Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
OPERATOR MANUAL
ANWENDER-HANDBUCH
i
CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ INHALTSVERZEICHNIS
3 из 41
INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ VORWORT
4 из 41
1 GENERAL 1 ОСНОВНАЯ 1 ALLGEMEINE
INFORMATION ИНФОРМАЦИЯ HINWEISE
RIGOLI declares that the RIGOLI заявляет, что RIGOLI vetritt, dass die in
information in this manual информация в этом diesem Hanbduch
corresponds to the technical руководстве соответствует enthaltenen Informationen
and safety specifications of the технической спецификации и den technischen und
machine to which the manual требованиям по безопасности Sicherheitsspezifikationen
refers. The manufacturer will аппарата, к которому данное der im Handbuch
not be held responsible for руководство издано. beschriebenen Maschine
direct or indirect damage to entsprechen.Der Hersteller
persons, things or pets haftet für keine direkten
subsequent to the use of this sowie indirekten Schäden
documentation or the machine an Personen, Objekte oder
under conditions other than Haustiere, die sich aus
those which have been einem anders als
prescribed. vorgesehenen Gebrauch der
Unterlagen oder der
Maschine ergeben.
5 из 41
1 GENERAL 1 ОСНОВНАЯ 1 ALLGEMEINE
INFORMATION ИНФОРМАЦИЯ HINWEISE
NOTE: For additional Прим.: Для дополнительной NB: Für weitere Informationen
information see the technical информации см. главу siehe Abschnitt Technische
features chapter. технические особенности. Eigenschaften.
Unforeseen uses are all those Не предназначенное Alle nicht direkt im Absatz
uses not explicitly indicated in использование это любое Einsatz beschriebenen
the Foreseen uses section and, другое использование, кроме Anwendungen gelten als nicht
in particular: описанного в разделе vorgesehen, insbesondere:
Передназначение, а в
частности:
1. Using the machine for 1. Использование аппарата для 1. Anwendung der Maschine
products other than those материалов, отличных от für andere nicht
indicated. указанных. vorgesehene Produkte.
2. Using the machine in a 2. Использование аппарата в 2. Anwendung der Maschine
flammable/explosive взрывоопасных или легко im entzündlichen oder
environment. воспламенимых условиях explosiven Umfeld.
окружающей среды.
6 из 41
2 MACHINE 2 ИДЕНТИФИКАЦИЯ 2 MASCHINEN-
IDENTIFICATION АППАРАТА IDENTIFIKATION
For any communication with В случае любого общения Für alle Mitteilungen an den
the manufacturer always refer с производителем всегда Hersteller, immer die
to the serial number. ссылайтесь на серийный Kennummer angeben.
номер машины.
7 из 41
3 MACHINE 3 ОПИСАНИЕ 3 MASCHINEN-
DESCRIPTION АППАРАТА BESCHREIBUNG
THE RIG. 801 AUTOMATIC Автоматический автономный Der FALTAUTOMAT RIG. 801
FOLDING MACHINE has been складыватель RIG. 801 был ist zum längsfalten von Plänen,
designed and built to accordion разработан для складывания sehr schnell auch im fall von
fold even large sheets, rapidly гармошкой листов даже grossen Formaten, entwickelt
большого размера, быстро и worden, ohne manuell die
and efficiently, without having
эффективно, без необходимости Endfalten pressen zu müssen.
to press the final folds by hand. Der Faltautomat faltet Pläne mit
окончательного прижима
The automatic folding machine сложенной пачки руками. max. Breite von 100 cm und
folds sheets with a maximum Автоматический автономный Falteinstellmöglichkeit von 175 bis
width of 100 cm and the folds складыватель складывает листы 215 mm.
can be can be adjusted from максимальной ширины 100 см. и Er kann auch über 4 m lange
175 to 215 mm.The machine ширина сгиба может Formate mittels einer auto-
can fold sizes even longer than варироваться от 175 до 215 мм. matischen Vorrichtung falten, die
4 m by using an automatic Аппарат может складывать das Falten in 4 m langen
device that folds the document материал даже длиннее 4 метров, mehrfachen Modulen mit zwei
in multiples of 4 m, inserting вставляя в промежутки две dazwischen positionierten nicht
несложенные «страницы» gefalteten “Seiten” in der
but not folding two“pages”of
указанного размера сгиба. Таким ausgewählten Faltgrösse
the selected fold size. The ermöglicht und die gefaltete Kopie
образом, сложенный лист далее
folded copy is then delivered to выбрасывается на передний in den vorderen Auffangkorb
the front delivery rack (below выходной лоток (под столом (unter dem Tisch) auswirft.
the table). подачи материала)
The RIG. 801 is equipped with RIG. 801 оснащен 4 различными RIG.801 verfügt über vier
four different folding программами складывания: unterschiedliche Falt-
programmes: • Складывание с передним programme:
расположением штампа • Falten mit Tabelle vorne
• Folding with front title
чертежа и выравниванием und berechnetem End-
block and final adjustment последнего сгиба до размера
fold bogen,
первого сложения
• Folding with front title • Складывание с передним расп- • Falten mit Tabelle vorne,
block, final adjustment fold нием штампа и выравниванием berechnetem Endbogen und
and protruding border for с добавлением поля для herausragenden Heftstreifen
filing (on the last sheet). подшивки на последем листе (auf dem letzten Bogen) zur
• Parallel folding with front • Параллельное складывание с Archivierung .
title block and random final передним расположением • Parallelfalten mit Tabelle
border. штампа и случайным vorne und zufälligem
• 297 mm cross-folding from (неопределенным) остатком Endbogen.
последнего сгиба • Querfalten à 297 mm des
the pack that was previously
• Второе поперечное сложение vorher ängsgefalteten
accordion folded (max. size
297 мм. пакета продольно
A0). Pakets (max. Format AO).
сложенного листа.
8 из 41
3 MACHINE 3 ОПИСАНИЕ 3 MASCHINEN-
DESCRIPTION АППАРАТА BESCHREIBUNG
The automatic folding machine Складыватель оборудован Der Faltautomat ist mit einem
is equipped with a rear tilting задним наклонным (B) и hinter kippbaren (B) und vorderen
delivery tray (B) plus a front передним (A) (под столом unter dem Tisch positionierten (A)
rack (A) (under the table) to подачи) выходным лотком для Auffangkorb gebaut worden, der
сбора сложенных копий. Тем die gefalteten Kopien auffängt und
collect the folded copies, thus
самым, общие размеры аппарата damit den Raumbedarf erheblich
reducing overall dimensions to сокращены до минимума. reduziert.
an absolute minimum.
9 из 41
4 SAFETY 4 ПРАВИЛА 4 SICHERHEITS-
PRESCRIPTIONS БЕЗОПАСНОСТИ VORKEHRUNGEN
During its operating cycle, the В процессе работы аппарат Die Geräuschentwicklung der
machine produces noise with a извекаем шум, эквивалентный Maschine während des Arbeits-
weighted equivalent continuous постоянному уровню шума vorgangs liegt, mit einem
менее 70 Дб. kontinuierlichen äquivalenten am
sound pressure level in the
Arbeitsplatz gewogenen Schall-
workplace of less than 70 dB. druckpegel, unter 70 dB.
10 из 41
4 SAFETY 4 ПРАВИЛА 4 SICHERHEITS-
PRESCRIPTIONS БЕЗОПАСНОСТИ VORKEHRUNGEN
4.1 GENERAL 4.1 ОСНОВНЫЕ 4.1 ALLGEMEINE
RECAUTIONS ПРАВИЛА ANWEISUNGEN
БЕЗОПАСНОСТИ
• Do not touch the machine • Не прикасайтесь к • Die Maschine mit nassen
with wet or moist hands or включенному аппарату Händen oder Füssen nicht
feet; мокрыми или влажными berühren.
