглифы?
2. Что такое графические черты?
3. Что такое графемы? Как они могут функционировать? Назовите виды графем.
4. Чем графемы могут отличаться от простых иероглифов?
5. Какие бывают виды сложных иероглифов?
6. Что такое ключевая система? В чем отличие ключей от графем?

Урок 2
Ф ОНЕТИКА
ТОНЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В китайском языке, как и в других языках, существует интонация предложения. Однако помимо этого,
отдельным слогам также присуща определенная интонация, или тон. В зависимости от диалекта чис-
ло тонов может изменяться от трех до девяти. В путунхуа четыре полных тона и один нейтральный.
Наличие тонов в китайском языке обусловлено ограниченным количеством слогов, в результате чего
одним и тем же сочетанием звуков обозначается сразу множество различных понятий.
Тоны столь же важны для различения смысла, как и звуковой состав слова, поскольку одно и то же
сочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того, в каком тоне оно
произнесено, например: ma в первом тоне (mā) означает мама, ma во втором тоне (má) — коноп-
ля, ma в третьем тоне (mӽ) — лошадь, ma в четвертом тоне (mà) — ругать, а ma, произнесенное
нейтральным тоном, является вопросительной частицей. Причем это может относиться не только

Урок 2 17
к конкретным слогам, но и к их сочетаниям, например: jiàoshī означает преподаватель, jiàoshì —
аудитория, аналогично liánxì означает связь, а liànxí — упражняться.
Помимо этого, дополнительную сложность создает то, что каждый тонированный слог часто может
обозначать сразу несколько понятий, которые
р соответствуют различным иероглифам, но читаются
одинаково, например: иероглифы мама (ཛྷ) и вытирать (ᢍ) читаются mā.
Наличие у значимого слога определенного тона исторически обусловлено и поэтому в целом сохра-
няется за ним вне зависимости от того, выступает этот слог как самостоятельное слово или функ-
ционирует как часть слова.

СИСТЕМА ТОНОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА


Интонационный рисунок четырех основных тонов можно изобразить графически (рис. 2.1
( ).

Рис. 2.1. Интонационный рисунок четырех тонов

На рисунке вертикальная черта с цифрами 1–5 представляет собой шкалу, условно обозначающую
диапазон голоса, охватывающего четыре тона. Первый тон самый высокий, а третий — самый низкий.
‰ Первый тон произносится высоко, ровно и довольно длительно по сравнению с остальными
тонами.
‰ Второй тон произносится немного короче, чем первый тон, имеет восходящую интонацию,
схожую с вопросительной.
‰ Третий тон произносится низко, имеет нисходяще-восходящую интонацию, где основное
напряжение приходится на самую низкую часть.
‰ Четвертый тон — самый краткий, быстро нисходящий, его интонация близка к интонации
категорического высказывания.
В путунхуа значки тона пишутся над гласными, они своей графической формой повторяют интона-
ционный рисунок, поэтому их легко запомнить (рис. 2.2
( ).

Рис. 2.2. Обозначение четырех тонов

Помимо четырех основных тонов в китайском языке присутствует нейтральный, или нулевой, тон.
Слог в этом тоне произносится достаточно кратко, не имеет восходящей или нисходящей интона-
ции, присущей другим четырем тонам. Нулевой тон может быть присущ какому-нибудь отдельному
слогу, но чаще всего слоги в нулевом тоне встречаются в двухсложных словах, когда второй слог
утрачивает свой этимологический тон и произносится нейтрально. В зависимости от тона пред-
ыдущего слога слог в нулевом тоне произносится на разной высоте, что графически показано точ-
кой ((рис. 2.3).

18 Урок 2
Рис. 2.3. Сочетание слогов в нулевом тоне со слогами в четырех основных тонах

Это правило легко запомнить следующим образом: после первого, второго и третьего тонов ну-
левой тон произносится ниже, а после третьего (самого низкого) тона, наоборот, выше первого
слога.
При сочетании третьего и нулевого, а также третьего и второго, третьего и четвертого тонов третий
тон не имеет восходящей интонации, в таком положении он называется третим низким, или полу-
третьим, тоном.

ИНИЦИАЛИ B, M, F. ФИНАЛИ A, U, O, I
В этом уроке мы сначала рассмотрим простые финали a, u, o, i и научимся произносить их в четырех
тонах.
Затем мы рассмотрим инициали b, m, f по отдельности и в сочетании с этими финалями. Эти звуки
имеют аналоги в русском языке, поэтому научиться их произносить правильно не составит боль-
шого труда (табл. 2.1).

Таблица 2.1. Слоги, образуемые инициалями b, m, f и финалями a, u, o, i


Инициали/финали a [a] u [u] o [o] i [i]
– a – o –
b [b] ba bu bo bi
m [m] ma mu mo mi
f [f] fa fu fo –

Комментарий
Китайские гласные a, u, o, i в целом похожи на русские а, у, о, и, но при их произнесении органы
речи имеют несколько иное положение:
‰ Китайский звук а [a] похож на русский а, но при его произнесении язык немного отодвигается
назад, а его спинка чуть приподнимается ((рис. 2.4). Чтобы научиться произносить этот звук,
сначала произнесите русский звук а, почувствуйте положение языка, который должен быть
при этом опущен вниз. Теперь отодвиньте язык чуть назад и чуть приподнимите его спинку,
а затем снова произнесите а уже при таком положении языка.
‰ Китайский звук o [o] похож на русский o, но при его произнесении язык оттянут назад и на-
верх к мягкому нёбу, а губы чуть более округлены ((рис. 2.5). Чтобы научиться произносить
этот звук, сначала произнесите русский звук о, спинка языка при этом должна быть чуть при-
поднята. Затем оттяните язык назад и наверх к мягкому нёбу, округлите губы и снова произ-
несите о при таком положении языка и губ. Финаль о употребляется только с инициалями b,
p, m, f.
f

Урок 2 19
китайский китайский

русский русский

Риc. 2.4. Техника произнесения Риc. 2.5. Техника произнесения


русского и китайского звуков а русского и китайского звуков о

‰ Китайский звук u [u] похож на русский у, но произносится с меньшим напряжением — при его
произнесении язык не так сильно отодвигается назад, а губы чуть менее выдвинуты вперед.
Попробуйте сначала произнести русский звук у, а затем китайский u.
‰ Китайский звук i [i] похож на русский и, но при его произнесении нужно немного сильнее
растянуть губы. У буквы i есть особенность: если над ней ставится значок тона, то точка реду-
цируется (ī, í, ӿ, ì).
Согласные звуки b, m, f относятся к губным, поскольку наиболее активным органом речи при их про-
изнесении являются губы. При произнесении звука f также участвуют зубы.
‰ Китайский звук b [b] относится к так называемым полузвонким согласным, он представляет собой
среднее между русскими п и б. Он произносится как русский звук п, но чуть более звонко, или
как русский звук б, только с гораздо меньшим напряжением и очень слабой вибрацией голосовых
связок. Попробуйте приложить руку к горлу на уровне голосовых связок и произнести русский
звук б. При этом вы должны почувствовать вибрацию и движение кадыка вниз. Теперь произне-
сите русский звук п, при этом вибрация должна быть существенно меньше, а кадык практически
не должен двигаться. Затем попробуйте произнести этот же звук, но уже чуть более звонко. Или
же попробуйте произнести б, но, насколько это возможно, без напряжения.
‰ Китайский звук m [m] похож на русский м, только произносится чуть более напряженно.
‰ Китайский звук f [f] произносится как русский ф, но при этом чуть более растягиваются губы.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 2.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, финали a, u, o, i в первом тоне1 (первый тон надо произно-
сить высоко, определите высоту, на которой вам удобно его произносить):
āāā ōōō ūūū īīī
CD 2.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, финали a, u, o, i в различном порядке в первом, втором, тре-
тьем и четвертом тонах:
1
Здесь и в последующих уроках для отработки звуков мы будем учиться их произносить в первом тоне, а затем уже в трех
остальных.

20 Урок 2
āōūī áóúí ӽԁԃӿ àòùì
īūōā íúóá ӿԃԁӽ ìùòà
CD 2.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, каждую финаль в четырех тонах:
āáӽà ōóԁò ūúԃù īíӿì
CD 2.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали b, m, f:
f
bbb mmm fff
CD 2.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали b, m, f в сочетании с финалями:
ā bā ō bō ū bū ī bī
ā mā ō mō ū mū ī mī
ā fā ō fō ū fū
ā bá mӽfà ō bó mԁ fò ū bú mԃ fù ī bí mӿ
CD 2.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги в каждом из четырех тонов:
bā bō bū bī bá bó bú bí bӽ bԁ bԃ bӿ bà bò bù bì
mā mō mū mī má mó mú mí mӽ mԁ mԃ mӿ mà mò mù mì
fā fō fū fá fó fú f fԁ
fӽ f fԃ
f fà fò fù
CD 2.1.7
7. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из слогов в тех тонах, в которых он употребляется:
āáӽà bā bá bӽ bà mā má mӽ mà fā fá fӽ f fà
ōó-ò bō bó bԁ bò mō mó mԁ fō fó fԁ
f fò
bū bú bԃ bù - mú mԃ mù fū fú fԃ
f fù
bī bí bӿ bì mī mí mӿ mì
CD 2.1.8
8. Прочитайте, повторяя за диктором, двусложные слова со вторым слогом в нулевом тоне, повто-
ряя за диктором:
māma bóbo ffӽfa bàba

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ

CD 2.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
bӿ (ヨ) mӿ (㉇) mӽ (偀) mà (偖) ffӽ (⊩)
ручка; пишущий зерно; рис лошадь ругать закон
предмет
bà (⠌) папа f (⠊)
fù mԃ (↡) bù (ϡ) ma (৫)
(сокр.) (в сочетаниях) (в сочетаниях) отрицательная вопросительная
отец мать частица «нет, не» частица
mā (ཛྷ) мама
(сокр.)

Урок 2 21
CD 2.2.2
2. Прочитайте следующие сложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
bàba (⠌⠌) папа bàba māma (⠌⠌ཛྷཛྷ) папа и мама
māma (ཛྷཛྷ) мама fùmԃ (⠊↡) родители
CD 2.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Māma mà mӽ1. (ཛྷཛྷ偖偀DŽ
) — Мама ругает лошадь.
Māma mà mӽ ma? (ཛྷཛྷ偖偀৫˛) — Мама ругает лошадь?
Māma bú mà mӽ. (ཛྷཛྷϡ偖偀DŽ
) — Мама не ругает лошадь.
Комментарий
1. Части речи в китайском языке.
Китайские слова в большинстве своем не имеют каких-либо внешних признаков принадлежно-
сти к определенной части речи, поскольку они не изменяются по числам и родам, не склоняются
по падежам, не спрягаются по лицам и т. п. Части речи в китайском языке выделяются в основ-
ном только по выражаемому ими значению и по их функции в предложении, а не по своей форме.
2. Словообразование в китайском языке. Редупликация.
Как уже отмечалось, большинство слов современного китайского языка являются двусложными
(двухморфемными), где каждый из слогов обычно имеет свое значение. В китайском языке су-
ществует много способов словообразования, и в этом уроке мы рассмотрим один из них — ре-
дупликацию, которая заключается в удвоении знаменательного слога или сложении двух иден-
тичных слогов.
Существуют два случая редупликации. В первом случае возникает слово с новым значением как
результат словообразовательного процесса, например: huāā (⧎) — цветок, huāhuaa (⧎⧎) — раз-
ноцветный. Во втором случае
у редупликация приводит
р д к образованию двусложного варианта соот-
ветствующего слова: māā (ཛྷ) — мама, māmaa (ཛྷཛྷ) — мама. К удвоенным словам второго типа
относятся главным образом термины родства.
3. Сочинительная связь.
Если в русском языке сочинительная связь всегда передается с помощью союза и, то в китайском
языке в некоторых случаях она может выражаться простым соположением слов без специально-
го служебного слова, например: bàba māma — папа и мама. Это словосочетание является устой-
чивым и в нем нельзя менять порядок слов.
Посредством сочинительной связи могут также образовываться слова, такой способ словообра-
зования называется сочинительное словосложение, при этом между частями сложного слова
существует свободное соотношение, одна часть не зависит от другой, и обе части, таким обра-
зом, находятся в равноправных смысловых отношениях. Новые слова, возникающие в результа-
те такого сочетания знаменательных морфем, обладают обобщающим свойством, например: fù
(отец) + mԃ (мать) = fùmԃ (родители
( ).
4. Порядок слов в простом предложении. Общий вопрос.
Для предложений в китайском языке в целом характерен четкий порядок слов, изменение которого
может привести к нарушению связи между словами и изменению смысла высказывания. Основной
1
Фраза из известной китайской скороговорки.

22 Урок 2
формой простого предложения в китайском языке является формула подлежащее — сказуемое —
дополнениее (П — С — Д), например: Māma mà mӽ. (Мама ругает лошадь.) Один из способов задать
общий вопрос к такому предложению — добавление вопросительной частицы maa в конце: Māma mà
mӽӽ ma? (Мама ругает лошадь?).
Чтобы образовать отрицательную форму предложения, необходимо поставить отрицание bù
перед сказуемым: Māma bú mà mӽ. (Мама не ругает лошадь).
5. Изменение тона у отрицания bù.
Хотя этимологический тон отрицания bù представляет собой четвертый тон, перед слогами в чет-
вертом тоне он всегда изменяется на второй, например: bú màà (не ругать).

ЗАДАНИЯ
CD 2.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t āáӽà t ūúԃù
t bā bá bӽ bà t fū fú fԃ
f fù
t mū mú mԃ mù t mī mí mӿ mì
t ōóԁò t īíӿì
t mō mó mԁ mò t bī bí bӿ bì
t fā fá fӽ
f fà t fō fó fԁ
f fò
CD 2.3.2
2. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих слогах:
ma bi fu mo fa mi bu fo ba mu bo
CD 2.3.3
3. Напишите диктант со слов диктора:
____________________________________________________________________________________
4. Переведите с русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Папа ругает лошадь. Папа ругает лошадь? Папа не ругает лошадь.
____________________________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ
В этом уроке мы рассмотрим черты, которые, как уже говорилось, являются простейшими элемен-
тами иероглифов. Далее приведены простые и сложные (ломаные) черты, которые для удобства
сгруппированы по принципу написания. В каждой группе приводятся основные и дополнительные
варианты написания черт, а также варианты написания этих черт с крюками (если они есть). Здесь
даны только названия черт на русском языке по названию основной или первой черты.

Простые черты
В табл. 2.2 и 2.3 приведены простые иероглифические черты и варианты их написания с крюками.
Все представленные черты условно можно разделить на 5 групп по принципу их написания.

Урок 2 23
Таблица 2.2. Простые черты и их варианты с крюками, сгруппированные по принципу их написания
Горизонтальные + Вертикальные Нисходящие Нисходящие вправо + Точки
восходящая влево вертикальные с изгибом

Таблица 2.3. Простые черты и их варианты с крюками, примеры употребления


№ Черта Вариант Название Примеры Примечания
1 Горизонтальная Пишется с небольшим наклоном влево

Горизонтальная Горизонтальная может быть совсем


с крюком короткой
Восходящая Можно рассматривать как
сокращенный вариант горизонтальной
2 Вертикальная

Вертикальная
с крюком влево
Вертикальная Можно рассматривать как вариант
выгнутая вертикальной с крюком влево
с крюком влево
3 Нисходящая влево Может писаться почти горизонтально,
в этом случае не следует путать ее
с восходящей
Нисходящая влево
изогнутая
4 Нисходящая вправо

Нисходящая вправо
с изгибом сверху
Нисходящая вправо Вариант этой черты пишется только
с крюком вверх в иероглифе ᗹ
Вертикальная Можно рассматривать как вариант
изогнутая нисходящей вправо
Вертикальная
изогнутая с крюком
вверх
5 Точка влево

Точка вправо

Сложные (ломаные) черты


В табл. 2.4 и 2.55 представлены сложные (ломаные) иероглифические черты и их варианты написания
с крюками. Названия ломаных черт даны по начальной черте. Все приведенные черты условно можно
разделить на пять групп по принципу их написания.

24 Урок 2
Таблица 2.4. Сложные черты и их варианты с крюками, сгруппированные по принципу их написания
Горизонтальные Вертикальные Горизонтальные Вертикальные Горизонтальные
+ восходящие + нисходящие дважды ломаные дважды ломаные трижды ломаные или
ломаные ломаные (нижние или ломаные дважды ломаные
(верхние углы) углы) с изгибом с изгибом

Таблица 2.5. Сложные черты и их варианты с крюками, примеры употребления


№ Черта Вариант Название Примеры Примечания
1 Горизонтальная ломаная Если вертикальная черта
с вертикальной короткая (ਙ), она пишется
с наклоном влево
Горизонтальная ломаная В иероглифах ࣑ и ࠶ пишется
с вертикальной и крюком с небольшим наклоном
влево
Горизонтальная ломаная
с нисходящей влево
1 Восходящая ломаная Только в иероглифах ҕ, Ғ
с вертикальной и крюком и др., включающих их как
влево компоненты
2 Вертикальная ломаная
с горизонтальной
Вертикальная ломаная
с восходящей
3 Нисходящая влево
ломаная с горизонтальной
Нисходящая влево Только в иероглифах ᐑ, ྩ
ломаная с длинной точкой и др., включающих их
как компоненты
3 Нисходяше-восходящая Только в элементах ߡ
ломаная и≫ , в некоторых печатных
шрифтах пишется похоже
на восходящую
4 Горизонтальная ломаная
с изогнутой
Горизонтальная ломаная Рассматриваются как варианты
с изогнутой и крюком вверх одной черты
Горизонтальная ломаная
с нисходящей вправо
и крюком вверх
Горизонтальная дважды
ломаная
Горизонтальная дважды Только в элементе 䇖, можно
ломаная с восходящей рассматривать как вариант
предыдущей черты

Урок 2 25
Окончание табл. 2.5
№ Черта Вариант Название Примеры Примечания
5 Вертикальная дважды Вертикальная пишется
ломаная с горизонтальной с небольшим наклоном влево
и нисходящей влево
Вертикальная дважды
ломаная
Вертикальная дважды
ломаная с крюком влево
6 Горизонтальная ломаная В элементе 䗬 в печатном
с выгнутой варианте иногда пишется без
изгиба
Горизонтальная дважды Только в элементе 䱓
ломаная с выгнутой
и крюком влево
Горизонтальная трижды
ломаная
Горизонтальная трижды
ломаная с крюком влево

Абсолютно все китайские иероглифы в их современном написании состоят из этих черт. Нет необ-
ходимости запоминать все их сложные названия, достаточно знать названия основных черт, однако
необходимо научиться выделять в иероглифе составляющие его черты и определять их количество.
Это поможет при поиске нужного иероглифа в словарях, таблицах, каталогах, справочных матери-
алах, поскольку иероглифы там в основном располагаются в порядке возрастания количества черт.
Знание черт китайских иероглифов, способов их сочетания и порядка написания поможет вам без
труда написать любой незнакомый иероглиф.

ЧЕРТЫ В КАЧЕСТВЕ КЛЮЧЕЙ (КЛЮЧЕВЫЕ ЧЕРТЫ)


Как уже отмечалось, некоторые черты выделяются в качестве ключей, то есть рассматриваются уже
не как базовые структурные элементы иероглифов, а как их ключевые элементы. Эти ключевые чер-
ты представлены на рис. 2.6. Здесь серым цветом выделены черты, которые могут быть только эле-
ментами иероглифов, а черным — способные иметь самостоятельное употребление, то есть являю-
щиеся самостоятельными иероглифами.

Рис. 2.6. Ключевые черты

Ключевых черт относительно мало (от пяти до восьми), они выделяются в простыхх иероглифах (гра-
фемах), которые не вошли в список ключей словаря. В таких иероглифах обычно выделяют одну-две
основные черты, которые и считаются ключами. Стоит обратить внимание, что в разных словарях
выделено разное количество ключевых черт, кроме того, один и тот же иероглиф может быть от-
несен сразу к нескольким ключам. Выделять ключевые черты в иероглифах достаточно сложно, по-
скольку не всегда очевидно, какая именно черта является ключом (как правило, это черта, которая
пишется в иероглифе первой или последней).
Ключевые черты в составе простых иероглифов представлены в табл. 2.6.

26 Урок 2
Таблица 2.6. Ключевые черты. Примеры выделения
№ Черта Название Примеры Примечания
1 Горизонтальная; цифра 1 Во всех словарях

2 Вертикальная Во всех словарях

3 Нисходящая влево Во всех словарях

4 Точка вправо Во всех словарях

5 Горизонтальная с крюком вниз Не во всех словарях

6 Вертикальная с крюком влево Не во всех словарях

7 Горизонтальная ломаная Не во всех словарях


с вертикальной и крюком влево
8 Горизонтальная ломаная Сюда иногда также
с вертикальной изогнутой относят черты:
и крюком вверх; «второй
циклический знак» , ,

Ключевая черта ϔ тождественна иероглифу единица (ϔ), черта Э тождественна иероглифу вто-
рой циклический знакк (Э).
ЗАДАНИЯ
1. Назовите следующие черты:

2. Пользуясь табл. 2.3 и 2.5, определите, к какой группе относятся следующие черты:

3. Определите, из каких черт состоят следующие иероглифы, назовите их и сосчитайте их количество:

уཝᆆрсᇔቅп‫ޛ‬䮵‫ݵ‬
Ҽᡇൕᵞԙާᵢᐛ‫ޡ‬ᮽӰ
4. Найдите знакомые вам черты в следующих иероглифах и сосчитайте их количество:

㢰䶘фᓊ⢝ҁҜ亯伔傢䛙
⸘ُᡀ࠹ԛѣἤ䘑ཪᗹҕ
ߏ≅㓘ྫྷ䈔ь⭦ᔰཋ≪ุ
≇㾷ߦѾ⭱⎭ᐗ⊿䈦࣑ᕉ
Урок 2 27
5. Определите, из каких черт состоят следующие иероглифы, сосчитайте их количество и, пользуясь
табл. 2.6, выделите ключевые черты:

зоѦѣҼѿѻѹᐪҕҖ
ॾӂрҜҁᆆщѰєॹঀ
ѾъҕѮᢵ࠷йп⭫ᐓਮ
ПРОПИСИ
Пропишите черты, показанные в следующей таблице, запомните названия простых черт.
Обратите внимание на то, что все иероглифические черты пишутся сверху вниз и слева направо:
Горизонтальная

Горизонтальная с крюком

Восходящая

Вертикальная

Вертикальная с крюком
влево

Вертикальная выгнутая
с крюком влево

Нисходящая влево

Нисходящая влево
изогнутая

Нисходящая вправо

Нисходящая вправо
с изгибом сверху

Нисходящая вправо
с крюком вверх

Вертикальная изогнутая

Вертикальная изогнутая
с крюком вверх

Точки

Горизонтальная ломаная
с вертикальной

Горизонтальная ломаная
с вертикальной и крюком
влево

28 Урок 2
Горизонтальная ломаная
с нисходящей влево

Восходящая ломаная
с вертикальной и крюком
влево
Вертикальная ломаная
с горизонтальной

Вертикальная ломаная
с восходящей

Нисходящая влево ломаная


с горизонтальной

Нисходящая влево ломаная


с длинной точкой

Нисходяще-восходящая
ломаная

Горизонтальная ломаная
с изогнутой

Горизонтальная ломаная
с изогнутой и крюком вверх

Горизонтальная ломаная
с нисходящей вправо
и крюком вверх
Горизонтальная дважды
ломаная

Горизонтальная дважды
ломаная с восходящей

Вертикальная дважды
ломаная с горизонтальной
и нисходящей влево
Вертикальная дважды
ломаная

Вертикальная дважды
ломаная с крюком влево

Горизонтальная ломаная
с выгнутой

Горизонтальная дважды
ломаная с выгнутой
и крюком влево
Горизонтальная трижды
ломаная

Горизонтальная трижды
ломаная с крюком влево

Урок 2 29
Урок 3
ФОНЕТИКА
ИНИЦИАЛИ D, N, L.
ФИНАЛИ AI, AO, OU, UO
В этом уроке мы изучим инициали d, n, l и рассмотрим их в сочетании с простыми финалями
и сложными финалями-дифтонгами ai, ao, ou, uo. Также мы рассмотрим инициали b, m, f в сочета-
нии с этими сложными финалями (табл. 3.1).

Таблица 3.1. Слоги, образуемые инициалями d, n, l, b, m, f и финалями a, u, ai, ao, ou, uo


Инициали/
a [a] u [u] ai [ai] ao [au] ou [ou] uo [uo]
финали
– (а) (–) ai ao ou –
d [d] da du dai dao dou duo
n [n] na nu nai nao nou nuo
l [l] la lu lai lao lou luo
b [b] (ba) (bu) bai bao – –
m [m] (ma) (mu) mai mao mou –
f [f] (fa) (fu) – – fou –

Комментарий
Согласные d, n, l являются переднеязычными, они близки между собой, поскольку при их произ-
несении кончик языка касается альвеол.
‰ Китайский звук d [d], так же как и b, относится к полузвонким согласным. Звук d представляет
собой среднее между русскими д и т. Принцип его произнесения таков же, как и у b, — нужно
произносить его мягко, с минимальным напряжением голосовых связок, язык должен чуть
касаться альвеол. При произнесении звука i после звука d последний не смягчается, а произ-
носится твердо.
‰ Китайский звук l [l] по звучанию похож на что-то среднее между русскими л и ль, но при его
произнесении язык имеет несколько иное положение. Если при произнесении русского ль
средняя часть спинки языка поднимается к нёбу, а твердого л средняя часть спинки языка
опущена, но задняя часть немного поднята ((рис. 3.1), то при произнесении китайского l весь
язык, кроме кончика, лежит плоско (рис. 3.2
( ).
‰ Также важным моментом является то, что плоскость касания языка у русских л, ль и китай-
ского l разная. При произнесении русских звуков л и ль вся передняя часть языка в разной
степени прижимается к верхним зубам, альвеолам и нёбу (рис. 3.3
( и 3.4). При произнесении
китайского l только кончик языка касается альвеол (рис. 3.5
( ).
‰ Китайский звук n [n] в отличие от русского н тоже является альвеолярным. При произне-
сении русского н кончик языка опущен (рис. 3.6
( 6 и 3.7),
7 а при произнесении китайского n он
загнут к альвеолам, как при произнесении l (рис. 3.8
( ). При произнесении звука i после звука n
последний не смягчается, а произносится твердо.

30 Урок 3
ль
л l
Рис. 3.1. Техника произнесения Рис. 3.2. Техника произнесения
русских звуков л и ль китайского звука l

л л l

Рис. 3.3. Техника Рис. 3.4. Техника Рис. 3.5. Техника


произнесения произнесения произнесения
русского звука ль русского звука л китайского звука l

Рис. 3.6. Техника Рис. 3.7. Техника Рис. 3.8. Техника


произнесения произнесения произнесения
русского звука нь русского звука н китайского звука n

В этом уроке мы начинаем изучать сложные финали — финали, состоящие из нескольких звуков. Финали
ai, ao, ou, uo являются дифтонгами — двугласными звуками, произносимыми вместе как один звук. При
записи слога с составной финалью знак тона всегда ставится только над слогообразующей гласной (āi,
uԁ) — той, на которую падает основное ударение и при произнесении которой рот открывается шире:

‰
aoei uü
Дифтонг ai [ai] в целом похож на сочетание ай, но конечный звук произносится намного мягче.
Слогообразующей гласной является а. Финаль aii может употребляться в качестве самостоятель-
ного слога без инициали.

Урок 3 31
‰ Дифтонг ao [au] произносится ближе к сочетанию ау. Слогообразующей гласной является [а].
Финаль ao может употребляться в качестве самостоятельного слога без инициали.
‰ Дифтонг ou [ou] произносится как оу. Слогообразующей гласной является [o]. Финаль ou
может употребляться в качестве самостоятельного слога без инициали.
‰ Дифтонг uo [uo] близок по звучанию к уо, только [u] произносится слабо и кратко, а слого-
образующим элементом является гласная [o]. Гласная u является медиалью, то есть она связы-
вает инициаль со слогообразующей гласной o.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ
Прочитайте, повторяя за диктором:

CD 3.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали d, n, l:
ddd nnn lll

CD 3.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали d, n, l в сочетании с простыми финалями:
ā dā ū dū ī dī
ā nā ū nū ī nī
ā lā ū lū ī lī
ā dá nӽ là ū dú nԃ lù ī dí nӿ lì
CD 3.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, сочетания инициалей d, n, l с финалью i, обращая внимание
на то, что при таком сочетании инициали остаются твердыми:
dī nī nī dī dī nī lī lī nī dī dī dī nī nī lī lī dī dī dī nī nī nī lī lī lī

CD 3.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, различные сочетания инициалей d, n, l с простыми финалями:
dā dī dū nī nū nā lū lā lī

CD 3.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали d, n, l в сочетании с финалями ai, ao, ou, uo:
ƗL dāi ƗR dāo ǀX dōu Xǀ duō
ƗL nāi ƗR nāo ǀX nōu Xǀ nuō
ƗL lāi ƗR lāo ǀX lōu Xǀ luō
ƗL bāi ƗR bāo ǀX mōu
ƗL māi ƗR māo ǀX fōu
ƗL dái nӽi lài ƗR dáo nӽo lào ǀX dóu nԁu lòu Xǀ duó nuԁ luò
CD 3.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из слогов в тех тонах, в которых он употребляется:
āi ái ӽi ài dā dá dӽ dà lā lá lӽ là
āo áo ӽo ào dū dú dԃ dù lū lú lԃ lù
ōu - ԁu òu dī dí dӿ dì dìdi lī lí lӿ lì

32 Урок 3
dāi - dӽi dài - lái - lài
dāo dáo dӽo dào lāo láo lӽo lào
dōu - dԁu dòu lōu lóu lԁu lòu
duō duó duԁ duò luō luó luԁ luò
nā ná nӽ nà bāi bái bӽi bài
- nú nԃ nù bāo báo bӽo bào
nī ní nӿ nì - mái mӽi mài
- - nӽi nài nӽinai māo máo mӽo mào
nāo náo nӽo nào mōu móu mԁu fԁ f u
- nuó - nuò
УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
Прочитайте следующее, повторяя за диктором:
CD 3.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t dà (໻) — большой; t bāo (ࣙ) — портфель, сумка;
t mӽi (ф) — покупать; t bào (᡹) — газета;
t mài (प) — продавать; t ài (⠅) — любить;
t bái (ⱑ) — белый; t nӿ (Դ) — ты;
t māo (⣿) — кошка; t duō (໮) — много;
t máo (↯) — шерсть; t dōu (䛑) — все, все;
t lӽo (㗕) — старый, уважаемый; t dòu (䈚) — бобы;
t nӽo (㛥) — мозг; t lóu (ὐ) — здание; этаж.
CD 3.2.2
2. Прочитайте следующие сложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
t dìdi (ᓳᓳ) — младший брат; t ài māo (⠅⣿) — любить кошек;
t nӽinai (ཊཊ) — бабушка (по отцу); t bú ài māo (ϡ⠅⣿) — не любить кошек;
t lӽolao (ྐྵྐྵ) — бабушка (по матери); t ài nӿ (⠅Դ) — любить тебя;
t dàlóu (໻ὐ) — здание (многоэтажное); t mài bào (प᡹) — продавать газету(ы);
t dàmӿ (໻㉇) — рис (крупа); t mài bāo (ф᡹) — продавать сумку(и);
t bái māo (ⱑ⣿) — белая кошка; t mӽi bào (ф᡹) — купить газету(ы);
t bái máo (ⱑ↯) — белая шерсть; t mӽi bāo (фࣙ) — купить сумку(и).
CD 3.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Nӽinai ài dìdi. Бабушка любит младшего брата.
(ཊཊ⠅ᓳᓳDŽ )
Māma ài māo ma? — Māma ài māo. Мама любит кошек? — Мама любит кошек.
(ཛྷཛྷ⠅⣿৫˛— ཛྷཛྷ⠅⣿DŽ )
Bàba ài māo ma? — Bàba bú ài māo. Папа любит кошек? — Папа не любит кошек.
(⠌⠌⠅⣿৫˛— ⠌⠌ϡ⠅⣿DŽ )
Nӿ ài māo ma? Ты любишь кошек?
(Դ⠅⣿৫˛ )

Урок 3 33
Комментарий
1. Определение в китайском языке.
В китайском языке определение обозначает признак предмета и может стоять только перед опре-
деляемым словом, например: bái māo  — белая кошка, dàlóu — многоэтажное (большое) здание.
В этих случаях определениями являются прилагательные белый и большой, однако определение
в китайском языке может быть выражено различными частями речи (а также целыми словосочета-
ниями, о чем речь пойдет позже). В таких случаях понять, что слово или словосочетание является
определением, помогает знание порядка слов в китайском предложении. По такому же принципу
могут образовываться и существительные, например: máo (шерсть) + bӿӿ (пишущий предмет) =
= máobӿӿ (кисть). Такой способ словообразования относится к подчинительному словосложению.
2. Единственное и множественное число в китайском языке.
В китайском языке множественного числа нет как такового. Существует суффикс множественного
числа -men (Ӏ), который употребляется только с местоимениями и иногда с редкими существи-
тельными, обозначающими людей (например: tóngxuémen — ученики и др.). Когда речь идет об
обычных существительных, то единственное или множественное число обозначается с помощью
числительных. Если же числительные отсутствуют, то понять, о единственном или множественном
числе идет речь, можно только из контекста. Например, предложение Māma ài māo из-за отсут-
ствия контекста, скорее, будет переводиться как Мама любит кошекк (вообще), поскольку не ска-
зано, что это какая-то конкретная кошка, но его также можно перевести как Мама любит кошку.
Предложение Nӽinai ài dìdi из-за отсутствия контекста будет, скорее всего, переводиться как Ба-
бушка любит (моего) младшего брата, поскольку младший брат у говорящего, скорее всего, один,
а если бы речь шла о нескольких младших братьях, то обязательно стояло бы числительное.

ЗАДАНИЯ
CD 3.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t dū dú dԃ dù; t nī ní nӿ nì;
t lā lá lӽ là; t nū nú nԃ nù;
t māi mái mӽi mài; t nāo náo nӽo nào;
t lōu lóu lԁu lòu; t dāo dáo dӽo dào;
t dāi dái dӽi dài; t nā ná nӽ nà;
t fōu fóu fԁf u fòu; t dā dá dӽ dà.
CD 3.3.2
2. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих слогах:
mao fou da nao li dai luo du la dao nai lou ni duo bai.

CD 3.3.3
3. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________
4. Переведите с русского на китайский, запишите с помощью пиньинь: Ты любишь лошадей? Папа
любит маму. Бабушка любит младшего брата? Мама любит младшего брата.
___________________________________________________________________________

34 Урок 3
ИЕРОГЛИФИКА
СОЧЕТАНИЕ ЧЕРТ КИТАЙСКИХ ИЕРОГЛИФОВ
Всего существуют три способа сочетания черт китайских иероглифов. Они могут находиться в:
‰ Отстоящем отношении, например:
‫ݵޡ‬ӂቅ
‰ Пересекающем отношении, например:
ॷཝғཡ
‰ Соединяющем отношении, например:
ᐛзཟӰኧ
Способы сочетания черт китайских иероглифов имеют смыслоразличительную функцию. В китай-
ском языке есть иероглифы, совершенно различные по своему значению, но похожие в написании
и состоящие из одинаковых черт.
р Разница в их написании заключается как раз в способе сочетания
черт, например: ॾ (день) и ⢑ (корова), ᐧ (сам) и ᐨ (уже
( ), ‫( ޡ‬восемь) и ‫( ޛ‬входить). Поэтому
при изучении иероглифов сочетанию черт стоит уделять особое внимание.

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ НАПИСАНИЯ ЧЕРТ ИЕРОГЛИФОВ


Последовательность написания черт в иероглифе подчиняется строгим правилам, основные из кото-
рых иллюстрирует табл. 3.2.
Таблица 3.2. Последовательность написания черт иероглифов
№ Правила Примеры
1 Иероглифы пишутся сверху вниз (в сложных
иероглифах сначала полностью пишется верхний 3
элемент, затем нижний)
7

2 Иероглифы пишутся слева направо (в сложных


иероглифах сначала полностью пишется левый 3
элемент, затем правый)
5

3 Сначала пишутся горизонтальные, затем


вертикальные, затем нисходящие черты 2

4 Нижняя горизонтальная черта, если


не пересекается, пишется последней 3

Урок 3 35
Окончание табл. 3.2
№ Правила Примеры
5 Сначала пишется нисходящая влево, затем
нисходящая вправо 2

6 Сначала пишется центральная вертикальная


черта (если она не пересекается), затем боковые 3
черты
4

7 Точка справа пишется в последнюю очередь


4

8 При полном замыкании сначала пишется


внешний контур, затем внутренний элемент, 6
затем контур замыкается снизу
6

Другие случаи замыкания подробно рассмотрены далее.


СТРОЕНИЕ СЛОЖНЫХ ИЕРОГЛИФОВ
Как уже отмечалось, китайские иероглифы делятся по строению на простыее (которые невозможно раз-
делить на части) и сложныее (состоящие из нескольких компонентов). Здесь мы рассмотрим типы стро-
ения сложных иероглифов (цифрами обозначены количество и порядок написания их компонентов).

Верхне-нижнее строение
1. Симметричное верхне-нижнее строение: 3. Верхне-средне-нижнее строение:

⭭ ᱥ ᇬ
1 1
2 2
3

2. Асимметричное верхне-нижнее строение:

❬ḉ ᇵ㣧
1 2 1
3 2 3

Лево-правое строение
1. Симметричное лево-правое строение:

1 2
ᵁ∊䛙≿
2. Асимметричное лево-правое строение:

䜞䜀 䈣⋗
1 2
3 1
2 3

36 Урок 3
3. Лево-средне-правое строение:

1 2 3
ଠ䉘
Строение с замыканием
1. Полное замыкание:
2
1 3
ളഖഔ
4

2. Трехстороннее замыкание:
2 1
1 3
ੂ 2
ॱ 1 3

3 2

3. Двустороннее замыкание:
1 1
2 3
় 2
ਮ 2 1

3

ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ ИЕРОГЛИФОВ


Согласно правилам, любой иероглиф вне зависимости от своей сложности и количества входящих
в него черт должен вписываться в квадрат заданного размера. В начале обучения рекомендуется
писать иероглифы в специальных тетрадях для прописей или на бумаге в клетку, отводя по че-
тыре клетки на каждый иероглиф и желательно делая пропуски между иероглифами. Иероглифы
с небольшим количеством черт нужно писать несколько укрупненно, а сложные по своему составу
иероглифы — уплотненно, например:

ЗАДАНИЯ
1. Определите, чем отличаются иероглифы каждой из следующих пар:

⭨⭩⭩⭫⭫嗕ᰛᴦ⧁⦿‫ࠖݵ‬䍓㿷
ॾ⢑ᐛൕᐧᐨ‫ޛޛޡ‬ӰѦ⧁ལཝ
ཝ⣢ҕҒᐩᐪᔶӋ䰤䰪ⴤъ㖈⳵
ቮᡭнᯯᵞᢃ
2. Определите, из каких черт состоят следующие иероглифы, сосчитайте их количество, определите
порядок написания, руководствуясь приведенными в уроке правилами написания иероглифов:

ਙ഑丩ቚ䶈ᐔ≮সቇའᵞ
Урок 3 37
Ѧ䈪⴮Ԍਠཐ਺‫ޣ‬䉼ૂ⌋
փᰝަ൙≶㙈‫ݿ‬
3. Определите способ строения иероглифов (верхне-нижнее, лево-правое или замыкание), а также
порядок написания их компонентов:

⭱㣧ᜩॖ⛯኷䉘᱄փᝅॱ
䘑䈓ഴ䏙ᙋ॰ⴇ⯻ࡦഘ䍮
ᔰ⛾࠲䰤≇ଛ⍨
4. Определите способ строения приведенных ниже пар иероглифов и чем они отличаются:

ӵӹ⋗⋵䛙䱕ਜ⭭঄㣧੪੔⯊⯌
⛉⚿䘏䘎߁ੂ॰ࠬችኀ
ПРОПИСИ
Пропишите следующие иероглифы, запоминая очередность написания черт:

1. Иероглифы пишутся сверху вниз 3

2. Иероглифы пишутся слева направо 3

3. Сначала пишутся горизонтальные, затем


3
вертикальные, затем нисходящие черты

4. Нижняя горизонтальная черта, если


4
не пересекается, пишется последней

5. Сначала пишется нисходящая влево, затем


4
нисходящая вправо

6. Сначала пишется центральная вертикальная


3
черта (если она не пересекается), затем боковые

7. Точка справа пишется в последнюю очередь 4

38 Урок 3
8.1. Полное замыкание: внешний контур, затем
6
внутренний элемент, затем контур замыкается

8.2. Трехстороннее замыкание 1 4

8.3. Трехстороннее замыкание 2 7

8.4. Трехстороннее замыкание 3 4

8.5. Двустороннее замыкание 1 3

8.6. Двустороннее замыкание 2 4

8.7. Двустороннее замыкание 3 7

Урок 4
Ф ОНЕТИКА
ИНИЦИАЛИ G, H, P, T, K. ФИНАЛИ UA, UAI
В этом уроке мы рассмотрим простые инициали g, h, придыхательные инициали p, t, k, а также фи-
нали ua и uai (табл. 4.1).

Таблица 4.1. Слоги, образуемые инициалями p, t, k, g, h и финалями a, u, ai, ao, ou, uo, ua, uai
Инициали/финали a [a] u [u] ai [ai] ao [au] ou [ou] uo [uo] ua [ua] uai [uai]
p [pʻ] pa pu pai pao pou – – –
t [tʻ] ta tu tai tao tou tuo – –
k [kʻ] ka ku kai kao kou kuo kua kuai

Урок 4 39
Окончание табл. 4.1
Инициали/финали a [a] u [u] ai [ai] ao [au] ou [ou] uo [uo] ua [ua] uai [uai]
g [g] ga gu gai gao gou guo gua guai
h [h] ha hu hai hao hou huo hua huai

Комментарий:
Китайские согласные g и h относятся к среднеязычным, они схожи тем, что при их произнесении
спинка языка касается твердого нёба.
‰ Китайский звук g [g], так же как b и d, относится к полузвонким согласным. Он представляет
собой среднее между русскими г и к.
‰ Китайский звук h [h] произносится, как русский х, только немного мягче.
Китайские согласные, передаваемые латинскими буквами p, t, k, являются придыхательными — они
произносятся на сильном выдохе с дополнительным шумом в конце, напоминающим звук х.
‰ Китайский звук p [pʻ] по месту образования совпадает с русским п и составляет пару с b.
‰ Китайский звук t [tʻ] по месту образования совпадает с русским т и составляет пару с d.
‰ Китайский звук k [kʻ] по месту образования совпадает с русским ɤ и составляет пару с g.
Чтобы научиться произносить эти звуки, попробуйте сначала произнести русские п, т, к, а затем их
же, но на сильном выдохе, как будто вы сдуваете пыль или задуваете свечу. Можно подставить ла-
донь на небольшом расстоянии от губ — при произнесении p, t, k воздух должен с силой выходить
изо рта, что не происходит при произнесении русских п, т, к.
В китайском языке есть особенность — в нем принято различать согласные не по принципу глухости/
звонкости, как в русском языке, а по наличию/отсутствию придыхания, и для китайца достаточно
сложно понять на слух разницу между русскими б и п. В китайской транскрипции звуки b, d, g часто
обозначаются как [p], [t], [k], а p, t, k — как [pʻ], [tʻ], [kʻ] или [ph], [th], [kh]. Однако в отечественной
китаистике все-таки принято обозначать согласные b, d, g как полузвонкие, поскольку они действи-
тельно звонче, чем p, t, k, к тому же различать подобным образом согласные звуки для русского чело-
века привычнее.
‰ Финаль-дифтонг ua [ua] близка по звучанию к сочетанию уа, только [u] произносится кратко
и легко, а слогообразующим элементом является гласная буква [a]. Гласная u является здесь
медиалью.
‰ Финаль-трифтонг uai [uai] близка по звучанию к сочетанию уай, только [u] произносят кратко
и легко, а основное ударение падает на гласную букву [a]. Гласная u является здесь медиалью.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 4.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали g, h:
ggg hhh
CD 4.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали g, h в сочетании с простыми финалями:
ā gā ū gū ā hā ū hū ā gā hā ū gū hū
gā hā gú hú gӽ gԃ hà hù

40 Урок 4
CD 4.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали p, t, k:
ppp ttt kkk
CD 4.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали p, t, k в сочетании с простыми финалями:
ā pā ō pō ū pū ī pī ā tā ū tū ī tī ā kā ū kū
k
ā pá tӽ kà ū pú tԃ kù ī pí tì ō pó
CD 4.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором инициали g, h, p, t, k в сочетании с финалями ai, ao, ou, uo,
ua, uai:
āi hāi āo hāo ōu hōu uō huō uā huā uai huāi
āi gāi āo gāo ōu gōu uō guō uā guā uai guāi
āi kāi āo kāo ōu kōu uō kuō uā kuā uai kuāi
āi tāi āo tāo ōu tōu uō tuō
āi pāi āo pāo ōu pōu
āi gái hӽi tài āo gáo hӽo tào ōu góu hԁu tòu uō guó huԁ tuò uā guá huӽ kuà uai guái huӽi kuài
CD 4.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором. слоги с контрастными инициалями b/p, d/t, g/k:
bā pā bó pó bԃ pԃ bì pì gā kā gú kú gӽi kӽi guò kuò dā tā dú tú dӿ tӿ dào tào
CD 4.1.7
7. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями o/uo:
ō bō pō mō fō uō duō tuō nuō luō guō kuō huō
ō uō bō duō pó tuó guԁ mԁ kuò fò

CD 4.1.8
8. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями ao[au] / ua и ou / uo:
āo uā gáo guá hӽo huӽ kào kuà
ōu uō dóu duó tԁu tuԁ kòu kuò
CD 4.1.9
9. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из слогов в тех тонах, в которых он употребляется:
pā pá - pà gā gá gӽ gà kuā - kuӽ kuà
pō pó pԁ pò gū - gԃ gù hā há hӽ hà
pū pú pԃ pù gāi - gӽi gài hū hú hԃ hù
pī pí pӿ pì gāo - gӽo gào hāi hái hӽi hài
pāi pái pӽi pài gōu - gԁu gòu hāo háo hӽo hào
pāo páo pӽo pào guō guó guԁ guò hōu hóu hԁu hòu
pōu póu pԁu - guā - guӽ guà huō huó huԁ huò
tā - tӽ tà guāi - guӽi guài huā huá - huà
tū tú tԃ tù kā - kӽ - - huái - huài
tī tí tӿ tì kū - kԃ
k kù kuā - kuӽ kuà
tāi tái - tài kāi - kӽi kài kuāi- kuӽi kuài

Урок 4 41
tāo táo tӽo tào kāo - kӽo kào
tōu tóu tԁu tòu kōu - kԁu kòu
tuō tuó tuԁ tuò - - - kuò

CD 4.1.10
10. Прослушайте следующую скороговорку, затем прочитайте ее, повторяя за диктором:
Lӽo bóbó mài mò Дедушка продавал чернила
Lӽo bóbó mài mò, 㗕ԃԃप๼ˈ Дедушка продавал чернила,
Lӽo pópó mài mó. 㗕ယယप佡DŽ Бабушка продавала булочки на пару.
Lӽo pópó mài mó mӽi mò, 㗕ယယप佡ф๼ˈ Бабушка продала булочки и купила чернила,
Lӽo bóbó mài mò mӽi mó. 㗕ԃԃप๼ф佡DŽ Дедушка продал чернила и купил булочки.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 4.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t pà (ᗩ) — бояться; t tài (໾) — слишком;
t pá ⠀) — забираться (в гору); t tԃ (ೳ) — земля;
t tā (Ҫ, ཌྷ, ᅗ) — он, она, оно; t kāi (ᓔ) — открывать;
t pí (Ⲃ) — кожа; t hái (䖬) — еще;
t gāo (催) — высокий; t hӽi (⍋) — море;
t pӽo (䎥) — бегать; t lái (ᴹ) — приходить;
t hӽo (ད) — хороший, хорошо, очень; t guā (ࠂ) — дуть (о ветре);
t huài (ണ) — плохой, сломаться; t huā (㢅) — цветок;
t gԁu (⢫) — собака; t huԁ (☿) — огонь;
t guó (೑) — государство; t hòu (ৢ) — позади, задняя сторона.

CD 4.2.2
2. Прочитайте следующие двусложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
t dà guó (໻೑) — большая страна; t bú dà (ϡ໻) — небольшой;
t píbāo (Ⲃࣙ) — кожаная сумка; t tài hӽole (໾དњ) — очень хорошо;
t tԃdòu (ೳ䈚) — картофель; t bú tài hӽo (ϡ໾ད) — не очень хорошо;
t hӽo duō (ད໮) — очень много; t bù hӽo (ϡད) — плохо;
t tài duō (໾໮) — слишком много; t dōu hӽo (䛑ད) — все хорошо;
t bú tài duō (ϡ໾໮) — не слишком t bù pá (ϡ⠀) — не забираться;
много; t bú pà (ϡᗩ) — не бояться;
t bù duō (ϡ໮) — немного; t pà gԁu (ᗩ⢫) — бояться собак;
t hӽo dà (ད໻) — очень большой; t bú pà gԁu (ϡᗩ⢫) — не бояться собак;
t tài dà (໾໻) — слишком большой; t ài gԁu (⠅⢫) — любить собак;
t bú tài dà (ϡ໾໻) — не слишком t kāihuā (ᓔ㢅) — цветение, расцветать.
большой;
CD 4.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:

42 Урок 4
Nӿ hӽo! (Ní hӽo!) (Դད) Здравствуй!
Nӿ hӽo ma? (Ní hӽo ma?) (Դད৫˛) Как твои дела? Как поживаешь?
Nӿ bàba māma hӽo ma? (Դ⠌⠌ཛྷཛྷད৫˛ ) Как поживают твои мама и папа?

Tā pà gԁu ma? — Bú pà. (Ҫᗩ⢫৫˛— ϡᗩDŽ ) Он боится собак? — Не боится.


Nӿ dìdi pà gԁu ma? — Bù, tā bú pà gԁu, tā ài gԁu. Твой младший брат боится собак? —
(Դᓳᓳᗩ⢫৫˛ ϡҪϡᗩ⢫Ҫ⠅⢫DŽ — ) Нет, он не боится собак, он любит собак.

Комментарий
1. Простое приветствие.
В китайском языке основными и самыми простыми приветствиями являются Nӿӿ hӽo! (Здрав-
ствуй!) и Nӿӿ hӽo ma? (Как твои дела?).
Приветствие Nӿӿ hӽo! сложно перевести дословно, оно является благопожеланием, означающим
желаю тебе всего хорошего, что напоминает русское здравствуй (дословно желаю тебе здоровья).
Приветствие Nӿӿ hӽo ma? означает Как твои дела?? или Как поживаешь?, однако дословно его
можно перевести как [Все ли] у тебя хорошо?? Если на приветствие Nӿӿ hӽo! отвечать следует
также: Nӿӿ hӽo!, то Nӿӿ hӽo ma? подразумевает какой-то конкретный ответ, например: очень хорошо
или неважно.
Если в русском языке мы сначала здороваемся, а потом спрашиваем, как дела, то в китайском
выражение Nӿӿ hӽo ma? служит именно приветствием.
Используя эту же конструкцию, можно спросить о том, как поживают родственники собесед-
ника, например: Nӿӿ bàba māma hӽo ma? (Как поживают твои папа и мама?). Как отвечать на
подобные приветствия, мы узнаем в следующих уроках.
2. Сочетание двух слогов в третьем тоне.
Если два слога, этимологическим тоном каждого из которых является третий тон, следуют друг
за другом без паузы, тон начального слога изменяется на второй, например: nӿhӽo читается как
ní hӽo. Однако такое изменение третьего тона не отражается в алфавитной записи: в слоге всегда
отмечается этимологический третий тон.
3. Местоимения он, онаа и оно в китайском языке обозначаются тремя разными иероглифами с оди-
наковым чтением tā.
4. Обозначение притяжательности в китайском языке без специального суффикса.
В китайском языке притяжательные местоимения всегда ставятся на месте определения. Обыч-
но притяжательность в китайском обозначается с помощью суффикса -de, например: nӿde gԁu
(твоя собака), о чем речь пойдет позднее. Однако в тех случаях, когда речь идет о людях, напри-
мер: моя мама, твой учитель, ваш сосед, их друг, суффикс -de чаще всего не ставится, например:
nӿӿ dìdi (твой младший брат).
5. Короткий ответ в предложениях с глагольным сказуемым.
В предложениях с глагольным сказуемым возможны два варианта краткого ответа. В первом слу-
чае на вопрос Tā pà gԁu ma? (Он боится собак?) можно кратко ответить Pà (Боится) или Bú pà
(Не боится), то есть сказуемое или отрицание плюс сказуемое. Во втором случае можно ответить
просто shì (да) или bù (bú shì) (нет), но в таком случае за этим должен следовать полный ответ,
например: Bù, tā bú pà gԁu.

Урок 4 43
6. Степени качества hӽo и tài.
Наречие hӽo помимо своего основного значения хорошо может употребляться в значении очень
в тех случаях, когда стоит перед прилагательными. Избыточная степень качества выражается
посредством наречия tài. Однако сочетание tài hӽole следует переводить как очень хорошо, а не
слишком.
ЗАДАНИЯ

CD 4.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t pō pó pԁ pò; t pī pí pӿ pì;
t tōu tóu tԁu tòu; t kū kú kԃ
k kù;
t huō huó huԁ huò; t hū hú hԃ hù;
t hāi hái hӽi hài; t guō guó guԁ guò;
t hāo háo hӽo hào; t pū pú pԃ pù;
t gā gá gӽ gà; t hōu hóu hԁu hòu.
CD 4.3.2
2. Слушая звукозапись, определите правильную инициаль:
b g d b g d b d g b d g
ā ū ī ū āo āi ī uō ōu āo ū uō
p k t p k t p t k p t k

CD 4.3.3
3. Слушая звукозапись, определите правильную финаль:
ō ō ō ō ō ō ō ō ō ō ō
b h m g l f k d t p n
uō uō uō uō uō uō uō uō uō uō uō

CD 4.3.4
4. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих слогах:
po kao guo hao ga ku ti pai tao hu guo ta kai pi gu pa gai kao tou
CD 4.3.5
5. Напишите диктант со слов диктора:
___________________________________________________________________________
6. Переведите с русского на китайский и запишите с помощью пиньинь: высокое здание, большая
собака, хороший картофель, продавать цветы, слишком высокий, невысокий
___________________________________________________________________________
Как поживает твоя бабушка (по отцу)? — У нее (все) хорошо.
___________________________________________________________________________
Ты любишь кошек? — Не люблю. Ты боишься собак? — Не боюсь.
___________________________________________________________________________
Его младший брат боится собак? — Нет, он не боится собак. Он любит собак.
___________________________________________________________________________

44 Урок 4
ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: МЕСТО И ПРОСТРАНСТВО
В процессе эволюции китайской письменности внешний вид графем очень сильно изменился, и сегодня
часто сложно, а иногда невозможно определить, к изображению какого предмета или явления восходит
тот или иной знак. При изучении графем очень важно понимать, как выглядел тот или иной знак перво-
начально и как он изменялся на протяжении времени. Это помогает научиться воспринимать иероглиф
как картинку, а не набор черт. В данной книге графемы приводятся в древнем и современном начерта-
ниях, что поможет вам легче их запомнить. Все графемы разделены по тематическим группам, что также
облегчит обучение. В этом уроке мы рассмотрим наиболее простые графемы, которые в основном
не имеют самостоятельного употребления, а выступают в качестве замыкающих элементов в составе
сложных иероглифов. Также мы рассмотрим несколько сложных графем, которые имеют в своем со-
ставе эти простые графемы или связаны с ними по смыслу. Графемы этого урока достаточно сложно
объединить в определенную тематическую группу, но все они, так или иначе, связаны с местом или
пространством.
В табл. 4.2 и далее черным цветом обозначены графемы, которые употребляются в качестве само-
стоятельных иероглифов, а серым — графемы, которые не имеют самостоятельного употребления.
В скобках приводятся варианты написания основных графем, а без скобок через запятую — про-
изводные от основных графем, которые в словарях выносятся отдельно. Все графемы имеют соб-
ственное чтение, но в данном учебнике чтение выполняется в основном только для тех графем,
которые употребляются в качестве самостоятельных иероглифов. Транскрипция иероглифов, кото-
рая не соответствует пройденному фонетическому материалу, дублируется русской транскрипцией.
В качестве общепринятой русской транскрипции китайских слогов принята «система Палладия»,
однако в некоторых случаях она очень сильно отличается от китайского произношения, поэтому
во избежание неправильного запоминания здесь дается альтернативная система транскрипции. Не-
которые графемы в качестве компонентов сохраняют свои первоначальные значения, но в качестве
современных иероглифов употребляются в совершенно иных значениях. Поэтому названия графем
как компонентов приводятся в скобках.1
Таблица 4.2. Графемы: место и пространство
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ߌ, покрытие
Ӌ jӿng [цзин] колодец


крыша
ࠫ яма


крыша с тремя ящик
точками

Ӗ
крышка
८ прятать

স chӽng [тшʻан] (обрыв), навес kԁu отверстие, рот;

ᒵ guӽng [гуан] (навес), обширный ਙ счетное слово


для членов
семьи1

‫(ޛ‬
rù [жу] вход
) ഍ ограда

य обхват
޸( )
пустой

1
В китайском языке при употреблении числительных с существительными всегда используются специальные счетные
слова: «одна единица чего-то», подробно эта тема будет рассмотрена в уроке 15.

