Вы находитесь на странице: 1из 363

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

НАУЧНЫЙ СОВЕТ «ИСТОРИЯ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ»


КОМИССИЯ ПО КУЛЬТУРЕ ВОЗРОЖДЕНИЯ
Серия
«Культура Возрождения»
Основана в 2003 году

Редколлегия:

доктор исторических наук JI.M. БРАГИНА (отв. редактор)


кандидат исторических наук В.М. ВОЛОДАРСКИЙ
доктор искусствоведения В.Д. ДАЖИНА
кандидат исторических наук О.В. ДМИТРИЕВА
доктор исторических наук О.Ф. КУДРЯВЦЕВ
доктор филологических наук Р.И. ХЛОДОВСКИЙ
ГУМАНИСТИЧЕСКАЯ
МЫСЛЬ
ИТАЛЬЯНСКОГО
ВОЗРОЖДЕНИЯ
• Оi ?·
w

Переводи с латинского
и с итальянского языка
XVI века

МОСКВА НАУКА 2004


УДК 1(091)
ББК 87.3(0)
Г94

Рецензенты:
кандидат исторических наук Т.П. ГУСАРОВА,
доктор исторических наук И.Н. ОСИНОВСКИЙ

Переводчики:
О.Ф. КУДРЯВЦЕВ, Н.Х. МИНГАЛЕЕВА, Г.Д. МУРАВЬЕВА,
Г.И. САМСОНОВА, О.А. УВАРОВА, М.С. ФЕЛЬДШТЕЙН,
Е.В. ФИНОГЕНТОВА, ИЯ. ЭЛЬФОНД

Гуманистическая мысль итальянского Возрождения / [Сост., авт. вступ. ст.,


отв. ред. Л.М. Брагина]; Науч. совет "История мировой культуры". - М.: Наука,
2004. - 358 с. - (Культура Возрождения).
ISBN 5-02-006384-3
В книге представлены переводы с латинского и с итальянского языка XVI в. сочинений выдающихся
итальянских гуманистов эпохи Возрождения - Франческо Петрарки, Колюччо Салютати, Конверси-
ни да Равенна, Леонардо Бруни Аретино, Поджо Браччолини, Лоренцо Баллы, Марсилио Фичино, Фран-
ческо Гвиччардини. Почти все тексты публикуются на русском языке впервые. В разных по жанрам про-
изведениях гуманистов (диалоги, трактаты, письма, исторические труды и т.д.) нашли яркое и разносто-
роннее выражение идейная специфика, философские поиски, исторические и политические представле-
ния, характерные для итальянского гуманизма.
Для историков, философов, литературоведов, культурологов, искусствоведов, а также для широко-
го круга читателей, интересующихся культурой Возрождения.

ТП-2003-І-№ 11

ISBN 5-02-006384-3 © Брагина JI.M., составление, вступительная статья,


2004
© Кудрявцев О.Ф., Мингалеева Н.Х., Муравьева Г.Д.,
Самсонова Г.И., Уварова О.А., Фельдштейн М.С.,
Финогентова Е.В., Эльфонд И.Я., перевод на рус-
ский язык, 2004
© Российская академия наук и издательство "Нау-
ка", серия "Культура Возрождения" (разработка
оформления), 2003 (год основания), 2004
© Скан и обработка: glarus63
ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ

Книга, предлагаемая вниманию читателей, открывает серию изданий под


общим названием "Культура Возрождения". Эта серия фактически продолжает
ряд публикаций прошлых лет, подготовленных Комиссией по культуре Возро-
ждения Научного совета "История мировой культуры" Российской академии
наук. Работа Комиссии ведется с 1973 г.; в ней участвуют историки, искусство-
веды, литературоведы, философы, представители других гуманитарных наук.
Объединяя специалистов разных профилей, Комиссия способствует развитию
междисциплинарного комплексного подхода к изучению проблем европейского
Ренессанса, освещению истории культуры во взаимосвязи с социальной историей,
с различными аспектами жизни общества. Культура Возрождения рассматрива-
ется как в ее общей специфике, так и в региональных, национальных, локаль-
ных вариантах, а также в ее отношении к наследию античности и средневековой
культуры. Большое внимание уделяется индивидуальным особенностям творче-
ства мастеров ренессансной культуры и типовым чертам культурных процессов
в эту эпоху.
Результатом исследовательской работы стали всесоюзные, а ныне - всерос-
сийские научные конференции с широким составом участников. Многие из кон-
ференций, организованных Комиссией, имели статус международных: в них
принимали участие специалисты по культуре Ренессанса из США, Италии,
Франции, Нидерландов и других стран. Материалы конференции послужили ос-
новой для 19 сборников научных статей: Леон Баттиста Альберти. М., 1977; Ти-
пология и периодизация культуры Возрождения. М., 1978; Проблемы культуры
итальянского Возрождения. Л., 1979; Томас Мор. 1478-1978. М., 1981; Культура
эпохи Возрождения и Реформация. Л., 1981; Античное наследие в культуре Воз-
рождения. М., 1984; Культура Возрождения и общество. М., 1986; Культура эпо-
хи Возрождения. Л., 1986; Рафаэль и его время. М., 1986; Эразм Роттердамский
и его время. М., 1989; Природа в культуре Возрождения. М., 1993; Культура
Возрождения и средние века. М., 1993; Культура и общество Италии накануне
нового времени. М., 1993; Культура Возрождения и религиозная жизнь эпохи.
М., 1997; Культура Возрождения XVI века. М., 1997; Культура Возрождения и
власть. М„ 1999; Человек в культуре Возрождения. М., 2001; Книга в культуре
Возрождения. М., 2002; Миф в культуре Возрождения. М., 2003.
Данная книга является двадцатым по счету изданием Комиссии и одновре-
менно первым в серии "Культура Возрождения". Как видно уже из самого со-
5
става книги - переводов сочинений итальянских гуманистов, почти все тексты
которых впервые публикуются на русском языке, издания серии предполагают-
ся более разнообразными по характеру, чем предшествующие публикации.
В серию по-прежнему будут включаться сборники статей, отражающие резуль-
таты работы научных конференций, и в русле уже сложившейся традиции эти
издания будут иллюстрированы воспроизведениями памятников искусства эпо-
хи Возрождения. В серию войдут также монографические труды, сборники пе-
реводов и т.д. Как и прежде, издания серии будут ориентированы на освещение
культуры Возрождения в русле актуальных научных проблем, задач современ-
ного этапа развития ренессансоведения.
В открывающем серию сборнике текстов итальянских гуманистов, сочине-
ния которых публикуются в переводах с латинского и итальянского языка
XVI в., читатель сможет познакомиться с выдающимися образцами ренессанс-
ной словесности, с разнообразными духовными идеалами, философскими иска-
ниями, с этической, политической и исторической мыслью ряда крупнейших
деятелей культуры Возрождения. Их сочинения - свидетельства яркой инди-
видуальности тех, кто обращался, казалось бы, к типичным для эпохи жанрам -
письмам, диалогам, трактатам, историческим трудам, запискам. Каждый из
гуманистов, чьи имена представлены в этой книге, внес свой неповторимый
вклад в утверждение новых культурных ориентиров, новых представлений
о человеке, обществе, окружающем мире.
JI.M. Брагина
ИТАЛЬЯНСКИЙ ГУМАНИЗМ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ:
ИДЕЙНЫЕ ПОИСКИ

Культура Возрождения возникла в Италии в середине XIV в. и достигла бле-


стящего расцвета в ХѴ-ХѴІ столетиях. Это был новый тип культуры, светски-
рационалистический по своей главной направленности. Ее зарождение и бы-
строе развитие во многом были обусловлены историческими особенностями
страны и спецификой культурной эволюции европейского общества в позднее
средневековье. Свободные итальянские города-государства обрели экономиче-
скую мощь в условиях политического партикуляризма. Они опирались на пере-
довые формы торгово-промышленного предпринимательства, банковского де-
ла, а также на монопольные позиции во внешней торговле и широкое кредито-
вание европейских правителей и знати. Богатые, процветающие, чрезвычайно
активные в сфере экономики и политики, города Италии стали базой формиро-
вания новой, ренессансной культуры, послужив затем образцом и для других
стран Европы. Для развития культуры Возрождения имело значение и то обстоя-
тельство, что в Италии не сложились в средние века четко очерченные обще-
ственные сословия. Феодальная знать рано оказалась вовлеченной в бурную
городскую жизнь и тесно смыкалась в своей политической и хозяйственной
деятельности с верхушкой купечества. Эта особенность итальянского общества
способствовала созданию в городах-государствах особого идейно-психологиче-
ского климата: здесь высоко ценились свобода полноправных граждан, их
равенство перед законом, доблесть и предприимчивость, открывавшие путь к
преуспеванию.
Среди предпосылок складывания ренессансной культуры в Италии следует
отметить достигшую высокого развития систему образования - от густой сети
школ, церковных, монастырских и особенно городских, содержавшихся на сред-
ства коммун, а также частных, до многочисленных университетов, которые в
отличие от других европейских стран значительно раньше оказались открыты-
ми для преподавания дисциплин, расширявших рамки гуманитарного образова-
ния. Наконец, в Италии существовала особенно тесная связь культуры с тради-
циями древнеримской цивилизации. Нигде в Европе не сохранились столь мно-
гочисленные памятники античности. Восстановление преемственности с антич-
ной культурой, более полное и глубокое, чем в средние века, - задача, выдвину-
тая деятелями Ренессанса, - произошло прежде всего в Италии, поскольку куль-
тура Древнего Рима оставалась важной частью собственного прошлого, насле-
дием предков.
7
Формирование новой культуры стало делом главным образом гуманистиче-
ской интеллигенции, весьма разнородной по своему происхождению и социаль-
ному статусу. Хотя выдвигавшиеся гуманистами идеи получали нараставший со
временем общественный резонанс, в целом их трудно связать с идеологией того
или иного общественного слоя, в частности характеризовать как "буржуазные"
или "раннебуржуазные". При всей идейной пестроте в культуре итальянского
Возрождения сложилось, однако, целостное ядро нового мировоззрения, специ-
фические черты которого определяют его "ренессансность". В конечном итоге
оно было порождено новыми потребностями самой жизни, как и поставленная
гуманистами задача достижения более высокого уровня образования для доста-
точно широкого слоя общества. Выдвижение этой важной просветительской
цели обусловливалось и внутренними закономерностями развития культуры. Ее
осуществлению помогала сложившаяся в итальянских городах структура обра-
зования.

РОЖДЕНИЕ ГУМАНИЗМА

Эпоху гуманизма нередко начинают с Данте, в котором гуманисты видели


своего непосредственного предшественника. Более убедительной, однако, пред-
ставляется точка зрения, согласно которой отсчет гуманистической эпохи начи-
нается с творчества Франческо Петрарки. В его произведениях наметился пово-
рот от схоластической традиции и аскетических идеалов средневековья к новой
культуре, обращенной к проблемам земного бытия человека. Литературное на-
следие Петрарки огромно - от лирической поэзии на вольгаре до диалогизиро-
ванной исповеди "Моя тайна" и трактатов на латыни. Особый и чрезвычайно
обширный пласт латинских сочинений Петрарки составляют его эпистолярные
циклы - "Стихотворные послания", "Старческие письма", "Дружеские пись-
ма" и др. В них нашли отражение волновавшие Петрарку мировоззренческие и
научные проблемы - философско-этические, эстетические, религиозные, а так-
же вопросы филологии, истории, политики.
Доминантой всего творчества Петрарки, знаменовавшей новое отношение
к античной культуре, стала "любовь к древним", реабилитация языческой лите-
ратуры, и прежде всего поэзия, возвеличение ее как носительницы мудрости,
открывающей путь к постижению истин бытия. В представлении Петрарки,
идеалы христианства и увлечение Цицероном не противостоят друг другу,
напротив, мир христианства может лишь обогатить себя, осваивая культурное
наследие древних, красоту языка и мудрость языческой поэзии. Усилиями
Петрарки был начат характерный для Возрождения процесс восстановления
несравненно более широких, чем в средние века, преемственных связей с антич-
ностью. Страстный собиратель древних манускриптов, их первый толкователь
и текстолог, Петрарка заложил основы ренессансной классической филологии.
Его библиотека включала сочинения более 30 древних авторов, в том числе
забытых или малоизвестных в средние века, и была крупнейшей в тогдашней
Европе.
8
Иным было отношение первого гуманиста к средневековью: он усматривал
в предшествующих столетиях эпоху "господства варваров", упадка образован-
ности, порчи латинского языка, незаслуженного пренебрежения к языческой
культуре античности. Петрарка критиковал схоластику за ее неспособность
дать удовлетворительные ответы на извечные вопросы о природе человека и
его предназначении. Негативно оценивал он и саму структуру схоластических
знаний, в которой квадривиум (математические науки) оттеснял на задний план
столь важные для понимания природы человека гуманитарные дисциплины.
Назревшую задачу Петрарка видел в повороте всей системы знания к изучению
"человеческого" и потому главную роль отводил филологии, риторике, мораль-
ной философии. Он считал особенно важным восстановить античную основу
именно в этих сферах знания, строить их на изучении широкого круга классиче-
ских текстов - сочинений Цицерона, Вергилия, Горация, Овидия, Саллюстия и
многих других древних авторов. По-новому прочитывал Петрарка и труды от-
цов церкви, прежде всего Августина, высоко ценил их классическую образован-
ность.
Особое место в творчестве Петрарки занимает поэзия на вольгаре - "Кни-
га песен" ("Канцоньере"), стихотворный цикл, посвященный Лауре, и аллегори-
ческая поэма "Триумфы" со множеством античных реминисценций. В "Книге
песен" он воспевает красоту земной женщины, облагораживающую силу люб-
ви к ней, даже если эта любовь остается, как у него самого, неразделенной. Это
произведение широко прославило его автора, снискав ему европейскую извест-
ность. Для многих поэтов эпохи Возрождения итальянские канцоны Петрарки
стали идеалом, образцом для подражания. В ренессансной поэзии сложилось
особое стилистическое направление - петраркизм, которое приобрело широкий
размах в XVI в. Не менее значимым было воздействие гуманистических идей
Петрарки на последующее развитие ренессансной мысли, и прежде всего его
настойчивое утверждение, что овладение культурным наследием древних долж-
но служить главной цели - воспитанию духовно богатого и нравственно совер-
шенного человека, способного в своем земном предназначении руководство-
ваться разумом и высокими нормами добродетели. Для Петрарки путь к боже-
ственным истинам лежал через осмысление мирского опыта человечества, его
истории, деяний великих людей, слава которых непреходяща.
При всей новизне идей первого гуманиста его мировоззрение не было лише-
но противоречий и сохраняло немало традиционных черт. Петрарку не оставля-
ли сомнения в правильности избранных им новых культурных ориентиров (осо-
бенно показательна в этом плане "Моя тайна"). Светские настроения и острый
интерес к земной жизни ему самому не раз казались чреватыми греховностью,
вступающими в противоречие с религиозными взглядами и чувствами. И все же,
несмотря на духовные метания, Петрарка, поэт, увенчанный лавровым венком
в Риме в 1341 г., сознавал важное значение своего вклада в культуру и не скры-
вал любви к мирской славе. Его творчество стало зеркалом глубоко изучающей
себя личности и вместе с тем искреннейшей исповедью, облеченной в отточен-
ную художественную форму.
Близким соратником и продолжателем начинаний Петрарки стал Джо-
ванни Боккаччо. Выходец из флорентийской купеческой фамилии, Боккач-
9
чо молодые годы провел в Неаполе, изучая коммерцию и каноническое пра-
во. Однако главным его увлечением стала поэзия Вергилия, Овидия, Данте.
Печать этих увлечений несут первые произведения Боккаччо - роман "Фи-
локоло", стихи, воспевающие Фьямметту, поэма "Филострато". Вернувшись
в 1340 г. во Флоренцию, Боккаччо наряду с торговыми делами и государст-
венной службой занимался и литературным творчеством. Он смело обратил-
ся к новым жанрам: его роман в прозе и стихах "Амето, или Комедия фло-
рентийских нимф" положил начало ренессансной пасторали, а "Элегия ма-
донны Фьямметты" стала романом-исповедью о страстной любви. Идилли-
ческая поэма "Фьезоланские нимфы" утверждала ренессансные каноны это-
го жанра, отвергала аскетический идеал и возвеличивала "естественного"
человека. Создавая свои литературные произведения на вольгаре, Боккаччо
вслед за Данте и Петраркой совершенствовал итальянский язык, обогащал
его, в том числе и оборотами народной речи, что станет характерной чертой
стилистики "Декамерона", его самого значительного произведения.
"Декамерон" (по-русски "Десятиднев") состоит из ста новелл, рассказан-
ных в течение десяти дней поочередно юношами и девушками благородных
фамилий, которые уединились в предместье Флоренции во время эпидемии
чумы. Каждый день открывается заставкой к десяти новеллам, повествую-
щей о том, как проводит время эта небольшая группа молодых людей, обра-
зованных, тонко чувствующих красоту природы, верных нормам благородст-
ва и воспитанности. Обрамление новелл "Декамерона" намечает контуры ре-
нессансной утопии, рисует идиллическую картину: культура оказывается воз-
вышающим и цементирующим началом идеального микросоциума. В самих
новеллах Боккаччо с необычайной широтой и проницательностью раскрыва-
ет иной мир - реальную пестроту жизни со всем богатством людских харак-
теров и житейских обстоятельств. Герои новелл принадлежат к разным соци-
альным слоям: горожане и клирики, простолюдины и знать. Образы персона-
жей полнокровны, жизненны: это люди, предающиеся земным радостям,
включая плотские удовольствия, столь решительно осуждавшиеся церковной
моралью. Боккаччо реабилитирует женщину, говорит о возвышающей нрав-
ственной силе любви, но в то же время он зло высмеивает ханжество, сласто-
любие монахов и клириков. В "Декамероне" высветились новые грани скла-
дывавшегося гуманистического мировоззрения, в том числе его антиаскети-
ческие идеалы. В центре внимания Боккаччо, как и Петрарки, - проблема са-
мосознания личности, которая получит широкую перспективу в дальнейшем
развитии ренессансной культуры. "Декамерон" имел огромную популярность
в Италии и за ее пределами. Уже в XIV в. он был переведен на французский
и английский язык, а его сюжеты нередко заимствовались и перерабатыва-
лись в духе национальных традиций других стран.
Однако церковь резко осудила "Декамерон" как произведение безнравст-
венное, наносящее ущерб ее авторитету, и настаивала на отречении Боккач-
чо от своего детища. Испытывая душевные муки, Боккаччо обратился за со-
ветом к Петрарке, который в ответном письме удержал его от сожжения "Де-
камерона". Важным вкладом Боккаччо в формирование гуманистической
культуры стало и его сочинение "Генеалогия языческих богов", в котором
10
прослеживаются взаимосвязи античных мифов, их происхождение и форми-
руется своеобразный пантеон богов и героев античной мифологии. Автор
продолжил здесь начатую Петраркой реабилитацию языческой поэзии, под-
черкивал ее близость к теологии. Боккаччо утверждал, что поэзия раскрыва-
ет высокие истины о человеке и окружающем его мире, но делает это в при-
сущей ей форме иносказаний, поэтому она заслуживает такого же внимания
и глубокого осмысления, как и истины теологии. Культ поэзии стал харак-
терной чертой всего раннего гуманизма. Он нашел отражение и в творчестве
Колюччо Салютати, младшего современника Петрарки и Боккаччо, предан-
ного последователя их идей.
Юрист по образованию, Салютати более 30 лет занимал пост канцлера Фло-
рентийской республики, активно отстаивая ее политические интересы в много-
численных публицистических письмах и инвективах, направленных против ее
врагов. Яркий пример - "Инвектива против Антонио Доски", в которой он за-
щищает Флоренцию от нападок миланского гуманиста и подчеркивает ее роль
как хранительницы республиканских свобод, несовместимых с тиранией. Раз-
мышления Салютати об особенностях единоличного правления и его пагубно-
сти для народа, когда оно выходит за рамки разумных законов, нашли отраже-
ние в его трактате "О тиране", где поставлен вопрос и о возможности сверже-
ния тирана, если его правление идет вразрез с интересами общего блага. Ана-
лиз форм государственной власти, апология республиканских или монархиче-
ских ее форм будут заметным направлением гуманистической мысли в XV и
XVI вв.
В многоплановом творчестве Салютати видное место занимает разработка
образовательной программы гуманистической культуры - studia humanitatis,
обоснование важности включения в нее широкого круга гуманитарных дисцип-
лин - грамматики и филологии, поэтики, риторики и диалектики, а также педа-
гогики, истории и этики. В разработанное еще Цицероном понятие "humanitas"
("человечность") он вкладывал и свой особый смысл, определяя его как духов-
ную культуру, формировать которую призвана новая образованность, сочетаю-
щая разносторонние знания и практический опыт, развитое самосознание лич-
ности и ее активную созидательную деятельность. В полемике с теологами и
схоластами Салютати выступал как сторонник действенной философии, "учи-
тельницы жизни", решительно отвергая их умозрительный метод философство-
вания и пренебрежение к идейному богатству классическою наследия, научно-
го и поэтического (языческую поэзию он ценил столь же высоко, как и его
предшественники - Петрарка и Боккаччо). Оставаясь верным христианским по-
зициям, Салютати в то же время был убежден, что новая образованность, опи-
рающаяся на фундамент античной культуры, немало способствует более глубо-
кому постижению истин Священного Писания. Впрочем, нормы аскетической
морали католицизма он не разделял, полагая, что они противоречат земному
предназначению человека - жить в обществе, а не в уединении, сражаясь за
справедливость, истину и честь. Идеалу созерцания - vita contemplativa он проти-
вопоставлял идеал активной гражданской жизни - vita activa, положив начало
гуманистической полемике о значении этих нравственных антиподов в достиже-
нии человеком счастья.

11
Флорентийский канцлер пользовался широким признанием современни-
ков не только как опытный политик-республиканец, но и как убежденный
проповедник гуманистических идей. Свой дом с богатой библиотекой он от-
крыл для занятий с флорентийской молодежью, стремясь привить ученикам
интерес к изучению классики и критическому осмыслению исторического
опыта человечества, в котором видел главное культурное богатство. Из
кружка Салютати вышли крупнейшие гуманисты следующего поколения -
Леонардо Бруни, Поджо Браччолини, Пьетро Паоло Верджерио, Никко-
ло Никколи. Творчеством Салютати завершился этап раннего гуманизма.
Его итогом стала смело заявившая о себе новая образованность, открывшая
чуждые средневековой традиции подходы к проблемам человека на основе
глубокого освоения античного наследия и целостной системы гуманитарного
знания.

РАЗВИТИЕ ГУМАНИЗМА В XV в.

Культура Возрождения в Италии прошла несколько этапов эволюции, гра-


ницы которых отмечены рубежами столетий - XIV, XV и XVI, или по-итальян-
ски треченто, кватроченто, чинквеченто. Этап раннего гуманизма завершился в
начале XV в., выдвинув программу построения новой культуры на базе studia
humanitatis - широкого комплекса гуманитарных дисциплин. В эпоху кватрочен-
то эта программа была претворена в жизнь, чему способствовало возникнове-
ние многочисленных центров гуманизма и ренессансной культуры в целом. Они
складывались во Флоренции и в Венеции, Риме и Милане, Неаполе и Ферраре,
Мантуе, Урбино, Болонье и Римини. Политический партикуляризм Италии во
многом предопределил многообразие школ и направлений в гуманизме и искус-
стве Возрождения. В формировании мощного гуманистического движения в
XV в. ведущую роль играла новая интеллигенция, которая на протяжении сто-
летия все более уверенно утверждала свои позиции в сфере образования и нау-
ки, а также на государственной службе (канцлерами, секретарями правителей,
дипломатами часто становились гуманисты). Вошло в практику ряда итальян-
ских университетов предоставлять гуманистам кафедры риторики, поэтики, мо-
ральной философии. Заботой гуманистов становилось и книжное дело - соби-
рание рукописей античных авторов, создание библиотек, в том числе и публич-
ных, а с началом книгопечатания во второй половине XV в. и подготовка тек-
стов к изданию, их редактирование и выверка.
Общественное признание пришло к гуманистической интеллигенции да-
леко не сразу. Прочно интегрированная в устоявшиеся социальные структу-
ры, она материально зависела от власти и меценатства, корпоративных тра-
диций университетов. Да и новаторство гуманистов часто не встречало пони-
мания и подвергалось суровой критике со стороны теологов, схоластов, юри-
стов, представлявших традиционную среду интеллектуалов. Не случайно при-
метой времени стали поиск новых форм самоорганизации гуманистов, созда-
ние гуманистических сообществ и академий, где царил дух свободы в интер-

12
претации источников знания, дружеской критики, острых дискуссий. В такой
атмосфере особую популярность приобрел жанр диалога, позволявший сопо-
ставлять полярные позиции, искать аргументированные ответы на спорные
вопросы философии, не предполагая их догматического единообразия.
В эпоху кватроченто в гуманистическом движении наметилось несколько
идейных течений, ориентированных на различные философские традиции ан-
тичности - аристотелизм, платонизм, эпикуреизм, стоицизм. Крупнейшими из
них стали два направления, сложившиеся во Флоренции, но получившие распро-
странение и в других центрах гуманизма, - так называемый гражданский гума-
низм и неоплатонизм. Идейные течения складывались в рамках общих мировоз-
зренческих принципов гуманизма и светской ориентации системы знания в
целом. Различия выявлялись прежде всего в подходе к толкованию проблем
человека, его нравственных идеалов. Если в концепциях гражданского гуманизма
делался акцент на нормах активного служения обществу, формулировались
максимы гражданственной этики, то в моральной философии гуманистов-
неоплатоников, создававших культ знания, нравственный идеал связывался
с созерцанием, с сосредоточением усилий на научном творчестве. В первой
половине XV в., в пору расцвета гражданского гуманизма, предпочтение
отдавалось идеалу человека-гражданина, а во второй половине столетия его все
чаще в трудах гуманистов оттеснял идеал ученого мудреца.
Самостоятельными направлениями в гуманизме стали учение о человеке
Леона Баттиста Альберти и этическая концепция Лоренцо Баллы, в которой
понимание высшего блага было близко философии Эпикура. К концу столетия
многоголосие гуманистической мысли окажется наиболее адекватной для нее
формой существования. К концу XV в. ренессансная культура занимала лидиру-
ющие позиции во многих областях духовной жизни общества. Гуманистическая
образованность стала нормой общественного престижа, ей отдавали дань пред-
ставители крупных купеческих фамилий и родовой аристократии, правители го-
сударств и церковные иерархи. Культура Возрождения в Италии подошла к по-
ре своего высшего расцвета - Высокому Возрождению, охватывающему пер-
вые три десятилетия XVI в.

ТОРЖЕСТВО STUDIA HUMANITATIS

Новая система образования начала делать успешные шаги в конце XIV -


начале XV в. Гуманистическая педагогика утверждалась в соперничестве с тра-
диционной идейной ориентацией и практикой школьного и университетского
образования. Символами двух разных подходов к проблемам воспитания и обра-
зования стали трактат "О благородных нравах и свободных науках" (1402)
гуманиста Пьера Паоло Верджерио, активного участника кружка Салютати, и
трактат "Наставление в семейных делах" доминиканского монаха Джованни Доми-
ничи, ставшего впоследствии кардиналом. Верджерио отстаивал светскую на-
правленность образования, подчеркивал его нравственно-социальные задачи.
Цель образования он видел в приобретении разносторонних знаний, которые
13
формируют ум и высокую нравственность, помогают в жизненных делах. В ме-
тодах воспитания, по Верджерио, важны авторитет родителей и учителя, инте-
рес самого ученика к занятиям, а не принуждение и наказание.
Иная педагогическая задача была выдвинута в трактате Доминичи. Обеспо-
коенный слишком светской ориентацией образования в городских школах Фло-
ренции, он призывал отдавать предпочтение домашнему образованию целена-
правленно религиозного характера. Доминичи был убежден, что не интересом
к земным благам надо "вооружить детей", а учить их становиться "жителями
вечного царства". Важно взращивать в учениках терпение и покорность, пре-
зрение ко всякого рода соблазнам земного мира, не гнушаясь самыми суровыми
методами воспитания.
Педагогическая тема стала одной из самых заметных в гуманистической ли-
тературе первой половины XV в. Она рассматривалась и в специальных тракта-
тах ("О научных и литературных занятиях" Леонардо Бруни, "О воспитании
юношей" Маффео Веджо), и в трудах более общего характера - в сочинениях
"О семье" Леона Баттиста Альберти и "Гражданская жизнь" Маттео Пальмие-
ри. При разнообразии оттенков в рекомендациях все эти авторы были едино-
душны в мысли о необходимости светской ориентации всей системы воспитания
и образования. Ее цель они видели в формировании свободного, всесторонне
развитого человека, широко эрудированного, нравственно ответственного и
граждански активного. Гуманисты отстаивали право ученика на сознательный
выбор в овладении знаниями и рекомендовали похвалу, а не наказание как глав-
ное средство воспитания. Все они говорили об уважении к религии, но не при-
зывали к отказу от земных радостей и отречению от мира. И если Доминичи
осуждал чтение языческих авторов, особенно поэтов, считая это занятием без-
нравственным, то гуманисты, напротив, делали акцент на изучении античных
авторов. В новом комплексе гуманитарных дисциплин они усматривали проч-
ную основу для формирования совершенного человека, способного раскрыть
свои достоинства в повседневной деятельности, в гражданской жизни.
Гуманистическая педагогика получала практическое воплощение во многих
городских школах и в тех, что создавались при дворах правителей. Новая образо-
ванность пробивала себе путь и в университетах Италии. Флорентийский Студио
одним из первых стал приглашать гуманистов для чтения лекционных курсов по
риторике, поэтике, моральной философии. Уже в конце XIV в. здесь была откры-
та кафедра греческого языка и литературы, которую занял приглашенный из Ви-
зантии ученый Мануил Хрисолор. И позже, в XV в., греческую литературу и фи-
лософию в Студио преподавали византийские греки - Феодор Газа, Георгий Тра-
пезундский, Иоанн Аргиропул.
Курсы греческой и латинской античной поэзии, а также риторики, преобра-
женной и по-новому трактованной на основе найденных в первые десятилетия
XV в. рукописей "Оратора" Цицерона и "Наставления оратору" Квинтилиана,
начали читать не только во Флоренции, но и в других итальянских университе-
тах - в Павии, Милане, Падуе, Ферраре, Болонье. Причем в риторике, в прин-
ципах ее построения, одни гуманисты отдавали предпочтение Цицерону, дру-
гие - Квинтилиану. Среди последних был Лоренцо Валла, в полемику с ним
вступили Франческо Филельфо и Поджо Браччолини, что лишь четче выявля-
14
ло самостоятельный, критический подход гуманистов к античному наследию.
Прерогативой новой интеллигенции стали почти все дисциплины комплекса stu-
dia humanitatis и, что особенно показательно, моральная философия, которая
традиционно читалась теологами. Гуманитарные знания определяли профессио-
нальную ориентацию гуманистов, занимавшихся их теоретической разработкой
и преподаванием. Само понятие "гуманист" сложилось в университетской сре-
де - так называли профессора, читавшего дисциплины из комплекса studia
humanitatis (по аналогии с термином "легист" - читающий право). Некоторые
исследователи склонны отождествлять (точнее, ограничивать) понятие "гума-
низм" с их профессиональной деятельностью. Однако такая позиция вступает в
противоречие с содержанием гуманистической литературы, ее идейным богат-
ством и новаторством, ярче всего проявившемся в сфере этических идей.