• Do not use the machine with руками или ногами; • Die Maschine mit baren
bare feet; • Не работайте на Füssen nicht benutzen.
• Do not pull the power cord складывателе с голыми • Zur Entfernung des Steckers
von der Steckdose weder das
or the machine itself to ногами;
Netzkabel noch die Maschine
disconnect the plug from the • Не тяните шнур или ziehen.
socket; целый аппарат для
выключения штекера из
• Do not allow the machine to розетки электропитания; • Die Maschine nicht im Freien,
be exposed to atmospheric • Не позволяйте, чтобы also nicht in der Sonne, im
agents (rain, sun, etc.); аппарат подвергался Regen, usw. liegen lassen.
воздействию
• Do not allow the machine to атмосферных явления • Den Kindern oder unfähigen
be used by children or (снега, дождя, прямых Leuten den ubewachteten
unskilled people, without солнечных лучей и пр.); Zugang zur Maschine
verbieten.
supervision; • Не позволяйте, чтобы
• If the machine plug does not аппарат использовался • Im Fall Inkompatibilität
match the socket, request a детьми или людьми с zwischen Steckdose und mit-
professional to replace the ограниченными geliefertem Stecker, die
socket with one that is способностями без Steckdose vom Fachpersonal
suitable. In particular, such присмотра; durch eine neue dazu
a professional must also • В случае если вилка geeignete ersetzen lassen.
ensure that the cross-section штекера не совпадает с Letzteres wird ausserdem
of the socket cables is гнездом розетки überprüfen, dass der
suitable for the machine’s электропитания, замену Kabelquerschnitt der Steck-
absorbed power rating; dose für die Stromaufnahme
вилки или шнура должен
der Maschine geeignet ist.
производить
квалифицированный
• In general, it is not специалист; • Im allgemeinen ist es nicht
recommended to use • В принципе, для empfehlenswert, Adapter,
adapters, multiple sockets подключения аппарата не Vielfachsteckdosen und/oder
and/or extensions. рекомендуется Verlängerungen zu
использовать verwenden.
• In case of malfunction дополнительные • Bei Maschinenausfall und/oder
and/or poor operation, turn адаптеры, переходники, Betriebsstörungen, die
off the machine and contact удлинители и пр. Maschine ausschalten und den
Service anrufen.
the nearest service centre. • В случае непредвиденной
или плохой работы
• Replace the power cord аппарата свяжитесь с • Das Netzkabel ersetzen, falls
even if it is slightly сервисным центром. es auch nur leicht beschädigt
damaged. • Замените шнур sein sollte.
электропитания даже в
случае его
незначительного
повреждения.
11 из 41
4 SAFETY 4 ПРАВИЛА 4 SICHERHEITS
PRESCRIPTIONS БЕЗОПАСНОСТИ VORKEHRUNGEN
•
•
•
1 2
• Press the STOP button (red • Нажимайте большую • Im Falle Notsituationen, die
mushroom button) (fig. 3). красную кнопку СТОП Taste STOP (roten
(рис. 3). Pilsdruckknopf) drücken
• Make sure that the mains is (Abb.3).
equipped with ground • Убедитесь, что источник
питания содержит • Sichern, dass die Netz-
(fig.4) and that the mains versorgung geerdet wurde
voltage corresponds to the заземление (рис. 4), и что
(Abb. 4) und das die Leiter-
values reported on the напряжение питания
spannung den auf dem
machine rating plate (see соответствует указанному Kennummerschild
the Machine Identification на шильде аппарата (см. angegebenen Werten
chapter); раздел Идентификация entspricht (siehe Abschnitt
• Turn off the folding machine Аппарата); Maschinenidentifikation);
before disconnecting the • Выключайте аппарат перед • Vor Entfernung des Steckers
power plug (Fig. 5); отсоединением шнура den Faltautomat ausschalten
электропитания (рис. 5); (Abb. 5);
3 4 5
12 из 41
4 SAFETY 4 ПРАВИЛА 4 SICHERHEITS
PRESCRIPTIONS БЕЗОПАСНОСТИ VORKEHRUNGEN
6 7 8
• Do not leave objects on the • Не ставьте посторонние • Keine Objekte auf dem
manual folding table and объектыте и тем более manuellen Zufuhrtisch liegen
never put containers with жидкости на стол подачи lassen und Flüssigkeitsbehälter
liquids close to electrical листа, (рис. 9); nie in der Nähe der
parts (fig. 9); • Не поливайте elektrischen Bauteile stellen
складыватель водой (Abb. 9);
• Do not spray water on the
(рис. 10); • Keinen Wasserstrahl gegen die
machine (fig. 10). Maschine richten (Abb.10);
ВНИМАНИЕ
CAUTION Техническое обслуживание ACHTUNG
Maintenance MUST BE carried должен производить только Die Wartung nur vom Fach-
сертифицировааный personal durchführen lassen
out by skilled personnel (fig.11). (Abb.11).
специалист (рис.11).
9 11 10
13 из 41
5 GENERAL 5 УСТАНОВКА И 5 ALLGEMEINES BEI
DELIVERY NOTES СБОРКА DER ÜBERGABE
When the machine is delivered, При получении аппарата, Nach dem Maschinenempfang
ensure that the packing (when убедитесь, что упаковка не überprüfen,
used) is undamaged. повредилась в ходе dass die Verpackung (wenn
Check that the supply транспортировки. vorgesehen) einwandfrei und
corresponds to what is specified Убедитесь, что напряжение unversehrt ist,
in the order (see delivery note). питания соответствует dass die Lieferung dem Auftrag
Make sure the machine has not (siehe Lieferschein) entspricht,
маркировке.
dass keine Schäden vorliegen. Im
been damaged. If damage has Убедитесь, что аппарат без Fall einer Beschädigung oder
occurred or pieces are missing, повреждений. Если таковые mangelnder Teile, die Spedition
immediately notify the shipping имеются, или какие-то части oder den Lieferanten unverzüglich
agent or Supplier, providing потеряны, немедленно и und detailliert informieren.
detailed information. подробно сообщите об этом Alle zusammen mit der Maschine
Any other document delivered поставщику оборудования. mitgelieferten Unterlagen sind
together with the machine is the Все остальные документы, Eigentum des Lieferanten, der alle
property of the Supplier, that кроме настоящего Rechte ausübt, und sie dürfen
reserves all rights, and cannot Руководства являются keinerlei Dritten zur Verfügung
be placed at the disposal of собственностью Поставщика gestellt werden.
third parties. и не оставляются.
Die Lieferung der RIG. 801
The RIG. 801 is supplied with: Комплектность поставки enthält:
RIG.801: • Anwenderhandbuch;
• Operator manual; • Руководство Пользователя; Einen Beutel mit:
A bag containing: Содержимое пл. пакета: • Nr. 8 Schrauben 8x15 TCCE,
• 8 socket screws, 8x15; • 8 винтов с гнездоаой • Nr. 4 Buchsen M8 zur
• головкой 8x15, Befestigung des Querträgers
• 4 bushings M8 to assemble • 4 шайбы M8 для монтажа vom Gestell,
the cross-fold stand, стойки складывателя, • Nr.1 Inbusschlüssel Durchm.