Урок 4 45
Окончание табл. 4.2
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

䰞 mén [мэнь] ворота


䛇, 䱓 yì [йи] поселение, город

ᡭ hù дверь, двор
儎 gāo высокий

ᯯ fāng [фан] сторона, квадрат


Ӣ jīng [цзин] столица

В качестве ключей из них обычно выделяют графемы:1

ߌ, ᆶ, Ӗ, স, ᒵ, ‫ޛ‬, य, ࠫ, ॐ, ਙ, ഍, ޸, 䰞, ᡭ, ᯯ, 䛇, 儎, Ӣ.
1. Покрытие.
Эти две графемы имеют очень схожее написание. Графема ‫ ݪ‬восходит к изобра-
жению крыши, однако позднее она стала обозначать любое покрытие. Графема 喖
чаще считается просто элементом, но мы здесь будем рассматривать ее как вариант
графемы ‫ݪ‬.
Изменение знака1 Примеры употребления Порядок написания черт

2. Крыша.
Графема ᅔ также восходит к изображению крыши дома.
Не употребляется в качестве самостоятельного иероглифа и всегда пишется сверху иеро-
глифа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Крыша с тремя точками.


Происхождение данной графемы не совсем ясно. Скорее всего, она была прообразом иеро-
глифа ᅌ (учиться
( ). Этот прообраз изображал дом, над которым можно различить руки,
склоненные над символами Книги перемен ⠏. По-видимому, это означало постигать зна-
ния. Графема не употребляется самостоятельно и всегда пишется сверху иероглифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Крышка.
Эта графема никогда не употреблялась в качестве самостоятельного иероглифа, скорее
всего, она тоже связана с изображением крыши. Поскольку она всегда писалась сверху, то
получила название верхушка, или крышка.

1
Здесь и далее имеется в виду изменение знака на протяжении времени.

46 Урок 4
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Навес (chӽng [тшʻан]).


В древности эта графема обозначала крутой берег или обрыв. Однако постепенно она
вышла из самостоятельного употребления.
В современном китайском языке графема ॖ употребляется как упрощенная форма ие-
роглифа ᒴ и имеет значения: мастерская, завод; навес, сарай. В качестве компонента
она обычно замыкает иероглиф сверху и слева.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Обширный (guӽng [гуан]).


По всей видимости, эта графема также восходит к изображению крыши или навеса. В со-
временном китайском языке графема ᑓ употребляется как форма иероглифа ᒷ и имеет
основные значения: обширный, широкий, беспредельный; расширять. В качестве компо-
нента ᑓ всегда замыкает иероглиф сверху и слева.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Вход (rù [жу]).


Эта графема, по-видимому, восходит к изображению Л-образного входа в хижину или укры-
тие. Графема ܹ употребляется в качестве самостоятельного иероглифа, он в современном
китайском значит входить, въезжать; влезать, проникать; вступать (в организацию). Гра-
фему ܹ всегда пишут сверху или в середине иероглифа.

Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Обхват.
Изначально эта графема восходит к изображению человека, который нагнулся, чтобы
взять что-то в охапку. Графема ࣍ не употребляется в качестве самостоятельного иеро-
глифа. Она всегда «охватывает» иероглиф сверху и справа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 4 47
9. Колодец (jӿng [цзин]).
Эта графема восходит к изображению колодца. Кроме того, она изображает систему так
называемых колодезных полей — в основе этого хозяйственного устройства находятся
десять полей, восемь из которых обрабатывают восемь семей, а девятое, государствен-
ное, эти семьи обрабатывают совместно.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Яма.
Эта графема восходит к изображению ямы или какого-то углубления. Она также может
иметь значения вместилище, хранилище, посудина. Графема ߉ не употребляется в ка-
честве самостоятельного иероглифа. Она всегда замыкает иероглиф или его компонент
снизу и по сторонам.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Ящик, прятать.


Эти две графемы, очевидно, восходят к изображению какой-то коробки или ящика, куда
клались вещи. Раньше они рассматривались как две разные ключевые графемы, однако
сейчас их написание практически ничем не отличается.
Графемы ࣮ и ऌ не употребляются как самостоятельные иероглифы, в качестве компо-
нента ࣮ всегда замыкает иероглиф сверху, слева снизу, а графема ऌ в составе других
иероглифов может иметь различное положение, и внутри нее никогда ничего не пишется.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Отверстие, рот (kԁu).


Пиктограмма, от которой произошла данная графема, изображала открытый рот челове-
ка. Эта графема употребляется в качестве самостоятельного иероглифа, в современном
китайском языке имеет основные значения: рот; отверстие, дыра; вход, проход.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Ограда.
Пиктограмма, к которой восходит данная графема, изображала ограждение, крепостные
стены города или границы государства. В современном написании она практически пол-
ностью совпадает с графемой ষ (рот
( ), однако в отличие от нее не употребляется в ка-
честве самостоятельного иероглифа, а в качестве компонента всегда полностью замыкает
иероглиф со всех сторон.

48 Урок 4
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Пустой.
Эта графема восходит к пиктограмме, которая изображала пространство, пустынные
земли. Две вертикальные линии изображали отдаленные друг от друга населенные пун-
кты, а горизонтальная линия обозначала связку между ними. Графема ‫ ݖ‬не употребля-
ется в качестве самостоятельного иероглифа, как компонент может иметь разное положе-
ние, но обычно замыкает сверху, слева и справа какую-либо часть иероглифа.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Ворота (mén [мэнь]).


Графема 䭔 восходит к изображению двустворчатой двери или ворот. В упрощенной форме
она стала писаться 䮼.
В современном китайском языке графема употребляется самостоятельно и имеет значения:
дверь, ворота, вход, проход.
Как компонент она обычно охватывает иероглиф или его часть сверху, слева и справа.
Полная форма написания: 䮶.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Дверь, двор (hù).


Графема ᠋восходит к изображению одностворчатой двери, являясь половиной графе-
мы 䭔. В полной форме она писалась как ᠊, а потом была упрощена до ᠋, однако ино-
гда в качестве компонента может иметь написание, близкое к полной форме.
В качестве иероглифа графема ᠋ употребляется в значениях: дверь; двор, хозяйство.

Вариант написания: . Полная форма написания: ᡬ.


Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Сторона, квадрат (fāng [фан]).


Графема имеет интересное происхождение — она восходит к изображению двух сопри-
касающихся сторонами прямоугольных лодок, которые составляли вместе квадрат. Потом
она превратилась в свастику и постепенно приняла свой современный вид.
В качестве иероглифа она употребляется в значениях: сторона, направление; квадрат,
квадратный.

Урок 4 49
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Поселение (yì [йи]).


Графема восходит к изображению населенного пункта, огороженного стеной (ввер-
ху) и человека (снизу), что вместе обозначало город, поселение.
Графема 䙥 очень редко употребляется как в виде иероглифа, так и в виде компо-
нента, поэтому в качестве ключа выделяют производную от нее графему 䯱 .
Графема 䯱не употребляется самостоятельно и всегда пишется в правой части иеро-
глифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Высокий (gāo).


Графема 催, восходящая к изображению высокой башни, является самой сложной
в данном уроке, но по своей структуре она состоит из нескольких более простых гра-
фем, с которыми мы уже встречались: Ѵ (крышка), ষ (отверстие, рот), ‫( ݖ‬пустой).
Это очень часто употребляемый в современном китайском языке иероглиф с основ-
ными значениями: высокий, сильный, возвышенный и т. д.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

20. Столица (jīng [цзин]).


Эта графема, так же как и gāo, восходит к изображению башни.
В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в сочетаниях, напри-
мер: Běijīngg (࣫Ҁ — Пекин), что переводится как «Северная столица», в то время как
«столица» обозначается словом shԁudū (佪䛑).

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
Здесь и далее в соответствии с пройденным фонетическим материалом будет даваться чтение гра-
фем, которые употребляются самостоятельно, а также сложных иероглифов.

᠋hù — дверь, двор ষkԁu — отверстие, рот 催gāo — высокий


50 Урок 4
ЗАДАНИЯ
1. Назовите следующие графемы, сосчитайте количество черт в каждой из них:

ߌ Ȥ ᆶ Ӗসᒵ‫ޛ‬यӋࠫॐ८ਙ഍޸
䰞ᡭᯯ䛇䱓儎
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

স ޸ ᡭ
3. Сравните графемы:

Ȥߌߌᆶ ӖᆶসᒵӖᒵࠫॐࠫ഍ਙ഍޸഍

޸䰞ॐ८
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

৕ѣߑ⎛়ઞᆿࠬഘ䛙 ᆜ䰤ধ
‫ੇޣ‬䜳ഖ≽ᓊ᡽ᰅॱᓍ䛙ㆶᓜ
ऻ䈘䰪ऴੂ䘑᯻䲬঍࠰䜞ふ᡾
Ԣ⭱ᓒ᭴ӝӤ⚿߿‫ޞ‬ਃᩔṼߏ
਍䇨ᇔૂਥഔ㿿䰱ᇬᡶ੄ᡵᣚ
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

‫ޛ‬ਙ, 䰞ਙ, 儎䰞
6. Бегло прочитайте следующие графемы:

ᡭਙ儎
ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:

Покрытие 2 Вариант 2

Крыша 3

Крыша с тремя
5
точками

Урок 4 51
Крышка 2

Обрыв; навес
2 Вариант 2
(chӽng [тшʻан])

Навес; обширный
3
(guӽng [гуан]):

Вариант
Вход (rù [жу]) 2 2
сверху

Обхват 2

Колодец (jӿng
4
[цзин])

Яма 2

Ящик 2 Прятать 2

Рот (kԁu) 3 Ограда 3

52 Урок 4
Пустой 2 Вариант 2

Ворота (mén
3
[мэнь])

Дверь; двор (hù) 4

Вариант 4

Сторона; квадрат
4
(fāng [фан])

Поселение, город
7
(yì [йи])
Производная
2
графема

Высокий (gāo) 10

Столица (jīng
8
[цзин])

Урок 4 53
Урок 5
Ф ОНЕТИКА
ФИНАЛИ: E, EI, UI
В этом уроке мы рассмотрим финали e, ei, ui и слоги, которые они образуют с изученными нами
в предыдущих уроках инициалями (табл. 5.1).

Таблица 5.1. Слоги, образуемые инициалями b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h


и финалями e, ei, ui
Инициали/
e[ ] ei [ei] ui [uei]
ф
финали
b [b] – bei –
p [pʻ] – pei –
m [m] me mei –
f [f] – fei –
d [d] de dei dui
t [tʻ] te tei tui
n [n] ne nei –
l [l] le lei –
g [g] ge gei gui
k [kʻ] ke kei kui
h [h] he hei hui

Комментарий
В этом уроке мы рассмотрим разные звуки, передаваемые буквой е.
Китайский гласный звук е [ ] очень сильно отличается от русского э. При его произнесении язык
оттянут назад и высоко поднят к задней части твердого нёба, как при произнесении китайского о,
но губы не округлены (рис. 5.1
( ). В начале его чуть слышен призвук ы, а в конце — а, поэтому он
напоминает сочетание ыэа. Для того чтобы научиться правильно
произносить этот звук, нужно сначала произнести китайский звук о,
оттянув язык назад и подняв его к мягкому нёбу. Зафиксировав язык
в таком положении, попробуйте произнести звук е [ ]. Также можно
сделать другое упражнение: сначала несколько раз произнесите звук ы,
зафиксируйте язык в этом положении, а затем пробуйте плавно пере-
ходить со звука ы на е [ ] с таким же положением языка.
Звук, обозначаемый буквой e, в финали ei [ei] звучит как русская бук-
ва э в сочетании эй, а сама финаль произносится как среднее между
эи и эй. Слогообразующей гласной в этом дифтонге является e. При
сочетании финали ei с инициалями они не смягчаются, а произносят-
ся твердо. Финаль ei может употребляться самостоятельно без ини- Рис. 5.1. Техника произнесения
циали. китайского звука e

54 Урок 5
Произнести финаль ui [uei] достаточно сложно, поскольку она произносится со звуком [e] в середи-
не, который редуцируется на письме. Хотя этот звук произносится легко и кратко в слогах в первом,
втором и четвертом тонах, в слогах в третьем тоне он слышится очень отчетливо. К тому же [e] яв-
ляется слогообразующей гласной этой финали, то есть на нее падает основное ударение. Поскольку
на письме эта гласная редуцируется, значок тона пишется над буквой i.
УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ
CD 5.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, финали о и e:
ōē ēō ōō ēē
CD 5.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, финаль e в сочетании с изученными ранее инициалями:
Ɲdē Ɲ tē Ɲ nē Ɲ lē Ɲ gē Ɲ kē Ɲ hē dē tē nē lē gē kē hē
Ɲdé tě nè lē gé kě hè
CD 5.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, финаль ei в сочетании с инициалями b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h:
ƝL béi pěi mèi fē
f i déi těi nèi lēi géi kěi hèi
CD 5.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, финаль XL в сочетании с инициалями d, t, g, k, h:
XƯ duí tuӿ guì kuí huì
CD 5.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с финалями e/ei, ei/ui:
ē ēi dé déi tě těi nè nèi lē lēi gé géi kě kěi hè hèi
ēi uī déi duí těi tuӿ gèi guì kéi kuí hèi huì
ē ēi uī dé déi duí tě těi tuӿ gè gèi guì

CD 5.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из слогов в тех тонах, в которых он употребляется:
ē é ě è lē - - lè le huī huí huӿ huì
ēi éi ěi èi lēi léi lěi lèi bēi - běi bèi
dē dé - - de gē gé gě gè gēge pēi péi - pèi
- - děi - - - gěi - - - - - me
duī - - duì guī - guӿ guì - méi měi mèi
- - - tè kē ké kě kè mèimei
tēi téi těi tèi kēi - - - fēi féi fěi fèi
tuī tuí tuӿ tuì kuī kuí kuӿ kuì
- - - nè ne hē hé - hè
- - něi nèi hēi - - -
CD 5.1.7A
7. Прослушайте следующие скороговорки, затем прочитайте их, повторяя за диктором:
Hēi huàféi hé huī huàféi Черное и серое удобрения
Hēi huàféi fāhuī 咥࣪㙹থ♄ Черное удобрение посерело,
Урок 5 55
Huī huàféi fāhēi ♄࣪㙹থ咥DŽ Серое удобрение почернело.
Hēi huàféi fāhuī huì huīfā 咥࣪㙹থ♄Ӯ᣹থ Черное удобрение посерело и может испа-
риться,
Huī huàféi huīfā huì fāhēi ♄࣪㙹᣹থӮথ咥 Серое удобрение испаряется и может почер-
неть.
CD 5.1.7Б
Bái é hé huī é Белый гусь и серый гусь
Hébiān liӽng zhī é. ⊇䖍ϸা吙DŽ На берегу реки два гуся.
Bái é hé huī é ⱑ吙੠♄吙 Белый гусь и серый гусь
É é ài chànggē. ઺઺⠅ଅ℠DŽ Любят петь «га-га».
Chàng de kě yòu è. ଅᕫ␈জ体DŽ Так пели, что захотели пить и проголодались.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 5.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t hēi (咥) — черный;
t hē (ୱ) — пить;
t fēi (䴲) — не;
t hé (⊇) — река;
t fēi (亲) — летать;
t kě (ৃ) — можно, разрешается;
t běi (࣫) — север;
t kè (ᅶ) — гость, клиент;
t huī (♄) — серый;
t kè (䇒) — урок;
t huì (Ӯ) — уметь;
t gěi (㒭) — давать;
t duì (ᇍ) — правильный;
t hé (੠) — союз «и»;
t guì (䌉) — дорогой;
t -de (ⱘ) — суффикс;
t è (体) — голодный;
t ne (ਸ਼) — вопросительная частица;
t é (֘) — русский;
t -le (њ) — глагольный суффикс.
CD 5.2.2
1. Прочитайте следующие сложные слова, повторяя за диктором:
t mèimei (ྍྍ) — младшая сестра; t bú huì (ϡӮ) — не уметь;
t gēge(હહ) — старший брат; tbú guì (ϡ䌉) — недорогой;
t dìdi hé mèimei (ᓳᓳ੠ྍྍ) — младшие t bú duì (ϡᇍ) — неправильный;
брат и сестра; t huì fēi (Ӯ亲) — уметь летать;
t māo hé gԁu (⣿੠⢫) — кошка и собака; t bú huì fēi (ϡӮ亲) — не уметь летать;
t hēi hé bái (咥੠ⱑ) — черный и белый; t nӿ gēge de bào (Դહહⱘ᡹) — газета
t dà hé (໻⊇) — большая река; твоего старшего брата;
t hēi gԁu (咥⢫) — черная собака; t tā mèimei de píbāo (ҪྍྍⱘⲂࣙ) —
t tāde gԁu (Ҫⱘ⢫) — его собака; сумка его младшей сестры.
t nӿde māo (Դⱘ⣿) — твоя кошка;
CD 5.2.3
2. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Tā ài māo, nӿ ne? (Ҫ⠅⣿ˈԴਸ਼˛
) — Она любит кошек, а ты?

56 Урок 5
Nӿ bú pà gԁu, nӿ dìdi ne? (Դϡᗩ⢫ˈԴᓳᓳਸ਼˛
) — Ты не боишься собак, а твой младший брат?
Gēge mӽile bào. (હહфњ᡹DŽ
) — Старший брат купил газету.
Dìdi pӽole. (ᓳᓳ䎥њDŽ
) — Младший брат убежал.
Māma láile. (ཛྷཛྷᴹњDŽ
) — Мама пришла.
Nӿ èle ma? (Դ体њ৫˛
) — Ты проголодался?
Huā kāihuāle. (㢅ᓔ㢅њDŽ
) — Цветы расцвели.
Bӿ huàile. (ヨണњDŽ
) — Ручка сломалась.
Комментарий
1. Обозначение притяжательности в китайском языке при помощи суффикса -de.
В предыдущем уроке мы рассматривали ситуации, в которых притяжательность может обозна-
чаться без специальных средств, если речь идет о людях. Однако чаще притяжательность обо-
значается с помощью суффикса -de.
Когда речь идет о животных либо вещах, для обозначения притяжательности суффикс -de добав-
ляется обязательно, например: tāde gԁu (его собака), nӿde píbāo (твой портфель/сумка). Также
не является ошибкой употребление суффикса -de в тех случаях, когда мы говорим о людях, по-
скольку в таком случае притяжательность просто подчеркивается, например: nӿde gēge (твой
старший брат). В словосочетаниях с двойной притяжательностью, например: портфель твоего
старшего брата, суффикс -de не может употребляться два раза: nӿӿ gēgede píbāo.
2. Обозначение сочинительной связи с помощью союза hé.
В одном из предыдущих уроков мы рассматривали ситуации, когда сочинительная связь может
выражаться просто соположением двух слов или морфем без специальных служебных слов, од-
нако такой вид связи возможен далеко не во всех случаях. Он может быть только между суще-
ствительными или прилагательными и практически всегда употребляется только тогда, когда мы
хотим обозначить какое-то единое понятие, например: bàba māmā — папа и мама (родители),
gēge dìdi — старший брат и младший брат (братья), dìdi mèimei — младший брат и младшая
сестра (брат и сестра), hēibái — черный и белый, черно-белый (цвет). Обычно это устойчивые
словосочетания.
Гораздо чаще сочинительная связь выражается с помощью союза hé, который может употреблять-
ся как в этих случаях, так и в других: hēi hé bái (черный и белый), dìdi hé mèimeii (младший брат
и младшая сестра), māo hé gԁu (кошка и собака), nӿ nӿ hé tāā (ты и он). Союз hé употребляется только
с существительными, местоимениями и прилагательными и не может употребляться с глаголами.
3. Неполный вопрос …ne?
В предыдущих уроках мы узнали, как задавать общий вопрос с помощью вопросительной частицы
ma, а сейчас рассмотрим, как задавать неполный вопрос с помощью вопросительной частицы ne.
Такая форма вопроса употребляется после какого-то утверждения, чтобы не повторять его еще раз.
В русском языке очень похожей формой неполного вопроса является «а …?», только а ставится в
начале, а ne — в конце, например: Tā ài māo, nӿӿ ne? (Он любит кошек, а ты?). То есть здесь подраз-
nӿ ài māo ma?, но, чтобы не повторять два раза ài māo, используется
умевается вопрос: Tā ài māo, nӿ
конструкция «сущ./мест. + ne».
4. Суффикс -le.
Суффикс -le имеет достаточно много функций в китайском языке, основной из которых является
обозначение завершенного прошедшего времени, например: Tā mӽile bào. (Он купил газету).

Урок 5 57
Еще одной функцией суффикса -le является обозначение того, что что-то произошло к настоя-
щему моменту или изменилось по сравнению с тем, что было, например: Nӿӿ èle ma? (Ты про-
голодался?), то есть не был голодным, а к настоящему моменту проголодался. Суффикс -le упо-
требляется только с глаголами.

ЗАДАНИЯ

CD 5.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t kē ké kě kè; t huī huí huӿ huì;
t f i fé
fē f i fě
f i fè
f i; t pēi péi pěi pèi;
t lēi léi lěi lèi; t gē gé gě gè;
t tēi téi těi tèi; t bēi béi běi bèi;
t ēi éi ěi èi; t tuī tuí tuӿ tuì;
t kuī kuí kuӿ kuì; t dē dé dě dè.
CD 5.3.2
2. Слушая звукозапись, проставьте правильную инициаль (b/p, d/t, g/k):
b g d b g d b d
ēi uí ě èi ēi é ěi uì
p k t p k t p t
CD 5.3.3
3. Слушая звукозапись, определите правильную финаль (ei/ui):
ēi ēi ēi ēi ēi ēi ēi
d t n l g k h
uī uī uī uī uī uī uī
CD 5.3.4
4. Слушая звукозапись, определите и поставьте правильный тон в следующих слогах:
de tei gui dei le he dui lei gui ke fei te kui ge nei
CD 5.3.5
5. Слушая звукозапись, напишите диктант:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
6. Переведите с русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Черная кошка и белая собака. ________________________________________________________
Старший брат и младшая сестра. ______________________________________________________
Твоя кошка. _______________________________________________________________________
Ее сумка. __________________________________________________________________________
Его черная ручка. ___________________________________________________________________
Твой младший брат боится собак, а твоя младшая сестра? _________________________________
__________________________________________________________________________________

58 Урок 5
Ты купил газету? — Купил. ___________________________________________________________
Младший брат пришел. ______________________________________________________________
Он проголодался? __________________________________________________________________
Твоя ручка сломалась? _______________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: ПРИРОДА И ПРИРОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ
В данном уроке мы рассмотрим графемы, связанные с изображением природы и природных явле-
ний (табл. 5.2).

Таблица 5.2. Графемы: природа и природные явления


Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ᰛ rì [жи] солнце, день


䴞( )
yyԃ [юй] дождь

ᴾ yuè [юэ] луна, месяц


⭫ diàn [диэнь] электричество

ᵁ péng [пʻэн] равный, друг


伄 fēng [фэн] ветер

ཋ xī [си] вечер
≊ qì [цсʻи] пар

ཐ duō много
Ӈ yún [юнь] облако

ኧ( )
shān [шань] гора
ൕ( )
tԃ земля

ᐓ( )ᐑ
chuān [тшʻуань] поток
ൣ guī щепотка, мера
сыпучих тел
⸩ shí [ши] - камень
䠇䪻 jīn [цзинь] металл, золото

䱒 䱓(слева) fù холм
⚡⚢ huԁ огонь

オ( )
xué [сюэ] пещера
≪( )
shuӿ [шуэй] вода, лед

䉭( )
gԃ долина, ущелье

В качестве ключей из них обычно выделяют графемы:

᮹, ᳜, ໩, ቅ, Ꭿ, ⷇, 䯱, え, 䈋, 䲼, 亢, ⇨, ѥ, ೳ, 䩙, ☿, ♀, ∈, ∉, ‫ݿ‬.
1. Солнце, день (rì [жи]).
Эта графема восходит к изображению солнечного диска, который сначала изображался
как круг с точкой или «глазом» посередине.
Графема ᮹ употребляется в качестве самостоятельного иероглифа, который в совре-
менном китайском имеет значения солнце, день, воскресенье, праздник.
В своем первоначальном значении употребляется в основном только в сочетаниях.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 5 59
2. Луна, месяц (yuè [юэ]).
Эта графема произошла от пиктограммы, изображающей, скорее всего, две фазы растущей
луны.
В современном китайском языке графема ᳜ употребляется как иероглиф в значениях:
месяц, луна.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Равный, друг (péng [пʻэн]).


Эта графема, несмотря на то что пишется как две луны, имеет иное происхождение.
Считается, что она восходит к изображению двух равных связок монет.
Также есть мнение, что она изображает два равных куска мяса. Отсюда значения рав-
ный и производное друг.
Пиктограмму ᳟ чаще всего считают идиомой, однако поскольку она восходит к одному
рисунку и функционирует в качестве компонента, мы здесь для удобства будем рассматри-
вать ее как графему, так как это логичнее.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Вечер (xī [си]), много (duō).


Эта графема также восходит к изображению растущей луны. Однако в своем позд-
нем варианте ໩ отличается от графемы ᳜.
Самостоятельно она употребляется в значениях: вечер, закат.
Графема, хотя и пишется как две графемы ໩, символически изображает некое
множество и употребляется самостоятельно в исходном значении.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Гора (shān [шань]).


Эта графема восходит к изображению горы с тремя пиками.
Употребляется в качестве самостоятельного иероглифа с исходным значением.
В левой части иероглифа графема пишется в несколько сокращенном варианте.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

60 Урок 5
6. Поток (chuān [тшʻуань]).
Пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала реку, водный поток.
Графема Ꮁ употребляется в качестве самостоятельного иероглифа в значениях:
поток, река, канал. В качестве ключа обычно выделяют производную от нее гра-
фему Ꭿ, которая не имеет самостоятельного употребления.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Камень, скала (shí [ши]).


Эта графема восходит к изображению горы с тремя пиками. Она употребляется в каче-
стве самостоятельного иероглифа с исходным значением. В левой части иероглифа гра-
фема пишется в несколько сокращенном варианте.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Холм (fù).
Рисунок, к которому восходит эта графема, возможно, изображал лестницу, веду-
щую наверх, на какую-то возвышенность. По другой версии, он изображал несколько
положенных друг на друга камней.
Графема 䯰 в качестве иероглифа употребляется крайне редко, а в качестве компонента
всегда пишется производная от нее графема 䯱 , которая отличается от графемы 䙥 (по-
селение) лишь тем, что поселениее всегда пишется справа, а холм
м — слева.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Пещера (xué [сюэ]).


Эта графема в первоначальном виде изображала свод или отверстие, образованное двумя
каменными глыбами. Часто употребляется как самостоятельный иероглиф в значениях:
пещера, нора; яма, дыра, отверстие; точка акупунктуры. Как компонент всегда пишется
в сокращенном варианте с точками вместо нисходящих черт в верхней части иероглифа.
Вариант написания сверху: .

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 5 61
10. Ущелье, долина (gԃ).
Эта графема, скорее всего, восходит к изображению ущелья (нижний элемент  — яма,
овраг) в горах (верхний элемент), хотя верхний элемент также мог изображать воду,
в таком случае рисунок обозначал просто какой-то водоем. Интересно, что графема
в современном написании больше всего похожа на наиболее древнюю пиктограмму.
Графема 䈋 употребляется самостоятельно в значениях: долина, ущелье, а также зерновые.
В левой части иероглифа графема пишется в сокращенном варианте.
Вариант написания слева:
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Дождь (yԃ


y [юй]).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал грозовую тучу и падающие капли
дождя.
В современном китайском графема 䲼 употребляется самостоятельно в своем исходном
значении. В качестве компонента графема 䲼 всегда пишется в сокращенном варианте
сверху иероглифа.
Вариант написания сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Электричество (diàn [диэнь]).


Эта графема восходит к изображению грозовой молнии, в более поздних вариантах
написания она содержала также элемент 䲼 (дождь).
В качестве компонента эта графема употребляется редко и не является ключом, однако
в современном китайском языке она используется очень часто в своем исходном значении.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Ветер (fēng [фэн]).


Эта графема в своем наиболее раннем начертании имеет в себе элемент ᮹ (солнце) —
это связано с тем, что китайцы в древности думали, что ветер порождается активностью
солнца.
Более поздние начертания имеют в себе элемент 㰿 (насекомое) — это связано с пове-
рьем, что ветер способствует появлению насекомых.
В качестве самостоятельного иероглифа графема 亢 употребляется в значениях ветер,
обычай, известие.
Полная форма написания: .

62 Урок 5
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Воздух, туман, газ (qì [цсʻи]).


Эта графема восходит к изображению испарений, поднимающихся от земли и образу-
ющих облака. В более поздних вариантах, в том числе в полной форме, эта графема пи-
салась с элементом ㉇ (рис ( ), видимо, подразумевая пар, который образуется при варке
риса. Современный иероглиф ⇨ употребляется в значениях: газ, туман, воздух; настро-
ение; жизненная сила и др.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Облако (yún [юнь]).


Эта графема восходит к изображению облака. В более поздних вариантах, в том числе
в полной форме, эта графема писалась с элементом 䲼 (дождь). В современном китай-
ском языке иероглиф ѥ употребляется в своем исходном значении.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Земля (tԃ), щепотка (guī).


Пиктограмма, к которой восходит графема ೳ, изображала взошедший из земли
росток. В современном китайском графема ೳ употребляется самостоятельно
в значениях земля, почва.
Иероглиф ഁ восходит к изображению нефритового жезла, но он пишется как две
земли, отсюда значение щепотка. Его можно рассматривать как сложный иероглиф.
Вариант написания слева (земля): .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Золото, металл (jīn [цзинь]).


Сейчас достаточно сложно говорить об этимологии этой графемы, но, скорее
всего, она восходит к изображению золотых слитков, находящихся в земле.
Графема 䞥 в качестве самостоятельного иероглифа употребляется в значениях
золото, золотой; металл, металлический.

Урок 5 63
В качестве компонента всегда пишется ее производная в левой части иеро-
глифа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Огонь (huԁ).


Эта графема восходит к изображению языков пламени костра. В качестве само-
стоятельного иероглифа она употребляется в значениях: огонь, пламя, пожар.
В левой части иероглифа графема пишется в сокращенном варианте с точкой
вместо нисходящей вправо.
У этой графемы есть производная ♀.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Вода, лед (shuӿ [шуэй]).


Эта графема, как и Ꮁ, восходит к изображению водного потока. Этот иероглиф
употребляется очень часто, обозначая жидкость, воду.
В качестве компонента эта графема может писаться в низу иероглифа в несколько
измененном виде с пятью чертами вместо четырех. Кроме того, у нее есть произ-
водные ∉(три капли воды) и ‫(ݿ‬лед).
Вариант написания снизу: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
y 䈋 (gԃ) — долина, ущелье; y ഁ (guī) — щепотка, малость, мера;
y ೳ (tԃ) — земля; y ໮ (duō) — много;
y 䯰 (fù) — холм; y ☿ (huԁ) — огонь.
ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

ᰛᴾཋཐኧᐓᐑ⸩䱒䱓オ䉭䴞⭫≊Ӈ
ൕ䠇⚡⚢≪≫ߡ
64 Урок 5
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

ኧ ᐓ オ 䉭 䴞 ൕ ⚡ ≪≰
3. Сравните графемы:

ߡ ≫ ≪ ⚡ ᐓ ᐑ ᰛ ਙ 䱓 (䱒) 䱓 (䛇)
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

䱕✕ᐔ⯥⡯⊳⸷グཕ࠰ዐᵕཌ䲘唴
サདྷᐗዑ⋗䇣䫧൞≮ ⹶⨿䘆൦኷≑䘆
૽Ⅸ䇳᱄ռ ቸ䴠ཕᇼᵑࢃ䱩⅗䴶⛯ᇯ
ዮ ⸷ᳪ⚫੃ネ⚣䰪Ր㜂 䴭 ቓ ⟊
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смотрите
ключи к упражнениям):

儎ኧ, ⚡ኧ, ኧ䉭, 䴞≪, ཐӇ;


伄䴞, ኧ≪, 伄≪, ≪⚡, 䠇⸩, ᰛᴾ.
6. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

䉭ཐൕ⚡䱒ൣ
7. Переведите и запишите иероглифами:
вход, вход/импорт, высокие ворота.
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:
Солнце; день
4
(rì [жи])

Луна; месяц
4
(yuè [юэ])

Равный; друг
8
(péng [пʻэн])

Вечер (xī [си]) 3

Урок 5 65
Много (duō) 6

Вариант
Гора (shān [шань]) 3
слева

Водный поток Вариант


3 3
(chuān [тшʻуань]) снизу
Производная
3
графема

Камень, скала
5
(shí [ши])

Холм (fù) 8

Производная
2
графема

Пещера Вариант
5
(xué [сюэ]) сверху

Долина, ущелье Вариант


7
(gԃ) слева

66 Урок 5
Вариант
Дождь (yԃ
y [юй]) 8
сверху

Электричество
5
(diàn [диэнь])

Ветер (fēng [фэн]) 4

Воздух; газ
4
(qì [цсʻи])

Облако
4
(yún [юнь])

Вариант
Земля (tԃ) 3
слева

Щепотка (guī) 6

Золото, металл
8
(jīn [цзинь])
Производная
5
графема

Вариант
Огонь (huԁ) 4
слева
Производная
4
графема

Урок 5 67
Вода
4
(shuӿ [шуэй])

Вариант снизу 5

Производная Снизу нисходяще-


3 Лед 2
графема восходящая черта!

Урок 6
Ф ОНЕТИКА
ФИНАЛИ AN, EN, UAN
В этом уроке мы рассмотрим финали an, en, uan и слоги, которые они образуют с изученными нами
в предыдущих уроках инициалями (табл. 6.1).

Таблица 6.1. Финали an, en, uan в сочетании с инициалями b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h


Инициали/
an [an] en [ԥn] uan [uan]
финали
b [b] ban ben –
p [pʻ] pan pen –
m [m] man men –
f [f] fan fen –
d [d] dan den duan
t [tʻ] tan – tuan
n [n] nan nen nuan
l [l] lan – luan
g [g] gan gen guan
k [kʻ] kan ken kuan
h [h] han hen huan

68 Урок 6
Комментарий
Звук n [n] в финалях an, en и uan произносится так же, как в инициали
n, при его произнесении кончик языка тоже чуть касается альвеол, его
называют переднеязычным звуком n (рис. 6.1
( ).
Финаль an [an] произносится похоже на русское ань, но н не так сильно
смягчается.
Финаль en [ԥn] произносится похоже на русское энь, но н не так сильно
смягчается. Гласный звук e при этом становится более закрытым [ԥ]
и передним, поскольку язык перемещается вперед для произнесения
переднеязычного звука n.
Финаль uan [uan] произносится похоже на русское уань, но н не так Рис. 6.1. Техника
сильно смягчается. Гласная u является медиалью. произнесения передне-
язычного звука n
УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 6.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, финали an, en и uan в сочетании с изученными ранее ини-
циалями:
ān bān pān mān ffān dān tān nān lān gān kān hān
ēn bēn pēn mēn f n
fē dēn nēn gēn kēn hēn
uān duān tuān nuān luān guān kuān huān
ān bán pӽn màn ēn fén děn nèn uān luán guӽn kuàn
CD 6.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями an/en, an/uan:
ān ēn bán bén pӽn pěn màn mèn fā
f n fē
f n dán dén nӽn něn gàn gèn
ān uān dán duán tӽn tuӽn nàn nuàn
CD 6.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями e [ԥ]/en [ԥn]:
ē ēn dé dén gě gěn hè hèn
CD 6.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из пройденных слогов в тех тонах, в которых они
употребляются:
ān - ӽn àn dān - dӽn dàn gān - gӽn gàn
ēn - - èn - - - dèn gēn gén gěn gèn
bān - bӽn bàn duān - duӽn duàn guān - guӽn guàn
bēn - běn bèn tān tán tӽn tàn kān - kӽn kàn
pān pán - pàn tuān tuán tuӽn tuàn - - kěn kèn
pēn pén - pèn nān nán nӽn nàn kuān - kuӽn -
mān mán mӽn màn - - - nèn hān hán hӽn hàn
mēn mén - mèn - - nuӽn - - hén hěn hèn
fān fán fӽ
f n fàn lān lán lӽn làn huān huán huӽn huàn
fēn fén fěn fèn - luán luӽn luàn

Урок 6 69
5. Прослушайте следующую скороговорку, затем прочитайте ее, повторяя за диктором:
Nánnán yԁu gè lán У Нань-нань есть корзинка (отрывок)
Nánnán fānle lánlán, फफ㗏њ㇂㇂ˈ Нань-нань опрокинула корзинку,
Lánlán kòule pánpán, ㇂㇂ᠷњⲬⲬˈ Корзинка накрыла тарелку,
Pánpán dӽle wӽnwӽn, ⲬⲬᠧњ⹫⹫ˈ Тарелка опрокинула пиалу,
Wӽnwӽn sāle fànfàn. ⹫⹫ᩦњ佁佁DŽ Из пиалы рассыпался рис.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 6.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t pán (Ⲭ) — тарелка; t gàn (ᑆ) — делать что-либо:
t lán (㪱) — синий; t gēn (䎳) — следовать, вместе с…, с…;
t fàn (佁) — отварной рис, еда; t màn (᜶) — медленно;
t hàn (∝) — китайский; t mӽn (⒵) — полный, довольный;
t nán (䲒) — трудный; t guān (݇) — закрывать;
t nán (फ) — юг; t mén (䮼) — ворота, дверь;
t nán (⬋) — мужчина; t hěn (ᕜ) — очень;
t kàn (ⳟ) — смотреть, читать; t -men (Ӏ) — суффикс множественного числа.
CD 6.2.2
6. Прочитайте следующие сложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
t nánběi (फ࣫) — север и юг; t hӽohē (དୱ) — вкусный (о напитке);
t lán pán (㪱Ⲭ) — синяя тарелка; t bù hӽohē (ϡདୱ) — невкусный;
t kāi mén (ᓔ䮼) — открыть дверь; t nánhē (䲒ୱ) — отвратительный;
t guān mén (݇䮼) — закрыть дверь; t hěn hӽo (ᕜད) — (очень) хороший;
t kàn bào (ⳟ᡹) — читать газеты; t hěn màn (ᕜ᜶) — (очень) медленный;
t bú kàn bào (ϡⳟ᡹) — не читать газеты; t hěn nán (ᕜ䲒) — (очень) трудный;
t hӽokàn (ϡདⳟ) — красивый; t hěn gāo (ᕜ催) — (очень) высокий;
t bù hӽokàn (དⳟ) — некрасивый; t hěn hӽokàn (ᕜདⳟ) — (очень) красивый.
t nánkàn (䲒ⳟ) — уродливый;
CD 6.2.3
7. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Nӿ hӽo ma? — Hěn hӽo, nӿ ne? (Դད৫˛— ᕜདˈԴਸ਼˛) — Как твои дела? (Очень) хорошо,
а у тебя?
Nӿ bàba māma hӽo ma? — Tāmen dōu hěn hӽo. (Դ⠌⠌ཛྷཛྷད৫˛— ҪӀ䛑ᕜདDŽ
) — Как
поживают твои папа и мама? — У них (обоих) все (очень) хорошо.
Tā mèimei hěn hӽokàn. (ཌྷྍྍᕜདⳟDŽ
) — Ее младшая сестра (очень) красивая.
Nӿ gēge hěn gāo. (Դહહᕜ催DŽ
) — Твой старший брат (очень) высокий.
Píbāo bú guì. (Ⲃࣙϡ䌉DŽ
) — Портфель недорогой.

70 Урок 6
Комментарий
1. Прилагательные типа hӽokàn/nánkàn.
Для китайского языка характерно наличие прилагательных, имеющих оттенок смысла, указы-
вающий на то, что совершение какого-то действия вызывает определенные эмоции, например:
hӽokàn — красивый, красиво (букв. хорошо смотреть), hӽohē — вкусный, вкусно (букв. хорошо
пить), nánkàn — уродливый, уродливо (букв. трудно смотреть), nánhē — отвратительный на
вкусс (букв. трудно пить).
2. Суффикс множественного числа -men.
Суффикс множественного числа -men может употребляться только с местоимениями, например:
tāmen — они, nӿmen — вы, и в редких случаях с существительными, обозначающими людей.
3. Предложения с качественным сказуемым.
Предложения с качественным сказуемым — предложения, сказуемое которых выражено прила-
гательным или наречием, например: Tā mèimei hěn hӽokàn. — Ее младшая сестра (очень) краси-
вая. Nӿ gēge hěn gāo. — Твой старший брат (очень) высокий. Tāmen dōu hěn hӽo. — У нихх (всех)
все (очень) хорошо.
4. Наречие степени hěn.
Наречие степени hěn, которое обычно переводится как очень, весьма в отличие от hӽo, хотя
и употребляется чаще, на самом деле скорее исполняет функциональную роль, на русский его
можно не переводить. Hěn практически всегда ставится в утвердительных предложениях с каче-
ственным сказуемым, занимая позицию перед сказуемым.

ЗАДАНИЯ

CD 6.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t mān mán mӽn màn t ffān fá
f n fӽ
f n fà
f n
t f n fé
fē f n fě
f n fè
f n t lān lán lӽn làn
t tuān tuán tuӽn tuàn t nān nán nӽn nàn
t bēn bén běn bèn t tān tán tӽn tàn
t huān huán huӽn huàn t hān hán hӽn hàn
t gēn gén gěn gèn t gān gán gӽn gàn

CD 6.3.2
2. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих словосочетаниях:
men han huan lan duan man fen gan luan nan ben tuan pan kan tan an

CD 6.3.3
3. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
4. Переведите с русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Как поживает твоя бабушка (по отцу)? — У нее все хорошо.
__________________________________________________________________________________

Урок 6 71
Как поживают твои старший и младший братья? — У них все хорошо.
__________________________________________________________________________________
Портфель очень дорогой. Его младший брат невысокий. Она очень красивая.
__________________________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: РАСТЕНИЯ И ЗЕМЛЕДЕЛИЕ
В данном уроке мы рассмотрим графемы, связанные с растениями и земледелием (табл. 6.2).
Таблица 6.2. Графемы, связанные с растениями и земледелием
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ኤ( )
росток
哱( )
má лен, конопля

㢯 трава
⬒ guā тыква

⭕( )
shēng [шэн] рождаться
ђ dōng [дун] восток

ㄯ( )
zhú [чжу] бамбук
ᒪ nián [ниэнь] год

Ѡ
gè штука
(универсальное 喆 qí [цсʻи] ровный

счетное слово)
俏 xiāng [сян] ароматный

ᵞ(
mù дерево
)
䗑(
xīn [синь] горький
běn корень; )
ᵢ счетное слово
для книг 䉼 dòu бобы

⿴( ⭦
hé злак tián [тʻиэнь] поле
)
㊩( 䠂(
mӿ рис; зерно lӿ ли (0,6 км); внутри
) )
ᶛ lái приходить
᷒( )
guԁ плод

В качестве ключей из них обычно выделяют графемы:

ቂ, 㡍, ⫳, ネ, ᳼, ⾒, ㉇, 咏, ⪰, 唤, 佭, 䕯, 䈚, ⬄, 䞠.
1. Росток, трава.
Графема ቂ восходит к изображению только что взошедшего побега или ростка. Два
ростка стали обозначать траву. Однако в современном написании графема ቂ со-
кратилась до 㡍. Обе эти графемы употребляются только в качестве компонентов
сложных иероглифов. Графема 㡍 всегда пишется сверху.
Варианты написания: , .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

72 Урок 6
2. Появляться, рождаться (shēng [шэн]).
Эта графема также восходит к изображению ростка, пробившегося сквозь толщу земли.
В современном китайском иероглиф ⭕ имеет множество значений, основные из кото-
рых: рождаться, появляться на свет, возникать, жить, существовать; сырой, свежий.
Вариант написания сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Бамбук (zhú [чжу]), штука (gè).


Пиктограмма, к которой восходит графема ネ, изображала две веточки бамбука
с листьями. Одна веточка стала обозначать штуку или единицу чего-либо, что
является универсальным счетным словом.
Графема ネ употребляется самостоятельно в исходном значении, а в качестве компо-
нента только в сокращенном варианте. Графема Ͼ (gè) не может быть компонентом.
Вариант написания сверху: . Полная форма написания (штука): .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Дерево (mù), корень (běn).


Обе эти графемы восходят к изображению дерева с корнями, стволом и ветвями,
только в графеме ᴀ горизонтальной линией дополнительно выделены корни.
Иероглиф ᳼ используется главным образом для обозначения дерева как мате-
риала, в то время как дерево как растение обозначается иероглифом ᷥ. Иероглиф
ᴀ может означать: корень, основу, том (книги).
Варианты написания (дерево): , .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Злак (hé).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал колос, согнувшийся под тяже-
стью своих зерен.
В качестве иероглифа эта графема встречается достаточно редко, зато в качестве компо-
нента она употребляется очень часто. При варианте написания слева нисходящая вправо
Урок 6 73
черта сокращается до точки, так же как у графемы ᳼.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Рис, зерно (mӿ).


Хотя эта графема в своем современном написании изображает рисовое растение, изна-
чально она обозначала засеянное рисовое поле или зерна риса.
Современным китайским иероглифом ㉇ кроме риса могут обозначаться другие виды
зерна.
При варианте написания слева нисходящая вправо черта сокращается до точки.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Приходить (lái).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал ячмень. Однако впоследствии
графемой ᴹ стали обозначать абстрактное понятие приходить, которое произносилось
так же, как ячмень.
В современном китайском языке этот иероглиф употребляется очень часто в значениях
приходить, прибывать и др.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Лен, конопля (má).


Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал растения, сложенные под навесом
или в сарае.
В современном китайском иероглиф 咏 употребляется в значениях конопля, лен, пакля,
джут, холст, а также оцепенение, паралич, мурашки (по телу).
В качестве компонента графема 咏 пишется всегда сверху иероглифа в немного изме-
ненном виде.
Вариант написания сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

74 Урок 6
9. Тыква (guā).
На древнем рисунке, к которому восходит эта графема, можно увидеть ползучий стебель
и крупный плод, что изображало какую-то бахчевую культуру.
В современном китайском языке иероглиф ⪰ в сочетаниях может означать тыква,
дыня, арбуз, огурец.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Восток (dōng [дун]).


Эта графема восходит к рисунку, изображающему встающее из-за леса солнце, что сим-
волизировало восток. Впоследствии графема была упрощена до ϰ.
В современном китайском она употребляется самостоятельно, в основном в своем исход-
ном значении. В качестве компонента она всегда пишется в правой части иероглифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Год (nián [ниэнь]).


Пиктограмма, к которой восходит эта графема, изначально состояла из двух знаков, колоса
и тысячи, что вместе означало годовой урожай. Однако впоследствии графему ᑈ стали
употреблять в значении год. В качестве компонента она практически не употребляется, но
как иероглиф используется в современном китайском языке очень часто.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Ровный (qí [цсʻи]).


Древний рисунок, к которому восходит эта графема, изображал ровные ряды кукурузы,
выражая идею упорядоченности и гармонии. В упрощенном варианте графема также вы-
глядит ровной и симметричной. В современном китайском графема употребляется само-
стоятельно в значениях ровный, стройный; вместе, сообща; целиком.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Ароматный (xiāng [сян]).


Древний рисунок, ставший прототипом этой графемы, изображал рот и какое-то расте-
ние, имеющее сладкий вкус и аромат. Впоследствии снизу вместо рта стали изображать
солнце. В современном китайском языке графема употребляется самостоятельно в значе-
ниях ароматный, пахучий, душистый, сладкий, аппетитный; благовония.
Урок 6 75
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Горький (xīn [синь]).


Древний рисунок, ставший прототипом этой графемы, также изображал рот и какое-то
растение, видимо, имеющее горький вкус.
В современном китайском языке графема употребляется самостоятельно в значениях
горький, терпкий, острый (вкус), а также горький, скорбный, тяжелый, тяжкий (труд).
В качестве компонента при написании слева может иметь несколько измененное написа-
ние с нисходящей влево вместо вертикальной черты.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Бобы (dòu).


Эта графема, имеющая в современном китайском значение бобы, на самом деле восходит
к изображению какого-то сосуда для приготовления пищи. Сейчас сложно сказать, почему
значение этой графемы так сильно изменилось.
В современном китайском языке иероглифом 䈚 обозначаются любые бобовые культуры.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Поле (tián [тʻиэнь]).


Эта графема восходит к изображению размежеванного поля.
В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в своем исходном
значении.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Ли, внутри, в (lӿ).


Эта графема состоит из двух элементов: поле и земля. Рисунок, к которому она восходит,
изначально обозначал деревню протяженностью в 600 метров. Позднее так стали обо-
значать меру длины ли — расстояние в 600 метров.
В современном китайском языке иероглиф 䞠 помимо основного имеет значение внутри.
В качестве компонента в варианте написания слева пишется в немного измененном виде.
Вариант написания слева: .

76 Урок 6
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Плод (guԁ).


Эта графема восходит к изображению дерева с плодами на нем. В современном китай-
ском языке она употребляется самостоятельно в значениях плод, фрукт; результат.
В качестве компонента при написании слева может иметь немного сокращенный вари-
ант с точкой вместо нисходящей влево.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
t Ͼ (gè) — штука, единица; t 䈚 (dòu) — бобы;
t ⾒ (hé) — злак; t ᴹ (lái) — приходить;
t ᳼ (mù) — дерево, деревянный; t ⪰ (guā) — тыква;
t 咏 (má) — лен, конопля; t ᵰ (guԁ) — плод, фрукт, результат;
t ㉇ (mӿ) — рис, зерно; t 䮼 (mén) — ворота, дверь;
t 䞠 (lӿ) — «ли», внутри; t ᴀ (běn) — корень, основа.
ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

ኤ㢯⭕ㄯѠᵞᵢ⿴㊩ᶛ哱⬒ђᒪ俏䗑
喆䉼⭦䠂᷒
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

ኤ ⭕ ㄯ ᵞ ⿴ ㊩ 哱 䗑 䠂 ᷒
3. Сравните графемы:

ᵞᵢᵞ⿴俏⿴㊩ᶛ⭦ᰛ⭦䠂䠂᷒
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

㋴䗕䘭⎄䠅ᙝ⮂ᆚ⸣༽ᵢ䗙⭭ૂ䱾
᪟։ଌㅿ㊱㨒ጹ仍㤥࠰㜒 ㅞᆙ㔝⬙
ㅇ㺞ᜩ㣧᱕ࢵṁᶗ㧧 ⲱእ࡟䈴ᥚ䫫
⨼⏔㇍߱Ἣ哜俏 䍙ࡸṭဟ俛⤆⼞㢸
ㄯງ㩳䗔⨼
Урок 6 77
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

䉼⿴, ⚡ૂ≪, ⚡ૂൕ; ≪᷒, ൕ䉼, ⿴⭦, ≪⭦, 儎⿴, ᵞᵢ,


⭕ᰛ, ᱄ᒪ; ≪䠂, ൕ䠂.
6. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

Ѡ⿴ૂᵞ哱㊩䠂䉼ᶛ⬒᷒䰞ᵢ.
7. Потренируйтесь бегло читать следующие сложные слова и словосочетания:

儎⿴, 儎䰞, 䰞ਙ, ൕ䉼.


8. Переведите на китайский и запишите иероглифами следующие словосочетания:
Высокая гора, вулкан (дословно «огненная гора»), горное ущелье, дождевая вода, много облаков,
ветер и дождь (ветер с дождем), вода и огонь, металлы и минералы (или золото и драгоценные
камни), солнце и луна (или дни и месяцы).
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:
Вариант
Росток 3 Вариант
слева

Трава 3

Рождаться
5
(shēng [шэн])

Вариант сверху 4

78 Урок 6
Бамбук Вариант
6
(zhú [чжу]) сверху

Штука, единица
3
(gè)

Дерево (материал) Вариант Вариант


4
(mù) слева: снизу:

Корень; основа
5
(běn)

Вариант
Злак (hé) 5
слева

Вариант
Рис; зерно (mӿ) 6
слева

Приходить (lái) 7

Лен, конопля (má) 11

Вариант

Урок 6 79
Тыква (guā) 5

Восток (dōng
5
[дун])

Год (nián [ниэнь]) 6

Ровный
6
(qí [цсʻи])

Ароматный
9
(xiāng [сян])

Горький; тяжкий Вариант


7
(xīn [синь]) слева

Бобы (dòu) 7

Поле (tián
5
[тʻиэнь])

«Ли»; внутри, в… Вариант


7
(lӿ) слева

Вариант
Плод (guԁ) 8
слева

80 Урок 6
Урок 7
ФОНЕТИКА
ФИНАЛИ ANG, ENG, UANG
В этом уроке мы рассмотрим финали ang, eng, uangg и слоги, которые они образуют с изученными
нами в предыдущих уроках инициалями (табл. 7.1).

Таблица 7.1. Слоги, образуемые инициалями b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h с финалями


ang, eng, uang
Инициали/
ang [ɑŋ] eng [ԥŋ] uang [ɑŋ]
финали
– ang – –
b [b] bang beng –
p [pʻ] pang peng –
m [m] mang meng –
f [f] fang feng –
d [d] dang deng –
t [tʻ] tang teng –
n [n] nang neng –
l [l] lang leng –
g [g] gang geng guang
k [kʻ] kang keng kuang
h [h] hang heng huang

Комментарии
Звук ng [ŋ] в слогах ang, engg и uangg называется носовым заднеязычным n,
он произносится так же, как английский звук ng. При артикуляции ng
задняя часть спинки языка поднимается и смыкается с мягким нёбом
(
(рис. 7.1 ).
Финаль ang [ɑŋ] произносится похоже на русское ан, но с носовым задне-
язычным звуком н. Гласный звук a при этом становится более закрытым
[ɑ] и задним, поскольку язык перемещается назад для произнесения задне-
язычного звука n [ŋ].
Финаль eng [ԥŋ] произносится похоже на русское эн, но с носовым задне-
язычным звуком н. Гласный звук e при этом становится более закрытым
[ԥ] и задним, поскольку язык перемещается назад для произнесения задне-
Рис. 7.1. Техника
язычного звука n [ŋ].
произнесения задне-
Финаль uang [uɑŋ] произносится похоже на русское уан, но с носовым язычного звука n
заднеязычным звуком н. Гласная u является медиалью.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ
CD 7.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, финали ang, eng и uangg в сочетании с изученными ранее
инициалями:
Урок 7 81
āng bāng pāng māng fā f ng dāng tāng nāng lāng gāng kāng hāng
ēng bēng pēng mēng ffēng dēng tēng nēng lēng gēng kēng hēng
uāng guāng kuāng huāng
bāng gáng kӽng hàng ēng géng kěng hèng uāng guáng kuӽng huàng
CD 7.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями ang/eng, ang/uang:
āng ēngg báng béng pӽng pěng màng mèng fāf ng fē
f ng dáng déng tӽng těng nàng nèng
āng uāngg gáng guáng kӽng kuӽng hàng huàng
CD 7.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором слоги с контрастными фианлями an/ang, en/eng, uan/uang:
ān āngg bán báng pӽn pӽng màn màng
ēn ēngg fé
f n fé
f ng děn děng nèn nèng
uān uāngg guán guáng kuӽn kuӽng huàn huàng
CD 7.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из пройденных слогов в тех тонах, в которых они
употребляются:
āng áng - àng dāng dáng dӽng dàng gēng géng gěng gèng
bāng - bӽng bàng dēng déng děng dèng guāng guáng guӽng guàng
bēng béng běng bèng tāng táng tӽng tàng kāng káng kӽng kàng
pāng páng pӽng pàng tēng téng těng tèng kēng kéng kěng kèng
pēng péng pěng pèng nāng náng nӽng nàng kuāng kuáng kuӽng kuàng
māng máng mӽng - nēng néng něng nèng hāng háng hӽng hàng
mēng méng měng mèng lāng láng lӽng làng hēng héng hěng hèng
f ng fá
fā f ng fӽ
f ng fà
f ng lēng léng lěng lèng huāng huáng huӽng huàng
f ng fé
fē f ng fě
f ng fè
f ng gāng gáng gӽng gàng

CD 7.1.5
5. Прослушайте следующую скороговорку, затем прочитайте ее, повторяя за диктором:
Fēi fèng Летящий феникс (отрывок)
Fӽn fèng fāngfӽf ড㓱ᮍ⊩DŽ Если повернуть вышивку,
Fӽngfú fēi fèng, ӓԯ亲޸ˈ То кажется, что феникс летит,
Fӽnfù fān fèng ড໡㗏㓱ˈ А если ее постоянно поворачивать,
Fēi fèng fèn fēi. 亲޸༟亲 Летящий феникс стремительно взлетает.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ

CD 7.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t fāng (ᮍ) — сторона, направление; t huáng (咘) — желтый;
t fēng (亢) — ветер; t làng (⌾) — волна;
t máng (ᖭ) — занятой; t pàng (㚪) — полный, толстый;

82 Урок 7
t tāng (∸) — суп; t lěng (‫)ދ‬ — холодно, холодный;
t táng (૤) — сахар; t dēng (♃) — лампа, свет;
t néng (㛑) — мочь, быть в состоянии; t děng (ㄝ) — ждать.
CD 7.2.2
6. Прочитайте следующие сложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
t běi fāng (࣫ᮍ) — север, северная сторона; t hěn máng (ᕜᖭ) — (очень) занят;
t běi fēng (࣫亢) — северный ветер; t hěn pàng (ᕜ㚪) — (очень) полный;
t nán fāng (फᮍ) — юг, южная сторона; t kāi dēng (ᓔ♃) — включать свет;
t nán fēng (फ亢) — южный ветер; t guān dēng (݇♃) — выключать свет;
t lěng fēng (‫ދ‬亢) — холодный ветер; t hē tāng (ୱ∸) — есть суп,
t lěng tāng (‫)∸ދ‬ — холодный суп; букв. пить суп;
t dà làng (໻⌾) — большая волна(ы); t ài hē tāng (⠅ୱ∸) — любить есть
t Huáng hé (咘⊇) — река Хуанхэ, (пить) суп;
букв. Желтая река; t pà lěng (ᗩ‫)ދ‬ — бояться холода;
t hěn lěng (ᕜ‫)ދ‬ — (очень) холодно(ый); t bú pà lěng (ϡᗩ‫)ދ‬ — не бояться холода.
CD 7.2.3
7. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Nӿ máng ma? — Bù máng. (Դᖭ৫˛— ϡᖭDŽ
) — Ты занят? — Не занят.
Nӿ bàba máng-bu-máng? — Tā hěn máng. (Դ⠌⠌ᖭϡᖭ˛— ᅗᕜᖭDŽ
) — Твой отец занят
(или нет)? — Он (очень) занят.
Nӿ gēge gāo-bu-gāo? — Tā hěn gāo. (Դહહ催ϡ催˛— ᅗᕜ催DŽ
) — Твой старший брат высо-
кий (или нет)? — Он (очень) высокий.
Tā mèimei hӽokàn-bu-hӽokàn? — Hěn hӽokàn. (Ҫྍྍདⳟϡདⳟ˛— ᕜདⳟDŽ
)  — Ее
младшая сестра красивая (или нет)? — (Очень) красивая.
Píbāo guì-bu-guì? — Bù tài guì. (Ⲃࣙ䌉ϡ䌉˛— ϡᕜ䌉DŽ
) — Сумка дорогая (или нет)? — Не
слишком дорогая.
Tāng hӽohē-bu-hӽohē? — Hěn hӽohē. (∸དୱϡདୱ˛— ᕜདୱDŽ
)  — Суп вкусный (или
нет)? — (Очень) вкусный.
Nӿ ài-bu-ài hē tāng? — Hěn ài. (Դ⠅ϡ⠅ୱ∸˛— ᕜ⠅DŽ
) — Любишь (или нет) есть суп? —
(Очень) люблю.
Nӿ pà-bu-pà lěng? — Bú pà. (Դᗩϡᗩ‫ —˛ދ‬ϡᗩDŽ
) — Ты боишься (или нет) холода? — Не
боюсь.
Nӿ néng-bu-néng lái? — Bù-néng. (Դ㛑ϡ㛑ᴹ˛— ϡ㛑DŽ
) — Можешь (или нет) прийти? — Не
могу.