ГУМАНИСТИЧЕСКАЯ ЭТИКА

Гуманисты придавали этической проблематике настолько важную роль, что


ни один из них не оставил без внимания ее в своем творчестве. Их побуждали об-
ращаться к проблемам морали и иные причины, в частности неоскудевающий по-
ток дидактической литературы традиционного толка - всякого рода "Триумфы
добродетелей", "Цветы благочестия" и тому подобные труды, выходившие
из-под пера клириков и популяризировавшие церковную этическую доктрину, тя-
готевшую к нормам аскетической морали. Гуманисты в своем стремлении к обос-
нованию принципов светской этики, не порывающей с христианством, но скон-
центрированной на проблемах земного бытия человека, шли особым путем - они
не принимали многих идей из арсенала церковной морали и далеко не всегда раз-
деляли расхожие нормы из жизненной практики различных социальных слоев.
Их не удовлетворяли, в частности, феодальные представления о знатности проис-
хождения как основе благородства человека, но в равной мере они не оправдыва-
ли и безудержного, поступающегося нравственными принципами накопительства
купечества. Опираясь на античную философию, гуманистическая этика учитыва-
ла, особенно в постановке проблем, и средневековые традиции моральной фило-
софии, но прежде всего стремилась осмыслить потребности собственной эпохи.
Она стала прочным фундаментом всего ренессансного мировоззрения, тесно пе-
реплетаясь с социально-экономическими и политическими, эстетическими и ан-
тропологическими идеями.
В эпоху кватроченто в гуманистической этике сложилось несколько напра-
влений, различавшихся философской основой и трактовкой главных проблем -
пониманием высшего блага, нравственного идеала, взаимоотношений личности
и общества и ряда других. Принципы гражданского гуманизма были заложены
Леонардо Бруни в его "Введении в науку о морали", "Диалогах к Петру Пав-
лу Гистрию", многочисленных речах и письмах. Его этические идеи оказались
неразрывно связанными с политической концепцией республиканизма, четко
очерченной в его энкомии "Восхваление города Флоренции", обширной "Исто-
рии флорентийского народа" и небольшом письме-трактате "О флорентийском
15
государстве". В своей этико-политической концепции Бруни исходил из тезиса
античной философии, развернутого Аристотелем в "Никомаховой этике", - о
человеке как существе социальном, наиболее полно раскрывающем себя в об-
щении с другими людьми. Проблему взаимоотношений индивида и общества
Бруни решает однозначно: социальная гармония требует подчинения личных
интересов общему благу. Однако такая нравственная позиция в полной мере
осуществима лишь в условиях республики, построенной на принципах свободы,
равенства и справедливости, государства, где все граждане уважают законы, а
магистраты строго следят за их исполнением и пресекают своеволие могущест-
венных лиц.
Лучшую форму государственного устройства Бруни видел во Флорентий-
ской республике. Здесь законы обеспечивали гражданам свободу от тирании и
внешнего порабощения, полагал он, здесь существовало равенство политиче-
ских прав и справедливость как норма распределения общественных благ. Разу-
меется, Бруни вел речь о полноправии граждан, принадлежавших к флорентий-
ским цехам и составлявших малую часть населения города, но он высоко ценил
сложившуюся систему пополанской демократии и создал ее идеализированный
образ в "Восхвалении города Флоренции". Отсюда и патриотизм как важная
этическая норма. Служить "родной коммуне", городу-республике на хозяйст-
венном, политическом и военном поприще считалось долгом флорентийцев.
Эти представления стали важным принципом гражданственной этики Бруни и
одним из главных постулатов всего направления гражданского гуманизма.
Этико-политические идеи Бруни получили развернутое обоснование в сочи-
нении "Гражданская жизнь", написанном в 1430-е годы Маттео Пальмиери, вид-
ным государственным деятелем и гуманистом Флоренции. Служение общему
благу, когда каждый должен быть готов переносить трудности ради пользы рес-
публики, Пальмиери возвел в высшую нравственную норму. Истинная доброде-
тель, полагал он, - это прежде всего труд не только на благо себе, но и всего об-
щества. Рисуя идеальную картину социальных порядков, Пальмиери подчерки-
вал, что все способное к труду население должно быть занято полезной деятель-
ностью и платить налоги, однако не слишком разорительные, поскольку част-
ные богатства - залог благосостояния всего общества. Поэтому гуманист не
осуждает тягу к накопительству - лишь бы оно совершалось "чистыми руками";
богатство же создает условия для проявления гражданских добродетелей -
мужества, великодушия, щедрости, патриотизма.
Отрицая принципы аскетической этики и связанную с ней апологетику
уединенной жизни ради религиозного созерцания, Пальмиери славит блага ци-
вилизации, ценности культуры, которые создаются совместными усилиями лю-
дей. Активная жизнь человека-гражданина, исполненная труда и заботы об об-
щем благе, - долг каждого, ибо это отвечает социальной природе человека. Что
же касается оптимальной формы общественного устройства, то в "Гражданской
жизни" Пальмиери она четко ассоциируется с пополанской демократией Фло-
рентийской республики, которой присуща имущественная и политическая диф-
ференциация. Однако мысли о несправедливости такой системы, когда слиш-
ком велико различие между бедными и богатыми, побуждали гуманиста искать
пути к установлению справедливых порядков. И в поэме "Град жизни", написанной
16
30 лет спустя, как и "Гражданская жизнь", на вольгаре, Пальмиери рисует иной
идеал общественного устройства, где почти не остается места для частной
собственности - главной причины всех бед человечества. Иные акценты расстав-
ляет гуманист и в этике: главными среди гражданских добродетелей в поэме
оказываются справедливость как естественно присущее человеку свойство и
умеренность, укрощающая алчность и зависть. Идеал общества, воссозданный
в поэме Пальмиери, положил начало ренессансным утопиям - направлению,
которое станет особенно заметным в XVI в.
Этика гражданского гуманизма - в первой половине кватроченто ее с энту-
зиазмом разрабатывали не только Бруни и Пальмиери, но Джанноццо Манетти,
Поджо Браччолини, Донато Аччайуоли и другие гуманисты - во второй поло-
вине столетия в условиях тирании Медичи претерпела некоторую трансформа-
цию. Один из страстных приверженцев идей гражданского гуманизма, видный
политический деятель Флоренции Аламанно Ринуччини, в "Диалоге о свободе"
(1479) сделал новый шаг в осмыслении светской этики, неразрывно связав ее с
проблемами политического устройства. Центральное понятие его сочинения -
гражданская свобода, которую он рассматривал как главное и непременное ус-
ловие нравственного совершенствования личности и общества. Равенство и
справедливость (в их понимании он был близок к Бруни и Пальмиери) предста-
ют в его этике как норма общественной жизни, которую невозможно реализо-
вать в условиях отсутствия демократии, когда нет гласности в обсуждении и
принятии важных государственных решений и нарушена установленная зако-
ном республики система выборов в магистратуры. Отход от традиций пополан-
ской демократии произошел при Медичи в последние десятилетия XIV в., и Ри-
нуччини не жалеет эпитетов, осуждая тиранию этого могущественного клана,
подчинившего своей власти Флоренцию. Он делает вывод, корректирующий
нравственные максимы гражданского гуманизма: поскольку отсутствие полити-
ческой свободы резко сокращает возможности участия граждан в жизни обще-
ства и государства, то ставится под сомнение сам принцип служения общему
благу - ведь его олицетворяют тиран и его окружение. Сохранить достоинство
и порядочность в таких условиях можно, лишь отстранившись от политической
деятельности, уйдя в частную жизнь, в уединение ради творческого труда и
именно этим принося пользу обществу. Свобода в понимании гуманиста стано-
вится высшей моральной категорией, едва ли не главным благом, к которому
должен стремиться каждый человек.
В гражданском гуманизме Флоренции сплелись воедино принципы свет-
ской этики и социальные порядки, оптимальные для их осуществления. Здесь
не только утверждалась ценность земной жизни, совершенство которой зави-
село от усилий самих людей, но и создавался идеал волевой, энергичной лич-
ности, готовой, руководствуясь разумом, ответственно участвовать в делах
общества и государства. Характерной чертой этого направления в итальян-
ском гуманизме стали идейные поиски в сфере этики, связанные с социально-
политической мыслью, что придавало этому синтезу значение мировоззрен-
ческих устоев. Человек представал как сознательный творец своего земного
бытия, активно формирующий в нравственном плане и самого себя, и обще-
ство в целом.
17
Особое место в гуманистической этике занимает концепция Лорен-
цо Баллы, его трактовка понятия высшего блага, представленная в диалоге
"Об истинном и ложном благе" (другое название - "О наслаждении"), уви-
девшем свет в 1433 г. Теория наслаждения как высшего блага, которую гу-
манист развивал в духе философии Эпикура, имела резкую антиаскетиче-
скую направленность. Валла видел в наслаждении (voluptas) естественное
свойство человека и цель его устремлений. Все материальные и духовные
блага должны служить удовлетворению разносторонних потребностей чело-
века и в конечном счете радости и счастью в земной жизни. Решительный
противник традиционного для христианской антропологии противопоставле-
ния телесной и духовной природы человека, Валла настаивал на необходимо-
сти гармонии души и тела и оправдывал стремление к чувственным наслаж-
дениям, поскольку они порождены инстинктом к самосохранению, данным
человеку природой. Отсюда он выводил важную этическую максиму - для
обретения внутренней гармонии человеку следует избегать страданий и ис-
кать радостей. В диалоге Валлы, где представлены разные позиции в трак-
товке понятия наслаждения, доминирует полемика с философией стоиков,
создававших культ добродетели, связанной с преодолением жизненных
трудностей, жертвенностью и готовностью переносить страдания. Не добро-
детель, а наслаждение отождествляется с высшим благом в этике Валлы.
Высшее благо, или счастье, заключено, по мысли гуманиста, "в удовольствии
души и тела", к нему стремятся все, и оно безусловно полезно для человека.
Однако благо каждого индивида не должно достигаться в ущерб другим
людям, а значит, важен разумный выбор пути к личному счастью. Быть
добрым или злым зависит от самого человека, от того, насколько правильно
или неверно осознает он свою конечную цель - счастье в наслаждении,
равно как и средства для ее достижения.
Выдвинутое Валлой понимание основ нравственности с учетом интере-
сов личности, его стремление оправдать чувственную природу человека
резко контрастировали с официальной церковной доктриной. В сочинении
"О монашеском обете" Валла бросил ей прямой вызов, подвергнув сомне-
нию правомерность существования института монашества. Истинное благо-
честие, утверждал он, заключается не в обете, насилующем плоть, а в радо-
стной мирской жизни согласно природе. Еще более смелым был антицерков-
ный памфлет "Рассуждение о подложности так называемой Дарственной
грамоты Константина", где Валла, опираясь на данные исторической геогра-
фии, лингвистики, других областей гуманистического знания, неопровержи-
мо доказал фальшивость Дарственной грамоты императора Константина, на
которой папы основывали свои притязания на светскую власть в христиан-
ском мире. Гуманист дополнил свой вывод и нравственными аргументами о
неправомерности таких притязаний папства. За свои сочинения Валла в
1444 г. был привлечен к суду инквизиции, но от суровой кары его спасло за-
ступничество неаполитанского короля Альфонса Арагонского, у которого в
ту пору он служил секретарем. Антицерковные произведения Валлы были
опубликованы в начале XVI в. в Германии, где получили широкий общест-
венный резонанс в годы Реформации.
18
УЧЕНИЕ О ЧЕЛОВЕКЕ
ЛЕОНА БАТТИСГА АЛЬБЕРТИ
Выдающийся деятель итальянского Возрождения Леон Баттиста Альберти
(1404-1472) оставил ярчайший след в самых разных областях ренессансной
культуры - в гуманистической и художественной мысли, в литературе на латы-
ни и вольгаре, в архитектуре и науке. Он принадлежал к влиятельной купече-
ской фамилии Альберти, изгнанной из Флоренции политическими противника-
ми, получил юридическое образование в Болонье, большую часть жизни провел
на службе в папской курии в Риме. Альберти создал несколько архитектурных
проектов (палаццо Ручеллаи во Флоренции, храмы в Римини и Мантуе и др.), во-
плотивших принципы новой, ренессансной архитектуры, и в сочинении " Десять
книг о зодчестве" изложил ее основы, опираясь на трактат Витрувия "Об архи-
тектуре". Проблемам художественного творчества и эстетической теории по-
священы трактаты Альберти "О живописи" и "О ваянии".
Обширный пласт литературных произведений Альберти, в которых рас-
крылись его гуманистические позиции, включает итальянские диалоги "О се-
мье", "Теодженио", "Домострой", латинские басни и аллегории, объединенные
в цикл "Застольных бесед", а также сатиру "Мом, или О государе" и ряд других
сочинений. Исходная посылка гуманистической концепции Альберти - неотъем-
лемая принадлежность человека миру природы, которую он трактует в духе
пантеистических идей как носительницу божественного начала. Человек, вклю-
ченный в мировой порядок, оказывается во власти его законов - гармонии и со-
вершенства. Гармония человека и природы покоится на его способности позна-
вать мир и на разумных основаниях строить свое существование. Основное
предназначение человека гуманист видел в созидании, творчестве, которое трак-
товал широко - от труда скромного ремесленника до высот научной и художе-
ственной деятельности. Отходя от понимания труда как наказания за первород-
ный грех, Альберти обращал внимание на его нравственно-воспитательную
роль: если в праздности "люди становятся слабыми и ничтожными", то в труде
они обретают источник душевного подъема, раскрывают заложенные в челове-
ческой природе добродетели. Идеал активной жизни, исполненной созидания,
сближает этику Альберти с гражданским гуманизмом, но в ней есть и немало
особенностей, позволяющих видеть в выдвинутом Альберти учении о человеке
самостоятельное направление в гуманистической мысли кватроченто.
Концепция Альберти имела в своей основе представление о добродетели
(virtus) как исконной способности человека жить по законам разума и творить
добро - без этих нравственных устоев невозможно существование семьи, обще-
ства и государства. Индивид в учении Альберти всегда выступает в определен-
ных социальных связях. Причем семья имеет значение основополагающего со-
циального института, "маленького государства", организующего жизнь челове-
ка с первых его шагов. Благо семьи, ее хозяйственное преуспевание лежат в ос-
нове благосостояния всего общества, и потому фамильные интересы, связаны
ли они с уплатой налогов или с отказом от государственной службы, могут быть
поставлены выше общественных. Путь к богатству и процветанию семей Аль-
берти видел в разумном ведении экономического предпринимательства, в нако-
19
пительстве, в основе которого лежат прежде всего бережливость и трудолюбие.
Гуманист исключал нечестные методы обогащения, поскольку они лишают се-
мью доброй репутации, и в этом он расходился с житейской практикой и мента-
литетом купечества. Альберти ратовал за такие взаимоотношения индивида и
общества, когда личный интерес согласуется с интересами других людей; он
мыслил общество как гармоническое единство всех его слоев, чему должна спо-
собствовать деятельность правителей.
Проблемы власти, нравственного облика государя и магистратов, методов
управления рассматриваются в различных по жанру сочинениях гуманиста.
В их решении он нередко склонен к пессимизму. Так, в аллегорической сатире
"Мом, или О государе" Альберти создает гротескно-карикатурный образ вер-
ховного правителя мира Юпитера и его придворной клики, менее всего заботя-
щихся о благе людей, вверенных их попечению, и в этой метафоре-типизации
власти говорит об извечности и неизбывности пороков правителей. В трактате
"О зодчестве", относящемся к тому же периоду творчества Альберти, что и
"Мом", возникает иной, исполненный оптимизма образ власти, а именно прав-
ление "лучших", мудрых и опытных, честных и бескорыстных служителей, ра-
деющих за общее благо. Разумно управляемое государство, по мысли Альбер-
ти, должно гармонично вписываться в окружающую природную среду, форми-
руя ее в соответствии с оптимальными нормами градостроительства. Альберти-
архитектор рисует идеальный город-государство, прекрасный по своей общей
планировке и внешнему облику зданий, улиц и площадей. Вся жизненная среда
человека здесь устроена так, что учитываются потребности и личности,
и семьи, и общества в целом. Все части города, хотя они предназначены для
проживания разных общественных групп (в центре находятся дворцы знатных
и богатых, на окраине - дома ремесленников, мелких торговцев, бедноты), оди-
наково благоустроены и удобны для жизни людей, а прекрасные общественные
здания - школы, термы, театры - доступны для всех обитателей города. После
Альберти проектам идеального города-государства отдали дань архитектор
Филарете, Леонардо да Винчи и многие авторы утопических сочинений XVI в.
Альберти разделял веру гуманистов в возможность социального мира на пу-
тях нравственного совершенствования личности и общества, но в то же время
видел "царство человека" во всей сложности его противоречий: отказываясь ру-
ководствоваться разумом и знаниями, люди становятся подчас разрушителями,
а не созидателями гармонии в земном мире. Сомнения гуманиста нашли яркое
выражение в "Моме", а также в баснях и аллегориях из цикла "Застольные бе-
седы", окрашенных в пессимистические тона. Автор с иронией воссоздает чело-
веческие характеры и поступки, сомневаясь в способности людей реализовать
позитивные свойства своей природы и жить по законам разума. Однако на скло-
не лет в "Домострое" Альберти снова обретает веру в возможность оптималь-
ного социального бытия на основах нравственности и законов. Гармония дости-
жима, если все будут руководствоваться в своей жизненной практике знаниями,
нормами порядочности и добродетели, что особенно важно для правителей.
В "Домострое" образованность рассматривается как обязательное условие
государственной службы - ведь нужно умело и со знанием дела обосновывать
свою позицию при обсуждении законов и прочих дел в магистратурах. Здесь
20
более отчетливо, чем в ранних сочинениях ("О семье" и др.), звучат гражданствен-
ные идеи: активная жизнь в обществе и служение его интересам трудом, творчест-
вом, созиданием. Свои надежды Альберти обращает к молодому поколению, при-
зывая его быть умелым творцом красивой и гармоничной жизни, как частной, так
и социальной.

НОВОЕ ПОНИМАНИЕ БЛАГОРОДСТВА ЧЕЛОВЕКА

Идейные поиски гуманистов, новые подходы к интерпретации основных


этических категорий нашли отражение и в определении понятия "благородст-
во" (nobilitas), шедшем вразрез с феодально-сословной традицией его истолко-
вания, когда благородными именовали лишь лиц знатного происхождения. Нача-
ло нового понимания благородства восходит к Данте; его позицию разделяли
Петрарка и Боккаччо, считавшие основой истинного благородства личные за-
слуги человека, а не знатность происхождения. В эпоху кватроченто многие гу-
манисты посвятили этой этической проблеме специальные сочинения. Среди
них Поджо Браччолини и Буонаккорсо да Монтеманьо, Лауро Квирини и Кри-
стофоро Ландино; их объединяло стремление вложить новый смысл в понятие
"благородство", решить, правомерно ли связывать его со знатностью рода, бо-
гатством или властью. В сочинениях гуманистов речь шла в то же время и о со-
циальной роли знати в современном им обществе, о возможности применять
эпитет "благородный" к человеку независимо от его происхождения и социаль-
ного статуса, если его отличали высокая нравственность и достойные дела.
Одним из первых к теме благородства обратился Поджо Браччолини в диа-
логе "О благородстве" (De nobilitate), увидевшем свет в 1440 г. Характерный для
гуманистической литературы жанр диалога позволил автору рассмотреть проб-
лему, учитывая различные ее толкования. Однако в основу собственного пони-
мания благородства Поджо положил наблюдения над реалиями итальянской
действительности, что придало его сочинению особую актуальность и даже вы-
звало критические суждения (одним из оппонентов Поджо стал Лауро Квири-
ни). У Поджо участники диалога спорят о том, насколько благородство челове-
ка определяет его доблесть и в какой мере оно зависит от родовитости и богат-
ства. С этих позиций в диалоге дается оценка социальной роли итальянской зна-
ти. Так, неаполитанская аристократия подвергнута осуждению за то, что пре-
бывает в праздности, полагая недопустимым для ее положения и непозволи-
тельным заниматься делами сельского хозяйства в своих владениях или торго-
во-финансовым предпринимательством. Поджо выносит нравственный приго-
вор неаполитанской знати с позиций утверждавшегося в гуманизме понимания
труда как главного условия достоинства личности. Положительной оценки в
диалоге Поджо удостоен венецианский патрициат, поскольку его благородство,
полагал он, было связано с участием в управлении государством и в его среде не
считалось зазорным заниматься торговыми делами. Что же касается нобилите-
та Флоренции, то Поджо отмечает его неоднородность - одни знатные фамилии
традиционно участвовали в управлении республикой и торгово-финансовом
предпринимательстве, другие же, "радуясь благородному титулу", услаждали
21
себя охотой. Образ жизни последних присущ также римской и ломбардской зна-
ти, констатирует Поджо. В его диалоге "О благородстве" вполне адекватно от-
ражены образ жизни и настроения итальянской знати, при этом очевидные сим-
патии гуманиста вызывает та аристократия, которая оказалась всецело вовле-
ченной в экономическую и политическую жизнь государства (в Венецианской и
Флорентийской республиках), что и определило высокий социальный статус
знати. Не отвергая знатности рода как компонента понятия "благородство",
Поджо делает главный акцент на личной доблести, на активной деятельности
человека, в которой раскрываются его высокие нравственные качества. Празд-
ность же решительно осуждается с этих позиций.
Еще более последователен в гуманистической трактовке знатности и
благородства Кристофоро Ландино. В диалоге "Об истинном благородстве",
написанном в 1480-е годы, Ландино утверждает, что подлинный смысл поня-
тия "благородство" заключен лишь в добродетели и славных делах, а не в ро-
довитости или богатстве. Благородным можно считать и купца, но не из-за
его обширного состояния, а потому что он накопил его собственным трудом.
Быть или не быть благородным, подчеркивает Ландино, зависит от самого
человека, его разума, воли, нравственного совершенства. Как и Поджо, Лан-
дино ищет аргументы не в абстрактных рассуждениях, а в итальянской дей-
ствительности. Он тоже воздает хвалу венецианскому патрициату, и не толь-
ко за то, что представители знатных семейств Венеции умело ведут государ-
ственные дела, возвеличивая себя и республику, но и за то, что обладают вы-
сокой культурой, предаваясь занятиям литературой, философией, искусства-
ми. Ландино впервые вводит в понятие благородства культуру человека, его
знания, эрудицию, развивая представления гуманистов о культурном насле-
дии человечества как его главном богатстве, овладение которым только и
может сделать людей нравственно совершенными. Он акцентирует эту
мысль, заявляя, что не может быть благородным тот, кто предается поро-
кам, пребывает в праздности и не усердствует в науках и искусствах. Ни бо-
гатство, ни пышные одежды и пиры не смогут придать таким людям благо-
родства, даже если их предки и имели определенные заслуги. Не связаны с
истинным благородством, по мысли гуманиста, и полученные от правителей
титулы. В отличие от Поджо и других предшественников Ландино последо-
вателен в новой трактовке понятия "благородство" - он полностью исклю-
чает из него родовитость, выдвигая на первый план "благородный образ
жизни" — жизни, наполненной трудами в хозяйственной или политической
сфере и непременно учеными занятиями.
С этой меркой подходит Ландино к оценке социальной роли знати и не счи-
тает, например, весь венецианский патрициат благородным сословием только
потому, что в качестве привилегии и обязанности ему вменялось несение госу-
дарственной службы (известно, что Венецианской республикой управляли члены
Большого совета, состоявшего из представителей патрицианских фамилий) -
одного этого для подлинного благородства, полагал гуманист, недостаточно,
но важно еще быть человеком высокой нравственности и культуры.
Обращаясь к проблемам морали, гуманисты не ограничивались теоретиче-
ским их осмыслением, но обращались и к жизненной практике, что отразилось
22
и в истолковании понятия "благородство". Их позиция приобретала антисослов-
ный и антифеодальный характер: она лишала знать, "благородное сословие",
исключительного права на благородство как высокое свойство личности, полу-
чаемое по наследству, а не собственными усилиями, и уравнивала всех людей в
возможности достичь знатного положения на пути активной гражданской жиз-
ни и овладения ценностями культуры.

КУЛЬТ РАЗУМА И ЗНАНИЯ

Во второй половине XV в. итальянский гуманизм обрел зрелые формы в об-


ласти гуманитарных знаний, заложив научные начала в филологии и историо-
графии, а также подвергнув переосмыслению комплекс этических проблем. Во
многом обновленный интеллектуальный фундамент позволял гуманистам втор-
гаться в заповедные сферы теологии - онтологию, гносеологию, космологию,
антропологию. Не только studia humanitatis, но и традиционные studia divinitatis
(познание божественного) входят теперь в круг интересов многих гуманистов и
по-новому осмысляются ими в духе принципов, выдвинутых уже более чем сто-
летним развитием ренессансной культуры. Усложняется и расширяется идейная
панорама гуманистического движения в целом. Наряду с гражданским гуманиз-
мом с его ориентацией преимущественно на Аристотеля, эпикурейской линией
Валлы, получившей продолжение в среде римских гуманистов во главе с Помпо-
нио Лето и Каллимахом, наряду с учением о человеке Альберти, опиравшимся
на разные античные философские школы (стоиков, перипатетиков и др.), в се-
редине столетия начало формироваться новое направление, связанное с освоени-
ем идей Платона и неоплатоников - Плотина, Порфирия, Ямвлиха, Макробия,
Прокла. Общим для всего спектра направлений в гуманистической мысли стали
глубокий интерес к проблемам человека и новые подходы к их разрешению, а
также акцент на роли разума как высшего свойства человеческой природы.
В гуманизме последних десятилетий XV в. представления о человеке значи-
тельно обогащаются, складывается его культ как земного бога. Человека все-
мерно возвеличивают за способность к самопознанию и постижению всей сис-
темы мироздания, рассматривают его как центральное звено этой системы, на-
конец, по творческим возможностям сравнивают с Богом. Возвеличение и обо-
жествление человека стало характерной чертой флорентийского неоплатониз-
ма - направления, сложившегося в рамках Платоновской академии, которая
возникла во Флоренции в 1462 г., когда начались заседания гуманистов на вил-
ле Кареджи, подаренной правителем Флоренции Козимо Медичи молодому
Марсилио Фичино. Более трех десятилетий вилла Кареджи в окрестностях Фло-
ренции была местом, где проходили ученые диспуты участников Платоновской
академии, главой которой стал Фичино.
С Платоновской академией были связаны многие флорентийские гумани-
сты - Кристофоро Ландино, Джованни Пико делла Мирандола, Анджело Поли-
циано, Джироламо Бенивьени, Джованни Нези. На ее заседаниях могли присут-
ствовать все, кто интересовался проблемами эстетики, которые доминировали
23
в тематике ее диспутов. На них бывали Козимо и Лоренцо Медичи, художник
Боттичелли, медики и юристы, представители флорентийской знати. Здесь ца-
рила атмосфера дружеских дискуссий без оглядки на авторитеты, утвердившиеся
в схоластической философии. Академия Фичино не была единственной в
Италии: в 1460-е годы возникли еще две академии - в Риме, где ее возглавил
Помпонио Лето, и в Неаполе (под покровительством короля) во главе с Джо-
ванни Джовиано Понтано. Академии стали новой формой самоорганизации гу-
манистической интеллигенции, учеными сообществами, отмеченными свободой
научного поиска и обращением к самым разным философским традициям. Это
отличало академии от корпоративности университетов с их привязанностью к
учению Аристотеля, культовой фигуре схоластики.
Особенно широкой известностью пользовалась Платоновская академия Фло-
ренции во многом благодаря переписке Фичино с гуманистами и другими учены-
ми адресатами. Идеи Фичино, строившего свою философию на основе неоплато-
низма, находили живой отклик в интеллектуальных кругах Италии и за ее преде-
лами и приобрели немало приверженцев и продолжателей. Среди них - Кристо-
форо Ландино и Анджело Полициано, Джованни Нези и Джироламо Бенивьени,
Джованни Пико делла Мирандола, Лоренцо Медичи и мн. др. Круг научных инте-
ресов Фичино охватывал космологию и онтологию, антропологию, этику и эсте-
тику. Особой сферой его идейных исканий была теология, которой посвящено
главное сочинение гуманиста - "Платоновская теология о бессмертии душ"
(1469-1474). Фичино принадлежала заслуга перевода с греческого на латинский
язык основного корпуса произведений Платона и неоплатоников - Плотина,
Прокла, Ямвлиха, Порфирия и др.
Исходной философско-теологической идеей Фичино стало представление о
слитности, единстве прекрасного и упорядоченного космоса, пребывающего в по-
стоянном движении. Воплощением динамизма мироздания является, по мысли
Фичино, мировая душа. Она придает космосу некое круговое движение - от кра-
соты к любви и наслаждению и снова к красоте, причем это духовное круговра-
щение наполнено светом божественной истины. В этом истолковании космоса с
пантеистических позиций заключался новый, отличный от официального бого-
словия подход гуманиста к проблемам теологии. В центр мироздания помещен че-
ловек-микрокосм, причастный к мировой душе и обладающий собственной бес-
смертной душой. Центральное положение в системе мироздания дает возмож-
ность человеку охватить ее в своем познании, что позволяет сравнить его с Бо-
гом. Гуманист решительно утверждает безграничность человеческого знания, но
в его гносеологии тесно переплетаются рациональные и мистические начала. Ра-
зум человека, его интеллект обращен к познанию внешнего мира, однако еще бо-
лее важным оказывается в теории Фичино самопознание человека, в котором при
мистическом божественном озарении ему открываются идеи и образы мира, за-
печатленные изначально в его интеллекте.
С этой концепцией связан нравственный идеал мудреца-отшельника, выдви-
нутый Фичино. Жизнь мудреца посвящена научному поиску и творчеству, что
дает ему душевный покой и позволяет обрести гармонию с внешним миром и
достичь счастья. Впрочем, уединение мудреца Фичино не связывал ни с религи-
озным созерцанием и монашеским отшельничеством, ни с желанием устранить-
24
ся от дел общества. Он был убежден, что уход от мира необходим ученому ради
обретения знаний, в конечном итоге необходимых самому обществу, поскольку
мудрец может быть полезен разумными советами в сложных гражданских де-
лах. Тем самым ставилась проблема социальной роли знания, науки, интелли-
генции.
Идею "мудрого отшельничества" развивал и Кристофоро Ландино, близкий
друг Фичино и его сподвижник по Платоновской академии. В одном из главных
своих сочинений, "Диспуты в Камальдоли", напечатанном в 1480 г., он искал от-
вет на исконные вопросы моральной философии: в чем состоит высшее благо че-
ловека и каково его земное предназначение? Участники описанного в диалоге
Ландино диспута сошлись в том, что высшее благо - конечная цель всех челове-
ческих устремлений - связано с познанием Бога как абсолютного совершенства;
к этой цели ведет человека разум, способный совершенствоваться в процессе об-
ретения знаний. Предметом же острого спора стал вопрос о достоинствах двух
нравственных идеалов - созерцательной и активной жизни, по сути о земном
предназначении человека, о его жизни в миру или в отшельничестве. Более раз-
вернутой оказалась аргументация в пользу созерцательной жизни, устремленной
к поискам истины: в ней человек приобретает знания и совершенствуется нравст-
венно. Гражданская жизнь, активная деятельность в обществе имеют свою цен-
ность, если в ней воплощаются высшие добродетели, и прежде всего справедли-
вость. Ландино не делает однозначного выбора в пользу того или иного нравст-
венного идеала, но как бы примиряет спорящих, подчеркивая важный гражданст-
венный смысл ученого отшельничества - ведь в трудные минуты для государства
спасительными могут оказаться именно советы мудреца, постигавшего в уедине-
нии природу вещей. Апология мудреца в сочинении Ландино имеет и определен-
ный подтекст - высокую оценку социальной роли самой гуманистической интел-
лигенции. Характерный для флорентийских неоплатоников культ разума и зна-
ния, высокая оценка научного труда отразили не только разносторонние идейные
поиски гуманистов, но и настроения в обществе эпохи тирании Медичи, о кото-
рых столь эмоционально писал Аламанно Ринуччини в "Диалоге о свободе".