• 1 шестигранный ключ 6 мм, 6,
• 1 Allen wrench, diameter 6,
• Nr. 1 Netzkabel 3m;
• 1 power cord, L = 3 m; • 1 шнур электропитания 3 м;
• 1 Blech für das Querträger
• 1 пластина для монтажа vom Gestell;
• 1 plate for the cross-fold стойки складывателя; • 1 Korb zum Auffangen der
stand; • 1 лоток для выхода листов; Kopien;
• 1 copy delivery basket; • 1 стол подачи листов; • 1 Zufuhrtisch;
• 1 copy feed table; • 2 боковые ножки для • 2 Beine fürs Gestell.
• 2 legs for the stand стойки складывателя. 5.1 MONTAGE DER
5.1 MACHINE ASSEMBLY 5.1 СБОРКА АППАРАТА MASCHINE UND
AND LIFTING • Достаньте аппарат из HEBEN
• Remove the machine from упаковки. • Die Maschine auspacken.
its packing
ВНИМАНИЕ
CAUTION Не выбрасывайте упаковоч- ACHTUNG
Do not throw away the packing. ный материал. Он может при- Die leere Verpackung nicht
Keep it for future transport годится для дальнейшей тран-
wegwerfen und für mögliche
needs. künftige Beförderungen behalten.
спортировки в случае необхо-
димости. • Den Maschinenstand mittels
• Visually inspect the machine • Визуально проверьте visueller Überprüfung
for damage. аппарат на предмет kontrollieren.
повреждений.
14 из 41
5 GENERAL 5 УСТАНОВКА И 5 ALLGEMEINES BEI
DELIVERY NOTES СБОРКА DER ÜBERGABE
• Assemble the various parts • Соберите части аппарата в • Die Montage der verschiedenen
comprising the machine as следующей последовательнеости: Maschinenteile wie folgt
follows: 1. Разверните боковые ножки (A) durchführen:
1. Check the orientation of the legs таким образом, чтобы можно 1. Die Beineausrichtung (A)
(A) so that the copy delivery rack было беспрепятственно überprüfen, damit der Auffang-
(B) and plate (C) can be attached закрепить выходной лоток (B) и korb (B) und das Blech (C)
as required. пластину (C). montiert werden können.
D
H I
L
B
E
C I
G F O
A
B N
M
D
2. Mount the plate (C) using the 2. Зафиксируйте пластину (C) с 2. Das Blech (C) mit den gelieferten
socket screws (E) and the помощью винтов (E) и Inbusschrauben (E) und Buchsen
bushings (F) supplied with the втулок (F). (F) montieren.
machine. 3. Вставьте выходной лоток (B) в 3. Den Auffangkorb (B) in die
3. Insert the rack (B) into the special специальные боковые entsprechenden seitlichen Sitze
side openings (G). отверстия (G). hineinführen.
4. Pull out the handles (I) by 4. Вытащите упорные рукоятки(I), 4. Die Griffe (I) mit gedrücktem
pressing on the button (H) until нажав перед этим на фиксатор Knopf (H) bis zur kompletten
they snap out. (H). Auslösung herausziehen.
5. Lift the machine body (D) and 5. Поднимите корпус 5. Das Maschinengehäuse (D) heben
position it on the stand (L). складывателя (D) и установите und aufs Gestell (L) positionieren.
его на стойке (L). 6. Die Knöpfe (H) drücken, um die
6. Press the buttons (H) to close the 6. Уберите обратно рукоятки (I), Griffe (I) bis zur kompletten
handles (I) until they snap in. снова нажав на фиксатор (Н). Auslösung zurückzuschieben.
7. Зафиксируйте корпус 7. Das Maschinengehäuse (D) mit
7. Attach the machine body (D) to складывателя (D) на стойке (L) den Inbusschrauben (E) ans
the stand (L) using the socket с помощью винтов (E). Gestell (L) fixieren.
screws (E). 8. Установите стол подачи листа 8. Den Zufuhrtisch (M) in den dazu
8. Position the copy feed table (M) (M) на корпусе складывателя geeigneten Schrauben (N) auf das
on the machine body (D) on the (D) с помощью специальных Maschinengehäuse (D) posi-
special screws (N) that will then упорних винтов (N), затем, tionieren; die Schrauben nachher
be tightened. затяните их. anziehen.
9. Attach the photocell connectors 9. Подсоедините провода 9. Die Steckverbindungen der
(O). оптических датчиков (O). Photozellen (O) anschliessen,.
15 из 41
6. RIG. 801 TECHNICAL 6 ТЕХНИЧЕСКИЕ 6 TECHNISCHE
FEATURES ХАРАКТЕРИСТИКИ EIGENSCHAFTEN
RIG.801
37x40x128 cm
9 cm
Peso Kg 100 128 cm
37 cm
104 cm
40 cm
91 cm
92 cm
45 cm
107 cm
Paper width: max. 100 cm Ширина листа: макс 100 см Papierbreite: max. 100 cm
min. 21 cm мин 21 см min 21 cm
Paper length: min. 42 cm Длина листа: мин 42 см Papierlänge: min 42 cm
max.more than 20 m макс. более 20 м. max.über 20m
Paper type: min. 60 g/m² Тип листа: мин 60 гр/м² Papierart: min. 60 g/m2
max. 110 g/m² макс 110 гр/м² max. 110 g/m2
Folding speed: 8, A0/minute Скорость: 8 A0/минуту Faltgeschwindigkeit: 8 AO/Minute
Folding Регулировка Falteinstellung: mit allen Prog. von
adjustment: on all programmes складывания: для всех программ 175 bis 215 mm
from 175 to 215 mm от 175 до 215 мм Mit 1 mm Abstand
with 1 mm steps с шагом 1мм Querfalten im 2. Durchgang
Cross-fold: during 2nd run Поперечное Max. AO,
max. A0, adjustable сложение: за 2-й проход einstellbar von 280
from 280 to 310 mm макс A0, bis 310 mm
TECHNICAL DATA регулируемый TECHNISCHE DATEN
Packed machine от 280 до 310 мм Verpackte Maschine
Box dimensions: 133x62x69 cm ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Kartonabmessungen: 133x62x69cm
Weight: 140 kg В упаковке Gewicht: 140 kg
Machine body Размеры: 133x62x69 см Maschinengehäuse
Dimensions: 37x40x128 cm Вес: 140 кг. Abmessungen: 37x40x128cm
Weight: 100 kg Корпус складывателя Gewicht: 100 kg
Complete Machine Размеры: 37x40x128 см komplett montierte Maschine
Weight: 120 kg Вес: 100 кг Gewicht: 120 kg
Power supply: 220 Volt, 50 Hertz Аппарат в сборе Betriebsspannung:220 Volt 50 Hertz,
Single-phase Вес: 120 кг einphasig
Absorption: max. 1.2 Amp Электропитание: 220В 50 Гц Stromaufnahme:1,2 Ampere max.
Power: 270 Watts Одна фаза Leistung: 270 Watt
Энергопотребление: макс 1,2 Амп
Noise Мощьность: 270 Вт Geräuschentwicklung
weighted equivalent continuous sound Шумность: шум, эквивалентный Kontinuierliche äquivalenter
pressure level less than 70 dB постоянному уровню шума менее gewogener Schalldruck unter 70 dB.
70 Дб.
16 из 41
7 MACHINE USE 7 ОРГАНЫ 7 BEDIENFELD
УПРАВЛЕНИЯ BESCHREIBUNG
A B
C D E F G H I L
N
M O
17 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
18 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
8.1 REGELMÄSSIGER
8.1 NORMAL USE 8.1 ОБЫЧНОЕ EINSATZ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Make sure there are no 1. Убедитесь, что на столе
1. Überprüfen, dass keine
foreign objects on the work подачи листа нет
Fremdkörper auf dem
table (fig. 1). посторонних предметов
Arbeitstisch vorliegen (Abb.1).