Комментарий
1. Вопрос Nӿӿ máng ma?
Вопрос Nӿӿ máng ma? — Ты занят?? можно отнести к приветственным словам, поскольку китайцы
очень часто задают его при встрече сразу после приветствия, и на него принято отвечать hěn
g (очень) занят, bù hěn mángg — не очень занят или bù mángg — не занят, подразумевая
máng —
занятость не в данный момент, а в целом за последнее время. Этот вопрос не обязательно пред-

Урок 7 83
полагает, что у вас есть какое-то дело к собеседнику, что вы хотите его о чем-то попросить или
куда-то пригласить, это скорее просто вежливая фраза типа Как твои дела?? Этот вопрос также
часто задают о родственниках или супругах.
2. Общий вопрос посредством удвоения сказуемого.
В одном из предыдущих уроков мы узнали, как задать общий вопрос с помощью вопроситель-
ной частицы ma, однако общий вопрос может также задаваться другими способами, например
посредством удвоения сказуемого и частицы bù, например: Nӿӿ máng-bù-máng? — Ты занят?? (до-
словно: Ты занят (или) не занят?). Такой вопрос наиболее характерен для предложений с каче-
ственным сказуемым.
ЗАДАНИЯ

CD 7.3.1
1. Слушая звукозапись, определите правильный тон и обведите нужную финаль:
t pāng páng pӽng pàng; t kuāng kuáng kuӽng kuàng;
t tēng téng těng tèng; t f ng fá
fā f ng fӽ
f ng fà
f ng;
t huāng huáng huӽng huàng; t bēng béng běng bèng;
t gēng géng gěng gèng; t guāng guáng guӽng guàng.
t dāng dáng dӽng dàng;
CD 7.3.2
2. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон:
geng bang huang fang meng kuang geng dang kuang lang neng pang feng mang
CD 7.3.3
3. Слушая звукозапись, определите, какой звук n в слоге — переднеязычный или заднеязычный,
поставьте в конце слога, там где надо, букву g для обозначения заднеязычного звука n:
lӽn..., dӽn..., bèn..., bӽn..., lēn..., gēn..., pěn..., kèn..., mēn..., hén..., hān..., bān..., fèn..., nán...
CD 7.3.4
4. Слушая звукозапись, определите и впишите нужную гласную букву (a/e):
b…ng, b…ng, p…ng, p…ng, m…ng, m…ng, f…ng, f…ng, d…ng, d…ng, t…ng, t…ng, n…ng, n…ng,
l…ng, l…ng, g…ng, g…ng, k…ng, k…ng, h…ng, h…ng
CD 7.3.5
5. Слушая звукозапись, напишите диктант:
__________________________________________________________________________________
6. Переведите, переделайте вопросительные предложения с вопросительной частицей ma в вопро-
сительные предложения с повтором сказуемого, запишите с помощью пиньинь, ответьте устно
утвердительно и отрицательно:
Nӿ máng ma? _______________________________________________________________________
Nӿ dìdi gāo ma? _____________________________________________________________________
Nӿ mèimei hӽokàn ma? _______________________________________________________________
Píbāo guì ma? _______________________________________________________________________
Nӿ pà gԁu ma? ______________________________________________________________________

84 Урок 7
Tāng hӽohē ma? _____________________________________________________________________
Nӿ ài hē tāng ma? ____________________________________________________________________
Nӿ ài kàn bào ma? ____________________________________________________________________
Tā páng ma?________________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: ЖИВОТНЫЕ
В данном уроке мы рассмотрим графемы, изображающие различных животных (табл. 7.2).

Таблица 7.2. Графемы, связанные с изображением животных


Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

㲡 chóng [тшʻун] насекомое,


червяк 㗀( )
yáng [ян] баран

䍓 bèi ракушка,
моллюск ⣢⣣ quӽn [цсʻюэнь] собака (устар.)

劲( )
yú [юй] рыба
䊮 zhì [чжи] единорог

ᆹ tā местоимение
«оно» 䊋 shӿ [ши] свинья (устар.)

䳯 короткохвостая
птица 䊗 xiàng [сян] слон

niӽo [няо] (длиннохвостая)


呕( 㲄( )
hԃ тигр
) птица

伔 fēi летать
嗏 lóng [лун] дракон

ᖆ( ᖇ) голова свиньи;
рука 啖 shԃ [шу] мышь

傢 mӽ лошадь
㜳 néng мочь, быть
в состоянии
niú [ниу] корова
⢑( )
В качестве ключей из них обычно выделяют графемы:

㰿, 䋱, 剐, 䲍, 右, ᔤ (ᔥ), 偀, ⠯, 㕞, ⢀, 䉌, 䈩, 㰢, 啭, 哴.
1. Насекомое, червяк (chóng [тшʻун]).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал червяка или гусеницу.
В качестве иероглифа эта графема употребляется в современном китайском языке в зна-
чениях: насекомое, червякк и даже иногда рептилия.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 7 85
2. Ракушка, моллюск (bèi).
Графема 䋱 восходит к изображению ракушки каори. В древности китайцы использова-
ли такие ракушки вместо денег, поэтому в качестве компонента эта графема обозначает
деньги.
В качестве самостоятельного иероглифа графема употребляется в своем исходном зна-
чении. В качестве компонента графема 䋱 располагается в нижней или левой части ие-
роглифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Рыба (yú [юй]).


Рисунок, к которому восходит эта графема, первоначально изображал рыбу с чешуей,
плавниками и хвостом. Более поздний вариант обозначал, по всей видимости, рыбу, под-
вешенную над огнем на крючке. В упрощенном варианте графемы вместо элемента ♀
(огонь) стала писаться горизонтальная черта.
В качестве самостоятельного иероглифа эта графема употребляется в своем исходном
значении.
Полная форма написания: .
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Местоимение «оно» (tā).


Эта графема изначально восходит к изображению змеи, которая впоследствии стала обо-
значаться иероглифом 㲛, а графемой ᅗ стали обозначать местоимение третьего лица
оно, которое в китайском языке служит для ссылок на предметы, явления и животных.
В качестве компонента эта графема всегда пишется в правой части иероглифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Короткохвостая птица (zhuī [чжуэй]).


Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала птицу с распущен-
ными крыльями и коротким хвостом.
В качестве самостоятельного иероглифа эта графема не употребляется, а в качестве ком-
понента она пишется в верхней или правой части иероглифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

86 Урок 7
6. Птица (длиннохвостая) (niӽo [няо]).
Эта графема восходит к изображению птицы с длинным хвостом.
В качестве самостоятельного иероглифа она употребляется в значении птица, а в качестве
компонента может иметь вариант написания без горизонтальной черты в иероглифе ቯ
(остров).
Иероглиф Р (ворона) имеющий сходное написание, но без точки, также относят к этому
ключу.
Полная форма написания: . Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Летать (fēi).
Графема 亲 восходит к изображению журавля, который изогнул шею и распростер кры-
лья, собираясь взлететь.
В полной форме иероглиф имел сложное написание 亯, которое впоследствии упрости-
лось до 亲.
Эта графема выступает в качестве компонента только в полных формах некоторых иеро-
глифов, поэтому в современных словарях в качестве ключа она не выделяется. Тем не менее
в современном китайском языке данный иероглиф употребляется очень часто и его следу-
ет запомнить.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Голова свиньи, рука.


Эта графема, восходящая к изображению головы или пятачка свиньи, имеет три вари-
анта написания. Однако в своих первых двух вариантах в некоторых случаях она может
изображать руку.
Ни в одном из этих вариантов графема не имеет самостоятельного употребления, а может
лишь выступать в роли компонента сложных иероглифов.
Варианты написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Лошадь (mӽ).
Эта графема восходит к изображению лошади с гривой и длинным хвостом. В упрощен-
ном варианте она стала писаться очень похоже на 右 (птица).
В качестве самостоятельного иероглифа она употребляется в значении лошадь, конь.
Полная форма написания: .

Урок 7 87
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Корова (niú [ниу]).


Первоначально рисунок, к которому восходит графема niú [ниу], изображал голову коровы.
В современном написании она выглядит совсем абстрактно. В качестве самостоятельного ие-
роглифа она употребляется в значениях корова, бык, а в левой части иероглифа при исполь-
зовании в качестве компонента она может иметь сокращенный вариант написания.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Баран (yáng [ян]).


Рисунок, к которому восходит графема 㕞, изображал голову барана с большими рогами.
В качестве самостоятельного иероглифа она употребляется в значениях овца, баран. В каче-
стве компонента при использовании в верхней части иероглифа графема 㕞 может иметь
два несколько разных вариантов написания.
Варианты написания сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Собака (quӽn [цсʻюэнь]).


Графема ⢀ изначально восходит к изображению собаки. В качестве самостоя-
тельного иероглифа графема ⢀ практически вышла из употребления, посколь-
ку в современном китайском языке собака обозначается иероглифом ⢫.
Графема ⢁ является производной от графемы ⢀ и не может употребляться
самостоятельно. В качестве компонента она обычно присутствует в иероглифах,
обозначающих животных.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Единорог (zhì [чжи]).


Сейчас сложно сказать, что изображает эта графема. По одной версии, она восходит
к изображению змеи или какого-то безногого животного, по другой версии — кошки,
по третьей — единорога.
В качестве самостоятельного иероглифа она употребляется очень редко, а в качестве
компонента всегда пишется в левой части иероглифа.

88 Урок 7
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Свинья (shӿ [ши]).


Эта графема, восходящая к изображению свиньи, со временем очень сильно видоизме-
нилась. Сейчас она практически вышла из употребления в качестве самостоятельного
иероглифа, в современном китайском языке свинья обозначается иероглифом ⣾.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Слон (xiàng [сян]).


Эта графема, восходящая к изображению слона, со временем очень сильно видоизмени-
лась.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Тигр (hԃ).


Эта графема восходит к изображению тигра, однако в современном написании она напо-
минает полосы на тигриной шкуре.
В качестве самостоятельного иероглифа эта графема употребляется в значении тигр, а также
запугивать, обманывать. В качестве компонента графема практически всегда используется
в сокращенном варианте написания, который и является ключом.
Вариант написания сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Дракон (lóng [лун]).


Эта графема восходит к изображению мифологического существа — китайского дра-
кона.
В современном китайском языке в качестве самостоятельного иероглифа употребляется
в значениях дракон, динозавр.

Полная форма написания: .


Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 7 89
18. Мышь, крыса (shԃ [шу]).
Эта графема, восходящая к изображению мыши, имеет достаточно сложное написание.
В современном китайском языке в качестве самостоятельного иероглифа она употребля-
ется для обозначения различных грызунов, таких как мышь, крыса, белка и др.
В качестве компонента она употребляется очень редко, хотя и входит в список ключевых
графем.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Мочь (néng).


Эта графема изначально восходит к изображению медведя с головой (ঊ), телом (᳜)
и лапами (ࣩ). Медведь всегда считался сильным и могучим зверем, поэтому этот иеро-
глиф впоследствии стал употребляться в значениях мочь, быть в состоянии, а медведь
обозначаться той же графемой, но с четырьмя точками снизу (❞).
В современном китайском языке в качестве компонента эта графема употребляется очень
редко, а в качестве самостоятельного иероглифа — очень часто.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
t 偀 (mӽ) ) — лошадь; t 㛑 (néng) — мочь;
t 㰢 (hԃ) — тигр; t ᮍ (fāng) — сторона, квадрат;
t ᅗ (tā) — оно; t 亢 (fēng) — ветер;
t 䋱 (bèi) — ракушка; t ᑓ (guӽng) — обширный.
t 亲 (fēi) — летать;
ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

㲡䍓劲ᆹ䳯呕伔ᖆ傢⢑㗀⣢⣣䊮䊋䊗
㲄嗏啖㜳
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

劲 呕 ᖆ ⢑ 㗀 㲄
3. Сравните графемы:

傢呕⢑⭕ 䊮⣣ 䊋䊗


90 Урок 7
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

⢟ㅲ呗ᖉ䍙‫܅‬㻣勒ಞ⤢䳼⵶⑊ୢⴌ
ᤘシ㳽⢯㕎呙䈷⤍䍞੍⟀呻㧭ዑ㲇
྾ᓔⲏ䀙ᇬ㧭䋂઎҂ᕰ㗄䳴劷࿱㴁
䊠ṭ僂䊯傸啢ࡏ䫞⍁䙆ᖈ伔呣ₗ䱶
Ԭ‫ޱ‬䴠߼㷐
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

⢑㗀; ᵞ傢; 㲄ਙ; ⭕劲, 伔呕; 㜳ᶛ.


6. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

傢㲄ᆹ䍓伔㜳ᯯ伄ᒵ.
7. Потренируйтесь бегло читать сложные слова и словосочетания:

㲄ਙ, ᵞᵢ, ᵞ傢, 䉼⿴, 㜳ᶛ.


8. Переведите на китайский язык и запишите иероглифами:
картофель, фрукты, злаковое поле, заливное поле, день рождения, следующий год, бобы и злаки,
огонь и вода, огонь и земля, в воде(у), в земле(ю).
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:
Насекомое
6
(chóng [тшʻун])

Ракушка (bèi) 4

Вариант
Рыба (yú [юй]) 8
слева:

Урок 7 91
Оно (tā) 5

Короткохвостая
8
птица (zhuӿ
u [чжуэй])

Длиннохвостая
5
птица (niӽo [няо])

Летать (fēi) 3

Вариант
Голова свиньи 3
сверху

Вариант 3

Лошадь (mӽ) 3

Корова (niú [ниу]) 4

Вариант слева 4

Вариант
Баран (yáng [ян]) 6
сверху 1

Вариант сверху 2 6

92 Урок 7
Собака (устар.)
4
(quӽn [цсʻюэнь])
Производная
3
графема

Единорог
7
(zhì [чжи])

Свинья (устар.)
7
(shӿ [ши])

Слон (xiàng [сян]) 11

Вариант
Тигр (hԃ) 8
сверху

Дракон
5
(lóng [лун])

Мышь, крыса
14
(shԃ [шу])

Мочь (néng) 10

Урок 7 93
Урок 8
ФОНЕТИКА
ФИНАЛИ IN, ING, UN, ONG. ОСОБЫЕ ИНИЦИАЛИ W, Y
В этом уроке мы рассмотрим финали in, ing, un, ongg и слоги, которые они образуют с изученными
нами в предыдущих уроках инициалями (табл. 8.1).
Таблица 8.1. Слоги, образуемые инициалями b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h с финалями ing, ing, un, ung
Инициали/
in [in] ing [iŋ] un [uԥn] ong [uŋ]
финали
– – – – –
b [p] bin bing – –
p [pʻ] pin ping – –
m [p] min ming – –
f [p] – – – –
d [p] – ding dun dong
t [tʻ] – ting tun tong
n [p] nin ning – nong
l [p] lin ling lun long
g [p] – – gun gong
k [kʻ] – – kun kong
h [p] – – hun hong

Кроме того, мы рассмотрим особые инициали w и y, а также слоги, которые они образуют с рассмо-
тренными ранее финалями (табл. 8.2 и 8.3).
Таблица 8.2. Слоги, образуемые инициалью w с финалями a, o, u, ai, ei, an, en, ang, eng
Инициали/
a [a] o [o] u [u] ai [ai] ei [ei] an [ɑŋ] en [ԥŋ] ang [ɑŋ] eng [ԥŋ]
финали
w [w] wa wo wu wai wei wan wen wang weng

Таблица 8.3. Слоги, образуемые инициалью y с финалями a, e, i, ao, ou, an, in, ang, ing, ong
Инициали/
a [a] e [e] i [i] ao [ao] ou [ou] an [an] in [in] ang [ɑŋ] ing [iŋ] ong [uŋ]
финали
y [y] ya ye yi yao you yan yin yang ying yong

Комментарии
В предыдущих уроках мы рассмотрели две пары финалей с носовыми согласными [n] и [ŋ] на конце:
an/angg и en/eng, теперь изучим еще две пары финалей, различающихся по тому же принципу: in/ ing
и un/ong.
Финали in [in] и ing [iŋ] произносятся как финаль i с добавлением в конце переднеязычного или
заднеязычного звука n [n].

94 Урок 8
Финаль un [uԥn] произносится с призвуком э [ԥ] после у.
Финаль ong, хотя и пишется через букву о, произносится скорее как ун [uŋ] с небольшим оттенком
[o], поэтому можно считать, что она составляет пару финали un. Призвук [o] у гласного звука u по-
является из-за того, что при его сочетании с заднеязычным звуком [ŋ] спинка языка приподнимает-
ся и оттягивается назад к мягкому нёбу и занимает положение, близкое к тому, которое он занимает
при произнесении [o].
Об инициалях w и y стоит поговорить отдельно, поскольку часто их вообще не выделяют в качестве
инициалей. В этом случае считается, что они заменяют u и i, когда те стоят в начале слога, или же
ставятся перед ними, когда слог состоит лишь из этих гласных, например: uen = wen, ian = yan, wu =
= u, yi = i и т. д., чтобы четко разграничивать слогораздел. Однако в путунхуа есть слоги, которые на-
чинаются гласными a и e, но которые при этом при письме не заменяются другими буквами. Также
можно сказать, что звуки w и y немного отличаются от u и i, поэтому мы будем их рассматривать
как самостоятельные инициали.
Китайский звук w является аналогом английского w и произносится как «огубленный» звук в. Чтобы
научиться правильно его произносить, произнесите сначала звук у [u], а затем попробуйте при таком
же положении губ произнести в [v]. Звук должен быть кратким. Сочетание wu читается скорее просто
как [u].
Инициаль y очень похожа на русский звук й, только произносится мягче. Сочетание yi по правилу
читается просто как [i], однако в начале присутствует легкий призвук й, то есть оно читается ближе
к йи. В китайской транскрипции ее принято обозначать как [j], однако, чтобы не спутать ее потом
с инициалью j, мы оставим значок [y].
Гласный звук a в слоге yan в положении между i и n становится более закрытым и произносится как
звук [æ], который напоминает среднее между русскими а и э, таким образом, слог yan произносится
как [iæn], что больше всего похоже на сочетание йэнь.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ
CD 8.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с инициалью w:
w wō wū wā wāi wēi wān wāng wēn wēng
CD 8.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с инициалью y:
y yā yē yī yāo yōu yān yāng yīn yīng yōng
CD 8.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, финали in, ing, un, ongg в сочетании с изученными инициалями:
īn yīn bīn pīn mīn nīn līn bīn
īng yīng bīng pīng mīng dīng tīng nīng līng
ūn dūn tūn lūn gūn kūn hūn
ōng yōng dōng tōng nōng lōng gōng kōng hōng
CD 8.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями an/ en/ un и ang/eng/ong:
ān ēn ūn dán dén dún gӽn gěn gԃn hàn hèn hùn
āng ēng ōngg dáng déng dóng gӽng gěng gԁng hàng hèng hòng
Урок 8 95
CD 8.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями in/ ingg и un/ong:
īn īngg bín bíng pӿn pӿng mìn mìng
ūn ōngg dún dóng tԃn tԁng lùn lòng
CD 8.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из изученных слогов в тех тонах, в которых они упо-
требляются:
bīn - - bìn tīng tíng tӿng - - - gԃn gùn
bīng - - bìng tūn tún tԃn tùn gōng - gԁng gòng
pīn pín pӿn pìn tōng tóng tԁng tòng kūn - kԃn kùn
pīng píng - - - nín - - kōng - kԁng kòng
- mín mӿn - - níng nӿng nìng hūn hún - hùn
- míng mӿng mìng - nóng - nòng hōng hóng hԁng hòng
dīng - dӿng dìng līn lín lӿn lìn
dūn - dԃn dùn lūn lún - lùn
dōng - dԁng dòng līng líng lӿng lìng
lōng lóng lԁng lòng

yā yá yӽ yà yīn yín yӿn yìn wāi - wӽi wài


yē yé yě yè yīng yíng yӿng yìng wān wán wӽn wàn
yī yí yӿ yì yōng yóng yԁng yòng wāng wáng wӽng wàng
yāo yáo yӽo yào wā wá wӽ wà wēn wén wěn wèn
yōu yóu yԁu yòu wō - wԁ wò wēng - wěng wèng
yān yán yӽn yàn wū wú wԃ wù
yāng yáng yӽng yàng

CD 8.1.7
7. Прослушайте следующую скороговорку, затем прочитайте ее, повторяя за диктором:
Fènghuáng Фениксы
Hóng fènghuáng, 㑶޸߄ǃ Красные фениксы,
Huáng fènghuáng, 咘޸߄ǃ Желтые фениксы,
Fěnhóng fènghuáng, ㉝㑶޸߄ǃ Розовые фениксы,
Huā fènghuáng fēi. 㢅޸߄亲DŽ Разноцветные фениксы летят.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 8.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t nín (ᙼ) — Вы (уважительное обращение); t yě (г) — тоже;
t míng (ᯢ) — светлый, следующий; t yԁu (᳝) — иметь;
t tīng (਀) — слушать; t yԁu (ট) — друг;
t hóng (㑶) — красный; t yòng (⫼) — использовать;
t gōng (Ꮉ) — работа, рабочий; t yào (㽕) — нужно, требуется;
t dōng (ϰ) — восток; t wԁ (៥) — я;

96 Урок 8
t wài (໪) — внешний; t wén (᭛) — письменный знак, язык;
t wӽn (ᰮ) — поздно, вечерний; t wèn (䯂  — спрашивать.
CD 8.2.2.
2. Прочитайте следующие сложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
t hӽotīng (ད਀) — благозвучный; t lái wӽn (ᴹᰮ) — прийти поздно;
t bù hӽotīng (ϡད਀) — неблагозвучный; t méiyԁu (≵᳝) — не иметь;
t nántīng (䲒਀) — неприятный на слух; t wàiguó (໪೑) — иностранное
t hӽoyòng (ད⫼) — удобный (в использовании); государство;
t bù hӽoyòng (ϡད⫼) — неудобный; t wàiwén (໪᭛) — иностранный язык;
t dōng fāng (ϰᮍ) — восток, восточная сторона; t péngyou (᳟ট) — друг, приятель;
t dōng fēng (ϰ亢) — восточный ветер; t hӽoyԁu (དট) — близкий друг;
t dōngnán (ϰफ) — юго-восток; y (ৃҹ) — можно, дозволено,
t kěyӿ
t dōngběi (ϰ࣫) — северо-восток; разрешено.

CD 8.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Wԁ kàn bào, tā yě kàn bào. (៥ⳟ᡹ˈҪгⳟ᡹DŽ
) — Я читаю газету, [и] он (тоже) читает га-
зету.
Nӿӿ ài hē tāng, wԁ yě ài hē tāng. (Դ⠅ୱ∸ˈ៥г⠅ୱ∸DŽ
) — Ты любишь (есть) суп, [и] я (тоже)
люблю (есть) суп.
Wԁmen dōu hӽo, tāmen yě dōu hӽo. (៥Ӏ䛑དˈҪӀг䛑དDŽ
) — У нас (всех) все хорошо,
и у них (всех) (тоже) все хорошо.
Wԁ yԁu píbāo, tā yě yԁu píbāo. (៥᳝ⲂࣙˈҪг᳝ⲂࣙDŽ
)  — У меня есть сумка, [и] у нее
(тоже) есть сумка.
Wԁ yԁu dìdi, nӿ ne? — Wԁ yě yԁu dìdi. (៥᳝ᓳᓳˈԴਸ਼˛— ៥г᳝ᓳᓳDŽ ) — У меня есть
младший брат, а у тебя? — У меня (тоже) есть младший брат.
Nӿ yԁu mèimei ma? — Wԁ méi\ԁu mèimei. (Դ᳝ྍྍ৫˛— ៥≵᳝ྍྍDŽ
)  — У тебя есть
младшая сестра? — У меня нет младшей сестры.
Nӿ yԁu-méi-yԁu gēge? Méiyԁu. Դ᳝≵᳝હહ˛— ≵᳝DŽ
) — У тебя есть (или нет) старший
брат? — Нет.
Nӿ yào hē tāng ma? — Wԁ yào hē tāng. (Դ㽕ୱ∸˛— ៥㽕ୱ∸DŽ
) — Ты будешь есть суп? —
Я буду есть суп.
Tā láile ma? — Tā hái méi lái ne. (Ҫᴹњ৫˛— Ҫ䖬≵ᴹਸ਼DŽ
) — Она пришла? — Она еще
не пришла.
Nӿ èle ma? — Hái méi yԁu. (Դ体њ৫˛— 䖬≵᳝DŽ
) — Ты проголодался? — Еще нет.
Gēge mӽile bào ma? — Méi yԁu. (હહфњ᡹৫˛— ≵᳝DŽ
) — Старший брат купил газету? —
Нет.
CD 8.2.4
4. Прослушайте, прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующий диалог:
Nӿ hӽo ma? — Как твои дела?

Урок 8 97
Nӿ hӽo ma? Դད৫˛
Wԁ hěn hӽo, nӿ ne? ៥ᕜདˈԴਸ਼˛
Wԁ yě hěn hӽo. Nӿ bàba māma hӽo ma? ៥гᕜདDŽԴ⠌⠌ཛྷཛྷད৫˛
Tāmen dōu hěn hӽo. Nӿ máng ma? ҪӀ䛑ᕜདDŽԴᖭ৫˛
Wԁ bù máng, nӿ ne? ៥ϡᖭˈԴਸ਼˛
Wԁ yě bù máng. ៥гϡᖭDŽ
Комментарий
1. Союзное наречие yě.
Если в русском языке для обозначения солидарности чаще всего употребляется союз и, например:
Я читаю газеты, и он читает газеты, то в китайском языке солидарность всегда выражается с по-
мощью союзного наречия yě: Wԁ kàn bào, tā yě kàn bào (Я читаю газеты, он тоже читает газеты).
2. Предложения обладания/наличия.
Предложения с глагольным сказуемым yԁu (иметь, обладать, иметься) означают обладание или
наличие, их специфика заключается в том, что отрицание в них образуется с помощью отрица-
тельной частицы méi.
3. Отрицание в прошедшем времени.
Отрицание в прошедшем также образуется с помощью отрицания méi или méiyԁu, при этом
в отрицательных предложениях суффикс -le не ставится. Если перед сказуемым в отрицательной
форме стоит еще слово hái (еще), то в конце предложения ставится частица ne, которая придает
некую незавершенность действию.
4. Модальные глаголы kěyӿ
y , néngg и yào.
Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или необходимость совер-
шить действие. Глагол néngg имеет значение возможности что-либо сделать, kěyӿ
y чаще всего упо-
требляется при вопросе о разрешении на какое-либо действие, yào выражает желание или необ-
ходимость что-то сделать, но при этом делается акцент на решимости это сделать.

ЗАДАНИЯ
CD 8.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t dīng dìng dӿng dìng; t lūn lún lԃn lùn;
t tōng tóng tԁng tòng; t kōng kóng kԁng kòng;
t līng líng lӿng lìng; t tūn tún tԃn tùn;
t pīn pín pӿn pìn; t lōng lóng lԁng lòng.
t hōng hóng hԁng hòng;
CD 8.3.2
2. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих слогах:
ling kong pin hong tun nong gun ning lun bing min
CD 8.3.3
3. Слушая звукозапись, определите, какой звук n в слоге — переднеязычный или заднеязычный,
поставьте в конце слога, там где надо, букву g для обозначения заднеязычного звука n:

98 Урок 8
pӿn…, dԁn…, bìn..., lԁn..., gūn..., pīn..., kòn..., mìn..., hón..., hūn..., nín...
CD 8.3.4
4. Слушая звукозапись, определите и впишите нужный гласный (o/u):
d…ng, d…n, t…ng, t…n, l…n, l…ng, g…ng, g…n, k…n, k…ng, h…ng, h…n
CD 8.3.5
5. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
6. Переведите c русского на китайский:
Я ем суп, и он ест суп.
__________________________________________________________________________________
У меня есть красная ручка, и у него есть красная ручка.
__________________________________________________________________________________
У меня есть младшая сестра, а у тебя? — У меня тоже есть младшая сестра.
__________________________________________________________________________________
У него есть старший брат, а у тебя? — У меня нет старшего брата.
__________________________________________________________________________________
Я буду есть суп, а ты? — Я тоже буду есть суп.
__________________________________________________________________________________
Младшая сестра купила (кожаную) сумку? — Не купила.
__________________________________________________________________________________
Старший брат пришел? — Еще не пришел.
__________________________________________________________________________________
Цветы еще не расцвели.
__________________________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: ЖИВОТНЫЕ И ПРОДУКТЫ ЖИВОТНОВОДСТВА
В данном уроке мы рассмотрим графемы, косвенно связанные c животными или изображающие
продукты животноводства (табл. 8.4).

Таблица 8.4. Графемы, связанные с изображением животных и продуктов животноводства


Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

у bù нет, не
ਠ zhī [чжи], zhӿ
[чжи]
единица; только

䶔 fēi нет, не
ᐩ sì [сы] змея (6-й знак
в цикле из 12)

㾵( 㾶) xī [си] запад
ᐨ y
yӿ уже

Урок 8 99
Окончание табл. 8.4
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ᐧ jӿ [цзи] сам
⿮ звериный след

bā удав; прилегать; ròu [жоу] мясо


ᐪ суффикс существи-
тельных
㚿ᴾ( )
⭞ yòng использовать
ᖗ пух

䀈 jiӽo [цзяо] рог

∑ máo шерсть
僞 gԃ кость

㗳 y [юй]
yԃ крылья; перья
ⳤ pí сырая кожа
xí [си] упражняться,
Җ повторять 东 wéi мягкая кожа

⡠(⡡) zhӽo [чжао] когти


䶟 gé выделанная кожа

В качестве ключей из них обычно выделяют графемы:

䴲, 㽓, Ꮗ ᏆᏅ , ᔵ, ↯, 㖑, ⟾, ⾌, 㙝, ᳜, ⫼, 㾦, 偼, Ⲃ, 䶺, 䴽.
1. Нет, не (bù).
Эта графема представляет собой изображение птицы, улетающей в небо. Птицы летают
так высоко, что скрываются из виду, как будто перестают существовать.
Графема употребляется самостоятельно, являясь наиболее распространенным отрица-
нием в китайском языке.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. Нет, не (fēi).
Эта графема, по всей видимости, также восходит к изображению птицы с распростерты-
ми крыльями или летящей птицы. Возможно, она имеет такое же объяснение, как и гра-
фема ϡ. Однако согласно наиболее распространенной версии, это изображение было
заимствовано для обозначения абстрактного понятия не, поскольку являлось омонимом
слова летать, которое также читалось как fēi.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Запад (xī [си]).


Графема 㽓 имеет интересное происхождение. Рисунок, к которому она восходит, изо-
бражал птицу в гнезде. Это связано с тем, что птицы возвращаются в свои гнезда на закате
солнца, а оно садится на западе.
В современном китайском языке в качестве самостоятельного иероглифа графема 㽓
употребляется в значениях: запад, «западный», а также Запад (западные страны).

100 Урок 8
В качестве компонента она может иметь несколько отличное написание.

Вариант написания сверху: .

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Единица, только (zhī; zhӿ [чжи]).


Древняя пиктограмма, к которой восходит графема া, изображала птицу в руке, что
означало один, единичный, единица.
В сокращенном варианте графема стала совпадать с графемой া (только).
Эта графема употребляется самостоятельно в значениях только, всего лишь, а также
в качестве основного счетного слова для животных (единица).

Полная форма написания: .


Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Циклический знак (sì [сы]), уже (yӿ


y ), сам (jӿ [цзи]).
По одной из версий, графемы Ꮗ, Ꮕ и Ꮖ восходят к изображению змеи.
Иероглиф Ꮗ является знаком змеи при обозначении лет циклическими
знаками, иероглиф Ꮕ также может быть циклическим знаком, однако
в современном китайском языке он употребляется в значении сам, иеро-
глиф Ꮖ означает уже.
В современных словарях эти три графемы рассматриваются как варианты
одного ключа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Удав, прилегать, суффикс (bā).


Графема Ꮘ восходит к изображению удава с длинным хвостом.
Графема Ꮘ не выделяется в качестве ключа, но она очень часто употребляется в составе
сложных иероглифов в качестве компонента.
Как самостоятельный иероглиф она может иметь различные значения кроме исходного:
примыкать, прилегать; пристать, присохнуть; держаться, хвататься, а как суффикс
входит в состав слов хвост (ሒᏈ), губы, рот (ఈᏈ) и др.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 8 101
7. Пух.
Эта графема представляет собой изображение трех пушинок или перышек и практиче-
ски не отличается от исходной пиктограммы.
Она может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Шерсть (máo).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал пучок шерсти.
В современном китайском языке она часто употребляется в качестве самостоятельного
иероглифа, которым обозначают волосяной покров или оперение, его основные значе-
ния: шерсть, волосы, пух, иногда перья.
Эта графема часто используется в качестве компонента сложных иероглифов.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Крылья (yԃ
y [юй]), упражняться (xí [си]).
Древняя пиктограмма, к которой восходит графема 㖑, изображала два крыла
птицы. В современном китайском языке она употребляется в значениях крылья,
а также оперение.
Графема д, которая выглядит как половина графемы 㖑, в полной форме состояла
из графем 㖑 и ⱑ, обозначая молодую птицу, которая учится летать.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Когти (zhӽo [чжао]).


Древний рисунок, к которому восходит графема ⟾, изображала, по всей видимости,
руку, которая собирается что-то взять, или когти хищной птицы.
В современном китайском языке в качестве самостоятельного иероглифа графема ⟾
употребляется в значениях когти и лапа, а в качестве компонента при написании в верх-
ней части иероглифа пишется сокращенно (⟿).
Вариант написания сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

102 Урок 8
11. Звериный след.
Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала след какого-то зве-
ря. Самостоятельно графема ⾌ вообще не употребляется, а в качестве компонента упо-
требляется достаточно редко.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Мясо (ròu [жоу]).


Эта графема восходит к изображению куска грудинки с ребрами.
В современном китайском языке в качестве самостоятельного иероглифа она упо-
требляется в значениях мясо, плоть, мякоть, сердцевина.
В качестве компонента может иметь два разных написания, одно из которых совпа-
дает с графемой луна. Графемы луна и мясо в таком варианте считают одним ключом.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Использовать (yòng).


Происхождение этой графемы не совсем ясно. По одной из версий, она восходит к изо-
бражению загона для выпаса скота.
Это очень часто употребляемый в современном китайском языке иероглиф, основные
значения которого: использовать, применять, употреблять; применение, назначение.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Рог (jiӽo [цзяо]).


Графема 㾦 восходит к изображению рога быка или буйвола. В современном написании
она стала похожа на графему ⫼ (использовать). В качестве самостоятельного иерогли-
фа графема 㾦 употребляется в своем исходном значении.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Кость (gԃ).


Рисунок, к которому восходит графема 偼, изображал кость с частью сустава и мясом.
В современном китайском языке графема 偼 употребляется самостоятельно в своем ис-
ходном значении, а в качестве компонента встречается достаточно редко.

Урок 8 103
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Кожа (сырая) (pí).


Эта графема восходит к изображению руки, которая сдирает кожу или шкуру с туши.
В современном китайском языке это наиболее распространенный иероглиф, которым
обозначают любую кожу. Также он употребляется в значениях шкура, кора, поверхность.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Мягкая кожа (wéi).


Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала кусок кожи, который
мяли ногами.
В полной форме графема писалась как 䶟, но затем была упрощена до 䶺.
В качестве самостоятельного иероглифа также употребляется в значении кожа, но гораздо
реже, чем иероглиф Ⲃ.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Выделанная кожа (gé).


Графема 䴽 восходит к изображению выделанной и растянутой кожи или шкуры живот-
ного. Графема 䴽 употребляется самостоятельно. Основные ее значения в современном
китайском языке: изменять, переменять, например в слове 䴽ੑ (революция
( ). В исходном
значении она употребляется редко.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
y Ꮘ (bā) — удав, прилегать, суффикс; y 䴲 (fēi) — нет, не;
y ヨ (bӿ) — ручка, пишущий предмет; y 䶺 (wéi) — кожа;
y ϡ (bù) — нет, не; y ↯ (máo) — шерсть;
y Ⲃ (pí) — кожа; y ϔ (yī) — «1»;
y 䴽 (gé) — изменять; y 䙥 (yì) — город, поселение;
y 偼 (gԃ) — кость; y Ꮖ (yӿ
y ) — уже;
104 Урок 8
y 㕞 (yáng) — баран; y ϰ (dōng) — кожа;
y ⫼ (yòng) — использовать; y ᳟ (péng) — друг, равный.
y 啭 (lóng) — дракон;
ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

у䶔㾵ਠᐩᐧᐨᐪᖗ∑㗳Җ⡠⿮㚿ᴾ
ᵁⳤ东䶟⭞䀈僞
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

㾵㾶⡠⡡ᴾ
3. Назовите и сравните графемы:

⭞䀈⿮㚿ᐪ䛇⡠⬒
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

ᖘ㘱ᧈ㻡㓢䎭ई䵮⢰ᣉപ亽
仒౪ᖧ⡣⹪䷁⡮㝥┇⾣੝⿳
䀙亱⺤Օᣀ㘲㛨⛏⥴⿱֙❬
৸㖠▣㞆ㅊඅ㛧㾷⡢僦⯨∡
㛛਍᡽∥⾞ቴ䘓ሲ㙍‫ؤ‬䘎⍈
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

ђ㾵;⢑ⳤ,㗀ⳤ,⢑䀈, 㗀䀈, ⢑㚿,⢑㚿,㗀∑,㲄⡠,


呕㗳,ൕ䉼ⳤ, ⡢ኧ;у儎,уཝ, у㜳, у㜳ᶛ
6. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

ᐪуⳤ䶟僞䶔东∑ж䛇ᐨ㗀⭞嗏ђᵁ
7. Потренируйтесь бегло читать следующие сложные слова и словосочетания:

㗀ⳤ,㗀∑, ൕ䉼ⳤ,у儎,уཝ,у㜳, 㜳ᶛ, у㜳ᶛ


8. Переведите на китайский и запишите иероглифами словосочетания:
деревянная лошадь, тигриная пасть, свежая рыба, летящая птица, коровы и бараны, может прийти.
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

Урок 8 105
ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:

Нет, не (bù) 4

Нет, не (fēi) 8

Вариант
Запад (xī [си]) 6
сверху

Единица (zhī [чжи]);


5
только (zhӿ)

6-й циклический
3 Уже (yӿ
y) 3
знак «змея» (sì [сы])

Сам (jӿ [цзи]) 3

Удав; прилегать;
4
суффикс (bā)

Пух 3

Шерсть (máo) 4

Повторять (xí [си]) 3

106 Урок 8
Крылья; перья
6
(yԃ
y [юй])

Когти
4
(zhӽo [чжао])

Вариант сверху 4

След зверя 4

Мясо, плоть
6
(ròu [жоу])
Производная
4
графема

Вариант 4

Использовать
5
(yòng)

Рог (jiӽo [цзяо]) 7

Кость (gԃ) 9

Сырая кожа (pí) 5

Мягкая кожа (wéi) 4

Урок 8 107
Выделанная кожа
9
(gé)

Урок 9
ФОНЕТИКА
ИНИЦИАЛИ Z, C, S. ОСОБАЯ ФИНАЛЬ I. СЛОГ ER
В этом уроке мы рассмотрим инициали z, c, s и слоги, которые они образуют с изученными нами
в предыдущих уроках финалями, а также особую финаль, обозначаемую буквой i (табл. 9.1).
Таблица 9.1. Слоги, образуемые инициалями z, c, s с финалями
Инициали/ a e u i ai ei ui ao ou uo an en un ang eng ong
финали [a] [e] [u] [ચ] [ai] [ei] [uei] [au] [ou] [uo] [an] [ԥn] [uen] [ɑŋ] [ԥŋ] [uŋ]
z [tz] za ze zu zi zai zei zui zao zou zuo zan zen zun zang zeng zong
c [ts’] ca ce cu ci cai cei cui cao cou cuo can cen cun cang ceng cong
s [s] sa se su si sai – sui sao sou suo san sen sun sang seng song

Комментарии
Согласные z, c, s являются щелевыми переднеязычными, при их произнесении язык создает щель
с альвеолами.
Звук z относится к полузвонким согласным, он близок к русскому ц, но произносится немного более
звонко, как сочетание цз. В китайской транскрипции он обозначается как [ts], но поскольку в реаль-
ности он произносится звонче, мы будем обозначать его [tz].
Звук с [ts’] произносится как русский ц, но с сильным придыханием, в результате он становится
больше похожим на сочетание цх.
Звук s [s] похож на русский с, но произносится немного напряженнее.
Звук, передаваемый буквой i после инициалей z, c, s, в китайской лингви-
стике обозначается как особая финаль [ચ]. По звучанию она напоминает
русский звук ы, но ее особенностью является то, что она имеет согласный
призвук. При произнесении этого звука сохраняется то же положение язы-
ка, что и при произнесении предшествующего согласного, лишь немного
увеличивается щель и начинают вибрировать голосовые связки (рис. 9.1
( ).
Этот звук невозможно произнести самостоятельно, только в сочетании
с инициалью. Чтобы научиться произносить этот звук, попробуйте произ-
Рис. 9.1. Техника нести по очереди согласные z, c, s, как бы растягивая их. В результате у вас
произнесения звуков должен получится глубокий звук, немного похожий на ы, но с согласным
z, c, s призвуком.

108 Урок 9
Слог er занимает особое место в китайской фонетике, поскольку един-
ственный из всех слогов заканчивается на r. Звук, обозначаемый буквой r,
полностью соответствует английскому r или русскому р, но с загнутым
вверх кончиком языка ((рис. 9.2).

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 9.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали z, c, s в сочетании с осо-
бой финалью:
Рис. 9.2. Техника
z zī c cī s sī zī zī cī cī sī sī zī cī sī произнесения звука r
CD 9.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали z, c, s в сочетании с другими простыми финалями:
ā zā ū zū ē zē ā cā ū cū ē cē ā sā ū sū ē sē
ā zá cӽ sà ū zú cԃ sù ē zé cě sè
CD 9.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали z, c, s в сочетании со сложными финалями:
āi zāi āo zāo ān zān āngg zāng ēi zēi ōu zōu uō zuō ūn zūn ōngg zōng
āi cāi āo cāo ān cān āngg cāng ēi cēi ōu cōu uō cuō ūn cūn ōng cōng
āi sāi āo sāo ān sān āng sāng ēi sēi ōu sōu uō suō ūn sūn ōng sōng

āi zái cӽi sài āo záo cӽo sào ān zán cӽn sàn āngg záng cӽng sàng
ōu zóu cԁu sòu uō zuó cuԁ suò ūn zún cԃn sùn ōngg zóng cԁng sòng
CD 9.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с инициалями, различающимися наличием и отсут-
ствием придыхания:
bā pā dá tá gӽ kӽ zà cà bū pū dú tú g kԃ
gԃ k zù cù
CD 9.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из слогов в тех тонах, в которых он употребляется:
zā zá zӽ - cā - cӽ - sā - sӽ sà
- zé - zè - - - cè - - - sè
zū zú zԃ - cū cú - cù sū sú - sù
zī - zӿ zì cī cí cӿ cì sī - sӿ sì
zāi - zӽi zài cāi cái cӽi cài sāi - - sài
zāo záo zӽo zào cāo cáo cӽo cào sāo - sӽo sào
zān zán zӽn zàn cān cán cӽn càn sān - sӽn sàn
zāng - zӽng zàng cāng cáng - - sāng - sӽng sàng
- zéi - - - - cěi cèi suī suí suӿ suì
zuī - zuӿ zuì cuī - cuӿ cuì sēn - - -
- - zěn zèn cēn cén - cèn sēng - - -

Урок 9 109
zēng - - zèng cēng céng - cèng sōu - sԁu sòu
zōu - zԁu zòu - - - còu suō - suԁ -
zuō zuó zuԁ zuò cuō cuó cuԁ cuò sūn - sԃn -
zūn - zԃn - cūn cún cԃn cùn sōng - sԁng sòng
zōng - zԁng zòng cōng cóng - - - ér ěr èr

CD 9.1.6
6. Прослушайте следующую скороговорку, затем прочитайте ее, повторяя за диктором:
Zuò zӽocāo Делай утреннюю зарядку
Zӽochen zӽozӽo qӿ, ᮽ᰼ᮽᮽ䍋ˈ Утром рано-рано встань,
Zӽo qӿ zuò zӽocāo. ᮽ䍋‫خ‬ᮽ᪡DŽ Рано встань и делай утреннюю зарядку.
Rén rén zuò zӽocāo, ҎҎ‫خ‬ᮽ᪡ˈ Все делают утреннюю зарядку,
Zuò cāo shēntӿ hӽo. ‫خ‬᪡䑿ԧདDŽ Если делать зарядку, то здоровье будет хорошим.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 9.2.1
1. Прочитайте следующие, односложные слова, повторяя за диктором:
t zì (ᄫ) — иероглиф; t zuó (᯼) — прошлый, вчерашний;
t cí (䆡) — слово; t zuò (԰‫)خ‬ — делать (что-либо);
t sè (㡆) — цвет; t zuò (ത) — сидеть, садиться;
t céng (ሖ) — этаж, слой; t zԁu (䍄) — идти;
t cān (令) — еда; t zài (೼) — находиться, присутствовать, в;
t cài (㦰) — овощи, еда, блюдо; t cuò (䫭) — ошибка, неправильно;
t zӽo (ᮽ) — утренний, ранний; t zuì (᳔) — самый;
t wӽn (ᰮ) — вечерний, поздний; t nӽ (ા) — какой, который;
t zuԁ (Ꮊ) — лево; t nà (䙷) — то, тот.
CD 9.2.2
7. Прочитайте следующие сложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
t (zài) nӽli? ((೼)ા䞠˛ ) — где? t hóngsè (㑶㡆) — красный цвет.
t (zài) nàli ((೼)䙷䞠) — там. t huángsè (咘㡆) — желтый цвет.
t zěnme… (ᗢМ…) — как? t báicài (ⱑ㦰) — капуста.
t zěnme zԁu? (ᗢМ䍄˛ ) — как пройти? t hànzì (∝ᄫ) — китайские иероглифы.
t zěnmeyàng? (ᗢМḋ˛ ) — как? какой? t zìmԃ (ᄫ↡) — буквы.
каков? t zӽofàn/zӽocān (ᮽ佁ᮽ令) — завтрак.
t zuԁyòu (Ꮊে) — левый и правый; t zuòfàn/zuòcài (‫خ‬佁‫خ‬㦰) — готовить еду.
приблизительно. t gōngzuò (Ꮉ԰) — работа, работать.
t hēisè (咥㡆) — черный цвет. t zuìhӽo (᳔ད) — лучший.
t báisè (ⱑ㡆) — белый цвет. t búcuò (ϡ䫭) — неплохо; хорошо.
t lánsè (㪱㡆) — синий цвет.
CD 9.2.3
8. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:

110 Урок 9
Mèimei zuò de zӽofàn (ྍྍ‫ⱘخ‬ᮽ佁) — Завтрак, который приготовила младшая сестра (при-
готовленный младшей сестрой завтрак).
Māma zuò de cài (ཛྷཛྷ‫ⱘخ‬㦰) — Еда, которую приготовила мама (приготовленная мамой еда).
Tā kàn de bào (Ҫⳟⱘ᡹) — Газета, которую он читает (читаемая им газета).
Tā zuò de gōngzuò (Ҫ‫ⱘخ‬Ꮉ԰) — Работа, которую он выполняет (выполняемая им работа).
Tā zài ma? — Tā zài. (Ҫ೼৫˛— Ҫ೼DŽ
) — Он (находится) на месте (у себя)? — Он (находится)
на месте (у себя).
Tā zài nӽli? — Tā zài nàli. (Ҫ೼ા䞠˛— Ҫ೼䙷䞠DŽ
) — Где он (находится)? — Он (находится)
там.
Nӿ zěnme yàng? — Hěn bú cuò. (ԴᗢМḋ˛— ᕜϡ䫭DŽ
) — Как ты? (Как твои дела?) — (Очень,
весьма) неплохо.
Tāng zěnme yàng? — Hěn hӽo hē. (∸ᗢМḋ˛— ᕜདୱDŽ
) — Как суп? — (Очень) вкусный.
Bӿ zěnme yàng? — Hěn hӽo yòng. (ヨᗢМḋ˛— ᕜད⫼DŽ
) — Как ручка? — (Очень) удобная.
Píbāo zěnme yàng? — Hěn hӽokàn. (ⲂࣙᗢМḋ˛— ᕜདⳟDŽ
) — Как сумка? — (Очень) кра-
сивая.
CD 9.2.4
9. Прослушайте, прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующий диалог:
Nӿӿ yào hē tāng ma? (Դ㽕ୱ∸৫˛) — Ты будешь есть суп?
Mèimei, nӿ yào hē tāng ma? (ྍྍˈԴ㽕ୱ∸৫˛)
Wԁ yào hē tāng, nӿ ne? (៥г㽕ୱ∸ˈԴਸ਼˛)
Wԁ yě yào hē tāng. (៥г㽕ୱ∸DŽ
)
Tāng zěnme yàng? (∸ᗢМḋ˛)
Hěn hӽohē. Wԁ hěn ài hē māma zuò de tāng. (ᕜདୱDŽ៥ᕜ⠅ୱཛྷཛྷ‫∸ⱘخ‬DŽ
)
Комментарий
1. Словосочетания в качестве определения.
Как мы узнали в предыдущих уроках, с помощью служебной частицы de оформляется опреде-
ление, то есть выражается отношение или принадлежность одного предмета к другому, кроме
того, мы узнали, что в роли определения могут выступать различные части речи, в том числе су-
ществительные. Однако в роли определения также могут выступать словосочетания, например:
Māma zuò de zӽofàn, что дословно переводится как мамой приготовленный завтрак, однако на
русский язык такие обороты лучше переводить с помощью слова который(е): завтрак, который
приготовила мама. Подобные обороты всегда оформляются с помощью служебной частицы de.
В качестве определения также могут выступать целые предложения.
2. Предложения наличия/местонахождения с zài.
Слово zài может выступать в роли предлога в, однако в некоторых случаях оно может быть глаголом,
обозначающим присутствие, наличие человека на месте: Tā zài ma? — Tā zài. Вопрос Tā zài ma? на
русский язык невозможно перевести дословно, обычно он переводится так: Он дома?? или Он у себя?
3. Специальные вопросы nӽli и zěnmeyàng.
С этого урока мы начинаем изучать специальные вопросы. Для китайского языка характерно,
что в вопросительных предложениях не меняется порядок слов.

Урок 9 111
Чтобы узнать о местонахождении чего-либо, задается вопрос … zài nӽli?, и ответ на такой
вопрос звучит: … zài (где-то).
Вопрос какк может звучать в китайском так: zěnme или zěnmeyàng. Разница между ними заклю-
чается в том, что zěnme требует дополнительного слова, например: zěnme zԁu? — как пройти?.
Zěnmeyàng (здесь yàngg — вид, тип) переводится скорее как какой? каков?? и не требует дополни-
тельных слов.
ЗАДАНИЯ
CD 9.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t zāo záo zӽo zào; t zī zí zӿ zì;
t cān cán cӽn càn; t cī cí cӿ cì;
t zuō zuó zuԁ zuò; t sāo sáo sӽo sào;
t cuō cuó cuԁ cuò; t zān zán zӽn zàn.
t sāng sáng sӽng sàng;
CD 9.3.2
4. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих слогах:
zao cun song zi san sao zang cuo si zuo ceng zai zen cai suo
CD 9.3.3
5. Слушая звукозапись, определите правильную инициаль:
b d g z b d g z
ā á ӽ á ū ú ԃ ù
p t k c p t k c

CD 9.3.4
6. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
7. Переведите c русского на китайский:
Самый высокий ______________________
Самый красивый ______________________
Самый дорогой _______________________
Сумка, которую купила младшая сестра, очень красивая.
__________________________________________________________________________________
Суп, который приготовила моя мама, очень вкусный.
__________________________________________________________________________________
Я люблю есть суп, который готовит мама.
__________________________________________________________________________________
Он (находится) на месте (у себя)? — Его нет.
__________________________________________________________________________________
Где моя ручка? — Твоя ручка там.
__________________________________________________________________________________
_

112 Урок 9
ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: ЧЕЛОВЕК
В данном уроке мы рассмотрим графемы, связанные c изображением человека (табл. 9.2).
Таблица 9.2. Графемы, связанные с изображением человека
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

Ӱ( )ӱ
rén [жэнь] человек
㄁ lì стоять

⅖ qiàn [цсʻиэнь] открытый рот,


недоставать ᮽ wén письменный
знак

ཝ( )
dà большой
ྩ(
nԉ [нюй] женщина
)
འ tài слишком
∃ mԃ мать

ཟ tiān [тʻиэнь] небо, день


ऻ bāo сверток, сумка

‫ݵ‬ ér идущий
человек, сын ᆆ( )
zӿ ребенок

㿷 jiàn [цзиэнь] видеть


Ҽ -le глагольный
суффикс

ቘ хромой
䮵 cháng [тшʻан] длинный

⯈ болезнь
≅ shì [ши] (нести); род

ቮ shī [ши] труп, тело


䓡( )
shēn [шэнь] тело

ট(圚 )
печать, власть

1. Человек (rén [жэнь]).


Графема Ҏ восходит к изображению человека в профиль. В современном китай-
ском языке эта графема употребляется самостоятельно в своем исходном значении.
Вариант написания графемы сверху совпадает с вариантом написания графемы
ܹ (вход), поэтому они часто считаются одним ключом. Графема ҏ(стоящий
человек) является производной от Ҏ.
Варианты написания слева и сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. Открытый рот, недоставать (qiàn [цсʻиэнь]).


Рисунок, к которому восходит графема ⃴, изображал человека с широко открытым
ртом, поэтому иногда ее называют зевать, открывать рот.
В современном китайском языке графема ⃴ употребляется в качестве самостоятель-
ного иероглифа с основными значениями не хватать, недоставать, задолжать.
В качестве компонента сложных иероглифов графема ⃴ всегда пишется справа.

Урок 9 113
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Большой (dà), слишком (tài).


Графема ໻ произошла от изображения человека с широко раскинутыми в сто-
роны руками. Этот иероглиф в современном китайском языке употребляется
очень часто. Другие его значения: огромный, громадный; значительно, широко;
старший; размер.
Графема ໾, по всей видимости, означает большой плюс еще капля. Она также
употребляется самостоятельно.
Вариант написания (большой): .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Небо, день (tiān [тʻиэнь]).


По всей видимости, китайцы в древности обозначали небо в виде горизонтальной линии
над головой человека. Нынешний иероглиф мало отличается от своего прототипа.
В современном китайском языке эта графема употребляется в качестве самостоятель-
ного иероглифа в значениях небо, день.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Идущий человек, сын (ér).


Графема ‫ ܓ‬восходит к изображению идущего человека. Кроме того, она совпадает с сокра-
щенной формой иероглифа ‫( ܦ‬ребенок
( , сын).
В современном китайском языке этот иероглиф может также выступать в роли суффикса.
В качестве компонента графема ‫ ܓ‬пишется, как правило, в нижней части иероглифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Видеть (jiàn [цзиэнь]).


Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала глаз и человека под
ним. В полной форме графема писалась как 㽟, но затем была упрощена до 㾕.
В качестве самостоятельного иероглифа она употребляется в своем исходном значении.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

114 Урок 9
7. Хромой.
Эта графема восходит к рисунку, изображавшему человека, который подвернул ногу.
Она может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Власть, печать.
Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала человека, сидящего
перед кем-то на коленях, что символизировало власть. Также графемаऽ известна под
названием печать.
Хотя эта графема имеет три варианта написания, ни в одном из них она не употребляется
самостоятельно.
Варианты написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Болезнь.
Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала человека, лежащего
на кровати и страдающего от тяжелой болезни, вследствие чего на его теле выступили
капельки пота.
Самостоятельно графема не употребляется, а в качестве компонента употребляется
в иероглифах, обозначающих какую-либо болезнь, и всегда замыкает иероглиф сверху
и слева.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Труп, тело (shī [ши]).


По одной из версий, эта графема восходит к изображению человека, представляющего
дух умершего во время обряда жертвоприношения. Эта графема совпадает с сокращен-
ной формой иероглифа ሡ (мертвый, труп).
В качестве компонента эта графема всегда замыкает иероглиф сверху и слева.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Стоять (lì).


Графема ゟ восходит к изображению человека, стоящего на земле.
Этот иероглиф в современном китайском языке употребляется очень часто, его основ-
ные значения: стоять, поставить, установить, учредить.
Урок 9 115
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Письменный знак (wén).