УЧЕНИЕ О ДОСТОИНСТВЕ ЧЕЛОВЕКА

Интерес к осмыслению природы человека, ее отличительных свойств, впол-


не традиционный для схоластической антропологии, уже в раннем гуманизме
приобрел новые подходы, а в эпоху кватроченто вырос в самостоятельную про-
блему. Важной вехой на пути ее разработки стал трактат Джанноццо Манетти
"О превосходстве и преимуществе человека", появившийся в начале 1450-х го-
дов. Манетти детально анализировал особенности духовной и физической при-
роды человека, с восторгом описывая все, что выделяет его из мира живых су-
ществ. Он открыто полемизировал с традиционными теологическими предста-
влениями, хотя и подчеркивавшими божественное происхождение человека, но
все же ставившими акцент на принижающее его начало, на роль первородного
греха, последствия которого укоренились в самой природе людей. Гуманист ста-
25
рался обратить внимание на высокие возможности человека, выступая против
недооценки его выдающихся свершений в сфере материальной и духовной куль-
туры. По убеждению Манетти, человек - "смертный бог", он возвышается над
прочими существами благодаря не только способностям своего разума, но и бо-
гатству эмоций. Однако главным, что определяет достоинство человека, Манет-
ти считает его безграничные творческие возможности, плодом которых яви-
лись достижения науки, искусства, культуры в целом.
Увлекавшая многих гуманистов тема достоинства человека в конце XV в.
получила новое осмысление в творчестве талантливого философа Джованни
Пико делла Мирандола. В 1480-е годы он оказался во Флоренции, где завяза-
лась его дружба с Фичино, Полициано, Лоренцо Медичи и другими гуманиста-
ми Платоновской академии. С тематикой ее заседаний связан "Комментарий к
канцоне о любви Джироламо Бенивьени" (1486), в котором Пико излагает свою
интерпретацию платоновской философии любви и красоты и подвергает крити-
ке некоторые положения Фичино, представленные в его сочинении «Коммента-
рий на "Пир" Платона». В том же году молодой философ, граф Мирандолы, на-
писал "Речь о достоинстве человека", намереваясь произнести ее на диспуте в
Риме, для которого выдвинул "900 тезисов, касающихся философии, каббали-
стики, теологии". Диспут не состоялся, так как созданная папой Иннокенти-
ем ѴШ комиссия теологов признала ряд тезисов еретическими. Еще более раз-
гневала папу "Апология", которую Пико написал в защиту своих положений,
отказываясь признать их еретическими. Философу грозил суд инквизиции, но
его спасло заступничество Лоренцо Медичи. "Речь" Пико и его "900 тезисов"
получили хождение в рукописи и имели широкую огласку, особенно предпола-
гавшееся вступление к диспуту. Он ставил своей задачей создать синкретиче-
скую философскую систему, включавшую идеи широчайшего круга авторов -
языческих и христианских, арабских и иудейских. Он подчеркивал ценность са-
мых разных философских школ, но при этом предостерегал от слепого следо-
вания какой-либо одной - нужно впитать все лучшее, что есть у каждого авто-
ра, но идти своим путем, заявлял Пико.
Свою собственную позицию Пико изложил в "Речи", рассуждая о проблеме
достоинства человека. В основе его антропологии лежал тезис о свободе воли
человека как главном свойстве, определяющем его достоинство. Согласно Пи-
ко, человек обладает абсолютной свободой самоформирования, данной ему Бо-
гом. Он рассматривал человека как "узел мира", связывающий материю и дух,
ибо в нем самом сочетается то и другое. Руководствуясь своей волей, человек
может силой разума подняться до высот мирового интеллекта, но и опуститься
до положения низменных тварей. Отсюда огромная ответственность человека в
определении своего места в системе мироздания. Путь к исполнению высокого
божественного предназначения человека, к постижению законов мирового бы-
тия лежит через познание, обогащение разума науками - не только моральной
философией, необходимой для нравственного совершенствования, но и филосо-
фией природы, помогающей осмыслить законы мироздания. Лишь обогащен-
ный знаниями разум окажется способным постичь в полной мере истины боже-
ственного откровения, полагал Пико. В его учении о достоинстве человека чет-
кий акцент сделан на свободе человека в самоформировании и познании; он
26
впервые в гуманистической литературе выделил изучение законов природы как
важный этап совершенствования разума, без которого невозможно постичь
высшие тайны бытия - они принадлежат теологии.
Пико настойчивее, чем другие гуманисты, подчеркивал роль разума, ищу-
щего ответы на коренные вопросы мироустройства. Более того, он выдвинул
тезис, что занятия философией должны стать уделом не горстки людей, но
каждого человека, ибо только она открывает свободу для поиска истины. Вне
философии нет человека, утверждал Пико, снимая тем самым барьер между
мудрецами и невежественной массой. В концепции достоинства человека, сфор-
мулированной Пико делла Мирандола, можно видеть важный итог идеализации
человека, его возвеличения в гуманизме последних десятилетий XV в., активно
развивавшем идеи антропоцентризма.

РЕНЕССАНСНОЕ СВОБОДОМЫСЛИЕ

Активное вторжение гуманистов в сферу теологии выявило и новые подхо-


ды к осмыслению целого комплекса проблем - от этики и антропологии до он-
тологии и космологии, и главное - свободное от догматизма схоластики их ре-
шение. Философские концепции многих гуманистов, не только приверженцев
неоплатонизма, но и таких мыслителей, как Альберти и Леонардо да Винчи,
приобретали пантеистическую окраску, что вело к преодолению резкого проти-
вопоставления Бога его творению, характерного для христианской ортодоксии.
Обожествляя природу, подчеркивая включенность человека в систему естест-
венных закономерностей, гуманисты мыслили мироздание в гармоническом
единстве материального и духовного начал, отказываясь от традиционного по-
стулата об их непримиримости. В этике оправдывалась чувственная сторона
двуединой человеческой природы, и антиаскетизм стал общей позицией гумани-
стов. Все это при безусловной верности новой интеллигенции христианскому
вероучению вело к подрыву отдельных положений официальной католической
догматики и вызывало настороженную, а нередко резко негативную реакцию
церковных идеологов.
Смелым проявлением ренессансного свободомыслия стали характерные для
флорентийских неоплатоников, прежде всего Фичино и Пико, идеи "ученой
религии", опиравшиеся на широкое философское основание, на языческую,
иудейскую и восточную традиции. Христианство в концепции "ученой религии"
рассматривалось как высший синтез религиозно-философских исканий разных
эпох и народов, а поиск "согласования", примирения содержавшихся в них ис-
тин, проявлявшихся в различных формах почитания Бога, приводил к размыва-
нию жестких границ между исповеданиями, соблюдение которых было непре-
рекаемым для католической ортодоксии. Фичино и Пико мечтали не только о
"философском мире", о синтезе различных школ и направлений философской
мысли, но и о создании единой религии, в рамках которой нашли бы примире-
ние самые разные конфессии. Гуманисты, начиная от Петрарки и Салютати,
были убеждены в том, что истина едина, она лишь является людям в многооб-
27
разии форм - поэтических и философских, языческих и христианских. Общим
местом гуманистической мысли было представление, что "под покровом басен"
древности можно обнаружить высочайшие истины и нравственные нормы, ко-
торые не противостоят истинам христианства, а, наоборот, совпадают с ними
или подготавливают их. Полярность язычества и христианской религии, на чем
всегда настаивала церковь, теряла при таком подходе четкую определенность,
и на смену былым контрастам приходил поиск их общей основы. Такая позиция
гуманистов ставила под сомнение исключительность христианства в его католи-
ческой ипостаси, что было непреложной нормой официальной догмы.

НОВОЕ В РИТОРИКЕ И ФИЛОЛОГИИ

В гуманистической мысли кватроченто черты нового ярко проявились во


всех дисциплинах studia humanitatis: не только в этике, педагогике, историогра-
фии, но также в риторике и филологии. Их главным языком оставалась латынь,
но ее "варварский" средневековый вариант был оттеснен латинским языком гу-
манистов, равнявшихся на классические нормы. В риторике, которую гумани-
сты стали интенсивно осваивать еще в начале XV в., к концу столетия сложи-
лось несколько направлений, связанных с ориентацией на Цицерона или Квин-
тилиана либо отстаивавших право свободного выбора среди античных автори-
тетов и создания новых канонов ораторского 'искусства. Разнообразие позиций
было вызвано отчасти тем обстоятельством, что преподавание риторики в
большинстве итальянских школ и университетов стало прерогативой гумани-
стов, творчески осмыслявших эту дисциплину и стремившихся отойти от сред-
невековых традиций в ее теории и практике.
Свободный подход к истолкованию принципов ораторского искусства,
равно как и к методике его преподавания, утвердился не сразу, но в ходе ост-
рых дискуссий среди гуманистов. Они развернулись в письмах и памфлетах,
которыми обменивались Лоренцо Валла и Поджо Браччолини, Джованни
Пико делла Мирандола и Эрмолао Барбаро, Анджело Полициано и Паоло
Кортези, горячо отстаивая свои позиции в вопросах красноречия, подчас
столь полярные, что это приводило к открытым ссорам. В эмоциональных
дискуссиях гуманистов проявлялась их вера в важную социальную роль ри-
торики; в ней они видели не только средство совершенствования устной и
письменной латинской речи, но и практическую науку убедительного воз-
действия на людей, позволяющую раскрыть смысл новых философских, эти-
ческих, политических и прочих волновавших их идей. Пустое украшательст-
во языка решительно отвергали гуманисты всех "риторических" направле-
ний; напротив, они акцентировали значение смыслового наполнения речи,
причем ее форма и содержание должны были находиться в гармоническом
единстве. Дискуссии же шли в ином русле: чаще всего они касались степени
канонизации античных правил ораторского искусства или вопросов о том,
следует ли слепо подражать древним авторам и возможно ли соперничать с
ними в красоте и содержательности речи.
28
Характерен в этом плане спор флорентийского поэта, философа и фило-
лога Анджело Полициано с римским гуманистом Паоло Кортези. Последний
считал авторитет Цицерона в стилистике непререкаемым, а задачу современ-
ных писателей видел лишь в строгом следовании за классиком. Полициано же
резко возражал Кортези: нельзя становиться "обезьяной Цицерона", образцы
красноречия следует черпать у самых разных выдающихся авторов древности -
не только у Цицерона, но и у Квинтилиана, а также у Стация и Вергилия и
мн. др. Полициано выдвинул принцип "ученого разнообразия", понимая его
как широкую эрудицию и начитанность в древней и современной литературе.
Именно этот принцип должен, по его мнению, лечь в основу совершенного
владения стилистикой, как литературной, так и ораторской. Полициано не
разделял свойственную многим гуманистам абсолютизацию риторики Цице-
рона, хотя ценил его философскую позицию и гражданственную этику.
Начала гуманистической филологии, заложенные Петраркой, получили
блестящее развитие в творчестве Валлы и Полициано. Их главным достижени-
ем стала обстоятельная разработка метода исторической критики текста, кото-
рый требует воспринимать слово в контексте эпохи. В сочинении "Красоты ла-
тинского языка" ("Элеганции") Валла призывал изучать слово в историческом
развитии, учитывать вариации его значений у разных авторов. Критический
текстологический комментарий Валлы к Новому Завету получил резонанс во
всей Европе и был взят на вооружение идеологами Реформации. Полициано ис-
пользовал метод исторической критики текста в своем анализе творчества ла-
тинских поэтов Стация, Овидия, Персия, в лекциях по поэтике, которые он мно-
го лет читал в Студио Флоренции.
Как поэт Полициано многое черпал не только из античной, но также из на-
родной итальянской литературы, что вполне укладывалось в его представления
о процессе развития и совершенствования языка. В итальянской поэзии Поли-
циано античные мифы переплетаются с мотивами тосканской народной лирики.
Так, его баллада "Добро пожаловать, май!" выдержана в стиле флорентийских
майских песен, которые распевали водившие хоровод юноши и девушки,
прославляя весну и любовь. Поэзия Полициано жизнерадостна, исполнена
восторга перед красотой природы и призывает наслаждаться ею, как и красотой
самого человека. В ней звучит мотив гармонии человека и природы, ставший
знаковым для всей ренессансной культуры. В поэме "Стансы на турнир", посвя-
щенной Джулиано Медичи, брату Лоренцо, и его возлюбленной Симонетте, на
мифологической основе воссоздается ренессансная идиллия, где природа одухо-
творена, а человек обожествлен. Главная тема поэмы - любовь, которая не
только дарит человеку радость и счастье, но и лишает его внутренней свободы.
Один из образов поэмы - нимфа среди цветов - вдохновил Боттичелли на
создание его шедевров "Весна" и "Рождение Венеры". В написанной для театра
поэме "Сказание об Орфее" Полициано новаторски соединил средневековый
жанр миракля с античным мифом об Орфее - певце, обладавшем волшебной си-
лой. Гуманистическую идиллию гармонии человека и природы не нарушает в
поэме даже гибель Орфея - символа поэзии, меняющей мир.
Идею высокой миссии поэта развивал и Кристофоро Ландино. В лекциях,
которые он читал в Студио, комментируя творчество Данте, Петрарки, Горация
29
и Вергилия, гуманист подчеркивал цивилизующую роль поэтического слова и
ораторского искусства. Путь человека от дикости к цивилизации он связывал с
благотворной миссией поэтов и ораторов, убеждавших людей в необходимости
покинуть пещеры и объединиться для гражданской жизни в городах - жизни по
законам правды и взаимопомощи. Ландино полагал, что именно культура слова
помогает сохранять исторический опыт человечества, фиксируя знания, без ко-
торых невозможно его поступательное развитие. Сама общность людей опира-
ется на слово, а его развитие и есть по сути путь цивилизации.

ГУМАНИСТИЧЕСКАЯ ИСТОРИОГРАФИЯ

История заняла прочные позиции в гуманистических дисциплинах уже в


первой половине XV в. Обращение к исторической тематике, характерное для
творчества многих гуманистов, было нередко продиктовано их политической
позицией - в истории они видели "наставницу жизни", помогающую не только
осмыслить прошлое, но и дать ответы на вопросы современности. В гуманисти-
ческой историографии кватроченто сохранялась присущая средневековой хро-
нистике Италии приверженность к местной политической традиции и созданию
локальных историй. Так, Леонардо Бруни, Поджо Браччолини, Бартоломео
Скала прослеживали в своих исторических сочинениях судьбу пополански-де-
мократических порядков Флорентийской республики и доказывали их бесспор-
ное преимущество перед монархическим строем. Историки-гуманисты Венеции -
Бернардо Джустиниани, Маркантонио Сабеллико, Гаспаро Контарини - под-
черкивали достоинства патрициански-олигархической Венецианской республи-
ки, а придворные историографы Миланского герцогства - гуманисты Пьер
Кандидо Дечембрио, Джорджо Мерула, Тристано Калько - восхваляли дости-
жения герцогов, "великие деяния" правителей из родов Висконти и Сфорца. Од-
нако независимо от политических пристрастий гуманистов общим для них было
понимание целей и задач историка: он должен дать достоверное описание про-
шлого, дидактически подчеркнув его нравоучительный смысл.
Новизна, привносившаяся гуманистами в историописание, была связана
прежде всего с разработкой критического метода исследования. Приоритет от-
давался выяснению подлинности исторического источника, филологической
критике текста, использованию данных археологии, нумизматики, эпиграфики.
Символом гуманистической историографии стал призыв "ad fontes" - идти к
первоисточникам, наметивший научные подходы к изучению прошлого. Важ-
ными достижениями гуманистов с их методом исторической критики (это отли-
чало их от средневековых хронистов) стали использование текстов на языке
оригинала, перепроверка данных хроник, сомнения в непогрешимости многих
авторитетов, к которым приходилось обращаться, наконец, отбрасывание чу-
дес, легенд и всего иррационального, чем изобиловала средневековая историо-
графия.
Ренессансное историческое знание развивалось преимущественно в свет-
ском ключе; провиденциализм, вмешательство божественной воли в судьбы

30
людей выносились за рамки исторического процесса в целом, творцом которо-
го оказывались они сами. В причинно-следственных связях событий гуманисты
стремились найти естественное обоснование, поддающееся рациональному ис-
толкованию. Приобретала значение роль ярких личностей в истории. Начал
складываться биографический жанр - создание исторических портретов (его
яркие примеры - "Жизнь замечательных людей" Веспасиано да Бисгиччи и
"Жизнеописания пап" Платины). Подчеркивание роли личности в исторических
событиях повлияло на стилистику гуманистических трудов: здесь часто исполь-
зовались так называемые вставные речи, которые приписывались известным
деятелям, чтобы подчеркнуть их влияние на ход событий. Это было явным от-
ступлением от принципа "ad fontes", уступкой дидактическим целям историче-
ского сочинения.
Новые подходы к изучению истории особенно полно выявились в пору
Высокого Возрождения в творчестве выдающихся политических мыслите-
лей и историков - Никколо Макиавелли и Франческо Гвиччардини. Макиа-
велли произвел подлинный переворот в политической мысли, выдвинув пос-
ледовательно светскую и рационалистическую теорию государства. Он сбли-
жал политику с наукой, положив в ее основу изучение самой действительно-
сти и отказ от ее идеализации. Политическая теория должна обобщать не во-
ображаемый, а реальный государственный опыт, считал он. Силу государя
Макиавелли видел в его знаниях и способности трезво оценивать события,
опираться на опыт сходных ситуаций в истории, а также в стремлении учи-
тывать противоречивые интересы различных общественных групп. Успех
любого правителя, по его мнению, зависит от того, насколько тщательно и
непредвзято изучена им конкретная ситуация и насколько адекватна ей так-
тика, выработанная для достижения поставленной цели. В сочинении "Госу-
дарь" Макиавелли предлагает правителю нового типа развернутую програм-
му действий, необходимых для создания сильного государства.
Новаторская политическая концепция Макиавелли опиралась на глубокое
осмысление исторических судеб древних государств, их взлетов и падений, а
также на вдумчивый анализ опыта современности, в частности тяжелых испы-
таний, выпавших на долю Италии в эпоху Итальянских войн, свидетелем кото-
рых он стал. В "Рассуждениях о первой декаде Тита Ливия" Макиавелли дает
глубокие оценки особенностей политического развития разных народов, умело
выстраивает причинно-следственные связи исторических событий, старается
понять и объяснить закономерности развития форм государства - и все это вне
теологического контекста, присущего средневековой политической мысли. Что
же касается оценки различных форм правления - монархии, олигархии и рес-
публики, - то симпатии Макиавелли на стороне последней, хотя он и отмечает
достоинства и недостатки каждой из этих форм. Единовластие, по его убежде-
нию, если и необходимо, то лишь на начальном этапе формирования централи-
зованного, способного отстоять свою независимость государства; обретя силу и
устойчивость, оно может перейти к "народному правлению".
Республиканские позиции Макиавелли ярко раскрылись в его "Истории
Флоренции", которая принесла ему славу выдающегося историка. Опираясь
на труды предшественников, в частности на "Историю флорентийского наро-
31
да" Леонардо Бруни, и в еще большей мере на обширный документальный
материал, он впервые обратил внимание на роль социальной борьбы как важ-
ного фактора исторического развития Флоренции, видя в ней не только
столкновение интересов отдельных групп правящей верхушки, но и выступ-
ления широких слоев населения города. Социальные противоречия Макиа-
велли рассматривал как важнейшую закономерность исторического процес-
са: конфликты малых и больших групп общества являют собой "непрелож-
ный ход событий"; именно они лежат в основе цикличности исторического
развития, закономерной смены государственных форм, когда монархию сме-
няет республика, уступающая со временем место единоличному правлению.
Макиавелли впервые подчеркнул важность осмысления диалектики истории.
Франческо Гвиччардини - в отличие от своего друга Макиавелли - не скло-
нен был оправдывать единовластие ни при каких обстоятельствах. В "Истории
Флоренции" (написанной еще в 1509 г., задолго до появления одноименного тру-
да Макиавелли) он подверг вдумчивому анализу эволюцию политической систе-
мы этого города-республики, проделавшего путь от пополанской демократии
до фактической тирании Медичи при сохранении всех структур "народного пра-
вления", и пришел к выводу, что для Флоренции оптимальной формой государ-
ства могла бы стать олигархия - "правление лучших". И в более поздних сочи-
нениях Гвиччардини оставался верен этой идее. Так, в диалоге "Об управлении
Флоренцией" он обосновывал достоинства олигархической республики, где пра-
вят "лучшие" - мудрые, уважаемые, опытные в политике представители обра-
зованной верхушки общества. Талант историка, воспринявшего достижения гу-
манистической историографии, в полной мере раскрылся в позднем труде Гвич-
чардини, в "Истории Италии" - первом историческом сочинении, где рассматри-
валась судьба всех итальянских государств в тяжелую для них эпоху конца XV -
первых десятилетий XVI в. Он обращал внимание на роль правителей, мудрые
или "плохо обдуманные решения" которых всегда отражались на положении
народа. Труды Гвиччардщш, как и Макиавелли, стали вершиной ренессансной
историографии Италии, не получившей, однако, в эпоху позднего Возрождения
новых сильных импульсов развития.

ГУМАНИСТИЧЕСКАЯ МЫСЛЬ XVI в.

В XVI в. культура Возрождения развивалась в новых исторических услови-


ях, сложившихся в Италии в результате более чем полувековых войн; они при-
несли стране разрушения, экономический спад, утрату политической независи-
мости двумя ее крупнейшими государствами: Неаполитанское королевство и
Миланское герцогство оказались под властью Испании. Ускорился процесс
складывания монархических режимов абсолютистского толка и угасания рес-
публиканских порядков, традиционных для многих городов Северной и Средней
Италии. Так произошло с Флорентийской и Сьенской республиками, ставшими
частью Великого герцогства Тосканского во главе с герцогом Козимо I Меди-
чи. Начавшаяся после решений Тридентского собора (1545-1563) Контррефор-
32
мация привела к учреждению строгой цензуры на все печатные издания и жест-
кому контролю со стороны инквизиционных судов за умонастроениями в обще-
стве. Свободному развитию культуры Возрождения были поставлены серьез-
ные преграды.
На культурных процессах сказывались и новые потребности духовной
жизни общества: гуманитарные дисциплины, переживавшие взлет в XV в.,
постепенно уступали место естественно-научной мысли и натурфилософии,
этика оказалась потесненной эстетическими концепциями, а в литературе и
некоторых областях научного знания окончательно восторжествовал италь-
янский язык, ставший и языком официального делопроизводства. Менялись
пути развития самой гуманистической мысли - новые повороты в учении о
человеке возникали чаще в сфере естествознания, натурфилософии, чем в гу-
манитарных науках. Однако традиции гуманизма, легшего в основу ренес-
сансного мировоззрения, продолжали жить вплоть до конца столетия, обре-
тая новые черты и аргументацию. Этой жизнестойкости способствовало ис-
кусство Возрождения, активно воплощавшее идеалы гуманизма. И не случай-
но именно в художественной культуре Возрождения ярче проявился кризис
гуманистической мысли, четко обозначившийся к середине столетия.
В пору Высокого Возрождения, отмеченного зрелостью гуманистической
мысли и расцветом художественной культуры, связь гуманизма с искусством
получила убедительное и блестящее выражение в творчестве Леонардо да
Винчи, живописца и инженера, опередившего свое время конструктора все-
возможных механизмов, знатока анатомии, физики, механики, скульптора и
архитектора, глубокого мыслителя и литератора. Леонардо, чей гений прояв-
лял себя в самых разных областях знания и творчества, не получил гумани-
стического образования (он учился живописи в мастерской художника Верро-
кьо) и всегда подчеркивал свою отстраненность от почитателей книжного
знания. Куда больше его привлекала среда художников, скульпторов, увле-
ченных естественными науками ученых. Известно тесное сотрудничество
Леонардо с выдающимся математиком Лукой Пачоли во время их службы
при дворе Миланского герцога Лодовико Сфорца. Леонардо не был филосо-
фом в привычном для того времени понимании, но в своих многочисленных
заметках оставил немало суждений, исполненных глубокого философского
смысла. Его понимание природы укладывалось в русло ренессансного панте-
изма: он полагал, что пронизывающее природу божественное начало -
"разумные принципы" - открыто для понимания человека, поскольку сам
он - ее неотъемлемая часть. На этом основании Леонардо строил свою кон-
цепцию познания, утверждавшую единство теории и практики и новаторски
провозглашавшую роль опыта как важного этапа на пути к истинному
знанию. Он отвергал любые формы чистой умозрительности, "теории без
практики", будь то схоластика или философия неоплатоников.
Взгляды Леонардо были близки позиции Альберти, с трудами которого
он был хорошо знаком, его учению о человеке, а также эстетическим прин-
ципам. Подобно Альберти, он верил в силу разума человека, способного
постигать закономерности природных явлений, и особенно в его творческую
мощь. Человек-созидатель, по Леонардо, может не только сравниться с при-
2. Гуманистическая мысль... 33
родой, но даже превзойти ее. Чрезвычайно велики в этом плане творческие
возможности живописца, силой воображения, но также на основе научного
знания воссоздающего на полотне новые формы. Леонардо видел в живопис-
це и ученого, считая его глаз тонким инструментом научного познания. Ста-
вя рядом искусство и науку, он впервые начал поднимать значение "механи-
ческих искусств", к которым причислял и живопись, до уровня традиционно
почитавшихся "свободных искусств". Признание живописи важнейшим спо-
собом познания мира подчеркивало новаторство эстетики Леонардо, убеж-
денного в нерасторжимости научного знания и художественного творчества.
С наукой он связывал изучение количественной стороны явлений на основе
математического метода, тогда как их качественную сторону призвано, по
его убеждению, в большей мере раскрыть искусство. В эстетике Леонардо,
как и у Альберти, одно из центральных мест принадлежит идее пропорцио-
нальности, в которой он видел проявление рациональных принципов миро-
устройства. Эстетическая позиция Леонардо покоилась на реалистическом
основании.
Иную линию в ренессансной эстетике утверждала "любовная филосо-
фия" флорентийских неоплатоников, и прежде всего Фичино. Он развивал
свою эстетическую концепцию в «Комментарии на "Пир" Платона» (1469),
говорил о круге - от Бога к миру и от мира к Богу, - движение в котором оп-
ределяют красота и любовь. Красота порождает любовь, завершающуюся
наслаждением; она же есть некий "божественный луч", проникающий во все
ступени мировой иерархии; озаренные им тела мира представляются прекрас-
ными. По мысли Фичино, красота - не столько объективное свойство вещей,
сколько момент субъективного восприятия пронизывающего их божествен-
ного света, поэтому и порождаемая красотой любовь устремлена к бестелес-
ному. Красота подвижна, изменчива и являет собой итог приуготовления к
ней самой вещи. Динамичность красоты Фичинно определяет понятием "гра-
ция" (прелесть). Подобно Альберти, он включает в понятие красоты гармо-
нию, но трактует ее иначе: если Альберти видит гармонию в пропорциональ-
ности, то для Фичино она - не только соразмерность, но и грация, "сияние"
целого, означающее присутствие в теле божественного, духовного начала.
Различны и пути постижения красоты - рациональный у Альберти и Леонар-
до, иррациональный, в любовном экстазе, у Фичино и других неоплатоников.
Впрочем, Пико делла Мирандола выдвинул несколько иную концепцию люб-
ви и красоты, хотя и покоившуюся на философии неоплатонизма. В «Ком-
ментарии к канцоне "О любви" Джироламо Бенивьени» (1486) он определяет
красоту как "дружественную вражду и согласное несогласие", утверждая
принцип достижения строгого равновесия и согласованности контрастирую-
щих частей целого. Эта эстетическая норма сыграла немаловажную роль в
практике ренессансного искусства. Характерно для концепции Пико и четкое
различение красоты высшей, интеллигибельной, и красоты "материальных
чувственных форм". Соответственно существуют и два вида любви, по Пико, -
любовь разумная и чувственная. Первая способна постичь божественную гар-
монию, вторая связывает красоту только с внешним видом вещи. Однако по-
стижение выразительности телесной красоты - путь к восприятию высшей,

34
совершенной красоты. Эстетические теории Фичино и Пико оказали мощное
воздействие на искусство Высокого Возрождения, и в первую очередь на
творчество Рафаэля.
"Любовная философия", отправной точкой которой служили идеи Платона,
а главную линию их интерпретации определяли эстетические концепции Фичи-
но и Пико, приобрела широкое распространение в гуманистической литературе
чинквеченто. Канцоны о любви и комментарии к ним, диалоги и трактаты, в ко-
торых рассматривались различные аспекты теории любви и красоты, стали за-
метным явлением духовной жизни эпохи. Многие произведения такого рода но-
сили популяризаторский характер, а сама "любовная философия" приобретала
приземленные черты, что облегчало восприятие эстетики неоплатонизма ху-
дожниками. Написанные на итальянском "Три книги о любви" и "Панегирик
любви" Каттани да Диачетто, трактат "О природе любви" Марио Эквиколы
имели широкое хождение в среде гуманистов и художников.
Увлечению неоплатонизмом отдали дань и писатели - Пьетро Бембо в
"Азоланских беседах" (1505), диалогах в стихах и прозе на итальянском язы-
ке, которые многократно переиздавались в XVI в.; подчеркивал божествен-
ное происхождение красоты и постепенную трансформацию чувственной
любви в духовную и Бальдассаре Кастильоне, воплотивший в "Придворном"
гуманистический идеал человека. На создание "Придворного" (последняя ре-
дакция диалогов была напечатана в 1528 г.) Кастильоне вдохновила обстанов-
ка при дворе герцога Гвидобальдо Монтефельтро в Урбино, где в числе при-
дворных был и сам автор. Кастильоне создал художественный образ идеаль-
ного царедворца, которого наделил всеми достоинствами человека, совер-
шенного в нравственном плане, всесторонне образованного и безупречно вос-
питанного. Герой Кастильоне умен и красив, одарен поэтическим и музы-
кальным талантами, скромен, приветлив и обходителен. Мудрый советчик
правителя, он преследует, однако, не личный интерес, а благо герцога и его
государства. Все эти совершенные свойства придворного Кастильоне объеди-
няет понятием "грация": как воплощение гармонии и красоты придворный
совершенен и эстетически. Воплощая гуманистический идеал человека, Кас-
тильоне не понимает его расширительно, как это было в гуманизме кватро-
ченто, но ограничивает узкой социальной средой придворной аристократии.
В этом исследователи видят начало кризисных явлений в гуманизме поры
Высокого Возрождения.
В философии чинквеченто имела продолжение и линия ренессансного
свободомыслия. В трактате "О бессмертии души" (1516) профессор Болон-
ского университета Пьетро Помпонацци высказал кощунственный с точки
зрения католической ортодоксии тезис о смертности человеческой души, счи-
тая ее материальной. При этом он подчеркивал, что излагает свои взгляды
исключительно в рамках философии, которую рассматривает как не завися-
щую от теологии. Помпонацци поставил под сомнение и необходимость рели-
гиозного обоснования нравственности человека: не страх перед загробным
воздаянием, а добродетель сама по себе должна служить наградой, а порок -
наказанием. Философ считает возможным существование в земной жизни че-
ловека высшей справедливости и счастья, продолжая традиции гуманистиче-
2* 35
ской этики. В ответ на суровую критику со стороны теологов и инквизиторов
Помпонацци не покаялся, а написал "Апологию", в которой утверждал,
что бессмертие души не может быть доказано с позиций рационализма. Его
"Трактат о бессмертии души" был публично сожжен, а его автора спасло
лишь заступничество Пьетро Бембо и благосклонность папы Льва X. Идеи
Помпонацци о самостоятельности философского знания получили дальней-
шее развитие в натурфилософии XVI в., которая решительно заявила о себе
во второй половине столетия.
Крупнейшие представители итальянской натурфилософии - Джироламо
Кардано, Бернардино Телезио, Франческо Патрици да Керсо, Джордано Бруно -
были сторонниками пантеистических идей, нарушая традиции схоластики. За
Богом они оставляли роль перводвигателя, давшего лишь изначальный толчок
развитию природы. Они создавали новую картину мира, в которой сама приро-
да была наделена атрибутами Бога, по-новому мыслили материю и форму, про-
странство и время, движение. Так, Кардано утверждал идею вечности первома-
терии Вселенной, которую рассматривал как единое целое, где все вещи связа-
ны между собой, объединены мировой душой - активным жизненным началом.
Продолжая традиции гуманистической антропологии, Кардано ставил человека
в центр мироздания. Он полагал, что человеческий ум несет в себе частицу бо-
жественного начала, разлитого в природе, что и позволяет ему постигать глу-
бинные тайны бытия. Однако в отличие от гуманистов достоинство человека
Кардано видел не только в его разуме, но и в телесном здоровье, поддержанию
которого он, как медик, придавал особое значение. В автобиографическом со-
чинении "О моей жизни" Кардано, врач, математик и философ, поведал не
только о перипетиях свой судьбы, но высказывал соображения о роли науки, в
частности медицины, в обретении человеком здоровья, нравственного совер-
шенства и счастья.
Итальянский гуманизм эпохи Возрождения в течение более двух столетий
определял главное направление культурного развития страны. Он сложился в
широкое мировоззрение, в основе которого лежали новые представления о ме-
сте человека в системе мироздания и его земном предназначении, о характере
взаимоотношений личности и общества, о значении культуры в совершенном
устроении индивидуального и социального бытия. Гуманисты с их неустанными
идейными поисками резко расширили горизонты знания и его источники, высо-
ко подняли значение науки. Они развивали идеи антропоцентризма, возвеличи-
вали творческие и познавательные возможности человека как "земного Бога".
Гуманистическая мысль оказала серьезное влияние на самые разные области
ренессансной культуры, стимулируя новаторство и творческие достижения.
Франческо Петрарка

ДРУЖЕСКИЕ ПИСЬМА
(Вступительная статья, перевод с латинского
и комментарий Н.Х. Мингалеевой)