2. Press the on-off button (O) (рис. 1)
2. Den Hauptschalter (O) auf “I”
on the “I” symbol (fig. 2) 2. Нажмите выключатель (O) в
positionieren (Abb.2) und
положение “I” (рис. 2) и
and make sure the LED überprüfen, dass die
убедитесь, что индикатор
turns on. Kontrollanzeige leuchtet.
включения светится.
3. Check that the display on 3. Überprüfen, dass das Display
3. Убедитесь, что дисплей на
the keyboard is on and that auf der Tastatur eingeschaltet
панели управления светится и
it indicates the standard set ist und dass das eingestellte
показывает стандартный
Standard-Faltmass angezeigt
folding size. If other размер сложения. Если на
wird; im Falle anderer
information is displayed, дисплее отображается другая
Meldungen den Abschnitt
consult the информация, обратитесь к
“Fehlersuche und –
“Troubleshooting” разделу «Устранение
beseitigung” lesen.
chapter. неисправностей».
1 2 210 3
4. When turned on, the 4. При включении аппарата, 4. Beim Einschalten stellt sich
machine is set automatically автоматически выбирается die Maschine automatisch
on the standard стандартная программа auf das Standardprogramm
programme: Fold with final сложения: с выравниванием ein: Falte mit berechnetem
adjustment, fold size 210 последнего сгиба до размера Endbogen, Faltmass 210
mm (fig. 3). первого сложения, размер mm (Abb.3).
210 мм (рис. 3).
5. Now the machine is ready to 5. Теперь аппарат готов к 5. Die Maschine kann nun das
start folding. работе. falten starten.
6. Place the sheet on the table 6. Расположите лист на столе 6. Den Plan auf den Tisch mit
with the title block in the ввода лицом вверх и Tabelle nach vorne und
front and with the drawing штампом вперед. Zeichnungen nach oben
facing up. positionieren.
19 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
7. Align the sheet against the 7. Выровняйте лист по 7. Den Plan mit dem seitlichen
side of the table and push it боковой направляющей и Anschlag des Tisches
towards the entry slot плавно протолкните ausrichten und gegen den
(fig. 4). вперед во входную щель. Einlaufschlitz schieben
(рис. 4). (Abb. 4)
8. The folded sheet (fig. 6) is 8. Сложенный лист (рис. 6) 8. Der gefaltete Plan (Abb.6)
delivered to the front rack выбрасывается в передний wird in den vorderen
(A) located below the feed выходной лоток (А), Auffangkorb (A), unter dem
table (fig. 5). расположенный под Zufuhrtisch positioniert,
столом подачи (рис. 5). ausgeworfen (Abb.5).
4 5 6
To set a folding programme that Для того, чтобы выбрать Wenn anstelle der Standardfalte
is different from the standard программу сложения, eine anderer Art eingestellt
type, see the instructions in the отличную от стандартной, werden muss, so sind die
“Folding programme” обратитесь к параграфу Hinweise im Abschnitt
paragraph. «Выбор программы “Faltprogramm” zu befolgen.
сложения» данного
Руководства.
20 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
F
210
7 9
8
8.2.1 Final adjustment fold 8.2.1 Программа сложения с 8.2.1 Programm mit
programme выравниванием berechnetem Endbogen
последнего сгиба до
размера первого
сложения
• Press the programme button • Нажимайте кнопку • Die Taste Programm (F)
(F) until the corresponding выбора программы (F), drücken, bis die
LED turns on (D). пока не включится entsprechende LED (D)
соответствующий LED leuchtet.
индикатор (D) (рис. 7).
• Insert the sheet, positioning • Вставьте лист, расположив • Den Plan mit tabelle vorne
it with the front title block его штампом вперед, как (Abb.8) einführen.
as shown (fig. 8). указано на рисунке (рис.8). • So erhält man das
• The sheet will be folded as • Лист будет сложен так, Faltergebnis wie in der
indicated in (fig. 9). как указано на картинке (Abb.9) geschildert.
(рис. 9).
21 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
8.2.2 Final adjustment fold 8.2.2 Программа сложения с 8.2.2 Programm mit
programme with выравниванием и berechnetem Endbogen
filing border добавлением поля для und Heftstreifen zur
подшивки на последем Archivierung
• Press the programme button сгибе • Die Taste Programm (F)
(F) (fig. 10) until the • Нажимайте кнопку (Abb.10) drücken, bis die
corresponding LED turns выбора программы (F), entsprechende LED (E)
on (E) to activate the пока не включится leuchtet, um die Funktion
function that creates the соответствующий LED Heftstreifen auf der linken
filing border on the left side индикатор (Е) для Seite des Plans zu betätigen
of the drawing (fig. 11). добавления поля (Abb.11).
подшивки на последнем
• The standard border сгибе (рис.11). • Das Standardmass des
measurement is 20 mm and • Стандартный размер поля Hefstreifens ist 20 mm und
can be changed only by a 20 mm и может быть darf nur vom Fachpersonal
skilled technician. изменен только geändert werden.
• The set folding сертифицированным • Das voreingestellte
measurement is 190 mm and специалистом. Faltmass ist 190 mm und
can be changed by using the • Размер сложения 190mm darf mittels der
adjustment buttons (H). See и может быть настроен, Einstelltasten (H) geändert
paragraph 8.1.4. используя кнопки (H); см. werden; siehe Abschnitt
параграф 8.1.4. 8.1.4.
•
E
F 190mm
10 H 11
20mm
12
22 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
F
13 H 14
15
• Проверьте, что задний лоток • Überprüfen, dass der hintere
• Check that the rear tray is
открыт, так как копия будет Auffangkorb offen ist, da
open since the copy will be
доставлена случайным die Kopie zufälligerweise in
delivered randomly to one of
образом в один из двух einen der beiden Auf-
the two delivery points.
выходных лотков.
• Insert the sheet, positioning it fangkörbe auslaufen kann
• Вставьте лист, расположив его
with the front title block as
штампом вперед, как указано
• .Den Plan mit Tabelle nach
shown (fig. 14). vorne einführen (Abb.14).
на рисунке (рис.14).
• The sheet will be folded as • So erhalten Sie das in der
• Лист будет сложен так, как
indicated in fig. 15. Abb. 15 dargestellte
указано на картинке (рис.
15). Faltmassergebnis.
NOTE ВНИМАНИЕ ANMERKUNG
Since the final folded edge is Так как положение края
Da der Endbogen zufälliger-
completely random, the final fold сложенного листа полностью
случайно, край может быть weise gefaltet wird, könnte der
may be made be aligned with the
pack (fig. 15). расположен, как показано на Endbogen nicht unbedingt in
This occurs only in special рис. 15. Reihe mit dem Paket (Abb.15)
circumstances related to the Это происходит только при stehen. Dies aber nur unter
folding size and sheet length. определенных обстоятельствах в besonderen Umständen, die von
зависимости от размера dem Faltmass und von der
сложения и длины листа. Planlänge abhängen.
23 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
8.3 Copies longer than 4 m. 8.3 Копии длинее, чем 4 м. 8.3 Über 4m lange Kopien
When the sheets to be folded Когда лист, подлежащий Wenn die zu faltenden Pläne
are longer than about 4 metres, сложению длинее 4 м, аппарат länger als ca. 4m sind, so faltet
the folding machine folds the складывает первые 4 м в der Faltautomat die ersten 4
first 4 metres according to the соответствие с обычной Meter regelmässig und wirft das
процедурой и направляет
normal procedure and delivers erste Papierpaket in den
первый пакет в передний лоток
the first paper pack into the (A) (рис.16).
vorderen Auffangkorb (A)
front rack (A) (fig. 16). Аппарат автоматически (Abb.16) aus.