По всей видимости, изначально эта графема восходила к изображению человека с тату-
ировкой на груди.
В современном китайском языке она употребляется в качестве самостоятельного иеро-
глифа, который обозначает такие понятия, как язык, литература, а в сочетаниях — куль-
тура.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Женщина (nԉ [нюй]).


Древняя пиктограмма, к которой восходит графема ཇ, изображала сидящую на коле-
нях женщину, однако на более поздних изображениях женщина уже не сидит, а стоит.
В современном китайском языке графема ཇ употребляется самостоятельно в своем исход-
ном значении.
В качестве компонента при написании слева может иметь немного сокращенное написание
с укороченной горизонтальной чертой.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Мать (mԃ).


Графема ↡ восходит к изображению женщины, которая собирается кормить ребенка.
В современном китайском языке графема ↡ употребляется в качестве самостоятель-
ного иероглифа со значениями мать, самка, матка.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Сверток, сумка (bāo).


Эта графема восходит к изображению зародыша в утробе.
В современном китайском языке употребляется самостоятельно в значениях сверток,
пакет, сумка, портфель, кошелек.
В качестве компонента она всегда пишется справа и выступает в роли фонетика.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

116 Урок 9
16. Ребенок (zӿ), суффикс.
Древний рисунок, от которого произошла графема ᄤ, изображал младенца с под-
нятыми руками.
В современном китайском языке эта графема употребляется самостоятельно
и может означать: сын, потомок, ребенок; яйцо, икра, семечко и др., а также может
быть суффиксом существительных.
Графема њ, как полагают, также изображает ребенка, но без рук. Самостоятельно
она чаще всего употребляется в качестве глагольного суффикса.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Длинный (cháng [тшʻан]).


Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал человека с распущенными длин-
ными волосами, развевающимися на ветру.
Эта графема часто употребляется в качестве самостоятельного иероглифа, основные зна-
чения которого длинный, длина и главный, глава.
В качестве компонента графема 䭓 всегда пишется в правой части иероглифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Род (shì [ши]).


Эта графема в своем современном написании очень сильно отличается от своего прото-
типа — изображения человека с ношей в руках.
Эта графема употребляется в современном китайском языке самостоятельно в значениях
фамилия, род, клан, что отличается от ее исходного значения.
В качестве компонента эта графема встречается редко.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Тело (shēn [шэнь]).


Эта графема восходит к изображению человека с большим животом. В современном ки-
тайском языке эта графема употребляется как самостоятельный иероглиф со значения-
ми: тело, туловище; сам, самолично; корпус.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 9 117
ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
t ゟ (lì) — стоять; t ࣙ (bāo) — сверток, сумка;
t њ (-le) — глагольный суффикс; t ‫ܓ‬ (ér) — сын, ребенок;
t ↡ (mԃ) — мать; t ᭛ (wén) — письменный знак; язык;
t ໻ (dà) — большой; t ᄤ (zӿ) — ребенок, суффикс
t ໾ (tài) — слишком; существительных.
ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

Ӱӱ⅖ཝའཟ‫ݵ‬㿷ቘ⯈ቮট㄁ ᮽྩ∃
ऻᆆҼ䮵≅䓡
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

Ӱ ཝ ট圚 ྩ ᆆ 䓡


3. Назовите и сравните графемы:

Ӱ‫ ޛ‬Ӱཝ  ཝའ⣢  ཝཟ  ཝቘ  㿷䍓  ᒵ⯈


ቮᡭটቮᮽྩᐩ圚
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

ք֒ཝ⅗Ր੔⅘ഖধ䓨ԛԄ ྸᶄԢ喆
᧛ኋ䐇㓯ᕖ⯍㿸ӝ ⎭ᆜ⏞ቶ∅ᣧᘷ⡭
䉘∈ቻ⅝ প‫ݾ‬ᓋ㗄䗴ሺ⯍⧦㿿⯻ቧቸ
ቚփ䘏Ө㾷ࡎᆎ㛶ླᆟ㓮࿼
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

‫ݵ‬ᆆ, ྩ‫ ݵ‬, ∃ᆆ , ‫∃ ; ྩݵ‬㗀 , ∃⢑; ቮ䓡, Ӱ䓡 , ཝӰ,


䮵ᐓ, ཝኧ , ཝ䴞 , ⳤऻ, འཝ, འ儎.
6. Потренируйтесь бегло читать следующие иероглифы:

㄁Ҽ∃ ཝའ ऻ‫ݵ‬ᆆᆍᮽ䰤


7. Потренируйтесь бегло читать сложные слова и словосочетания:

‫ݵ‬ᆆ, ∃ᆆ, འཝ, འ儎, 㗀ⳤ, 㗀∑, ∃㗀, ⳤऻ


8. Переведите на китайский и запишите иероглифами словосочетания:
бычья шкура/кожа, баранья шкура/кожа, бычьи рога, бараньи рога, говядина, баранина, овечья
шерсть, тигриные когти, птичьи крылья/перья, картофельная кожура/очистки, кисть, не мочь,
не мочь прийти.
118 Урок 9
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:
Человек Вариант Вариант
2
(rén [жэнь]) слева сверху
Производная
2
графема

Откр. рот, недоста-


4
вать (qiàn [цсʻиэнь])

Большой (dà) 3 Вариант

Слишком (tài) 4

Небо; день
4
(tiān [тʻиэнь])

Шагающий чело-
2
век, сын (ér)

Видеть
4
(jiàn [цзиэнь])

Урок 9 119
Хромой (shī [ши]) 3

Печать, власть 2 Вариант 2

Вариант 2

Болезнь 5

Труп, тело
3
(shī [ши])

Стоять (lì) 5

Письменный знак,
4
язык (wén)

Женщина
3 Вариант
(nԉ [нюй])

Мать (mԃ) 5

Сверток, сумка
5
(bāo)

Ребенок, суффикс
3 Вариант
существ. (zӿ)

120 Урок 9
Глагольный
2
суффикс (-le)

Длинный
4
(cháng [тшʻан])

(Нести), род
4
(shì [ши])

Тело (shēn [шэнь]) 7 Вариант

Урок 10
ФОНЕТИКА
ИНИЦИАЛИ J, Q, X. ФИНАЛИ IA, IE, IU, IAO, IAN
В этом уроке мы рассмотрим инициали j, q, x и финали ia, ie, iu, iao, ian, а также слоги, которые они
вместе образуют (табл. 10.1). Также мы рассмотрим уже изученные в предыдущих уроках инициа-
ли в сочетании с новыми финалями.

Таблица 10.1. Слоги образуемые инициалями j, q, x и финалями i, ia, ie, iu, iao
Инициали/
i [i] ia [ia] ie [i‫]ݴ‬ iu [iou] iao [i੻u] in [in] ing [iŋ]
финали
b [b] (bi) – bie – biao (nin) (ning)
p [pʻ] (pi) – pie – piao (lin) (ling)
m [m] (mi) – mie – miao (min) (ming)
d [d] (li) dia die diu diao – (ding)
t [tʻ] (ti) – tie – tiao – (ting)
n [n] (ni) – nie niu niao (nin) (ning)
l [l] (li) lia lie liu liao (lin) (ling)

Урок 10 121
Окончание табл. 10.1
Инициали/
i [i] ia [ia] ie [i‫]ݴ‬ iu [iou] iao [i੻u] in [in] ing [iŋ]
финали
j [d੽] ji jia jie jiu jiao jin jing
q [t੽ʻ] qi qia qie qiu qiao qin qing
x [੽] xi xia xie xiu xiao xin xing

Комментарии
Звуки j, q, x не имеют аналогов в русском языке. Они являются мягкими
вариантами звуков z, c, s. При произнесении всех этих трех звуков язык
занимает следующее положение: кончик его прижимается к нижним зу-
бам, а спинка приподнимается вверх и вперед к твердому нёбу (рис. 10.1),
как при произнесении русских букв ч и щ. При таком положении языка
струя воздуха проходит через образуемую щель, производя своеобраз-
ный присвист, что создает ощущение некоторой шепелявости.
‰ Звук [੽], обозначаемый буквой x, похож на русский звук сь, но
произносится с щ-образным призвуком. Чтобы научиться пра-
вильно произносить этот звук, сначала произнесите сь, а затем
приподнимите спинку языка вверх и вперед, как при произнесе- Рис. 10.1. Техника
нии щ, и произнесите звук еще раз. произнесения звуков j, q, x
‰ Звук q [t੽ʻ] представляет собой сочетание звуков [t] и [੽ʻ], больше всего он похож на соче-
тание тсь, но произносится с ч-образным призвуком и придыханием. При его произнесении
кончик языка прижимается к нижним зубам, а спинка языка приподнимается наверх, как при
произнесении русской буквы ч.
‰ Звук j, как и звуки b, d и g, относится к полузвонким согласным. Он больше всего похож на
сочетание дзь или цзь, но произносится не так звонко, представляя собой звонкий вариант
звука q, но в отличие от него произносится без придыхания. При его произнесении язык за-
нимает такое же положение, как и при произнесении звука q. В русской транскрипции этот
звук обозначается как цз в сочетании с гласными и, е, ю, я (цзя, цзю и т. д.).
В этом уроке мы начинаем изучать сложные финали с медиалью i, особенность таких финалей
в том, что гласная i в них никогда не является слогообразующей и произносится очень легко и кратко,
а роль слогообразующей всегда играет гласная, следующая за ней.
‰ Финаль ia произносятся как иа, где слогообразующей гласной является a. Хотя в русской
транскрипции она передается буквой я, например: цзя, ця, ся, это не совсем верно, поскольку
звук i, несмотря на свою краткость, отчетливо слышен. Это же касается и остальных случаев
употребления финалей с i в начале.
‰ Финаль ie произносятся как ие [ie], где слогообразующей гласной является e.
‰ Финаль iu — исключение, поскольку она произносится ближе к звуку иоу [iou] с кратким о
посередине. В слогах с финалью iu, произносимых в первом и втором тонах, звук о практиче-
ски редуцируется, но в третьем тоне он слышен очень отчетливо. Основное ударение в этой
финали падает на гласную о, но поскольку она редуцируется на письме, значок тона ставится
над гласной u, например: liù.
‰ Финаль iao произносятся как иау [iau], то есть так же, как финаль ao, только с легким и крат-
ким звуком i в начале.

122 Урок 10
УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ
CD 10.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали b, p, m, d, t, n, l в сочетании с новыми финалями:
iā diā liā iē biē piē miē diē tiē niē liē iū diū niū liū iāo biāo piāo miāo diāo tiāo niāo liāo
CD 10.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали j, q, x по отдельности и в сочетании с финалью i:
j jī q qī x xī jī qī xī
CD 10.1.3
3. Инициали j, q, x в сочетании с финалями ia, ie, iu, iao, iān:
ī jī iā jiā iē jiē iū jiū iāo jiāo īn jīn īngg jīng
ī qī iā qiā iē qiē iū qiū iāo qiāo īn qīn īngg qīng
ī xī iā xiā iē xiē iū xiū iāo xiāo īn xīn īngg xīng
ī jí qӿ q n xìn īngg jíng qӿng xìng
q xì iā jiá qiӽ xià iē jié qiě xiè iū jiú qiԃ xiù iāo jiáo qiӽo xiào īn jín qӿ
CD 10.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с парами инициалей z/j, c/q, s/x, которые различа-
ются по принципу твердости/мягкости, обращая внимание на финали, с которыми эти ини-
циали сочетаются:
zī jī zá jiá zě jiě zù jiù
cī qī cá qiá cě qiě cù qiù
sī xī sá xiá sě xiě sù xiù
CD 10.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из слогов в тех тонах, в которых он употребляется:
jī jí jӿ jì xī xí xӿ xì - - diӽ -
jiā jiá jiӽ jià xiā xiá - xià diē dié - -
jiē jié jiě jiè jiějie xiē xié xiě xiè diū - - -
jiū - jiԃ jiù xiū - xiԃ xiù diāo - diӽo diào
jiāo jiáo jiӽo jiào xiāo xiáo xiӽo xiào tiē - tiě tiè
jīn - jӿn jìn xīn xín xӿn xìn tiāo tiáo tiӽo tiào
jīng - jӿng jìng xīng xíng xӿng xìng niē nié - niè
qī qí qӿq qì biē bié biě biè niū niú niԃ niù
qiā - qiӽ qià biāo - biӽo biào - niӽo niào
qiē qié qiě qiè piē - piě - niān nián niӽn niàn
qiū qiú qiԃ - piāo piáo piӽo piào - - liӽ -
qiāo qiáo qiӽo qiào miē - - miè liē - liě liè
qīn qín qӿ q n qìn miāo miáo miӽo liū liú liԃ liù
qīng qíng qӿ q ng qìng miào liāo liáo liӽo liào
CD 10.1.6
6. Прослушайте следующую скороговорку, затем прочитайте ее, повторяя за диктором:
Kàn xīngxīng Смотреть на звезды
Jīngjīng hé Xīnxīn ᱊᱊੠⃷⃷ Цзин-цзин и Синь-синь
Yīqqӿ kàn xīngxīng. ϔ䍋ⳟ᯳᯳DŽ Вместе смотрят на звезды.

Урок 10 123
Tiānshàng xīngxīng liàng jīngjīng, ໽Ϟ᯳᯳҂᱊᱊ˈ На небе звезды светят ярко,
Jīngjīng Xīnxīn kàn xīngxīng. ᱊᱊⃷⃷ⳟ᯳᯳DŽ Цзин-цзин и Синь-синь
смотрят на звезды.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 10.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t xī (㽓) — запад; t xiӽo (ᇣ) — маленький;
t qì (⇨) — воздух, газ, тон, атмосфера; t piào (⼼) — билет;
t xià (ϟ) — снизу, под, падать, заканчиваться; t jìn (䖯) — входить;
t jӿ (޴) — сколько? t jīn (Ҟ) — нынешний, сегодняшний;
t jiā (ᆊ) — семья; t jīn (᭸) — 1 цзинь (полкило);
t jiě (ྤ) — (в сочетании) сестра (старшая); t xīn (ᮄ) — новый;
t xiě (‫)ݭ‬ — писать; t jīng (Ҁ) — столица;
t xiè (䇶) — благодарить; t qīng (⏙) — светлый, чистый, ясный;
t jiào (ি) — звать, называть; t q ng (䇋) — просить, пожалуйста, позвольте;
qӿ
t jiào (ᬭ) — преподавать; t xìng (ᗻ) — фамилия.
CD 10.2.2
2. Прочитайте следующие слова и словосочетания, повторяя за диктором:
t Běijīng (࣫Ҁ) — Пекин t xiě hànzì (‫∝ݭ‬ᄫ) — писать китайские
(дословно: Северная столица); иероглифы;
t Nánjīng (फҀ) — Нанкин q ng wèn (䇋䯂) — позвольте спросить;
t qӿ
(дословно: Южная столица); t xièxie (䇶䇶) — спасибо;
t Dōngjīng (ϰҀ) — Токио t bú xiè (ϡ䇶) — не благодарите;
(дословно: Восточная столица); t bú yòng xiè (ϡ⫼䇶) — не стоит
t dōngxi (ϰ㽓) — вещь(и); благодарности;
t dōng-xī ϰ㽓  — запад и восток; t kèqi (ᅶ⇨) — вежливый, вежливость,
t dàjiā (໻ᆊ) — все церемониться;
(дословно: большая семья); t bú kèqi (ϡᅶ⇨) — не церемоньтесь;
t jiějie (ྤྤ) — старшая сестра; t bié kèqi (߿ᅶ⇨) — не нужно церемонить-
t xiӽojiě (ᇣྤ) — девушка; ся;
t mӽi piào (ф⼼) — покупать билет(ы); q (ᇍϡ䍋) — извини(те) ;
t duìbuqӿ
t mӽi dōngxi (фϰ㽓) — делать покупки; t méi guānxi (≵݇㋏) — ничего страшного.
t xiě zì (‫ݭ‬ᄫ) — писать иероглифы;
CD 10.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Qӿng jìn! (䇋䖯ʽ) — Пожалуйста, войди(те)!
Qӿng zuò! (䇋തʽ) — Пожалуйста, сядь(те)!
Qӿng (nӿ) kāi mén! (䇋Դᓔ䮼DŽ
) — Пожалуйста, включи свет!
Qӿng (nӿ) kāi dēng! (䇋Դᓔ♃ʽ
) — Пожалуйста, открой дверь!
Qӿng gěi wԁ bӿ. (䇋㒭៥ヨDŽ
) — Пожалуйста, дай мне ручку.

124 Урок 10
Nӿ kàn! (Դⳟʽ
) — Посмотри!
Hē tāng ba! (ୱ∸৻ʽ) — Ешь(те) суп!
Qӿng (nӿ) kāi dēng ba! (䇋Դᓔ♃ᡞʽ
) — Пожалуйста, (включи) свет!
Qӿng (nӿ) hē tāng ba! (䇋Դୱ∸৻ʽ) — Пожалуйста, поешь суп!
CD 10.2.4А CD 10.2.4В
4. Прослушайте, прочитайте, повторяя за дикто- — Qӿngwèn, ü䇋䯂ˈ
ром, переведите и выучите диалоги: Wáng Huā zài ma? ⥟㢅೼৫˛
— Qӿng gěi wԁ bӿ. ü䇋㒭៥ヨDŽ — Tā zài. üཌྷ೼DŽ
— Gěi nӿ. ü㒭ԴDŽ — Xièxie. ü䇶䇶ʽ
— Xièxiè. ü䇶䇶ʽ — Bú yòng xiè. üϡ⫼䇶DŽ
— Bú xiè. üϡ䇶DŽ CD 10.2.4Г
CD 10.2.4Б — Kěyӿ
y jìnlái ma? üৃҹ䖯ᴹ৫˛
— Xiӽojiě, qӿ
q ng wèn, üᇣྤˈ䇋䯂ˈ — Qӿng jìn! ü䇋䖯ʽ
Gùgōng zài nӽli? ᬙᅿ೼ા䞠˛ — Duìbuqӿ q , wԁ üᇍϡ䍋ˈ
— Gùgōng zài nàlӿ. üᬙᅿ೼䙷䞠DŽ láiwӽnle. ៥ᴹᰮњDŽ
— Xièxiè. ü䇶䇶ʽ — Méiguānxi, — ü≵݇㋏ˈ
— Bú kèqì. üϡᅶ⇨DŽ q ng zuò!
qӿ 䇋തʽ
В этих диалогах используются новые слова: Gùgōngg (ᬙᅿ) — императорский дворец в Пекине
yӿ (ৃҹ) — можно, разрешено; jìnlái (䖯ᴹ) — входить.
(Гугун); kěyӿ
Комментарий
1. Побуждение в китайском языке.
Побуждение в китайском языке может выражаться двумя основными способами: посредством
вспомогательного глагола qӿ q ng, который в данном случае переводится как пожалуйста, будьте
любезны: Qӿng kāi mén. — Пожалуйста, открой(те) дверь, или побудительной частицы ba: Hē
tāng ba! — Ешь(те) суп!. Кроме того, глагол qӿ
q ng и частица ba могут употребляться одновремен-
но: Qӿng nӿӿ hē tāng ba! — Пожалуйста, поешь суп!
5. Выражения вежливости в китайском языке.
Если нужно вежливо о чем-то спросить, то вопрос обычно начинают с выражения qӿ q ng wèn —
позвольте спросить. Здесь употребляется тот же самый глагол qӿq ng, однако в данном контекс-
те он переводится по-другому. Благодарность чаще всего выражается посредством выражения
xièxiè — спасибо, на что обычно отвечают: bú xiè  — не благодарите, bú yòng xiè — не стоит
благодарности или búkèqi /biékèqi — не церемоньтесь/не нужно церемониться. Если нужно из-
виниться, то чаще всего употребляют выражение: duìbùqӿ — ӿ извини(те), на которое обычно
отвечают: méiguānxi — ничего страшного.

ЗАДАНИЯ
CD 10.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t jiāo jiáo jiӽo jiào; t biān bián biӽn biàn;
t xīng xíng xӿng xìng; t xī xí xӿ xì;

Урок 10 125
t jiē jié jiě jiè; t niū niú niԃ niù;
t tiāo tiáo tiӽo tiào; t qiē qié qiě qiè.
t qīng qíng qӿ q ng qìng;
CD 10.3.2
6. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих слогах:
jin bie qing xiao qi diao jie qiao liu tiao xi jing xiu biao lie ji xiao qin jiu tiao
CD 10.3.3
7. Слушая звукозапись, впишите нужную инициаль (z/j, c/q, s/x):
__ā, __iā, __ié, __é, __iԃ, __ԃ, __ào, __iào, __ū, __iū, __í, __í, __ě, __iě, __iào, __ào
CD 10.3.4
8. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
9. Переведите c русского на китайский:
Пожалуйста, закрой дверь. ___________________________________________________________
Закрой дверь! ______________________________________________________________________
Пожалуйста, выключи свет. __________________________________________________________
Выключи свет! _____________________________________________________________________
Пожалуйста, почитай газету. _________________________________________________________
Почитай газету! ____________________________________________________________________
Пожалуйста, купи овощей. ___________________________________________________________
Купи овощей! ______________________________________________________________________
Пожалуйста, купи билеты. ___________________________________________________________
Купи билеты! ______________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: НОГИ
В этом уроке мы рассмотрим графемы, которые связаны с изображениями сидящего человека и ног
(табл. 10.2).

Таблица 10.2. Графемы, связанные с изображением сидящего человека и ног


Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ो( ) bӿ (сидящий человек)
кинжал ᖩ chì [тшʻи] шаг

∊ bӿ сравнивать
㺂 xíng путь, идти

् běi север
ආ zuò сидеть, садиться

㘷(㘸) lӽo старый


࠰ chū [тшʻу] выходить

126 Урок 10
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

䗬 быстро идти
䏩( )
zú нога

ᔪ продвигаться
䎦 zԁu идти, уходить

с xià снизу, под


ᱥ shì [ши] быть, являться

р shàng [шан] сверху, на, над


㢤( )
gèn преграда

↘( )
zhӿ [чжи] останавливаться
Ⲭ топтать

↙( )
zhèng [чжэн] правильный
㡑 chuӽn [тшʻуань] противоречие

нога в движении
⯁( )
В качестве ключей из них обычно выделяют графемы:

ࣩ, ↨, 㗕(㗖), ᕇ, 㸠, 䖊, ᓈ, ℶ, ⭟, 䎇, 䍄, 㡂, ⱊ, 㟯.
1. Кинжал (bӿ).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал сидящего человека, однако, по всей
видимости, ее поздняя форма написания совпала с изображением кинжала, поэтому она
стала употребляться в этом значении. В качестве компонента она может иметь несколько
отличное написание с пересекающей нисходящей.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. Сравнивать (bӿ).
Эта графема восходит к рисунку, изображавшему двух людей.
В современном китайском языке она употребляется в качестве самостоятельного иеро-
глифа, основные значения которого: сравнивать, сопоставлять, …по сравнению с…

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Север (běi).
Эта графема представляет собой изображение двух людей, повернутых друг к другу спи-
ной. Это связано с тем, что север на китайском компасе находится сзади, а не спереди,
как принято на Западе.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 10 127
4. Старый (lӽo).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал сидящего человека и волосы
сверху, что означало человека, чьи волосы поменяли свой цвет, то есть поседели.
В качестве самостоятельного иероглифа графема употребляется в значениях старый и ува-
жаемый, а в качестве компонента — только в своем сокращенном варианте.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Путь, идти (xíng), шаг (chì [тшʻи]).


По одной из версий, графема 㸠 изображает две стопы, однако скорее она восходит
к изображению перекрестка дорог. Эта графема употребляется самостоятельно в зна-
чениях идти, ехать; дорога, путь, путешествие; действовать, заниматься; годиться.
Кроме того, она может означать ряд, в этом случае графема читается как háng.
Хотя графема ᕇявляется половиной иероглифа 㸠, чаще всего она трактуется как шаг.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Сидеть, садиться (zuò).


Графема восходит к изображению двух людей (Ҏ , которые собираются сесть напротив
друг друга на землю (ೳ . В современном китайском языке употребляется самостоятельно
в исходном значении, а как компонент обычно пишется в правой части иероглифа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Выходить, наружу (chū [тшʻу]).


Пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображает ногу (ступню), приподнимае-
мую из ямы. В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в своем
исходном значении, а в качестве компонента обычно пишется в правой части иероглифа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Быстро идти.
Эта графема произошла от изображения дороги и отпечатка ноги. Она является уже
давно сокращенной формой иероглифа 䖉. Графема 䖊 может употребляться только
в качестве компонента сложных иероглифов, всегда замыкая иероглиф или его часть
слева и снизу. В печатном виде она может иметь вид: 䖊 (без изгиба).

128 Урок 10
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Продвигаться.
Эта графема имеет происхождение от той же пиктограммы, что и графема 䖊.
Она также может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов,
всегда замыкая иероглиф или его часть слева и снизу.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Снизу, под (xià).


Графема ϟ является индикативной, поскольку она изображает абстрактное явление
низ. Она не входит в список ключевых графем, однако в своем нынешнем написании
имеет большое сходство с графемами, восходящими к изображению ступни, к тому же
в современном китайском языке этот иероглиф употребляется очень часто.
В качестве иероглифа графема может также употребляться в значениях следующий (напри-
мер: следующая неделя) и заканчивать (например: заканчивать урок).
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Сверху, на, над (shàng [шан]).


Графема Ϟ также является индикативной, представляя собой зеркальную копию гра-
фемы ϟ. Она не входит в список ключевых графем, однако в своем нынешнем написа-
нии имеет большое сходство с графемами, восходящими к изображению ступни, к тому
же в современном китайском языке этот иероглиф употребляется очень часто.
В качестве иероглифа графема может также употребляться в значениях: прошлый, предыду-
щий (например: предыдущая неделя) и начинать (например: начинать урок).
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Останавливаться (zhӿ [чжи]).


В современном китайском языке графема ᱛ употребляется самостоятельно в значени-
ях перестать, остановиться. В качестве компонента при размещении слева она может
иметь сокращенное написание с восходящей чертой вместо горизонтальной.
Вариант написания слева: . Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема,
изображала ногу.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 10 129
13. Прямой (zhèng [чжэн]).
Эта графема восходит к рисунку, изображавшему ступню с чем-то сверху: сначала
коробкой, потом кругом, а затем и прямой линией. Скорее всего, основной смысл
этой графемы — идти по прямой.
Она не входит в список ключевых знаков, однако очень часто употребляется в качестве
как компонента, так и иероглифа в значениях: прямой, ровный; главный, центральный;
истинный. В качестве компонента графема может иметь два разных варианта написания.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Нога в движении.


Графема ⭟ очень похожа на один из вариантов написания графемы ℷ, только пишется
с крюком. Она восходит к изображению ноги с завитком сверху, что обозначало движе-
ние.
Эта графема в данный момент вышла из самостоятельного употребления и может ис-
пользоваться только в качестве компонента сложных иероглифов. В левой части иеро-
глифа она имеет сокращенное написание.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Нога (zú).


Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала ногу от колена.
В современном китайском языке она употребляется в качестве самостоятельного иеро-
глифа в своем исходном значении. В левой части иероглифа графема 䎇 имеет сокращенное
написание.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Идти, уходить (zԁu).


Эта графема восходит к рисунку, изображавшему ногу и человека сверху.
В современном китайском языке она употребляется в качестве самостоятельного иеро-
глифа, основные значения которого: идти, следовать; уходить, уезжать.
В качестве компонента графема всегда замыкает иероглиф слева и снизу.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

130 Урок 10
17. Быть, являться (shì [ши]).
Происхождение этой графемы не совсем ясно, хотя она содержит в себе элементы ℷ
(правильный, прямой) и ᮹ (солнце). Возможно, солнце взято здесь как образец правиль-
ности.
В современном китайском языке она употребляется в значениях да, быть, являться.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Преграда (gèn).


Эта графема произошла от изображения сидящего человека и глаза сверху. По всей види-
мости, это обозначало человека, который внимательно рассматривает возникшее перед
ним препятствие.
В качестве самостоятельного иероглифа графема употребляется в значениях преграда;
твердый, крепкий. В качестве компонента при размещении в левой части иероглифа она
имеет сокращенное написание.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Топтать.
Графема ⱊ произошла от изображения двух отпечатков ног, которые что-то топтали.
Она может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

20. Противоречие (chuӽn [тшʻуань]).


Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал две ступни, развернутые в разные
стороны.
Графема также может иметь название переступать.
В современном китайском языке графема 㟯 употребляется самостоятельно в своих исход-
ных значениях: противоречие, ошибка, однако как в качестве иероглифа, так и в качестве
компонента она встречается редко.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 10 131
ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
y ࣩ (bӿ) — кинжал; y ໩ (xī) — вечер;
y ↨ (bӿ) — сравнивать; y 㽓 (xī) — запад;
y ࣫ (běi) — север; y д (xí) — повторять, практиковать;
y 㡂 (gèn) — преграда; y 唤 (qí) — ровный;
y 㗕 (lӽo) — старый, уважаемый; y ⇨ (qì) — воздух, газ;
y ໽ (tiān) — небо; y ϟ (xià) — снизу, под;
y ⬄ (tián) — поле; y 䞥 (jīn) — металл, золото;
y ᑈ (nián) — год; y 㾦 (jiӽo) — рог;
y ⬉ (diàn) — электричество; y 㾕 (jiàn) — видеть;
y ⠯ (niú) — корова; y 㸠 (xíng, háng) — путь, идти, ряд;
y 右 (niӽo) — птица; y 佭 (xiāng) — ароматный;
y 䎇 (zú) — нога; y 䈵 (xiàng) — слон;
y 䍄 (zԁu) — идти; y ѩ (jӿng) — колодец.
y ത (zuò) — сидеть, садиться;
ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

ो∊्㘷ቲᖩ㺂ආ࠰䗬ᔪср↘↙⯁
䏩䎦ᱥ㢤Ⲭ㡑
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

ो 㘷㘸↙ ↘ ⯁ 䏩 㢤


3. Назовите и сравните графемы:

ो∊∊्ᖩ㺂䗬ᔪсрр↘↘↙⯁䏩䎦↙⯁
ᱥ䎦
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

Ⲯ᭵᮪ᥡ࿤ᗍ㺍Էᖾ䏀ᆓᖶᆹળ⹶
㺗↛䗴ᰁ㺊䎭᧎㡔䇟㲴঩㘻㡒ⲱ↚
䘏从䇷䗽ઘ䘎∋䚉⌛ᖾᔰ㴁ᓣᾐᔬ
↚䈔ᓝᨆ㘹গᇐ‫⯅׹‬䐕䎻䏙ौ䐇੉
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

ђ㾵, ђ㾵, 㺂䎦, рс, 㘷Ӱ, рᯯ, сᯯ, ཟр, ཟс, с䴞,
с䴞Ҽ
132 Урок 10
6. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

ो∊्㢤㘷ཟ⭦ᒪ⭫⢑呕䏩䎦ආཋ
㾵Җ喆≊с䠇䀈㿷㺂俏䊗Ӌ
7. Потренируйтесь бегло читать следующие сложные слова и словосочетания:

ђ㾵, 㺂䎦, сᯯ, ⿴⭦, ⢑㗀, 㗀ⳤ, ⢑ⳤ, ⢑䀈, 㗀䀈, ∃㗀,
∃⢑, 伔呕
8. Переведите на китайский и запишите иероглифами:
сын, дочь, сын и дочь, мать и ребенок, овца, корова, мертвое тело, человеческое тело, большой
человек, длинная река, большая гора, большой дождь, ливень, кожаная сумка.
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:

Кинжал (bӿ) 2 Вариант

Сравнивать (bӿ) 4

Север (běi) 5

Старый (lӽo) 6 Вариант

Шаг (chì [тшʻи]) 3

Путь; идти (xíng) 6

Урок 10 133
Сидеть, садиться
7
(zuò)

Выходить
5
(chū [тшʻу])

Быстро идти 3

Продвигаться 2

Снизу, под (xià) 3

Сверху, на, над


3
(shàng [шан])

Останавливаться Вариант
4
(zhӿ [чжи]) слева

Правильный Вариант
5
(zhèng [чжэн]) слева

Нога Вариант
5
в движении слева

Вариант
Нога (zú) 7
слева

134 Урок 10
Идти (zԁu) 7

Быть, являться
9
(shì [ши])

Преграда (gèn) 6

Вариант слева 5

Топтать 5

Противоречие
6
(chuӽn [тшʻуань])

Урок 11
ФОНЕТИКА
ФИНАЛИ IAN, IANG, IONG, Ü, ÜN, ÜE, ÜAN
В этом уроке мы продолжим изучать финали с медиалью i, включая финали ian, iang, iong, а также
рассмотрим финали с медиалью ü: ün, üe, üan (табл. 11.1).

Таблица 11.1. Слоги, образуемые инициалями и финалями ian, iang, iong,ü: ün, üe, üan
Инициали/ ian iang iong ü ün üe üan
финали [iæn] [i੻ŋ] [iuŋ] [ü] [ün] [ü‫]ݴ‬ [üæn]
b [b] bian – – – – – –
p [pʻ] pian – – – – – –
m [m] mian – – – – – –

Урок 11 135
Окончание табл. 11.1
Инициали/ ian iang iong ü ün üe üan
финали [iæn] [i੻ŋ] [iuŋ] [ü] [ün] [ü‫]ݴ‬ [üæn]
d [d] dian – – – – –
t [tʻ] tian – – – – – –
n [n] nian niang – nü – – –
l [l] lian liang – lü – lüe –
y [y] – – – yu yun yue yuan
j [j] jian jiang jiong ju jun jue juan
q [qʻ] qian qiang qiong qu qun que quan
x [x] xian xiang xiong xu xun xue xuan

Комментарий
Финаль ian представляет собой исключение, она, как и yan, читается близко к иэнь [iæn].
Финаль iangg произносится как иан [iaŋ], то есть так же, как финаль ang, только с легким и кратким
звуком i в начале. Слогообразующей является гласная a.
Финаль iongg читается как финаль ong, только со звуком i в начале,
который произносится слабо и кратко. Она также представляет собой
исключение, поскольку произносится не так, как пишется. Звук, пере-
даваемый буквой o в финали iong, представляет собой среднее между
о и у, финаль читается близко к иун [iung].
Звук, передаваемый в путунхуа буквой ü, не имеет аналогов в русском
языке, но полностью соответствует звуку ü в немецком и французском
языках. При его произнесении язык сильно продвигается вперед, а его
спинка приподнимается к твердому нёбу, как при произнесении [i], но
губы при этом округляются, как при произнесении [u] (рис. 11.1
( ). Чтобы
научиться произносить этот звук, произнесите сначала звук [i], а затем
Рис. 11.1. Техника округлите и немного вытяните вперед губы, как при произнесении [u].
произнесения звука ü Звук ü в качестве финали имеет два варианта обозначения. Он обо-
значается как ü только после инициалей n, l, а после инициалей j, q, x и y он записывается просто
буквой u без точек. Обычно в транскрипции этот звук принято записывать буквой y, но во избежа-
ние путаницы мы здесь оставим обозначение ü. Сочетание yu в слогах yu, yun, yue, yuan по правилу
читается просто как ü, однако в начале присутствует легкий звук й.
В этом уроке мы рассмотрим также сложные финали, начинающиеся с ü. Если за буквой ü следует
еще одна гласная, то ü всегда произносится очень легко и кратко, а основное ударение падает на
следующую за ней гласную. Гласная ü в таком положении считается медиалью.
‰ Финаль ün произносится так же, как и пишется: [ün]. После инициалей j, q, x и y она записы-
вается как un.
‰ Финаль üē произносится так же, как и пишется: [üe], основное ударение падает на e. После
инициалей j, q, x и y она записывается как uē.
‰ Финаль üan произносится [üæn], основное ударение падает на a. После инициалей j, q, x и y
она записывается как uan.

136 Урок 11
УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 11.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали b, p, m, d, t, n, l в сочетании с финалями ian и iang:
iān biān piān miān diān tiān niān liān iāngg niāng liāng
CD 11.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали j, q, x в сочетании с финалями ian, iang, iong:
iān jiān iāngg jiāng iōngg jiōng
iān qiān iāngg qiāng iōngg qiōng
iān xiān iāngg xiāng iōngg xiōng
iān jián qiӽn xiàn iāngg jiáng qiӽng xiàng iōngg jióng qiԁng xiòng
CD 11.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями ian/iang:
iān iāng jián jiáng qiӽn qiӽng xiàn xiàng niān niáng liӽn liàng
CD 11.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными инициалями d/j:
dī jī diá jiá diě jiě diù jiù diāo jiāo díng jíng diӽn jiӽn diàng jiàng
CD 11.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными инициалями z/ j/d:
zī jī dī diá jiá zá zě jiě diě diù jiù zù
CD 11.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, финали i и ü:
ī ԅ ī ԅ ԅ ԅ ԅ
CD 11.1.7
7. Прочитайте, повторяя за диктором слоги, образуемые финалью ü:
yū jú qԃ
q xù yūn jún q
qԃn xùn yuē jué quě xuè yuān juán quӽn xuàn nԅ lԇ nüě lüè
CD 11.1.8
8. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными финалями ü/iu:
ԅ iū jú jiú qԃ
q qiԃ xù xiù nԅ niú lԉ liù
CD 11.1.9
9. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными инициалями uan/ian:
yuān yān quán qián xuӽn xiӽn juàn jiàn
CD 11.1.10
10. Прочитайте, повторяя за диктором, каждый из слогов в тех тонах, в которых он употребляется:
biān - biӽn biàn niān nián niӽn niàn qiān qián qiӽn qiàn
piān pián piӽn piàn - niáng - niàng qiāng qiáng qiӽng qiàng
- mián miӽn miàn - lián liӽn liàn - qióng - -
- diān - diӽn diàn - liáng liӽng liàng xiān xián xiӽn xiàn

Урок 11 137
tiān tián tiӽn tiàn jiān - jiӽn jiàn xiāng xiáng xiӽng xiàng
- - nԉ nԋ jiāng - jiӽng jiàng xiōng xióng - xiòng
- lԇ lԉ lԋ jiōng - jiԁng -
yū yú yԃ
y yù jū jú jԃ jù quē qué - què
yūn yún yԃ
y n yùn jūn - - jùn quān quán quӽn quàn
yuē - yuě yuè juē jué juě juè xū xú xԃ
x xù
yuān yuán yuӽn yuàn juān - juӽn juàn xuē xué xuě xuè
qū qú qԃq qù xuān xuán xuӽn xuàn
qūn qún - - xūn xún - xùn
CD 11.1.11А
11. Прослушайте следующие скороговорки, затем прочитайте их, повторяя за диктором:
Niúláng hé Liú niáng Пастух и девушка Лю
Niúláng liàn Liú niáng, ⠯䚢ᘟ߬࿬ Пастух любит девушку Лю,
Liú niáng niàn niúláng, ߬࿬ᗉ⠯䚢 Девушка Лю тоскует по пастуху.
Niúláng niánnián liàn Liú niáng, ⠯䚢ᑈᑈᘟ߬࿬ Пастух много лет любит девушку Лю,
Liú niáng liánlián niàn niúláng. ߬࿬䖲䖲ᗉ⠯䚢DŽ Девушка Лю постоянно тоскует
о пастухе.
CD 11.1.11Б
Lӽo Lԉ hé lӽo Xú Старина Люй и старина Сюй
Lӽo Lԉ hé lӽo Xú, ᕤˈ Старина Люй и старина Сюй
Shàng jiē qù mӽi yú, Ϟ㸫এф剐ˈ Пошли на рынок покупать рыбу,
Zԁu dào bànlù tiān xiàyԃ
y . 䍄ࠄञ䏃໽ϟ䲼DŽ Прошли полпути, как с неба пошел
дождь,
Èr rén dōu méi dài yyԃԃjù. ѠҎ䛑≵ᏺ䲼‫ˈ݋‬ Оба они не взяли снаряжение
от дождя.
Gùbude shàng jiē qù mӽi yú, 乒ϡᕫϞ㸫এф Все не предусмотрев, они пошли
剐ˈ на рынок за рыбой,
Xiān zhӽo dìfāng qù duԁ yԃ
y . ‫ܜ‬এഄᮍএ䒆䲼DŽ Поэтому им придется сначала найти
место, где они смогут укрыться
от дождя.
CD 11.1.11В
Huà yuánquān Рисовать круги
Yuánquān yuán, quān yuánquān, ೚೜೚ˈ೜೚೜ˈ Круг круглый, круглый круг,
Yuányuán Juānjuān huà yuánquān. ೚೚࿳࿳⬏೚೜DŽ Юань-юань и Цзюань-цзюань рисуют
круги.
Juānjuān huà de quān lián quān, ࿳࿳⬏ⱘ೜䖲೜ˈ Круги, нарисованные Юань-юань,
смыкаются,
Yuányuán huà de quān tào quān. ೚೚⬏ⱘ೜༫೜DŽ Круги, нарисованные Юань-юань,
охватывают один другой,
Juānjuān Yuányuán bӿӿ yuánquān, ࿳࿳೚೚↨೚೜ˈ Юань-юань и Цзюань-цзюань сравни-
вают круги,
Kànkàn shuíde yuánquān yuán. ⳟⳟ䇕ⱘ೚೜೚DŽ Смотрят, чьи круги круглее.

138 Урок 11
УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
Произнесите вслед за диктором:
CD 11.2.1
1) односложные слова:
t jiàn (㾕) — видеть, видеться; t xiӽng (ᛇ) — думать, хотеть, собираться;
t miàn (䴶) — лицо, сторона; t xuě (䲾) — снег;
t qián (䪅) — деньги; t xué (ᄺ) — учить;
t qián (ࠡ) — впереди; t yuè (᳜) — месяц;
t tiān (໽) — небо, день; t y (䇁) — язык;

t nián (ᑈ) — год; t y (䲼) — дождь;

t qīng (⏙) — ясный; t yú (剐) — рыба;
t yún (ѥ) — облако; t nԉ (ཇ) — женщина;
t qù (এ) — идти, уходить, уезжать; t lԋ (㓓) — зеленый.
CD 11.2.2
2) сложные слова и словосочетания:
t jiànmiàn (㾕䴶) — увидеться, встретиться; t xià xuě (ϟ䲾) — идет снег;
t wàimian (໪䴶) — снаружи, на улице; t y (ϟ䲼) — идет дождь;
xià yԃ
t qiánbāo (䪅ࣙ) — кошелек; t duō yún (໮ѥ) — облачно;
t jīntiān (Ҟ໽) — сегодня; t dà xuě (໻䲾) — сильный снегопад;
t zuótiān (᯼໽) — вчера; t y sӽn (ᏺ䲼Ӳ) — зонтик;

t míngtiān (ᯢ໽) — завтра; t y yī (ᏺ䲼㸷) — дождевой плащ;

t jīnnián (Ҟᑈ) — этот год; t dàxué (໻ᄺ) — высшее учебное заведение,
t qùnián (এᑈ) — прошлый год; университет;
t míngnián (ᯢᑈ) — следующий год; t xuéyuàn (ᄺ䰶) — академия, институт;
t xīnnián (ᮄᑈ) — Новый год; t Hànyԃy (∝䇁) — китайский язык;
t tiānqì (໽⇨) — погода; t y (֘䇁) — русский язык;
Éyԃ
t qīng tiān (䴦໽) — ясный день; t y (㣅䇁) — английский язык;
Yīngyԃ
t yīn tiān (䰈໽) — пасмурный день; t y (໪䇁) — иностранный язык;
wàiyԃ
t y tiān (䲼໽) — дождливый день;
yԃ t xué Hànyԃy (ᄺ∝䇁) — учить китайский;
t báitiān (ⱑ໽) — день (светлое время t y (ᄺ֘䇁) — учить русский;
xué Éyԃ
суток); t y (ᄺ㣅䇁) — учить английский.
xué Yīngyԃ

CD 11.2.3
3) предложения:
Jīntiān yԁu yԃy . (Ҟ໽᳝䲼DŽ ) — Сегодня (есть) дождь.
y . (Ҟ໽ϟ䲼DŽ
Jīntiān xià yԃ ) — Сегодня идет дождь.
Jīntiān qíngtiān. (Ҟ໽䴦໽DŽ ) — Сегодня ясно (ясный день).
Jīntiān tiānqì zěnme yàng? — Jīntiān tiānqì hěn hӽo. (Ҟ໽⇨ᗢМḋ˛— Ҟ໽໽⇨ᕜདDŽ ) —
Какая сегодня погода? — Сегодня (очень) хорошая погода.
Míngtiān
g tiānqì y , guā fēng. (ᯢ໽໽⇨ད৫˛ü ϡˈᯢ
q hӽo ma? — Bù, míngtiān tiānqì bù hӽo, xià yԃ
໽䍋ϡདˈϟ䲼ǃࠂ亢DŽ ) — Завтра [будет] хорошая погода? — Нет, завтра [будет] плохая
погода, [будет] (очень) холодно, дождь и ветер.

Урок 11 139
Míngtiān huì bu huì xiàyԃ y . (ᯢ໽ӮϡӮϟ䲼˛ü
y ? — Míngtiān huì xiàyԃ ᯢ໽Ӯϟ䲼DŽ
) —
Завтра может (или нет) пойти дождь? — Завтра может пойти дождь.
Nӿ xué Hànyԃ
y ma? — Duì, wԁ xué Hànyԃy . (Դᄺ∝䇁৫˛— ᇍ៥ᄺ∝䇁DŽ
) — Ты учишь китай-
ский язык? Да (правильно), я учу китайский язык.
Nӿ xué bù xué Yīngyԃ y . (Դᄺϡᄺ㣅䇁˛— ៥ᄺ㣅䇁DŽ
y ? — Wԁ xué Yīngyԃ ) — Ты учишь анг-
лийский язык? — Я учу английский язык.
Nӿ xué-bu-xué Éyԃ
y ? — Bù, wԁ bù xué Éyԃ y . (䗚ᑣϡᄺ֘䇁˛— ϡˈ៥ϡᄺ֘
y , wԁ xué Hànyԃ
䇁ˈ៥ᄺ∝䇁DŽ ) — Ты учишь (или нет) русский язык? — Нет, я не учу русский язык, я учу
китайский язык.
Nӿ zài nӽOi xué Hànyԃ
y ? — Wԁ zài Wàiyԃ y . (Դ೼ા䞠ᄺ∝䇁˛— ៥೼໪៪
y xuéyuàn xué Hànyԃ
Ϣ໻ᄺᄺд∝䇁DŽ ) — Где ты учишь китайский язык? — Я учу китайский язык в Институте
иностранных языков.
Xià kè. (ϟ䇒DŽ
) — Урок заканчивается.
Xià kèle. (ϟ䇒њDŽ
) — Урок закончился.
y . (ϟ䲼DŽ
Xià yԃ ) — Идет дождь.
y le. (ϟ䲼њDŽ
Xià yԃ ) — Пошел дождь.
Guā fēng. (ࠂ亢DŽ
) — Дует ветер.
Guā fēngle. (ࠂ亢њDŽ
) — Подул ветер.
CD 11.2.4А
4) диалоги:
Jīntiān tiānqì zěnme yàng? — Какая сегодня погода?
— Māmā, jīntiān tiānqì zěnme yàng? üཛྷཛྷˈҞ໽໽⇨ᗢМḋ˛
— Jīntiān tiānqì hěn lěng, báitiān huì xià yԃ
y . üҞ໽໽⇨ᕜ‫ⱑˈދ‬໽Ӯϟ䲼DŽ
— Wԁ dài yԃ
y sӽn, wԁ de yԃ
y sӽn zài nӽli? ü៥ᏺ䲼Ӳˈ៥ⱘ䲼Ӳ೼ા䞠˛
— Wàimiàn guā dàfēng, nӿ dài yԃ
y yī ba! ü໪䴶ࠂ໻亢ˈԴᏺ䲼㸷৻ʽ
— Hӽo. üདDŽ
В этом диалоге используются новое слово: dài (ᏺ) — брать с собой.
CD 11.2.4Б
Nӿӿ xué hànyԃ mӽ? — Ты учишь китайский язык?
— Nӿ xué Hànyԃ
y mӽ? üԴᄺ∝䇁偀˛
— Wԁ xué Hànyԃ y . ü៥ᄺ∝䇁DŽ
— Nӿ zài nӽli xué Hànyԃ
y ? üԴ೼ા䞠ᄺ∝䇁˛
— Wԁ zài Běijīng Wàiguóyԃy dàxué xué Hànyԃ
y . ü៥೼࣫Ҁ໪೑䇁໻ᄺᄺ∝䇁DŽ
— Nӿ de péngyԁu yě xué Hànyԃ y ma? üԴⱘ᳟টгᄺ∝䇁৫˛
— Bù, tā bù xué hànyԃ
y , tā xué Yīngyԃ
y üϡˈҪϡᄺ∝䇁ˈҪᄺ㣅䇁DŽ
В этом диалоге используются новые слова: Wàiguóyԃ dàxué (໪೑䇁໻ᄺ) — Университет ино-
странных языков.

140 Урок 11
Комментарий
1. Будущее время в китайском языке.
В отличие от прошедшего времени будущее время в китайском не имеет специального обозначе-
ния посредством суффиксов или служебных частиц. То, что речь идет именно о будущем, обыч-
но понятно из контекста. На будущее время всегда указывает обстоятельство времени: потом,
завтра, в следующем месяце и т. д., а также специальные глаголы, выражающие намерение гово-
рящего что-то сделать: xiӽngg (думать, хотеть, собираться), yào (хотеть, иметь необходимость,
намереваться» и др.), например: Míngtiān nӿӿ xiӽng/yào qù nӽli? — Куда ты собираешься пойти
завтра?. В безличных предложениях может употребляться глагол huì, который в данном контек-
сте означает не уметь, а может случиться, что...; может статься, что. Например: Míngtiān huì
xiàyԃ. — Завтра может пойти дождь.
2. Безличные предложения в китайском языке.
К простым предложениям в китайском языке также относятся безличные предложения, в кото-
рых отсутствует подлежащее, например: Xià yԃ. — Идет дождь.
ЗАДАНИЯ
CD 11.3.1
1. Слушая звукозапись, определите слог в правильном тоне:
t piān pián piӽn piàn; t yuān yuán yuӽn yuàn;
t qiāng qiáng qiӽng qiàng; t yū yú yԃ
y yù;
t xū xú xԃ
x xù; t juē jué juě juè;
t quān quán quӽn quàn; t yūn yún yԃy n yùn.
t xiāng xiáng xiӽng xiàng;
CD 11.3.2
2. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон в следующих слогах:
jian liang quan xian qu xiang juan yu niang tian xu jue xian lü jiang dian ju tian
CD 11.3.3
3. Слушая звукозапись, впишите нужную инициаль (d/j):
__ī, __iá, __iě, __iù, __iāo, __íng __iӽn, __iàng
CD 11.3.4
4. Слушая звукозапись, впишите нужную финаль (ü/iu):
j__, q__, x__, n__, l__
CD 11.3.5
5. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
6. Переведите c русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Сегодня облачно. ___________________________________________________________________
Сегодня пасмурный день. ____________________________________________________________
Сегодня идет снег. __________________________________________________________________

Урок 11 141
Сегодня днем может пойти дождь. ____________________________________________________
Сегодня очень холодно ______________________________________________________________
Пошел снег. ________________________________________________________________________
Ты учишь английский язык? — Нет, я учу китайский язык.
__________________________________________________________________________________
Где ты учишь китайский язык? — Я учу китайский язык в университете.
__________________________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: РУКИ
В данном уроке мы рассмотрим графемы, восходящие к изображениям рук (табл. 11.2).
Таблица 11.2. Графемы, связанные с изображением рук
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

৬ личный, частный
᭥ zhī [чжи] ветка

࣑ lì сила
⇩ пика

ᢁ( ), shԁu [шоу] рука


ਃ f n
fӽ переворачивать

ᔴ приветствие
ਁ yԁu друг

ᔶ kāi открывать
ᴿ yԁu иметь

ީ guān закрывать
ᐜ zuԁ левый

⡬ fù отец
਩ yòu правый

৾ yòu (правая рука);


опять, снова ሮ cùn цунь; вершок;
дюйм

ਂ shuāng [шуан] пара


㚵(㚶) yù орудие письма

༸ следовать
Ҝ shū [шу] книга

᭫(᭪) (рука с палкой);


бить

В качестве ключей из них обычно используют графемы:

ঊ, ࡯, ᠟, ᠠ,ᓒ, ⠊, জ, ໖, ᬉ(ᬈ), ᬃ, ↇ, ᇌ, 㙓(㙔).


1. Личный, частный.
Происхождение этой графемы не совсем ясно, хотя по одной из версий она изображает
согнутую в локте руку.
Графема ঊ может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

142 Урок 11
2. Сила (lì).
Существует несколько версий относительно происхождения этой графемы. Наиболее веро-
ятно, что она произошла от изображения руки с напряженными мускулами, что символизи-
ровало силу, однако есть мнение, что ее прототипом являлось изображение плуга.
В современном китайском языке графема ࡯ употребляется самостоятельно в значениях
сила, способность, действие, эффект.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Рука (shԁu [шоу]):


Древняя пиктограмма, к которой восходит графема ᠟, изображала руку. В современ-
ном китайском языке она употребляется самостоятельно в значениях рука; мастер,
специалист; способ,
б прием.
Может иметь измененное написание в иероглифах ⳟ и ᢰ.
Графема ᠠ является производной от ᠟. В этом варианте она может употребляться
только в качестве компонента сложных иероглифов, при этом всегда располагаясь слева.

Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Приветствие.
Эта графема произошла от изображения двух рук, поднятых вверх для приветствия. Она
может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Открывать (kāi).
Эта графема восходит к иероглифу 䭟, который изображал две руки, открывающие во-
рота, и который впоследствии сократился до ᓔ.
Самостоятельно графема употребляется в значениях открывать, начинать, водить
(машину).
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 11 143
6. Закрывать (guān).
Эта графема восходит к иероглифу 䮰 , который состоял из элемента 䮼 (ворота)
и элемента в середине, видимо, изображавшего руки. В упрощенной форме этот
иероглиф стал писаться как ݇ .
Самостоятельно графема употребляется в значениях закрывать, связывать.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Отец (fù).
Эта графема восходит к изображению руки, держащей символ семейной власти.
В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в своем исходном
значении.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Правая рука, опять, снова (yòu).


Рисунок, от которого произошла эта графема, изображал ладонь правой руки, однако
в современном китайском языке графема জ стала употребляться в значениях опять,
снова; еще, к тому же.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Пара (shuāng [шуан]).


Эта графема восходит к изображению двух птиц в руке (䲭), в то время как графема া
(䲏) — одной птицы в руке. В упрощенной форме она стала писаться как пара рук (ঠ).
Эту графему также можно считать сложным иероглифом.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Следовать.
Предположительно, эта графема изображала след или идущего человека и имеет также
значения медленно идти и бродить, однако в своем современном написании она очень
похожа на графемы, восходящие к изображению ладони, поэтому мы условно отнесли ее
к этой группе графем.
Графема ໖ может употребляться только в качестве компонента сложных иерогли-
фов.

144 Урок 11
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Бить.
Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала руку, держащую
палку. Она очень похожа на графему ໖ (следовать), однако их отличает разное количе-
ство черт.
Эта графема может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов,
где всегда пишется в правой части иероглифа.
В редких случаях графема ᬉ может иметь написание ᬈ.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Ветка, поддерживать (zhī [чжи]).


Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал руку, держащую ветку. Она очень
похожа на вариант графемы ᬈ (бить).
В современном китайском языке она чаще всего употребляется в значениях подпирать,
поддерживать, а в качестве компонента всегда пишется в правой части иероглифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Пика.
Эта графема восходит к изображению руки, держащей некое древнее оружие, возможно
пику.
Она может употребляться только в качестве компонента сложных иероглифов, где всегда
пишется справа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Переворачиваться (fӽ


f n).
Рисунок, ставший прообразом этой графемы, изображал руку, которая что-то перево-
рачивает.
В современном китайском языке она употребляется в значениях переворачиваться, опро-
кидываться; наоборот, вопреки, а в качестве компонента обычно пишется в правой части
иероглифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 11 145
15. Друг (yԁu).
Эта графема не входит в список ключей, однако употребляется достаточно часто. Она
восходит к изображению двух соединенных рук.
В качестве самостоятельного иероглифа графема употребляется в своем исходном зна-
чении.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Иметь, обладать (yԁu).


Эта графема также не входит в список ключей, однако употребляется очень часто.
По всей видимости, она восходит к изображению руки, держащей кусок мяса.
В качестве самостоятельного иероглифа графема употребляется в своем исходном зна-
чении.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Левый (zuԁ).


Эта графема также не входит в список ключей, однако употребляется очень часто.
Древний рисунок, от которого она произошла, изображал левую руку, держащую во вре-
мя какой-то работы вспомогательный инструмент, возможно линейку.
В современном китайском она употребляется самостоятельно в значениях левый; непра-
вильный, ошибочный.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Правый (yòu).


Эта графема также не входит в список ключей, однако употребляется очень часто.
Древний рисунок, от которого она произошла, изображал правую руку и рот, то есть обо-
значал руку, которой едят.
В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в своем исходном
значении.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Цунь, вершок, дюйм (cùn).


Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала руку с нанесенной
на нее отметкой, фиксирующей китайскую меру длины цунь, равную 3,3 см.
В качестве самостоятельного иероглифа она может также употребляться в значении
дюйм.

146 Урок 11
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

20. Орудие письма (yù).


Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала руку, держащую
древнее орудие письма, и черточку, символизирующую надпись.
Данная графема практически вышла из самостоятельного употребления в современном
китайском языке, а в качестве ключа обычно выделяют ее сокращенный вариант — гра-
фему 㙔.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

21. Книга (shū [шу]).