Первый итальянский гуманист, основоположник ренессансного гуманизма


Франческо Петрарка (1304-1374) родился в Ареццо в семье изгнанного из Фло-
ренции "белого гвельфа" Пьетро ди Паренцо, нотария по профессии, и Элетты
Каниджани. В 1305 г. мать с сыном перебираются в усадьбу отца в Инчизе
(Вальдарно), а в 1311 г. - в Пизу. В 1312 г. отец Петрарки принимает решение о
переезде в Авиньон (Прованс), где в то время пребывала папская курия. Семья
поселилась неподалеку от Авиньона, в местечке Карпентра. Здесь семилетний
Петрарка начинает изучение грамматики, диалектики и риторики под руковод-
ством Конвеневоле да Прато. В 1316 г. отец отправляет Петрарку в Монпелье
изучать в университете юриспруденцию, а в 1320 г. - в Болонью. Однако в
1326 г. в связи со смертью отца Петрарка прерывает свои занятия в университе-
те и после поездки по южной Италии пишет о ней, затем возвращается в Авинь-
он, где 6 апреля 1327 г. в церкви св. Клары встречает Лауру, любовь к которой
запечатлена в поэтическом сборнике "Канцоньере" ("Книга песен"), обессмер-
тившем его имя. В 1330 г. Петрарка сопровождает своего друга со времени уче-
бы в Болонье Джакомо Колонна, принявшего сан епископа Ломбезского (Гас-
конь), к месту его службы. Вернувшись в Авиньон, Петрарка становится капел-
ланом домашней церкви кардинала Джованни де Колонна. В 1333 г. он соверша-
ет путешествие по Франции, Фландрии и Брабанту, посещает Париж, Ганд,
Льеж, Кёльн, Лион. Зимой 1336-1337 гг. впервые приезжает в Рим, заехав по до-
роге в Капранику.
По возвращении в Прованс Петрарка уединяется в Воклюзе, где он купил
маленький домик. Здесь Петрарка начинает работу над эпической поэмой на
латинском языке "Африка", прославляющей Сципиона Африканского Старше-
го, а также над сборником биографий "О знаменитых мужах". В 1339 г. он пи-
шет первую часть философско-лирической поэмы на вольгаре "Триумфы".
Прославившись к этому времени как блестящий знаток античности, тонкий сти-
лист и поэт, писавший на латыни, Петрарка коронуется лавровым венком поэ-
та 8 апреля 1341 г. в Риме на Капитолии после успешно выдержанного "экзаме-
на" в Неаполе у Роберта Анжуйского, короля Сицилии и Неаполя.
В 1342 г. Петрарка возвращается в Воклюз, где завершает "Триумф люб-
ви" и составляет первую редакцию "Канцоньере". Летом он берет несколько
уроков греческого языка у монаха Варлаама Калабрийского. Весной 1344 г.
брат Петрарки Герардо постригается в монахи, и гуманист пишет "в один при-
37
сест" семь молитв "Покаянных псалмов" (завершены в 1348 г.), создает знаме-
нитое сочинение-исповедь 'Тайна" (традиционная датировка; сейчас некоторые
исследователи относят начало работы над этим произведением к 1347 г.).
Осенью 1343 г. по поручению кардинала де Колонны Петрарка отправляется в
Неаполь, а оттуда перебирается в Парму к Аццо да Корреджо и там начинает
работу над сочинением "О достопамятных делах"; наконец, летом гуманист
прибывает в Верону, где находит письма Цицерона к Аттику, Бруту и Квинту,
пишет "Триумф целомудрия" и одно из своих самых прославленных стихотворе-
ний - канцону "Италия моя". Осенью Петрарка возвращается в Воклюз. Здесь
в 1346 г. он начинает трактат "Об уединенной жизни" и цикл латинских эклог
"Буколическая песнь".
В 1347 г. после поездки к брату в Монтрё Петрарка пишет трактат "О
монашеском досуге". Получив известие о восстании Кола ди Риенцо в Риме,
гуманист вступает в переписку с римским трибуном, поддерживая его и при-
зывая к возрождению Рима и Италии. Этот шаг приводит Петрарку к раз-
рыву с кардиналом Джованни де Колонна, противником Риенцо.
1347-1349 гг. гуманист проводит в Парме, выезжая в Верону, Падую, Ман-
тую, Феррару. В 1348 г., в год "черной смерти", от эпидемии чумы умирают
несколько близких друзей Петрарки и его возлюбленная Лаура. Поэт созда-
ет "Триумф смерти", который сменяется 'Триумфом славы", начатом в сле-
дующем году.
В 1350 г., сопровождая своего нового патрона, кардинала Ги де Булонь, Пе-
трарка посещает озеро Гарда и Мантую, затем совершает паломничество в Рим,
заезжая во Флоренцию, где знакомится с Джованни Боккаччо и Франческо
Нелли, и на обратном пути - в родной Ареццо. Зимой из Падуи гуманист пишет
первое письмо будущему императору Карлу IV, призывая его в Италию. Здесь,
в Падуе, Петрарку навещает Боккаччо, уполномоченный сообщить своему дру-
гу о возвращении ему имущества, конфискованного у отца, и передать пригла-
шение на любую преподавательскую должность во Флорентийском университе-
те, которое гуманист не принял.
В 1351-1353 гг. Петрарка снова в Воклюзе. Он много работает над свои-
ми незавершенными сочинениями, начинает "Инвективы против врача"
(окончены в 1355 г.), составляет сборник "Писем без адреса", в котором вы-
ступает с гневными обличениями авиньонской курии. В 1353 г. навсегда уез-
жает из Прованса и восемь лет проводит в Милане при дворе Висконти. В на-
чале 1354 г. он по поручению миланского синьора едет в Венецию для уча-
стия в переговорах между Венецией и Генуей. В декабре встречается с Кар-
лом IV в Мантуе, а в мае 1356 г. отправляется к нему в Прагу с дипломатиче-
ской миссией. Здесь Петрарка получает от императора звание имперского
советника и придворного пфальцграфа. В 1361 г. Петрарка в качестве посла
Висконти отправляется в Париж к французскому королю с поздравительной
речью по случаю освобождения короля из английского плена. Между тем не
прекращается и творческая деятельность гуманиста. В 1354 г. он начинает
писать большой философско-этический трактат "О средствах против счаст-
ливой и несчастливой судьбы" (закончен в 1366 г.). В 1355 г. сочиняет "Ин-
вективу против лица высокопоставленного, но невежественного и недобро-
38
детального". В 1358 г. пишет "Сирийский путеводитель" (описание пути из
Генуи л Иерусалим). В 1361 г. начинает собрание "Старческих писем".
С 1361 по 1368 г. Петрарка живет главным образом в Венеции. В 1367 г.
он восторженно приветствует долгожданное возвращение папы Урбана VI
из Авиньона в Рим. В этом же году гуманист начинает одно из своих самых
глубоких в философском отношении сочинений - инвективу против четы-
рех венецианских аверроистов, сомневавшихся в его учености, "О невежест-
ве своем собственном и многих других" (окончена в 1370 г.). В 1368 г. во вре-
мя второго похода императора Карла IV в Италию Петрарка встречается с
ним в Удине и Падуе, где решает остаться под покровительством Франческо
Каррара. В 1370 г. гуманист переезжает в местечко Арква, неподалеку от
Падуи. Здесь поэт создает 'Триумф времени". В 1372 г. Петрарка принима-
ет участие в переговорах между Падуей и Венецией о заключении мира.
Вскоре после этого сочиняет адресованное синьору Падуи письмо-трактат
"О наилучшем управлении государством", пишет "Инвективу против того,
кто хулит Италию". В последний год жизни, в 1374 г., Петрарка работает
над девятой редакцией "Канцоньере" и последним из триумфов - "Триум-
фом вечности".
В настоящем издании публикуется перевод девяти посланий Петрарки из
собрания "Дружеских писем"1. Это внушительное собрание, посвященное од-
ному из самых близких друзей гуманиста - Людвигу ван Кемпену (которого
Петрарка называл своим Сократом), включает 350 писем, относящихся к
1326-1366 гг., и делится на 24 книги. Идея создания этого сборника возникла
либо в 1345 г. под впечатлением писем Цицерона, найденных гуманистом в
Вероне, либо в конце 1349 г. Основные этапы работы над "Дружескими
письмами" охватывают 1351-1353 гг. (1-8-я книги), 1356-1357 гг. (8-10-я
книги), 1359-1360 гг. (до 19-й книги), 1363-1364 гг. (20-23-я книги). В 1366 г.
был составлен окончательный вариант. Редактируя оригиналы писем для
сборника, Петрарка не только правил стиль, но и делал вставки, изменял со-
держание, даты, соединял несколько писем в одно, и наоборот. Часть писем
гуманист сочинил специально для этого сборника (в частности, некоторые
письма, повествующие о годах его молодости, т.е. 1320-1330-х, помеченные
"задним числом" и адресованные уже почившим друзьям, а также послания
к древним). Письма, представленные в настоящем издании, относятся
к 1330-1340 гг. По упомянутым выше причинам их датировка затруднена.
Мы указываем даты, принятые авторитетными источниковедами-петрар-
кисгами2.
Данная подборка писем не только демонстрирует типичные для гумани-
ста темы и мысли, но и в известной мере отражает широту его интересов. На
страницах этих посланий Петрарка рассуждает о жизни и смерти, о природе
и судьбе, о благе и выгоде, о путях нравственного совершенствования, о слу-
жении государству и Богу, о добродетели и дружбе, о культуре знания и об
оценке церковных писателей и др.
Вое письма переведены на русский язык впервые по изданию: Petrarca F. Le
familiari / Рег сига di V. Rossi, U. Bosco. Vol. 1-4. Firenze, 1933-1942. Vol. 1.
P. 53-62, 88-90,99-101, 115-116, 128-131, 135-137, 164-167, 188-196.
39
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Мы следуем старому, восходящему к М.С. Корелину, переводу заглавия этого эписто-
лярного собрания (Familiarium rerum libri XXIV)", хотя с 1980-х годов среди отечественных ис-
следователей стал распространяться другой перевод этого названия, предложенный автором
первого солидного и, бесспорно, ценного сборника переводов писем Петрарки В.В. Бибихи-
ным, - "Книга писем о делах повседневных" (см.: Петрарка Ф. Эстетические фрагменты /
Вступит, ст., пер. и прим. В.В. Бибихина. М., 1982). Однако перевод В.В. Бибихина не пред-
ставляется нам удачным. Прежде всего потому, что в русском языке слову повседневный не-
изменно сопутствуют значения 4обыденный', 'будничный', 'заурядный', в то время как се-
мантическое ядро латинского familiaris - значения 'семейный', 'дружеский', 'близкий', 'ин-
тимный' и в меньшей мере 'обычный' в смысле 'свойственный*. Не случайно целый ряд пи-
сем интересующего нас сборника не подходит под определение повседневные, так как в них,
и с точки зрения современного читателя, и в оценке самого Петрарки, рассказывается о со-
бытиях исключительных (вспомним письмо о восхождении на Мон Ванту (Fam. IV, 1), о ко-
ронации лавровым венком поэта (Fam. IV, 6-8), письма к Карлу IV (например: Fam. X, 1;
XVIII, 1; XIX, 1; XXIII, 2) и др.). В то же время почти все собрание объединяет не раз подчер-
киваемая гуманистом адресация писем к друзьям. Но еще более объединяет его дружеский
тон писем, т.е. позиция самого автора как друга, сказывающаяся на содержание и - что в гла-
зах Петрарки не менее важно - стиле, "простом" и "безыскусном", декларативно ориентиро-
ванном на письма Цицерона (см. пояснения самого гуманиста касательно адресатов, содержа-
ния и стиля входящих в сборник посланий: Petrarca F. Le familiari / Рег сига di V. Rossi, U. Bosco.
Vol. 1 -4. Firenze, 1933-1942. Vol. 1.1, 1. P. 11; Vol. 3. XVIII, 8. P. 289-290). Гораздо более обос-
нованным выглядит перевод Р.И. Хлодовского - "Письма о делах личных" (.Хлодовский Р.И.
Франческо Петрарка: Поэзия гуманизма. М., 1974. С. 146-147).
2
См.: Rossi V. Studi sul Petrarca e sul Rinascimento. Firenze, 1930; Billanovich G. И Petrarca let-
terato. [Vol.] I: Lo scrittoio del Petrarca. Roma, 1947; Wilkins ЕЯ. Petrarch's correspondens. Padova,
1960; Idem. The life of Petrarch. Chicago; London, 1963.
ДРУЖЕСКИЕ ПИСЬМА

КНИГА ВТОРАЯ

Письмо 1
ФИЛИППУ, ЕПИСКОПУ КАВАЙОНСКОМУ 1 , О ТОМ,
ЧТО СЛЕДУЕТ СПОКОЙНО ПЕРЕНОСИТЬ СМЕРТЬ БЛИЗКИХ

Ныне твое мужество избавляет меня от огромного труда. Ведь лечение души,
как и тела, тем труднее, чем тяжелее болезнь; если же они здоровы, то либо во-
все нет необходимости в лекарствах, либо достаточно и слабых лекарств, и подоб-
но тому как телу меньше потребен врач или даже совсем не нужен, так и душе -
утешитель. Поэтому я бы говорил с тобой, благочестивый муж, обстоятельнее,
если бы несчастье надломило или сокрушило тебя; теперь же, мужественно пере-
неся удар судьбы, ты избавил меня от роли утешителя, обязав быть восхищенным
хвалителем. Тем самым, как я сказал, ты освободил меня от необходимости пи-
сать в более трудном стиле; ведь для того, чтобы утешение проникло в душу
скорбящего, требуются величественные слова, веские и поднимающие дух; доб-
родетели же достаточно простого и безыскусного свидетельства, и ей не надо
приукрашивать истину, потому что добродетель сама себе награда, и, довольству-
ясь собственной похвалой и одобрением, она не ищет рукоплесканий в другом те-
атре. Недавно я пришел к тебе, пораженный ошеломляющей вестью о безвре-
менной кончине твоего возлюбленного брата, и по тревоге своего сердца судил,
сколь потрясен твой дух; и я не думал о том, что, бывало, опытный воин прези-
рал смертельные для слабых новобранцев удары и, бывало, свидетели кровопро-
лития, придя в ужас при виде чужой крови, кричали, стонали, бледнели, впадали
зачастую в оцепенение, в то время как те, из чьей груди она струилась, хранили
молчание и спокойствие, без слез взирая на свои кровоточащие раны. Итак, скор-
бя, я, больной врач, пришел и обратился к здоровому пациенту. Я увидел на тво-
ем лице, выражавшем чувство должной печали и вместе с тем красоту истинного
достоинства, печать братского сострадания и мужественной души. И то и другое
мне понравилось; одно подобает твоей мягкости, другое - твоей мудрости. Чело-
веку свойственно по смерти близких проливать слезы, свидетельствующие о люб-
ви, мужу свойственно сдерживать их, а по прошествии определенного времени -
пресекать. Твое лицо показало, что ты исполнен тем, что надлежит обоим. К это-
му добавились и слова, полные глубокого смысла, по которым я, пришедший уте-
шить, понял, что не столько тебе нужна была моя помощь, сколько я сам полу-
чил утоление своих тревог. Поэтому, не собираясь ничего говорить в качестве
утешителя, я восхваляю, славлю, восхищаюсь и изумляюсь величию твоего духа.
Ты утратил дорогого брата, вернее, не утратил, а послал вперед, на родину, ку-
да и тебе предстоит отправиться. Но будем говорить как толпа, а думать иначе: ты
утратил брата - ты не утратил бы его, если бы он не был смертным. Значит, жа-
41
л оба касается не смерти одного человека, а смертности природы, которая вводит
нас в эту жизнь на том условии, чтобы мы уходили (из нее) по велению отзываю-
щего. "Но он отозвал его преждевременно и неожиданным приказом, очевидно,
совершил несправедливость". Не может тут быть заранее определенного времени,
мы - бессрочные должники. Если бы мы были связаны каким-либо днем, то мы
могли бы во что бы то ни стало переносить (его), уклоняться (от уплаты) и осуж-
дать алчность взыскующего, теперь же мы не можем сетовать на поспешность,
будто прежде срока возвращается то, что, приняв, мы сразу же задолжали. "Но он
мог жить дольше". Мог и умереть раньше; мог и иначе умереть, и хотя бесчестная
смерть не может выпасть на долю честного мужа, однако он мог умереть и более
тяжелой смертью. Но он так жил, так умер, что ты должен благодарить Бога и за
то, что Он дал тебе такого брата, и за то, что Он так его забрал. А если ты обо-
зришь участь человеческих дел и многообразие несчастий, ты не только не будешь
скорбеть, но и, возможно, порадуешься за усопшего; ведь часто смерть прерывает
страдания нынешней жизни, часто - предупреждает их. Кто смог бы перечислить
беспокойства и тревоги этого мира, кто - его несчастья, кто - горести и столь мно-
гочисленные обиды фортуны, кто - опасности для души и тела и тьму болезней,
которым они подвергаются? Даже если не все эти беды теснят нас, мы тем не ме-
нее всегда живем под их гнетом, до тех пор пока последний день не избавит нас от
их власти. Таким образом, благодаря своевременной смерти твой брат не подвер-
жен всему этому. Право, мы, любезнейший отец, заблуждаемся, и притом весьма
тривиально заблуждаемся, когда говорим, что умирающие лишаются преиму-
ществ жизни, в то время как они, если рассмотреть поглубже, в смерти удаляются
от бесчисленных зол. Я мог бы легко доказать это ссылкой на авторитеты, дово-
дами разума и примерами, если бы не краткость письма, не приемлющая длиннот.
Итак, счастливый юноша уже не боится всего этого, ведь он ушел отсюда,
скромно, благоразумно удалился от нас, оставив после себя такое благоухание
своего имени, что оно немалой сладостью овевает чувства и сердца вспоминаю-
щих. "Но мы, - скажет кто-нибудь, - горюем о том, что смерть похитила у нас
благочестивого и славного мужа, ведь достоинства усопших исторгают слезу у
живущих при воспоминании о потере и невосполнимость утраты порождает без-
утешную скорбь". Знаю, что большинство говорит так, однако я (помнится, я
говорил тебе об этом) думаю совсем по-другому. Сократ2 крайне несправедли-
вым решением судей был приговорен к казни и принял смерть в том же распо-
ложении духа, в каком он находился всю жизнь, - великим, несгибаемым, не
знающим ярма фортуны. Он был рад, что, умерев, освободится от угроз тира-
нов, которые он презирал при жизни. Когда с такой стойкостью он уже прикос-
нулся губами к протянутой ему палачом чаше с ядом, его прервала жена, охва-
ченная совсем другими чувствами. Среди ее бабьих воплей раздавался крик со-
страдания мужу в том, что он умирает правым и невинным. Услышав это, он от-
странил на время чашу и обратился к жене: "Как же так? - сказал он. - Неуже-
ли ты думала, что лучше умереть виновным и неправым?"3 Вот что он сказал
прекрасно, как и все остальное. Поэтому - возвращусь к тому, с чего начал, -
я вопреки мнению большинства считаю так: нужно оплакивать смерть злых лю-
дей, которая уничтожает душу вместе с телом, и, напротив, следует с радостью
принимать кончину добродетельных, так как Бог, милосердно вырвав их из
42
этой юдоли несчастий, препроводил их в обитель веселья. Разве только смерть
твоего брата кажется горше оттого, что она настигла его вдали от родных пре-
делов. Но мы не настолько невежественны, мы знаем, что слова Поэта: "Храб-
рым отчизна везде"4 - истинны, но истиннее этой истины изречение Апостола:
"...не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего"5.
Эти высказывания на первый взгляд противоречат друг другу, но это не так:
каждый сообразно различию говорящих достаточно кратко выразил то, что ду-
мает, и оба, хотя и по-разному, правы. Если следовать Поэту, то твой брат не мог
умереть вне родины, если же положиться на Апостола, то все мы умираем вне ро-
дины, чтобы таким образом возвратиться на родину. И действительно, какому бы
из этих суждений ты ни следовал, у тебя не будет никакого основания для жало-
бы на удаленность рокового места. Быть может, живым, побуждаемым достой-
ными или постыдными чувствами, позволительно настаивать на превосходстве
одного места над другим; усопшим, конечно, нет никакого дела до того, где им
было бы лучше умереть, а если кто думает наоборот, то пусть знает, что он все
еще кормится суевериями нянек и бабок. Когда философа спросили, где он желал
бы быть погребенным, он ответил, что все это его не интересует. "Ведь путь в
преисподнюю, - сказал он, - отовсюду один и тот же"6. Мы же, кому вознесший-
ся на небо Христос оставил надежду вознесения, скажем иначе: "Какая разница,
в Италии ли, или в Галлии, или в пределах Испании, или на побережье Красного
моря мы успокоимся? Отовсюду один и тот же путь на небо". Этот путь нам пред-
стоит пройти, узкий и трудный, но у нас есть вожатый, следуя за которым мы не
можем заблудиться. Если мы устремились по этому пути, то какое нам дело до то-
го, где мы сбросим бремя тела? Разве только предположить, что в последний день
далече покоящиеся тела труднее будет вновь принять. Но этого не страшилась
благочестивейшая и истинно достойная столь великого сына женщина7, которая,
умирая и распоряжаясь о своем погребении, сказала: "Положите это тело, где
придется, пусть вас не тревожит забота о нем". А когда ее спросили, неужели она
не боится смерти вдали от родины, послушай, что она ответила: "Ничто не дале-
ко от Бога, и нечего бояться, что при конце мира Он не вспомнит, где меня вос-
кресить"8. Вот что сказала эта правоверная женщина. Мы же, и католики и, как
нам кажется, мужи, неужели мы будем малодушнее женщины?
Однако я знаю, почему оставшиеся в живых горько оплакивают смерть дру-
зей: разумеется, потому, что они больше никогда не увидят тех, кого так сильно
любили. Это - суеверие язычников, и то не всех, а только тех, кто считает, что ду-
ши погибают вместе с телами. По крайней мере, Марк Туллий9, который, как всем
известно, был язычником, что достойно сожаления, не думал так, полагая, что ду-
ша бессмертна и что после этой жизни душам, заслужившим славу, открыта небес-
ная обитель. Ведь он ни за что бы не представил в книге под заглавием "Катон
Старший" этого старца Марка Катона10 произносящим с надеждой такие слова:
"О сколь прекрасен будет день, когда я отправлюсь туда, в божественное собра-
ние душ, присоединюсь к их сонму и удалюсь от этой толпы, от этого сброда. Ведь
отправлюсь я не только к тем мужам, о которых я говорил ранее, но и к моему Ка-
тону, которого никто не превзошел ни благородством, ни сыновней преданно-
стью"11. И там же он говорит еще: "Мне не терпится увидеть ваших отцов, кото-
рых я почитал и любил; встретиться не только с теми, кого я сам знал, но и с те-
43
ми, о ком слыхал, читал и писал"12. Эти и подобные им высказывания Катона у
Цицерона довольно хорошо показывают, что они оба думали. Однако, что бы они
ни думали, надежды их по большей части были обманчивы и напрасны; нам же
Тот, кто не обманывается и не обманывает, даровал несомненную надежду на то,
что и мы в конце концов попадем туда, куда перенесся твой брат.
"Но что мне делать до этого? - скажет кто-нибудь. - Меня мучит тоска, я чах-
ну от любви, я терзаюсь страстным желанием снова увидеть моего брата". Что те-
бе остается делать, кроме того, что обычно делают те, кто по каким-либо обстоя-
тельствам разлучен с самыми дорогими людьми? Они помнят и хранят глубоко в
душе образ отсутствующих; они любят их, говорят о них, желают им счастливого
пути. И ты делай то же; уверен, уже делаешь это. Затаи своего брата в той части
сердца, откуда его не могло бы изгнать забвение, люби его усопшего так же, как
любил живого, и даже гораздо сильнее; частыми и нежными воспоминаниями воз-
вращай его к себе, молись, чтобы ему выпал счастливый путь, чтобы он, поправ
козни вероломного врага, поскорее вернулся на родину. Ведь и наша и его родина
не та, где мы еще странствуем и где мы тщетно желали видеть странником и его,
ныне устремившегося к лучшему; здесь - ссылка, а он отправился на родину.
Будем же молиться о том, чтобы он прибыл туда благополучно, без мучений. Это
может помочь ему, это и будем делать. Дело благочестивого смирения - молиться
за усопших. Слезы же - оружие женщин, они не приличествуют мужам, разве что
скупые и то изредка, иначе они вредят плачущим и не помогают тем, кого оплаки-
вают любя. Если тебя и теперь терзают муки тоски, подумай о том, что это не мо-
жет продолжаться долго, ведь человеческая жизнь коротка. Пусть он не вернется
к нам - нам самим довольно скоро предстоит отправиться к нему. "А краткие скор-
би, - так сказал Цицерон, - как бы велики они ни были, сносятся легче"13. Твой
брат избавился от тысячи страданий и, вероятно, достиг вечного покоя либо в бли-
жайшее время достигнет его; мы же остались на арене проходящего века. Вот по-
чему, если кто плачет о том, что его покинули, имея в виду самого себя, то он, по-
жалуй, заслуженно может услышать слова Туллия: "Тяжело переживать свои не-
приятности - свойство не друга, а себялюбца"14. Если же (он горюет об этом), имея
в виду друга, то, как говорит тот же Цицерон, это "скорее завистник, нежели
друг"15. Это я рассказал не столько для твоего просвещения, сколько для твоего
прославления, потому что, как я говорил вначале, ты, благодарение вечному уте-
шителю, не нуждаешься в утешениях. Впрочем, если бы ты и нуждался в них, чем
могло бы помочь это письмецо, поспешно выжатое из источника пересыхающего
таланта?
Добавлять далее примеры тех, кто мужественно вынес смерть своих близ-
ких, излишне. И все же, чтобы ты знал, к числу каких людей я тебя отношу, и,
черпая силу в этом великом окружении, был тверд в своем намерении, я приве-
ду из всего изобилия древности несколько самых знаменитых примеров, кото-
рые смогу вспомнить. Эмилий Павел16, муж высокочтимый, гордость своего
времени и отечества, сам лишил себя двух сыновей из тех четырех, которые у
него были, отдав их в другие семьи для усыновления, двух же (оставшихся) в те-
чение семи дней похитила смерть. Однако он переносил свое сиротство столь
мужественно, что выступил публично и столь величественно утешил свое горе
в речи, обращенной к римскому народу, что казалось, он опасался, как бы эта
44
скорбь не сокрушила кого-нибудь больше, чем его самого; этим он стяжал не
меньшую славу, чем блестящим триумфом, который состоялся в те дни17. Ведь
в триумфе он предстал победителем Македонии, в горе же явил себя победите-
лем смерти и фортуны. Перикл18, афинский вождь, в течение четырех дней по-
терявший двух сыновей, не только не издал ни стона, но и не изменил прежнего
выражения лица19. Каждый, кто хоть немного изучал историю, знает, как все
восхваляют Катона Старшего, того самого, которого я упоминал выше; больше
того - слава его имени и помимо какого бы то ни было знания истории уже
столь распространилась по всему свету, что стоит его услышать, как думается,
что вряд ли можно добавить что-либо к этой вершине мудрости. Так повелось,
что наши современники не менее единодушно, чем древние, считают Катона
мудрейшим (среди людей). Однако из всех многочисленных деяний этого мужа,
снискавших славу, более всего мы восхищаемся тем, что он, как рассказывают,
с величайшим смирением перенес смерть своего сына, достойнейшего мужа20.
Когда Ксенофану21 сообщили о смерти сына, он не прервал священнодействий,
в которых тогда участвовал, лишь снял с головы венец, (затем), расспросив, как
погиб его сын, и услышав, что он пал в сражении смертью храбрых, он снова
возложил венец на голову, показывая, что скорбеть надлежит только о смерти
того, кто умер позорно и малодушно; вероятно, боясь именно этого, он, мудрец
и истинный сократик, снял венец при первом известии. Анаксагор22 сказал воз-
вестившему о смерти сына: "Я не услышал ничего нового или неожиданного.
Ведь я знал, что от меня, смертного, родился смертный"23. О истинно достойный
человека ответ! Сколь многие, даже из среды самих философов, делали вид, что
они принимают это условие природы, однако не смогли безропотно перенести
превратный порядок смерти. С Анаксагором же ничего неожиданного не могло
приключиться, ведь он постоянно размышлял о том, что, как сказано у Сенеки,
"все смертны и для смерти нет закона"24, и, как говорит тот же Сенека в другом
месте, знал, что "с ним всё может случиться"25, и потому, что бы ни произошло,
он мог сказать: "я знал".
Право, много еще других примеров подобной стойкости приходит на ум, но
рамки письма не вмещают большего, поэтому кончаю. И если кому-нибудь твоя
выдержка покажется несопоставимой с этими преславными деяниями потому,
что ты потерял не сына, а брата, я спокойно отнесусь к этому, ибо каждый во-
лен следовать своему мнению. На себе же самом я испытал только одно из этих
несчастий: я не терял сына, но изведал боль утраты брата; об этом я могу гово-
рить с большей уверенностью. Итак, я ни на чем не настаиваю и не сравниваю
одно горе с другим, но знаю, что часто легче возместить потерю сына, нежели
брата. Прощай.
У истока Сорги26, V календы марта27.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Филипп де Кабассолъ (1305-1372), епископ Кавейона (Прованс) с 1333 г., патриарх
Иерусалимский с 1361 г., кардинал с 1368 г., друг Петрарки, которому адресованы 24 письма
гуманиста и посвящен трактат "Об уединенной жизни1' (1346).
2
Сократ (470-399 гг. до н.э.) - греческий философ. Был приговорен к смерти по лож-
ному обвинению в растлении юношества и поклонении "новым божествам" и принял яд. Ис-
45
тинной причиной обвинения были нападки Сократа на некоторые демократические институ-
ты и обычаи.
3
Согласно сочинению ученика Сократа Ксенофонта "Защита Сократа на суде", разго-
вор подобного содержания состоялся не во время исполнения смертного приговора, а после
суда и происходил не между Сократом и его женой, а между Сократом и Аполлодором, "го-
рячо преданным Сократу, но простодушным человеком" (см.: Ксенофонт. Указ. соч. 28).
4
Овидий. Фасты. I, 493 / Пер. Ф. Петровского. СПб., 1994. Поэт - Публий Овидий На-
зон (43 г. до н.э. - 18 г. н.э.) - римский поэт, автор элегий, "Метаморфоз", "Фаст", "Искусст-
ва любви" и др.
5
Послание к евреям апостола Павла (Евр 13, 14).
6
См.: Цицерон. Тускуланские беседы. I. ХЫП, 104 / Пер. В.О. Горенштейна. М., 1993.
Философ - Анаксагор из Клазомен (ок. 500-428 гг. до н.э.), греческий натурфилософ, друг
Перикла. Был обвинен противниками Перикла в безбожии и вынужден был удалиться из
Афин в Лампсак.
7
Речь идет о св. Монике, матери блаженного Августина.
8
Августин. Исповедь. IX. XI, 28 / Пер. А.А. Столярова. М., 1991.
9
Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н.э.) - римский оратор, философ, политический
деятель и писатель.
10
Марк Порций Катон Цензорий Старший (234—149 гг. до н.э.) - консервативный рим-
ский политический деятель и писатель. Стремился к возврату прежней строгости нравов и
обычаев, провел в жизнь закон о налоге на роскошь, неизменно требовал разрушения Кар-
фагена, видя в нем главного политического и экономического конкурента Рима. Написал ис-
торическое сочинение "Начала". Единственный сохранившийся полностью труд - "О сель-
ском хозяйстве".
11
Цицерон. О старости. ХХШ, 84 / Пер. В.О. Горенштейна. М., 1993.
12
Там же. ХХШ, 83.
13
Цицерон. О дружбе. ХХѴП, 104 / Пер. Г. Кнабе. Харьков; Москва, 2000.
14
Там же. Ш, 10.
и Там же. IV, 14.
16
Луций Эмилий Павел Македоник (228-160 гг. до н.э.) - римский политический деятель
и полководец, претор в 182 и 168 гг. до н.э.; командовал римским войском в битве при Пидне
в 168 г. (Третья Македонская война).
17
Имеется в виду триумф Эмилия Павла, состоявшийся по окончании Третьей Македон-
ской войны. Речь Эмилия Павла перед народным сходом спустя несколько дней после триум-
фа передает Тит Ливий (Тит Ливии. История Рима от основания Города. XLV, 40 (9)-42 (1)).
18
Перикл (ок. 495-429 гг. до н.э.,) - крупнейший из афинских государственных деятелей,
демократ. Его политическая власть формально основывалась на должности стратега, но в
действительности он был главой государства. Это была самая блистательная эпоха в истории
Афин.
19
На самом деле, о чем, например, сообщает Плутарх, Перикл перенес спокойно смерть
только старшего сына, Ксантиппа, который причинял ему много беспокойства. Смерть же
второго сына, Парала, "сломила его". Перикл, пишет Плутарх, "старался выдержать харак-
тер и сохранить душевную твердость, но, когда возлагал на умершего венок, не мог при виде
его устоять против горя, разразился рыданиями и залился слезами..." (см.: Перикл. XXXVI /
Пер. С. Соболевского. М., 1990).
20
Ср.: Цицерон. О дружбе. П, 9.
21
Ксенофан из Колофона (ок. 570-480 гг. до н.э.) - греческий философ и поэт, первый
представитель философии элеатов. В противовес антропоморфизму традиционной мифоло-
гии развивал пантеистические представления.
22
См. выше коммент. 6.
23
Ср.: Цицерон. Тускуланские беседы. Ш. XIV, 30; XXIV, 58.
24
Сенека. Нравственные письма к Луцилию. LXIII, 15 / Пер. С. Ошерова. М., 1977. Лу-
ций Анней Сенека Младший (ок. 4 г. до н.э.-65 г. н.э.) - римский государственный деятель,
46
философ-стоик, писатель. Воспитатель императора Нерона, который в 65 г. по подозрению
в содействии заговору Пиэона вынудил Сенеку покончить жизнь самоубийством. Автор мно-
гочисленных этико-философских сочинений, в том числе "Нравственных писем к Луцилию",
а также произведения о метеорологических явлениях "Естественно-научные вопросы" и де-
вяти трагедий, задуманных как драмы для чтения.
25
Там же. LXXVI, 35.
26
Сорга - река в Провансе, недалеко от Авиньона. В местечке Воклюз в долине Сорги
(в епархии Филиппа Кабассоля) Петрарка в 1337 г. приобрел скромный домик, где жил в
1337-1341, 1342-1343, 1345-1347 и 1351-1353 гг., наслаждаясь "литературным уединением".
Здесь были написаны и задуманы многие его сочинения.
27
То есть 25 февраля. Письмо датируют 1338 г.