It continues automatically to продолжает складывать Er führt dann das Falten der
fold the next 4 metres and to следующие 4 м и направляет folgenden 4 Meter weiter und
deliver the second pack, until следующие 4 м в лоток до wirft das zweite Paket aus, bis
completing the sheet (fig. 17). завершения листа (рис.17). zum Ende des Plans (Abb.17).
The operator must then Оператор должен завершить Der Bediener wird dann ein-
complete the folding operation процесс сложения вручную, greifen und die Verbindungs-
by hand in those sections that складывая части, соединяющие teile zwischen den Paketen
connect the different packs сложенные пакеты (рис.18). manuell falten (Abb.18).
(fig.18).
B 17
A
18 19
16
24 из 41
8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
8 MACHINE USE
BEDIENUNG
H
20
Мин. 175mm
Макс.215mm
21
H
20
NOTE Замечание ANMERKUNG
The new data will remain stored Новые данные будут сохранены Die neue Angabe wird nur bis zur
in memory until the folding в памяти до выключения Ausschaltung des Faltautomats
machine is turned off: therefore, машины, таким образом, они gespeichert: beim erneuten
it must be re-inserted the next должны быть введены вновь Einschalten ist es also notwendig ,
time the machine is turned on. die Angabe wieder einzugeben.
после включения .
25 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN-
BEDIENUNG
8.5 CROSS-FOLD 8.5 ПОПЕРЕЧНОЕ 8.5 QUERFALTEN
СЛОЖЕНИЕ
NOTE ПРИМЕЧАНИЕ ANMERKUNG
This type of fold can be used Этот тип сложения применим Dieser Faltvorgang ist nur mit
only for sizes of max. только для форматов максимум Formaten von max.
A0 (841 x 1180мм.). AO (841x1180 mm) anwendbar.
A0 (841 x 1180 mm).
8.5.1 Programme automatic 8.5.1 Автоматическая 8.5.1 Automatische
setting установка программы Programmeinstellung
When a copy is inserted that was При загрузке предварительно Wenn eine vorher längsgefaltete
previously accordion folded, the сложенной гармошкой копии, Kopie eingeführt wird, so betätigt
folding machine will automatically фолдер автоматически начнет der Faltautomat das Querfalt-
start the cross-folding programme, программу поперечного сложе- programm automatisch, mit
setting the fold size to 297 mm. ния с размером сложения 297 voreingestelltem Faltmass à 297
The display will indicate 297 and мм. На дисплее будет mm.
the “parallel fold” LED will turn отображено 297 и будет вклю- Das Display zeigt 297 und die
on (fig. 22). чен светодиодный индикатор па- LED “Parallelfalten”leuchtet
раллельного сложения (рис.22). (Abb.22).
• Check that the rear tray is • Проверьте, что задний лоток • Überprüfen, dass der hintere
open to receive a copy. открыт для приема копии. Korb offen ist, um die Kopie
• Вставьте лист, eventuell auffangen zu
• Insert the sheet, that was предварительно сложенный können.
previously accordion folded, гармошкой, штампом вверх • Die vorher längsgefaltete
with the front title block as и расположите штампом Kopie mit der Tabelle nach
shown and position it toward вперед, как показано на oben einführen und gegen den
the feed entry of the folding рисунке (рис.23). Faltautomateinlauf orientieren
machine (fig. 23). • Заберите сложенный пакет (Abb.23).
• Pick up the folded pack from из одного из двух выходных • Das gefaltete Paket von einem
one of the two delivery points, лотков заднего или der beiden Auffangkörben
front rack or rear tray, переднего, в зависимости от (vorderen oder hinteren)
depending on the folds made числа сложений (рис.24-25). entnehmen. (fig.24-25).
(fig. 24-25).
23 297mm
297mm
H I 24 25
22
26 из 41
8 MACHINE USE 8 8 MASCHINEN
ЭКСПЛУАТАЦИЯ BEDIENUNG
To change the standard cross-fold Для изменения стандартного Wenn das Standardmass der
size, the “cross-fold” programme размера поперечного сложения, Querfalte geändert werden muss,
must be set manually. программа поперечного so muss das Programm “Quer-
сложения должна быть введена falten” manuell eingestellt werden.
вручную.
8.5.2 Manual cross-fold 8.5.2 Ручная установка 8.5.2 Manuelle Einstellung der
setting поперечного сложения Querfalte
27 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN
BEDIENUNG
8.7 FOLD EJECT AND STOP 8.7 Клавиша остановки 8.7 TASTE AUSWURF UND
BUTTON и прогона копии FALTENSTOP
• To stop the machine during • Для остановки машины в • Die Taste Auswurf/Stop (C)
the folding operation, процессе сложения кратко kurz drücken, um die
briefly press the Eject/Stop нажмите клавишу Maschine beim Falten
button (C). Выброса/Остановки (C). anzuhalten.
• To force the copy being • Для принудительного про- • Um den Auswurf der
folded to be ejected and гона копии, складываемой Kopien beim Falten zu
allow the remaining paper аппаратом без сложения forcieren und das übrig-
to slide through, keep оставшейся части нажми- bleibende Papier fliessen zu
pressing the Eject/Stop те и удерживайте клавишу lassen, ohne es zu falten, die
button (C) (fig. 26). Выброса/Остановки (C) Taste Auswurf/Stop (C)
• When the button is released, (рис.26). (Abb. 26) gedrückt halten.
the folding machine stops • После отпускания клави- • Beim Loslassen der Taste
until a new sheet to fold is ши, фолдер остановится и hält der Faltautomat bis zur
inserted. будет готов для следую- Einführung eines neuen zu
щего сложения . faltenden Plans an.
26 27
8.8 SHEET LENGTH 8.8 ИЗМЕРЕНИЕ 8.8 MESSUNG DER
MEASUREMENT ДЛИНЫ ЛИСТА PLANLÄNGE
В конце сложения каждого Nach dem Falten jedes
At the end of folding each single единичного листа дисплей (B) einzelnen Plans wird die Länge
sheet, the display (B) will будет отображать длину в см des gefalteten Plans auf dem
indicate the length in cm of the сложенного листа для облег- Display in cm (Abb. 27)
sheet folded (fig. 27) to make it чения подсчета сложенных angezeigt, um die eventuelle
easier to count the copies made. копий. Zählung der durchgeführten
Kopien zu vereinfachen.
NOTE ЗАМЕЧАНИЕ Anmerkung
This data remains on the Эти данные сохраняются на Diese Meldung bleibt ca. 15
display for about 15 seconds, дисплее около 15 сек, пока не Sekunden angezeigt, ausser
unless a new sheet is вставлен следующий лист. wenn ein neuer Plan eingeführt
introduced. wird.
28 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN
BEDIENUNG
After the machine has turned off, После выключения машины, Nach der Ausschaltung,
wait at least 5 seconds before подождите по крайней мере 5 mindestens 5 Sekunden vor einer
starting it again to avoid any сек перед последующим erneuten Inbetriebnahme
damage to the electronics включением для исключения der Maschine warten, damit die
повреждений электроники. Elektronik nicht beschädigt wird.
L C
28 29 30 31
BLACK OUT ОТКЛЮЧЕНИЕ BLACKOUT
A power outage will not create ЭЛЕКТРИЧЕСТВА Eventuelle Stromunterbrechungen
particularly dangerous situations Отключение электричества не sind nicht gefährlich, da die
since the machine stops вызовет особенно опасных Maschine völlig anhält. Nach
completely. When the power is ситуаций, так как машина erneuter Stromversorgung ist die
restored, the eject/stop fold button остановится полностью. При Taste Auswurf/Stop ( C) gedrückt
(C) must remain pressed in case включении питания должна быть zu halten, falls es noch Papier
any paper has remained inside the нажата и удержана клавиша innerhalb der Maschine geblieben
folding machine. Выброса/Остановки (C) для случая ist.