Эта графема является упрощенной формой иероглифа, изображающего руку, держащую
орудие письма и пишущую на бамбуковой дощечке.
В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в значениях книга,
документ; писать.
Хотя данная графема не выступает в роли компонента, этот иероглиф в современном
китайском языке употребляется очень часто.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ
t ࡯ (lì) — сила; t ᳝ (yԁu) — иметь;
t ⠊ (fù) — отец; t ট (yԁu) — друг;
t ড (fӽ
f n) — переворачивать; t জ (yòu) — (правая рука), опять, и;
t ᇌ (cùn) — цунь, вершок, дюйм; t ে (yòu) — правый;
t ᓔ (kāi) — открывать; t Ꮊ (zuԁ) — левый;
t ݇ (guān) — закрывать; t 䲼 (yԃ
y ) — дождь;
t ໽ (tiān) — небо; t 剐 (yú) — рыба;
t ⬄ (tián) — поле; t 㖑 (yԃ
y ) — крылья, перья;
t ᑈ (nián) — год; t 㙓 (yù) — орудие письма;
t ⬉ (diàn) — электричество; t ཇ (nԉ) — женщина;
t ⃴ (qiàn) — нехватка; t ѥ (yún) — облако;
t ⢀ (quӽn) — собака (устар.); t ᳜ (yuè) — месяц;
t 㾕 (jiàn) — видеть; t え (xué) — пещера.

Урок 11 147
ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

৬࣑ᢁᢂᔴᔶީ⡬৾ਂ༸᭫᭪᭥⇩
ਃਁᴿᐜ਩ሮ㚵Ҝ㚶
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

ᢁ ᭫᭪㚵㚶
3. Назовите и сравните графемы:

৾༸༸᭫᭥᭪ᐜ਩਩⸩ᢂ⢒ᔴᔶ৾ਂ
ਃਁཟީᴿᴾ
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

ॽᓜሯᮨ᪟ᜦᐤ਺ᖘࣗѰᗍӚ侣㜳
⡭ֆ㇍༺ࣖ‫ࣗޢ‬䗯ਦৱਇ㡢ࡦ䘷Ҝ
ᤵ㙸㚊䛷᩺䈰䗽䜇ᢶ䳅⋗ⵁᨆᷓᤒ
ᔸᢉ⡮և䇴⡧㤛ᤊᣀ᭵⹊ᮦᰬ᭴䍵
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

ཟ≊, ᵁਁ, ⭭ྩ, ⡬∃, ᔶ䰞, ީ䰞, ᴿ䴞, ᐜ਩, ᐜᢁ, ਩ᢁ,
ᐜ䏩, ਩䏩.
6. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

࣑⡬ਃሮᔶީཟ⭦ᒪ⭫⅖⣢㿷ᴿਁ৾
਩ᐜ䴞劲㗳㚵ྩӇᴾ オ
7. Потренируйтесь бегло читать следующие сложные слова и словосочетания:

ᔶ䰞, ީ䰞, ྩ‫ݵ‬, ‫ྩݵ‬, ⭭ྩ, ⡬∃, ᵁਁ, ᐜ਩, ᐜ䏩, ਩䏩,
ᴿ䴞, с䴞, с䴞Ҽ, ཝ䴞, ཟс, ཐӇ, ཐ劲.
8. Переведите на китайский и запишите иероглифами сложные слова и словосочетания:
восток и запад, вещи, идти пешком, сверху и снизу, старый человек, верхняя сторона, нижняя
сторона, на небе, под небом, Поднебесная, идет дождь, пошел дождь
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

148 Урок 11
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:

Личный, частный 2

Сила (lì) 2

Рука (shԁu [шоу]) 4

Вариант 4

Производная
3
графема

Приветствие 3

Открывать (kāi) 4

Закрывать (guān) 5

Отец (fù) 4

(Правая рука);
2
опять (yòu)

Урок 11 149
Пара (shuāng
4
[шуан])

Следовать 3

Бить 4

Вариант 4

Ветка (zhī [чжи]) 4

Пика 4

Переворачивать
4
(fӽ
f n)

Друг (yԁu) 4

Иметь, обладать
6
(yԁu)

Левый; слева (zuԁ) 5

Правый; справа
5
(yòu)

Цунь; вершок;
3
дюйм (cùn)

150 Урок 11
Орудие письма
6 Вариант
(yù)

Книга (shū [шу]) 4

Урок 12
Ф ОНЕТИКА
ИНИЦИАЛИ ZH, CH, SH, R
В этом уроке мы рассмотрим инициали zh, ch, sh, r в сочетании с изученными в предыдущих уроках
финалями (табл. 12.1 и 12.2). А в конце урока мы подведем итоги изучения звуков китайского языка
и выучим китайский фонетический алфавит.

Таблица 12.1. Короткие cлоги, образуемые инициалями zh, ch, sh, r


Инициали/
a [a] e [‫]ݷ‬ i [ટ ] u [u] ai [ai] ei [ei] ao [੻u] ou [ou] ua [u੻] uo [uo]
финали

zh [tદ] zha zhe zhi zhu zhai zhei zhao zhou zhua zhuo
ch [tજஒ] cha che chi chu chai – chao chou chua chuo
sh [જஒ] sha she shi shu shai shei shao shou shua shuo

r [દ] – re ri ru – – rao rou – ruo

Таблица 12.2. Длинные слоги, образуемые инициалями zh, ch, sh, r


Инициали/ uai ui an en un uan ang eng ong uang
финали [uai] [uei] [an] [ԥn] [uԥn] [uan] [੻ŋ] [ԥŋ] [uŋ] [u੻ŋ]

zh [tદ] zhuai zhui zhan zhen zhun zhuan zhang zheng zhong zhuang
ch [tજஒ] chuai chui chan chen chun chuan chang cheng chong chuang
sh [જஒ] shuai shui shan shen shun shuan shang sheng – shuang

r [દ] – rui ran ren run – rang reng rong –

Комментарий
Звуки zh, ch, sh, r относят к переднеязычным аффрикатам. При их произнесении кончик языка под-
нимается к альвеолам и загибается назад ((рис. 12.1).
Урок 12 151
‰ Китайский звук, передаваемый сочетанием sh [જஒ], очень похож на рус-
ский звук ш, но при произнесении китайского sh кончик языка поднима-
ется высоко к альвеолам, почти соприкасаясь с ними, и слегка загибается
кверху и назад.
‰ Китайский согласный звук r [દ]દ в качестве инициали похож на что-
то среднее между русским ж и английским r. Он произносится так
же, как ж, но с загнутым наверх кончиком языка, от sh он отличается
только участием голосовых связок.
‰ Китайский звук ch [tજஒ] сильно отличается от русского ч. Если при про-
изнесении русского ч кончик языка опущен, то при произнесении ки-
Рис. 12.1. Техника тайского ch язык сначала образует смычку с альвеолами, а затем, об-
произнесения звуков разуя щель, слегка загибается кверху и назад, по звучанию получается
zh, ch, sh, r похоже на сочетание тш. Этот звук произносится с придыханием. Кроме
того, в отличие от звука ч, который всегда мягкий, звук ch всегда твердый и никогда не смяг-
чается, то есть сочетания cha, chu произносятся как тша, тшу, а не как ча, чу.
‰ દ , передаваемый буквосочетанием zh, артикулируется так же, как ch,
Китайский согласный звук [tદ]
но отличается от него звонкостью и отсутствием придыхания. Он похож на сочетание чж.
После согласных zh, ch, sh, r употребляется особая финаль [ટ ], передаваемая буквой i, однако по
произношению больше похожая на русский звук ы. Кроме того, ее особенностью является соглас-
ный призвук. Мы уже встречали особую финаль [ચ] в слогах zi, ci, si, финаль [ટ ] звучит немного
по-другому, что связано с различным положением языка при произнесении согласных, предшеству-
ющих этой гласной. Принцип ее произнесения остается тем же: нужно после произнесения соглас-
ного звука с таким же положением языка и остальных органов речи произнести звук ы, при этом
как бы растягивая согласный звук.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 12.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали zh/ch/sh/ r по отдельности и в сочетании с особой
финалью:
zh zhī ch chī sh shī r rī
CD 12.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, инициали zh/ch/sh/ r в сочетании с простыми финалями:
zhā chá shӽ rào zhē ché shě rè zhū chú shԃ rù zhī chí shӿ rì
CD 12.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с контрастными инициалями zh/z/j/d, ch/c/q/t, sh/s/x:
zhī zí jӿ dì zhā zá jiӽ dià zhē zé jiě diè zhū zú jiԃ diù
chī cí qӿ tì chā cá qià chē cé qiě tiè chū cú qiù
shī sí xì shā sá xià shē sé xiè shū sú xiù
CD 12.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, пары придыхательных и непридыхательных инициалей:
bō pō dē tē gē kē jī qī zī cī zhī chī
152 Урок 12
CD 12.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, следующие слоги в тех тонах, в которых они употребляются:
zhā zhá zhӽ zhà chōu chóu chԁu chòu shāng - shӽng shàng
zhē zhé zhě zhè chuā - - - shēn shén shěn shèn
zhī zhí zhӿ zhì chuō - - chuò shēng shéng shěng shèng
zhū zhú zhԃ zhù chuāi chuái chuӽi chuài - - shԃn shùn
zhāi zhái zhӽi zhài chuī chuí - - shuān - - shuàn
- - - zhèi chān chán chӽn chàn shuāng - shuӽng -
zhāo zháo zhӽo zhào

- - rě rè - róu - ròu rán rӽn - rēng réng - -


- - - rì - ruó - ruò rāng ráng rӽng ràng rōng róng rԁng -
- rú rԃ rù - ruí ruӿ ruì - rén rěn rèn - rún - rùn
- ráo rӽo rào
CD 12.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, а затем выучите китайский фонетический алфавит:
b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s w y a o e i u ü
CD 12.1.7А
7. Прочитайте, повторяя за диктором, следующие скороговорки:
Qīng cӽocóng Зеленая трава
Qīng cӽocóng, cӽocóng qīng, 䴦㤝ϯˈ㤝ϯ䴦ˈ Зеленая трава, трава зеленая,
Qīngqīng cӽo lӿӿ cӽo qīngchóng. 䴦䴦㤝䞠㤝䴦㰿DŽ В зеленой траве сидит зеленая гусеница.
Qīngchóng zuānjìn qīng 䴦㰿䪏䖯䴦㤝ϯˈ Зеленая гусеница забралась в зеленую
cӽocóng, траву,
Qīng cӽocóng qīng cӽochóng 䴦㤝ϯ䴦㤝㰿䴦DŽ Зеленая трава зеленая и гусеница зеленая.
qīng.
CD 12.1.7Б
Cán hé chán Гусеница шелкопряда и цикада
Cán shì cán, chán shì chán, 㱩ᰃ㱩ˈ㴝ᰃ㴝ˈ Гусеница — это гусеница, цикада — это
цикада.
Chī sāng yè shì cán, ৗḥ৊ᰃ㱩ˈ Ест листья тутового дерева гусеница,
Tԃ cháng sī shì cán, ৤䭓ϱᰃ㱩ˈ Вырабатывает шелковое волокно тоже
гусеница,
Cáng zài shùyè shàng 㮣೼ᷥ৊Ϟ Прячется в листьях дерева
Chànggē de shì chán. ଅ℠ⱘᰃ㴝DŽ И поет цикада.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 12.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t shàng (Ϟ) — сверху, на, начинать; t chē (䔺) — средство передвижения; автомобиль;
t chá (㤊) — чай; t chī (ৗ) — есть, кушать;

Урок 12 153
t shī (Ꮬ) — (в сочетании) учитель; t shuō (䇈) — говорить;
t zhōng (Ё) — средний; китайский; t shuӿ (∈) — вода;
t shān (ቅ) — гора; t zhè (䖭) — это;
t shӽo (ᇥ) — мало; t shì (ᰃ) — быть, являться;
t shū (к) — книга; t rén (Ҏ) — человек;
t shù (ᷥ) — дерево; t rè (⛁) — жаркий, горячий, жарко.
CD 12.2.2
2. Прочитайте следующие двусложные слова и словосочетания, повторяя за диктором:
y háishi (䖬ᰃ) — или; y ffӽguórén (⊩೑Ҏ) — француз;
y zhèli (䖭䞠) — здесь; y Déguó (ᖋ೑) — Германия;
y shéi (䇕) — кто; y déguórén (ᖋ೑Ҏ) — немец;
y shéide(䇕ⱘ) — чей; y lӽoshī (㗕Ꮬ) — учитель;
y shénme (ҔМ) — что, какой; y jiàoshī (ᬭᏜ) — преподаватель;
y shénme shíhou (ҔМᯊ‫)׭‬ — когда; y hē chá (ୱ㤊) — пить чай;
y wèishénme (ЎҔМ) — почему; y hē shuӿ (ୱ∈) — пить воду;
y Zhōngguó (Ё೑) — Китай; y pá shān (⠀ቅ) — забираться на горы;
y zhōngguórén (Ё೑Ҏ) — китаец, y pá shù (⠀ᷥ) — забираться на деревья;
гражданин Китая; y kāi chē (ᓔ䔺) — водить машину;
y Zhōngwén (Ё᭛) или Hànyԃy (∝䇁) — y shàng wӽng (Ϟ㔥) — выходить в Интернет;
китайский язык;
y shàngkè (Ϟ䇒) — начинать урок, заниматься;
y Éguó (֘೑) или Éluósī (֘㔫ᮃ) — Россия;
y kànshū (ⳟк) — читать (дословно: читать
y éguórén
g (֘೑Ҏ) или éluósīrén (֘㔫 книгу);
ᮃҎ) — россиянин;
y jiāoshū (ᬭк) — преподавать (дословно:
y Rìběn (᮹ᴀ) — Япония; преподавать книгу);
y rìběnrén (᮹ᴀҎ) — японец;
y shuōhuà (䇈䆱) — разговаривать (дословно:
y Yīngguó (㣅೑) — Англия; говорить речь);
y yīngguórén (㣅೑Ҏ) — англичанин; y chīfàn (ৗ佁) — есть, кушать (дословно:
y Měiguó (㕢೑) — Америка; есть вареный рис);
y měiguórén (㕢೑Ҏ) — американец; y chànggē (ଅ℠) — петь (дословно: петь
y Fӽguó (⊩೑) — Франция; песни).
CD 12.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Zhè shì shénme? — Zhè shì shū. (䖭ᰃҔМ˛— 䖭ᰃкDŽ
) — Что это? — Это книга.
Zhè shì shénme shū? — Zhè shì Zhōngwén shū. (䖭ᰃҔМк˛— 䖭ᰃ⾡᭛кDŽ ) — Какая это
книга? — Это книга(и) на китайском языке.
Nà shì shénme? — Nà shì wԁ de píbāo. (䙷ᰃҔМ˛— 䙷ᰃ៥ⱘⲂࣙDŽ
) — Что то? — Это моя
сумка.
Zhè shì shuí? — Zhè shì wԁ de péngyou. (䖭ᰃ䇕˛— 䖭ᰃ៥ⱘ᳟টDŽ
) — Кто это? — Это мой
друг.
y lӽoshī. (䙷ᰃ䇕˛— 䙷ᯊ៥∝䇁㗕ᏜDŽ
Nà shì shuí? — Nà shí wԁ Hànyԃ ) — Кто это? — Это мой
учитель китайского языка.

154 Урок 12
Tā shì shuí? — Tā shì wԁ gēge. (Ҫᰃ䇕˛ü Ҫᰃ៥હહDŽ) — Кто он? — Он мой старший брат.
Zhè shì shuí de bӿ? — Zhè shì wԁ de bӿ. (䖭ᰃ䇕ⱘヨ˛— 䖭ᰃ៥ⱘヨDŽ ) — Чья это ручка? —
Это моя ручка.
Nӿ wèishénme xué hànyԃ y hěn hӽotīng. (ԴЎҔМᄺ∝䇁˛— ∝䇁ᕜད਀DŽ
y ? — Hànyԃ )  —
Почему ты учишь китайский язык? — Китайский язык очень красивый (благозвучный).
Nӿ shénme shíhou lái? (ԴҔМᯊ‫׭‬ᴹ˛) — Когда/во сколько ты придешь?
Zhè shì máobӿ háishi qiānbӿ? — Zhè shì qiānbӿ. (䖭ᰃ↯ヨ䖬ᰃ䪙ヨ˛— 䖭ᰃ䪙ヨDŽ
) — Это
кисть или карандаш? — Это карандаш.
Nӿ ài hē chá háishi ài hē shuӿ? — Wԁ ài hē chá. (Դ⠅ୱ㤊䖬ᰃ⠅ୱ∈˛— ៥⠅ୱ䔺DŽ
) — Ты
любишь пить чай или (любишь пить) воду? — Я люблю пить чай.
Nӿn guì xìng? — Wԁ xìng Wáng. (ᙼ䌉ྦྷ˛— ៥ྦྷ⥟DŽ
— (Как) ваша (драгоценная) фами-
лия? — Моя фамилия Ван.
Nӿӿ xìng shénme? — Wԁ xìng Wáng, jiào Wáng Xiӽoyún. (ԴྦྷҔМ˛— ៥ྦྷ⥟ˈি⥟ᇣѥDŽ
) —
Как твоя фамилия? — Моя фамилия Ван, [меня] зовут Ван Сяоюнь.
Nӿ jiào shénme míngzì? — Wԁ jiào Wáng Huā. (ԴিҔМৡᄫ˛— ៥ি⥟㢅DŽ
) — Как тебя
зовут? (Каким именем тебя зовут?) — Меня зовут Ван Хуа.
Nӿ jiào shénme míngzì? — Wԁde míngzì jiào Ānnà. (ԴিҔМৡᄫ˛— ៥ⱘৡᄫিᅝ࿰DŽ
) —
Как тебя зовут? — Меня зовут Анна.
Nӿ shì nӽ guó rén? — Wԁ shì zhōngguórén. (Դᰃા೑Ҏ˛— ៥ᰃЁ೑ҎDŽ
) — Откуда ты? —
Я из Китая.
Nӿ shì-bú-shì zhōngguórén? — Shì, wԁ shì Zhōngguó rén. (ԴᰃϡᰃЁ೑Ҏ˛— ᰃˈ៥ᰃЁ
೑ҎDŽ ) — Ты из Китая? — Да, я из Китая.
Nӿ shì yīngguórén,
gg shì-bú-shì? — Bù, wԁ bú shì yyīngguórén,
gg wԁ shì éguórén. (Դᰃ㣅೑Ҏᰃϡ
ᰃ˛— ϡˈ៥ϡᰃ㣅೑Ҏˈ៥ᰃ֘೑ҎDŽ ) — Ты из Англии, да или нет? — Нет, я не из
Англии, я из России.
Nӿ shì rìběnrén, shì ma? — Shì. (Դᰃ᮹ᴀҎˈᰃ偀˛— ᰃDŽ
) — Ты из Японии, да? — Да.
Nӿӿ shì měiguórén, bú shì ma? — Shí, wԁ shì měiguórén. (Դᰃ㕢೑Ҏˈϡᰃ৫˛— ᰃˈ៥ᰃ㕢
೑ҎDŽ ) — Ты из Америки, не так ли? — Да, я из Америки.
Nӿӿ shì rìběnrén hái shì zhōngguórén? — Wԁ shì zhōngguórén. (Դᰃ᮹ᴀҎ䖬ᰃЁ೑Ҏ˛— ៥ᰃ
Ё೑ҎDŽ ) — Ты из Японии или из Китая? — Я из Китая.
Nӿӿ shì nӽli rén? — Wԁ shì Běijīng rén. (Դᰃા䞠Ҏ˛— ៥ᰃ࣫ҀҎDŽ ) — Из какого ты места/
города? — Я из Пекина.
CD 12.2.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующий диалог:
— Nӿ hӽo! üԴདʽ
— Nӿ hӽo! üԴདʽ
— Nӿ xìng shénme? üԴྦྷҔМ˛
— Wԁ xìng Wáng, jiào Wáng Xiӽoyún. Nӿ jiào ü៥ྦྷ⥟ˈি⥟ᇣѥDŽԴিҔМৡ˛
shénme míngzì?
— Wԁ jiào Anna. ü៥িᅝ࿰DŽ
Урок 12 155
— Nӿ shì nӽ guórén? üԴᰃા೑Ҏ˛
— Wԁ shì éguórén, nӿ shì zhōngguórén ma? ü៥ᰃ֘೑ҎˈԴᰃЁ೑Ҏ৫˛
— Shì, wԁ shì zhōngguórén. üᰃˈ៥ᰃЁ೑ҎDŽ
— Nӿ shì nӽli rén? üԴᰃા䞠Ҏ˛
— Wԁ shì Běijīng rén. ü៥ᰃ࣫ҀҎDŽ
— Rènshi nӿ wԁ hěn gāoxìng! ü䅸䆚Դ៥ᕜ催݈ʽ
— Rènshi nӿ wԁ yě hěn gāoxìng! ü䅸䆚Դ៥гᕜ催݈ʽ
В этом диалоге используются новые слова: rènshi (䅸䆚)  — познакомиться, узнать; gāoxìng
(催݈) — радоваться.
Комментарии
1. Предложение с составным именным сказуемым.
Составное именное сказуемое — это сказуемое, которое состоит из глагола-связки shì — быть,
являтьсяя (аналог английского глагола to be) и именной части, которая обычно выражена суще-
ствительным, например:
Wԁ shì zhōngguórén. — Я китаец. Tā shì dàxuéshēng. — Он студент.
То есть в этих предложениях shì является глаголом-связкой, а Zhōngguórén и dàxuéshēngg —
именными частями сказуемых, выраженными существительными.
Отрицание в таких предложениях образуется с помощью отрицания bù, которое ставится перед
shì, в результате появляется устойчивое словосочетание bú shì — не являться, где bù меняет свой
этимологический четвертый тон на второй:
Wԁ bú shì zhōngguórén. — Я не китаец. Tā bú shì dàxuésheng. — Он не студент.
Общий вопрос в таком предложении может образовываться с помощью частицы ma, например:
Tā shì dàxuésheng ma?
Того же самого можно добиться посредством удвоения глагола-связки, например:
Tā shì-bú-shì dàxuésheng?
2. Вопросительные концовки shì-bú-shì?, shì ma?, bú-shì ma?.
Глагол shì также может образовывать три основных типа вопросительных концовок: shì-bú-
shì? — да или нет?, shì ma? — да?, bú-shì ma? — не так ли?, например:
Tā shì dàxuésheng, shì-bú-shì? — Он студент, да или нет?
Tā shì dàxuésheng, shì ma? — Он студент, да?
Tā shì dàxuésheng, bú shì ma? — Он студент, не так ли?
Стоит отметить, что такие концовки могут употребляться с любыми типами предложений, напри-
мер:
Nӿӿ xué hànyԃ, shì ma? — Он учит китайский, да?
3. Альтернативный вопрос.
Альтернативный вопрос в китайских предложениях образуется с помощью союза háishì — или:
Nӿӿ shì rìběnrén háishì zhōngguórén? — Ты из Китая или из Японии?
Если альтернативный вопрос задается к дополнению в предложении с глагольным сказуемым,
то сказуемое при этом дублируется:

156 Урок 12
Nӿӿ ài hē chá háishi ài hē shuӿ? — Ты любишь пить чай или (любишь пить) воду?
Обратите внимание, что этот союз употребляется только в вопросительных предложениях.
4. Вопрос о фамилии.
В китайском языке употребляются два вопроса о фамилии. Nӿn guìxìng? и Nӿӿ xìng shénme? Пер-
вый из них в основном используется в официальной обстановке или когда хотят задать вопрос
подчеркнуто вежливо. Такой вопрос буквально переводится так: (Как) ваша драгоценная фами-
лия?? Второй вариант употребляется в остальных случаях. У иностранцев китайцы обычно фами-
лию не спрашивают.
При ответе на вопрос о фамилии можно назвать только свою фамилию, а можно сразу и фами-
лию и имя. Нужно запомнить, что у китайцев вначале всегда располагается фамилия, которая
чаще всего состоит из одного иероглифа, а потом имя, чаще всего состоящее из двух иероглифов.
Другой порядок невозможен.
5. Вопрос о гражданстве.
Вопрос Nӿӿ shì nӽ guó rén? иногда переводят как Кто ты по национальности?, а ответ Wԁ shì
zhōngguórén. — как Я китаец. Однако это не совсем верно, поскольку это больше вопрос о граж-
данстве, и правильнее перевести данный диалог следующим образом: Откуда ты?? — Я из Ки-
тая, поскольку слово zhōngguórén означает гражданство, а не национальность.
6. Глагольно-объектные конструкции в китайском языке.
В китайском языке есть несколько так называемых слов глагольно-объектного типа, которые яв-
ляются глаголами, но при этом состоят из двух частей: глагольной и именной. Глагольная часть
обозначает действие, а именная — объект этого действия, например: shuōhuà (䇈䆱) — гово-
рить (дословно: говорить речь); chīfàn (ৗ佁) — есть, кушать (дословно: кушать вареный рис).

ЗАДАНИЯ

CD 12.3.1
1. Слушая звукозапись, определите правильный тон и обведите нужную финаль:
t zhā zhá zhӽ zhà; t zhī zhí zhӿ zhì;
t chān chán chӽn chàn; t shēn shén shěn shèn;
t shēng shéng shěng shèng; t chōu chóu chԁu chòu;
t chuāi chuái chuӽi chuài; t shāng - shӽng shàng.
t zhāi zhái zhӽi zhài;
CD 12.3.2
2. Слушая звукозапись, поставьте правильный тон:
zhe chao ri chang shen rang zhuan sha che shuai zhang shuo rao shuang re zheng
CD 12.3.3
3. Слушая звукозапись, впишите нужную инициаль (zh/ch, sh/r):
__ā __ā, __óu __óu, __ԁu __ԁu, __ì __ì, __āng __āng, __ú __ú, __ӽn __ӽn, __uì __uì
CD 12.3.4
4. Слушая звукозапись, напишите диктант:
__________________________________________________________________________________

Урок 12 157
5. Переведите c русского на китайский:
Что это? — Это газета моего старшего брата.
__________________________________________________________________________________
Какая это газета? — Это газета на английском языке.
__________________________________________________________________________________
Это что? — Это мои (кожаные) ботинки.
__________________________________________________________________________________
Кто это? — Это мой младший брат.
__________________________________________________________________________________
Кто это? — Это мой преподаватель английского языка.
__________________________________________________________________________________
Чья эта кисть? — Это кисть моей младшей сестры.
__________________________________________________________________________________
Почему ты учишь английский язык? — Английский язык благозвучен и прост в изучении.
__________________________________________________________________________________
Ты студент или преподаватель? — Я студент.
__________________________________________________________________________________
Ту учишь японский язык или (учишь) китайский язык? — Я учу китайский язык.
__________________________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: РАЗЛИЧНЫЕ ЧАСТИ ТЕЛА
В данном уроке мы рассмотрим графемы, которые восходят к изображениям других частей тела
(табл. 12.3).
Таблица 12.3. Графемы, связанные с изображением различных частей тела
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ᴦ yuē говорить (устар.)


ⴤ mù глаз (устар.)

⭎ gān сладкий
⴪ zhí прямо

㡂( ) shé язык

chén (слуга); чиновник

䀶䇖 yán слова; речь


㠠 zì (нос); сам, свой

丩 yīn звук
啱 bí нос

‫ݺ‬ xiōng старший брат


(в сочетаниях) 㙩( )
ěr ухо

‫އ‬ duì менять, разменивать


享 yè (голова); страница

158 Урок 12
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ཪ tóu голова
㙂 ér (усы); предлог «да, и»

俌 shԁu голова; макушка


䶘 miàn лицо

⢏ yá зуб
ᗹ(ȧ)ᗺ xīn сердце; душа

喵 chӿ зубы

В качестве ключей из них обычно используют графемы:

᳄, ⫬, 㟠, 㿔, 䅴, ䷇, Ⳃ, 㞷, 㞾, 唏, 㘇, 义, 佪, ⠭, 啓, 㗠, 䴶, ᖗ, ᖘ.
1. Говорить (yuē) (устар.).
Эта графема изображает рот и вылетающие из него слова в виде горизонтальной чер-
ты. Она практически идентична графеме ᮹ (солнце) лишь с тем отличием, что графема
солнце вытянута вертикально, а графема говорить — горизонтально.
В современном китайском языке эта графема практически вышла из самостоятельного
употребления, а в значении говорить сегодня употребляется слово 䇈 (shuō).
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. Сладкий (gān).
Эта графема, по всей видимости, восходит к изображению рта с чем-то сладким внутри.
В современном китайском языке она употребляется в качестве самостоятельного иеро-
глифа в своем исходном значении, а в качестве компонента встречается достаточно редко.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Язык (shé).
Рисунок, к которому восходит эта графема, по одной из версий изображал раздвоенный
язык, высунутый изо рта.
В современном китайском языке употребляется самостоятельно в своем исходном зна-
чении.
В качестве компонента иероглифа 㟡 графема может писаться с горизонтальной чертой
сверху вместо нисходящей.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 12 159
4. Слова, речь (yán).
Сейчас сложно сказать, что изображала древняя пиктограмма, к которой вос-
ходит эта графема. Скорее всего, она изображала что-то, что выходит изо рта,
в данном случае — слова. Однако при этом очевидно ее сходство с графемой 㟠.
В современном китайском языке эта графема употребляется самостоятельно
в исходном значении, а в качестве компонента упрощенных иероглифов всегда
пишется так: 䅴.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Звук (yīn).
Считается, что эта графема восходит к изображению рта, флейты и звуков в виде гори-
зонтальных линий, которые из нее исходят.
Очевидна ее связь с графемами 㿔 и 㟠. Самостоятельно она употребляется в своем
исходном значении.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Старший брат (xiōng).


Эта графема изображает человека с большим ртом. По всей видимости, ее смысл заклю-
чается в том, что старший брат — это тот, чьи слова имеют авторитет, и тот, кто может
говорить младшим братьям и сестрам, что им делать.
В современном китайском языке этот иероглиф употребляется самостоятельно только
в сочетаниях с другими, а более современное слово, обозначающее старшего брата, — હ
હ (gēge).
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Менять, разменивать (duì).


Эта графема восходит к рисунку, изображающему человека, который что-то говорит. Ее
изначальное значение, видимо, было обмениваться словами.
Иероглиф также может означать обмен (валюты).

Полная форма написания: .


Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

160 Урок 12
8. Глаз (mù) (устар.).
Эта графема представляет собой повернутое вертикально изображение глаза.
В современном китайском языке в своем изначальном значении она употребляется толь-
ко в сочетаниях, в то время как более современное слово, обозначающее глаз, — ⴐ⴯
(yӽnjing), где графема Ⳃ выступает в роли детерминатива обоих иероглифов.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Прямо (zhí).
Эта графема восходит к изображению глаза и прямой черты, что означало смотреть
прямо.
В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в исходном значе-
нии.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Слуга, чиновник (chén).


Эта графема восходит к изображению глаза, повернутого вертикально, что подразумева-
ло слугу, который всегда держит голову опущенной и не может прямо смотреть на своего
хозяина.
В современном китайском языке этим иероглифом стали обозначать министров и чинов-
ников. В качестве компонента упрощенных иероглифов графема 㞷 может писаться в виде
двух вертикальных черт.
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Сам, свой (zì), нос (bí).


Графема 㞾 восходит к изображению носа, однако современное ее значение сам,
свой. Обычно она употребляется в сочетании 㞾Ꮕ (zìjӿ —
ӿ сам, свой).
Иероглиф 唏 правильнее было бы отнести к фоноидеограммам, поскольку он
состоит из детерминатива 㞾 (нос) и фонетика ⬔
bì), однако его принято отно-
сить к графемам.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 12 161
12. Ухо (ěr).
Эта графема восходит к изображению уха.
В современном китайском языке она употребляется самостоятельно в сочетании 㘇ᴉ
(ěrduo — ухо). В качестве компонента она может иметь несколько сокращенное написа-
ние.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Страница (yè).


Эта графема восходит к изображению человека с большой головой, и изначально она
имела значение голова, однако в современном китайском она самостоятельно употребля-
ется в значении страница.
В качестве компонента она всегда пишется в правой части иероглифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Голова (tóu).


Графема ༈ является упрощенной формой фоноидеограммы 丁, состоящей из детерми-
натива ䷕ (голова) и фонетика 䈚 (dòu), представляющего собой более поздний вариант
графемы ䷕. Сокращенная форма иероглифа изображает человека с головой, обозна-
ченной двумя точками.
Графема ༈ помимо основного значения может употребляться в значении первый, кроме
того, она часто выступает в роли суффикса.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Макушка, голова (shԁu).


Эта графема изначально восходит к изображению головы с волосами на макушке. В совре-
менном китайском языке она также может употребляться в значении голова, но в основном
в сочетаниях.
В качестве компонента она всегда пишется справа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

162 Урок 12
16. Зуб (yá).
Эта графема восходит к изображению зуба, однако в своем современном написании
имеет с ним мало сходства, зато она очень похожа на русскую букву я и читается
также — yá.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Зубы (chӿ).


Графема 啓 восходит к рисунку, изображавшему рот, полный зубов. Но обычно зубы
в современном китайском языке обозначаются сразу двумя иероглифами — ⠭啓 (yáchӿ
h ).
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. (Усы), да, и (ér).


Древняя пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала лицо с усами. В совре-
менном китайском языке она, однако, употребляется самостоятельно в качестве предлога:
да, и, к тому же.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Лицо (miàn).


Пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала овал лица с глазом внутри.
В современном китайском языке она употребляется в исходном значении, но в основ-
ном в сочетаниях, а более современное слово для обозначения лица — 㜌 (liӽn).

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

20. Сердце, душа (xīn).


Графема ᖗ восходит к изображению человеческого сердца. В современном
китайском языке иероглиф употребляется в своем исходном значении, также он
может означать душа.
Графема ᖘ является производной от ᖗ. Она всегда пишется в левой части
иероглифа и указывает на сферу чувств и эмоций.
Вариант написания: .

Урок 12 163
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

ᴦ⭎㡂䀶䇖丩‫⴪ⴤއݺ‬㠙㠠啱㙩享ཪ
俌⢏喵㙂䶘ᗹᗺ
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

㡂 㙩
3. Назовите и сравните графемы:

‫އݺ‬ᰛᴦᴦⴤⴤ㠠㠠俌 ཝཪ㙂䶘
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

ㄖᘡㄥ⒄ᤢ䚉᱂ᎂ㠣劷㖍㖤サ䛠ᴴ
㔻亱䰱ᗻ᳍ⵁҧᝅ᛻㚊嗁ᙓ‫ڣ‬㙃ᜩ
䴶Ѫ䘸俍䳻੶ᙋ啱亰⵲Ḇ૧ঝㄕ㙆
䈪‫⭒ؗ‬从⵶喺த⍱ඐᇜᚥ㇍ᗭ䇮਌
5. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям):

㿷䶘, ⢏喵, 㠠ᐧ, Ӱᗹ, ᗹ䠂, 㡂ཪ.


6. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

啱ⴤ䶘⭎‫އ‬ཪⵁ㙩⢏享䀶㠠ᗹ‫ݺ‬㡂
喵‫ޛ‬ኧ⸩≪⭕啖⡠㲡㚿ਠӰ䮵ቮ䓡
≅рᱥ࠰ᢁ᭥Ҝ
7. Потренируйтесь бегло читать следующие сложные слова и словосочетания:

㿷䶘, ⢏喵, 㠠ᐧ, Ӱᗹ, ᗹ䠂, 㡂ཪ, ‫ޛ‬ਙ, 儎ኧ, ⚡ኧ, ཝኧ,
ኧ䉭, 䮵ᐓ, 䴞≪, ኧ≪, 伄≪, ≪⚡, 䠇⸩, ᰛᴾ, ≪⭦, ⭕ᰛ,
≪䠂, ⭕劲, ⢑㚿, ⢑㚿, 㲄⡠, ቮ䓡, Ӱ䓡, ཝӰ, 㘷Ӱ, рᯯ,
ᐜᢁ, ਩ᢁ.
164 Урок 12
8. Переведите на китайский и запишите иероглифами:
погода, друг, мужчины и женщины, родители, открывать дверь, закрывать дверь, есть/идет
дождь, слева и справа, левая рука, правая рука, левая нога, правая нога
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:
Говорить (yuē)
4
(устар.)

Сладкий (gān) 5

Язык (shé) 6

Вариант 6

Слова; речь (yán) 7

Производная
2
графема

Звук (yīn) 9

Старший брат
5
(xiōng)

Менять (duì) 7

Урок 12 165
Глаз (mù) (устар.) 5

Прямо (zhí) 8

(Слуга), чиновник
6
(chén)

Вариант 2

(Нос), сам, свой


6
(zì)

Нос (bí) 14

Ухо (ěr) 6 Вариант

(Голова); страница
6
(yè)

Голова (tóu) 5

(Макушка); голова
9
(shԁu)

Зуб (yá) 4

166 Урок 12
Зубы (chӿ) 8

(Усы); да, и (ér) 6

Лицо (miàn) 9

Сердце (xīn) 4

Вариант 4

Производная
3
графема

Урок 13
Ф ОНЕТИКА
ЭРИЗАЦИЯ
Эризацией1 называют добавление в конце слова суффикса -r. Суффикс -rr генетически восходит к древ-
нему знаменательному слову ‫( ܓ‬ér)  — сын. В отличие от остальных суффиксов китайского языка
суффикс -rr ассилабичен, то есть не составляет отдельного слога, а просто добавляется к основному
слогу, например: huārr — цветок.
Этот суффикс в основном употребляется с существительными, выполняя различные функции.
1. Он может придавать им уменьшительно-ласкательный оттенок, например:
ạ (gùn) — палка —> ạ‫( ܓ‬gùnr) — палочка;
ᇣ⣿ (xiӽomāo) — кошка, котенокк  —> ᇣ⣿‫( ܓ‬xiӽomāor) — кошечка, котеночек.
1
Частое использование эризации характерно для пекинского диалекта, особенно для устной речи пекинцев. В путунхуа
эризация употребляется весьма ограниченно. В некоторых диалектах (в особенности южных) эризация может вообще
не употребляться.

Урок 13 167
2. Он позволяет различать существительные с близким или производным смыслом:
༈ (tóu) — голова —> ༈‫( ܓ‬tóur) — начальник;
䴶 (miàn) — мука —> 䴶‫( ܓ‬miànr) — порошок.
3. Он может служить для образования существительных из глаголов и прилагательных:
⬏ (huà) — рисовать —> ⬏‫( ܓ‬huàr) — рисунок;
ⷁ (duӽn) — короткий —> ⷁ‫( ܓ‬duӽnr) — недостаток.
4. В редких случаях он может употребляться с глаголами и наречиями:
⥽‫( ܓ‬wánr) — играть, развлекаться;
ϔ⚍‫( ܓ‬yì diӽnr) — немного.
У эризации существуют определенные правила, вот основные из них:
‰ Суффикс -r добавляется не ко всем слогам.
‰ Если слог, с которым употребляется данный суффикс, заканчивается любой гласной, то суф-
фикс -r просто добавляется к нему, а слог читается так же, как и пишется:
㢅‫( ܓ‬huā + er = huār) — цветок;
‫( ܓܨ‬tù + er = tùr) — зайчик.
‰ Если слог, с которым употребляется данный суффикс, заканчивается согласной n, то при про-
изношении этот конечный звук слога редуцируется, однако в орфографическом написании
слова непроизносимый элемент сохраняется для соблюдения единства с исходной морфемой,
например следующее слово пишется wánr:
⥽‫( ܓ‬wán + er = wár, но пишется wánr) — играть, развлекаться.
‰ Если слог, с которым употребляется данный суффикс, заканчивается сочетанием ng, пере-
дающим заднеязычный звук [ŋ], то этот звук редуцируется частично, а суффикс -r как бы
наслаивается на него:
⫊‫( ܓ‬píngg + er = píngr) — бутылка.
‰ Если слог заканчивается особой финалью i [ચ], [ટ ] или финалью ui, то звук, передаваемый
буквой i, читается как e:
ᄫ‫( ܓ‬zì + er = zèr, но пишется zìr) — иероглиф;
џ‫( ܓ‬shì + er = shèr, но пишется shìr) — дело, занятие;
Ӯ‫( ܓ‬huì + er = huèr, но пишется huìr) — миг, мгновение.
СОЧЕТАНИЕ СЛОГОВ В РАЗЛИЧНЫХ ТОНАХ СО СЛОГАМИ В НУЛЕВОМ ТОНЕ
И СУФФИКСЫ -ZI, -TOU
В предыдущих уроках мы уже рассматривали сочетания со слогами в нулевом тоне в таких словах,
как bàba, māma и др., где происходило удвоение слога, однако употребление слогов в нулевом
тоне этим не исчерпывается.
В данном уроке мы будем отрабатывать чтение более сложных сочетаний.
Наиболее часто образуют такие словосочетания безударные суффиксы -zi и -tou, которые мы рас-
смотрим далее, также могут встречаться сочетания различных слогов.
Повторим еще раз правило сочетания слогов в четырех тонах со слогом в нулевом тоне: после первого,
второго и третьего тонов нулевой тон произносится ниже, а после третьего (самого низкого) тона,
наоборот, выше первого слога.

168 Урок 13
Кроме того, при сочетании третьего и нулевого, а также третьего и второго, третьего и четвертого
тонов третий тон не имеет восходящей интонации, в таком положении он называется третьим
низким, или полутретьим, тоном (рис. 13.1
( ).

Рис. 13.1. Сочетание слогов в нулевом тоне со слогами в четырех основных тонах

Суффикс -zi, восходящий к древнему слову ᄤ (zĭ) — сын, ребенок, является одним из важнейших
словообразовательных суффиксов китайского языка. Он представляет собой отдельный слог, по-
этому при соединении с односложной знаменательной морфемой образуется двусложное слово, на-
пример: bĕnzi — тетрадь, yĭzi — стул, háizi — ребенок. В некоторых случаях он может нести умень-
шительный или даже уничижительный смысл: ᇣ⊇≳ᄤ (xiӽohégōuzi) — маленький ручьишко.
Суффикс -zi произносится нейтральным тоном, высота которого определяется тоном предыдущего
слога.
Суффикс -tou, восходящий к слову ༈ (tóu) — голова, также является важным словообразующим
суффиксом
уфф
фф существительных, обозначающих предметы округлой или цилиндрической формы:
⷇༈ (shítou) — камень, ᳼༈ (mùtou) — бревно. Кроме того, он служит для образования суще-
ствительных, обозначающих некоторые части тела или лица: 㟠༈ (shétou)  — язык; существи-
тельных, обозначающих единицуу времени:
р 䩳༈ (zhōngtou)  — час; существительных (а также
наречий), обозначающих место: ৢ༈ (hòutou) — позади.
Суффикс -tou в некоторых сочетаниях произносится в нулевом тоне, а в некоторых — во втором
тоне, однако здесь мы будем его рассматривать только в нулевом тоне.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 13.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с эризацией и без нее:
гласные + -r huā dié mӽ bà dōu chá nӽ tù
huār diér mӽr bàr dōur chár nӽr tùr
n + -r jiān pén diӽn yìn gūn pán zhԃn bàn
jiānr pénr diӽnr yìnr gūnr pánr zhԃnr bànr
ng + -r bāng píng jӿng kòng xiāng líng shӽng dòng
bāngr píngr jӿngr kòngr xiāngr língr shӽngr dòngr
финали i [ચ], [ટ], ui cí zì huì
cír zìr huìr
CD 13.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, слоги с эризацией в разном порядке:
píngr gānr màor língr dāor xiӽngr cír nàr míngr duԁr jiānr zuòr jīnr kԁur bàr

Урок 13 169
CD 13.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, слова с суффиксом -zi:
qīzi fángzi yĭzi dèngzi
wūzi hézi xiězi guìzi
dāozi háizi guŏzi màozi
bēizi yízi chĭzi kùzi
zhuōzi cházi bĕnzi bèizi
CD 13.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слова с суффиксом -tou:
yātou shétou lӿtou mùtou
gēntou shítou gԃtou shàngtou
chītou mántou zhӿtou hòutou
fēngtou qiántou mӽtou niàntou
jīntou quántou gӽotou wàitou
CD 13.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, различные двухсложные сочетания с нулевым тоном:
yīfu nálai wԁmen zhège yuānyuan érzi nӿde zhème shēnshang péngyou zӽoshang gàosu xiūxi
shíhou nӽge wèile xiāoxi láile jiějie qùguo guānxi méimao wěiba tàitai qīngchu mógu yԁude
kànguo zhīdao xuésheng ěrduo wàimian duōshao tíngting wӽnshang kànkan

CD 13.1.6А
6. Прослушайте следующие скороговорки, затем прочитайте их, повторяя за диктором:
Xiӽo píngr hé xiӽo wӽnr Бутылочка и чашечка
Yԁu yíge xiӽo háir ᳝ϔϾᇣᄽ‫ܓ‬ Одна маленькая девочка
Míngzì jiào Xiӽohuār, ৡᄫিᇣ㢅‫ˈܓ‬ По имени Сяохуа
Zuԁshԁu ná yíge xiӽo píngr, Ꮊ᠟ᣓϔϾᇣ⫊‫ˈܓ‬ В левой руке держит бутылочку,
Yòushԁu ná yíge xiӽo wӽnr. ে᠟ᣓϔϾᇣ⹫‫ܓ‬DŽ В правой руке держит чашечку.
Xiӽo píngr méiyԁu gàir, ᇣ⫊‫≵ܓ‬᳝Ⲫ‫ˈܓ‬ У бутылочки нет крышечки,
Xiӽo wӽnr yԁu xiӽo bàr. ᇣ⹫‫ܓ‬᳝ᇣᡞ‫ܓ‬DŽ У чашечки есть маленькая ручка.
Xiӽopíngr hé xiӽo wӽnr ᇣ⫊‫ܓ‬੠ᇣ⹫‫ܓ‬ Бутылочка и чашечка
Hěn hӽowánr! ᕜད⥽‫ܓ‬ʽ Такие забавные!
CD 13.1.6Б
Hóuzi chīdiào xiӽo táozi ⤈ᄤৗᥝᇣḗᄤ Обезьянка съела персик
Shù shàng yԁu zhī xiӽo táozi, ᷥϞ᳝াᇣḗᄤˈ На дереве висит персик,
Shù xià yԁu zhī xiӽo hóuzi. ᷥϟ᳝াᇣ⤈ᄤDŽ Под деревом сидит обезьянка.
Fēng chuī táoshù huāhuā 亢਍ḗᷥફફડˈ Ветер подул, и персиковое дерево
xiӽng, заскрипело,
Shù shàng diàoxià xiӽo táozi, ᷥϞᥝϟᇣḗᄤˈ С дерева упал персик,
Táozi dӽzhe xiӽo hóuzi, ḗᄤᠧⴔᇣ⤈ᄤˈ Персик стукнул обезьянку,
Hóuzi chīdiào xiӽo táozi. ⤈ᄤৗᥝᇣḗᄤDŽ Обезьянка съела персик.

170 Урок 13
CD 13.1.6В
hӿtou
Rìtou, shítou, shétou hé zhӿ Солнце, камень, язык и палец
Tiān shàng yԁu gè rìtou, ໽Ϟ᳝Ͼ᮹༈ˈ На небе (есть) солнце,
Dì xià yԁu kuài shítou, ഄϟ᳝ഫ⷇༈ˈ Под землей (есть) камень,
Zuӿ lӿ yԁu gè shétou, ఈ䞠᳝Ͼ㟠༈ˈ Во рту (есть) язык,
Shԁu shàng yԁu wԃ w gе shԁu ᠟Ϟ᳝ѨϾ᠟ᣛ༈DŽ На руке (есть) пять пальцев.
zhӿtou.
Bùguӽn shì tiān shàng de rè ϡㅵᰃ໽Ϟⱘ⛁᮹༈ˈ Не важно, жаркое солнце на небе,
rìtou,
Dì xià de yìng shítou, ഄϟⱘ⹀⷇༈ˈ Твердый камень под землей,
Zuӿ lӿ de ruӽn shétou, ఈ䞠ⱘ䕃㟠༈ˈ Мягкий язык во рту,
Shԁu shàng de shԁu zhӿtou, ᠟Ϟⱘ᠟ᣛ༈ˈ Пять пальцев на руке,
Háishi rè rìtou, yìng shítou, 䖬ᰃ⛁᮹༈ˈ⹀⷇༈ˈ Или горячее солнце, твердый
камень,
Ruӽn shétou, shԁu zhӿtou, 䕃㟠༈ˈ᠟ᣛ༈ˈ Мягкий язык, пальцы на руке,
Fӽnzhèng dōu shì liàn shétou. ডℷ䛑ᰃ㒗㟠༈DŽ В любом случае все это тренирует
язык.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ

CD 13.2.1
1. Прочитайте следующие односложные слова, повторяя за диктором:
t qīzi (ྏᄤ) — жена; t hézi (Ⲧᄤ) — коробка;
t érzi (‫ܓ‬ᄤ) — сын; t mùtou (᳼༈) — дерево (как материал);
t háizi (ᄽᄤ) — ребенок; t shítou (⷇༈) — камень;
t fángzi (᠓ᄤ) — дом, фанза, квартира; t shétou (㟠༈) — язык (как орган);
t wūzi (ሟᄤ) — комната; t zhӿtou (ᣛ༈) — палец;
t zhuōzi (Ḡᄤ) — стол; t yīfu (㸷᳡) — одежда;
t yĭzi (ộᄤ) — стул; t rènshi (䅸䆚) — знакомиться, узнавать;
t guìzi (ᶰᄤ) — шкаф; t xӿhuan (୰⃶) — нравиться;
t dāozi (ߔᄤ) — нож; t dӽsuan (ᠧㅫ) — собираться, намереваться;
t sháozi (࣎ᄤ) — ложка; t zhīdao (ⶹ䘧) — знать;
t chāzi (ঝᄤ) — вилка; t zhàngfu (Ϝ໿) — муж;
t kuàizi (ㅋᄤ) — палочки для еды; t xiānsheng (‫)⫳ܜ‬ — господин;
t bēizi (ᵃᄤ) — стакан; t xuésheng (ᄺ⫳) — ученик.
CD 13.2.2
2. Прочитайте следующие словосочетания, повторяя за диктором:
t (zài) zhuōzi shàng ((೼)ḠᄤϞ) — на столе;
t (zài) guìzi lӿtou ((೼)ᶰᄤ䞠༈) — в шкафу;
t (zài) yyӿzi xiàmian ((೼)ộᄤϟ䴶) — под стулом;
t (zài) zhuōzi hé guìzi zhōngjiān ((೼)Ḡᄤ੠ᶰᄤЁ䯈) — между столом и шкафом;
t (zài) wūzi wàimian ((೼)ሟᄤ໪䴶) — за пределами комнаты, снаружи;

Урок 13 171
t (zài) běnzi pángbian ((೼)ᴀᄤᮕ䖍) — возле тетрадки;
t (zài) fángzi qiánmian ((೼)᠓ᄤࠡ䴶) — перед домом.
CD 13.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Nӿ zhӽo shuí? — Wԁ zhӽo Wáng Xiӽoyún. (Դᡒ䇕˛— ៥ᡒ⥟ᰧѥDŽ
) — Кого ты ищешь (кто
тебе нужен)? — Я ищу (мне нужна) Ван Сяоюнь.
Nӿӿ zhӽo shénme? — Wԁ zhӽo wԁ de hēi bӿ. (ԴᡒҔМ˛— ៥ᡒ៥ⱘ咥ヨDŽ
) — Что ты ищешь? —
Я ищу свою черную ручку.
Nӿ zài nӽOӿ? — Wԁ zài Běijīng. (Դ೼ા䞠˛— ៥೼࣫ҀDŽ
) — Где ты? — Я в Пекине.
Zhōngwén bào zài nӽli? — Zhōngwén bào zài tā nàli. (Ё᭛᡹೼ા䞠˛— Ё᭛᡹೼Ҫ䙷䞠DŽ
) —
Где китайские газеты? — Китайские газеты у него там.
Bēizi zài nӽli? — Zài wԁ zhèli. (㹿ᄤ೼ા䞠˛— ೼៥䖭䞠DŽ
) — Где стакан? — У меня здесь.
Dāozi hé chāzi dōu zài nӽli? — Dāozi hé chāzi dōu zài zhuōzi shàngmian. (ߔᄤ੠ঝᄤ䛑೼ા
䞠˛— ߔᄤ੠ঝᄤ䛑೼ḠᄤϞ䴶DŽ ) — Где все ножи и вилки? — Все ножи и вилки на столе.
Yīfu zài nӽli? — Yīfu zài guìzi lӿbian. (㸷᳡೼ા䞠˛— 㸷᳡೼ᶰᄤ䞠䖍DŽ ) — Где одежда? —
Одежда в шкафу.
Wԁ de dōngxi zài nӽli? — Zài hézi lӿmiàn. (៥ⱘϰ㽓೼ા䞠˛— ೼Ⲧᄤ䞠䴶DŽ
) — Где мои
вещи? — В коробке.
Dìdi zài nӽli? — Zài wūzi wàimian. (ᓳᓳ೼ા䞠˛— ೼ሟᄤ໪䴶DŽ
) — Где младший брат? —
Снаружи. (Вне комнаты.)
Zhuōzi zài nӽli? — Zài guìzi pángbiān. (Ḡᄤ೼ા䞠˛— ೼ᶰᄤᮕ䖍DŽ
) — Где стол? — Возле
шкафа.
Yӿzi zài nӽli? — Zài zhuōzi qiánmian. (ộᄤ೼ા䞠˛— ೼Ḡᄤࠡ䴶DŽ
) — Где стул? — Перед
столом.
y zi xiàmian. (ᇣ⣿೼ા䞠˛— ೼ộᄤϟ䴶DŽ
Xiӽo māo zài nӽli? — Zài yӿ ) — Где котенок? — Под
стулом.
Píbāo zài nӽli? — Zài guìzi hé zhuōzi zhōngjiān. (Ⲃࣙ೼ા䞠˛— ೼ᶰᄤ੠ḠᄤЁ䯈DŽ
) —
Где сумка? — Между шкафом и столом.
Zhōngwén
g shū zài zhuōzi shàng. Zhuōzi shàng yԁu zhōngwén shū. (Ё᭛к೼ḠᄤϞDŽḠᄤϞ
᳝Ё᭛кDŽ ) — Китайские книги (находятся) на столе. На столе есть/находятся китайские книги.
Yīfu zài guìzi lӿmian. Guìzi lӿ yԁu yīfu. (㸷᳡೼ᶰᄤ䞠䴶DŽᶰᄤ䞠᳝㸷᳡DŽ )  — Одежда
(находится) в шкафу. В шкафу есть/находится одежда.
Qián zài qiánbāo lӿ. Qiánbāo lӿ yԁu qián. (ࠡ೼䪅ࣙ䞠DŽ䪅ࣙ䞠᳝䪅DŽ
) — Деньги (находятся)
в кошельке. В кошельке есть/находятся деньги.
CD 13.2.4А
4. Прослушайте, прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующие диалоги:
Nӿӿ zhӽo shuí? — Кого ты ищешь?
— Nӿ zhӽo shuí? üԴᡒ䇕˛
— Wԁ zhӽo Wáng xiānsheng. ü៥ᡒ⥟‫⫳ܜ‬DŽ
— Tā bú zài zhèli. üҪϡ೼䖭䞠DŽ
172 Урок 13
— Tā zài nӽli? üҪ೼ા䞠˛
— Duìbuqӿq , wԁ bù zhīdào. üᇍϡ䍋ˈ៥ϡⶹ䘧DŽ
CD 13.2.4Б
Nӿӿ zhӽo shénme? — Что ты ищешь?
— Nӿ zhӽo shénme? üԴᡒҔМ˛
— Wԁ zhӽo wԁde qiánbāo. ü៥ᡒ៥ⱘ䪅ࣙDŽ
— Nӿde qiánbāo zài zhuōzi shàng. üԴⱘ䪅ࣙ೼ḠᄤϞDŽ
— Xièxie. ü䇶䇶DŽ
— Bú yòng xiè. üϡ⫼䇶DŽ
Комментарий
1. Послелоги в китайском языке.
Если в русском языке для обозначения местонахождения одного предмета относительно дру-
гого мы используем предлоги «в», «на», «под» и др., то в китайском языке для этой цели исполь-
зуются послелоги с теми же значениями, то есть они всегда ставятся после существительного,
например:
t в шкафуу — guìzi lӿ
lӿbian;
t между шкафом и столом — guìzi hé zhuōzi zhōngjiān .
Полный список китайских послелогов выгладит следующим образом:
t сверху, на — shàngg (Ϟ), shàngbian (Ϟ䖍), shàngmian (Ϟ䴶), shàngtou (Ϟ༈);
t снизу, под — xià (ϟ), xiàbian (ϟ䖍), xiàmian (ϟ䴶), xiàtou (ϟ༈);
t впереди, перед — qián (ࠡ), qiánbian (ࠡ䖍), qiánmian (ࠡ䴶), qiántou (ࠡ༈);
t внутри, в — lӿlӿ (䞠), lӿ
lӿbian (䞠䖍), lӿ
l mian (䞠䴶), lӿ
lӿtou (䞠༈);
t сзади, за — hòubian (ৢ䖍), hòumian (ৢ䴶), hòutou (ৢ༈);
t снаружи, вне — wàibian (໪䖍), wàimian (໪䴶), wàitou (໪༈);
t слева — zuԁbian (Ꮊ䖍);
t справа — yòubian (ে䴶);
t рядом, возле — pángbiān (ᮕ䖍);
t между, посередине — zhōngjiān (Ё䯈);
t напротив — duìmiàn (ᇍ䴶).
2. Предложения местонахождения и предложения наличия.
В одном из предыдущих уроков мы рассматривали предложения местонахождения со словом zài:
Tā zài ma? — Tā zài. — Он у себя? — Он у себя.
Tā zài nӽli? — Tā zài Běijīng. — Где он (находится)? — Он (находится) в Пекине.
Во втором случае zài можно рассматривать либо как глагол находиться, который на русский язык
не переводится, либо как предлог в, на.
Аналогичной структурой обладают предложения типа:
Yīfu zài guìzi llӿ. — Одежда (находится) в шкафу.
Однако приблизительно тот же смысл можно выразить с помощью предложения наличия со словом yԁ
y u:
Guìzi li yԁu yīfu. — В шкафу есть/находится одежда.