Письмо 8
ИОАННУ ДЕ КОЛОННА О ТОМ,
ЧТО НУЖНО ТЕРПЕЛИВО ПЕРЕНОСИТЬ ЕСТЕСТВЕННОЕ
И ВОЗДЕРЖИВАТЬСЯ ОТ БЕСПОЛЕЗНЫХ ЖАЛОБ 1

Я пресытился твоими жалобными возгласами, они уже начинают вызывать


отвращение, и я не в силах переносить твое малодушие. Ведь ты так пугаешься
любого происшествия, будто недавно вступил в эту жизнь. Стыдно стариться в
плаче, вернее, стыдно, будучи уже стариком, вопить, как дитя. Детям свойствен-
но поражаться всему, что они ни увидят, ведь для них все ново и удивительно; со
старцами же, особенно с просвещенными, как правило, ничего нового и неожи-
данного не случается, и потому им нечему изумляться, не о чем горевать. Так
откуда столь многочисленные жалобы на вещи обыкновенные, происходящие
согласно установлениям природы? Иногда чудеса потрясают души: если видишь
двухголовое или четырехрукое дитя, поражаешься; в анналах мы читаем о дож-
де из камней, о говорящих быках, о детеныше мула, - повседневное же мы не
замечаем. Что такое ты увидел, что вызвало у тебя теперь столь сильное удив-
ление и даже слезы? Удивляясь сам, ты и меня заставляешь удивляться твоему
удивлению. В другом человеке это чрезмерное изумление было бы для меня не
столь тягостно. Ты, столько раз пересекший море, столько раз вырывавшийся
из пасти смерти, удивляясь и кляня свою фортуну, описываешь, как пережил на
море сильную и, говоря словами Сатирика, "поэтическую бурю"2 и встречным
ветром был отнесен к тому берегу, от которого отчалил. Ты считаешь это не-
справедливостью моря, но это - природа. У тебя было бы больше оснований
жаловаться, если бы с тобой произошло то, что некогда случилось с флотом
Цезаря3 между Италией и Грецией, когда, зажатый будто оцепеневшими льда-
ми, он не смог продолжать путь по Адриатическому морю; или то, что претер-
пело войско Помпея4 в Ливии, когда земля сотрясалась под ногами
И уж никто из бойцов противиться был ей (буре. - Н.М.) не в силах.
Ибо она из-под ног песок вырывала зыбучий5.

Если же ты встретился на суше с огромными камнями и высокими холмами, а


в море - с непостоянством волн, то нечего плакаться, что стихии были к тебе не-

47
справедливы, подчиняясь скорее своей природе, нежели твоей воле. В другой час-
ти твоего письма не менее привередливо и плаксиво сообщается о том, что, уже
приближаясь к Пизе, ты перенес продолжительную болезнь. Как будто в столь
почтенном возрасте ты не знаешь, что такое болезнь. Но как же душа, беспре-
станно жалующаяся в повседневной жизни, приготовится к смерти? Чтобы мне не
слишком распространяться - вопрос ведь серьезный и требующий многих слов, -
выслушай вкратце то, что я часто пространнее говорю о подобных жалобах. Мы
слишком скоры на упреки природе; никто не горюет о том, что родился, о том, что
живет, но все сетуют на то, что испытывают нужду, терпят страдания, стареют,
болеют, умирают, словно одно менее соответствует природе, чем другое. И ро-
диться и жить, и есть и голодать, и спать и бодрствовать, и страдать и стареть, и
болеть и умереть - естественно; так что никто из смертных не избежит всего это-
го, разве лишь тот, кого освободит от необходимости старения, тяжких страданий
и болезней неизбежная преждевременная смерть. Так к чему источать бесполез-
ные жалобы? Или все это случается только с нами, что мы только себе позволя-
ем скорбеть? Или оттого, что это происходит со всеми, мы преисполняемся всеоб-
щими воплями и, словно попечители рода человеческого, несправедливо обвиня-
ем природу? Поистине отвратительное и бесстыдное занятие: она к нам крайне
снисходительна, мы же оскверняем ее благодеяния своей непокорностью, небла-
годарные к лучшей родительнице, позорящие самих себя. Поэтому прошу тебя,
любезнейший отец, и, если это дозволено моему возрасту, даже советую: давай на-
строимся переносить все, что ни случится, мужественно, смиренно, без воплей и
бабьих причитаний. Ведь у нас было время для размышления и, благодарение Хри-
сту, есть еще время для осуществления задуманного; и пускай толпа безумствует,
у нас же есть куда более здравые советники, увещевания которых заслуживают
большего внимания. И не смущайся моей жизнью, читая мои письма, не огляды-
вайся на наставляющего - ты ведь знаешь, что иногда чахнущий врач, бессильный
вылечить свою болезнь, лечит болезнь другого. Желаю счастья и здоровья6.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Иоанн де Колонна - Джованни де Колонна (7-1343), ученый доминиканец из знатного
римского рода Колонна, друг Петрарки. Автор сборника "О знаменитых мужах" (330 биогра-
фий) и незаконченной всемирной истории.
2
Ювенал. Сатиры. XII, 23-24. Сатирик - Децим Юний Ювенал (ок. 60-после 127 г.), рим-
ский поэт-сатирик.
3
Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н.э.) - римский политический деятель и полководец,
диктатор в 49, 48-46, 45 гг., с 44 г. - пожизненно. Автор "Записок о Галльской войне",
"Записок о гражданской войне".
4
Гней Помпей Великий (106-48 гг. до н.э.) - полководец и государственный деятель, вы-
ражавший интересы аристократических сенатских кругов. Входил в 1-й и 2-й триумвират (60
и 55 гг. до н.э.). В гражданской войне 49-48 гг. сражался против Цезаря, возглавляя войско
сената. Потерпев поражение при Фарсале (48 г.), бежал в Египет, где был предательски убит
Птолемеем ХШ.
5
Лукан. Фарсалия. IX, 464—465 / Пер. JI.E. Остроумова. М., 1993. Речь идет о тяжелом по-
ходе через Ливийскую пустыню войска Помпея, во главе которого после битвы при Фарсале
был Катон.
6
Исследователи расходятся в датировке этого письма, называя в качестве возможной да-
ты 1331, 1336 и 1337 гг.
48
Письмо 12
ИОАННУ ДЕ КОЛОННА 1 ,
ОПИСАНИЕ ЕЩЕ ОДНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ

В Романье я случайно нашел весьма подходящее для моих забот местеч-


ко, если бы (только) душа не устремлялась в другое. Когда-то его называли
Козьей горой2, думаю, потому, что здесь среди зарослей дикого кустарника
обитало куда больше коз, чем людей. Со временем, когда люди разведали
это место и заметили его плодородность, оно привлекло нескольких посе-
ленцев, которые на довольно большой высоте заложили крепость и, на-
сколько это позволяет тесное пространство холма, понастроили домов, но до
сих пор сохраняется старое название Козьей горы. Местечко безвестное, ок-
руженное более знаменитыми местами. Есть здесь гора Соракт3, прославив-
шаяся своим жителем Сильвестром4, но и прежде Сильвестра воспетая зна-
менитыми поэтами5; есть здесь горное озеро Цимин6, которое упоминает
Вергилий7; всего лишь в двух милях отсюда Сутрий8, излюбленное обитали-
ще Цереры 9 и, как утверждают, поселение Сатурна10. Недалеко от стен про-
стирается поле, где, говорят, царь-пришелец бросил первое в Италии зерно
пшеницы, где был сжат серпом первый урожай. Обитавший в этой части
царства и ведший, по слухам, жизнь божества, этот царственный старец и
вооруженный серпом бог11 своим чудесным благодеянием снискал у людей
самую благоговейную любовь. Воздух здесь, судя по моему недолгому пре-
быванию, целебнейший. Со всех сторон бесчисленные холмы, невысокие
и приятные глазу, с тенистыми склонами и множеством прохладных гротов.
Повсюду высятся густолиственные леса, избавляющие от солнечного
зноя, разве что какой-нибудь холм пониже обнажит северу согреваемую
солнцем грудь - усеянное цветами прибежище медоносных пчел. В глубоких
долинах нежно журчат источники; олени, лани, серны и другие звери
бродят стадами по горным лугам; на воде и на ветвях кричат и щебечут все-
возможные пернатые; не говорю уже о стадах коров и другого домашнего
скота, о плодах человеческого труда, о сладости Вакха12 и изобилии Цереры,
а также о таких дарах природы, как близость озер и рек и плещущееся
невдалеке море. Один только мир, не ведаю, за какое прегрешение народа,
по каким небесным законам, каким роком или силой звезд, изгнан из этого
края.
И что ты думаешь? Пастух, вооружившись, проводит бессонные ночи в
лесах, остерегаясь не столько волков, сколько разбойников; пахарь в доспе-
хах погоняет упирающегося быка шестом, на который насажен кинжал; пти-
целов накрывает сеть щитом, а рыбак подвешивает приманку с коварными
крючками к мечу, и - что ты посчитал бы смешным, - собираясь зачерпнуть
воды из колодца, они привязывают к грязной веревке ржавый шлем. Одним
словом, здесь ничего не делается без оружия. Всю ночь со стен доносятся
крики стражи; возгласы призывающих к оружию заменили мне звуки, кото-
рые я привык извлекать из нежных струн. Ничего безопасного ты не уви-
дишь у жителей этих пределов, ничего миролюбивого не услышишь, ничего

49
человеческого не заметишь - лишь война и ненависть и все прочее, подобное
дьявольским козням. В этих местах, преславный отец, я провожу уже шест-
надцатый день, колеблясь между благосклонностью и неприятием, и часто, -
велика сила привычки во всех делах! - когда другие, заслышав шум боя и
звук трубы, сбегаются в крепость, ты мог бы увидеть меня бродящим по
этим холмам и усердно размышляющим о чем-нибудь достойном признания
потомков. Все с удивлением смотрят на меня, праздного, спокойного и безо-
ружного, а я, наоборот, поражаюсь всем, исполненным страха, обеспокоен-
ным и вооруженным. Таково различие человеческих дел. Если бы меня спро-
сили, не желаю ли я уехать отсюда, я бы затруднился с ответом: и уехать ра-
достно, и остаться приятно. Больше склоняюсь к первому, не то чтобы мне
было тягостно здесь, но я ведь покинул дом с целью увидеть Рим. А душа,
сообразно природе, не находит покоя вплоть до осуществления желаний.
Поэтому мне кажется весьма интересным то мнение, согласно которому
души усопших до тех пор будут лишены блаженного созерцания Бога (в чем
состоит высшее счастье человека), пока вновь не обретут тела, чего они
по своей природе не могут не желать, хотя это мнение побеждено более
здравым суждением, разделявшимся многими, и вместе со своим автором1Э -
прости, прощу тебя, возлюбившего его, но не его ошибки, - погребено14.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Иоанн де Колонна - кардинал Джованни де Колонна, друг и патрон Петрарки.
В 1330 г., во время службы в папской курии в Авиньоне, Петрарка был назначен
капелланом домовой церкви кардинала. По рекомендации Джованни де Колонна Петрар-
ка получил несколько каноникатов. В 1347 г. гуманист разошелся с кардиналом (сторон-
ником профранцузской политики курии) и прекратил служить у него. См. также с. 48,
прим. 1.
2
Козья гора - местечко Капраннка в Южной Этрурии, к юго-западу от Рима, где Пет-
рарка остановился в 1337 г. по пути в Рим.
3
Соракт - гора на правом берегу Тибра неподалеку от Капраники.
4
Се. Сильвестр I - римский епископ (314-335), включенный католической церковью в
официально принятый список римских пап. По легенде, которой придерживается Петрарка,
папа Сильвестр был сослан на гору Соракт. Здесь (согласно той же легенде, не имеющей ис-
торического подтверждения) на месте бывшего храма Аполлона в средние века были возве-
дены небольшая церковь св. Сильвестра и монастырь.
5
См.: Вергилий. Энеида. VII, 696; XI, 785; Гораций. Оды. I. IX, 1-2.
6
Цимин - озеро, окруженное лесистыми горами, рядом с Капраннкой.
7
Вергилий. Энеида. ѴП, 697. Публий Вергилий Марон (70-19 гг. до н.э.) - крупнейший
римский поэт-эпик, прославившийся "Буколиками", "Георгиками" и "Энеидой".
8
Сутрий - город в Южной Этрурии, недалеко от Капраники.
9
Церера - древняя италийско-рнмская богиня полей, земледелия и хлебных злаков; ото-
ждествлялась с греческой Деметрой.
10
Сатурн - древний римский бог земледелия и урожая, отец Юпитера; отождествлялся
с греческим богом Кроносом.
11
То есть Сатурн.
12
Вакх - имя греческого бога вина Диониса, которого также называли Бахусом.
13
Такое мнение высказывал папа римский Иоанн ХХН (1316-1334), однако на смертном
одре он отказался от своей точки зрения и осудил ее.
14
Письмо датируется 1337 г.

50
КНИГА ТРЕТЬЯ

Письмо 6
ДРУГУ, ОХОЧЕМУ ДО НЕСПРАВЕДЛИВЫХ ЖАЛОБ, О ТОМ,
ЧТО НЕ ВСЕ ВЫГОДНОЕ ПОЛЕЗНО

Рассудил бы ты сам, как тебе следует относиться к выдвинутой жалобе;


ты достаточно зрел, начитан, опытен; по мне же даже обсуждение недостой-
ных дел постыдно. Но если ты заставляешь меня высказать свое мнение,
(знай): поскольку в этом суждении я предпочел бьгбыть стоиком, нежели пе-
рипатетиком, как и во всех суждениях я гораздо более предпочел бы быть
стоиком, нежели эпикурейцем, - мне чуждо видеть не только высшее, но и
вообще какое бы то ни было благо в богатствах или наслаждении. Это - бла-
гоприятные возможности и помощь в бренной жизни, оттого богатство на-
зывают благом фортуны, а наслаждение - благом тела. Однако то благо, ко-
торого мы ищем в душе, не подвластно ни телу, ни фортуне; прочее, согла-
сен, называют благами, но я настаиваю на том, что это не блага. И не сочти,
что я говорю это опрометчиво, впав в заблуждение; я прекрасно знаю, что
думал об этом Аристотель1, что - Эпикур2, но авторитет философов не стес-
няет свободы суждения. По-моему, божественнее и истиннее такое мнение
философов: не могут быть блаженными те, кто делит благо на три части;
благо - едино, едино то, что делает счастливыми. Ваше же счастье слишком
убогое и нищее, к нему добавляются, или, вернее, для него требуются не
только красота и цветущее здоровье тела, но и богатства; оно слишком дос-
тупно для воров; наконец, оно всегда суетливо и беспокойно, что не имеет
никакого отношения к счастью.
В самом деле, счастье Эпикура, заключающееся в наслаждении, вовсе не
является таковым, более того, это величайшее несчастье. Что может быть
несчастнее для человека, чем подчинить человеческое благо благу скота, то
есть разум чувствам? Но разве я не покажусь безумцем, если присоединюсь
к столь многочисленным участникам такого запутанного спора? Поэтому
пусть каждый думает, как думал; ведь укоренившиеся мнения трудно менять.
На эту тему существует много философских трактатов, названия которых
едва ли поместятся в узких рамках письма; у Цицерона есть целое сочинение
под заглавием "О пределах добра и зла", если ты прочтешь его, то вряд ли
останется что-нибудь неясное как для слуха, так и для ума. Однако посколь-
ку ты спросил меня не о том, в чем состоит истина (ведь это, возможно, тай-
на), а о том, что мне представляется истиной, то я завершу наш разговор
кратким заключением: не слушай плохих советчиков, они не заботятся ни о
твоей славе, ни о твоем спасении; они советуют только то, что избрали бы
сами, либо то, что, на их взгляд, понравится тебе. Ты же должен помышлять
только о нравственно прекрасном и лишь его считать благом. "Но в выгоде
есть польза", - (скажешь ты). Совершенно верно, если она согласна с высо-
кой нравственностью, в противном случае нет ничего пагубней. Всем извесг-

51
но, что говорит об этом Цицерон в сочинении "Об обязанностях", но боль-
шинство читателей, пренебрегая смыслом, ловят только слова и, составляя
поверхностное мнение, все наставления в жизни принимают за побасенки.
Помни, что там суть не в красноречии, а в мысли; это не риторические, а фи-
лософские диалоги. Пусть перед твоими глазами предстанет происшедшее
некогда в аттических Афинах: и совет Фемистокла3, и толкование Аристи-
да4, и решение народного собрания. Итак, как бы толпа ни насмехалась, я не
отвергаю выгоду только в том случае, если она не связана ни с чем постыд-
ным; в противном случае я буду избегать золота точно так же, как и опасно-
сти. Ведь золото, как говорит Плавт, "много мыслей шлет дурных"5. Нако-
нец, закончу словами того же автора:
Людскую пользу вижу я совсем не в прибыли6.
Прощай7.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Аристотель Стагирит (384—322 гт. до н.э.) - величайший греческий философ и уче-
ный-энциклопедист, ученик Платона, воспитатель Александра Македонского, основатель
перипатетической школы в философии.
2
Эпикур (342/341-271/270 гг. до н.э.) - греческий философ, продолжатель левкиппо-де-
мокритовской атомистики, родоначальник философии эпикуреизма. Высшим благом челове-
ка считал удовольствие, понимаемое прежде всего как отсутствие физических и духовных
страданий.
3
Фемистокл (524—459 гг. до н.э.) - афинский государственный и военный деятель демо-
кратического направления; неоднократно избирался архонтом, участвовал в создании афин-
ского военного флота; в 480 г. до н.э. одержал полную победу в войне с персами; сыграл ре-
шающую роль при образовании Делосского союза.
4
Аристид (? - ок. 468/467 гг. до н.э.) - политический деятель в Афинах; содействовал
Клисфену в его реформе законодательства; был одним из стратегов в Марафонской бит-
ве 490 г. до н.э.; в 489—488 гг. до н.э. стал первым архонтом; инициатор Афинского морско-
го союза (478 г. до н.э.). Здесь имеется в виду случай, о котором рассказывает Цицерон в
сочинении "Об обязанностях": "После победы в войне с персами Фемистокл сказал в соб-
рании, что он придумал план, спасительный для государства, но что его не должны знать
все; он потребовал, чтобы народ назначил человека, которому он мог бы его сообщить;
был назначен Аристид. Фемистокл сказал ему, что есть возможность тайно поджечь флот
лакедемонян, который они вытащили на сушу в Гифее; это непременно сокрушило бы мо-
гущество лакедемонян. Услыхав это, Аристид пришел в собрание, где его с нетерпением
ждали, и сказал, что совет Фемистокла весьма полезен, но далеко не прекрасен в нравст-
венном отношении. Поэтому афиняне, не признав совета Фемистокла нравственно-пре-
красным, не нашли его даже полезным, и все его предложение, которого они ранее даже
не выслушали, они, по совету Аристида, отвергли" (Цицерон. Об обязанностях. III. IX, 49 /
Пер. В.О. Горенштейна. М., 1993).
5
Плавт. Пленники. П.ІІ, 78 / Пер. А. Артюшкова. М., 1997. Тит Макций Плавт (ок.
250-184 до н.э.) - выдающийся римский комедиограф, написавший 130 комедий, 21 из кото-
рых сохранилась. Петрарка очень любил цитировать этого автора в своих письмах.
6
Там же. И.П, 75.
7
Дата письма, как и адресат, не установлена.

52
Письмо 12
МАРКУ ИЗ ЯНУИ 1 О ТОМ, ЧТО И ТЕ,
КТО ПОСВЯЩАЕТ СЕБЯ ГОСУДАРСТВУ,
МОГУТ ЖИТЬ НЕПОРОЧНО И БЛАГОЧЕСТИВО
И ЧТО ОНИ ТОЖЕ МОГУТ УСТРЕМИТЬСЯ ОТ ЭТОЙ СУЕТЫ
К ПОКОЮ БОЛЕЕ ВОЗВЫШЕННОЙ ЖИЗНИ

Благороднейший муж, в своем письме ты запечатлел, насколько это бы-


ло возможно, свою душу; и ведь так говорить может только тот, кто так
взволнован. Слышу твою речь - большая любовь диктовала тебе слова, - с
нетерпением бросаюсь навстречу и охотно распахиваю гостю двери своей
дружбы. Да что это я говорю "распахиваю", когда они уже четыре года тому
назад открылись перед тобой, любезнейшим просителем. Узнаю, обнимаю с
радостью своего Марка, в этом письме, я бы сказал, возвращающегося ко мне
из долгой ссылки. И вот я пожинаю обильные и благодатные плоды твоего
цветущего таланта. Право, я всегда думал, что такой юноша, как ты, станет
выдающимся мужем. Но, признаться, я не предполагал, что это может про-
изойти так скоро; твоя столь рано созревшая и тем паче благодатная добро-
детель превзошла мои надежды. Впрочем, я помню и о твоем пламенном на-
мерении, которое ты когда-то в самом начале нашей дружбы весьма довери-
тельно открыл мне в долгой беседе, и я не сожалею о том, что теперь ты его
или изменил, или, как я догадываюсь, отложил; лишь бы ты показал себя до-
стойным своих юношеских обещаний, то есть, как бы ни сложилась судьба,
любил Бога, прилеплялся к Нему, почитал Его и всею душой устремлялся к
Нему.
Я не ставлю тебе невыполнимого условия: путь, которым я велю тебе ид-
ти, проторен. Сколь много знаменитых мужей, пройдя сквозь бури государст-
венной жизни, с великой славой достигли покоя монашеской гавани, и сколь
многие, бросившие якорь далеко от нее, счастливо закончили плавание зем-
ной жизни. Знает свое творение тот небесный гончар, ведает, что полезно
нам и нашим душам; часто неизъяснимым образом внушает, какими путями
надлежит идти к Нему. Поэтому не отчаивайся, полагая, что вступил на
окольный и, как говорят пифагорейцы2, левый путь или что бремя забот о со-
гражданах, которое ты несешь, лишает тебя божественной благодати, кото-
рой ты ищешь. Дерзай, действуй, не сомневайся, не медли и не пренебрегай
своим спасением - сподобишься помощи Того, Кто от века безошибочно про-
видит твое время, которое, вопреки твоим ожиданиям, еще не настало. А по-
ка нечего думать, будто ты родился напрасно, если помогаешь словом и де-
лом своему отечеству, ныне особенно нуждающемуся в тебе, ведь оно, как ут-
верждает Платон, с полным правом притязает на часть твой жизни3.
Известно божественное изречение моего Африканца у Цицерона: "Всем
тем, кто сохранил отечество, помог ему, расширил его пределы, назначено
определенное место на небе, чтобы они жили там вечно, испытывая блажен-
ство", - и далее: "Ибо ничто, - говорит он, - так не угодно высшему божеству,
правящему всем миром - во всяком случае, всем происходящим на земле, —

53
как собрания и объединения людей, связанные правом и называемые госу-
дарствами"4. Действительно, когда придет желанное для тебя, мой друг, вре-
мя и ты сможешь взлететь на крепких крыльях, подобно не только Марону5
или Эннию6, но и Амвросию7 или Арсению8, - ты наконец на деле осущест-
вишь уже давно вынашиваемое в душе, с помощью Того, Кто был твоим
вдохновителем, и, как я полагаю, в цвете лет и по зрелом размышлении ты
осуществишь это надежнее, чем если бы ты попытался это сделать юношей
в необдуманном, внезапном порыве. Ведь подобно тому как для путника ид-
ти по земле, освобожденной и очищенной от разбойников, по прямой, надеж-
ной тропе, под безмятежным небом безопасно, так и на путь спасения всего
надежнее вступать в более почтенные и спокойные годы жизни, уняв стра-
сти, утвердясь в намерении и поправ заносчивое юношеское самомнение, хо-
тя никакой возраст не отвержен: никто, как я сказал, из занимающихся ка-
ким-нибудь честным делом не изгнан с этого пути. Мы знаем, что, согласно
мнению Плотина 9 , блаженными становятся не только с помощью
очистительных добродетелей и добродетелей уже очищенной души, но и с
помощью политических добродетелей10. Ведь - скажу кое-что по-нашему -
деятельная хлопотливость Марфы не отвержена, хотя созерцание Марии
возвышеннее11.
Итак, любезнейший друг, я ответил, насколько это было возможно в
столь ограниченное время, на одну из твоих просьб - написать тебе что-ни-
будь для наставления в жизни, ответил, повторяю, за время одной предрас-
светной стражи, лаконично правда, но, думаю, полно, если добавлю следую-
щее: философы считали, что краткий путь к добродетели — стремиться стать
такими, какими мы желаем казаться, - а также то утверждение, действеннее
которого, по-моему, нет, ибо, как они же полагают, вся жизнь мудрых не что
иное, как размышление о смерти12. Довольно сказано об этом, не для того,
чтобы поучать тебя, а для того, чтобы указать и напомнить. Остается вве-
рить тебя помнящей душе (ведь даже слова твои повторять приятно). Но это,
поверь мне, уже давно сделано: с тех пор как я впервые тебя увидел, я наве-
ки запечатлел твой образ на чистейшем адаманте в глубине души - ни время,
ни пространство не страшны ему. Напоследок скажу: я рад твоей добродете-
ли и судьбе, благодаря которым ты удостоился близости и благосклонности
такого государя, и признателен за любовь к этому старику. Прощай.
У истока Сорги, январские календы13.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Марк из Януи (т.е. из Генуи) - Марко Портинари, которому адресовано еще одно, да-
тируемое 1355/1356 г., письмо из собрания "Дружеских писем" (XX, 1), где упоминается его
диссертация по юриспруденции.
2
Пифагорейцы - пифагорейская школа, религиозно-этическое и философское братство,
похожее на секту, основанное Пифагором. Пифагорейцы развивали математические, космо-
логические и мистические аспекты учения Пифагора о числах, были приверженцами идеи
о переселении душ (метемпсихоз). Разветвляющаяся "пифагорейская буква" ипсилон (Υ)
трактовалась ими как символ этического выбора: левый путь - путь порока, правый - добро-
детели.
54
3
См.: Цицерон. Об обязанностях. I. ѴП, 22. Платон (427-347 гг. до н.э.) - выдающийся
греческий философ, ученик Сократа, основатель школы академиков. Оказал огромное
влияние на все последующее развитие европейской философии.
4
Цицерон. О государстве. VI. ХШ, 13 / Пер. В.О. Горенштейна. Μ., 1966. Мой Африка-
нец - Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (235-183 гг. до н.э.), принимал уча-
стие во 2-й Пунической войне, которую победоносно завершил; главный герой классицисти-
ческой эпической поэмы Петрарки "Африка" (отсюда эпитет "мой").
5
Марон - Публий Вергилий Марон - см. с. 50, прим. 7.
6
Квинт Энний (239-169 гг. до н.э.) - римский поэт архаического времени; главное про-
изведение - национальный римский эпос "Анналы".
7
Амвросий Медиоланский (333/334 или 339/340-397 гг.) - один из отцов церкви, епископ
Милана, проповедник, богослов, церковный деятель; первым ввел в западное богослужение
пение гимнов.
8
Св. Арсений - египетский монах, проживший 55 лет в уединении.
9
Плотин (204-270 гг.) - греческий философ, основатель неоплатонизма, его устные
лекции были обработаны учеником Порфирием и изданы под заглавием "Эннеады".
10
См.: Макробий. Комментарии на "Сновидение Сципиона". I. VIII, 5-13.
11
Марфа и Мария - персонажи Нового Завета, сестры Лазаря из Вифинии. В Бвангелии
от Луки рассказывается, что, когда Господь пришел в их дом, Мария "села у ног Иисуса
и слушала слово £го", Марфа же заботилась об угощении. Иисус сказал ей: "Марфа! Марфа!
Ты заботишься и суетишься о многом, А одно только нужно. Мария же избрала благую
часть, которая не отнимется у нее" (Лк 10, 39, 41-42). В средневековой западной экзегезе
Священного Писания, равно как и в сочинениях гуманистов, этот эпизод устойчиво трак-
товался как аллегория деятельной и созерцательной жизни.
12
См.: Цицерон. Тускуланские беседы. I. XXX, 74.
13
То есть 1 января. Год не установлен.

Письмо 15
ДРУГУ, СКЛОННОМУ К ТЯЖБАМ, О ТОМ,
ЧТО НУЖНО ИСКАТЬ ДРУЖБУ С ХОРОШИМИ ЛЮДЬМИ
И ИЗБЕГАТЬ ВРАЖДЫ С ПЛОХИМИ

Стремись к тому, чтобы тебя любили все хорошие люди, и не стоит опасать-
ся, что у тебя будет слишком много друзей или что я ставлю перед тобой слиш-
ком трудную задачу. Я так скажу: если ты подружишься со всеми хорошими
людьми, то у тебя будет мало друзей.
Много ли честных людей? Насчитаешь их меньше, чем входов
В Фивы с семью воротами иль устьев обильного Нила1.

"Кто, - спрашиваешь, - говорит это?" Какая разница? Если ты одобряешь


сказанное, зачем искать автора? Всякая истина, как утверждает Августин,
истинна от истины2. Я говорю это. Или ты, быть может, не согласен? Опыт
говорит, который обычно не обманывает, истина говорит, которая не может
обмануть. Если же ты требуешь (назвать) смертного автора, то это говорит
опытнейший в таких делах Ювенал, который очень глубоко познал нравы
людей. Если ты не веришь ему, внемли другому, чьими устами говорит Тот, Кто
не только знает людей, но и создал их. Итак, что Он возвещает? "...Нет делаю-
щего добро, нет ни одного"3. Поэт сказал: их мало, пророк4 - ни одного; и оба
55
согласно вкладываемому смыслу совершенно правы. Ты же - поскольку не сле-
дует впадать в отчаяние оттого, что хороших людей найдется лишь несколько,
чтобы мы с необходимостью не потеряли надежду и в отношении самих себя, ес-
ли начнем сомневаться во всех, - считай, что есть не только несколько хороших,
но и превосходнейших людей, и ради согласования этих противоречащих изре-
чений выслушай Флакка, провозглашающего, словно третейский судья:
Кто без пороков родится? Тот наилучший,
В ком их меньше5.

Поистине это так; пусть стоики галдят, что с корнем вырвут из души все бо-
лезни; отличнейшие врачи, если бы только они исполняли обещанное. Но, как
учит опыт, в человеческой жизни - той самой, в которой мы выбираем друзей, -
не существует такой души, которую, как бы она ни была безмятежна в своем
спокойствии, не смущали бы иногда, по крайней мере, легкие волнения и не тре-
вожили какие-нибудь людские заботы. Впрочем, как оснащенный корабль, ду-
ша будет носиться по волнам открытого моря - не сдастся, и это будет высшая
похвала для души, как и для корабля; так что, хоть это и не нравится стоикам, в
нашей жизни, не имеющей ничего совершенного, легкая, излечимая болезнь за-
меняет здоровье. Поэтому - вернемся к теме разговора - всеми средствами ищи
себе друзей среди людей такого рода: не тех, у кого нет пороков, а тех, у кого
пороки уступают добродетелям, что само по себе, как ты убедишься, крайне
редко; лучше всего ты сможешь этого достичь, подражая их нравам и разделяя
их увлечения. В свою очередь, с плохими людьми, которых бесчисленное мно-
жество, и не дружи, и не враждуй, и, разумеется, будь для них незнакомцем.
Пусть видят твое лицо, но душу твою не знают; следуй совету того, кто
наставляет: "Пусть изнутри мы будем иными во всем - снаружи мы не должны
отличаться от людей"6. Пусть они думают, что ты делаешь то же, что и толпа;
ты же занимайся своим, совсем другим делом и все время совершенствуйся.
Таким образом ты надежнее всего избежишь опасностей мира, близкий -
немногим, незнакомый - многим, враг - никому. И не думай, что я философст-
вовал сегодня без всякого на то основания: я слышал, ты затеял большую войну,
беспощадную вражду с нечестивыми, которых ты собираешься, не знаю, то ли
исправить, то ли истребить, ведь и то и другое равно невозможно, разве что,
по-моему, несколько легче истребить, чем исправить. Хвалю силу благородно-
го негодования, но бесполезный бой и напрасные усилия не одобряю, ведь если
избегать тщетного труда благоразумно, то как ты оценишь труд, единственный
плод которого - ненависть? Поэтому, прошу, труби отступление, в противном
случае знай: много легионов тебе понадобится. Прощай7.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Ювенал. Сатиры. ХШ, 26-27 / Пер. Д.С. Недовича, Ф.А. Петровского. М., 1937.
2
Августин. Монологи. I. XV, 27.
3
Псалтирь 13, 3.
4
Пророк - царь Израильско-Иудейского государства (конец XI в. - ок. 950 г. до н.э.) Да-
вид, которому приписывают авторство Псалтири и который действительно написал многие
из содержащихся в этой книге псалмов.