когда в машине осталась
складываемая копия.
29 из 41
8 MACHINE USE 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8 MASCHINEN
BEDIENUNG
8.10 SHEET ALIGNMENT 8.10 ВЫРАВНИВАНИЕ 8.10 PLANAUSRICHTUNG
ЛИСТА Es müssen gute rechtwinkelig
• For the folding machine to Для эффективной работы geschnittene Pläne verwendet
work efficiently, squared and фолдера должны использоваться werden, um den einwandfreien
well-cut sheets must be used. прямоугольные и хорошо Betrieb der Maschine zu sichern;
They can be inserted in обрезанные листы. Они могут sie können in zwei verschiedenen
different ways: быть загружены различными Wegen hineingeführt werden:
• Front alignment. This can be способами: • Frontausrichtung. Den Plan
obtained by pushing the sheet • Выравнивание переднего gegen den Maschineneinlauf
toward the machine entry to края. Это может быть schieben, um die Ausrichtung
align with the two entry rollers достигнуто выравнивани- mit den zwei Einlaufsrollen zu
(fig. 32). ем переднего края двумя erzielen (Abb. 32).
• Side alignment. It must be входными роликами при • Seitenausrichtung. Für lange
used for long copies or those загрузке листа (рис.32). Kopien oder für Kopien mit
with a limited width. This type • Боковое выравнивание Оно begrenzter Breite anwendbar;
of alignment is obtained by должно использоваться для der Plan muss sowohl vor als
keeping the sheet aligned длинных копий или копий с auch bei dem Falten mit der
against the side edge before ограниченной шириной и seitlichen Kante ausgerichtet
and during the folding достигается прижатием sein (Abb. 33).
operation (fig. 33). выравниваемого листа к • Ausrichtung während des
• Alignment during cross боковой направляющей Querfaltens. Für den zweiten
folding. To make it easier for перед и во время процесса Faltvorgang, um die
the paper pack to enter the сложения (рис.33). Papierpaketzufuhr zu
machine, for the second fold, it • Выравнивание при попереч- vereinfachen, kann das Paket
may have to be pushed slightly ном сложении. Для облег- leicht geschoben werden, um
to avoid slipping on the entry чения захвата пакета при das Rutschen auf den
rollers that would lead to an поперечном сложении слег- Einlaufsrollen zu vermeiden,
incorrect fold measurement ка прижмите пакет к вход- was als Folge eine falsche
and thus wrinkle the paper. ным роликам. Это исключит Faltgrösse ergeben und
проскальзывание, приводя- unangenehme Runzeln auf
щее к неправильному изме- dem Papier verursachen
рению и складкам на бумаге. würde.
ЗАМЕЧАНИЕ ANMERKUNG
NOTE
Когда передний край обрезан Wenn die obere Seite des Bogens
When the leading edge of the sheet
неправильно или не под прямым nicht rechwinkelig mit der linken
is not well cut and squared with
углом к левому краю, необхо- Seite geschnitten wurde, so muss
the left side of the sheet, a side
димо использовать выравнива- das seitliche Ausrichtungssystem
alignment system must be used
ние по левому краю, в против- verwendet werden, und der
and, in any case, the leading edge
ном случае будут получены anfängliche Bogen wird auf allen
will not have the correct length.
неправильные результаты. Fällen der genauen Länge nicht
entsprechen.
32 33
30 из 41
9 PAPER JAM 9 ЗАМИН БУМАГИ 9 PAPIERSTAU
If the paper should jam in the Если произошел замин на Wenn das Papier im
entry slot, the paper can be входе, бумага может быть Einlaufsschlitz stauen sollte,
removed as follows: извлечена следующим kann es leicht herausgezogen
образом: werden, wie folgt:
• Briefly press the Eject/Stop • Кратко нажмите кнопку • Die Taste Auswurf/Stop (C)
button (C) to stop the Выброса/Остановки для kurz drücken, um den
folding machine (fig. 1). остановки машины (рис.1) Faltautomat anzuhalten
• Извлеките замятую бума- (Abb. 1).
• Remove the jammed paper, гу, потянув оставшуюся • Der aussen gebliebene Teil
tearing off the part that снаружи часть бумаги zerreissen, um das sich
remained outside the (рис.2). verklemmte Papier zu
machine (fig. 2). • Удерживайте нажатой entfernen (Abb.2).
• Keep pressing the клавишу Выброса/Оста- • Die Taste Auswurf/Stop
Eject/Stop button (C) новки (C) (рис.1) пока вся (C) (Abb. 1) lang genug
(Fig. 1) until all the paper оставшаяся в машине gedrückt halten, bis das
that has remained inside the бумага будет доставлено в innerhalb der Maschine
machine is delivered to the передний лоток (под gebliebene Papier in den
front rack (under the table) столом) (рис.3). vorderen Auffangkorb
(fig. 3). (unter dem Tisch)
hinausläuft (Abb.3).
3
2
C
1
NOTE ПРИМЕЧАНИЕ ANMERKUNG
To restart the folding Для возобновления процесса Bei Wiedereinführung eines
operation, just insert another сложения, просто вставьте neuen Papierbogens fängt das
sheet of paper. другой лист бумаги. Falten wieder an.
31 из 41
10 TROUBLESHOOTING
10 ВЫЯВЛЕНИЕ 10 FEHLERSUCHE
НЕИСПРАВНОСТЕЙ UND
-BESEITIGUNG
This paragraph will make it Данный параграф будет поле- Dieser Abschnitt vereinfacht die
easier to find and solve the зен при разрешении наибо- Suche und die Beseitigung der
problems that occur most лее часто встречающихся beim tagtäglichen Gebrauch des
frequently when using the проблем. Faltautomats meistens
folding machine. auftretenden Probleme.
МАШИНА НЕ ВКЛЮЧА-
MACHINE OFF: ЕТСЯ: DIE MASCHINE
SCHALTET SICH NICHT
EIN.
Pressing the on-off switch (O), Нажатие на выключатель (O) Beim Drücken des Haupt-
the machine does not start не приводит к включению schalters (O) funktioniert die
(switch light off): машины (индикатор Maschine nicht (Schalter-
включения не загорается): kontrollanzeige AUS):
A. Make sure the power cord A. Убедитесь, что шнур A. Überprüfen, dass das Netz-
is properly connected to the питания надежно kabel korrekt angeschlossen
mains and to the machine подсоединен к розетке и ist (Netz- und Maschinen-
(fig. 1). к машине (рис.1). anschluss) (Abb.1).
B. Make sure the red B. Убедитесь, что кнопка B. Überprüfen, dass der rote
emergency button (L) has аварийной остановки Pilsdruckknopf (L) nicht
not been pressed (fig. 2); to (L) не нажата (рис.2); gedrückt wurde (Abb.2);
release it, turn it clockwise для отжатия поверните wenn ja, den Knopf in
(fig. 3). ее по часовой стрелке Uhrzeigersinn drehen, um
(рис.3). ihn loszulassen (Abb.3).