Урок 13 173
ЗАДАНИЯ

CD 13.3.1
1. Слушая звукозапись, определите и поставьте правильный тон в первом слоге:
wuzi, haizi, waimian, guizi, kuzi, chazi, gentou, shangmian, qiantou, shangtou, xiaoxi, shihou, pengyou,
wanshang, libian, xihuan, shaozi, zhidao, daozi
CD 13.3.2
2. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
3. Переведите c русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Где (находится) моя книга на английском языке? — У него (там).
__________________________________________________________________________________
Где (находится) моя черная ручка? — У меня (здесь).
__________________________________________________________________________________
Где (находится) собачка? — Под столом.
__________________________________________________________________________________
Где (находится) ложки? — В шкафу.
__________________________________________________________________________________
Стол (находится) возле шкафа. Возле шкафа есть/находится стол.
__________________________________________________________________________________
Вещи (находятся) на столе. На столе есть/находятся вещи.
__________________________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: ПРЕДМЕТЫ БЫТА
В данном уроке мы рассмотрим графемы, восходящие к изображениям предметов быта (табл. 13.1).
Таблица 13.1. Графемы, связанные с изображением различных предметов быта
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

࠶࠸ dāo нож
ࠖ( )
jī, jӿ столик, сколько

࠼ fēn делить, минута


㌮㓕
sī шелк, нить

ᐛ( )
gōng работа, работать
ᒰѾ yāo, me крошечный, суффикс

⡵Ѣ qiáng, pán доска


ᯍ dԁu (ковш), мера,
10 литров

⡽ piàn щепка, тонкий кусок


㕬 f u
fԁ сосуд типа амфоры

ᐴ jīn платок, полотенце


䝿 yԁu сосуд для вина

174 Урок 13
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

ҕ yě тоже
㺙⽱
yī одежда

㠲 jiù ступка
伕侙
shí пища

㖇㖈
wӽng сеть, Интернет
㡕 zhōu лодка (устар.)

޾ gāng горный хребет


䖜( )
chē (повозка), автомобиль

⬜ wӽ черепица

Из них в качестве ключей обычно выделяют графемы:

ߔ,ߖ, Ꮉ, Ѐ, ⠛, Ꮢ, ޴, ㋌, 㑳, ᑎ, ᭫, 㔊, 䜝, г, 㟐, 㔥, 㔦, ⪺, 㸷,
亳, 㟳, 䔺.
1. Нож (dāo).
Эта графема восходит к изображению ножа.
В современном китайском языке она употребляется в исходном значении.
Графема является производной от ߔ и всегда пишется в правой части иеро-
глифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. Делить, минута (fēn).


Эта графема произошла от изображения ножа, разрезающего что-то на две части.
В качестве самостоятельного иероглифа она может также употребляться в значении
минута.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Работа, работать (gōng).


Происхождение этой графемы не совсем ясно, но, скорее всего, она восходит к изображе-
нию какого-то инструмента.
В современном китайском языке графема употребляется самостоятельно в исходном зна-
чении.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 13 175
4. Доска (qiáng, pán), щепка (piàn).
Графемы ⠓ и ⠛ представляют собой левую и правую половины дерева ᳼,
которые получили немного разные названия, чтобы их можно было различать.
Графема ⠓(доска) в качестве компонента упрощенных иероглифов, стала пи-
саться как , самостоятельно она практически не употребляется, в то время как
графема ⠛ часто употребляется самостоятельно.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Платок, полотенце (jīn).


Эта графема восходит к рисунку, изображавшему кусок ткани, наброшенный на плечи.
В качестве самостоятельного иероглифа она может употребляться в значениях: полотенце,
носовой платок, салфетка.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Столик (jī), сколько (jӿ).


Эта графема изначально восходит к изображению чайного столика, но она также совпа-
дает с упрощенной формой иероглифа ᑒ (сколько).
Вариант написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Шелк, нить.
Графема ㋌ восходит к изображению шелковинки, выделяемой шелкопрядом.
Графема 㑳 является производной от графемы ㋌, ее сокращенным вариантом.
Она всегда пишется в левой части иероглифа.
Обе эти графемы не имеют самостоятельного употребления.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Крошечный (yāo), суффикс (-me).


Графема ᑎ также восходит к изображению шелковинки, выделяемой шелкопря-
дом.
У графемы есть вариант написания М, который в качестве суффикса входит
в состав вопросительных местоимений ҔМ (что) и ᗢМ (как).

176 Урок 13
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Ковш, мера, 10 литров (dԁu).


Древний рисунок, к которому восходит эта графема, изображал ковш для измерения сыпу-
чих тел, например зерна.
В современном китайском языке она имеет самостоятельное употребление в значении
мера.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Сосуд типа амфоры (fԁf u).


Эта графема восходит к изображению некоего сосуда, накрытого крышкой.
В современном китайском языке она практически утратила самостоятельное употребле-
ние, но часто встречается в качестве компонента.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Сосуд для вина (yԁu).


Эта графема восходит к рисунку, изображавшему сосуд для вина.
Она практически вышла из самостоятельного употребления, но часто встречается в ка-
честве компонента.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Тоже (yě).


Происхождение этой графемы не совсем ясно, по одной из версий, она изображает рог
для вина.
В современном китайском языке эта графема употребляется самостоятельно в значении
тоже.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Ступка (jiù).


Эта графема восходит к изображению ступки.
Она практически вышла из самостоятельного употребления, но часто встречается
в качестве компонента.

Урок 13 177
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Сеть, Интернет (wӽng).


Эта графема восходит к изображению рыболовной сети. В современном китай-
ском языке она может также употребляться в значении Интернет.
Графема 㔦 является производной от 㔥, всегда пишется в верхней части иеро-
глифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Горный хребет (gāng).


Эта графема восходит к изображению сети и горы, что вместе означало горный хребет.
Она не входит в список ключей, но часто встречается в качестве компонента сложных
иероглифов.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Черепица (wӽ).


Эта графема восходит к изображению двух кусочков черепицы на крыше.
В качестве самостоятельного иероглифа она употребляется в своем исходном значении.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Одежда (yī).


Эта графема изображает крой основного предмета китайского традиционного
костюма — распашного халата. Производной от нее является графема 㸸, кото-
рая всегда пишется в левой части иероглифа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

178 Урок 13
18. Пища (shí).
Рисунок, к которому восходит эта графема, изображал некий сосуд, наполненный
едой. Производной от нее является графема 伷, которая всегда пишется в левой
части иероглифа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Лодка (zhōu) (устар.).


Эта графема восходит к рисунку, изображавшему традиционную китайскую лодку, не
имеющую заостренной носовой части. Этот иероглиф несколько устарел, вместо него
в современном китайском языке используют иероглиф 㠍 (лодка).

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

20. Повозка, автомобиль (chē).


Пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображал древнекитайскую боевую ко-
лесницу. В современном китайском языке иероглиф 䔺 означает автомобиль, а также
входит в состав сложных слов, обозначающих средства передвижения.
Полная форма написания: . Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

࠶࠸࠼ᐛ⡵Ѣ⡽ᐴࠖ㌮㓕Ѿᒰᯍ㕬䝿
ҕ㠲㖇㖈޾⬜㺙⽱伕侙㡕䖜
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

ᐛ ࠖ 䖜
3. Назовите и сравните графемы:

࠶࠼⡵⡽Ѿᒰҕᐪ㖇޾䝿㾵
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

䀙ਢࡦ࡟Գ䍡㊿㓘グ亯ᕅᵰӤ⋵⣬
㻻⡾⢂ᑮᐸᑆ㌱⦺ᒲ㔏〇ᣌ㕰䲬䚛
Урок 13 179
䞃䞈䟈Ԍ൦᯳⇷䲭ᨈ㖠㖍ᗭ䫘㓨⬬
⬭㺞㻻‫⾔⽴ד‬㿼侣侼侧㡢ⴎߑ䘔䖹
5. Потренируйтесь бегло читать следующие графемы:

࠶࠼ᐛ⡵⡽ᐴࠖস俌㠙ᒰѾᯍ㕬䝿ҕ
㠲⴪↘↙㙂㖇޾⬜㺙伕㡕䖜丩ㄯᴦᐓ
6. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям), затем потренируйтесь бегло их читать:

⚡䖜, р㖇, 㖇р, ཝ㺙, 䴞㺙, ∑㺙, ᐛӰ, ᐛস.


7. Переведите на китайский и запишите иероглифами:
встретиться, зубы, сам, человеческое сердце, на сердце/на душе, язык
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:
Производная
Нож (dāo) 2 2
графема

Делить; минута
4
(fēn)

Вариант
Работа (gōng) 3
слева

Доска
4
(qiáng, pán)
Производная
3
графема

180 Урок 13
Щепка (piàn) 4

Платок;
3
полотенце (jīn)

Столик (jī); Вариант


2
сколько (jӿ) сверху

Шелк; нить (sī) 6

Производная
3
графема

Крошечный (yāo) 3

Суффикс (-me) 3

Мера, 10 литров
4
(dԁu)

Сосуд типа
6
амфоры (fԁ
f u)

Сосуд для вина


7
(yԁu)

Тоже (yě) 3

Урок 13 181
Ступка (jiù) 6

Сеть; Интернет
6
(wӽng)
Производная
5
графема

Горный хребет
4
(gāng)

Черепица (wӽ) 4

Одежда (yī) 6

Производная
5
графема

Пища (shí) 9

Производная
3
графема

Лодка (устар.)
6
(zhōu)

Повозка; автомо- Вариант


4
биль (chē) слева

182 Урок 13
Урок 14
ФОНЕТИКА
СОЧЕТАНИЕ СЛОГОВ В ПЕРВОМ И ВТОРОМ ТОНЕ СО СЛОГАМИ В РАЗЛИЧНЫХ ТОНАХ
В предыдущих уроках в лексических разделах нам уже встречались сочетания слогов в различных
тонах, а в этом и следующем уроках мы подробно рассмотрим эти сочетания и отработаем их чтение
(
(рис. 14.1).

Рис. 14.1. Мелодический рисунок сочетаний слогов в первом и втором тоне со слогами в четырех тонах

Обратите внимание на следующие моменты:


‰ при сочетании двух слогов в первом тоне первый из них произносится чуть ниже;
‰ при сочетании двух слогов во втором тоне второй из них произносится чуть ниже.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 14.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в первом тоне:
yīnggāi cūnzhuāng fēijī kāifā shānpō tīngshuō zhuāngchū shōubīng zhōngyāng guānxīn shōufā
xīyān jīntiān cānguān dōngfāng kāichē shūjiā qiūtiān fāngchā cāntīng
CD 14.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в первом и втором тонах:
huānyíng tūrán Zhōngguó jīnnián shāngrén Zhōngwén fēicháng shāhuáng suīrán xīyóu sēnlín
shēngcí ānquán jiācháng gōngrén xīnnián jīnyú Yīngwén jiāoliú bāshí
CD 14.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в первом и третьем тонах:
xiūgӽi qiānbӿ gōngchӽng hēibӽn fāzhӽn gōngchӿ kāishӿ cāochӽng yānhuԁ shēngchӽn sōngshԃ yōuměi
zhēnlӿ shēngqӿ jiāzhӽng huācӽo fābiӽo chūbӽn jīnglӿ sīxiӽng gōngqӿng
CD 14.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из слогов в первом и четвертом тонах:
cānyuè gāoxìng gōngzuò sōngshù shuōhuà jīngjì zūnzhòng chīfàn shūjià yīnyuè gōnggòng fēngfù
shūhòu gōngfèi shēngzì jiāohuàn yīyuàn shūcài gōngyuàn bāngzhù jīròu xīwàng

Урок 14 183
CD 14.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из слогов во втором и первом тонах:
píbāo jiéhūn máoyī fángjiān míngtiān túdīng nánfēng chákān táidēng rénchēng qiáoshū miányī
rénjiā chábēi máojīn qiánfāng dúshū méichē qiáofū shíyī nánfāng niángēn tíchū
CD 14.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов во втором тоне:
xuéxí wénxué niánjí értóng táocí hóngchá nóngmín yuánzé tóngshí húdié Huánghé piáochóng
yínháng píngcháng rénmín yáotái yútú qiúxíng chóngdié qígé píxié liúxué
CD 14.1.7
7. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов во втором и третьем тонах:
cháwӽn máobӿ yóulӽn píjiԃ yuánshӿ liángtԁng shípӿn cídiӽn báijiԃ ménkԁu píngguԁ niúnӽi liángshuӿ
nábӽ shízӿ láiwӽng hégԃ cáibӽo wújӿ niúgԁu huánghӽi rénkԁu yuánshԁu méiyԁu
CD 14.1.8
8. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов во втором и четвертом тонах:
báicài chéngkè hézuò tóngzhì míngpiàn chéngshì xuéyuàn yídìng ránhòu shíliù yuánduì báihuà
cáimào xuéxiào chéngwài lóushàng míngyuè móshù lúbù búcuò suíbiàn láojià
CD 14.1.9
9. Прослушайте следующую скороговорку, затем прочитайте ее, повторяя за диктором:
Shuā yá Чистить зубы
Yáshuā néng shuā yá, ⠭ࠋ㛑ࠋ⠭ˈ Зубная щетка может чистить зубы,
Shuā yá yòng yáshuā. ࠋ⠭⫼⠭ࠋDŽ Зубы чистят с помощью зубной щетки.
Huāhuā yòng yáshuā huì shuā yá, 㢅㢅⫼⠭ࠋӮࠋ⠭ˈ Хуа-хуа умеет чистить зубы щеткой,
Huáhuá yԁu yáshuā bù shuā yá. ढढ᳝⠭ࠋϡࠋ⠭DŽ У Хуа-хуа щетка, но он не чистит зубы,
Huāhuā hé Huáhuá 㢅㢅੠ढढ Хуа-хуа и Хуа-хуа,
Shuí shì hӽo wáwa? 䇕ᰃད࿗࿗˛ Кто из них хороший ребенок?

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ
CD 14.2.1
1. Прочитайте следующие слова, повторяя за диктором:
t fēijī (亲ᴎ) — самолет (дословно: t gōngsī (݀ৌ) — компания, фирма
летающая машина); (общественный + управлять);
t qiānbӿ (䪙ヨ) — карандаш (дословно: t gōngchӽng (Ꮉॖ) — завод, фабрика
графитовый пишущий предмет); (труд + фабрика);
t yīnyuè (䷇Ф) — музыка (звук + музыка); t yīshēng (ए⫳) — лечить + суффикс;
t gōngzuò (Ꮉ԰) — работа, работать t jīnglӿ (㒣⧚) — менеджер, директор
(труд + делать); (
(управлять + заведовать);
t xuéxí (ᄺд) — учиться t shāngrén (ଚҎ) — бизнесмен
(
(учить + повторять); (торговляя + человек);
t yīyuàn (ए䰶) — больница t gōngrén (ᎹҎ) — рабочий
(лечить + учреждение); (труд + человек);

184 Урок 14
t fēicháng (䴲ᐌ) — чрезвычайно, весьма; t cānguān (খ㾖) — посещать;
t gāoxìng (催݈) — радоваться; t tóngxué (ৠᄺ) — одноклассник, одно-
t liáotiān (㘞໽) — разговаривать, болтать; группник (вместе, совместный + учиться);
t yóuyԁng (␌⋇) — плавать; t tóngshì (ৠџ) — коллега по работе
t zázhì (ᴖᖫ) — журнал (дословно: (вместе, совместный + дела).
разнообразные записи);
CD 14.2.2
3. Прочитайте следующие словосочетания, повторяя за диктором:
t zài gōngsī gōngzuò (೼݀ৌᎹ԰) — работать в компании;
t zài yīyuàn gōngzuò (೼ए䰶Ꮉ԰) — работать в больнице;
t zài dàxué jiāoshū (೼໻ᄺᬭк) — преподавать в университете;
t zài dàxué xuéxí (೼໻ᄺᄺд) — учиться в университете;
t gōngzuò háishì xuéxí (Ꮉ԰䖬ᰃᄺд) — работать или учиться;
t zuò fēijī lái (ത亲ᴎᴹ) — прилететь на самолете;
t zuò chē lái (ത䔺ᴹ) — приехать на машине;
t kāichē lái (ᓔ䔺ᴹ) — приехать за рулем.
CD 14.2.3
4. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
xӿhuan gēn péngyou hē chá, liáotiānr. (Դ୰⃶ҔМ˛— ៥୰⃶䎳᳟ট
Nӿӿ xӿhuan shénme? — Wԁ xӿ
ୱ㤊ǃ㘞໽‫ܓ‬DŽ ) — Что тебе нравится? — Мне нравится пить с друзьями чай и болтать.
Nӿ xӿhuan shénme? — Wԁ xӿhuan tīng yīnyuè, kàn shū. (Դ୰⃶ҔМ˛— ៥୰⃶਀䷇Фǃⳟ
кDŽ ) — Что тебе нравится? — Мне нравится слушать музыку и читать.
xӿhuan shàngwӽng. (Դ୰⃶‫خ‬ҔМ˛— ៥୰⃶Ϟ㔥DŽ
Nӿӿ xӿhuan zuò shénme? — Wԁ xӿ ) — Что ты
любишь делать? Мне нравится выходить в Интернет.
Nӿӿ xӿhuan xué zhōngwén ma? — Hěn xӿhuan. (Դ୰⃶ᄺЁ᭛৫˛— ᕜ୰⃶DŽ
) — Тебе нравится
учить китайский? — (Очень) нравится.
Nӿӿ xӿhuan nӿ de gōngzuò ma? — Bù xӿhuan. (Դ୰⃶ԴⱘᎹ԰৫˛— ϡ୰⃶DŽ
) — Тебе нравится
твоя работа? — Не нравится.
Nӿӿ zuò shénme gōngzuò? — Wԁ shì yīshēng. (Դ‫خ‬ҔМᎹ԰˛— ៥ᰃए⫳DŽ
) — Кем ты работа-
ешь? — Я врач.
Nӿӿ zài nӽӽli gōngzuò? — Wԁ zài yīyuàn gōngzuò. (Դ೼ા䞠Ꮉ԰˛— ៥೼ए䰶Ꮉ԰DŽ
) — Где ты
работаешь? — Я работаю в больнице.
Nín shì zuò shénme ggōngzuò
g yԃ jjiàoshī, zài Wàiguóyyԃ dàxué jiāoshū. (ᙼᰃ‫خ‬ҔМᎹ
de? — Wԁ shì hànyԃ
԰ⱘ˛— ៥ᰃ∝䇁ᬭᏜˈ೼໪೑䇁໻ᄺᬭкDŽ ) — Кем вы работаете? — Я преподаватель
китайского языка, преподаю в Университете иностранных языков.
Nӿӿ shì gàn shénme de? — Wԁ shì shāngrén. (ԴᰃᑆҔМⱘ˛— ៥ᰃଚҎDŽ
) — Чем ты занима-
ешься? — Я бизнесмен.
l ) gōngzuò. (ԴᰃҔМҎ˛— ೼Ꮉॖ 䞠
Nӿӿ shì shénme rén? — Wԁ shì gōngrén, zài gōngchӽng (lӿ
Ꮉ԰DŽ ) — Кто ты по профессии/чем ты занимаешься? — Я рабочий, работаю на фабрике.
Nӿӿ gōngzuò háishi xuéxí? — Wԁ xuéxí. (ԴᎹ԰䖬ᰃᄺд˛— ៥ᄺдDŽ
)  — Ты работаешь или
учишься? — Я учусь.

Урок 14 185
Nӿ zài nӽli xuéxí? — Wԁ zài Wàiguóyԃ dàxué xuéxí. (Դ೼ા䞠ᄺд˛— ៥೼໪೑䇁໻ᄺ
ᄺдDŽ ) — Где ты учишься? — Я учусь в Университете иностранных языков.
Nӿӿ shì zěnme lái de? — Wԁ shì kāichē lái de. (ԴᰃᗢМᴹⱘ˛— ៥ᰃᓔ䔺ᴹⱘDŽ ) — На чем ты
приехал? — Я приехал за рулем.
Nӿӿ shì zěnme lái de? — Wԁ shì zuò huԁchē lái de. (ԴᰃᗢМᴹⱘ˛— ៥ᰃത☿䔺ᴹⱘDŽ
) — На
чем ты приехал? — Я приехал на поезде.
Nӿ shì zěnme lái de? — Wԁ shì zuótiān zuò fēijī lái de. (ԴᰃᗢМᴹⱘ˛— ៥ᰃ᯼໽ത亲ᴎ
ᴹⱘDŽ ) — На чем ты приехал? — Я прилетел вчера на самолете.
CD 14.2.4
5. Прослушайте, прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующий диалог:
Nӿӿ zuò shénme gōngzuò? Nӿ xӿhuan zuò shénme? (Դ‫خ‬ҔМᎹ԰˛Դ୰⃶‫خ‬ҔМ˛) — Кем
ты работаешь? Что ты любишь делать?
— Nӿ zuò shénme gōngzuò? üԴ‫خ‬ҔМᎹ԰˛
— Wԁ shì yīshēng. ü៥ᰃए⫳DŽ
— Nӿ xӿhuan nӿ de gōngzuò ma? üԴ୰⃶ԴⱘᎹ԰৫˛
— Hěn xӿhuan. üᕜ୰⃶DŽ
— Nӿ bàba māma shì gàn shénme de? üԴ⠌⠌ཛྷཛྷᰃᑆҔМⱘ˛
— Tāmen dōu shì éwén lӽoshī. üҪӀ䛑ᰃ֘᭛㗕ᏜDŽ
— Nӿ gēge shì zuò shénme gōngzuò de? üԴહહᰃ‫خ‬ҔМᎹ԰ⱘ˛
— Tā shì shāngrén. üҪᰃଚҎDŽ
— Nӿ dìdi gōngzuò háishi xuéxí? üԴᓳᓳᎹ԰䖬ᰃᄺд˛
— Tā shì dàxuéshēng, zài Wà
W iguóyԃ y dàxué üҪᰃ໻ᄺ⫳ˈ೼໪೑䇁໻ᄺᄺдDŽ
xuéxí.
— Tā xuéxí shªnme? üҪᄺдҔМ˛
— Tā xuéxí Hànyԃy . üҪᄺд∝䇁DŽ
— Tā xӿhuan xuéxí Hànyԃy ma? üҪ୰⃶ᄺд∝䇁৫˛
— Hěn xӿhuan. üᕜ୰⃶DŽ
— Nӿ xӿhuan zuò shénme? üԴ୰⃶‫خ‬ҔМ˛
— Wԁ xӿxӿhuan gēn péngyԁ
y u hē chá, liáotiānr.
r ü៥୰⃶䎳᳟টୱ㤊ˈ㘞໽‫ܓ‬DŽԴਸ਼˛
Nӿ ne?
— Wԁ xӿhuan tīng yīnyuè, kàn shū. ü៥୰⃶਀䷇ФˈⳟкDŽ
В этом диалоге используются новые слова: wàiguóyԃ (໪೑䇁) — иностранный язык. Это то же,
что и wàiwén (໪᭛), только имеет более официальное употребление.
Комментарий
1. Конструкция shì… de.
Используется для того, чтобы подчеркнуть время, место, причину или способ осуществления
какого-либо действия. Особенно часто эта конструкция употребляется в предложениях типа:
Nӿӿ shì zuò shénme gōngzuò de? (Դᰃ‫خ‬ҔМᎹ԰ⱘ˛) — Кем ты работаешь?
Nӿӿ shì gànshénme de? (ԴᰃᑆҔМⱘ˛) — Чем ты занимаешься?
Nӿӿ shì zěnme lái de? (ԴᰃᗢМᴹⱘ˛) — На чем ты приехал?

186 Урок 14
2. Конструкции zuò… lái и kāi… lái.
В китайском языке, когда говорится о том, на чем вы приехали, употребляется конструкция zuò…
lái (ത… ᴹ), что дословно означает приехал, сидя на... Если вы сами находились за рулем
у сред-
р
ства передвижения (автомобиль, велосипед), то употребляется конструкция kāi… lái (ᓔ… ᴹ).
3. Вопрос о профессии.
В китайском языке существует несколько способов спросить собеседника о профессии, вот при-
меры основных:
Nӿӿ (shì) zuò shénme gōngzuò (de)? (Դ ᰃ ‫خ‬ҔМᎹ԰ ⱘ ˛) — Кем ты работаешь? (До-
словно: Ты делаешь какую работу?).
Nӿӿ shì gàn shénme de? (ԴᰃᑆҔМⱘ˛) — Чем ты занимаешься?
Nӿӿ shì shénme rén? (ԴᰃҔМҎ˛) — Кто ты по профессии/чем ты занимаешься? (Дословно:
Какой ты человек?).
4. Преподавать и преподаватель.
Обратите внимание, что слово ᬭ в слове ᬭᏜ (jiàoshī — преподаватель) читается в четвертом
тоне, а в слове ᬭк (jiāoshū — преподавать) — в первом.

ЗАДАНИЯ

CD 14.3.1
1. Слушая звукозапись, определите и поставьте правильные тоны в следующих словах:
xinnian songshu guanxin wenxue hezuo shipin jiehun jiaoliu cunzhuang heiban chengshi gongyuan
tongshi renmin kaishi maojin qianbi tongzhi hudie shengchan yiding xiwang canting jingji
CD 14.3.2
2. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
3. Переведите c русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Что тебе нравится делать? — Мне нравится плавать, читать иностранные журналы, слушать
музыку.
__________________________________________________________________________________
Тебе нравится учиться? — Очень нравится.
__________________________________________________________________________________
Кем ты работаешь? — Я менеджер.
__________________________________________________________________________________
Где ты работаешь? — Я работаю в компании.
__________________________________________________________________________________
На чем ты приехал? — Я приехал сегодня на машине (с водителем).
__________________________________________________________________________________

Урок 14 187
ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ: ЦАРСКАЯ ВЛАСТЬ, ВОЙНА И РИТУАЛЬНАЯ ПРАКТИКА
В данном уроке мы рассмотрим графемы, связанные с войной и царской властью (табл. 14.1).
Таблица 14.1. Графемы, связанные с войной и царской властью
Графемы Транскрипция Значение Графемы Транскрипция Значение

⧁ wáng царь, правитель


ѣ zhōng середина

⦿( )
yù яшма, нефрит
⭩ shēn растягивать,
разъяснять

༡ shì воин
⭨ jiӽ доспехи

ᒨ gān, gàn (щит), сухой, делать


঒ bԃ гадать

ᕁ yì стрелять, охотиться
ቅ xiӽo маленький

ᠾ gē алебарда
ቇ shӽo мало

ᡇ wԁ я
⽰⽱ shì (алтарь), показывать

ᕉ gōng лук
⳵ mӿn жертвенный сосуд

ᯚ jīn (топор),
полкилограмма 㹶 xuè кровь

⸘( )
shӿ стрела
ⴇ jiān наблюдать, надзирать

㠩 zhì достигать

Из них в качестве ключей обычно выделяют графемы:

⥟, ຿, ᑆ, ᓟ, ៜ, ᓧ, ᭸, ⶶ, 㟇, र, ᇣ, ⼎, ⼏, ⲓ, 㸔.
1. Воин (shì).
Не совсем ясно происхождение этой графемы. По одной из версий, две горизонтальные
черты символизируют землю и людей, а вертикальная — воина или ученого, который по
своему положению стоит выше обычных людей. В современном китайском языке она
употребляется в основном в сочетаниях, обозначая уважаемых людей.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. Царь (wáng), яшма (yù).


Графема ⥟ восходит к изображению трех горизонтальных черт — символов неба,
людей и земли, и вертикальной черты, соединяющей их и символизирующей прави-
теля. Символом царской власти были нанизанные на нить три пластинки яшмы или
нефрита, отсюда и произошла графема ⥝, при написании слева ее пишут без точки.
Вариант написания слева: .

188 Урок 14
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Сухой (gān), делать (gàn).


Древний рисунок, к которому восходит эта графема, изображал лук, однако в современном
китайском языке она совпадает с упрощенными формами иероглифов ђ (gān) — сухой
и ᑍ (gàn) — делать.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Стрелять, охотиться (yì).


Эта графема восходит к изображению древнего оружия — стрелы с веревкой. В качестве
самостоятельного иероглифа она встречается редко, но часто выступает в качестве ком-
понента сложных иероглифов.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Алебарда (gē).
Эта графема также восходит к изображению древнего оружия наподобие алебарды.
В качестве самостоятельного иероглифа она также встречается редко, но часто выступает
как компонент сложных иероглифов.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

6. Местоимение «я» (wԁ).


Эта графема еще в древности использовалась для обозначения местоимения я. Она вос-
ходит к рисунку, изображавшему либо две скрещенные в битве алебарды, либо руку, дер-
жащую оружие.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

7. Лук (gōng).
Эта графема восходит к изображению лука с натянутой тетивой. В современном китай-
ском языке она употребляется самостоятельно в исходном значении.

Урок 14 189
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

8. Топор, полкилограмма (jīn).


Пиктограмма, к которой восходит эта графема, изображала топор, однако в современном
китайском она употребляется самостоятельно, в основном в значении меры веса цзинь, что
составляет примерно полкилограмма. В качестве компонента она всегда пишется справа.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

9. Стрела (shӿ).
Древний рисунок, к которому восходит эта графема, изображал стрелу. В современном
китайском языке она употребляется в исходном значении. В качестве компонента при
написании слева имеет сокращенное написание.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

10. Достигать (zhì).


Эта графема восходит к изображению стрелы, достигшей цели.
В современном китайском языке она употребляется в качестве самостоятельного иеро-
глифа со значениями: достигать; доходить (до), прибывать (в); приходить (к).

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

11. Середина (zhōng).


Эта графема изображает квадратную цель, пронзенную в середине.
Китайцы с древности называют свою страну Ё೑ (Zhōngguó), что значит Срединное
государство. И одно из названий китайского языка звучит как Ё᭛ (Zhōngwén).

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

12. Растягивать, разъяснять (shēn).


Эта графема изначально восходит к изображению двух рук, которые что-то растягивают, от-
сюда его значения: вытягивать, растягивать. В современном китайском языке она помимо
изначального имеет значения: девятый циклический знак из двенадцати (обезьяна), разо-
гнуться, распрямиться; настойчиво повторять, разъяснять, повторять, возобновлять и др.

190 Урок 14
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Доспехи (jiӽ).


Изначально эта графема восходит к панцирю жука, впоследствии она стала обозначать
доспехи.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

14. Гадать (bԃ).


Древняя гадательная практика в Китае заключалась в том, что правитель задавал вопрос,
а жрецы-гадатели обмакивали в жертвенную кровь кости животных или черепаший
панцирь и накаляли на огне до раскалывания. Гадание осуществлялось по форме образо-
вавшихся трещин. Вот такую трещину и изображает графемаर.
Вариант написания сверху: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Маленький (xiӽo), мало (shӽo).


Обе эти графемы восходят к изображению какого-то предмета, разделенного
на две части. Они различаются только откидной чертой.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

16. Жертвенный сосуд (mӿn), кровь (xuè).


Обе эти графемы восходят к изображению сосуда, куда, видимо, собирали кровь
жертвенного животного.
Графема ⲓ самостоятельно встречается редко, но часто используется как ком-
понент, а графема 㸔 очень часто употребляется в качестве иероглифа.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 14 191
17. Алтарь, показывать (shì).
Эта графема восходит к изображению алтаря предков. В современном китайском
языке она употребляется в значениях показывать, демонстрировать.

Примеры употребления Порядок написания черт

18. Наблюдать, надзирать (jiān).


Эта графема восходит к рисунку, изображавшему человека, склонившегося над жертвен-
ным сосудом с кровью и делающего предсказание.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт:

⧁⦿༡ᒨᕁᠾᡁᡇᕉᯚ ⸘㠩ѣ⭩⭨঒
ቅቇ⽰⽱ ⳵ 㹶
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

⦿ ⸘
3. Назовите и сравните графемы:

⧁⦿༡ᒨᕁᠾᠾᡇѣ⭩⭩⭨঒ቅቅቇ

ཟ⸘⽱㺚
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

ᘍ⾔༤ኁ⑟ਿᣲُ ⴎ ੢㺛৕ⴌ⾞ᕖ࿏
侵┛⸣ⅴᚚၛ呣ᰅॾযཌࡀᆏᕰ ⸛ ᕕ
ዮᇍ䎬 ᕋ᯦〃⍡ࡦ䘇䱻 ᡶ ࡈ㬓ᡌ ᇚᘖ
‫ⴷو‬ᕅ⋏↜⭻䈋⛈㺭ᇗߨ㓻
5. Прочитайте и переведите следующие иероглифы:

⧁⦿༡ᒨᕁᠾᡇᕉᯚ⸘㠩ѣ⭩⭨঒ቅቇ⽰⳵
㹶ⴇ
192 Урок 14
6. Переведите следующие слова и словосочетания с китайского на русский (для самопроверки смо-
трите ключи к упражнениям), затем потренируйтесь бегло их читать:

жᯚ, ѣᮽ, ⦿⸩, ቅ䴞, ቇӰ, ཐቇ.


7. Переведите на китайский и запишите иероглифами:
поезд, выходить в Интернет, в Интернете, пальто, дождевой плащ, рабочий, фабрика/завод
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:
Правитель, Вариант
4
король (wáng) слева

Яшма, нефрит (yù) 5

Воин (shì) 3

(Щит); сухой;
3
делать (gān, gàn)

Стрелять;
3
охотиться (yì)

Алебарда (gē) 4

Я (wԁ) 7

Лук (gōng) 3

Урок 14 193
(Топор); полкило-
4
грамма (jīn)

Вариант
Стрела (shӿ) 5
слева

Достигать (zhì) 6

Середина (zhōng) 4

Растягивать; разъ-
5
яснять (shēn)

Доспехи (jiӽ) 5

Вариант
Гадать (bԃ) 2
сверху

Маленький (xiӽo) 3

Мало (shӽo) 4

(Алтарь);
5
показывать (shì)
Производная
4
графема

194 Урок 14
Жертвенный
5
сосуд (mӿn)

Кровь (xuè) 6

Наблюдать,
10
надзирать (jiān)

Урок 15
Ф ОНЕТИКА
СОЧЕТАНИЕ СЛОГОВ В ТРЕТЬЕМ И ЧЕТВЕРТОМ ТОНАХ
СО СЛОГАМИ В РАЗЛИЧНЫХ ТОНАХ
В этом уроке мы подробно рассмотрим сочетание слогов в третьем и четвертом тонах со слогами
в различных тонах и отработаем их чтение.
Мелодическое представление двусложных сочетаний, начинающихся слогами в первом и втором
тонах, иллюстрирует рис. 15.1.

Рис. 15.1. Мелодическое изображение двусложных сочетаний, начинающихся слогами в первом и втором тонах

Обратите внимание на следующие моменты:


‰ когда за слогом в третьем тоне следует слог в первом, втором или четвертом тоне, третий тон
не имеет восходящей интонации, произносится низко и практически ровно (третий низкий
тон);

Урок 15 195
‰ при сочетании двух слогов с этимологическим третьим тоном тон начального слога меняется
на второй, однако это никак не отражается на письме;
‰ при сочетании двух слогов в четвертом тоне тоны укорачиваются в диапазоне и в начальном,
и в конечном слоге.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 15.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в третьем и первом тонах:
huԁchē shԁudū kěxī hӽohē lӽoshī xiӽobā zӽocāo nӽigāo shԁuxiān hӽotīng dԃchē běifāng měigōng
xԃduō lӽogōng tӿxī jiӽndān hӽohāo tӿwēn wӽngbā shԁujī wӽn’ān měiguān nӽojīn
CD 15.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в третьем и втором тонах:
bӽinián cӽichá qӿchuáng kěnéng dӽchéng zhԃxí gӽiyóu gӽnjué hӽiliú Hӽinán jiӽmíng jiӽnchá jiӽnféi
jiӽngtái lӽobó mӽqún lӽochéng mӽnyuán Měiguó nӽiyáng lԉxíng zhěngqí
CD 15.1.3
3. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в третьем тоне:
shԁubiӽo wӽngwӽng yěxԃ kěyӿ
y xӿliӽn hӽidӽo zӽochӽng hěnhӽo hӽichӽn nӿhӽo mӽbiӽo shuӿguԁ mӽyӿ
y
yěyԁu
CD 15.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в третьем и четвертом то-
нах:
bӿshùn qӿngwèn nԃlì pӽobù wӽnfàn qӿngzuò bӽwò zhӿshì yyӿhòu zhԃyì hӽokàn zӽofàn gӽnxiè měilì
gӽnyìng kӽoshì jiӽngkè yӿ ԃ yԁuyì shԁutào hӽixiè bӿhuà
y nliào tӽolùn kěshì shԃjià
CD 15.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в четвертом и первом тонах:
niànshū dàyī bìxū làjiāo tèshū yìbiān chànggē bàntiān yuèchū bàngōng jiàoshī tèzhēng yìnshuā qìchē
dìfāng yuèyīn kànshū diànchē càidān dàjiē diàntī dànqīng yuèfā yìbān
CD 15.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в четвертом и втором тонах:
liànxí zhàntái tèbié tàiyáng gònghé dàxué bùyuán zuòwán dìtú huàxué àiqíng jìjié jìngpíng diàochá
kètáng fùzé miànqián làcháng guìtái bùxié pèihé duìlián xiàcéng
CD 15.1.7
7. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в третьем и первом тонах:
zìjӿ kèběn xiàyԃ
y zìdiӽn xiànfӽ
f Hànyԃ
y bàozhӿ zhìshӽo zìmԃ hàomӽ gèzhԁng dìlӿ diànnӽo rìyԃ
y xiàxuě
duìzhӽng bànfӽf tiàowԃ
w zhòngdiӽn fànwӽn diànyӿ
y ng qiàhӽo Rìběn kànfӽ
f
CD 15.1.8
8. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из двух слогов в четвертом тоне:
jiàoshì miànmào jiàoshòu xiàkè huàbào zàijiàn bàogào shuìjiào dàgài xiànzài hànzì diànhuà wàimào
jiànmiàn sànbù zhùyì shàngkè diànbào zhàoxiàng diànshì dòngwù dòngzuò

196 Урок 15
CD 15.1.9А
9. Прослушайте следующие скороговорки, затем прочитайте их, повторяя за диктором:
Zhӽo lӽohԃ Искать тигров
Yī èr sān sì wԃ
w , ϔѠϝಯѨˈ Раз, два, три, четыре, пять,
Shàng shān zhӽo lӽohԃ. Ϟቅᡒ㗕㰢DŽ На горе искали тигров.
Lӽohԃ zhӽo-bu-dào, 㗕㰢ᡒϡࠄˈ Не нашли тигров,
Zhӽodào xiӽo sōngshԃ. ᡒࠄᇣᵒ哴DŽ Нашли маленьких белочек.
Sōngshԃ yԁu jӿ zhī? ᵒ哴᳝޴া˛ Сколько белочек?
Yī èr sān sì wԃ
w . ϔѠϝಯѨDŽ Раз, два, три, четыре, пять.
CD 15.1.9Б
Zhāi guԁ Собирать фрукты
Yī èr sān sì wԃw liù qī, ϔѠϝಯѨ݁ϗˈ Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь,
Qī liù wԃ
w sì sān èr yī. ϗ݁ѨಯϝѠϔDŽ Семь, шесть, пять, четыре, три, два, один.
Qīge niūniu lái zhāi guԁ, ϗϾིིᴹᨬᵰˈ Семь девушек пришли собирать фрукты,
Qīge huālán shԁuzhōng tí. ϗϾ㢅㇂᠟ЁᦤDŽ Семь корзинок держат в руках.
Qīge guԁzi bӽi qī yàng: ϗϾᵰᄤᨚϗḋ˖ Кладут фрукты семи видов:
Píngguԁ, táozi, shíliu, 㣍ᵰǃḗᄤǃ⷇ᾈǃ Яблоки, персики, гранаты,
Shìzi, lӿzi, lìzi, lí. ᷓᄤǃᴢᄤǃᷫᄤǃ Хурму, сливы, каштаны, груши.
ṼDŽ
УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ

CD 15.2.1
1. Прочитайте следующие слова, повторяя за диктором:
t shuӿguԁ (∈ᵰ) — фрукты (дословно: водяные плоды);
t shԁujī (᠟ᴎ) — мобильный телефон (дословно: ручной аппарат);
t shԁubiӽo (᠟㸼) — наручные часы ((рука + показывать);
t diànhuà (⬉䆱) — телефон (дословно: электронная речь);
t diànnӽo (⬉㛥) — компьютер (дословно: электронный мозг);
t zhàopiàn (✻⠛) — фотография (фотографировать + щепка, пластинка);
t dàyī (໻㸷) — пальто (дословно: большая одежда);
t kèběn (䇒ᴀ) — учебник (дословно: учебная книга/переплет/корешок);
t qìchē (≑䔺) — автомобиль (дословно: паровая колесница);
t huԁchē (☿䔺) — поезд (дословно: огненная колесница);
t bàozhӿ (᡹㒌) — газета (газета + бумага);
t kě’ài (ৃ⠅) — милый (дословно: можно любить);
t chànggē (ଅ℠) — петь (дословно: петь песни);
t zuòkè (‫خ‬԰ᅶ) — гостить (дословно: делать/быть гостем);
t lԉxíng (ᮙ㸠) — путешествовать (проживать временно + идти);
t pӽobù (䎥ℹ) — бегать (бегать + поступь);
t q (ϔ䍋) — вместе (один + группа);
yìqӿ

Урок 15 197
t xiànzài (⦄೼) — сейчас (появлятьсяя + находиться);
t zàijiàn (‫ݡ‬㾕) — до свидания (дословно: еще увидимся).
CD 15.2.2
2. Прочитайте следующие словосочетания, повторяя за диктором, обращая внимание на измене-
ние тона числительных:
t yì zhī māo (ϔা⣿) — одна кошка; t dì-yī zhī māo (㄀ϔা⣿) — первая кошка;
t liӽng zhī māo (ϸা⣿) — две кошки; t dì-èr zhī māo (㄀Ѡা⣿) — вторая кошка;
t yì tiáo hé (ϔᴵ⊇) — одна река; t dì-yī tiáo hé (㄀ϔᴵ⊇) — первая река;
t liӽng tiáo hé (ϸᴵ⊇) — две реки; t dì-èr zhī māo (㄀Ѡᴵ⊇) — вторая река;
t yì běn shū (ϔᴀк) — одна книга; t dì-yī běn shū (㄀ϔᴀк) — первая книга;
t liӽng běn shū (ϸᴀк) — две книги; t dì-èr běn shū (㄀Ѡᴀк) — вторая книга;
t yíge rén (ϔϾҎ) — один человек; t dì-yīge rén (㄀ϔϾҎ) — первый человек;
t liӽngge rén (ϸϾҎ) — два человека; t dì-èrge rén (㄀ѠϾҎ) — второй человек;
t yí kuài ròu (ϔഫ㙝) — один кусок t dì-yī kuài ròu (㄀ϔഫ㙝) — первый кусок
мяса; мяса;
t liӽng kuài ròu (ϸഫ㙝) — два куска t dì-èr kuài ròu (㄀Ѡഫ㙝) — второй кусок
мяса; мяса.
CD 15.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Zhè shì shénme? — Zhè shì yì běn shū. (䖭ᰃҔМ˛— 䖭ᰃϔᴀкDŽ
) — Что это? — Это (одна)
книга.
Nà shì shénme? — Nà shì liӽngge zì. (䙷ᰃҔМ˛— 䙷ᰃϸϾᄫDŽ
) — Что то? — То два иеро-
глифа.
Zhè shì shénme? — Zhè shì sān bӽ dāozi. (䖭ᰃҔМ˛— 䖭ᰃϝᡞߔᄤDŽ
) — Что это? — Это
три ножа.
Nà shì shénme? — Nà shì liù zhī qiānbӿ. (䙷ᰃҔМ˛— 䙷ᰃ݁ᬃ䪙ヨDŽ
) — Что то? — То шесть
карандашей.
Nӿ yԁu jӿge péngyou? — Wԁ yԁu liӽngge péngyou. (Դ᳝޴Ͼ᳟ট˛— ៥᳝ϸϾ᳟টDŽ
)  —
Сколько у тебя (есть) друзей? — У меня (есть) два друга.
Nӿ yԁu jӿge háizi? — Wԁ yԁu sìge háizi. (Դ᳝޴Ͼᄽᄤ˛— ៥᳝ಯϾᄽᄤDŽ
)  — Сколько
у тебя детей? — У меня четверо детей.
Nӿӿ jiā yԁu jӿӿ kԁu rén? — Wԁ jiā yԁ wԃ kԁu rén. (Դᆊ᳝޴ষҎ˛— ៥ᆊ᳝ѨষҎDŽ
y u wԃ ) — Сколько
человек в твоей семье? — В моей семье пять человек.
Nӿӿ yԁu jjӿӿ běn zhōngwén
g y u sān běn zhōngwén kèběn. (Դ᳝޴ᴀЁ᭛䇒ᴀ˛— ៥᳝
kèběn? — Wԁ yԁ
ϝᴀЁ᭛䇒ᴀDŽ ) — Сколько у тебя китайских учебников? — У меня три китайских учебника.
Nӿӿ yԁu duōshao yyīngwén
g wԃ běn yīngwén shū. (Դ᳝໮ᇥ㣅᭛к˛— ៥᳝
shū? — Wԁ yԁu sānshíwԃ
ϝकѨᴀ㣅᭛кDŽ ) — Сколько у тебя книг на английском языке? — У меня тридцать пять
книг на английском языке.
i shí kuài. (Դ᳝໮ᇥ䪅˛— бकഫDŽ
Nӿӿ yԁu duōshao qián? — Jiԃ ) — Сколько у тебя денег? — Девя-
носто (юаней).

198 Урок 15
Nӿ de érzi jӿ suì? — Tā liù suì. (Դⱘ‫ܓ‬ᄤ޴ቕ˛— Ҫ݁ቕDŽ
) — Сколько лет твоему сыну? —
Ему шесть лет.
Nӿ duōdà? — Wԁ èrshísì suì. (Դ໮໻˛— ៥ѠकಯቕDŽ
) — Сколько тебе лет? — Мне двадцать
четыре года.
CD 15.2.4А
4. Прослушайте, прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующие диалоги:
Nӿӿ jiā yԁu jӿӿ kԁu rén? (Դᆊ᳝޴ষҎ˛ ) — Сколько человек в твоей семье?
— Nӿ jiā yԁu jӿ kԁu rén? üԴᆊ᳝޴ষҎ˛
— Wԁ jiā yԁ k u rén: zhàngfu, érzi hé wԁ. ü៥ᆊ᳝ϝষҎ˖Ϝ໿ǃཇ‫ܓ‬ǃ‫ܓ‬ᄤ
y u sì kԁ
Wԁ yԁy u yì zhāng wԁmen jiā de zhàopiàn, nӿ ੠៥DŽ៥᳝ϔᓴ៥Ӏᆊⱘ✻⠛ˈԴⳟʽ
kàn!
— Nӿde érzi jӿ suì? üԴⱘ‫ܓ‬ᄤ޴ቕ˛
— Tā liù suì. üҪ݁ቕDŽ
— Nӿ yԁu xiōngdì jiěmèi ma? üԴ᳝‫ܘ‬ᓳྤྍ৫˛
— Méiyԁu. Nӿ jiā yԁu jӿ kԁu rén? ü≵᳝DŽԴᆊ᳝޴ষҎ˛
— Wԁ jiā yԁu wԃ w kԁu rén: bàba, māma, ü៥ᆊ᳝ѨষҎ˖⠌⠌ǃཛྷཛྷˈહહǃ៥
gēge, wԁ, hái yԁu wԁ dìdi. 䖬᳝៥ᓳᓳDŽ
— Nӿ jiā yԁu xiӽo māo xiӽo gԁu ma? üԴᆊ᳝ᇣ⣿ᇣ⢫৫˛
— Wԁ jiā yԁu yì zhī xiӽo māo, tā hěn kě’ài. ü៥᳝ϔাᇣ⣿ˈᅗᕜৃ⠅DŽ
— Tā jiào shénme míngzì? üཌྷিҔМৡᄫ˛
— Tā jiào Xiӽohuā. üᅗিᇣ㢅DŽ
— Nӿ yԁu nán péngyou ma? üԴ᳝⬋᳟ট৫˛
— Yԁu. ü᳝DŽ
— Tā zuò shénme gōngzuò? üҪ‫خ‬ҔМᎹ԰˛
— Tā shì yīshēng. üҪᰃए⫳DŽ
CD 15.2.4Б
Nín xiӽng mӽi shénme? (ᙼᛇфҔМ˛) — Что вы хотите купить?
— Nín xiӽng mӽi shénme? üᙼᛇфҔМ˛
— Wԁ xiӽng mӽi liӽng jīn píngguԁ. ü៥ᛇфϸ᭸㣍ᵰDŽ
— Nín xiӽng mӽi hóng píngguԁ háishì üᙼᛇф㑶㣍ᵰ䖬ᰃ咘㣍ᵰ˛
huáng píngguԁ?
— Nӽ zhԁng píngguԁ hӽochī? üા⾡㣍ᵰདৗ˛
— Wԁmen de píngguԁ dōu hӽochī. ü៥Ӏⱘ㣍ᵰ䛑དৗDŽ
— Nà wԁ mӽi liӽng jīn hóng píngguԁ, ü䙷៥фϸ᭸㑶㣍ᵰˈ໮ᇥ䪅˛
duōshao qián?
— Èrshíwԃ
w kuài. üѠकѨഫDŽ
— Gěi nӿ qián. ü㒭Դ䪅DŽ
— Xièxiè. Zàijiàn! ü䇶䇶DŽ‫ݡ‬㾕ʽ
— Zàijiàn! ü‫ݡ‬㾕ʽ
В этих диалогах используются новые слова: xiōngdì (‫ܘ‬ᓳ) — старший
р и младший братья; jiěmèi
(ྤྍ)  — старшая и младшая сестры; xiōngdì jiěmèi (‫ܘ‬ᓳྤྍ)  — братья-сестры; nán

Урок 15 199
péngyou (⬋᳟ট) — парень, друг;ру Xiӽohuā (ᇣ㢅) — Сяохуа (имя); liӽng jīn (ϸ᭸) — два
цзиня (килограмм); píngguԁ (㣍ᵰ) — яблоки.
Комментарий
1. Количественные числительные в китайском языке.
1) Числительные первого десятка.
líng (嗟) 0 sì (ಯ) 4 bā (ܿ) 8
yī (ϔ) 1 w (Ѩ)
wԃ 5 jiԃ (б) 9
èr (Ѡ) 2 liù (݁) 6 shí (क) 10
sān (ϝ) 3 qī (ϗ) 7
2) Числительные второго десятка. Образуются путем сложения числительного shí क(10) с соот-
ветствующим числительным первого десятка:
shí क (10) + yīϔ(1) = shíyīकϔ(11), то есть десять и один.
shíyī (कϔ) 11 shísì (कಯ) 14 shíqī (कϗ) 17
shíèr (कѠ) 12 w (कѨ) 15
shíwԃ shíbā (कܿ) 18
shísān (कϝ) 13 shíliù (क݁) 16 shíjiԃ (कб) 19
3) Десятки. Также образуются таким образом, что сначала ставится количество десятков, затем
числительное:
shí क(10): èrѠ(2) + shí क (10) = èrshíѠक (20), то есть два десятка.
shí (क) 10 sìshí (ಯक ) 40 qīshí (ϗक) 70
èrshí (Ѡक) 20 w shí (Ѩक) 50
wԃ bāshí (ܿक) 80
sānshí (ϝक) 30 liùshí (݁क) 60 jiԃshí (бक) 90
4) Двузначные числа. Складываются путем сложения десятков и единиц, например:
èrshísān (Ѡकϝ) — 23; liùshíyī (݁कϔ) — 61.
5) Сотни, тысячи. Образуются так же:
yìbӽi (ϔⱒ) 100 yìqiān (ϔग) 1000
èrbӽi / liӽngbӽi (Ѡⱒ / ϸⱒ) 200 liӽngqiān (ϸग) 2000
sānbӽi (ϝⱒ) 300 sānqiān (ϝग) 3000
… … … …
6) Десять тысяч — «тьма». В китайской системе счета есть разряд, отсутствующий в европейских
системах счета, — yíwàn (ϔϛ) — 10 тысяч. Однако он был в древнерусском языке — тьма,
что также означало очень много. Обратите внимание, что нельзя говорить shíqiān (कग).
yíwàn (ϔϛ) 10 000 sìwàn (ಯϛ) 40 000 qīwàn (ϗϛ) 70 000
liӽngwàn (ϸϛ) 20 000 w wàn (Ѩϛ) 50 000
wԃ bāwàn (ܿϛ) 80 000
sānwàn (ϝϛ) 30 000 liùwàn (݁ϛ) 60 000 jiԃwàn (бϛ) 90 000
Дальнейший счет обычно вызывает большие затруднения у учащихся, так как он не соответ-
ствует привычному нам счету, поэтому более сложные числа мы здесь рассматривать не будем,
однако отметим, что они получаются путем сложения единиц, десятков, сотен и тысяч с раз-

200 Урок 15
рядом ϛ (10 тысяч). Наибольшим разрядом в китайском языке считается yì (ғ) — 100 мил-
лионов.
7) Треx-, четырех- и пятизначные числа. Также образуются последовательным сложением:
jiԃbӽi liùshíyī (бⱒ݁कϔ) — 961; sìqiān bābӽi wԃ
w shí (ಯगܿⱒѨक) — 4850;
w bӽi sìshísān (ܿϛϔगѨⱒಯकϝ) — 21 543.
bā wàn yìqiān wԃ
Если число 11 находится в составе более сложного числительного, то оно будет писаться уже
не как shíyī (कϔ), а как yìshíyī (ϔकϔ): sìbӽi yìshíyī (ಯⱒϔकϔ) — 411.
Если какой-либо разряд пропущен, на его месте ставится 0. При пропуске двух и более стоящих
рядом разрядов 0 пишется и произносится только один раз:
wԃ (бग嗟݁कѨ) — 9065; qīqiān sānb~i líng èr (ϗगϝⱒ嗟Ѡ) — 7302;
jiԃqiān líng liùshíwԃ
sānbӽi líng bā (ϝⱒ嗟ܿ) — 30 008.
2. Порядковые числительные.
Образуются путем добавления к количественному числительному суффикса dì- (㄀):
dì-yī (㄀ϔ) — первый; dì-èr (㄀Ѡ) — второй; dì-sān (㄀ϝ) — третий; dì-sì (㄀ಯ) — четвертый;
wԃ (㄀Ѩ) — пятый; dì-liù (㄀݁) — шестой; dì-qī (㄀ϗ) — седьмой; dì-bā (㄀ܿ) — восьмой;
dì-wԃ
iԃ (㄀б) — девятый и т. д.
dì-jiԃ
3. Счетные слова.
В русском и других языках существительные относят к исчисляемым, которые можно считать
поштучно, например: один стул, две книги, и неисчисляемым, которые поштучно не считаются
и для счета которых обычно используют какую-либо меру, например: один стакан воды, две та-
релки супа. Также есть существительные, при употреблении которых с числительными ставятся
слова-посредники, например: один лист бумаги. Однако если в русском языке слова-посредники
используются очень ограниченно, в китайском языке без них не обойтись. Это и есть так называ-
емые счетные слова. В китайском языке при присоединении числительного к существительному
между ними за очень редким исключением обязательно ставится счетное слово. Счетные слова
иногда называют классификаторами, для разных предметов или классов предметов употребля-
ются разные счетные слова. Счетных слов довольно-таки много, но основных около двадцати:
1) ge (Ͼ) — штука. Это универсальное счетное слово, которое может употребляться с любым
существительным, кроме того, это основное счетное слово для людей. Примеры:
yíge rén (ϔϾҎ) — один человек; yíge péngyou (ϔϾ᳟ট) — один друг;
yíge xuéshēng (ϔϾᄺ⫳) — один ученик; yíge zì (ϔϾᄫ) — один иероглиф.
2) kԁu (ষ) — рот. Это счетное слово употребляется для счета членов семьи. Например:
yì kԁu rén (ϔষҎ) — один человек (член семьи).
3) wèi (ԡ) — персона. Слово также используется для счета людей, но имеет подчеркнуто уважи-
тельный оттенок. Примеры:
yí wèi lӽoshī (ϔԡ㗕Ꮬ) — один учитель; yí wèi xiānshēng (ϔԡ‫)⫳ܜ‬ — один господин;
yí wèi kèrén (ϔԡᅶҎ) — один гость.
4) zhī (া) — единица. Используется для счета всех животных и птиц, предметов прямоуголь-
ной формы, кораблей. Примеры:

Урок 15 201
yì zhī niӽo (ϔাᇣ右) — одна птица; yì zhī yáng (ϔা㕞) — один баран;
yì zhī píbāo (ϔাⲂࣙ) — одна сумка; yì zhī shԁubiӽo (ϔা᠟㸼) — одни часы.
5) tiáo (ᴵ)  — полоска. Служит для счета тонких, узких, продолговатых объектов, таких как
реки, улицы, а также рыб и иногда собак. Примеры:
yì tiáo hé (ϔᴵ⊇) — одна река; yì tiáo yú (ϔᴵ剐) — одна рыба.
6) zhī (ᬃ) — ветка. Используется для счета тонких, узких, продолговатых предметов цилинд-
рической формы, напоминающих ветку. Примеры:
yì zhī bӿ (ϔᬃヨ) — одна ручка; yì zhī qiānbӿ (ϔᬃ䪙ヨ) — один карандаш;
yì zhī máobӿ (ϔᬃ↯ヨ) — одна кисть.
7) zhāngg (ᓴ)  — плоскость. Употребляется для счета листов чего-либо и плоских предметов.
Примеры:
yì zhāng zhӿӿ (ϔᓴ㒌) — один лист бумаги; yì zhāng zhàopiàn (ϔᓴ✻⠛) — одна фотография;
yì zhāng zhuōzi (ϔᓴḠᄤ) — один стол.
8) bӽ (ᡞ) — рукоятка. Применяется для счета предметов с ручками (ножи и т. д.), а также сту-
льев. Примеры:
yì bӽ dāozi (ϔᡞߔᄤ) — один нож; yì bӽ chāzi (ϔᡞঝᄤ) — одна вилка;
yì bӽ sháozi (ϔᡞ࣎ᄤ) — одна ложка; yì bӽ yӿ
y zi (ϔᡞộᄤ) — один стул.
9) tái (ৄ) — подставка. Используется для счета приборов, механизмов, промышленных машин.
Примеры:
yì tái shԁujī (ϔৄ᠟ᴎ) — один сотовый телефон; yì tái diànhuà (ϔৄ⬉䆱) — один телефон.
10) běn (ᴀ) — переплет, корешок. Употребляется для счета книг, учебников, журналов, тетрадей.
Примеры:
yì běn shū (ϔᴀк) — одна книга; yì běn zázhì (ϔᴀᴖᖫ) — один журнал;
yì běn kèběn (ϔᴀ䇒ᴀ) — один учебник; yì běn běnzi (ϔᴀᴀᄤ) — одна тетрадь.
11) fèn (ӑ) — экземпляр. На это счетное слово в основном считаются газеты:
yí fèn bào (ϔӑ᡹) — одна газета.
12) jiàn (ӊ) — предмет, вещь. Употребляется для счета предметов одежды, дел, вещей, докумен-
тов. Примеры:
yí jiàn dàyī (ϔӊ໻㸷) — одно пальто; yí jiàn shì (ϔӊџ) — одно дело.
13) zuò (ᑻ) — место. Используется для счета зданий и деталей ландшафта. Примеры:
yí zuò dàlóu (ϔᑻ໻ὐ) — одно здание; yí zuò shān (ϔᑻቅ) — одна гора.
14) zhԁng (⾡) — вид, сорт. Используется, когда речь идет о видах, сортах, разновидностях
чего-либо, например:
yì zhԁng shuӿguԁ (ϔ⾡∈ᵰ) — один вид фруктов.
15) liàngg (䕚) — пара колес. Употребляется для счета автомобилей и других средств передвиже-
ния на колесах:
yí liàng qìchē (ϔ䕚≑䔺) — один автомобиль.