56
5
Гораций. Сатиры. I. Ш, 68-69 / Пер. М. Дмитриева. СПб., 1993. Квинт Гораций Флакк
(65-8 гг. до н.э.) - римский поэт, автор циклов "Сатиры", "Эподы", "Послания", "Оды" и зна-
менитой "Науки поэзии".
6
Сенека. Нравственные письма к Луцилию. V, 2 / Пер. С. Ошерова. Харьков; Москва,
2000.
7
Дата письма и адресат не установлены.

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

Письмо 3
СЛАВНОМУ КОРОЛЮ СИЦИЛИИ РОБЕРТУ 1

Необычайное сияние ослепило мои глаза, счастливо то перо, которому бы-


ло вверено такое. Чему мне изумляться более: исключительной краткости, или
весомости суждений, или божественной красоте речи? Признаться, я, преслав-
ный король, никогда и не предполагал, что такие серьезные вещи можно выра-
зить столь кратко, столь убедительно, столь изящно, и уже не ожидал ничего
подобного от человеческого ума. Право, ты - да будет известно, что ты повеле-
ваешь сердцами людей, к чему устремлены все усилия знаменитых ораторов, -
так покорял душу читателя, вызывая различные чувства, что он без усилий, с
удивительной легкостью следовал всюду твоему стилю. Вот ведь в начале тво-
его рассуждения, - когда ты величественно оплакивал крайне бедственное по-
ложение человека, тяжкие муки трудов и горестную неизбежность смерти, по-
степенно перебрасывающейся с недужного корня на сучья и листья, - я был так
потрясен, что, часто вздыхая во время чтения, ужасаясь неминуемой участи и
возненавидев само имя человека, почти пожалел о том, что родился, и вообще
о самой возможности когда-либо родиться.
Прочел - и вот уже мое спокойствие исчезло. Что, если бы рука, нанесшая
смертельную рану, не протянула тотчас же лекарство? Я обрел в одном лице ви-
новника и внезапной печали и утешения; никогда я не ощущал так явственно си-
лу красноречия, ведь ты с помощью немногих слов, указав в оправдание на бес-
смертие души и будущее воскресение, так сильно поднял мой унылый, слабею-
щий дух, что я возрадовался тому, что родился смертным. В самом деле, разве
можно представить себе что-либо блаженнее надежды, сбросив телесные по-
кровы и освободившись от этих оков, достигнуть на исходе того дня, который,
поглотив смерть, облечет нас в бессмертие2, навеки воскресив нетленными и
преобразив гниющую, полуобглоданную червями, всю распадающуюся тунику
нашего тела? Хотя никто из языческих философов не достиг этой надежды, тем
не менее идея бессмертия очень древняя. Ее принимают не только наши (т.е.
христиане. - Н.М.), но и те, кто не слыхал имени Христа.
Ведь, кроме Эпикура и нескольких приверженцев его бесславной секты,
никто не отрицает бессмертия души. Не буду говорить о Ферекиде, впервые
высказавшем эту идею на Сиросе3, и ученике Ферекида Пифагоре 4 со всей
57
школой пифагорейцев, а также о Сократе со всеми сократиками5, - сам Пла-
тон, выдающийся муж, рассказывают, написал об этом знаменитое сочине-
ние, которым вдохновлялся Катон Утический6 в свою последнюю ночь перед
смертью, чтобы с еще большим мужеством презреть эту жизнь и возлюбить
присужденную ему смерть. Позже эту идею с божественным красноречием
изложил Марк Цицерон и в своих 4<Тускуланских беседах**7, и в шестой кни-
ге "О государстве"8. Он также касался этой темы в диалоге "Лелий" об ис-
тинной дружбе9 и в книге под заглавием "Катон Старший", содержащей апо-
логию старости10, и, кроме того, в других столь многочисленных местах, что
мне, право, кажется, что он был очень обеспокоен тем, как бы такая досто-
верная истина не осталась для кого-нибудь неизвестной. Но кому я, глупец,
говорю это? Королю не только королей нашего времени, но и философов,
разумеется. Прости же, прошу тебя, если в пылу речи я до того увлекся, что
не только одобрил королевское мнение, которому я, признаться, премного
обязан, но и подкрепил его свидетельствами; -поскольку оно так сильно по-
действовало на мою/душу, то я уже спокойно, нолный надежды ожидаю ужа-
сающего многих людей яня смерти.
В этот день умерла твоя внучка, которую ты превозносишь хвалами в
конце письма, - участь, как я полагаю, скорее завидная, нежели несчастная.
Ведь хотя она ушла в самом расцвете лет и красоты, оплаканная почти всем
миром, сопровождаемая потоками слез и рыданий, особенно в обоих коро-
левствах: и в том, где родилась, и в том, куда переехала эта редкостная, вы-
дающаяся краса, - однако сама она счастлива, и не только потому, что через
этот страшный порог смерти она вошла в радость вечной жизни, но и пото-
му, что ты прославил ее на все века превосходнейшим панегириком. Ведь
кто осмелился бы назвать мертвой, мало того - живущей вне великой славы
ту, кого призвали к жизни: на небе - Бог, на земле — ты. О блаженная жен-
щина, говорю я, о дважды блаженная, ибо вместо одной преходящей жизни,
да и то краткой, ненадежной, всегда открытой тысячам бед, она обрела, я бы
сказал, две вечности: одною обязанная небесному, другой - земному царству,
той - Христу, этой - Роберту! Ее, принявшую два огромных дара от щедрей-
ших даятелей, ^следует считать тем более счастливой, что на небе и на земле
ей предстоит благодарить достойнейших, ведь очень многое привносится в
дары тем, каков даритель, очень важно, от кого примешь благодеяние, а зна-
чит, и кому будешь обязан. Я благоразумно умалчиваю об обретенном ею на
небесах бессмертии и блаженнейшем изменении жизни, дабы силы не поки-
нули описывающего неизъяснимое. Но какую славу ты снискал ей надгроб-
ным словом!
Несомненно, пока твоя эпиграмма, или эпитафия, как тебе угодно, будет
оживлять память о недавно усопшей внучке - я уверен, это будет вечно, - она
всегда будет жить с тобой и с самыми прославленными людьми всех времен.
Найдутся люди, которые пожелали бы возместить таким панегириком ран-
нюю смерть и преждевременную утрату и которые могли бы, вздыхая, ска-
зать то, что, как сообщают, Александр Македонский сказал об Ахилле: 4 Ό
счастливая, ты нашла такого глашатая своей добродетели!"11 Но я уже бо-
юсь, что мое многословие вызовет отвращение; твоя отточенная лаконич-
58
ность также побуждает меня не затягивать. Поэтому я кончаю, моля Бога и
всех небожителей о том, чтобы они даровали долгое процветание твоей
светлости, украшенной двойной славой - воина и ученого.
VII календы января12, у истока Сорги.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Роберт I Анжуйский (1278-1343) - король Неаполя и Сицилии (с 1309 г.), прославился
своей ученостью и религиозностью. Петрарка был восторженным поклонником Роберта как
мудрого и просвещенного правителя и, посетив короля в 1341 г., избрал его в качестве ини-
циатора своей коронации лавровым венком Поэта.
2
Ср.: Первое послание к коринфянам апостола Павла (1 Кор 15, 53-54).
3
Ферекид с о-ва Сирое (сер. VI в. до н.э.) - автор мифолого-космологических произведе-
ний, испытавший, вероятно, влияние Анаксимандра.
4
Пифагор Самосский (ок. 540-500 гг. до н.э.) - греческий философ, ученик Ферекида,
основатель пифагорейской религиозно-философской школы. Первый представитель фило-
софского идеализма в греческой философии.
5
Сократики - отдельные философы либо целые школы в античной философии, опи-
равшиеся на учение Сократа. К их числу относят киников, киренаиков, мегарскую и элидо-
эритрейскую школы, а также, с известными ограничениями, Платона, первых академиков и
Ксенофонта.
6
Марк Порций Катон Утинеский Младший (95-46 гг. до н.э.) - правнук Катона Стар-
шего, приверженец стоического учения, представлял интересы оптиматов. Во время граж-
данской войны сражался против Цезаря, бежал в Утику (Сев. Африка), где в 46 г. до н.э. по·
еле поражения при Тапсе покончил жизнь самоубийством, бросившись на собственный меч.
В ночь перед самоубийством Катон читал сочинение Платона "Федон".
7
Цицерон. Тускуланские беседы. I. XI и далее.
8
См.: Макробий. Комментарии на "Сновидение Сципиона*'. I, I, 8 и далее.
9
См.: Цицерон. О дружбе. ГѴ, 13 и далее.
10
См.: Цицерон. О старости. XXI, 78 и далее.
11
Ср.: Цицерон. Речь в защиту поэта Архия. X, 24. Александр Македонский (Александр
Великий, 356-323 гг. до н.э.) - царь Македонии, сын Филиппа П, выдающийся полководец и
завоеватель. Ахилл - сын Пелея и Фетиды, один из храбрейших греческих героев, сражав-
шихся у стен Трои.
12
То есть 26 декабря. Письмо датируют 1338-1339 или 1352-1353 гг.

Письмо 15
ПРОТИВ ПОХВАЛЯЮЩИХСЯ ЗНАНИЯМИ НЕ В СВОЕЙ НАУКЕ
И ЛЮБИТЕЛЕЙ СРЫВАТЬ ЦВЕТОЧКИ ИЗРЕЧЕНИЙ.
СПОР С ОДНИМ ИЗВЕСТНЫМ МУЖЕМ1
Трудно выразить, как усладило мой слух, утомленный шумом толпы, твое
не раз перечитанное письмо; хотя тебе оно показалось многословным, как я
узнал в конце письма;, тем не менее я посетовал только на его краткость. Я с
неодобрением воспринял завершающую твое письмо угрозу быть лаконичнее
впредь, - я бы предпочел, чтобы ты писал пространнее. Однако как тебе
угодно, ты - отец, не ты мне, а я тебе должен повиноваться. Но разве всё в
твоей власти? Или ты не знаешь, что часто результат не соответствует за-

59
мыслу? Быть может, ты выслушаешь то, что и молчуна заставило бы гово-
рить. Хочешь, я сейчас же разъясню, что стоит за моими "угрозами"? Преж-
де всего, клянусь, я о тебе того же мнения, какое имел Макробий об Аристо-
теле2, порождено ли оно любовью или истиной. По-моему, не может быть,
чтобы ты чего-либо не знал. Если же с твоих уст срывается что-нибудь про-
тиворечащее истине, то я полагаю, что ты либо не заметил этого, либо, как
говорит тот же Макробий о том же Аристотеле, пошутил. Ибо то, что ты пи-
шешь об Иерониме3, ставя его выше всех теологов, для меня не новость: твоя
оценка уже стара и всем известна. Право, незачем спорить о сравнениях там,
где речь идет о превосходном. Тут ошибиться невозможно: что бы ты ни из-
брал, все будет лучшим и величайшим. Правда, я помню, как мы с твоим дру-
гом Иаковом, епископом Ломбезским4, часто рассуждали об этом и он вслед
за тобой всегда отдавал предпочтение Иерониму среди католических писате-
лей, я же - Августину. Что ж, если только это не оскорбит ни истину, ни те-
бя, отец, я скажу, что думаю. Хотя существует много разных светлых звезд:
вот - Юпитер, вот - Арктур, вот - Люцифер, вот - Солнце церкви Августин.
Однако, как я сказал, я не стал бы на этом настаивать, поскольку и выбор
безопасен, и суждение должно быть свободным. Но кто не поразился бы сле-
дующему затем заявлению, что ты считаешь первым среди моралистов Вале-
рия5, если только это сказано решительно и всерьез, а не ради шутки и испы-
тания? Ведь если Валерий - первый, то какой же тогда, скажи на милость,
Платон, какой - Аристотель, какой - Цицерон, какой - Анней Сенека6, кото-
рого некоторые весьма сведущие ценители ставят выше всех в этом отноше-
нии? Разве только Платон и Туллий7 исключаются на том основании, которое
опять-таки вызвало мое изумление, когда я прочел об этом в твоем письме,
так как не знаю, что ты имел в виду, утверждая, что они - поэты и их следу-
ет причислять к сонму поэтов. Если бы ты продолжал в том же духе, ты бы,
пожалуй, договорился и до большего и при содействии Аполлона и под руко-
плескания муз добавил бы к обитателям тенистых вершин Парнаса8 двух ве-
ликих мужей. Но, послушай, что побуждает тебя думать или говорить так, в
то время как в ранних книгах Туллий являет себя выдающимся оратором, в
поздних - замечательным философом? Да что там, подобно тому как Верги-
лий во всем поэт, так Туллий - ни в чем, ибо, как мы читаем в "Декламаци-
ях", "плодовитый талант покинул Вергилия в прозаической речи; Цицерону
же красноречие изменило в стихах"9.
Что сказать о Платоне, который, по мнению величайших мужей, заслужил
первенство в философии: ведь Цицерон и Августин и многие другие всякий раз,
когда они говорят о превосходстве Аристотеля над другими философами, неиз-
менно делают исключение для Платона? Не понимаю, что позволяет считать
Платона поэтом, кроме разве лишь одного приведенного у Туллия изречения
Панэтия10, который называет (Платона) Гомером философов11, но это означа-
ет не что иное, как первенство среди философов, причем такое же, каким обла-
дает среди поэтов Гомер. Иначе что мы скажем о самом Туллии, который одна-
жды в письмах к Аттику называет Платона своим богом12? Всеми способами
они наделяют Платона божественным умом, отсюда именование Гомером и,
еще яснее, богом.
60
Итак, воспользовавшись случаем, получая поразительное удовольствие от
разговора о неизвестном, ты весь погружаешься в обсуждение поэтов: кто в ка-
ком веке родился, и кто какому стилю, какому роду поэзии следовал, и какую
степень славы стяжал. Долго разбирать все по порядку: столь многому, доселе
неведомому, ты научил всех нас, жаждущих обучения, в своем красноречивом
письме. Поэтому если не мне, а моей профессии дозволено кое в чем возразить,
(то знай): меня удивляет, как это тебе настолько незнакомы имена Невия и
Плавта13, что ты считаешь, не ведаю почему, чуть ли не варварством мое упоми-
нание о них в письме к тебе и упрекаешь меня, пусть в безмолвном изумлении, за
дерзновенную попытку, как говорит Флакк, "создать лицо, неизвестное преж-
де"14. Ведь ты так тонко разбираешься в этом вопросе, что остается только осу-
дить меня за то безрассудство, с которым я вывожу на сцену новые, чужеземные
имена. Однако ты сдержал порыв и предпочел в конце концов обвинить себя в
невежестве. Это, по крайней мере, учтиво и скромно. Впрочем, слова говорят од-
но, а намерение, если я не ошибаюсь, вопиет о другом; и это вообще странно, так
как ты, кажется, хорошо знаешь Теренция15. Ведь в самом начале пролога к сво-
ей "Девушке с Андроса" он упоминает в одном стихе и Невия и Плавта16; точно
так же и Невия и Плавта он упоминает в "Евнухе"17, а в "Братьях" - одного
Плавта18; Цицерон тоже вспоминает их вместе в сочинении "О старости"19, а Авл
Геллий - в "Аттических ночах", где он приводит эпиграммы обоих, написанные
в древнем стиле20. Но к чему я говорю это, кто, скажи на милость, слышал ко-
гда-либо, что о поэтическом искусстве рассуждали, не называя их имен? Поэто-
му я изумляюсь твоему изумлению и, не в обиду будь сказано, умоляю тебя, отец,
о том, чтобы это (послание) не попало в чужие руки, ведь чем ярче твоя слава,
тем усерднее надлежит о ней заботиться. Со мной же ты можешь говорить обо
всем как с самим собой и - что свойственно просвещенным людям - менять и пе-
ресматривать сказанное, но после того, как слова обнародованы, эта возмож-
ность пропадает и они уже подлежат суду толпы. Возвращаю тебе твое письмо
под надежной охраной и посылаю свое, скрепленное с ним; его копия останется
у меня, по той лишь причине, чтобы мне, если ты сочтешь необходимым отве-
тить еще что-нибудь, не изнурять память, сопоставляя слова. Помимо этого ты
высказываешь одно неслыханное и странное мнение - воспользуюсь полной сво-
бодой, раз уж я начал, - поскольку ты заявляешь, что Энний и Стаций Папиний21 -
современники. Скажи, отец, кто тебя толкал в эту хронологию? Ну кто от тебя
требовал этого? Исследуй тщательнее - узнаешь, что Энний расцвел при Афри-
канце Старшем22, а Стаций - несколько веков спустя, во времена принципата До-
мициана23. Ты, если я не ошибаюсь, пожелаешь возразить, но сделать это столь
кратко, как ты полагал, не сможешь.
С твоего милостивого позволения, я бы добавил еще, что, помнится, преж-
де, в то время как юношей я находился в краю Гасконии24, я писал тебе, правда
робко, как и подобало моему возрасту, когда ты нападал на меня в своих широ-
ко известных письмах, которые ты изредка посылал тогда вышеупомянутому
Иакову де Колонна, любовь к коему и привела меня в те земли, как привела бы
и в Эфиопию. Но тогда я отвечал почти по-детски, как едва увернувшийся от
розог; настало время говорить по-мужски, однако, как я обещал, с твоего поз-
воления... Ну, что ты скажешь? Думаю, ты смеешься. Это хорошо, значит, по-
61
зволяешь. Итак, отец, услышь, внемли, преклони слух свой, пусть ничто посто-
роннее не отвлекает тебя, ведь это разговор между нами, и тебя я назначаю
судьей в твоем деле, в котором я оказался обвинителем, на перед другими обви-
нителями буду защитником; и тем не менее я знаю, что сыновнее, послание с
критикой в адрес отца считается слишком жестоким и наглым, однако, надеюсь,
любовь оправдает дерзость. Ведь прославленное имя вызывает у меня восхище-
ние не благоволением ветреной толпы, а добродетелью, поэтому с юных лет у
меня было какое-то особое почтение к твоему имени.
Вот что заставляет меня говорить, дабы, если я промолчу, ты не услы-
шал то же самое от других или - чего следует опасаться больше - не подверг-
ся мукам безмолвного приговора и дабы некоторые несправедливые судьи
не оценивали твои широчайшие способности узкими границами чуждого да-
ра, в которые ты заключаешь себя шутя. Ведь я заметил, что в своих писа-
ниях ты изо всех сил стараешься проявить себя во всех науках; отсюда мета-
ния по незнакомым сочинениям, с тем чтобы, вырвав что-нибудь из каждо-
го, вставить в свои. Ученики тебе рукоплещут и величают всезнающим, по-
раженные бесчисленными именами авторов, будто ты изучил все книги, за-
главия которых упоминаешь. Сведущие же легко определяют, что и кому
принадлежит, что - чужое, что - общее, что заимствовано, что похищено,
что взято открыто, что сорвано мимоходом. Демонстрировать память по-
хвально детям; мужу, как говорит Сенека, стыдно срывать цветочки изрече-
ний25, ведь ему подобает радоваться не цветам, а плодам. Ты же, в своем поч-
тенном возрасте, ты, весьма прославленный в своей профессии, мало того -
чтобы не всегда жалить, а иногда и умастить - в наше время единственный и
беспримерный глава тех наук, которым ты посвятил себя, с каким-то юно-
шеским наслаждением, покинув свои пределы, уже на склоне дня бродишь
праздно по чужим лугам и прожигаешь время, срывая цветочки. Нравится
тебе вторгаться в неизвестное, где часто, не находя дороги, ты либо блужда-
ешь, либо тонешь, нравится идти по стопам тех, кто, будто какой товар, рас-
кладывает у ворот знания, между тем как дом пуст.
Безусловно, благоразумно стремиться к тому, чтобы представлять из себя
нечто большее, чем кажешься - хвастовство же всегда многотрудно и рискован-
но. Добавь к этому, что, когда хочешь казаться великим, может произойти бес-
численное множество таких вещей, которые не только низведут тебя до истин-
ной мерки, но и сгащут ниже. Для одного ума довольно славы в одной науке: те,
кто гордится заслугами во многих науках, либо богоподобны, либо бесстыдны,
либо безумны. Кто из греков или наших26, согласно преданию, претендовал на
это? Неслыханный обычай, неслыханное безрассудство. Некоторые книги име-
ют громкие названия, ради которых, как говорит Плиний, "можно было бы пре-
небречь явкой в суд, но, когда раскроешь их, как мало найдешь внутри I"27 Итак -
чтобы уж я наконец-то замолчал, - если ты доверяешь мне хоть немного,
довольствуйся своими пределами, не подражай тем, кто все обещает и ничего не
исполняет, так что, все изучая и, как говорит Комик, "зная, ничего не знают"28.
Есть древняя и поучительная поговорка: "Занимайся тем делом, которое
знаешь". Будь здоров и прости, пожалуйста, если я тебя обидел.
XVI календы сентября29.
62
ПРИМЕЧАНИЯ
1
В двух списках "Дружеских писем** указан адресат этого письма - Джованни д'Андреа,
юрист, преподаватель канонического права в Болонском университете.
2
Макробий. Комментарии на "Сновидение Сципиона**. II. XV, 18. Амвросий Феодосий
Макробий (ок. 400 г. - ?) - латинский писатель-неоплатоник, член кружка Симмаха; главные
сочинения - "Сатурналии** и «Комментарии на "Сновидение Сципиона**».
3
Евсевий Софроний Иероним (ок. 340-419/420 гг.) - виднейший представитель латин-
ской патристики, автор распространенного в средние века латинского перевода Библии (так
называемой "Вульгаты**).
4
Иаков, епископ Ломбезский - Джакомо де Колонна (1298-1341), брат кардинала Джо-
ванни де Колонна, епископ Ломбеза в Гасконии, друг Петрарки со времен его учебы в Болон-
ском университете.
5
Валерий Максим (первая половина I в.) - римский писатель, автор пользовавшегося
большой популярностью как в древности, так и в средние века сочинения "О достопамятных
деяниях и изречениях**, разделенного на главы морально-философской тематики.
6
Анней Сенека - Луций Анней Сенека Младший - см. с. 46, прим. 24.
7
Туллий - Марк Туллий Цицерон - см. с. 46, прим. 9.
8
Парнас - гора в Центральной Греции, на склоне которой находятся древние Дельфы с
храмом Аполлона, бога солнечного света и искусств, покровителя муз - богинь искусств и
творчества. На Парнасе берет начало священный Кастальский источник, посвященный му-
зам, поэтому наравне с Геликоном он стал символом поэтического искусства.
9
Сенека. Контроверсии. III. 8. "Декламации" - сочинение Луция Аннея Сенеки Старше-
го "Образцы, отрывки и оттенки мастерства различных ораторов и риторов**, или "Деклама-
ции**. В этом труде приводятся примеры речей (декламаций) по поводу придуманных судеб-
ных казусов (контроверсий) и обсуждений (свасорий), запомнившихся Сенеке с юности.
10
Панэтий с Родоса (ок. 180-100 гг. до н.э.) - эллинистический философ, основатель
Средней Стой. Оказал большое влияние на философские взгляды Цицерона.
11
Цицерон. Тускуланские беседы. I. XXXII, 79. Гомер - поэт, имя которого связано с
древнейшим литературным жанром греков, героическим эпосом, особенно с "Илиадой** и
"Одиссеей**.
12
Цицерон. Письма к Аттику. IV. XVI, 3. Тит Помпоний Аттик (110-32 гг. до н.э.) - бо-
гатый и влиятельный римский всадник, высокообразованный друг Цицерона, которому адре-
сован его цикл "Писем к Аттику**.
13
Гней Невий (ум. ок. 201 г. до н.э.) - римский поэт, автор трагедий и комедий, участник
1-й Пунической войны, которой он посвятил эпическую поэму "Пуническая война**. Тит
Макций Плаѳт - см. с. 52, прим. 5.
14
Гораций. Наука поэзии. 125-126 / Пер. М. Дмитриева. СПб., 1993.
15
. Публий Теренций Афр (190-159 гг. до н.э.) - великий римский комедиограф, автор ше-
сти комедий, поставленных на сцене в 166-160 гг. до н.э.: "Девушка с Андроса" (166), "Само-
исгязатель** (163), "Евнух** (161), "Формион** (161), "Свекровь** (160), "Братья** (160). В своих
пьесах Теренций брал за образец "новую аттическую комедию**, прежде всего комедии Ме-
нандра и Аполлодора из Кариста.
16
Теренций. Девушка с Андроса. Пролог. 18.
17
Теренций. Евнух. Пролог. 25.
18
Теренций. Братья. Пролог. 7-9.
19
Цицерон. О старости. ХГѴ, 50.
20
А&л Геллий. Аттические ночи. I, 24. Авл Геллий (ок. 130 г. - ?) - римский писатель, со-
ставил собрание трудов в 20 книгах "Аттические ночи**, где в формеі непринужденных бесед
и поучений собраны материалы из разных областей науки (история литературы и языка, фи-
лософия, мифология, история).
21
Публий Папиний Стаций (ок. 40-96 гг.) - римский поэт, один из известнейших лите-
раторов своего времени, прославившийся эпической поэмой "Фиваида**.

63
22
Африканец Старший - см. с. 55, прим. 4.
23
Тит Флавий Домициан (51-94 гг.) - римский император (с 14 сентября 81 г.), послед-
ний из династии Флавиев.
24
Летом 1330 г. Петрарка совершил поездку в Гасконию, сопровождая своего друга, епи-
скопа Джакомо де Колонна, в его Ломбезскую епархию.
25
Сенека. Нравственные письма к Луцилию. XXXIII, 7.
26
То есть римлян.
27
Плиний. Естественная история. Предисловие. 24. Гай Публий Плиний Секунд Стар-
ший (23/24 - 79 гг.) - автор энциклопедического труда в 37 книгах "Естественная история".
28
Теренций. Девушка с Андроса. Пролог. 17. Комик - Публий Теренций Афр (см.
прим. 15).
29
То есть 17 августа. Исследователями предложено несколько датировок этого письма:
1338/1339, 1342, 1345/1346 и 1349 гг.

Письмо 16

ЕМУ ЖЕ - ОКОНЧАНИЕ СПОРА,


А ТАКЖЕ О БОЛОНСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

Как я и думал, откровенность вызвала гнев, правда - ненависть, увеще-


вание - презрение. Но что поделать? Слова не вернешь назад. Я был бы мяг-
че, если бы полагал, что ты любишь лесть; о нет, я был бы строже и с еще
большей прямотой осудил бы саму эту женскую слабость в доблестном му-
же. Теперь, когда я вижу, что откровенность - враг дружбы, я, возможно, по-
ступил бы разумнее, если бы промолчал, но вот что меня также страшит:
случается, и молчание вызывает гнев. Поэтому отвечу все же, чтобы не оби-
деть снова, но так кратко, чтобы ты знал, что я делаю это неохотно. Во-пер-
вых, я назначил тебя судьей всего, что сказал или скажу; ты выносишь крат-
кий приговор: я ошибся кое в чем, во многом, во всем. Право, я рад, что за-
блуждаюсь скорее я, чем ты, так как всякая уродливость виднее на свету и
ошибка старца безнадежнее. Однако кое-что я бы потребовал передать на
доследование. Итак, приди, я вызываю тебя на твой трибунал; не нужно ни-
каких заседателей - один верши суд. Иеронима ты ставишь выше Августина.
Я знал это, но заявляю открыто: я не понимаю выдвигаемого тобой обосно-
вания этого суждения. Ведь, скажи пожалуйста, что означает твое утвержде-
ние, что-де ты отдал ему предпочтение не потому, что он более велик, а по-
тому, что он более плодовит для Церкви. Как жаль, что ты не включил в
письмо то обстоятельнейшее, по твоим словам, доказательство, которое ты
приводишь в каком-то сочинении, - наверное, ты пощадил либо гонца, либо
письмо. Однако главный довод своего решения ты привел: дескать, к нему
приводит свидетельство самого Августина. Но неужели ты не знаешь, что в
разговоре на общие темы личность говорящего не принимается во внима-
ние? "А как насчет того, - говоришь ты, - что Августин открыто признает
превосходство Иеронима?"1 Кому не ясно, что следует ответить на это? Это,
говорю я, единственное, в чем я не стал бы доверяться свидетельству этой
святейшей души, которой, я знаю, присуще и отзываться, и думать о других
с похвалой, о себе же - с уничижением. Что касается меня, то я отдал бы Ав-