32 из 41
10 TROUBLESHOOTING 10 ВЫЯВЛЕНИЕ 10 FEHLERSUCHE
НЕИСПРАВНОСТЕЙ UND
-BESEITIGUNG
C. Check the fuses by doing the C. Проверьте предохранители C. Die Sicherungen wie folgt
following: следующим способом: überprüfen:
- Turn off the machine using − Выключите машину, исполь- - Die Maschine mit dem
the on-off switch (O) (fig. 4) зуюя выключатель (O) Hauptschalter (O) (Abb. 4)
and disconnect the power (рис.4) и отсоедините ausschalten und das Netzkabel
cord first from the mains (fig. сетевой шнур сначала от sowohl von der Steckdose als
5) and then from the machine розетки (рис.5) и затем от auch von der
(fig. 6). машины (рис.6). Maschinenbuchse entfernen
(Abb.6).
- Remove the fuse holder (fig. − Извлеките держатель предо- - Den Sicherungshalter
7) and check the condition of хранителей (рис.7) и про- herausnehmen (Abb.7) und
the fuses. If they have burned, верьте их состояние; Если überprüfen, dass die
replace them with new ones они перегорели, замените Sicherungen in gutem Zustand
rated at 3.15 Amp - Ø 5x20 их новыми со следующими sind, ansonsten sie durch neue
mm (fig. 8). параметрами 3,15 А- ø 5x20 Sicherungen im Wert von 3,15
мм (рис.8). Amp.ø 5x20mm (Abb. 8)
ersetzen.
- Insert the fuse holder in its − Вставьте держатель - Den Sicherungshalter in seinen
compartment (fig. 9) and then предохранителей на место Raum (Abb.9) einstecken und
the power cord. (рис.9) и подсоедините dann das Netzkabel
- Connect the other end of the сетевой шнур. anschliessen.
power cord to the mains and − Включите другой конец - Das Netzkabel nun ans Netz
try to turn on the machine сетевого шнура в розетку и anschliessen und die Maschine
using the on-off switch (O) попробуйте включить маши- mit dem Hauptschalter (O)
(fig. 4). ну включателем (O) (рис.4). noch einmal einschalten
(Abb. 4).
4 5 6
7 8 9
33 из 41
10 TROUBLESHOOTING 10 ВЫЯВЛЕНИЕ 10 FEHLERSUCHE
НЕИСПРАВНОСТЕЙ UND
-BESEITIGUNG
10.1 ERROR CODES 10.1 КОДЫ ОШИБОК 10.1 FEHLERCODEN
The machine is programmed to Машина запрограммирована Die Maschine ist programmiert,
display the main operating отображать основные ошибки um die hauptsächlichen
defects detected using a цифровым кодом совместно со Betriebsstörungen auf dem
звуковым сигналом. Display, mittels numerischen Code
numeric code together with an
und akustischen Signals,
acoustic signal.
anzuzeigen.
NOTE ЗАМЕЧАНИЕ
ANMERKUNG
When the machine is turned on, При включении машины
Sichern, dass bei der
убедитесь, что фотосенсоры на
make sure there is no paper Inbetriebnahme der Maschine,
рабочем столе ничем не
obstructing the photocells on kein Papier unter den Photozellen
перекрыты, в противном случае
the work table to prevent the des Arbeitstisches liegt, um
возможно появление ошибки.
system from displaying an error Fehlermeldungen zu vermeiden.
signal.
Some error codes are caused by Некоторые ошибки обусловлены Einige Fehlercoden ergeben sich
false readings of the photocells on неправильной работой фото- aus einer falschen Ablesung der
the machine. сенсоров машины. ДЛЯ ПРО- Photozellen in der Maschine.
TO CHECK THE OPERATION ВЕРКИ РАБОТЫ ФОТОСЕН- Um den Betrieb der Photozellen zu
OF THE PHOTOCELLS, SEE СОРОВ СМОТРИТЕ РАЗДЕЛ überprüfen, den Abschnitt
THE “PHOTOCELL CHECK” (10.2) ”ПРОВЕРКА ФОТОСЕН- “ÜBERPRÜFUNG DER
CHAPTER (10.2). СОРОВ”. PHOTOZELLEN” (10.2) lesen.
34 из 41
10 TROUBLESHOOTING 10 ВЫЯВЛЕНИЕ 10 FEHLERSUCHE
НЕИСПРАВНОСТЕЙ UND
-BESEITIGUNG
− Keep pressing the Eject/Stop - Удерживайте нажатой кла- - Die Taste Auswurf/Stop (C)
button (C) for the time needed вишу Выброса/Остановки (C) gedrückt halten, bis das
to eject any paper that has пока вся оставшаяся в машине eventuell innerhalb der
remained inside the machine. бумага не будет извлечена. Maschine übriggebliebene
− Turn off the machine and turn - Выключите машину используя Papier ausgeworfen wird.
it on again after at least five выключатель (O) и включите - Die Maschine aus- und nach
seconds. снова после истечения, по mindestens 5 Sekunden wieder
крайней мере 5 секунд. einschalten.
Code 005-006: Код 005-006: Code 005-006:
Photocell B3-B2 reading error - Ошибка считывания сенсо- Ablesungsfehler der Photozellen
paper may be jammed in the work ров B3–B2, возможен замин бу- B3-B2.
table channel. маги в области рабочего стола. Höchstwahrscheinlich hat sich
- Make sure there is nothing − Убедитесь, что ничего Papier in der Führung des
under the channel located on нет под каналом, распо- Arbeitstisches verklemmt.
the left side of the work table. ложенным с левой сторо- - Überprüfen, dass nichts unter
ны рабочего стола. der Führung auf der linken
Seite des Arbeitstisches
ВНИМАНИЕ übriggeblieben ist.
CAUTION: Не используйте металличес- ACHTUNG
Do not use metallic objects but try кие предметы, лучше продуть Keine Metallobjekte benutzen,
to blow with force. If necessary, сжатым воздухом. Если необ- sondern energisch blasen; bei
use paper sheets or thin ходимо ипользуйте бумагу Bedarf, nicht allzu dicke Papier-
cardboard. или тонкий картон. oder Steifpapierbögen verwenden.
− Press the Eject/Stop button (6) − Нажмите клавишу Выбро- - Die Taste Auswurf/Stop (6)
to check if the error has been са/Остановки (6) чтобы drücken, um die
cancelled. проверить исчезла ли Fehlerbeseitigung festzu-
ошибка. stellen.
Code 007-008: Код 007-008: Code 007-008:
Photocell B1 - B5 reading error. Ошибка считывания сенсоров Ablesungsfehler der
Paper is probably present when B1 - B5. Photozellen B1 - B5.
the machine is turned on. Paper Возможно наличие бумаги в Höchstwahrscheinlich ist Papier
may be jammed in the entry момент включения машины. bei der Einschaltung noch
channel. Бумага может быть замята во vorhanden, möglichst im
Make sure nothing blocks the входном канале. Einlaufskanal verklemmt.
entrance to the entry channel. Do Убедитесь, что ничего нет во Überprüfen, dass nichts am
not use metallic objects but try to входном канале. Не используйте Anfang des Einlaufskanals
blow with force. If necessary, use металлические предметы, лучше vorhanden ist; keine Metallobjekte
paper sheets or thin cardboard. продуть сжатым воздухом. Если benutzen, sondern energisch
необходимо используйте бумагу blasen; bei Bedarf, nicht allzu
или тонкий картон. dicke Papier- oder Steifpapier-
bögen verwenden.
− Keep pressing the Eject/Stop -Удерживайте нажатой кла- − Die Taste Auswurf/Stop (6)
button (6) for the time needed вишу Выброса/Остановки drücken, bis das eventuell im
to eject any paper that has (6) пока вся оставшаяся в faltautomat übriggebliebene
remained inside the machine. машине бумага не будет Papier ausgeworfen wird.
извлечена.