202 Урок 15
16) liè (߫) — колонна, ряд. Это счетное слово для поездов:
yí liè huԁchē (ϔ߫☿䔺) — один поезд.
17) jiān (䯈) — промежуток. Это счетное слово для комнат, помещений:
yì jiān wūzi (ϔ䯈ሟᄤ) — одна комната.
18) jiā (ᆊ) — семья, дом. Используется для счета фирм и магазинов:
yì jiā gōngsī (ϔᆊ݀ৌ) — одна фирма.
19) kuài (ഫ) — кусок. Указывает на существительные, не имеющие правильной формы и суще-
ствующие в виде кусков чего-либо. Также используется для счета денег. Примеры:
yí kuài ròu (ϔഫ㙝) — один кусок мяса; yí kuài qián (ϔഫ䪅) — один юань.
20) shuāngg (ঠ) — пара. Используется для счета парных предметов. Примеры:
yì shuāng píxié (ϔঠⲂ䵟) — одна пара обуви;
yì shuāng kuàizi (ϔঠㅋᄤü) — одна пара палочек для еды.
Обратите внимание, что некоторые существительные могут употребляться с разными счетными
словами, и если вы не знаете, с каким счетным словом употребить то или иное существительное,
то всегда можно использовать универсальное слово ge (Ͼ) — штука.
4. Разница в употреблении числительных èr (Ѡ) и liӽngg (ϸ).
Оба числительных, и èr (Ѡ), и liӽngg (ϸ), обозначают два, но употребляются в несколько разных
контекстах.
Числительное liӽngg (ϸ) употребляется:
t со счетными словами в количественном значении, например: liӽng běn shū (ϸᴀк) — две
книги;
t в начале сложных числительных, начинающихся с 2, кроме 20, например: liӽngbӽi (ϸⱒ) —
200, liӽngwàn (ϸϛ) — 20 000.
Числительное èr (Ѡ) употребляется:
w … (ϔѠϝಯѨ…) — 1, 2, 3, 4, 5…
t при счете, например: yī èr sān sì wԃ
t в порядковых числительных, например: dì-yī, dì-èr, dì-sān… (㄀ϔ㄀Ѡ㄀ϝ…) — пер-
вый, второй, третий…
5. Изменение тона числительного yī (ϔ) — 1.
Изменение тонов числительного yī (ϔ) — 1, обычно представляет определенную сложность для
учащихся, поэтому нужно запомнить несколько правил.
Перед слогом в четвертом тоне этимологический первый тон числительного yī (ϔ) — 1 меня-
ется на второй: yí liàng qìchē (ϔ䕚≑䔺) — один автомобиль.
Слово ge (Ͼ) в этом случае утрачивает свой этимологический четвертый тон и пишется слитно
с предшествующим словом, в данном случае — с числительным, однако числительные yī (ϔ) —
1 все равно меняют свой тон на второй: yíge rén (ϔϾҎ) — один человек.
Перед слогами в любом из тонов, кроме четвертого, этимологический первый тон числительного
yī (ϔ) — 1 меняется на четвертый: yì zhī māo (ϔা⣿) — одна кошка.
На порядковые
р числительные правила изменения тона не распространяются: dì-yī běn kèběn
(㄀ϔᴀк) — первый учебник.

Урок 15 203
6. Разница между вопросительными местоимениями jӿ (޴) и duōshao (໮ᇥ).
Оба эти местоимения переводятся как сколько, но употребляются по-разному:
t jӿ (޴) используется всегда со счетным словом и тогда, когда хотят спросить
р о чем-то, чего,
скорее всего, меньше 10, например: Nӿ yԁu jӿge péngyou? (Դ᳝޴Ͼ᳟ট˛ )  — Сколько
у тебя друзей?
t duōshao (໮ᇥ) употребляется чаще всего без счетного слова и тогда, когда спрашивают
о чем-то, чего больше 10, или о неисчисляемых предметах, например: Nӿӿ yԁu duōshao qián?
(Դ᳝໮ᇥ䪅˛ ) — Сколько у тебя денег?
ЗАДАНИЯ
CD 15.3.1
1. Слушая звукозапись, определите и поставьте правильные тоны в следующих словах:
dacheng shouxian yihou duilian caidan huabao bangong xianzai laocheng henhao hailiu zaocao kexi
yinliao nihao ziji tebie fanwan kanshu zaofan Hainan haoting
CD 15.3.2
2. Слушая звукозапись, напишите диктант:
__________________________________________________________________________________
3. Произнесите следующие числа по-китайски:
22, 55, 88, 77, 22, 60, 16, 20, 12, 40, 14, 54, 45, 82, 28, 76, 67, 52, 25, 38, 83, 96, 69, 74, 31, 28, 57;
120, 250, 340, 455, 674, 1500, 5400, 7430, 3896, 3467, 15 000, 67 500, 53 280, 47 561, 50 764, 10 076, 38 001.
4. Переведите c русского на китайский и запишите с помощью пиньинь, обращая внимание на раз-
ницу в употреблении двух числительных, обозначающих 2:
Два карандаша, второй карандаш. _____________________________________________________
Две сумки, вторая сумка. ____________________________________________________________
Две собаки, вторая собака. ___________________________________________________________
Два стола, второй стол. ______________________________________________________________
Два стула, второй стул. ______________________________________________________________
Два преподавателя, второй преподаватель. _____________________________________________
Два ученика, второй ученик. _________________________________________________________
5. Переведите c русского на китайский и запишите с помощью пиньинь, обращая внимание на из-
менение тона числительных:
Одна книга, первая книга. ___________________________________________________________
Семь кошек, седьмая кошка. _________________________________________________________
Восемь преподавателей, восьмой преподаватель. ________________________________________
Один карандаш, первый карандаш. ____________________________________________________
Семь автомобилей, седьмой автомобиль. _______________________________________________
Восемь иероглифов, восьмой иероглиф. ________________________________________________
Один сотовый телефон, первый сотовый телефон. _______________________________________
Семь студентов, седьмой студент. _____________________________________________________

204 Урок 15
Восемь компьютеров, восьмой компьютер. _____________________________________________
Один учебник, первый учебник. ______________________________________________________
6. Переведите c русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Это пять ручек. ____________________________________________________________________
То три собаки. _____________________________________________________________________
Это шесть иероглифов. ______________________________________________________________
То один господин. __________________________________________________________________
Это десять листов бумаги. ____________________________________________________________
То девять зданий. ___________________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
СИМВОЛЫ И ГРАФЕМЫ: ЦИФРЫ И ЦВЕТА
В данном уроке мы рассмотрим символы, графемы и сложные иероглифы, обозначающие цифры
и цвета (табл. 15.1).
Таблица 15.1. Символы, графемы и сложные иероглифы, обозначающие цвета и цифры
Символы Транскрипция Значение Символы Транскрипция Значение

ɂ ॹ
líng ноль qiān тысяча

ӂ н
èr два wàn десять тысяч

п sān три
њ
liӽng два, двое, пара

഑ ঀ(
sì четыре bàn половина
)
ӊ 㢨
w
wԃ пять sè цвет

‫ޣ‬ ⲳ
liù шесть bái белый

й( ) 䶈
qī семь qīng сине-зеленый

‫ (ޡ‬ѭ) 䎚
bā восемь chì алый, рыжий

ғ 哺
jiԃ девять huáng желтый

ॷ 唇
shí десять hēi черный


bӽi сто

Стоит обратить внимание, что в современном китайском языке для обозначения цифр могут
использоваться арабские цифры, но чаще они записываются специальными иероглифическими
символами.
В качестве ключей из них выделяют:

Ѡ, ܿ, क, 㡆, ⱑ, 䴦, 䌸, 咘, 咥.
Урок 15 205
1. Ноль (líng).
Это не графема и не иероглиф, а символ, которым обозначают цифру 0. Тем не менее мы
рассматриваем его здесь, поскольку этот урок посвящен изучению цифр.
Этот символ принято писать против часовой стрелки. Цифра 0 также может иногда за-
писываться сложным иероглифом 䳊.
Порядок написания черт

2. Два (èr), три (sān).


В предыдущих уроках мы уже изучили цифру 1 (yī), которая представляет собой
одну горизонтальную черту (ϔ). Цифры 2 (èr) и 3 (sān) построены по тому же
принципу и представляют собой две и три горизонтальные черты (соответственно
Ѡ и ϝ).
Примеры употребления Порядок написания черт

3. Четыре (sì).
Древний рисунок, к которому восходит эта графема, изображает нечто разделенное на две
части, что, по-видимому, подразумевает, что число делится на два.
В качестве компонента она встречается редко.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Пять (wԃ
w ).
Согласно основной версии, эта графема изображает силы инь и ян, которые производят
пять первоэлементов.
Она также входит в состав графемы ਒, которой в древности обозначали местоиме-
ние я.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

5. Шесть (liù).
Рисунок, к которому восходит эта графема, отличается от рисунка, изображающего
цифру 4, только точкой сверху.
Своей симметричностью она также отражает идею четности. В качестве компонента
иероглифов этот символ встречается очень редко.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

206 Урок 15
6. Семь (qī).
Этот несимметричный символ отражает идею нечетности.
Вариант написания слева: .

Примеры употребления Порядок написания черт

7. Восемь (bā).
Эта графема изображает деление. Она симметрична, как и все четные графемы. Вариант
написания Ћ означает делить надвое.

Варианты написания: , .
Примеры употребления Порядок написания черт

8. Девять (jiԃ).
Возможно, эта графема изображала руку, согнутую в локте. Она также несимметрична,
как и другие символы, обозначающие нечетные числа.
Она часто встречается в качестве компонента.

Примеры употребления Порядок написания черт

9. Десять (shí).
Возможно, эта графема изображала руку, согнутую в локте. Она также несимметрична,
как и другие символы, обозначающие нечетные числа.
Она часто встречается в качестве компонента.

Примеры употребления Порядок написания черт

10. Сто (bӽi).


Изначально эта графема представляла собой фоноидеограмму, состоящую из детерми-
натива ϔ (1) и фонетика ⱑ (bái) — белый. Однако она может выступать в роли компо-
нента сложных иероглифов.

Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 15 207
11. Тысяча (qiān).
Изначально эта графема представляла собой фоноидеограмму, состоящую из детермина-
тива ϔ (1) и фонетика ҏ(rén) — человек.

Примеры употребления Порядок написания черт

12. Десять тысяч (wàn).


Графема в полной форме восходит к изображению скорпиона, однако упрощенная форма,
скорее всего, имеет то же происхождение, что и графема ग: ϔ (1) и ҏ(rén) — человек.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

13. Два, двое (liӽng).


Эта графема, возможно, происходит от изображения двух рук с грузом в каждой из них,
что символизировало равновесие, баланс. Хотя она является синонимом графемы Ѡ
(èr), употребляются графемы по-разному.
Полная форма написания: .
Примеры употребления Порядок написания черт

14. Половина (bàn).


Эта графема изначально обозначала разделенную (Ћ) надвое голову быка (⠯). Впослед-
ствии она стала означать половину. При размещении слева в качестве компонента имеет чуть
измененное написание.
Вариант написания слева: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

15. Цвет (sè).


Эта графема изначально восходила к изображению любовников и означала красоту
и радость на их лицах. Позднее этим иероглифом стали обозначать цвет красных чернил.
В современном китайском языке она употребляется в значении цвет.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

208 Урок 15
16. Белый (bái).
Происхождение этой графемы, по всей видимости, связано с цветом заходящего солнца.

Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

17. Сине-зеленый (qīng).


Эта графема изначально означала цвет зелени: 䴦㦰 — зеленые овощи, зелень, но может
употребляться и в значении «синий»: 䴦໽ — синее небо, а также — сине-зеленый, бирю-
зовый. В качестве компонента она всегда пишется в правой части иероглифа и является
фонетиком.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

18. Алый, рыжий (chì).


Эта графема изначально сочетала в себе элементы ໻ (большой) и ☿ (огонь), обозначая,
таким образом, цвет пламени.
Сочетание 䌸䘧 (chìdào) означает экватор.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

19. Желтый (huáng).


Древний рисунок, от которого произошла эта графема, изображал человека с нефри-
товым украшением на поясе. Нефрит считался священным камнем в Древнем Китае.
К тому же желтый цвет считался священным, цветом императора, и только император
имел право одеваться в одежды желтого цвета. В качестве компонента графема всегда
пишется в правой части иероглифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

20. Черный (hēi).


Исследователи склоняются к тому, что эта графема восходит к изображению огня и дымо-
хода, обозначая, таким образом, цвет сажи. В своем современном написании графема сохра-
нила элемент огонь в виде четырех точек.

Урок 15 209
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

ЗАДАНИЯ
1. Назовите графемы, определите в каждой из них количество и порядок черт, а затем бегло про-
читайте:

ɂжӂп഑ӊ‫ޣ‬й‫ޡ‬ғॷⲴॹнњ
ঀ㢨ⲳ䶈䎚哺唇
2. Сравните разные варианты графем по их написанию и употреблению:

‫ ޡ‬ѭঀ
3. Назовите и сравните графемы:

жӂпнᯯ‫Ⲵⲳॹॷޛޡ‬㢨䛇
4. Найдите знакомые графемы в следующих иероглифах:

Ӑ౵ӑໞ‫ޢ‬䖼⯖⛸䇗֦┕ઢ唎㔓䗾
ੴ䈣Ճ┗㢩ガߛ㋴‫ތ‬৕䶏ি࠽⹂㷡
Ḭ৷Ⲹḉ㖋⫒ࢃԕᙱӷ㜌ᵸӽ਑Ⲻ
⁠䎡঄᛻Ӷ㄰঍⌍ᇵަ䲂䗷㓚ե࡚
5. Переведите, а затем бегло прочитайте следующие числа:

ॷӊ, ӊॷ, пॷ‫ޡ‬, ‫ॷޡ‬п, ഑ॷӂ, ӂॷ഑, ‫ॷޣ‬й, йॷ


‫ޣ‬, ғॷ, ॷғ, жⲴ‫ॷޣ‬, пⲴйॷж, ғॹӂⲴпॷ഑,
йॹӊⲴӊॷ‫ޣ‬, жн‫ॹޡ‬഑Ⲵйॷп, њн‫ॹޣ‬ғⲴ
ӂॷӊ, ӊॹɂжॷӂ, пнɂӂॷй, ‫ޡ‬нпॹɂ഑,
‫ޣ‬н‫ॹޡ‬ӊⲴɂп, пнɂӂ.
6. Переведите, а затем бегло прочитайте следующие словосочетания:

жѠӰ, њਙӰ, пਠ呕, ഑Ѡⳤऻ, ӊᵢҜ; ⲳ㢨, 唇㢨, 哺


㢨, 䶈㢨, 䎚㢨.
7. Переведите, а затем бегло прочитайте следующую скороговорку:

഑ॷ഑ ॷᱥॷDŽ
210 Урок 15
ॷ഑ᱥॷ഑ ഑ॷᱥ഑ॷDŽ
ॷ഑уᱥ഑ॷ഑ॷуᱥॷ഑DŽ
8. Запишите иероглифами:
14, 53, 76, 28, 49, 37, 92, 85, 24, 35, 41
__________________________________________________________________________________
865, 7653, 2592, 43 789, 30 004, 40 051, 40 011
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:

Ноль (líng) 4

Два (èr) 2

Три (sān) 3

Четыре (sì) 5

Пять (wԃ
w ) 4

Шесть (liù) 4

Вариант
Семь (qī) 2
слева

Вариант
Восемь (bā) 2
снизу

Урок 15 211
Вариант сверху 2

Девять (jiԃ) 2

Десять (shí) 2

Сто (bӽi) 6

Тысяча (qiān) 3

Десять тысяч
3
(wàn)

Два, двое, пара


7
(liӽng)

Вариант
Половина (bàn) 5
слева

Цвет (sè) 6

Белый (bái) 5

212 Урок 15
Сине-зеленый
8
(qīng)

Алый, рыжий (chì) 7

Желтый (huáng) 11

Черный (hēi) 12

Урок 16
Ф ОНЕТИКА
ТРЕХСЛОЖНЫЕ СОЧЕТАНИЯ И АПОСТРОФ

В этом уроке мы рассмотрим многосложные сочетания, в частности трехсложные сочетания,


состоящие из слогов в одном тоне, и трехсложные сочетания с нулевым тоном.
Мелодическое изображение трехсложных сочетаний, состоящих из слогов в одном тоне, представ-
лено на рис. 16.1.

Рис. 16.1. Интонационный рисунок трехсложных сочетаний в одном тоне

Урок 16 213
Обратите внимание на следующие моменты:
‰ Для трехсложных сочетаний, состоящих из трех слогов в первом тоне, характерно постепен-
ное незначительное повышение высоты голоса. Последний слог имеет наибольшую длитель-
ность.
‰ Для трехсложных сочетаний, состоящих из трех слогов во втором тоне, наоборот, характерно
постепенное незначительное понижение высоты голоса.
‰ То же касается и трех слогов в четвертом тоне.
‰ В сочетаниях, состоящих из трех слогов в третьем тоне, если они не разделены интонационно,
первые два слога меняют свой тон на второй.
‰ В предыдущих уроках мы узнали, что слог в нулевом тоне в зависимости от тона предыдущего
слога, произносится на разной высоте. Однако в трехсложных сочетаниях, если слог в нуле-
вом тоне стоит в середине, высота нулевого тона также зависит и от тона следующего за ним
слога.
‰ Если слог в нулевом тоне оказывается меду слогами в первом/втором и четвертом тонах, то он
произносится высоко, на уровне первого тона ((рис. 16.2).

Рис. 16.2. Мелодический рисунок трехсложных сочетаний с нулевым тоном в середине (первый вариант)

‰Если слог в нулевом тоне оказывается меду слогами в третьем и первом/втором тонах, то он
произносится низко, на уровне третьего тона, третий тон при этом становится полутретьим
(
(рис. 16.3 ).

Рис. 16.3. Мелодический рисунок трехсложных сочетаний с нулевым тоном в середине (второй вариант)

‰ Если после слога в нулевом тоне следует слог в нулевом тоне, то высота второго нулевого
тона будет зависеть от высоты первого и меняться в соответствии с правилами изменения
нулевого тона после тонированного.
‰ В остальных случаях правила произнесения тонов в многосложных сочетаниях те же, что
и в двусложных.
Относительно апострофа мы просто отметим, что его можно встретить только при алфавитной
записи китайских слогов и означает он место слогораздела в тех случаях, когда после обычного
слога следует слог с нулевой инициалью, например: wàng’ān, jī’è, pí’ӽo, xī’àn.
214 Урок 16
УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 16.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из трех слогов в первом тоне:
xīngqītiān xīngqīyī xīngqīsān tuōlājī dōngguāzhōng kāfēibēi kāfēitīng xīzhuānggōng fāguāngqī
CD 16.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из трех слогов во втором тоне:
Yíhéyuán Liánhéguó liánhémó hóngtóushéng chénpíméi lányíngyíng chúchóngjú miányángpí
CD 16.1.3
3. Прочитайте вслед за диктором слова, состоящие из трех слогов в третьем тоне:
zhӽnlӽnguӽn měnggԃyԃ
y xuӽnjԃfӽ
f xӿliӽnshuӿ shԁuxiětӿ pӽomӽbiӽo
CD 16.1.4
4. Прочитайте, повторяя за диктором, слова, состоящие из трех слогов в четвертом тоне:
jìxùfàn hòubànyuè hòuwàngjìng duìhuànquàn duìlìmiàn cùjìnpài yùndònghuì
CD 16.1.5
5. Прочитайте, повторяя за диктором, трехсложные словосочетания, где слог в нулевом тоне нахо-
дится между слогами в первом/втором и четвертом тонах:
kāibudòng xuébuhuì chīle ròu
CD 16.1.6
6. Прочитайте, повторяя за диктором, трехсложные словосочетания, где слог в нулевом тоне нахо-
дится между слогами в третьем и первом/втором тонах:
q le chuáng liӽngge rén mӽile huā
qӿ
CD 16.1.7
7. Прочитайте, повторяя за диктором, различные трехсложные словосочетания с нулевым тоном:
guòbulái zuòdewán zuòbukāi guòbuqù wӽnshanghӽo zӽoshanghӽo zěnmeyàng shēngqilai zԁujinqu
páshangqu tuōxialai yԁuyìsi shūjiàzi
CD 16.1.8
8. Прочитайте, повторяя за диктором, различные многосложные словосочетания:
bàngōngshì tԃtèchӽn túshūguӽn qìchēzhàn dìtiězhàn gònghéguó yuèlӽnshì tӿyùchӽng yóuyԁngchí
zhӽnlӽnhuì bówùguӽn Ālābóyԃ
y éluósīrén zhӽnlӽnhuìchӽng
CD 16.1.9А
9. Прослушайте следующие китайские классические стихотворения, прочитайте их, повторяя за дик-
тором, научитесь читать их с выражением и выучите любое понравившееся стихотворение
наизусть:

Yԁng é Воспеваю гусей


Luò Bīnwáng Ло Биньван
É, é, é, 吙ˈ吙ˈ吙ˈ Гуси, гуси, гуси,
Qū xiàng xiàng tiān gē. ᳆乍৥໽℠DŽ Выгнув шею, поют песню небу.

Урок 16 215
Bái máo fú lԋ shuӿ, ⱑ↯⍂㓓∈ˈ Белые перья плывут по зеленой воде,
Hóng zhӽng bō qīng bō. 㑶ᥠᢼ⏙⊶DŽ Красные лапки гребут в прозрачных волнах.
CD 16.1.9Б

Dēng guàn què lóu Поднимись на башню аистов


Wáng Zhīhuàn Ван Чжихуань
Bái rì yī shān jìn, ⱑ᮹ձቅሑˈ Белое солнце катится по склонам гор,
Huáng hé rù hӽi liú. 咘⊇ܹ⍋⌕DŽ Река Хуанхэ течет, впадая в море.
Yù qióng qiān lӿ mù, ℆かग䞠Ⳃˈ Если хочешь охватить взглядом всю панораму,
Gèng shàng yì céng lóu. ᳈ϞϔሖὐDŽ Поднимись еще на один ярус.
CD 16.1.9В

Chūn xiӽo Весенний рассвет


Mèng Hàorán Мэн Хаожань
Chūn mián bù jué xiӽo, ᯹⳴ϡ㾝ᰧˈ Весенний сон не чувствует рассвета,
Chù chù wén tí niӽo. ໘໘䯏୐右DŽ Повсюду слышится пение птиц.
Yè lái fēng yԃ
y shēng, ໰ᴹ亢䲼ໄˈ Пронесся ночью шум дождя и ветра,
Huā luò zhī duō shӽo? 㢅㨑ⶹ໮ᇥ˛ И кто знает, сколько опало цветов?
CD 16.1.9Г

Niӽo míng jiàn Ущелье, где кричат птицы


Wáng Wéi Ван Вэй
Rén xián guìhuā luò, Ҏ䯆Ḗ㢅㨑ˈ Гуляю я один на свободе, опадают гуйхуа цветы,
Yè jìng chūn shān kōng. ໰䴭᯹ቅぎDŽ Ночь безмолвна, весенние горы пустынны.
Yuè chū jīng shān niӽo, ᳜ߎ᚞ቅ右ˈ Луна взошла и вспугнула горных птиц,
Shí míng chūn jiàn zhōng. ᯊ号᯹⍻ЁDŽ Долго раздаются в весеннем ущелье их голоса.

УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ

CD 16.2.1
1. Прочитайте следующие слова, повторяя за диктором:
t bàngōngshì (ࡲ݀ᅸ) — офис (заниматься служебными делами + комната);
t tӿyùchӽng (ԧ㚆എ) — стадион (спорт + поле, площадка);
t túshūguӽn (೒к佚) — библиотека (рисунки
( + книги + помещение, здание);
t yóuyԁngchí (␌⋇∴) — бассейн (плавать + водоем);
t qìchēzhàn (≑䔺キ) — автобусная остановка (автобусс + остановка);
t zhӽnlӽnhuì (ሩ㾜Ӯ) — выставка (выставлять, показывать + собрание, встреча);
t dìtiězhàn (ഄ䪕キ) — станция метро (метро + остановка);
t kāfēitīng (੪ଵख़) — кафе (кофе + холл, гостиная);
t gōnggòng qìchē (݀݅≑䔺) — автобус (дословно: общественная паровая повозка).
CD 16.2.2
2. Прочитайте следующие слова и словосочетания, повторяя за диктором:

216 Урок 16
t yíge píngzi (ϔϾ⫊ᄤ) — одна бутылка; t bàn xiӽoshí (ञᇣᯊ) — полчаса;
t yì píng shuӿӿ (ϔ⫊∈) — одна бутылка воды; t bànge xiӽoshí (ञϾᇣᯊ) — полчаса;
t yíge bēizi (ϔϾᵃᄤ) — один стакан; t yì xiӽoshí (ϔᇣᯊ) — один час;
t yì bēi chá (ϔᵃ㤊) — один стакан чая; t yíge xiӽoshí (ϔϾᇣᯊ) — один час;
t yíge wӽnzi (ϔϾ⹫ᄤ) — одна пиала; t yì tiān (ϔ໽) — один день;
t yì wӽn tāng (ϔ⹫∸) — одна пиала супа;
t yì nián (ϔᑈ) — один год;
t yíge pánzi (ϔϾⲬᄤ) — одна тарелка;
t yīyuè (ϔ᳜) — январь;
t yì pán cài (ϔⲬ㦰) — одна тарелка овощей;
t yíge yuè (ϔϾ᳜) — один месяц;
t yì jīn (ϔ᭸) — цзинь (полкилограмма); t èryuè (Ѡ᳜) — февраль;
t yì jīn píngguԁ (ϔ᭸㣍ᵰ) — цзинь яблок; t liӽngge yuè (ϸϾ᳜) — два месяца;
t yì háng (ϔ㸠) — строка; t xīngqīyī (᯳ᳳϔ) — понедельник;
t yì háng zì (ϔ㸠ᄫ) — строка иероглифов; t yíge xīngqī (ϔϾ᯳ᳳ) — одна неделя;
t yì fēn zhōng (ϔߚ䩳) — минута (времени); t xīngqīèr (᯳ᳳѠ) — вторник;
t yí kè zhōng (ϔࠏ䩳) — четверть (времени); t liӽngge xīngqī (ϸϾ᯳ᳳ) — две недели.

CD 16.2.3
3. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Xiànzài jӿ diӽn zhōng? — Xiànzài liӽng diӽn (zhōng). (⦄೼޴⚍䩳˛— ⦄೼ϸ⚍(䩳)DŽ
) — Кото-
рый сейчас час? — Сейчас 2 часа.
w fēn. (⦄೼޴⚍њ˛— ⦄೼ϝ⚍ѨߚDŽ
Xiànzài jӿ diӽn zhōng? — Xiànzài sān diӽn wԃ ) — Кото-
рый сейчас час? — Сейчас 3 часа 5 минут.
Xiànzài jӿ diӽn zhōng? — Xiànzài bā diӽn yí kè. (⦄೼޴⚍䩳˛— ⦄೼ܿ⚍ϔࠏDŽ
) — Который
сейчас час? — Сейчас 8 часов 15 минут (одна четверть).
w diӽn bàn. (⦄೼޴⚍њ˛— ⦄೼Ѩ⚍ञDŽ
Xiànzài jӿ diӽn le? — Xiànzài wԃ ) — Который сейчас
час? — Сейчас полшестого (пять часов с половиной).
Xiànzài jӿ diӽn le? — Qī diӽn chà shí fēn. (⦄೼޴⚍њ˛— ϗ⚍ᏂकߚDŽ
) — Который сейчас
час? — Без 10 минут 7.
w . (Ҟ໽᯳ᳳ޴˛— Ҟ໽᯳ᳳѨDŽ
Jīntiān xīngqī jӿ? — Jīntiān xīngqīwԃ ) — Какой сегодня день
недели? — Сегодня пятница.
Jīntiān jӿ yuè jӿ hào? — Jīntiān wԃ yuè èrshísān hào. (Ҟ໽޴᳜޴ো˛— Ҟ໽Ѩ᳜Ѡक
ϝোDŽ ) — Какой сегодня день? — Сегодня 23 мая.
Nӿ de shēngrì w hào. (Դⱘ⫳᮹޴᳜޴ো˛— ៥ⱘ
g jjӿ yyuè jjӿ hào? — Wԁ de shēngrì sān yuè shíwԃ
⫳᮹ϝ᳜कѨোDŽ ) — Когда у тебя день рождения? — Мой день рождения 15 марта.
Nӿ shì nӽ yyì nián chūshēng de? — Wԁ shì 1982 nián chūshēng de. (Դᰃાϔᑈߎ⫳ⱘ˛— ៥ᰃ
ᑈߎ⫳ⱘDŽ ) — В каком году ты родился? — Я родился в 1982 году.
Míngtiān
g zӽoshang nӿ gàn shénme? — Wԁ qù tӿyùchӽng pӽobù. (ᯢ໽ᮽϞԴᑆҔМ˛— ៥এ
ԧ㚆എ䎥ℹDŽ ) — Что ты делаешь завтра утром? — Я пойду бегать на стадион.
Xiàwԃ nӿ ggàn shénme? — Wԁ ggēn wԁ nán p ggy yìqӿ qù kāfēitīng hē kāfēi. (ϟजԴᑆҔ
péngyou
М˛— ៥䎳៥⬋᳟টϔ䍋এ੪ଵख़ୱ੪ଵDŽ ) — Что делаешь после полудня? — Я с дру-
гом пойду в кафе пить кофе.

Урок 16 217
Xīngqīwԃ gq w wԁ dӽsuàn qù gēn péngyԁu jiànmiàn. (᯳ᳳѨԴᠧ
gq w nӿ dӽsuan ggàn shénme? — Xīngqīwԃ
ㅫᑆҔМ˛— ᯳ᳳѨ៥ᠧㅫএ䎳᳟ট㾕䴶DŽ
)  — Что ты собираешься делать в пят-
ницу? — В пятницу я собираюсь пойти встретиться с друзьями.
Xīngqīrì gq wӽnshàng wԁ dӽsuan xiūxi. (᯳ᳳ᮹ᰮϞԴ
gq wӽnshàng nӿ dӽsuan ggàn shénme? — Xīngqīrì
ᠧㅫᑆҔМ˛— ᯳ᳳ᮹ᰮϞ៥ᠧㅫӥᙃDŽ ) — Что ты собираешься делать в воскресенье
вечером? — В воскресенье вечером я собираюсь отдыхать.
Míngnián
g nӿ dӽsuan ggàn shénme? — Wԁ dӽsuan qù Zhōngguó lԉxíng. (ᯢᑈԴᠧㅫᑆҔМ˛—
៥ᠧㅫএЁ೑ᮙ㸠DŽ ) — Что ты собираешься делать в следующем году? — Я собираюсь поехать
путешествовать в Китай.
g māma qù lӽolao jiā zuòkè le. (᯼໽ԴᑆњҔМ˛—
Zuótiān nӿ ggànle shénme? — Zuótiān wԁ gēn
᯼໽៥䎳ཛྷཛྷএྐྵྐྵᆊ‫خ‬ᅶњDŽ ) — Что ты делал вчера? — Вчера я с мамой ходил в гости
к бабушке.

CD 16.2.4
4. Прослушайте, прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующий диалог:
Zhù nӿӿ shēngrì kuàilè! (⼱Դ⫳᮹ᖿФʽ ) — Поздравляю тебя с днем рождения!
— Jīntiān xīngqī jӿ? üҞ໽᯳ᳳ޴˛
— Jīntiān xīngqīliù. üҞ໽᯳ᳳ݁DŽ
— Jīntiān jӿ yuè jӿ hào? üҞ໽޴᳜޴ো˛
— Jīntiān w
wԃ yuè shíqī hào. üҞ໽Ѩ᳜कϗোDŽ
— Wԁ wàngjìle, jīntiān shì Wáng Huā de shēngrì. ü៥ᖬ䆄њˈҞ໽ᰃ⥟㢅ⱘ⫳᮹DŽ
— Tā duōdàle? üཌྷ໮໻њ˛
— Tā èrshíqī suìle. üཌྷѠकϗቕњDŽ
— Nà tā shì yījiԃbāliù nián chūshēng de, duì ma? ü䙷ཌྷᰃϔбܿ݁ᑈߎ⫳ⱘˈ
ᇍ৫˛
— Duì. Wԁmen qù mӽi shēngrì lӿwù, hӽo ma? üᇍDŽ៥Ӏএф⫳᮹⼐⠽ˈད৫˛
— Hӽo. üདDŽ
— Wáng Huā, zhù nӿ shēngrì kuàilè! Zhè shì wԁmen ü⥟㢅⼱Դ⫳᮹ᖿФʽ䖭ᰃ៥
sòng gěi nӿ de lӿwù. Ӏ䗕㒭Դⱘ⼐⠽DŽ
— Duōxièle! Jīntiān wӽnshàng nӿmen lái wԁjiā ü໮䇶њʽҞ໽ᰮϞԴӀᴹ៥ᆊ
zuòkè! ‫خ‬ᅶDŽ
В этом диалоге используются новые слова: wàngjì (ᖬ䆄)) — забывать; lӿ
lӿwù ⼐⠽) — подарок;
sòngg (䗕) — дарить, провожать; Zhù nӿӿ shēngrì kuàilè! (⼱Դ⫳᮹ᖿФʽ ) — Поздравляю тебя
с днем рождения!
Комментарий
1. Употребление существительных со счетными словами и без.
В китайском языке существует небольшое количество существительных, которые всегда употреб-
ляются с числительными без счетных слов:
yì háng (ϔ㸠) — одна строка; yí yè (৻义) — одна страница; yí kè (৻䇒) — один урок;
yì fēn (ϔߚ) — одна минута (на часах); yí kè (ϔࠏ) — одна четверть часа (на часах);
yì diӽn (zhōng) (৻ὐ(䩳)) — один час (на часах).

218 Урок 16
Однако слова полчаса и часс как отрезки времени могут употребляться как со счетным словом,
так и без него:
bàn(ge) xiӽoshí (ञ(Ͼ)ᇣᯊ) — полчаса; yí(ge) xiӽoshí (ϔ Ͼ ᇣᯊ) — один час.
Слова tiān (໽) — день и nián (ᑈ) — год всегда употребляются без счетных слов:
yì tiān (ϔ໽) — один день; yì nián (ϔᑈ) — один год.
Однако yīyuèè (ϔ᳜) означает январь, в то время как один месяц
ц будет читаться yíge yuèè (ϔϾ᳜).
Слово xīngqī (᯳ᳳ) — неделяя употребляют только со счетным словом: yíge xīngqī (ϔϾ᯳ᳳ).
2. Единицы измерения в качестве счетных слов.
В качестве счетных слов в китайском языке также могут выступать слова, являющиеся единицами
измерения, например:
yì jīn píngguԁ (ϔ᭸㣍ᵰ) — цзинь яблок; yì háng zì (ϔ㸠ᄫ) — одна строка иероглифов;
yì fēn zhōng (ϔߚ䩳) — одна минута; yí kè zhōng (ϔࠏ䩳) — четверть часа (отрезки времени).
Также в роли счетных слов могут выступать существительные, которые представляют какую-либо
меру, емкость, но могут употребляться самостоятельно с собственным счетным словом:
yíge píngzi (ϔϾ⫊ᄤ) — одна бутылка; yì píng shuӿ (ϔ⫊∈) — одна бутылка воды.
3. Обозначение времени в китайском языке.
1) Время на часах:
liù diӽn (zhōng) (݁⚍(䩳)) — шесть часов; sān diӽn wԃ f n (ϝ⚍Ѩߚ) — три часа пять минут;
w fē
liӽng diӽn yí kè (ϸ⚍ϔࠏ) — два часа с четвертью;
w fēn (ϸ⚍कѨߚ) — два часа пятнадцать минут;
liӽng diӽn shíwԃ
w diӽn bàn (Ѩ⚍ञ) — пять с половиной часов;

w diӽn sānshí fēn (Ѩ⚍ϝकߚ) — пять часов тридцать минут;

shí’èr diӽn chà shí fēn (कѠ⚍Ꮒकߚ) — без десяти минут двенадцать;
w shí fēn (कϔ⚍Ѩकߚ) — одиннадцать часов пятьдесят минут.
shíyī diӽn wԃ
2) Отрезки времени:
yì fēn zhōng (ϔߚ䩳) — одна минута (на часах просто… yì fēn (…ϔߚ));
yí kè zhōng (ϔࠏ䩳) — одна четверть часа (на часах просто… yí kè (…ϔࠏ));
bàn(ge) xiӽoshí (ञ(Ͼ)ᇣᯊ) — полчаса (на часах просто… bàn (…ञ));
yí(ge) xiӽoshí (ϔ Ͼ ᇣᯊ) — один час (на часах: yì diӽn (zhōng) (ϔ⚍ 䩳)).
3) Части суток:
zӽoshang (ᮽϞ) — раннее утро (с 4:00 до 8:00); shàngwԃ
wԃ (Ϟज) — позднее утро (с 8:00 до 12:00);
w (Ёज) — полдень; xiàwԃ
zhōngwԃ w (ϟज) — день (примерно с 12:00 до 16:00);
báitiān (ⱑ໽) — день (обычно говоря о погоде); wӽnshang (ᰮϞ) — вечер; yèli (໰䞠) — ночь.
4) Дни:
qiántiān (ࠡ໽) — позавчера; zuótiān (᯼໽) — вчера; jīntiān (Ҟ໽) — сегодня;
míngtiān (ᯢ໽) — завтра; hòutiān (ৢ໽) — послезавтра.

Урок 16 219
5) Недели:
xīngqí yī (᯳ᳳϔ) / lӿ
lӿbài yī (⼐ᢰϔ) — понедельник;
xīngqí’èr (᯳ᳳѠ) / lӿ
lӿbài èr (⼐ᢰѠ) — вторник;
xīngqísān (᯳ᳳϝ) / lӿ
lӿbài sān (⼐ᢰϝ) — среда;
xīngqísì (᯳ᳳಯ) / lӿ
lӿbài sì (⼐ᢰಯ) — четверг;
wԃ (᯳ᳳѨ) / lӿ
xīngqíwԃ lӿbài wԃ (⼐ᢰѨ) — пятница;
xīngqíliù (᯳ᳳ݁) / lӿ
lӿbàiliù (⼐ᢰ݁) — суббота;
xīngqīrì (᯳ᳳ᮹) / lӿ
lӿbàitiān (⼐ᢰ໽) — воскресенье;
shàngge xīngqí (ϞϾ᯳ᳳ) — прошлая неделя; zhège xīngqí (䖭Ͼ᯳ᳳ) — эта неделя;
xiàge xīngqí (ϟϾ᯳ᳳ) — следующая неделя.
6) Месяцы:
yí yuè (ϔ᳜) — январь; èr yuè (Ѡ᳜) — февраль; sān yuè (ϝ᳜) — март;
sì yuè (ಯ᳜) — апрель; wԃ
w yuè (Ѩ᳜) — май; liù yuè (᳜݁) — июнь;
qí yuè (ϗ᳜) — июль; bá yuè (᳜ܿ) — август; jiԃ yuè (б᳜) — сентябрь;
shí yuè (क᳜) — октябрь; shíyī yuè (कϔ᳜) — ноябрь; shí’èr yuè (कѠ᳜) — декабрь;
shàngge yuè (ϞϾ᳜) — прошлый месяц; zhège yuè (䖭Ͼ᳜) — этот месяц;
xiàge yuè (ϟϾ᳜) — следующий месяц.
7) Годы в китайском языке принято произносить по цифрам:
yī jiԃ bā sì nián (ϔбܿಯᑈ) — 1984 год; yī jiԃ jiԃ líng nián (ϔбб嗟ᑈ) — 1990 год;
èr líng líng liù nián (Ѡ嗟嗟݁ᑈ) — 2006 год; èr líng yī yī nián (Ѡ嗟ϔϔᑈ) — 2011 год;
qián nián (ࠡᑈ) — позапрошлый год; qù nián (এᑈ) — прошлый (прошедший) год;
jīn nián (Ҟᑈ) — нынешний год; míng nián (ᯢᑈ) — следующий год;
hòu nián (ৢᑈ) — год после следующего.
8) Даты в Китае принято обозначать в непривычном для нас порядке «год — месяц — число»:
Yī jiԃ bā qī nián èr yuè jiԃ hào (ϔбܿϗᑈѠ᳜бো) — 9 февраля 1987 года;
Èr líng yī èr nián bā yuè èrshíliù hào (Ѡ嗟ϔѠᑈ᳜ܿѠक݁ো) — 26 августа 2012 года.
4. Основной порядок слов в распространенном китайском предложении.
В предыдущих уроках мы изучали порядок слов в простых китайских предложениях, который
строится по схеме «подлежащее — сказуемое — дополнение» (П — С — Д), что в целом соответ-
ствует порядку слов в простых предложениях русского языка. Порядок слов в китайском рас-
пространенном предложении значительно отличается от русского, но зато все члены китайского
предложения, как правило, занимают четкое положение, чего нет в русском языке.
Обстоятельство времени может занимать разное положение в предложении в зависимости
от того, на какой вопрос оно отвечает. Чаще всего обстоятельство времени отвечает на вопрос
в какое время?, когда?, в этом случае оно обычно ставится в начале предложения, например:
Jīntiān xià yԃ. — Сегодня идет дождь, Míngtiān nӿӿ qù nӽli? — Куда ты завтра пойдешь?? Также
иногда возможно его положение между подлежащим и сказуемым.
Местонахождение обстоятельства места в предложении на китайском языке зависит от того, чем
выражено сказуемое. Если сказуемое выражено глаголом zaì, то обстоятельство всегда ставится

220 Урок 16
после этого глагола: Tā zài Běijīng. — Он (находится) в Пекине. В предложениях с глагольным ска-
зуемым zaì также может быть предлогом в: Wԁ zài Wàiguóyԃ dàxué xuéxí. — Я учусь в Университе-
те иностранных языков. В любом случае конструкции с zaì всегда ставятся после подлежащего.
Обстоятельство цели, отвечающее на вопросы для какой цели?, зачем?, в предложении всегда ста-
вится в конце, например: Zuótiān wԁ qùle lӽolao jiā zuòkè. — Вчера я ходил в гости к бабушке.
Конструкции типа я с…, мы вместе с… всегда употребляются слитно, и их нельзя разделять:
Zuótiān wԁ gēn māma qùle lӽolao jiā zuòkè. — Вчера я с мамой ходил в гости к бабушке.

ЗАДАНИЯ

CD 16.3.1
1. Слушая звукозапись, поставьте в нужном месте апостроф:
wӽnān, jīè, píӽo, xīàn, dōngàn, gāoӽi, cӽnàn, chԁuè, duìàn, liӽngàn
CD 16.3.2
2. Слушая звукозапись, определите и поставьте правильные тоны в следующих словах:
Lianheguo xingqisan yundonghui Mengguyu guobulai zoujinqu guobuqu zenmeyang bangongshi
bowuguan ditiezhan yuelanshi youyongchi tushuguan youyisi eluosiren
CD 16.3.3
3. Напишите диктант со слов диктора:
__________________________________________________________________________________
4. Переведите c русского на китайский и запишите с помощью пиньинь:
Сейчас три часа. ____________________________________________________________________
Сейчас два часа пять минут. __________________________________________________________
Сейчас семь часов пятнадцать минут. _________________________________________________
Сейчас полшестого (пять часов с половиной). ___________________________________________
__________________________________________________________________________________
Без десяти минут шесть. _____________________________________________________________
Сегодня среда. _____________________________________________________________________
Сегодня 16 сентября. ________________________________________________________________
Мой день рождения 3 февраля. _______________________________________________________
Я родился в 1989 году. _______________________________________________________________
Что ты делаешь завтра после полудня? — Я пойду читать в библиотеку.
__________________________________________________________________________________
Что ты делаешь в пятницу утром? — Я пойду плавать в бассейн.
__________________________________________________________________________________
Что ты собираешься делать завтра? — Я собираюсь с друзьями посетить выставку.
__________________________________________________________________________________
Что ты собираешься делать в следующем году? — Я собираюсь поехать учиться в Китай.
__________________________________________________________________________________

Урок 16 221
ИЕРОГЛИФИКА
В этом уроке мы рассмотрим графемы и сложные иероглифы (табл. 16.1).
Таблица 16.1. Графемы и сложные иероглифы
Символы Транскрипция Значение Символы Транскрипция Значение

‫ݾ‬ xiān сначала


փ wèi место, персона

䛙 nà то
ㅊ bӿ ручка, пишущий
предмет

Ⲻ -de суффикс
੍ ma вопросительная
частица

Ӷ (ӶѾ) shén (shénme) что


䈷 shuí кто

䘏 zhè это
Ԣ -men суффикс множе-
ственного числа

Ԍ tā он
㓮 zhӿ бумага

ྯ tā она
ᵰ jī машина,
механизм

Ԭ jiàn единица, штука


⊳ qì пар

ᶗ tiáo полоска
ᕖ zhāng плоскость,
фамилия Чжан

ᣛ bào газета
ᣀ bӽ рукоятка,
держать в руке

ਦ tái подставка
Գ fèn экземпляр

ᇬ jiā дом, семья


䖼 liàng пара колес

ᆜ xué учить
ඍ kuài кусок

ᓝ zuò место
䈴 kè урок, учебный

ГРАФЕМЫ
1. Сначала (xiān).
Иногда этот знак считают сложным иероглифом, но мы здесь будем рассматривать его как
графему, поскольку он не раскладывается на более простые элементы, а также часто встреча-
ется в качестве компонента. Верхний элемент графемы изображал отпечаток стопы, а ниж-
ний (‫)ܓ‬ — шагающего человека, что вместе означало «идти по следам того, кто пришел пер-
вым». В современном языке графема употребляется в значениях сначала, изначальный.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. То (nà).
Этот знак иногда считают сложным иероглифом, но мы здесь будем рассматривать его
как графему, поскольку он не раскладывается на более простые элементы, а также часто
встречается в качестве компонента.

222 Урок 16
Изначально он состоял из элементов мехх и город и, по всей видимости, означал название
какого-то города. Позднее им стали обозначать абстрактное понятие тот, которое име-
ло такое же чтение. В современном китайском эта графема употребляется самостоятель-
но в значении то.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

НЕАССОЦИАТИВНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ

1. Цель, реальный, суффикс (-de).


Смысл этого иероглифа сейчас не вполне понятен, возможно, элемент र был фонетиком.
Ⲻ Состав: белый (bái): ⲳ + ложка (sháo): र.
Примеры употребления: Ҫⱘ (tāde) — его; ཌྷⱘ (tāde) — ее.

2. Что (shén).

Ӷ
Смысл этого иероглифа сейчас не совсем понятен.
Состав: человек (rén): ӱ+ десять (shí): ॷ.
Пример употребления: ҔМ (shénme) — что.

3. Это (zhè).
В полной форме этот иероглиф изначально означал идти на встречу, однако позднее им

䘏 стали означать абстрактное понятие это.


Полная форма написания: 䙏.
Состав: письменный знак (wén): ᮽ + быстро идти: 䗬.
Пример употребления: 䖭䞠 (zhèli) — здесь.

4. Он (tā).

Ԍ
Левый элемент этого иероглифа указывает на человека или мужской пол, а правый эле-
мент, возможно, был раньше фонетиком.
Состав: человек (rén): ӱ+ тоже (yě): ҕ.
Пример употребления: Ҫᰃᄺ⫳DŽ(Tā shì xuésheng.) — Он ученик.

5. Она (tā).


Левый элемент этого иероглифа указывает на женский пол, а правый элемент, возможно,
был раньше фонетиком.
Состав: женщина (nԉ): ྩ + тоже (yě): ҕ.
Пример употребления: ཌྷгᰃᄺ⫳DŽ(Tā yě shì xuésheng.) — Она тоже ученица.

6. Единица, штука (jiàn).

Ԭ
Смысл этого иероглифа сейчас не совсем понятен.
Состав: человек (rén): ӱ+ корова (niú): ⢑.
Примеры употребления: ϔӊ↯㸷 (yí jiàn dàyī) — одно пальто; ϔӊ໻㸷 (yí jiàn
máoyī) — один свитер.

Урок 16 223
7. Полоска (tiáo).


Изначально этот иероглиф означал веточки на дереве. В современном написании верх-
ний элемент стал писаться как ༸ (следовать). Вариант написания: ồ.
Состав: следовать: ༸ + дерево (mù): ᵞ.
Пример употребления: ϔᴵ剐 (yì tiáo yú) — одна рыба.

8. Газета (bào).
Смысл этого иероглифа сейчас не совсем понятен. Вариант написания: ๧.
ᣛ Состав: рука (shԁu): ᢂ+ fú (элемент не имеет названия): 䎼.
Пример употребления: ϔӑ᡹ (yí fèn bào) — одна газета.

9. Подставка (tái).
Смысл этого иероглифа сейчас не совсем понятен. Полная форма написания: 㠰.
ਦ Состав: личный (sī): ৬ + рот (kԁu): ਙ.
Пример употребления: ϔৄ᠟ᴎ (yì tái shԁujī) — один мобильный телефон.

АССОЦИАТИВНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ (ИДЕОГРАММЫ)

1. Дом, семья (jiā).


Иероглиф изначально означал помещение, где ддержали
р домашних животных, главными
из которых считались свиньи. Состав: крыша: ᆶ + свинья (shӿ): 䊋.
Примеры употребления: ᆊ䞠 (jiāli) — дома; ϔᆊ݀ৌ (yì jiā gōngsī) — одна компания.

2. Учить (xué).


Этот иероглиф изначально изображал ребенка, который сидит в доме и овладевает зна-
ниями. Полная форма написания: ᆮ.
Состав: крыша с тремя точками: + сын (zӿ): ᆆ+ шерсть (máo): ∑.
Примеры употребления: ᄺд (xuéxí) — учиться; ᄺ⫳ (xuésheng) — ученик;
໻ᄺ⫳ (dàxuéshēng) — студент.
3. Место (zuò).
Иероглиф изначально означал сидеть под навесом. Элемент ආ является фонетиком.
ᓝ Состав: навес: ᒵ + место, сиденье (zuò): ආ.
Примеры употребления: ϔᑻቅ (yí zuò shān) — одна гора; ᑻԡ (zuòwèi) — сиденье.

4. Место, персона (wèi).


Состоит из элементов человекк и стоять. Вероятно, означал место, на котором стоит человек.

փ Состав: человек (rén): ӱ+ стоять (lì): ㄁.


Примеры: ϔԡ‫( ⫳ܜ‬yí wèi xiānsheng) — один господин; ᑻԡ (zuòwèi) — сиденье.

5. Ручка, пишущий предмет (bӿ).


Иероглиф изображает материалы, из которых делали кисти. Полная форма написания: ㅼ.
ㅊ Состав: бамбук (zhú): ㄯ + шерсть (máo): ∑.
Пример употребления: ↯ヨ (máobӿ) — кисть.

224 Урок 16
ФОНОИДЕОГРАММЫ

1. Вопросительная частица (ma).


Элемент ਙ часто выступает в роли детерминатива в служебных словах.
੍ Полная форма: ఄ. Состав: детерминатив рот (kԁu): ਙ + фонетик лошадь (mӽ): 傢.
Пример употребления: 䖭ᰃϔᴀкDŽ(Zhè shì yì běn shū.) — Это одна книга.

2. Кто (shuí).
Элемент 䇖 обычно выступает в роли детерминатива в словах, связанных с речью, сло-
䈷 вами, документами, образованием. Полная форма написания: 䃦.
Состав: детерминатив слова, речь (yán): 䇖+ фонетик короткохвостая птица (zhuī): 䳯.
Пример употребления: 䖭ᰃ䇕˛(Zhè shì shuí?) — Кто это?

3. Суффикс множественного числа (-men).

Ԣ
Этот суффикс употребляется только с местоимениями и некоторыми существительны-
ми, означающими людей. Полная форма написания: ‫ه‬.
Состав: детерминатив человекк (rén): ӱ+ фонетик дверь (mén): 䰞.
Примеры употребления: ៥Ӏ (wԁmen) — мы; ҪӀ (tāmen) — они; ཌྷӀ (tāmen) — они.

4. Бумага (zhӿ).


Бумага в Древнем Китае делалась не из дерева, а из различных отходов, в том числе тряпок.
Полная форма написания: ㍏.
Состав: детерминатив нить, шелкк (sī): 㓕+ фонетик нести (shì): ≅.
Пример употребления: ϔᓴ㒌 (yì zhāng zhӿ) — один лист бумаги.

5. Машина, механизм (jī).


Механизмы в древности делали из дерева. Полная форма написания: ₕ.
ᵰ Состав: детерминатив дерево (mù): ᵞ + фонетик столикк (jī): ࠖ.
Примеры употребления: ᠟ᴎ (shԁujī) — мобильный телефон; 亲ᴎ (fēijī) — самолет.

6. Пар (qì).


Этот иероглиф можно считать идеограммой.
Состав: детерминатив вода (shuӿ): ≫+ фонетик воздух, газ (qì): ≊.
Пример употребления: ≑䔺 (qìchē) — автомобиль.

7. Плоскость, фамилия Чжан (zhāng).


Видимо, лук с натянутой тетивой призван изобразить нечто плоское.
Полная форма написания: ᕫ.
Состав: детерминатив лукк (gōng): ᕉ+ фонетик длинный (cháng): 䮵.
Пример употребления: ϔᓴ㒌 (yì zhāng zhӿ) — один лист бумаги.

8. Рукоятка, держать (bӽ).


Элемент ᢂчасто выступает в роли детерминатива в словах, означающих действия, совер-
ᣀ шаемые руками. Состав: детерминатив рука (shԁu): ᢂ+ фонетик удав (bā): ᐪ.
Пример употребления: ϔᡞߔᄤ (yì bӽ dāozi) — один нож.

Урок 16 225
9. Экземпляр, копия (fèn).
Здесь не вполне ясно, почему в качестве детерминатива выступает элемент ӱ
Գ
.
Состав: детерминатив человекк (rén): ӱ+ фонетик делить (fēn): ࠼.
Пример употребления: ϔӑ᡹ (yí fèn bào) — одна газета.

10. Пара колес (liàng).


Элемент 䖜 обычно выступает в роли детерминатива в словах, означающих транспорт,
䖼 колеса, армию и др. Полная форма написания: 䕑.
Состав: детерминатив колесница (chē): 䖜 + фонетик два (liӽng): њ.
Пример употребления: ϔ䕚≑䔺 (yí liàng qìchē) — один автомобиль.

11. Кусок (kuài).


Элемент ൕ, видимо, означает нечто твердое. Полная форма написания: ຀.
ඍ Состав: детерминатив земляя (tԃ): ൕ + фонетик прорыв (guài): ར.
Пример употребления: ϔഫ㙝 (yí kuài ròu) — один кусок мяса.

12. Урок, учебный (kè).


Элемент 䇖обычно выступает в роли детерминатива в словах, связанных с речью, сло-
䈴 вами, документами, образованием. Полная форма написания: 䃨.
Состав: детерминатив слова, речь (yán): 䇖+ фонетик плод (guԁ): ᷒.
Пример употребления: ϔᴀ䇒ᴀ (yì běn kèběn) — один учебник.