64
густину пальму первенства в плодотворности труда на благо Церкви, однако
не упорствуя в этом, так как я не настолько предан какому бы то ни было
мнению, или школе, или человеку, чтобы не мог отступить, если узнаю исти-
ну. Этому я научился у Марка Туллия2 и у самого отца Августина, который
не отрицает, что сам он научился этому у того же Туллия; да ведь еще ребен-
ком я научился у Горация Флакка "не верить слепо словам учителя"3.
Однако ты и сам не скрываешь, какова цена твоему доводу, поскольку,
бросив эту часть защиты, ты переходишь к другой и, зачеркивая все сказан-
ное, утверждаешь, что к указанному мнению тебя привела одна только воз-
мутительная, неслыханная неблагодарность итальянцев по отношению к
Иерониму. Это - единственный довод защиты в твоем деле; это, повторяю,
аргумент, для меня совершенно не понятный и вообще непостижимый. Что
же это за неблагодарность? Мы, надо признать, неблагодарны не только по
отношению к святым, но и к Господу святых. Есть ли у Иеронима, в сравне-
нии с другими, особый повод для жалобы? И почему итальянцы повинны в
этом больше всех, тогда как сам он по происхождению не был итальянцем
да и жил больше на Востоке? Поразмысли об этом хорошенько, отец. Разу-
мом, полагаю, невозможно доказать твое утверждение, разве что тайной ин-
туицией духа, которая заменяет разум, а также преданностью (святому), го-
раздо более благочестивой, нежели тщательно взвешенной. Однако оставим
все это: я считаю подобным святотатству пачкать и в некотором роде оск-
вернять столь священные имена мелочными рассуждениями грешника, а по-
тому благоразумнее было бы промолчать об этом, ведь трогать и сотрясать
драгоценные вещи опасно.
Перейду к Платону и Цицерону, которых ты пытаешься сделать поэта-
ми на основании двух вымышленных рассказов, совершенных с точки зрения
нравственного учения и, как свидетельствует об одном из них Макробий4,
всей трехчастной философии в целом, написанных вне всяких законов мет-
рики и включенных в сочинения о политике и государстве5. Напрасно тот же
Макробий защищает их от нападок тех, кто заявлял, что философ не должен
сочинять басни6; я, со своей стороны, рад видеть их, и Аристотеля, и Сокра-
та, и Варрона7 в сонме поэтов, если бы это было возможно; и, пожалуй, ска-
зать это о любом из добавленных мною (авторов) было бы менее нелепо,
чем о Платоне и Туллии. Ведь и Аристотель писал о поэтике и поэтах, и Вар-
рон также издал книги сатир и о поэтах; кроме того, он сочинил небезызве-
стную поэму о Ясоне и золотом руне8; Сенека же (написал) трагедии9, кото-
рые, конечно, занимают у поэтов или первое, или ближайшее к первому ме-
сто. Но почему, скажи на милость, ты не сделал их и комедиантами, ведь за
свою жизнь они наверняка сказали или сделали что-нибудь забавное, особен-
но Туллий, многочисленные остроты которого приводятся в "Сатурнали-
ях"10; кроме того, его вольноотпущенник Тирон написал книгу о шутках па-
трона11? Почему ты не сделал их рыбаками, или гребцами, или кем-нибудь
вроде этого по той лишь причине, что, находясь в уединении, они, возможно,
отдыхали, закидывая удочки или правя веслом. Или ты хочешь ввести в шко-
лах военный "обычай", чтобы подобно тому как Торкватов12 и Корвинов13
создала одна война, так и поэта создавало одно произведение? Необходимо
3. Гуманистическая мысль... 65
постоянство (в занятии поэзией): один поступок не образует характера. До-
вольно об этом. Ведь об Эннии и Стации в последнем письме не упоминает-
ся; полагаю, ты сосчитал на пальцах число (разделяющих их) лет. Наконец,
на ту пространную и непрерывную часть твоей речи, где ты всеми способа-
ми стараешься убедить меня в том, что мои увещевания несправедливы, ибо
для твоего ума нет ничего недоступного, я ответил бы не что иное, как: бла-
жен ты, имея такое мнение о себе! О счастливый своим суждением о себе, ка-
кое бы оно ни было! О, если бы ты мог научить меня и научил бы этому ис-
кусству, благодаря которому я и сам умел бы ковать такие суждения о себе!
Поистине, я не знаю, не лучше ли иногда радоваться, ошибаясь, чем всегда
скорбеть об истинном положении дел.
Что же касается брошенных в мой адрес обвинений чуть ли не в дезертир-
стве за то, что я, начав весьма преуспевать (в учебе), оставил Болонью и изуче-
ние права14, мой ответ известен, хотя тебе, несравненно прославившему и этот
город, и эту науку, он, по-моему, не понравится. Поскольку я и так изрядно те-
бя помучил, не буду говорить все, чем я обычно оправдываю свой поступок,
ведь многие часто расспрашивали меня об этом, особенно Ольдрад Лауденский,
знаменитый юрист нашего времени. Одно только можно сказать, не нарушив
нашего согласия: ничто противное природе не приводит к добру; а она произве-
ла меня на свет любителем уединения, а не площадей. Наконец, знай: я либо ни-
чего никогда не сделал предусмотрительно - к чему я склоняюсь больше, - ли-
бо если я что и сделал, не осмелюсь сказать мудро, но благополучно, то прежде
всего следующее: что и Болонью повидал, и не завяз там. Прощай.
II календы сентября15.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
См.: Августин. Послания. LXXIIL И, 5; LXXXII. IV, 3.
2
Марк Туллий Цицерон - см. с. 46, прим. 9.
3
Гораций. Послания. 1.1, 14.
4
См.: Макробий. Комментарии на "Сновидение Сципиона". II. ХѴП, 17.
5
Здесь имеются в виду вымышленные рассказы Эра в Платоновом "Государстве" (кн. X)
и Сципиона в "Сновидении Сципиона", завершающем сочинение Цицерона "О государстве"
(кн. VI).
6
См.: Макробий. Комментарии на "Сновидение Сципиона". I, II.
7
Марк Теренций Варрон (116-27 гг. до н.э.) - крупный и очень плодовитый римский уче-
ный-энциклопедист; основное сочинение - "Человеческие и божественные древности" (ныне
утеряно).
8
До нас дошли фрагменты "Менипповых сатир" Варрона, а также сочинение "О латин-
ском языке". Ясон - герой греческой мифологии, возглавивший поход аргонавтов в Колхиду
за золотым руном, которое он похитил с помощью Медеи.
9
Луций Анней Сенека Младший написал девять трагедий: "Медея", "Федра", "Эдип",
"Геркулес в безумье", "Геркулес на Эте", "Фиест", "Агамемнон", "Троянки" и "Финикиянки".
10
Макробий. Сатурналии. II. III.
11
Там же. II. I, 12. Марк Туллий Тирон (103-4 гг. до н.э.) - раб, а с 53 г. вольноотпущен-
ник Цицерона, его личный секретарь и близкий друг. После смерти Цицерона написал его
биографию, издал его речи, собрал и систематизировал его письма. Произведения самого Ти-
рона (в том числе и собрание шуток Цицерона) не сохранились.
12
Торкват - фамильное имя римского патрицианского рода Манлиев. Тит Манлий Тор-
66
кват получил его после того, как победил в поединке галла и захватил в качестве трофея
ожерелье (лат. torques). Будучи консулом во время одной из Латинских войн, он, несмотря на
победу, одержанную его сыном, казнил его за неповиновение.
13
Корвин - фамильное имя римского патрицианского рода. Публий Валерий Поплико-
ла, участвовавший в изгнании этрусских царей из Рима, был консулом первого года Римской
республики, его брат Марк Валерий Мессала Корвин был консулом в 505 г. до н.э.
14
Петрарка вместе со своим братом Герардо и другом Гвидо Сетте прибыл в Болонью в
конце 1320 г. и до 1326 г. учился на юридическом факультете Болонского университета.
В 1326 г., после смерти отца, Петрарка бросил занятия в университете, так и не закончив его,
и, совершив небольшое путешествие по югу Италии, вернулся в Авиньон.
15
То есть 31 августа. Письмо датируется тем же годом, что и предыдущее.
Колюччо Салютати
ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА 1
(Вступительная статья, перевод с латинского2
и комментарий ΟΛ. Уваровой)

Лино Колюччо Салютати (1331-1406) родился в маленьком тосканском го-


родке Стиньяно. В 1330 г. его отец, лидер гвельфской партии Стиньяно, после
победы в городе гибеллинов бежал в Болонью под покровительство ее прави-
теля Таддео де Пеполи. Синьоры Болоньи поддерживали семейство Салютати
и после смерти отца, вплоть до 1350 г., когда они были отстранены от власти.
Все детство и юность Салютати связаны с "ученой" Болоньей. В 14 лет он по-
ступил в школу известного грамматика Пьетро да Мольо, где культивировался
интерес к античной словесности, а затем изучал нотариальное дело в Болонской
нотариальной школе, пользовавшейся высокой репутацией.
После падения режима Пеполи семья Салютати перебирается в родные мес-
та. Получив лицензию, Колюччо в 1351-1367 гг. служил нотарием в Стиньяно,
Буджано и других коммунах района Вальдиньеволе (между Пистойей и Луккой).
Это были годы спокойной, размеренной жизни, оставлявшей немало времени для
литературного досуга. Однако должность нотария коммуны скромно оплачива-
лась, а частная практика запрещалась, поэтому после женитьбы в 1366 г. Салю-
тати активно занялся своей карьерой. Летом 1367 г. он покидает Тоскану, заняв
пост нотария и канцлера коммуны Тоди, а два месяца спустя начинает хлопотать
о месте в курии. Два года он провел в Риме в личном штате апостолического
секретаря Франческо Бруни.
Однако попытка обосноваться в папской курии не удалась, и Салютати
посвящает себя карьере на гражданском поприще. В 1370 г. папа Урбан V ре-
комендовал его на пост канцлера в Лукке, только что освободившейся из-под
пизанского господства. С 1374 г. Салютати живет и работает во Флоренции,
а в 1375 г. его избирают канцлером Флорентийской республики. Он занимал
эту должность до последних дней жизни, и именно при нем пост канцлера при-
обрел политический вес и престиж. В эти десятилетия Флоренция вела актив-
ную экспансию в Тоскане, пережила войну с папой, выдержала натиск со сто-
роны Миланского герцогства. К 1378 г. Салютати обрел такой вес во флорен-
тийском правительстве, что оказался в числе трех человек, обвиненных па-
пой Григорием XI в ереси за их роль в войне между Флоренцией и папством.
По словам самого Салютати, миланский правитель Джангалеаццо Висконти
подсылал к нему убийц и фабриковал документы, компрометирующие его в
глазах сограждан. Но и в годы гражданских смут, и во время войны с Мила-
ном Салютати пользовался уважением и доверием сограждан, к какой бы
68
партии они ни принадлежали. Торжественная церемония сопровождала его
похороны в городском соборе.
Однако Салютати был отнюдь не только политиком. Посмертное награжде-
ние лавровым венком явилось признанием его литературных заслуг. Младший со-
временник и друг Петрарки и Боккаччо, Салютати стал значимой фигурой в гу-
манистической культуре последней четверти XIV - начала XV в. Его дом во Фло-
ренции, где гостей ждали застольные беседы о литературе и философии и вели-
колепное собрание античной и новейшей литературы, насчитывавшее сотни
книг, притягивал к себе образованную молодежь. В гуманистический кружок вхо-
дило немало известных лиц: Леонардо Бруни, Поджо Браччолини, Пьер Паоло
Верджерио. Мечтая, чтобы престиж Флорентийского университета соответство-
вал лидирующим позициям города в политике и экономике Италии, Салютати
призывал правительство уделять ему больше внимания и средств. Благодаря его
усилиям в 1396 г. в университет для преподавания греческого языка был офици-
ально приглашен известный греческий ученый Мануил Хрисолор.
С одной стороны, активная общественная деятельность, государственная
служба и создание особенной атмосферы гуманистического сообщества, с дру-
гой - уединенный литературный труд. В юности Салютати пробовал перо в бу-
колической поэзии, сочинял эпиграммы, а его басня "Лиса и рак" ("De vulpe et
сапсго") вошла во многие учебники грамматики XV в. Однако, не оспаривая
поэтических лавров Петрарки, гуманист стал признанным мастером прозы. Широ-
ко известны современникам были его речи и политические сочинения, в первую
очередь "Инвектива против вичентинца Антонио Лоски" (1403) - ответ на анти-
флорентийский памфлет миланского канцлера во время войны между двумя го-
сударствами. Вместе с тем Салютати интересовался актуальными философско-
этическими проблемами. Результатом его изысканий явились трактаты "О жиз-
ни в миру и монашестве" ("De seculo et religione", 1381), "О роке, фортуне и слу-
чае" ("De fato, fortuna et casu", 1396-1399), небольшая работа "О стыдливости"
("De verecundia", 1390) и развивающий тему трактат "О достоинстве права и ме-
дицины" ("De nobilitate lequm et medicine", 1398-1399), названный Э. Гарэном
"программным манифестом раннего гуманизма", оставшийся незаконченным
трактат "О подвигах Геракла" ("De laboribus Herculis", первая редакция - 1383),
наконец, политический трактат "О тиране" ("De tyranno", ок. 1400 г.).
Круг тем, затронутых в этих сочинениях, необычайно широк. Это вопрос о
свободе воли, проблема выбора между активной и созерцательной жизнью,
роль научного знания в жизни человека, методы познания и вопрос о приорите-
те между гуманитарными и естественными науками. При всей неоднозначности
предлагаемых Салютати решений эти сочинения - свидетельство живого поис-
ка, который будет отличительной чертой гуманистического движения.
Не меньший интерес представляют письма Салютати. Перед нами феномен
гуманистической эпистолографии, когда письма становятся элементом фило-
софского и литературного диалога. Публичный характер письма, столь харак-
терный для всего средневековья, еще больше усиливается: письмо предназначе-
но не только адресату, оно становится доступным широкому кругу читателей.
Вслед за Петраркой гуманисты составляют сборники собственных писем, кото-
рые приобретают статус особого литературного жанра. Эпистолярное наследие
69
Салютати, насчитывающее более трехсот писем, - сложный комплекс, объеди-
няющий переписку политического деятеля, делового человека и гуманиста.
Именно в эпистолярных беседах и спорах раскрывается гуманистическое миро-
видение Салютати.
В центре его внимания - социальное бытие человека, поиск его этиче-
ских и философских оснований. В этой связи особое значение приобретает
вопрос об источниках знания. Не отказываясь полностью от традиционной
средневековой схемы наук, гуманист выдвигает новые приоритеты. Это пре-
жде всего науки, связанные с человеком (studia humanitatis), - филология, ри-
торика, история, моральная философия и поэзия. Всех их объединяет, с од-
ной стороны, укорененность в словесной культуре (под понятием "scientia lit-
terarum" гуманист разумеет комплекс этих дисциплин) и, с другой - нравст-
венная задача. Науки о человеке призваны не только сделать человека более
образованным, удовлетворив заложенное в нем природой стремление к по-
знанию, но и воспитать высокие моральные качества. Эти задачи неотделимы
одна от другой, ибо истинная мудрость с необходимостью сочетает в себе, по
мнению гуманиста, знание и добродетель. В этой концепции отразились как
христианские представления о человеческом предназначении и пути его
исполнения, так и античный идеал человека. Так рождается раннегуманисти-
ческий идеал человека: он сочетает религиозное благочестие с активным
участием в общественной жизни, а широту и глубокий характер познаний
всех вещей "божеских и человеческих" - со способностью ясно и убедительно
передавать это знание и воздействовать на ближнего с помощью искусства
красноречия. Науки о Боге и науки о человеке связаны одна с другой и
взаимно друг в друге нуждаются.
Совершенно особенная роль в воспитании человека принадлежит поэзии.
Поэзия в понимании гуманиста - искусство иносказательной речи, под покро-
вом вымысла скрывающей истину. Оно призвано служить нравственным це-
лям - прославлению добродетели и порицанию порока. Ряд писем Салютати и
его трактат "О подвигах Геракла" посвящены теме защиты поэзии. Начиная с
раннехристианских инвектив в адрес языческой литературы, вопрос о допусти-
мости изучения античного литературного наследия активно дискутировался в
продолжение всего средневековья. При этом упреки в легкомыслии и амораль-
ности переносились и на сочинения средневековых стихотворцев, в какой-то
степени это стало топосом.
Очередной виток дискуссии о поэзии в XIV столетии выдвинул новые аспек-
ты проблемы. Вслед за Петраркой и Боккаччо защитники поэзии не столько
отстаивают ее право на существование в христианском мире, сколько утвержда-
ют ее главенствующее положение в системе наук и искусств. Речь теперь идет
о тайном родстве поэзии и высшей истины, а роль поэта возвышается до са-
кральных высот. В конце XIV в. в дискуссию вновь активно включается Цер-
ковь, ее духовные наставники, в их числе знаменитый флорентийский проповед-
ник Джованни Доминичи. По сути, речь идет уже не о судьбе древней поэзии, а
о судьбе религиозного миросозерцания, теряющего силу универсальности. Яв-
ственно ощущая этот разрыв, Салютати ищет пути компромисса: для гуманиста
важно найти в христианской модели мира место для нехристианской древности,
70
ее культуры и мудрости, он пытается восстановить утраченную целостность че-
ловеческой истории.
Идеи Салютати об особом, поэтическом, методе познания, незаменимом
по отношению к божественным истинам, хотя и находят параллели в средне-
вековых концепциях интуитивно-мистического познания, образуют важное
звено гуманистической концепции человека, утверждая его неограниченные
познавательные способности и в то же время смещая акцент с чисто рассудоч-
ного, логического знания на знание интуитивное и художественное. Предла-
гаемые читателю в настоящем сборнике переводы писем Салютати позволя-
ют ближе познакомиться с позицией гуманиста как в отношении поэзии и ан-
тичного наследия, так и с трактовкой актуальных для его времени религиоз-
но-этических проблем.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Из сочинений Салютати на русском языке опубликованы: Отрывки из писем к Якопо
Тедеризи, Андреа Джусти да Вольтерра, Пеллегрино Дзамбеккари (см.: Итальянское Возро-
ждение: Гуманизм второй половины XIV века - первой половины XV века / Сост. Н.В. Ревя-
кина. Новосибирск, 1975); Письмо к Доменико Бандини д'Ареццо / Пер. Н.В. Ревякиной //
Итальянский гуманизм эпохи Возрождения: Сб. текстов. Саратов, 1984. Ч. 1; Письма от
11 ноября 1403 г. к Бандини д'Ареццо и 14 июня 1404 г. к Галиено да Терни / Пер. И.Я. Эль-
фонд // Сочинения итальянских гуманистов эпохи Возрождения (XV век). М., 1985. С. 39-48.
2
Настоящий перевод выполнен по изданию: Epistolario di Coluccio Salutati / А cura di
F. Novati. Vol. l ^ . Roma, 1891-1911; Vol. 3. P. 539-543; Vol. 4, parte I. P. 170-203.

ПИСЬМО К КАРДИНАЛУ БАРТОЛОМЕО УЛИАРИ

Почтеннейшему во Христе отцу и господину, предстоятелю Божьему и дос-


тойнейшему кардиналу Апостольского престола кардиналу Падуанскому.
Досточтимейший во Христе отче и несравненный мой господин, заслужива-
ющий самых высоких почестей. Если бы только я обращался к кому-то иному,
признаюсь, я не смог бы удержаться от того, чтобы его как следует отчитать,
видя, как господин и, что я полагаю наиболее важным, человек образованней-
ший и выдающийся во всех науках, которому не подобало бы льстить и уж тем
более защищать то, о чем заботиться совершенно не стоит, расточает столько
похвал своему слуге, и - чем более всего я поражен - это при том, что я один
(и если бы [речь шла] о ком-то достойном! - ибо я в гораздо большей степени
чувствую себя как никто, чем как некто) ты ко мне обращаешься во множест-
венном числе. Если только ты любишь истину, то не должен продолжать выра-
жаться в таком роде. Ведь поскольку я один, а не многие, то, коли желаешь сле-
довать разуму, не должен муж столь уважаемый и многознающий пренебрегать
разумной, ясной и естественной речью. Что может быть надуманнее, чем обра-
щаться к одному, как ко многим, чем от правильной латинской речи склонять-
ся к тому, что не можешь уже и обойтись без помощи этой фигуры, которая не
нужна здесь ни для красоты, ни по смыслу?
В грамматике первое правило - согласование по числу, и нарушать эту со-
размерность либо совершенно ошибочно, либо к тому есть веские основания.
71
Было некогда принято, что к публичным людям, которые благодаря таинству
возведения их в должность представляли уже не себя, но множество людей, из-
за растущего лицеприятия обращались во множественном числе, словно бы, за-
няв должность, каждый из них умножался в числе, и потому следовало употреб-
лять прилагательные и глаголы во множественном числе. Но вводить это в бе-
седу с каким бы то ни было частным лицом - по какой такой необходимости или
ради какого благозвучия? Прибавь к этому, что нет ничего совершеннее мона-
ды, ничего почетнее быть единственным, среди чисел - ничего благороднее еди-
ницы. Раз уж на то пошло, не могут должный почет и достоинство, если взгля-
нуть в глаза правде, сохраняться в этом словесном "умножении", к которому со-
временность привержена скорее ради лести, чем в силу разумных доводов.
А потому от меня этого не жди, ибо я не намерен изменять своему обычаю,
обычаю древних и обычаю, покоящемуся на разуме и гораздо более отвечаю-
щему требованиям благозвучия, - ни [в общении] с тобой, ни с кем-либо еще.
Более того, я бы хотел, чтобы ты, как подобает твоему достоинству, избавился
не скажу от порока, но от этой привычки, во всяком случае [в переписке] со
мной; так что обращайся ко мне не иначе, как если бы ты говорил обо мне с
кем-нибудь другим. Ведь, насколько я знаю, этот пагубный обычай пока еще не
слишком укоренился, когда речь ведется о ком-то в третьем лице, будь он пер-
восвященник, или государь, или же частное лицо, и мы говорим о нем в единст-
венном числе.
Это что касается формы речи. Теперь обращусь к содержанию того, что пи-
шешь, а именно к двум моментам. Во-первых, ты расточаешь в мой адрес совер-
шенно немыслимые похвалы; во-вторых, требуешь, чтобы я выбрал для увеко-
вечения из моря своих многочисленных писем более достойные, чтобы память
обо мне вечно жила в них и чтобы оказать большую услугу сочинителям писем,
предложив им для подражания собственный пример.
Итак, возвращусь к первому моменту. Ты пишешь, что тебе отрадно слы-
шать, что, когда бы ни зашел разговор об эпистолографах (dictatoribus) нашего
времени, все единодушно тотчас же среди других выделяют меня и даже гово-
рят, что я превосхожу не только ученых людей нашего времени, но и знамени-
тое светило красноречия Кассиодора, сенатора и секретаря короля Теодориха и
его племянников, чьими трудами мы обоснованно восхищаемся и изучаем их,
диктует ли он публичные послания или обращается к близким в частных пись-
мах, рассуждает ли тонко о душе или красноречиво говорит о дружбе, прядет ли
в сладчайшем переводе "Трехчастную историю" или вникает в сокровенные
смыслы Псалмов.
Однако в твоих словах я не усматриваю присущей тебе ясности суждений.
Если других к тому, чтобы предпочесть меня иным современникам, приводит
заблуждение, а тебя несомненно обманывает слепая любовь, которую ты ко
мне питаешь, то на каком основании ты утверждаешь, что мне уступает столь
великий муж, каков, как мы знаем, был Кассиодор? Да есть ли кто из древних,
кому я был бы достоин развязать сандалии и кому я, смешно сказать, должен
быть предпочтен или хотя бы сравниться с ним? Сохраняет свое достоинство не-
превзойденная древность (vetustas) и остается на поле с несокрушимыми и неиз-
менными знаменами. И как бы себе ни льстила софистическая современность
72
(modemitas) насчет своей изощренности, и мудростью, поверь мне, и красноре-
чием [древность] нас побеждает.
Мы не видим ни в ком в наше время знания стольких и таких значительных
вещей, сколько мы усматриваем в древних. Несомненно, расцвели в то давнее
время всяческие литературные занятия (studium litterarum) и настолько возвыси-
лось красноречие, что потомки не смогли сохранить это величие речи и мастер-
ство красноречия, хотя старательно им подражали. Ближайшие преемники еще
сохранили некоторое подобие и печать античности, но, по мере того как после-
дующие поколения понемногу отходили от того стиля письма, с течением време-
ни эта первоначальная красота незаметно поблекла и наконец совершенно отда-
лилась от вождя красноречия Цицерона. Были, однако, немногие в те времена,
кто, как казалось, настолько возвысился, что несведущие люди считали их дос-
тигшими этой изощренности.
Я хотел бы, чтобы ты не на слово мне верил, а взглянул бы сам на их сочи-
нения. И хотя вершиной красноречия бесспорно следует признать Цицерона и
его время, когда многие замечательные мужи прославились силой воздействия
речи, взгляни-ка на самого вождя красноречия Марка Туллия и на тех светочей,
которые жили тогда же, и убедишься, что любой из них гораздо больше превзо-
шел наше время, чем их - Цицерон. Ибо кого ты назовешь, кто бы затмил не-
превзойденного оратора Гая Юлия Цезаря, сына Луция Юлия, который первым
осмелился взять в свои руки власть, и о его преемнике Октавиане Августе и дру-
гих цезарях, которые всех, или, вернее, многих, превосходили в красноречии?
Кого, говорю, назовешь, кто достиг бы мастерства Деция Брута или кто срав-
нился бы с Сульпицием Севером, утешавшим Цицерона после смерти бесконеч-
но оплакиваемой дочери1? Кто сравнился с историографом Лукцеем, которого
Цицерон настойчиво, если не сказать страстно, просил рассказать о своих дея-
ниях и о взятии Амана2, или превзошел его? Кто лучше Цецины, обличителя
Юлия Цезаря, Марка Целия или Кассия, чьи имена столь часто упоминаются в
письмах к Цицерону, кто равен Матию, Требонию, Долабелле, Гаю Азинию
Поллиону, императору Планку, Марку Лепиду, трижды избиравшемуся верхов-
ным понтификом, кто равен Вифинцу, Курию, Метеллам - Целеру и его пле-
мяннику, Ватинию или Гальбе?
Жили в это же время, или, вернее, несколько позже, Сенека Кордовец, Ва-
лерий Максим и творец римской истории Тит Ливий, как и ты падуанец. Какое
о них следует вынести суждение, свидетельствуют о первом - Квинтилиан, при-
водя в книгах "Ораторских установлений" слова Цезаря, сына Германика, назы-
вавшего его "песком без известки"3; о твоем земляке - Иероним, который без
колебаний называл его источником живительного красноречия4; а второй из
них так прекрасен, что должен почитаться в числе первых ораторов, хотя таким
мастерством речи не блистает, и ни он, ни другие не достигали величия Цицеро-
на. Что же сказать о Корнелии Таците, который, хоть и был прекрасно образо-
ван, не только не может сравниться с теми первыми, но уже и Ливию, - а он не
только продолжил его Историю, но и стремился подражать ему в отношении
красноречия, - уступает? То же можно сказать о Светонии Транквилле, Плинии
Младшем, Гелии Спартиане, Юлии Капитолине, Лампридии, Юнии Вописке,
Марциане Капелле, Апулее, Макробии и многих других. Из их трудов видно, на-
73
сколько с течением времени умалилось то великолепие речи, что в прежние
времена воплотилось в Цицероне. И так вплоть до Феодосия и при его ближай-
ших преемниках, когда расцвели Кассиодор, Амвросий, Симмах, Северин Боэ-
ций, Иероним, Августин, Эннодий, Сидоний, Сульпиций Север, несколько рань-
ше - красноречивейший Фирмиан, а также Орозий, Юлиан, а между ними Авзо-
ний, даровитый Киприан и многие другие в известной мере оживили прежнее
искусство речи. Или, вернее сказать, культивировали его в течение одного сто-
летия. После них наступили такой упадок и такая перемена, что, говоря Маро-
новым стихом, казалось
После того ослабело и, угасая, на убыль пошло красноречие;
Разбиты силы, воля богини враждебна5.

Хотя потом и были Ивон, Бернард, Хильдеберт, Петр Блуа, Петр Абеляр,
Риккардо из Пофи (?), Иоанн Солсберийский и многие другие, кто весьма
льстил себе относительно своего красноречия, однако не подобает сравнивать
их с прежними, даже средними, эпистолографами, от которых они отдалились
гораздо больше в стиле (stilo), чем во времени.
"Поднялись" немного литературные занятия в наше время; первым почита-
телем (cultor) красноречия был твой соотечественник Муссато из Падуи, был и
Гери д'Ареццо, лучший подражатель оратора Плиния Младшего, приходивше-
гося племянником со стороны сестры другому своему тезке; зажглись и наши
флорентийские светила: в первую очередь ни с кем из современников не срав-
нимый ни знаниями, ни талантом Данте Алигьери, гордость народного красно-
речия; затем Петрарка и Боккаччо, все сочинения которых, если не ошибаюсь,
будущность прославит; однако, думаю, всем известно, насколько они отличают-
ся от прежних в искусстве речи (facultate dicendi). А ты еще пишешь, что мне ус-
тупает Кассиодор, мне, который не то что кому-либо из древних, но даже сов-
ременным не должен быть предпочтен. О, сколь многого, отец мой, чувствую,
мне недостает, чтобы быть допущенным в число эпистолографов; каждый день
обнаруживаю, сколького я, к стыду своему, не знаю! И тогда как, согласно Ци-
церону, предполагается, что искусство красивой речи (professio bene dicendi) слу-
жит тому, чтобы обо всем, какова бы ни была тема, поведать искусно и обстоя-
тельно, что по силам, как ты понимаешь и как свидетельствует Арпинат, толь-
ко тому, кто обрел познания обо всех бесчисленных предметах и науках; ведь,
как он добавляет, нужно, чтобы речь основывалась на знании вещей; если же
предмет обсуждения не будет оратором усвоен и познан, то ни к чему ему самое
искусное красноречие. И коли искусство сочинения писем требует столь же
многих и столь же серьезных познаний, тогда почему ты меня не только причис-
ляешь к эпистолографам, но даже выделяешь среди них? На эти твои похвалы
я отвечу словами знаменитого Симмаха. Вот что он говорит тому, кто льстит
ему относительно его отменного красноречия: "Та часть твоего письма, которая
приписывает мне достоинство речи, хоть весьма приятна, однако вовсе не вер-
на, - и добавил: - не осмеливаюсь сказать, что ты лжешь, но бредишь, если та-
кое обо мне говоришь"6.
Ведь если встать на твердую почву истины, то эти мои выдающиеся способ-
ности, которые, как ты утверждаешь, для меня - путь к славе, а для тебя - по-
74
стоянный источник наслаждения, - совершенная выдумка, основанная на невер-
ном мнении. И эти твои слова не удовольствие мне доставляют, как ему [Сим-
маху], а скорее внушают подозрение и вгоняют в краску. Я знаю, что никому из
смертных не должна возноситься хвала за что-либо, ибо, если наши деяния хо-
роши, это значит, что через нас и в нас действует тот дух, который является
творцом всякого блага. Мы лишь орудия этого духа: ему честь, ему хвала. Нам
же за то, что мы покоряемся ему, когда он действует в нас и через нас - само это
является даром его благодати, - наградой будет одобрение, подобно тому как
мы одобрительно отзываемся о кифаре или других музыкальных инструментах,
когда, прекрасно их настроив и наладив, виртуозный музыкант исполнил заме-
чательную музыку. Так что закончу эту тему словами Симмаха: воздержись от
льстивых слов, прикрас и лицеприятия7. И если ты меня любишь, отец мой, по-
мни, что ты, распоряжаясь ключами [имеется в виду кардинальский сан] и про-
поведуя истину, должен не льстить, а критиковать и не должен скрывать исти-
ну и распространять неправду. Но довольно об этом.
Теперь же поразмысли о том, что ты мне велишь и к чему призываешь. Вот
ты пишешь, что, дабы жила слава обо мне и заслуги мои были известны и дабы,
словно некогда на капищах, зажег я вечный огонь в память о себе, не будет бес-
славно, бесполезно и неподобающе, если я из своих писем, накопившихся за дол-
гие годы, когда, черпая из неиссякающего источника красноречия, я писал в
разные части света по поручению славного города Флоренции, выбрал бы не-
которые, словно цветы, выросшие на плодородной почве, и, собрав их воедино,
дал возможность наслаждаться сразу всеми письмами вместе. Таковы, за неко-
торыми сокращениями, твои слова.
Однако я не узнаю в них твоей обычной рассудительности, о муж церкви, и
притом образованнейший! Скажи, прошу тебя, следует ли искать земной славы,
которая всецело зависит от прихотей и желаний прославляющих, или же надо
стремиться скорее к небесной славе, которая навсегда пребудет в том неиссяка-
емом источнике вечности, в котором только и можно человеку прославиться?
Некогда язычники, - а ты знаешь, в каком мраке неведения они пребывали, -
всё затевали и совершали только ради славы. Ради нее они занимались литера-
турой, о ней одной мечтали, обращаясь к науке. Об этом свидетельствует Цице-
рон. В самом деле, он сказал: "Почет окрыляет искусства, а слава заставляет го-
реть наукою умы"8. И они (язычники. - О. У.) в силу своих заблуждений почита-
ли это долгом доблести (opus virtutis). Люди были не только убеждены в этом,
но и считали это неким божественным установлением; вот почему Юпитер у
Марона - поистине ложный бог, ложь изрекающий, вернее, смешивающий по
обычаю демонов ложное и истинное, - говорит:

Каждому свой положен удел. Безвозвратно и кратко


Время жизни людской.

Это все совершенно верно, и, как мы знаем, то же говорится в Священном


Писании, ибо написано: "Дни человека определены, и число месяцев его у Тебя;
Ты положил ему предел, которого он не перейдет..."9. Но то, что он прибавля-
ет, звучит скорее красиво, чем правильно, ибо он говорит:

75
Но умножить деяньями славу -
В этом доблести долг10.

Это может быть истинной правдой, если не слава преследуется, а вступают


в силу другие побуждения, которые делают действия людей добродетельными;
в противном случае это, вне всякого сомнения, неверно. Ибо, как говорит
Сатирик:
Не поддавайся, если что-либо будет превозносить шумный Рим,
И не внимай капризной стрелке на этих весах, и не домогайся большего11.