35 из 41
10 TROUBLESHOOTING 10 ВЫЯВЛЕНИЕ 10 FEHLERSUCHE
НЕИСПРАВНОСТЕЙ UND
-BESEITIGUNG
- Выключите машину, используя
− Turn off the machine and выключатель (O) и включите - Die Maschine aus- und nach 5
turn it on again after at снова после истечения, по Sekunden wieder einschalten.
least five seconds. крайней мере, 5 секунд.
36 из 41
10 TROUBLESHOOTING 10 ВЫЯВЛЕНИЕ 10 FEHLERSUCHE
НЕИСПРАВНОСТЕЙ UND
-BESEITIGUNG
If errors 004-005-006-007 occur, При возникновении ошибок Wenn die Fehler 004-005-006-
the photocells should be checked 004-005-006-007, необходимо 007 auftreten, so ist der regel-
to make sure they are operating проверить работу фотосенсо- mässige Betrieb der Photozellen
correctly since they may just be ров, чтобы убедиться, что они zu überprüfen; wenn sie vom
obscured by dust, thus generating работают корректно, так как Staub bedeckt sind, können sie
false signals они могут запылиться и да- falsche Fehlermeldungen geben.
вать неправильные сигналы.
I
1
2
37 из 41
10 TROUBLESHOOTING 10 ВЫЯВЛЕНИЕ 10 EHLERSUCHE
НЕИСПРАВНОСТЕЙ UND
-BESEITIGUNG
- Place a sheet of black - Расположите лист черной - Vor die Photozelle einen
paper in front of the бумаги напротив датчика. schwarzen Papierbogen
photocell. It is important to Важно проверить датчик positionieren: Es ist wichtig,
check the photocells under в наихудших условиях. dass die Photozelle-
the worst conditions. This Поэтому используется überprüfung unter den
is why a piece of paper with лист с черной стороной schlimmsten Bedingungen
the black part facing up is обращенной вверх. erfolgt; aus diesem Grund
used. wird ein schwarzer
- Каждый раз при Papierbogen mit nach oben
− Each time a sheet is placed помещении листа под gerichterer schwarzer Seite
under the photocell, or is сенсор, или при его verwendet.
removed, the machine извлечении, машина - Jedesmal den Bogen unter
should emit an acoustic должна генерировать die Photozelle positioniert
signal звуковой сигнал. oder herausgenommen wird,
muss ein akustisches Signal
gehört werden.
If an operating fault should Если это не происходит, Wenn eine Betriebstörung fest-
occur, contact the Service обратитесь в сервисную gestellt wird, wenden Sie sich
Centre. службу. an den Service.
38 из 41
11 SERVICE AND 11 ОБСЛУЖИВАНИЕ 11 SERVICE UND
WARRANTY И ГАРАНТИЯ GARANTIE
RIGOLI F.I.M.E. has a service RIGOLI F.I.M.E. имеет RIGOLI F.I.M.E. verfügt über
centre to help users when сервисный центр для помощи einen eigenen Kundendienst, um
problems occur with the machine. пользователям при возникнове- den Benutzern der Maschine Hilfe
The following are some tips to нии проблем с машиной. leisten zu können. Bevor Sie aber
obtain service. Ниже приведены некоторые den Service anzurufen, gehen Sie
советы для вызова представите- bitte folgende Empfehlungen
ля сервисной службы. durch.
- Before requesting technical − Перед вызовом сервисной − Bevor den Service anzurufen,
service, make sure you have службы, убедитесь, что вы überprüfen Sie, dass alle im
correctly followed the правильно следовали Ab-schnitt “Fehlersuche und –
instructions in the указаниям в главе 10 "Устра- besei-tigung” geschilderten
“Troubleshooting” chapter. нение неисправностей”. Anwei-sungen korrekt befolgt
- If the problem continues, first − Если проблема осталась, wurden.
consult the authorised dealer сначала проконсультируй- − Wenn das Problem
where the machine was тесь с представителем авто- weiterbesteht, wenden Sie sich
purchased, who should be ризованного дилера, у кото- an den Fachhändler, bei dem
able to provide useful рого была приобретена Sie die Maschine gekauft
information. машина. Возможно это haben, der Ihnen nützliche
поможет решить проблему. Informationen geben kann.
Sollte der Fachhändler nicht in der
If the dealer cannot satisfy your Если дилер не может удо- Lage sein, Ihre Anforderungen
needs, RIGOLI F.I.M.E. has a влетворить ваши потребности, zufriedenzustellen, so verfügt
service centre whose technician RIGOLI F.I.M.E. имеет сервис- RIGOLI F.I.M.E. über einen
can help answer your questions. ный центр, представители кото- eigenen Kundendienst, wo unsere
рого могут ответить на ваши Techniker Ihre Fragen beantworten
вопросы. können.
11.1 WARRANTY 11.1 GARANTIE
The machine is guaranteed for 6 Die Maschine ist 6 Monate lang,
(six) months from the date of gerechnet vom Auslieferungs-
delivery. datum, garantiert.
The company reserves the right to Die Firma behält sich das Recht
suspend the warranty on the vor, die Produktgarantie für die
product for defects caused by: sich aus den folgenden Umständen
ergebenden Störungen aufzuheben:
1. incorrect or inadequate 1. Falsche oder unangemessene
maintenance by the customer. Instandhaltung seitens des
2. changes made to the product Kunden.
without written authorisation 2. Produktänderungen ohne
by the company or by its schriftliche Genehmigung
representative. seitens der Firma RIGOLI
F.I.M.E. oder eines ihrer
3. use of improper supports or Vertreter.
under conditions other than 3. Anwendung von unangemes-
those prescribed for the senen Materialien oder unter
product. anders als hier für das Produkt
4. inadequate preparation of the angegebenen Bedingungen.
site where the machinery is 4. Unangemessene Vorbereitung
installed. des Umfelds, wo die Maschine
5. damage caused by incorrect installiert wird.
power supply. 5. Schäden wegen falscher
Betriebsspannung.
39 из 41
12 MACHINE 12 ОТКЛЮЧЕНИЕ 12 USSERBETRIEB-
DEACTIVATION МАШИНЫ SETZUNG DER
MASCHINE
Once the machine has reached После окончания срока Einmal das Ende des technischen
the end of its technical and службы и окончания сервис- und operativen Lebens der
operating service life, it must be ной поддержки машина дол- Maschine erreicht wird, so muss
deactivated. Deactivation must жна быть отключена. От- die Maschine ausserbetriebgesetzt
be carried out by Authorised ключение должно проводить- werden.
personnel or Institutions. Die Ausserbetriebsetzung muss
ся авторизованным персона-
vom Fachpersonal oder von dazu
лом или организацией. geeigneten Ämtern durchgeführt
werden.
CAUTION ВНИМАНИЕ
Do not dump the machine or its Не выбрасывайте машину или ACHTUNG
Die Maschine ist nicht mit
parts into the environment. ее части в окружающую
biologisch abbaubaren Materialien
The machine was made with среду. Машина изготовлена hergestellt worden und muss aus
non-biodegradable materials, не из саморазлагающихся diesem Grund zu einer
therefore take the machine to an материалов, поэтому сдайте autorisierten Sammelstelle
authorised deposit for disposal. машину на авторизованный gebracht werden, um vorschrifts-
склад для утилизации. mässig entsorgt zu werden.
40 из 41
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
conforme alla Direttiva Macchine CEE 89/392 e successive modifiche
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemäss der Maschinen-Richtlinie EG 89/392 und folgenden Änderungen
41 из 41
ДЕКЛАРАЦИЯ СОТВЕТСТВИЯ
Соответствует требованиям EEC Machine Directive 89/392 с последующими поправками
42 из 41