ЗАДАНИЯ
1. Прочитайте и переведите следующие иероглифы, назовите, из каких компонентов они состоят:

‫ݾ‬䛙ⲺӶ䘏ԌྯԬᶗᣛਦᇬᆜᓝփ
੍䈷Ԣ㓮ᵰ⊳ ᕖᣀԳ䖼ඍ䈴ㅊ
2. Прочитайте и переведите следующие предложения:

Ă 䘏ᱥӶѾϋĂ䘏ᱥӊᵢҜȾ
Ă 䛙ᱥӶѾϋĂ䛙ᱥжᣀ࠶ᆆȾ
Ă 䘏ᱥӶѾϋĂ䘏ᱥ‫ޡ‬䖼⊳䖜Ⱦ
Ă 䛙ᱥӶѾϋĂ䛙ᱥ഑ᕖ㓮Ⱦ
Ă 䘏ᱥӶѾϋĂ䘏ᱥп࠼ѣᮽᣛȾ
Ă 䛙ᱥӶѾϋĂ䛙ᱥњਦᢁᵰȾ
Ă 䘏ᱥӶѾϋĂ䘏ᱥ‫ޣ‬ᶗ劲Ⱦ
Ă 䛙ᱥӶѾϋĂ䛙ᱥжᓝኧȾ
Ă 䘏ᱥӶѾϋĂ䘏ᱥйਠ呕Ⱦ
226 Урок 16
Ă 䛙ᱥӶѾϋĂ䛙ᱥॷӂᵢ䈴ᵢȾ
Ă 䘏ᱥӶѾϋĂ䘏ᱥғԬ∑㺙Ⱦ
Ă 䛙ᱥӶѾϋĂ䛙ᱥњᘡ㚿Ⱦ
Ă 䘏ᱥӶѾϋĂ䘏ᱥ഑᭥ㅊȾ
Ă 䛙ᱥӶѾϋĂ䛙ᱥжਠⳤऻȾ
Ă 䘏ᱥ䈷ϋĂ䘏ᱥᡇⲺᵁਁȾ
Ă 䛙ᱥ䈷ϋĂ䛙ᱥ⧁‫⭕ݾ‬Ⱦ
Ă 䘏ᱥ䈷Ⲻ䈴ᵢϋĂ 䘏ᱥᡇⲺ䈴ᵢȾ
Ă 䛙ᱥ䈷ⲺⳤऻϋĂ 䛙ᱥᡇⲺⳤऻȾ
Ă 䘏ᱥྯⲺཝ㺙੍ϋĂᱥθ䘏ਠԌⲺཝ㺙Ⱦ
Ă 䛙ᱥ֖Ⲻѣᮽᣛ੍ϋĂуθ䛙ᱥ⧁‫Ⲻ⭕ݾ‬ѣᮽᣛȾ
Ă ֖ԢᇬᴿࠖਙӰϋĂᡇᇬᴿӊਙӰȾ
3. Переведите с русского на китайский и запишите иероглифами:
Что это? — Это три китайские книги. __________________________________________________
Что то? — То два ножа. ______________________________________________________________
Что это? — Это четыре автомобиля. ___________________________________________________
Что то? — То десять листов бумаги. ____________________________________________________
Что это? — Это семь газет. ___________________________________________________________
Что то? — То мой мобильный телефон. _________________________________________________
Что это? — Это три рыбы. ____________________________________________________________
Что то? — То три горы. ______________________________________________________________
Что это? — Это две птицы. ___________________________________________________________
Что то? — То пять учебников русского языка. ___________________________________________
Что это? — Это девять пальто. ________________________________________________________
Что то? — То три куска мяса. _________________________________________________________
Что это? — Это ее сумка. _____________________________________________________________
Что то? — То две ручки. ______________________________________________________________
Кто это? — Это господин Чжан. _______________________________________________________
Кто то? — То мой хороший друг. ______________________________________________________
Чей это автомобиль? — Это мой автомобиль. ____________________________________________
Чья то ручка? — То его ручка. _________________________________________________________

Урок 16 227
Это твоя китайская книга? — Нет, это книга господина Вана.
__________________________________________________________________________________
Сколько человек в твоей семье? — В моей семье три человека.
__________________________________________________________________________________

ПРОПИСИ
Пропишите и выучите следующие графемы, обращая внимание на порядок написания черт:

Сначала (xiān) 6

То (nà) 6

Суффикс (-de) 8

Что (shén) 4

Это (zhè) 7

Он (tā) 5

Она (tā) 6

Единица, штука
6
(jiàn)

Полоска (tiáo) 7

228 Урок 16
Газета (bào) 7

Подставка (tái) 5

Дом, семья (jiā) 10

Учить (xué) 8

Место (zuò) 10

Место, персона
7
(wèi)

Ручка, пишущий
10
предмет (bӿ)

Вопросительная
6
частица (ma)

Кто (shuí) 10

Суффикс множ.
5
числаа (-men)

Бумага (zhӿ) 7

Машина,
6
механизм (jƯ)

Урок 16 229
Пар (qì) 7

Плоскость (zhāng) 7

Рукоятка;
7
держать (bӽ)

Экземпляр (fèn) 6

Пара колес (liàng) 11

Кусок (kuài) 7

Урок, учебный (kè) 10

Урок 17
Ф ОНЕТИКА
УДАРЕНИЕ
Слоги в китайском языке, как нам уже известно, имеют определенный тон, но помимо тона они
могут выделяться в речи ударением, которое называют словесным. Словесное ударение бывает силь-
ноударное, слабоударное и безударное.
Безударными слогами являются слоги, утратившие свой этимологический тон и произносимые в нейт-
ральном тоне, что происходит:
‰ в существительных, образованных путем удвоения (редупликации) основного слога, где вто-
рой слог произносится в нейтральном тоне:
māma (ཛྷཛྷ) — мама, bàba (⠌⠌) — папа, yéye (⠋⠋) — дедушка;

230 Урок 17
‰ в существительных с суффиксами ᄤ и ༈, где второй слог произносится в нейтральном тоне:
háizi (ᄽᄤ) — ребенок, zhuōzi (Ḡᄤ) — стол, mùtou (᳼༈) — дерево, shétou (㟠༈) — язык;
‰ при удвоении односложных глаголов, где второй слог произносится в нейтральном тоне:
kànkan (ⳟⳟ) — посмотреть, děngdeng (ㄝㄝ) — подождать;
‰ при удвоении двусложных глаголов, где только первый слог каждого глагола является ударным:
bāngzhu-bāngzhu (ᐂࡽᐂࡽ) — помочь, jièshao-jièshao (ҟ㒡ҟ㒡) — представиться;
‰ при добавлении других суффиксов и частиц, которые произносятся в нейтральном тоне:
kànle (ⳟњ) — смотрел/читал, tāde (Ҫⱘ) — его, lӿ
lӿmian (䞠䴶) — внутри, nӿ
nӿne (Դਸ਼) — а ты;
‰ в других словах, содержащих слоги в нейтральном тоне:
tóufa (༈থ) — волосы, zhàngfu (Ϝ໿) — муж, xӿ
x huan (୰⃶) — нравиться,
dӽsuan (ᠧㅫ) — намереваться.
Однако в большинстве двусложных слов в китайском языке обе слога являются ударными, при этом
есть слова с равной и с разной степенью ударения на слоги, поэтому здесь возможны три варианта:
1. Равноударные слоги: dàxiӽo (໻ᇣ) — размер, chángduӽn (䭓ⷁ) — длина.
2. Слабоударный первый слог, сильноударный второй слог:
y (∝䇁) — китайский язык, lӽoshī (㗕Ꮬ) — учитель, xuéxí ( ᄺд) — учиться,
Hànyԃ
zàijiàn
i (‫ݡ‬㾕) — до свидания.
3. Сильноударный первый слог, слабоударный второй слог:
fùmԃ (⠊↡) — родители, Zhōngguó (Ё೑) — Китай, Éwén (֘᭛) — русский язык.
Как правило, в словах, состоящих из трех слогов, последний слог является ударным, а первый и вто-
рой — слабоударными:
Éluósī (֘㔫ᮃ) — Россия, túshūguӽn (೒к佚) — библиотека,
dìtiězhàn (ഄ䪕キ) — станция метро.
При сочетании числительного со счетным словом числительное и существительное становятся
сильноударными, а счетное слово — слабоударным:
liӽngg běn shū (ϸᴀк) — две книги, yì zhī gԁu (ϔা⢫) — одна собака,
sān liàng chē (ϝ䕚䔺) — три машины.
Помимо словесного ударения, выделяют фразовое, или ритмическое, ударение. Оно падает на централь-
ное слово фразы, вокруг которого группируются менее значимые слова или словосочетания, выделяя
его, например:
Wԁ kàn shū. (៥ⳟкDŽ
) — Я читаю книгу.
Wԁ kàn Zhōngwén shū. (៥ⳟЁ᭛к )  — Я читаю китайскую книгу (книгу на китайском
языке).
ИНТОНАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Здесь мы рассмотрим интонацию и ритмическое деление китайских предложений, а также повто-
рим все типы рассмотренных ранее предложений.
В китайском языке существуют два основных типа интонации в предложениях: понижающаяся интона-
ция (ослабление силы голоса в конце предложения) и повышающаяся интонация (голос к концу предло-

Урок 17 231
жения не понижается). Вопросительные предложенияя в основном произносятся с повышающейся инто-
нацией, а повествовательныее — с понижающейся. Однако стоит отметить, что в китайском языке очень
много разных типов предложений, поэтому далее мы рассмотрим их более подробно.
1. Интонация повествовательных предложений.
Для повествовательных предложений характерна нисходящая интонация:

Dìdi pà gԁu. (ᓳᓳᗩ⢫DŽ


) — Младший брат боится собак.
Tā yԁu qiānbӿ. (Ҫ᳝䪙ヨDŽ
) — У него есть карандаш.
Zhè shì wԁde shū. (䖭ᰃ៥ⱘкDŽ
) — Это моя книга.
Zhè zuò shān hěn gāo. (䖭ᑻቅᕜ催DŽ
) — Эта гора (очень) высокая.
В сложных повествовательных предложениях начало второй части обычно чуть ниже начала
первой части:

Dìdi pà gԁu, wԁ bú pà gԁu. (ᓳᓳᗩ⢫៥ϡᗩ⢫DŽ


) — Младший брат боится собак, [а] я не
боюсь собак.
Tā yԁu qiānbӿ, wԁ yě yԁu qiānbӿ. (Ҫ᳝䪙ヨ៥г᳝䪙ヨDŽ
) — У него есть карандаш, [а] у меня
нет карандаша.
Zhè shì wԁ de shū, nà shì tā de shū. (䖭ᰃ៥ⱘк䙷ᰃҪⱘкDŽ
) — Это моя книга, [а] то его
книга.
Tā hěn piàoliang, tā mèimei yě hěn piàoliang. (ཌྷᕜⓖ҂Ҫྍྍгᕜⓖ҂DŽ
)  — Она очень
красивая, [и] ее младшая сестра тоже очень красивая.
2. Интонация предложений с частицей ne.
Предложения с частицей ne всегда состоят из двух частей, где первая часть представляет собой
повествовательную фразу, вторая — вопросительную. Для вопросительной части такого пред-
ложения характерна ровная интонация:

Wԁ ài kàn shū, nӿ ne? (៥⠅ⳟкԴਸ਼˛) — Я люблю читать (книги), а ты?


Tā huì kāichē, tā dìdi ne? (ҪӮᓔ䔺Ҫᓳᓳਸ਼˛) — Он умеет водить машину, а его младший
брат?
Tā yԁu nánpéngyou, tā jiějie ne? (ཌྷ᳝⬋᳟টཌྷྤྤਸ਼˛)  — У нее есть молодой человек,
а у ее старшей сестры?
3. Интонация предложений с вопросительными концовками.
Предложения с вопросительными концовками всегда состоят из двух частей, где первая часть
представляет собой повествовательную
у фразу, а вторая является вопросительной концовкой.
Однако концовка shì-bu-shì (ᰃϡᰃ) — да (или нет)?? произносится ровно, а концовки shì ma
(ᰃ৫) — так?? и bú shì ma (ϡᰃ৫) — не так ли?? произносятся с восходящей интонацией:

Nӿӿ xuéxí zhōngwén, shì-bu-shì? (ԴᄺдЁ᭛ᰃϡᰃ˛) — Ты учишь китайский язык, да?

Tā gēge shì yīshēng, shì ma? (Ҫહહᰃए⫳ᰃ৫˛) — Его старший брат врач, да?

232 Урок 17
Nӿ xӿhuan nӿ de gōngzuò, bú shì ma? (Դ୰⃶ԴⱘᎹ԰ϡᰃ৫˛)  — Тебе нравится твоя
работа, не так ли?
4. Интонация предложений с вопросительной частицей ma.
Для предложений с вопросительной частицей ma в целом характерна восходящая интонация,
однако высота произнесения самой частицы ma зависит от тона предшествующего слога, так как
ma всегда произносится в нейтральном тоне:

Dìdi pà gԁu ma? (ᓳᓳᗩ⢫৫˛) — Младший брат боится собак?

Nà shì dāozi ma? (䙷ᰃߔᄤ৫˛) — То нож?

Nӿ ài kàn shū ma? (Դ⠅ⳟк৫˛) — Ты любишь читать (книги)?


5. Интонация вопросительных предложений с повторами.
В предложениях с повторами интонация сначала повышается, но с момента повтора несколько
понижается:

Nӿ huì-bu-huì kāichē? (ԴӮϡӮᓔ䔺˛) — Ты умеешь (или нет) водить машину?

Nӿ gēge gāo-bu-gāo? (Դહહ催ϡ催˛) — Твой старший брат высокий (или нет)?


6. Интонация предложений с альтернативным вопросом.
Предложения с альтернативным вопросом всегда состоят из двух частей, разделенных союзом
háishi (䖬ᰃ) — или. Здесь стоит обратить внимание на то, что слова, представляющие собой
альтернативу, выделяются фразовым ударением и произносятся на более высоком уровне, после
чего интонация начинает снижаться:

Zhè shì zhōngwén kèběn háishi rìwén kèběn? (䖭ᰃЁ᭛䇒ᴀ䖬ᰃ᮹᭛䇒ᴀ˛) — Это учебник
китайского языка или японского языка?

РИТМИЧЕСКОЕ ДЕЛЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ


Китайские предложения, состоящие более чем из трех слогов, как правило, ритмически делятся на
несколько групп слов или словосочетаний из двух и трех, реже одного ударных слогов:
‰ Tā kàn shū. (ҪⳟкDŽ
) — Он читает (книгу).
‰ Tā kàn / zhōngwén shū. (Ҫⳟ / Ё᭛кDŽ
) — Он читает китайскую книгу (на китайском языке).
‰ Wԁ yԁu bӿ. (៥᳝ヨDŽ
) — У меня есть ручка.
‰ Wԁ yԁu / qiānbӿ. (៥᳝ / 䪙ヨDŽ
) — У меня есть карандаш.
‰ Wԁ hē tāng, / tā yě / hē tāng. (៥ୱ∸ / ཌྷг / ୱ∸DŽ
) — Я ем суп, [и] он тоже ест суп.
‰ Dìdi / hē tāng, / wԁ yě / hē tāng. (ᓳᓳ / ୱ∸ / ៥г / ୱ∸DŽ
) — Младший брат ест суп, [и]
я тоже ем суп.

Урок 17 233
‰ Dìdi / hē tāng, / gēge / yě hē tāng. (ᓳᓳ / ୱ∸ / હહ / гୱ∸DŽ
) — Младший брат ест суп,
[и] старший брат тоже ест суп.
Стоит запомнить, что нельзя интонационно разделять перечисленные далее сочетания, однако если
за ними следует односложное или двусложное слово, заканчивающееся безударным слогом, оно
составляет с ними единую ритмическую группу.
‰ Zhè shì (䖭ᰃ) — это (является) и nà shì (䙷ᰃ) — то (является). Примеры:
Zhè shì shū, / nà shì / zázhì. (䖭ᰃк / 䙷ᰃ / ᴖᖫDŽ
) — Это книга, [а] то журнал.
Zhè shì / yīngwén shū, / nà shì / zhōngwén / zázhì. (䖭ᰃ㣅᭛к䙷ᰃЁ᭛ᴖᖫDŽ ) — Это
английская книга (книга на английском языке), [а] то китайский журнал (журнал на китай-
ском языке).
‰ Yě shì (гᰃ) — тоже является. Примеры:
Zhè shì shū,/ nà/ yě shì shū. (䖭ᰃк / 䙷 / гᰃкDŽ
) — Это книга, то тоже книга.
Wԁ shì / xuéshēng, tā / yě shì / xuéshēng. (៥ᰃ / ᄺ⫳ ཌྷ / гᰃ / ᄺ⫳DŽ
) — Я студент(ка),
она тоже студентка.
Zhè shì / é wén / bàozhӿ, / nà / yě shì / é wén / bàozhӿ. (䖭ᰃ / ֘᭛ / ᡹㒌 / 䙷 / гᰃ / ֘
᭛ / ᡹㒌DŽ ) — Это русская газета (газета на русском языке), то тоже русская газета (газета
на русском языке).
‰ Yě yԁu (г᳝) — тоже имеется. Примеры:
Wԁ yԁu bӿ, / tā / yě yԁu bӿ. (៥᳝ヨ / ཌྷ / г᳝ヨDŽ
) — У меня есть ручка, у нее тоже есть
ручка.
Wԁ yԁu / píbāo, / tā / yě yԁu / píbāo. (៥᳝ / Ⲃࣙ / ཌྷ / г᳝ / ⲂࣙDŽ
) — У меня есть сумка,
у нее тоже есть сумка.
Nӿ yԁu / zhōngwén
g shū, / nӿ mèimei / yě yԁu / zhōngwén shū. (Դ᳝ / Ё᭛к / Դྍྍ / г
᳝ / Ё᭛кDŽ ) — У тебя есть китайская книга (книга на китайском языке), у твоей старшей
сестры тоже есть китайская книга (книга на китайском языке).
‰ Bú shì (ϡᰃ) — не (является) и другие сочетания с графемой ϡ. Примеры:
Nà / bú shì shū. (䙷 / ϡᰃкDŽ
) — То не книга.
Zhè / bú shì / wԁ de běnzi. (䖭 / ϡᰃ / ៥ⱘᴀᄤDŽ
) — Это не моя тетрадь.
Wԁ / bú huì / kāichē. (៥ / ϡӮ / ᓔ䔺DŽ
) — Я не умею водить машину.
Tā / bú kàn / wàiwén / zázhì. (Ҫ / ϡⳟ / ໪᭛ / ᴖᖫDŽ
) — Я не читаю иностранные газеты
(газеты на иностранном языке).
‰ Méiyԁu (≵᳝) — не иметь. Примеры:
Wԁ yԁ y u gԁu. (៥᳝⢫ / Ҫ / ≵᳝⢫DŽ
y u gԁu, / tā / méiyԁ ) — У меня есть собака, у него нет собаки.
Wԁ yԁu / máobӿ, / tā / méiyԁu / máobӿ. (៥᳝ / ↯ヨ / Ҫ / ≵᳝ / ↯ヨDŽ
) — У меня есть
кисть, у него нет кисти.
‰ Сочетания числительного и счетного слов. Примеры:
Zhè shì / liӽng běn shū. (䖭ᰃ / ϸᴀкDŽ
) — Это две книги.
y zi. (䙷ᰃ / ϝᡞộᄤDŽ
Nà shì / sān bӽ yӿ ) — То три стула.
Wԁ yԁu / bā běn / kèběn. (៥᳝ܿᴀ / 䇒ᴀDŽ
) — У меня есть восемь учебников.
w jiàn / máoyī. (ཌྷ᳝ / Ѩӊ / ↯㸷DŽ
Tā yԁu / wԃ ) — У нее есть пять свитеров.

234 Урок 17
Нужно обратить внимание на то, что в предложениях, где встречаются сочетания нескольких сло-
гов подряд в третьем тоне, в каждой из ритмических групп первый слог читается во втором тоне, а
последний — в третьем тоне:
‰ Wԁ yԁu / liӽng bӽ yӿ y zi. (៥᳝ / ϸᡞộᄤDŽ
y zi. ĺ Wó yԁu / liáng bá yӿ ) — У меня есть два ножа.
‰ w běn / kèběn. ĺ Tā yԁu / wú běn / kèběn. (Ҫ᳝ / Ѩᴀ / 䇒ᴀDŽ
Tā yԁu / wԃ ) — У него есть пять
учебников.
‰ y yyԁu / shԁubiӽo. ĺ Ní yԁu / shóubiӽo, / wԁ / yé yԁu / shóubiӽo. (Դ᳝ / ᠟
Nӿӿ yԁu / shԁubiӽo, / wԁ / yě
㸼/ ៥ / г᳝ / ᠟㸼DŽ ) — У тебя есть наручные часы, [и] у меня тоже есть наручные часы.

УПРАЖНЕНИЯ НА ФОНЕТИКУ

CD 17.1.1
1. Прочитайте, повторяя за диктором, следующие слова, обращая внимание на ударение:
t dàxiӽo chángduӽn; t Éluósī túshūguӽn dìtiězhàn;
t Hànyԃ
y lӽoshī xuéxí zàijiàn
i ; t liӽngg běn shū yì zhī gԁu sān liàng chē.
t fùmԃ Zhōngguó Éwén;

CD 17.1.2
2. Прочитайте, повторяя за диктором, следующие предложения, обращая внимание на их интона-
цию и ритмическое деление:
t Nà shì / sān bӽӽ yӿzi. t Nӿӿ yԁu / zhōngwén shū, / nӿӿ mèimei / yě yԁu /
t Zhè shì / wԁ de shū, / nà shì / tā de shū. zhōngwén shū.
t Zhè zuò shān / hěn gāo, / nà zuò shān / bù gāo. t Nà / bú shì shū.
t Zhe / liù zuò shān / hěn gāo. t Zhè / bú shì / wԁ de běnzi.
t Zhè xiē shān / hěn gāo. t Wԁ / bú huì / kāichē.
t Wԁ hē tāng, / tā yě / hē tāng. t Tā / bú kàn / wàiwén / zázhì.
t Dìdi / hē tāng, / wԁ yě / hē tāng. t Dìdi / pà gԁu, / wԁ / bú pà gԁu.
t Dìdi / hē tāng, / gēge / yě hē tāng. t Wԁ yԁu gԁu, / tā / méiyԁu gԁu.
t Zhè shì shū, / nà shì / zázhì. t Wԁ yԁu / máobӿ, / tā / méiyԁu / máobӿ.
t Zhè shì / Yīngwén shū, / nà shì / Zhōngwén / t Zhè shì / liӽng běn shū.
zázhì. t Wԁ ài / kàn shū, / nӿӿ ne?
t Zhè shì shū,/ nà/ yě shì shū. t Tā huì / kāichē, / nӿӿ dìdi ne?
t Wԁ shì / xuéshēng, tā / yě shì / xuéshēng. t Tā yԁu / nánpéngyou, / tā jiějie ne?
t Zhè shì / é wén / bàozhӿ, / nà / yě shì / é wén / t Nӿӿ xuéxí / zhōngwén, / shì-bu-shì?
bàozhӿ. t Tā gēge / shì yīshēng, / shì ma?
t Wԁ yԁu / bā běn / kèběn. t Nӿӿ xӿhuan / nӿӿ de gōngzuò, / bú shì ma?
t wԃ jiàn / máoyī.
Tā yԁu / wԃ t Dìdi / pà gԁu ma?
t Wԁ yԁu / liӽng bӽӽ yӿzi. t Nà shì / dāozi ma?
t wԃ běn / kèběn.
Tā yԁu / wԃ t Nӿӿ ài / kàn shū ma?
t Wԁ yԁu bӿ,/ tā/ yě yԁu bӿ. t Nӿӿ / huì-bu-huì / kāichē?
t Nӿӿ yԁu / shԁubiӽo, / wԁ / yě yԁu / shԁubiӽo. t Nӿӿ gēge / gāo-bu-gāo?
t Wԁ yԁu / kèběn, / wԁ mèimei / yě yԁu / t Zhè shì / zhōngwén / kèběn / háishi / rìwén /
kèběn. kèběn?

Урок 17 235
CD 17.1.3А
3. Прослушайте следующие китайские классические стихотворения, прочитайте их, повторяя за дик-
тором, научитесь читать их с выражением, выучите любое понравившееся наизусть:

Fēng qiáo yè bō Ночью причалил у Кленового моста


Zhāng jì Чжан Цзи
Yuè luò wū tí shuāng mӽn ᳜㨑Р୐䳰⒵໽ˈ Луна закатилась, каркают вороны, в небе
tiān, морозная мгла,
Jiāng fēng yú huԁ duì chóu ∳ᵿ⏨☿ᇍᛕ⳴DŽ Прибрежные клены, рыбачьи огоньки
mián. навевают тягостный сон.
Gū sū chéng wài Hán shān sì, ྥ㢣ජ໪ᆦቅᇎDŽ За городом Гусу монастырь Ханьшаньсы,
Yè bàn zhōng shēng dào kè ໰ञ䩳ໄࠄᅶ㠍DŽ В полуночи гул его колокола донесся
chuán. до одинокой лодки путника.

CD 17.1.3Б

Yԁng liԃ Воспеваю иву


Hè Zhīzhāng Хэ Чжичжан
Bì yù zhuāng chéng yí shù ⹻⥝ཚ៤ϔᷥ催ˈ В зеленый нефрит нарядилось высокое
gāo, дерево,
Wàn tiáo chuí xià lԋ sī tāo. ϛᴵൖϟ㓓ϱ㒺DŽ Множество веточек свисают как ленты
зеленого шелка.
Bù zhī xì yè shuí cái chū, ϡⶹ㒚৊䇕㺕ߎˈ Неведомо мне, кто вырезал эти узкие листья,
Èr yuè chūn fēng sì jiӽn dāo. Ѡ᳜᯹亢Ԑ࠾ߔDŽ Февральский весенний ветер подобен
ножницам.

CD 17.1.3В

Huí xiāng ԁu shū По возвращении на родину


Hè Zhīzhāng 䌎ⶹゴ Хэ Чжичжан
1 1 1
Shào xiӽo lí jiā lӽo dà huí, ᇥᇣ⾏ᆊ㗕໻ಲˈ Молодым я покинул родной дом, стариком
вернулся,
Xiāng yīn wú gӽi bìn máo cuī. е䷇᮴ᬍ僧↯㹄DŽ Здешний говор не изменился, но виски мои
поседели.
Ér tóng xiāng jiàn bù xiāng ‫ܓ‬スⳌ㾕ϡⳌ䆚ˈ Встретил незнакомых детей,
shí,
Xiào wèn kè cóng hé chù lái. ュ䯂ᅶҢԩ໘ᴹDŽ Которые, смеясь, спросили, откуда прибыл
гость.
2 2 2
Lí bié jiā xiāng suì yuè duō, ⾏߿ᆊеቕ᳜໮ˈ Много лет провел я в разлуке с родиной,
Jìn lái rénshì bàn xiāomó. 䖥ᴹҎџञ⍜⺼DŽ Теперь все кажется мне наполовину
изношенным.
Wéi yԁu mén qián jìng hú ᚳ᳝䮼ࠡ䬰␪∈ˈ Перед воротами лишь воды озера Цзинху,
shuӿ,
Chūn fēng bù gӽi jiù shí bō. ᯹亢ϡᬍᮻᯊ⊶DŽ Весенний ветер не изменил его старые
волны.

236 Урок 17
УПРАЖНЕНИЯ НА ЛЕКСИКУ

CD 17.2.1
1. Прочитайте следующие слова, повторяя за диктором:
t xiē (ѯ) — немного, несколько;
t diӽn (⚍) / diӽnr (⚍‫)ܓ‬ — немного, капелька, чуть-чуть, точка;
t yìxiē (ϔѯ) — немного, в некоторой степени;
t yìdiӽn (ϔ⚍) / yìdiӽnr (ϔ⚍‫)ܓ‬ — немного, капельку, чуть-чуть;
t yԁu yìxiē (᳝ϔѯ) — немного, в некоторой степени;
t yԁu yìdiӽn (᳝ϔ⚍) / yԁu yìdiӽnr (᳝ϔ⚍‫)ܓ‬ — немного, капельку, чуть-чуть.
CD 17.2.2
2. Прочитайте следующие пары антонимов, повторяя за диктором:
t dà (໻) — большой / xiӽo (ᇣ) — маленький;
t gāo (催) — высокий / ӽi (ⷂ) — низкий (о росте), dī (Ԣ) — низкий (о высоте);
t cháng (䭓) — длинный / duӽn (ⷁ) — короткий;
t shēn (⏅) — тёмный, глубокий /qiӽn (⌙) — светлый, мелкий;
t féi (㙹), pàng (㚪) — широкий, толстый, полный / shòu (⯺) — узкий, худой;
t ruӽn (䕃) — мягкий / yìng (⹀) — твердый;
t kuài (ᖿ) — быстрый / màn (᜶) — медленный;
t gānjìng (ᑆ‫)ޔ‬ — чистый / āngzang (㛣) — грязный;
t piàoliang (ⓖ҂) — красивый / bú piàoliang (ϡⓖ҂) — некрасивый;
t guì (䌉) — дорогой / piányi (֓ᅰ) — дешевый;
t lěng ‫)ދ‬ — холодный / nuӽnhuo (ᱪ੠) — теплый, rè (⛁) — жаркий;
t yԁuyìsi (᳝ᛣᗱ) — интересный, захватывающий / méiyԁuyìsi (≵᳝ᛣᗱ) — неинтересный,
скучный.
CD 17.2.3
3. Прочитайте следующие словосочетания, повторяя за диктором:
t zhège rén (䖭ϾҎ) — этот человек / nàge rén (䙷ϾҎ) — тот человек;
t zhè sānge rén (䖭ϝϾҎ) — эти три человека / nà sānge rén (䙷ϝϾҎ) — те три человека;
t zhè xiē rén (䖭ѯҎ) — эти люди / nà xiē rén (䙷ѯҎ) — те люди;
t zhè wèi xiānsheng (䖭ԡ‫)⫳ܜ‬ — этот господин / nà wèi xiānsheng (䙷ԡ‫)⫳ܜ‬ — тот госпо-
дин;
t zhè liӽng wèi xiānsheng (䖭ϸԡ‫)⫳ܜ‬ — эти два господина / nà liӽng wèi xiānsheng (䙷ϸԡ
‫)⫳ܜ‬ — те два господина;
t zhè xiē xiānsheng (䖭ѯ‫)⫳ܜ‬ — эти господа / nà xiē xiānsheng (䙷ѯ‫)⫳ܜ‬  те господа;
t zhè zhī māo (䖭া⣿) — эта кошка / nà zhī māo (䙷া⣿) — та кошка;
t zhè sì zhī māo (䖭ಯা⣿) — эти четыре кошки / nà sì zhī māo (䙷ಯা⣿) — те четыре кошки;
t zhè xiē māo (䖭ѯ⣿) — эти кошки / nà xiē māo (䙷ѯ⣿) — те кошки;
t zhè zhī qiānbӿ (䖭ᬃ䪙ヨ) — этот карандаш / nà zhī qiānbӿ (䙷ᬃ䪙ヨ) — тот карандаш;
t zhè shí zhī qiānbӿ (䖭कᬃ䪙ヨ)  — эти десять карандашей / nà shí zhī qiānbӿ (䙷कᬃ
䪙ヨ) — те десять карандашей;
t zhè xiē qiānbӿ (䖭ѯ䪙ヨ) — эти карандаши / nà xiē qiānbӿ (䙷ѯ䪙ヨ) — те карандаши;

Урок 17 237
t zhè tái shԁujī (䖭ৄ᠟ᴎ) — этот мобильный телефон / nà tái shԁujī (䙷ৄ᠟ᴎ) — тот мобиль-
ный телефон;
t zhè sì tái shԁujī (䖭ಯৄ᠟ᴎ) — эти четыре мобильных телефона / nà sì tái shԁujī (䙷ಯৄ
᠟ᴎ) — те четыре мобильных телефона;
t zhè xiē shԁujī (䖭ѯ᠟ᴎ) — эти мобильные телефоны / nà xiē shԁujī (䙷ѯ᠟ᴎ) — те мобиль-
ные телефоны;
t zhè běn shū (䖭ᴀк) — эта книга / nà běn shū (䙷ᴀк) — та книга;
t zhè wwԃ běn shū (䖭Ѩᴀк) — эти пять книг / nà wԃw běn shū (䙷Ѩᴀк) — те пять книг;
t zhè xiē shū (䖭ѯк) — эти книги / nà xiē shū (䙷ѯк) — те книги.
CD 17.2.4
4. Прочитайте следующие предложения, повторяя за диктором:
Zhè shì wԁ de kèběn. (䖭ᰃ៥ⱘ䇒ᴀDŽ ) — Это — мой учебник.
Zhè běn kèběn shì wԁ de. (䖭ᴀ䇒ᴀᰃ៥ⱘDŽ ) — Этот учебник — мой.
Zhè shì wԁ péngyԁu de běnzi. (䖭ᰃ៥᳟টⱘᴀᄤDŽ ) — Это — тетради моего друга.
Zhè xiē běnzi shì wԁ péngyԁu de. (䖭ѯᴀᄤᰃ៥᳟টⱘDŽ ) — Эти тетради — моего друга.
Zhè shì Wáng lӽoshī de shū. (䖭ᰃ⥟㗕ᏜⱘкDŽ ) — Это — книга учителя Вана.
Zhè běn shū shì Wáng lӽoshī de. (䖭ᴀкᰃ⥟㗕ᏜⱘDŽ ) — Эта книга — учителя Вана.
Zhè shì wԁ de liӽng zhī qiānbӿ. (䖭ᰃ៥ⱘϸᬃ䪙ヨDŽ ) — Это — два моих карандаша.
Zhè liӽng zhī qiānbӿ shì wԁ de. (䖭ᰃ៥ⱘϸᬃ䪙ヨDŽ䖭ϸᬃ䪙ヨᰃ៥ⱘDŽ )  — Эти два
карандаша мои.
Miànbāo yԁu yìdiӽn yìng. (䴶᳝ࣙϔ⚍⹀DŽ ) — Хлеб чуть жестковат.
Hànyԃyԃ yԁu yìxiē nánxué. (∝䇁᳝ϔѯ䲒ᄺDŽ ) — Китайский язык немного сложноват в изучении.
Zhè běn shū yԁuyìsi yìxiē. (䖭ᴀк᳝ᛣᗱϔѯDŽ ) — Эта книга интереснее.
Tā de píbāo xiӽo yìdiӽn. (ཌྷⱘⲂࣙᇣϔ⚍DŽ ) — Ее рюкзак меньше.
Nӿ gēge bӿ wԁ gāo. (Դહહ↨៥催DŽ ) — Твой брат выше меня.
Nӿ gēge bӿ wԁ gāo yíge tóu. (Դહહ↨៥催ϔϾ༈DŽ ) — Твой брат выше меня на голову.
Tā mèimei bӿ tā piàoliang. (ཌྷྍྍ↨ཌྷⓖ҂DŽ ) — Ее младшая сестра красивее ее.
Tā mèimei bӿӿ tā piàoliang yìxiē. (ཌྷྍྍ↨ཌྷⓖ҂ϔѯDŽ ) — Ее младшая сестра немного красивее ее.
Zhè běn shū bӿ nà běn shū yԁuyìsi. (䖭ᴀк↨䙷ᴀк᳝ᛣᗱDŽ ) — Эта книга интереснее той.
Zhè běn shū bӿ nà běn shū yԁuyìsi duō. (䖭ᴀк↨䙷ᴀк᳝ᛣᗱ໮DŽ ) — Эта книга намного
интереснее той.
Zhè zhԁng píngguԁ bӿ nà zhԁng píngguԁ hӽochī. (䖭⾡㣍ᵰ↨䙷⾡㣍ᵰདৗDŽ ) — Этот сорт
яблок вкуснее, чем тот.
Zhè zhԁng píngguԁ bӿ nà zhԁng píngguԁ hӽochī yìxiē. (䖭⾡㣍ᵰ↨䙷⾡㣍ᵰདৗϔѯDŽ ) —
Этот сорт яблок немного вкуснее, чем тот.
Zhè zhāng zhuōzi bӿӿ nà zhāng zhuōzi dī. (䖭ᓴḠᄤ↨䙷ᓴḠᄤԢDŽ ) — Этот стол ниже, чем тот.
Zhè zhāng zhuōzi bӿ nà zhāng zhuōzi dī liӽng gōngfēn. (䖭ᓴḠᄤ↨䙷ᓴḠᄤԢϸ݀ߚDŽ ) —
Этот стол ниже, чем тот, на два сантиметра.
Jīntiān bӿ zuótiān rè. (Ҟ໽↨᯼໽⛁DŽ ) — Сегодня теплее/жарче, чем вчера.
Jīntiān bӿӿ zuótiān nuӽnhuo duōle. (Ҟ໽↨᯼໽ᱪ੠໮њDŽ ) — Сегодня намного теплее, чем вчера.
Nӿ zԁu de hěn màn. (Դ䍄ᕫᕜ᜶DŽ ) — Ты идешь (очень) медленно.

238 Урок 17
Tā xué de hěn nԃlì. (Ҫᄺᕫᕜࡾ࡯DŽ ) — Он учиться (очень) старательно.
yԃ xué de hěn nԃlì. (Ҫᄺ∝䇁ᄺᕫᕜࡾ࡯DŽ
Tā xué hànyԃ ) — Он учит китайский (очень) старательно.
Tā zuò fàn zuò de hěn hӽo. (Ҫ‫خ‬佁‫خ‬ᕫᕜདDŽ ) — Он готовит (еду) (очень) хорошо.
Tā chànggē chàng de hěn bùcuò. (ཌྷଅ℠ଅᕫᕜϡ䫭DŽ ) — Он поет (песни) (очень) неплохо.
Tā yԁuyԁng yԁu de hěn kuài. (Ҫ␌⋇␌ᕫᕜᖿDŽ ) — Он плавает (очень) быстро.
CD 17.2.5
5. Прослушайте, прочитайте, повторяя за диктором, переведите и выучите следующий диалог:
Mӽi dàyī (ф໻㸷) — Покупка пальто
— Nín hӽo! Nín xiӽng mӽi shénme? üᙼདʽᙼᛇфҔМ˛
— Wԁ xiӽng mӽi yí jiàn dàyī. ü៥ᛇфϔӊ໻㸷DŽ
— Nín chuān sìshísì hào, bú shì ma? üᙼこಯकಯোˈϡᰃ৫˛
— Shì. üᰃDŽ
— Nӿ shì-yi-shì zhè jiàn. Zěnme yàng? üԴ䆩ϔ䆩䖭ӊDŽᗢМḋ˛
—Yԁu yìdiӽnr dà, nӿmen yԁu méiyԁu xiӽo yìdiӽn ü᳝ϔ⚍‫ܓ‬໻ˈԴӀ᳝≵᳝ᇣϔ⚍
de dàyī? ⱘ໻㸷˛
— Yԁu, nín shì-yi ü᳝ˈᙼ䆩ϔ䆩䖭ӊDŽᗢМḋ˛
y -shì zhè jiàn. Zěnmeyàng? — Yԁu
yìdiӽn duӽn. Nӿmen yyԁu-mei-yԁ y u zhӽng yìdiӽn?ü᳝ϔ⚍ⷁDŽԴӀ᳝≵᳝䭓ϔ⚍˛
— Nà nӿ chuān zhè jiàn. Héshì-bu-héshì? ü䙷Դこ䖭ӊDŽড়䗖ϡড়䗖˛
— Zhè jiàn héshì. Duōshӽo qián? ü䖭ӊড়䗖DŽ໮ᇥ䪅˛
— Sānqiān wwԃbӽi yuán. üϝगѨⱒ‫ܗ‬DŽ
— Gěi nín sìqiān kuài. ü㒭ᙼಯगഫDŽ
— Zhӽo nín wԃw bӽi kuài. üᡒᙼѨⱒഫDŽ
— Xièxiè, zàijiàn! ü䇶䇶ˈ‫ݡ‬㾕ʽ
— Zàijiàn! ü‫ݡ‬㾕ʽ
В этом диалоге используются
у новые слова: chuān (こ) — одевать, носить; hào (ো) — здесь: раз
раз--
мер одежды; shì-yi-shì (䆩ϔ䆩) — примерять; héshì (ড়䗖) — подходить.
Комментарий
1. Местоимения в китайском языке. В предыдущих уроках мы изучали различные виды местоиме-
ний; здесь мы их повторим и изучим новые.
1) Личные местоимения.
Единственное число: 1-е лицо: wԁ (៥) — я; 2-е лицо: nӿӿ (Դ) — ты, nín (ᙼ) — вы; 3-е лицо:
tā (Ҫ) — он, tā (ཌྷ) — она, tā (ᅗ) — он/она/оно (для животных, предметов).
Множественное число: 1-е лицо: wԁmen (៥Ӏ)  — мы, zánmen (અӀ)  — мы с тобой/с вами;
nӿmen (֖) — вы (nín
2-е лицо: nӿ ( (ᙼ) множественного числа не образует); 3-е лицо: tāmen (ҪӀ),
tāmen (ཌྷӀ), tāmen (ᅗӀ) — они.
Иногда к личным местоимениям относят еще и zìjӿӿ (㞾Ꮕ))  — сам, только оно употребляется
вместе с другими местоимениями, например wԁ zìjӿӿ (៥㞾Ꮕ) — я сам…
2) Притяжательные местоимения.
Притяжательные местоимения в китайском языке образуются путем
у прибавления к исходному
местоимению служебного
у слова de (ⱘ)), например:
р wԁde (៥ⱘ) — мое, tāde (Ҫⱘ) — его,
wԁmende (៥Ӏⱘ) — наше, nӿmende (ԴӀⱘ) — ваше и т. д.

Урок 17 239
3) Вопросительные местоимения.
shéi (䇕) — кто?? Примеры: Shuí shì nӿ de péngyou? (䇕ᰃԴⱘ᳟ট˛) — Кто твой друг? Zhè
shì shеí? (䖭ᰃ䇕˛ ) — Кто это?
р р Zhè shì shеíde shū? (䖭ᰃ䇕ⱘк˛
shéide (䇕ⱘ) — чей?? Примеры: ) — Чья эта книга? Zhè běn
shū shì shеíde? (䖭ᴀкᰃ䇕ⱘ˛ ) — Эта книга чья?
shénme (ҔМ))  — что? какой?? Примеры: Zhè shì shénme? (䖭ᰃҔМ˛)  — Что это? Zhè shì
shénme shū? (䖭ᰃҔМк˛ ) — Какая это книга?
jӿ… (޴) — сколько?? (когда ответ подразумевает
др
р у число до 10). После jӿӿ должно находиться счет-
ное слово. Примеры: Nӿ yԁu jjӿӿ zhī bӿ? (Դ᳝޴ᬃヨ˛ ) — Сколько у тебя ручек? Исключение (без
счетного слова): Nӿ jӿӿ suì? (Դ޴ቕ˛ ) — Сколько тебе лет?
duōshao (໮ᇥ))  — сколько?? (когда
( ответ подразумевает число больше 10). Примеры: Nӿ yԁu
duōshӽo qián? (Դ᳝໮ᇥ䪅˛ ) — Сколько у тебя денег?
nӽ… (ા) — какой, который?? (подразумевает ответ этот/эти, тот/те).
) После nӽ должно нахо-
диться счетное слово. Пример: Nӽ zhԁng píngguԁ hӽo chī? (ા⾡㣍ᵰདৗ˛ ) — Яблоки какого
сорта вкуснее?
nӽli / nӽr (ા䞠ા‫)ܓ‬ — где?? Пример: Dàyī zài nӽli? (໻㸷೼ા䞠˛) — Где пальто?
shénme shíhou (ҔМᯊ‫)׭‬  — когда?? Пример: Nӿ shénme shíhou lái? (ԴҔМᯊ‫׭‬ᴹ˛)  —
Когда (во сколько) ты придешь?
(y g) (ᗢМ ḋ)) — какой? как? каким образом?? Пример: Nӿ de shēntӿ zěnmeyàng? (Դⱘ
zěnme (yàng)
䑿ԧᗢМḋ˛) — Как твое здоровье?
Обратите внимание, что в китайских вопросительных предложениях порядок слов остается таким
же, как в повествовательных.
4) Указательные местоимения.
Единственное число: zhè… (䖭)) — это, этот, эта. После zhèè должно находиться счетное слово,
например: zhè běn shū (䖭ᴀк)  — эта книга; nà… (䙷)  — тот, та, то. После nà должно
находиться счетное слово, например: nà běn shū (䙷ᴀк) — та книга.
Множественное число: zhè xīe (䖭ѯ) — эти. Пример: zhè xīe shū (䖭ѯк) — эти книги; nà xīe
(䙷ѯ) — те. Пример: shū (䙷ѯк) — те книги.
При
р наличии числительного иероглиф ѯ не уупотребляется
р , например: zhè liӽng běn shū (䖭ϸ
ᴀк) — эти две книги.
Иногда местоимения zhè (ge) (䖭(Ͼ)) — этот и nà (ge) (䙷(Ͼ)) — тот могут читаться как
zhèi и nèi, но такой вариант сейчас употребляется редко.
2. Два варианта обозначения притяжательности в китайском языке. Притяжательность может вы-
д у способами: в виде определенияя и в виде именной части сказуемого
ражаться двумя у с конструк-
ру
цией ᰃ...ⱘ, например: Zhè shì wԁde kèběn. Zhè běn kèběn shì wԁde. (䖭ᰃ៥ⱘ䇒ᴀDŽ䖭ᴀ
ц
䇒ᴀᰃ៥ⱘDŽ ).
3. Степени качества прилагательных. В китайском языке существуют разные грамматические спо-
собы обозначения степени качества, выраженного прилагательным.
t Незначительная степень качества обозначается словосочетанием yԁu yìxiē (᳝ϔѯ) или
yԁu yìdiӽn(r) (᳝ϔ⚍(‫))ܓ‬ — немного. Это словосочетание ставится перед прилагательным.
Примеры: Miànbāo yԁu g (䴶᳝ࣙϔ⚍ᑨDŽ
y yyìdiӽn yyīng. )  — Хлеб чуть жестковат. Hànyԃ
y yԁu
yìxiē nánxué. (∝䇁᳝ϔѯ䲒ᄺDŽ ) — Китайский язык немного сложноват в изучении.

240 Урок 17
t Сравнительную у степень качества передают словосочетания yìxiē (ϔѯ)  — немного и yì-
diӽn(r) (ϔ⚍(‫))ܓ‬ — капельку, чуть-чуть. Эти словосочетания ставятся после прилагатель-
y yyìxiē. (䖭ᴀк᳝ᛣᗱϔѯDŽ
ного. Примеры: Zhè běn shū yyԁuyìsi ) — Эта книга интереснее.
Tā de píbāo xiӽo yìdiӽn. (ཌྷⱘⲂࣙᇣϔ⚍DŽ ) — Ее рюкзак меньше.
При сравнении одного с другим используется слово bӿӿ (↨) — по сравнению с…. В этом случае
у
после прилагательного можно ничего не добавлять, например: Nӿ gēge bӿ wԁ gāo. (Դહહ↨
៥催DŽ ) — Твой брат выше меня.
Однако если нужно выразить не просто сравнительную степень качества, а показать конкретную
степень превосходства,
р д она добавляется после прилагательного. Примеры: Nӿ gēge bӿ wԁ gāo
g yyìxiē.
(Դહહ↨៥催ϔѯDŽ ) — Твой брат немного выше меня. Nӿ gēge bӿ wԁ gāo yíge tóu. (Դહહ
↨៥催ϔϾ༈DŽ ) — Твой брат выше меня на голову.
Другие степени качества мы уже изучали в предыдущих уроках, а здесь мы их повторим.
t Интенсивную степень качества передают уже известные нам наречия hěn (ᕜ) и в большей
степени hӽo (ད)  — очень, которые ставятся перед прилагательным, например:
р Shuӿguԁ
g hěn
hӽochī. (∈ᵰᕜདৗDŽ ) — Фрукты очень вкусные. Zhè zhԁng píngguԁ hӽo dà.˄䖭⾡㣍ᵰད
໻DŽ ) — Яблоки этого сорта очень крупные.
t Превосходная степень качества выражается
р наречием zuì (᳔) — самый, например: Zhè běn
shū zuì yԁuyìsi. (䖭ᴀк᳔᳝ᛣᗱDŽ ) — Эта книга самая интересная.
t Избыточная степень качества выражается наречием tài (໾) — слишком, например: Wԁde
píbāo tài xiӽo. (៥ⱘⲂࣙ໾ᇣDŽ ) — Моя сумка слишком маленькая.
Эти грамматические средства выражения степени качества употребляются
у не только с прилага-
тельными, но и с некоторыми глаголами, такими как ài (⠅) — любить, xӿ xӿhuan (୰⃶)) — нра-р
виться, pà (ᗩ)  — боятьсяя и др., например: Tā zuì bù xӿhuan zhège
g rén. (Ҫ᳔ϡ୰⃶䖭Ͼ
ҎDŽ ) — Он больше всего не любит этого человека. Wԁ hěn ài nӿ. (៥ᕜ⠅ԴDŽ ) — Я очень тебя
люблю.
4. Дополнение результата в китайском языке.
Для оценки действий используется очень важная грамматическая конструкция, известная как
дополнение результата. Главное отличие дополнения результата от качественного сказуемого —
то, что оно отвечает на вопрос как, каким образом что-то сделано, а не какое что-то.
В этих предложениях
р между сказуемым и дополнением ставится служебное слово de (ᕫ). Отри-
цание ϡ указывается в таких предложениях перед дополнением, так же как и наречия степени:
Nӿ zԁu de hěn màn. (Դ䍄ᕫᕜ᜶DŽ
) — Ты идешь (очень) медленно.
Tā xué de hěn nԃlì. (Ҫᄺᕫᕜࡾ࡯DŽ
) — Он учится (очень) старательно.
Если за сказуемым идет прямое дополнение, то сказуемое
у дублируется, за первым сказуемым
ставится прямое дополнение, а за вторым — слово ᕫ и дополнение результата:
yԃ xué de hěn nԃԃlì. (Ҫᄺ∝䇁ᄺᕫᕜࡾ࡯DŽ
Tā xué hànyԃ ) — Он учит китайский (очень) старательно.
Tā zuò fàn zuò de hěn hӽo. (Ҫ‫خ‬佁‫خ‬ᕫᕜདDŽ
) — Он готовит (еду) (очень) хорошо.
Если глагол представлен глагольно-объектной конструкций (типа ⳟк, ৗ佁), то глагол раз-
рывается на две части. Первое сказуемое полностью повторяет глагольно-объектную конструк-
цию, а вторая — только первую ее часть:
Tā chànggē chàng de hěn bùcuò. (ཌྷଅ℠ଅᕫᕜϡ䫭DŽ
) — Он поет (песни) (очень) неплохо.
Tā yԁuyԁng yԁu de hěn kuài. (Ҫ␌⋇␌ᕫᕜᖿDŽ
) — Он плавает (очень) быстро.

Урок 17 241
5. Знаки препинания в китайском языке: каплевидная запятая. В китайском языке употребляются
те же одиннадцать знаков препинания, что и в русском, исключение составляет каплевидная за-
пятая (ǃ ), представляющая собой разновидность обычной запятой (). Эта запятая употребля-
ется для разделения однородных членов предложения,
р д например:
р р Wԁ jjiā yyԁu wԃ kԁu rén: bàba,
māma, gēge, wԁ, hái yԁu wԁ dìdi. (៥ᆊ᳝ѨষҎ ⠌⠌ǃཛྷཛྷǃહહǃ៥䖬᳝៥
ᓳᓳDŽ ) — В моей семье пять человек: папа, мама, старший брат, я и мой младший брат.
Кроме того, как вы, наверное, уже заметили, точка в китайской пунктуации (‫ޕ‬
) несколько отли-
чается своим видом от точки, принятой в западной пунктуации.

ЗАДАНИЯ
CD 17.3.1
1. Соедините пары антонимов:
dà méiyԁuyìsi
gāo qiӽn
cháng xiӽo
shēn ӽi, dī
féi, pàng āngzang
ruӽn nuӽnhuo, rè
kuài shòu
gānjìng piányi
piàoliang màn
guì yìng
lěng duӽn
yԁuyìsi bú piàoliang
2. Переделайте существительные из единственного числа в неопределенное множественное:
Zhè běn shū __________________________ Nà fèn bào ___________________________
Zhè zhī bӿ ____________________________ Nàge rén ____________________________
Zhè zhī māo __________________________ Nà bӽ yӿ
y zi ___________________________
Zhè zhāng zhӿ ________________________ Nà liàng qìchē ________________________
3. Переведите предложения с русского языка на китайский язык:
Это — ручка моего друга. Эта ручка — моего друга.
__________________________________________________________________________________
Это — папин автомобиль. Этот автомобиль — моего папы.
__________________________________________________________________________________
Это — собака моей младшей сестры. Эта собака — моей младшей сестры.
__________________________________________________________________________________
Это — газета господина Вана. Этот портфель — господина Вана.
__________________________________________________________________________________

242 Урок 17
Это — моя тетрадь. Эта тетрадь — моя.
__________________________________________________________________________________
4. Переведите словосочетания с русского языка на китайский:
Этот учебник, эти два учебника, эти учебники ___________________________________________
Эта ручка, эти три ручки, эти ручки ___________________________________________________
Тот карандаш, те пять карандашей, те карандаши ________________________________________
Та сумка, те две сумки, те сумки ______________________________________________________
Тот автомобиль, те шесть автомобилей, те автомобили ___________________________________
Этот человек, эти пять человек, эти люди _______________________________________________
Эта книга, эти восемь книг, эти книги __________________________________________________
Тот лист бумаги, те семь листов бумаги, та бумага (множественное число)
__________________________________________________________________________________
Тот господин, те два господина, те господа _____________________________________________
Тот стол, те два стола, те столы _______________________________________________________
5. Переведите словосочетания с русского языка на китайский:
Небольшой, немного великоват, большой, больше, очень большой, самый большой, слишком большой
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
Недлинный, немного длинноват, длинный, длиннее, очень длинный, самый длинный, слишком
длинный
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
Несложный (в изучении), немного сложноват, сложный, сложнее, очень сложный, самый слож-
ный, слишком сложный
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
Невысокий, немного высоковат, высокий, выше, очень высокий, самый высокий, слишком высокий
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
Я не боюсь, я немного боюсь, я боюсь, я очень боюсь, я больше всего боюсь
__________________________________________________________________________________
6. Раскройте скобки, поставив нужное вопросительное местоимение:
Zhè shì (чья)_________píbāo? (Кто)_________xuéxí zhōngwén? Nӿ de péngyԁu shì_________(кто)?
Zhè shì (какая)_________bàozhӿ? Nӿ (сколько)_________suì? Tā yԁu (сколько)_________qián?
(Который)_____________gè zì bù hӽo xiě? Nӿ de běnzi zài (где)_____________?
Nӿ (когда) ________________ lái? Jīntiān tiānqì (какая, какова)________________?

Урок 17 243
7. Задайте вопросы к выделенным словам.
Wԁ de péngyԁu shì Zhōngguó rén. _____________________________________________________
Zhè shì wԁ māma de qìchē. ___________________________________________________________
Zhè shì Zhōngwén shū. ______________________________________________________________
Wԁ yԁu liӽng zhī bӿ. _________________________________________________________________
Wԁ gēge yԁu èrshí’èr fèn zhōngwén bàozhӿ. _______________________________________________
Wԁ dìdi sān suì. _____________________________________________________________________
Zhège zì hěn hӽokàn. ________________________________________________________________
Wԁ de píbāo zài zhèli. _______________________________________________________________
Wԁ zӽoshang bā diӽn lái. _____________________________________________________________

ИЕРОГЛИФИКА
В этом уроке мы рассмотрим графемы и сложные иероглифы, представленные в табл. 17.1.
Таблица 17.1. Графемы и сложные иероглифы
Символы Транскрипция Значение Символы Транскрипция Значение

҆ lè; yuè радоваться; музыка


⡧ ài любить

൞ zài находиться; в…
ླ hӽo хороший

ੂ tóng вместе, совместно;


общий ᱄ míng светлый; следующий

䍫 guì дорогой
੃ míng название

ਥ kě можно, разрешено
ⵁ kàn смотреть; читать

ଛ gē старший брат
ള guó государство, страна

ᕕ dì младший брат
௒ xӿ радоваться

⛯ diӽn точка; капелька, чуть-


чуть; час (на часах) ଠ nӽ какой, который

⋗ méi не
‫׺‬ é русский

≿ hàn китайский
䈣 y
yԃ язык

䳴 nán сложный, трудный


྾ mā мама

ᗍ -de суффикс
⡮ bà папа

ᐾ shī учитель
ૂ hé гармония; союз «и»

⅘ huān радоваться; любить


ᖾ hěn очень

ॱ yī медицина
ᘡ kuài быстрый

኷ suì годы, лета


⧦ xiàn теперь, сейчас

244 Урок 17
Символы Транскрипция Значение Символы Транскрипция Значение

ਡ jiào звать, называть


੢ tīng слушать

⤍ gԁu собака
ӑ xiē несколько, некоторое
количество

ГРАФЕМЫ
1. Радоваться (lè), музыка (yuè).
Графема восходит к изображению древнекитайского музыкального инструмента, являясь
упрощенной формой сложного иероглифа ῖ. В современном языке употребляется самосто-
ятельно в значении музыка, а также радоватьсяя и всегда пишется в правой части иероглифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

2. Находиться, в… (zài).
Этот знак изначально состоял из элементов ೳ (tԃ) — земляя и ᠡ (cái) — только (фоне-
тик), однако в современном написании его нельзя разложить на более простые графемы,
поэтому мы рассматриваем его здесь как графему. В качестве компонента эта графема
встречается редко, но является одним из наиболее часто встречающихся иероглифов
в современном китайском языке.
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

3. Дорогой (guì).
Эта графема произошла от изображения рук и горсти земли, которая ценилась дороже
всего. В сегодняшнем варианте написания она содержит элемент 䋱 (ракушка
( ). В совре-
менном китайском языке она употребляется самостоятельно в своем исходном значении.
В качестве компонента эта графема всегда пишется в правой части иероглифа.
Полная форма написания: .
Изменение знака Примеры употребления Порядок написания черт

4. Можно, разрешено (kě).


Происхождение этой графемы не вполне ясно. В современном китайском языке она
употребляется в значениях можно, разрешено и в качестве компонента обычно пишется
в правой части иероглифа.

Примеры употребления Порядок написания черт

Урок 17 245
5. Вместе, совместно, общий (tóng).
Считается, что эта графема произошла от изображения крышки. В качестве компонента
она всегда пишется в правой части иероглифа.

Примеры употребления Порядок написания черт

НЕАССОЦИАТИВНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ
1. Старший брат (gē).


Этот иероглиф произошел от сочетания двух фонетиков.
Состав: можно, разрешено (kě): ਥ+ можно, разрешено (kě): ਥ.
Пример употребления: હહ (gēge) — старший брат.

2. Младший брат (dì).


Происхождение этого иероглифа не совсем понятно.
Состав: основной элемент не имеет названия и вариантов чтения: + делить (bā): ѭ.
Пример употребления: ᓳᓳ (dìdi) — младший брат.

3. Час (на часах), точка, капелька, чуть-чуть (diӽn).


Смысл этого иероглифа сейчас не совсем понятен. Полная форма написания: 唔.
⛯ Состав: занимать, оккупировать (zhān): খ + огонь (huԁ): ⚢.
Пример употребления: ϔ⚍ (yìdiӽn) — немного, чуть-чуть.

4. Не (méi).
Изначально этот иероглиф означал тонуть, однако полностью его смысл непонятен.

⋗ Полная форма написани