Поистине кто жаждет славы, тот, поставив себе такую цель, на деле не
сможет совершить ничего достойного, совсем ничего, что следовало бы назвать
добродетельным. А ты мне велишь ради славы собрать мои письма, которые
должны будут меня, как ты считаешь, увековечить? Насколько ты в этом, не в
обиду тебе будет сказано, заблуждаешься и, более того, пытаешься ввести меня
в заблуждение, оставляю рассудить тебе самому и твоему благоразумию. Согла-
сен, и Кассиодор, и его современник Сидоний самолично собирали свои письма.
Однако не припоминаю никого иного из древних, поскольку у нас нет писем ни-
кого из них, кто был бы охвачен подобным тщанием или стремлением к славе12.
Есть у нас письма Цицерона, однако и порядок изложения событий, и многое
другое убеждает нас, что они не им самим, но после него были собраны. Есть
у нас письма Сенеки; неужели тебе кажется, что он сам их, как ты мне насчет
моих советуешь, собрал? Что же сказать о Плинии, Авсонии, Симмахе или
Эннодии, у которых не обнаруживается никакого намека на собирание писем?
И если перейти к католикам, разве Августин, Иероним или Амвросий, Петр Да-
миан, который обычно подписывался "Петр грешник", или же, о ком стоит
прежде всего сказать, разве великолепно владевший пером Григорий составлял
из своих писем какое-нибудь собрание?
Сравни разные рукописи всех этих древних авторов - и ты обнаружишь не-
соответствия то в порядке писем, то в их количестве; оттого те, кто хотел бы со-
слаться на письма Сенеки или других, кого я упомянул выше, обычно или при-
водят начальные слова письма либо имя того, кому он писал, или, если желают
процитировать письмо, обычно придерживаются порядка их следования в своей
рукописи. Но ведь, ты скажешь, Кассиодор и Сидоний собрали свои письма. Да,
собрали; так же поступил Франческо Петрарка, гордость нашего века, а до не-
го - Гери д'Ареццо. Почему же, прибавишь ты, я не подражаю примеру столь
замечательных людей и не принимаю того, что они сочли для себя благоразум-
ным? На это возражение я очень легко отвечу: оттого что мастерство их речи
заслуженно высоко ценилось ими самими и другими, каждый из них, возможно,
решил, что необходимо это сделать. Я же себя не ценю и немногое нахожу в
своих писаниях того, что, не будь оно уже опубликовано, не потребовало бы
многочисленных поправок или вовсе не было бы отвергнуто. Могли быть и дру-
гие, неведомые мне, резоны у этих в высшей степени достойных подражания
мужей, которые ко мне, возможно, не имеют касательства, а если и имеют, то я
их не ощущаю и не могу определить. Но более всего меня удерживает бегство
от славы - о, если бы я ее так избегал, чтобы совсем о ней не печься! Чтобы я
76
ей не радовался больше положенного, чтобы не приписывал безрассудно себе
то, что идет от Бога, а не от меня!
Весьма и весьма приятно, как говорит Сатирик, когда на тебя указывают
пальцем и говорят о тебе: вот он13. Сообщают, что Демосфену было приятно
слышать такое, даже когда о нем трезвонили распутные девицы14; оттуда же мы
узнаем и о Фемистокл е. Когда его спросили, чей голос ему особенно приятно
будет услышать, он ответил: того, кто прославит меня с наибольшим красноре-
чием15. И не следует думать, что это было приятно только язычникам; чуть ли
не все - не ради красноречия и деяний, но из любви к славе или по крайней ме-
ре ради удовольствия (разве только есть такие, кто может удержаться от люб-
ви к вещи, которая нравится или приносит удовольствие, однако я считаю это
невозможным), - почти все, говорю, - Демосфены и Фемистоклы, кроме тех,
кто по милости Бога, который не просто смиренный, но само подлинное и выс-
шее смирение, - вызволен из этой западни, в которую попадает весь род люд-
ской. Признаюсь, я люблю славу, люблю известность, и если бы я равным об-
разом наслаждался тем, что направлено к достижению истинной славы! Не ду-
май, будто я хочу тебе внушить, что мало пекусь о славе или из врожденного со-
вершенства избегаю ее. Просто я ценю такую славу, к которой ведут требую-
щие огромных усилий деяния, и радуюсь тому, что, насколько мне известно,
пользуюсь славой. Только я хотел бы не просто почитаться [славным], но и
быть им. Однако я не стремлюсь к этому с необходимым упорством; мне хоте-
лось бы, чтобы она пришла ко мне без трудов и пота. И так как мне приятна
слава, которую ты мне сулишь, боюсь, что если поступлю так, как ты внуша-
ешь, то как бы вместо желанной славы не пришло бесславие. Ты же знаешь, как
охотно порицают невежды чужие дела и как колко язвят ученые люди, лишь
только заметят какую-либо ошибку. Да я и сам знаю, что бы я в своих сочине-
ниях осудил; знаю также как нельзя лучше, каким почетным долгом считают
ученые люди осудить чужое, где только смогут. Таким образом они полагают
присвоить себе честь и славу того, кого порицают, если таковая была; когда они
могут доказать, что кто-нибудь ошибался, то даже без всякого основания при-
нимаются убеждать окружающих. Сколько раз я наблюдал, как они упрямо яз-
вили по поводу того, чего совершенно не понимали и чем впоследствии, разо-
бравшись, восторгались и всячески его превозносили. Хотя необоснованное по-
рицание меня бы не задело, я боюсь справедливой критики; боюсь той, для ко-
торой, как я сам прекрасно знаю, есть самые веские основания. Я не Цицерон,
любивший повторять, что никогда не употребил ни единого слова, которое по-
том ему хотелось бы заменить. Хотел бы я быть тем, кто не должен был бы ни-
чего менять из написанного прежде; и все же я не хочу подвергать себя этим на-
падкам; не хочу отдавать себя на растерзание любителям поспорить; хочу спо-
койно провести свою старость и закончить свои дни в мире.
Я задумал завещать преемникам, то есть моим приемным сыновьям, ко-
торые меня и мои труды горячо почитают, чтобы впоследствии они выбра-
ли лучшие из тех моих публичных и частных писем, оригиналы которых ос-
тались. Поскольку и частные, и публичные наши письма умножаются с ка-
ждым днем и те, что написаны в более позднем возрасте, возможно, более
зрелые и весомые, то неразумно собирать предшествующие - ведь может
77
случиться, что, если как следует рассудить, их вскоре можно будет заменить
последующими. О том, что отобрать, пора будет думать, когда уже нечего
добавить, когда будет ясно, что уже ничего в дальнейшем не произойдет,
что следовало бы предпочесть предшествующему. Но ты скажешь: выбери
уже сейчас то, что считаешь достойным, а все, что будет создано после, при-
дется разобрать твоим потомкам и сделать новое собрание, которое доба-
вится к тому, что ты составил при жизни. Весьма удобный способ и достой-
ный одобрения довод. Но подумай только о том, что писем моих много, а в
немногих не видна будет ученость, как ты того хочешь, да и непросто было
бы слепить из такого множества «ебольшой сборник; не говоря уже о том,
что к тому, что соберешь, надо будет ожидать какого-то прибавления.
Так что потом придется пересматривать том, чтобы из-за больших разме-
ров он не потерял привлекательности и не пропал совсем; и то, и другое, без
сомнения, могло бы произойти; единственное разумное решение - сделать
небольшое собрание лучших писем из всех прежних и будущих, которое, пе-
редаваясь от человека к человеку, распространилось бы среди современни-
ков и сохранилось для потомков. Может, как видишь, еще что-нибудь про-
изойти, к чему будет необходимо направить все силы и проявить все свои
способности, знания и старания. И поскольку я устремляю свои помыслы к
тому, что еще должно произойти, то не могу убедить себя заняться состав-
лением этого сборника в настоящее время. О, если бы выдался случай напи-
сать о схизме! О, если бы довелось этому расколу высвободиться из "не-
сшитой рубашки". Какой бы тогда открылся простор, чтобы писать прави-
телям, или убеждать народы, или всесторонне обсуждать дело с самими
предстоятелями церкви! Может ли произойти что-либо более многообеща-
ющее, более значительное, наконец, более полезное, к чему надо будет при-
менить перо?
Признаюсь, я достиг старости; мне идет уже шестьдесят четвертый год.
Но не настолько я дряхлый, как тот, кто, по словам Цицерона, совершенно
не надеется дожить до следующего года16. Так что прошу тебя, прекрати ме-
ня уговаривать, чтобы я собрал вместе то, что еще не имеется в полном объ-
еме, но своим чередом ежегодно и ежедневно умножается и растет. Не сле-
дует в ^дботах о настоящем или прошедшем проявлять несправедливость к
тому, чему еще предстоит случиться. По закону завещание недействительно,
если в нем обделяются младшие. Лучше умереть, не оставив завещания, чем
сделать недействительное и необдуманное завещание. Крайне редко завеща-
тель мирно и без затруднений распределяет имущество среди сыновей: одни
представления у разделяющего имущество отца и совсем иные устремления
у братьев, которым это имущество достается. Что же касается славы, о ко-
торой ты завел речь, пусть те, кто положит начало славе, подготовят и отбе-
рут материал17.
Будь здоров и счастлив, досточтимейший мой господин, и не сердись, что я
был довольно пространен. Ведь ты так настойчиво убеждал меня, что коротко
было невозможно ответить.
Флоренция, за шесть дней перед июльскими идами18.

78
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Epistolario di Coluccio Salutati / А сига di F. Novati. Roma, 1896. Vol. 3. P. 76-91. Cic.
Fam. IX; IV.
2
Ibid. V, xiv.
3
Quint. Inst. От. Χ, I, 25.
4
Hieron. Ep. Ad Paulinum LIQ.
5
Вергилий. Энеида. Π, 169-170. Пер. С. Ошерова.
6
Symm. Epist. ѴІШ, lxxxvii.
7
Ibid.
8
Cic. Tusc. I, ii, 4.
9
Салютати неточно цитирует библейский текст. Ср.: Иов 14, 5.
10
Вергилий. Энеида. X, 467-469. Пер. С. Ошерова.
11
Pers. Sat. I, 5-7.
12
Sud. Apoll. Ер. I, i, xvi.
13
Pers. Sat. I, 28.
14
Cic. Tusc. V, xxxvi.
15
Cic. Pro Archia. IX, 20.
16
Cic. De senect. ѴП, 24.
17
Как известно, ученики Салютати не выполнили завещанного им дела. Однако сам гума-
нист через два года после написания этого письма изменил свое мнение и, уступив настояниям
друга, Жана де Монтрей, составил небольшой сборник из 123 публичных и частных посланий.
18
То есть 10 июля 1394 г.

ПИСЬМО К ТОММАЗО ДИ РИГО ИЗ ПЕРУДЖИ 1

Парнасскому мужу Фоме, сыну сера Риго из Перуджи, лучшему и драгоцен-


ному брату моему.
Никогда еще, право же, не представлялось мне столь справедливым извест-
ное высказывание Цицерона о поэтах, а именно что поэт обладает своей мо-
щью от природы и как бы исполняется божественного духа2, чем ныне относи-
тельно тебя, любезнейший Фома, который, хотя еще и не достиг того юноше-
ского возраста, обозначаемого квадратом числа, после коего, как считается, бе-
рет начало молодость3, без всякой, если верить тебе, выучки, без наставника,
сам благодаря своим дарованиям, то есть ведомый рукою и силой самой приро-
ды, достиг того, что не только обещаешь быть, но уже являешься превосход-
ным поэтом - тем, кого некогда не без оснований я определил как справедли-
вейшего человека, искусного как в прославлении, так и в порицании, скрываю-
щего нечто истинное за тайной некоего повествования, облеченного в стихо-
творную и образную форму.
Давай-ка посмотрим. Разве в этих твоих пасторальных эклогах, которые ты
прямо-таки по наитию свыше сложил, чего-то недостает, что было бы нужно
или возможно прибавить для полного совершенства поэмы? Где еще такие ост-
роумные выдумки? Где так уместно подобраны действующие лица? Где так
изящны слова и обороты? Что более зрело и серьезно, чем твои суждения, ко-
торые блистают во всем словно лучи света? Я о твоих стихах думаю в точности
следующее (если бы только мое суждение оказалось важным для тебя!): они хо-
роши и написаны тщательно выверенным слогом, в них правильно и изящно
расставлены слова, так что неподвижное блестяще украшено подвижным и гла-
79
голы очерчиваются прелестной сопряженностью наречий; поэтому наедине с
собой я поражаюсь в тебе как исключительному дару от Бога, так и тому, что,
как видно, он создал тебя одновременно и человеком, и поэтом.
Однако будь осторожен! Хотя поэтам свойственно выражать всё иносказа-
тельной и стихотворной речью, с прикрасами, что есть величайшее искусство,
вместе с тем это умение охватывает всё, чему только учит тривий и, что для нее
[речи] свойственно, под покровом высказывает еще нечто, так что не могло бы
быть исполнено назначение поэтического дара, если бы он не овладел стольки-
ми правилами Тривия, если бы не излагал подобающим образом, не хвалил уме-
стно, не убеждал красиво. Это что касается формы речи.
Что же до содержания, то в поэзии сходятся все дисциплины квадривия и
стекаются все потоки философии, касается ли она нравов, или наблюдает
движение тел, или исследует свойства вещей, формы, действия и потенции,
или прямо (simpliciter), то есть всеохватно (universaliter), обращается к вещам
божественным и бестелесным и к самому сущему, либо же, основываясь на
откровении Святого Писания, преданно ищет Бога в нем самом или в его про-
явлениях; так что ничто из божественного либо человеческого, языческого
либо христианского не должно остаться неизвестным настоящему и совер-
шенному поэту. И не хочу, чтобы это тебя от сего божественнейшего занятия
отпугнуло, скорее, наоборот, чтобы ободрило.
Поэтичность у тебя врожденная, от самой природы, что особенно важно.
Я бы хотел, чтобы под моим влиянием ты уверился в том, что это правда, и
надеялся, что Бог не напрасно вложил в тебя столь высокие начала. Господь
тебя подготовил и приведет к вершине, если не будешь пренебрегать дарами
его. Действуй же, чтобы не навредить самому себе; ты можешь, даже должен
хотеть того, чего желает Он. А желал ли бы Он, ты, безусловно, чувствуешь,
да и я это ясно вижу. Щедр Господь, даятель семян, благодаря которым мы
обращаемся к достойным деяниям или, скорее, становимся на них способны.
Во многих, однако, они не просматриваются, либо погруженные во мрак рав-
нодушия, либо покрытые шелухой неприученности, либо погубленные греха-
ми, либо страстями подавленные; чаще всего они скрыты и не прорастают,
пока не находится тот, кто дал бы им импульс увещеванием или примером.
Теперь же ты сделался сам себе вожатым, учителем, примером себе самому.
Содержатся в тебе, что чрезвычайно редко, семена божественной поэзии, и
не только семена, но уже показались растущие на саженцах обильные плоды.
Чувствую, мой Фома, чувствую, перечитывая твои произведения, очарование
твоего дара и, хотя ты утверждаешь обратное, одновременно основательную
и широкую образованность. Вижу, из какого источника ты пил; впрочем,
очень может быть, что ты приникаешь сразу ко всем парнасским источникам.
Итак, пусть поэты суть нечто божественное, даже в некотором роде боги, до-
стигай совершенства величием духа
...и дух свой
Бога достойным яви4.

Твердо верь, что ты, кому Бог и явная склонность твоего характера, право
же не без этого, определили столь значительное и удивительное начало, - и все-
80
го остального сможешь достигнуть. Тебя призывает, если припоминаешь, наш
Флакк:
Тот уж полдела свершил, кто начал: осмелься быть мудрым5.

Ты уже начал, и не только начал, но довольно далеко ушел вперед. Упорст-


вуй в своем намерении, продолжай начатое. Нелегок путь начинающего, когда
он покинул своих; многотрудно продвижение в первый день, тягостно в первый
раз засыпать вдали от своих. Но тяготы последующего дня уже более терпимы,
и свободнее от тревог сон, и изо дня в день все больше утихает страдание, и сла-
беет желание видеть своих близких; и до такой степени меняется строй жизни,
что приятен сон после долгого пути, и после того, как ото сна поднялся, прият-
но вновь отправляться в путь. Именно так случается с теми, кто начинает стре-
миться к овладению знанием и к красноречию, удаляясь от обычных плотских
соблазнов и страстей. Но после того, как начинают они чуть-чуть продвигаться,
овладевая одной истиной за другой, словно завершая дни один за другим, подоб-
но странникам, находят отдохновение и наслаждаются, счастливые, обретенны-
ми знаниями и радуются, и с меньшими трудностями и большим рвением отпра-
вляются далее, и чем дальше проследовали, тем смелее и увереннее идут вперед.
Многое услаждает наши чувства и бренные тела, в большей степени под-
властные нашим чувствам, чем следовало бы; не только услаждает, но и вся-
чески манит. Однако же все страсти побеждает тот, кто совершенствует ра-
зум и облагораживает с каждым днем душу наукой и сравнивается с прочими
людьми или превосходит их тем, чем мы превосходим всех других живых су-
ществ, то есть интеллектом и способностью к речи. Прибавь еще, и не толь-
ко прибавь, но и поразмысли над этим, что всё, услаждающее плоть и сами те-
лесные чувства, позднее их отягощает и ослабляет или же со временем до то-
го стирается и изменяется, что не доставляет никакого удовольствия, или да-
же то, что прежде услаждало, позднее бывает неприятно. То же, что прино-
сит подлинное наслаждение, саму душу пробуждает и совершенствует, и хотя
иногда вследствие долгого бездействия либо из-за слабости памяти пропада-
ет, оставляет, однако, образ прежде приобретенного в виде некоего отпечат-
ка, удерживающегося в сознании, и цепочки размышлений, так что силой па-
мяти первоначальный образ практически восстанавливается или мощью ума
словно бы легко перерождается во что-то новое. Таким образом оказывает-
ся открытым то, что вспомнить уж и не надеешься. Эти удовольствия наделя-
ют ум такой жаждой знания, что совсем уже не печалят, но все всегда рады
ощутить их.
Итак, ступай дальше, дорогой мой Фома, в добрый путь, двигайся вперед, к
счастью изо всех сил; стань поэтом не одной лишь красотой, приятностью и спо-
собом выражения, но и весомостью фактов, которые ты собираешься излагать,
чтобы не только приятным, но и убедительным было то, что пишешь; и не толь-
ко прелестным, но и серьезным, наставляло бы не меньше, чем забавляло. Про-
ходят бесследно сквозь уши пустые сладкозвучия, подобно тому как музыкаль-
ные сосуды, когда эхо замолкает, ничего в себе не оставляют.
Итак, пусть в читателях то, что ты написал, рождает нечто, что не толь-
ко веселило бы, но и приносило бы пользу. И да будет назначением твоих
81
произведений не доставлять удовольствие, но приносить пользу! Поистине не
найти такой области, в которой в большей степени подобало бы развивать
природные начала, чем в божественной поэзии, так как все, что через нее уз-
нается, не только совершенствует поэтическое мастерство, но благоприятст-
вует жизни и тому, что придает ей красоту. Поистине, что достойнее украшает
людей, чем знание? Что себя замечательнее являет, чем красноречие? Первое
есть материя не только поэзии, но и всякой речи, второе же есть форма. Но те-
бе ли, одолевающему самые крутые вершины Парнаса, объяснять это? Ибо ви-
дим, как кони от голосов ободряющих становятся ретивее и благодаря самим
возгласам ускоряют бег. Ты же, напоминаю, сам должен себя в этом занятии
пришпоривать, сам себя побуждать. Ибо напрасно побуждается извне тот, кто
внутри себя самого будет бездействовать. Но довольно об этом.
Об одном, однако, что есть в твоих стремлениях и было бы в моих, если
бы это было возможно, я не умолчу, чтобы не показалось, что я оставил это
без внимания. Охотно был бы с тобой, чтобы, вместе читая и сомневаясь, мы
друг у друга учились. Но что я могу как друг и частное лицо, того как офи-
циальное лицо сделать не в состоянии. Ибо не принимают на эту должность
иноземца и даже гражданина, если только он не рожден от родителей, чья че-
стность была бы общепризнана, и если только власти предержащие не счи-
тают, что ему могут быть вверены без опасений все тайны. Итак, личную
дружбу тебе предлагаю; публичное же покровительство предложить или
предоставить не в моих силах. Будь здоров.

Писано во Флоренции, третьего дня перед майскими календами.


Твой Колюччо, сын Пьеро Салютати, недостойный канцлер флорентий-
ский.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Epistolario di Coluccio Salutati / А сига di F. Novati. Roma, 1896. Vol. 3. P. 65-70.
2
См.: Cic. Pro Archia, ѴШ.
3
Согласно средневековым теориям, юность сменялась молодостью в 25 лет.
4
Вергилий. Энеида. ѴПІ, 364-365. Пер. С. Ошерова.
5
Гораций. Послания. I, П, 40. Пер. Н.С. Гинцбурга.

ПИСЬМО К ФРА ДЖОВАННИ ДА САН МИНЬЯТО 1

Досточтимому отцу во Христе, господину Иоанну, монаху камальдольского


монастыря Сан-Миньято.
Плачевное, если не сказать пустое и несправедливое, сетование твое, в ко-
тором, пользуясь редким словом Мадаврийца2, бурным плачем о музах горест-
но рыдаешь, я недавно перечел, любезный брат, в связи с чем после законно-
го возмущения едва смог удержаться от смеха. Возмущен же я был твоим не-
справедливым обвинением против муз и пустым надеждам твоим и желанию
усмехался. Да и кто не вознегодовал бы против тебя, в юности Пиэридами3
вдохновленного, смело крылья расправлявшего к высочайшему полету, а ны-
82
не до того жалким образом опустившегося, что, неблагодарный по отноше-
нию к своим кормилицам, язык заостряешь, подобно змее, чтобы осыпать их
столь многочисленными злословиями? И пусть тебе будет совестно, дорогой
мой Иоанн, так едко жалить этих спутниц в твоих занятиях и виновниц твоей
славы, сколь широко бы она ни разносилась, и так ядовито их, совершенно не-
винных, уязвлять; ибо если все, что дала тебе поэзия, у тебя отнять, то - не об-
манывайся и не льсти себе в своих заблуждениях - настолько ничтожным и на-
столько пустым останешься, что, если только достанет мужества, без сомне-
ния, сочтешь себя недостойным некоей степени достоинства, в которое ты
должен быть возведен и о котором, что его не имеешь, с тревогой причитал.
Ибо если ты на что-то и способен в поэзии, если выражаешься без варвариз-
мов правильной речью, то этому поэзия научила; во всем, чем в прозе других
превосходишь, та же наставница тебе содействовала, вознося тебя над други-
ми; и откуда, думаешь, ты приобрел то изящество, прославившись в котором
стал секретарем правителя, как не из опыта на поэтической ниве? Скажи мне:
если тщательно разобраться, что отнесешь к плохому? Или, будучи недостой-
ным, почитаться достойным, или же быть лишенным достоинства, в высшей
степени его заслуживая?
Я не считаю, что ты столь легкомыслен и неблагоразумен, что не предпоч-
тешь заслуженное достоинство формальному, если только ты сам не из числа
тех, у кого добродетельность меньше ценится, чем репутация добродетельного
человека, и кто стремится скорее казаться добронравным, нежели быть им. И
поскольку ты желаешь почитаться достойным, я уверен, что ты себя не счита-
ешь недостойным желать этого, пусть даже с некоторым колебанием. Я же, ес-
ли не ошибаюсь, мог бы избавить тебя от этого сомнения и хочу, чтобы ты убе-
дился, что ты не только будешь достойным, но уже являешься тем, кто в числе
достойнейших людей находится; если ты вдруг так не считаешь, и я в своем мне-
нии заблуждаюсь, и ты совершенно не веришь, что ты таков, тебе стоило бы го-
ревать скорее о недостатке энергии в себе - ведь ты не достиг еще подобного
совершенства, - чем о поэзии. Тому же, чтобы ты был достоин, поэзия сама по
себе не препятствовала, но помогала, не мешала, но способствовала, не была
недостаточной, но оказалась действенной; знаешь, тебе есть за что благодарить
поэзию, если только не захочешь бесстыдно отпираться. Что поистине самое
главное - душу твою она возвысила, украсила, так что ты как был, так и мно-
гими считался достойным того звания, о котором ты, кажется, с самого начала
мечтал. Чего же еще ты можешь требовать от поэзии? Положительно ничего.
Ибо то счастливое стечение обстоятельств, благодаря которому, как говорил
Цицерон, мы достигаем желанных целей4, ни в наших руках не находится, ни от
поэзии ты не должен его ожидать, если только не безумен.
Теперь понимаешь, если только я не обманываюсь, насколько несправедли-
во ты сокрушался о поэзии, которая тебя, - покуда ты к ней устремляешься, ей
предан, ее считаешь конечной целью твоих занятий не в шутку, но совершенно
всерьез, - таковым сделала, что пусть и не имеешь достоинства, однако должен
был бы обрести весьма высокую его степень, если бы воздавалось за это по за-
слугам. Ты имеешь, что самое лучшее, своеобразный и редкий душевный дар,
который, не сомневаюсь, если бы можно было его обменять или торговать им,
83
многие бы у тебя охотно приобрели за высокую цену и даже в обмен на свои ка-
чества; и ты, неблагодарно и изменив самому себе, столь горячо выступаешь
против поэзии, родительницы и создательницы такого блага? Но скажет кто-
нибудь, да, пожалуй, и ты сам - таково твое безумие - возразишь: "Почему ты
это все поэзии приписываешь? Почему не утверждаешь, что, скорее, риторика
это дает?" Вначале с тобой, затем с другими вступлю в спор. Против тебя сви-
детельствует письмо твое, свидетельствует само заявление, так как ты сознал-
ся, даже пожаловался, что считал, что при помощи и предводительствовании
муз, пользуясь твоими собственными словами, быстро можно достичь некото-
рой степени достоинства, и вследствие этого ты, еще желторотый, поддавшись
ложным увещеваниям, с отроческих лет появлялся в жилище муз, так что,
сколького бы ты ни добился, ты не должен отрицать, что всем этим обязан
поэтическим занятиям. Вот сказанное тобой; с помощью чего, так сказать,
поймав тебя на слове, я теперь уладил спор, если только, - что было бы в выс-
шей степени легкомысленно и бессовестно, поскольку я знаю твои сочинения, -
ты не будешь отшучиваться, что либо ты этого не писал, либо если и писал, то
безумствовал из страсти к прекословию.
С другими же спор действительно будет более серьезный. Правда, кто-ни-
будь из них, подобно невеждам, пожалуй, сказал бы, что она не причисляется к
наукам, но, словно нечто темное, отделена от сообщества свободных искусств5.
Но что это искусство, подтверждал сам глава философов Аристотель, который
посвятил ей специальный трактат и определил ее как искусство составления
иносказательной (figurativos) и образной6 речи (sermones representativos imagi-
num); это подтверждал и Альфараби7, который поэзию причислял к разделам
логики, добавляя, что ей свойственно своими речениями внушать слушателю
нечто прекрасное или, наоборот, ужасное так, чтобы слушатель верил этому и
содрогался либо, напротив, пылал желанием, хотя ясно осознавал бы, что всего
этого не существует в действительности. И, хотя я признаю это верным и согла-
сен со словами Философа о том, что поэзия есть порицающая или восхваляю-
щая образная речь8, мне, однако, ближе изречение Флакка:
Либо приносить пользу, либо забавлять стремятся поэты,
Либо одновременно и приятное, и надлежащее живущим говорить9,

так что если бы мы захотели быть последовательными, то, поскольку поэзии


особенно свойственно либо прославлять добродетель сообразно с добродетеля-
ми, либо пороки должным образом обличать, следует согласиться, что не без
оснований и не напрасно, как другие считают, она была придумана и что для ее
совершенства нужно овладеть не малым, но насколько трудным, настолько и
значительным. И, чтобы показать происхождение и благородство этого искус-
ства, скажу, что с тех пор, как люди начали возносить моление Богу и говорить
себе и друг другу о его невыразимом величии, они полагали, что недостойно
благочестивейшего человека не облекать столь значительные вещи в изыскан-
ные слова. И так как, говоря прямо о столь высоком предмете, который прево-
сходил всякое разумение, они не могли быть вполне понятыми, то они придума-
ли некие фигуры, с помощью которых воспевалась бы и разъяснялась та тайна
84
высшего божества, которая до откровения божьего постигалась разумом или,
скорее, исходя из людского мнения, и посвятили этой тайне, которой приписы-
валась бблыпая власть, самый возвышенный род речи, какой только могли со-
здать либо от природы, либо благодаря теории, либо практике и упражнениям
в красноречии, способности образованных людей. Потом к нестесненной и сво-
бодной речи через стих была добавлена музыкальная мелодия, о чем никто не
спорит, что это свойственно поэтам, чтобы с учетом полной и неполной долго-
ты гласных, которую нынешние люди измеряют по изощренной системе двой-
ным и тройным измерением, учитывая полукраткие звуки, то с большим, то с
меньшим придыханием, то есть произношением, четырехстопным, шести- и де-
вятистопным размером слова слагались в стихотворные стопы, а стопы - в пес-
ни. Посредством этого едва ли без некоторого напевания звуки, такими узами
связанные, могут произноситься; к тому же это было самым древним родом
письма еще до Ферекида с Сироса10, который, говорят, первым из греков возы-
мел обыкновение писать прозой. И это искусство настолько было усовершенст-
вовано, что уже, как указывает Сервий11, сто стихотворных размеров придума-
ны были и составлены из двадцати восьми вариантов стоп.
Эта речь столь изысканной структуры, тщательно продуманная в каждом
стихотворении, во всех стопах размеренная, как известно, свойственна поэтам,
которые, воспевая заслуги и подвиги царей и богов, то есть обожествленных
людей, под покровом вымысла, заключая многое под словесной оболочкой,
превосходным образом передавали историческую правду, или цепь каких-либо
событий, или картину наших нравов, или величие небесного мира. Теперь же
пусть будет внимательным всякий, кто не верит, что все это требует поэтиче-
ского дара, что такой предмет поэтических занятий так своих тружеников воз-
вышает, что их следует считать достойными почестей, в особенности тех, кто
владеет даром слова, и пусть сам с собой немного поразмыслит, каков предмет
у поэтов и какова форма выражения, а после того вынесет, если пожелает, до-
статочно взвешенное суждение и скажет, если может, способен ли поэт быть со-
вершенным или глубоко понимающим поэзию, если он не имеет представления
обо всех божественных и человеческих вещах или же, хотя он это познал, если
не имеет понятия о размере и форме речи и о неотъемлемой изысканной тонко-
сти вымысла или воображения. Хотя, конечно, этого не следует отрицать, раз-
ве не очевидно, что преданный поэзии человек настолько возвышается, преис-
полняется столь многими образцами для подражания, покуда он всячески стре-
мится приблизиться к ней, так что достойным становится тот, кто ставит себе
целью самое возвышенное?
Обретя это достоинство во время занятий поэзией, если даже ты, быть мо-
жет, это отрицал, ты уже не на муз, а на собственную неуважительность или не-
поворотливость ума должен пенять, и перестань хулить муз, ибо ведь если бы
ты оказался благодарным, то должен был бы относиться к ним почтительно. И
тогда бы ты не стал говорить, подтверждая свою неправоту, если не сказать глу-
пость, что ты ввергнут во тьму забвения, хотя ты среди такого сияния и блеска
уединенно предавался поэтическим занятиям; и не укоряй сердито: "Чем вы мне
помогаете, Клио и Каллиопа, или были бы в состоянии помочь?" Клио же, ко-
85
торая по-гречески звучит cleos> что на латыни означает "слава", когда ты на эти
занятия свои помыслы направил, дала тебе то, чего ты желал; и сама Каллиопа,
что переводится как "красивое звучание", сделала для тебя все возможное12.
И не жалуйся, как ты делаешь это во гневе, что к поэтам подступает старость
или что безмолвная бедность их ловит в сети. И не приводи в пример нашего
Боккаччо, что он окончил земные дни непринятым и бедным. Это упрек Фор-
туне - в том, как сказал Историк, что она в самом деле всем повелевает13, или,
вернее сказать, таково предписание вечного Бога, "всем распоряжающегося,
который, будучи в высшей степени благим, мало того - высшим благом, несом-
ненно, во всем поступает по справедливости. Впрочем, и Боккаччо не нищета
погубила, так как он брату своему после себя оставил хозяйство и земли, не го-
воря уже о том, что не был лишен необходимого, но даже располагал избыточ-
ным, и не пренебрегаем он был, как ты опрометчиво сказал, но пользовался
глубоким признанием у многих и приобрел друзей среди знати. Если ты, как го-
воришь, предаешься повседневным и бесполезным делам и занят накоплением
бесполезного добра, то на себя самого пеняй, вменяя в вину то, на что жалуешь-
ся, себе и своему заблуждению, а не музам - ведь ты в ослеплении вместо поэ-
зии нелепо и понапрасну предлагаешь приумножение богатства. Оглянись не-
много на тленное и гибельное богатство, которому, полагаю, от Бога назначе-
но быть непрочным и преходящим, и, если ты в силах, свой внутренний взор, ос-
лабленный его ложным блеском, обрати от него к своей предводительнице
(к поэзии. - О.У.) и прибегни к ее помощи, если можешь. Увидишь, я уверен, что
богатство не имеет никакого веса, тогда как поэзия связана с самыми достойны-
ми основаниями; что оно своим владельцам тягостно и внушает тревогу, она же
сладостнейшая и придает уверенность; оно ежедневно хозяев меняет, она всегда
предана тем, которым явила себя; оно относится только к капиталу, она же ни
о чем ином, кроме славы, не помышляет; ему суждено своим прикосновением
разрушать, она возводит к высшему совершенству ревностно занимающихся
ею. Тогда ты должен бы раскаиваться, если только это представляется справед-
ливым, в том, что ты муз почитал и предавался поэзии, и вздыхать о том, что
потерял время, в результате чего не приобрел богатств. В самом деле, ты почи-
тал озаряющий рассудок божественный предмет, что ставит человека не толь-
ко среди людей, но и над ними, вместо чего ты, кажется, вздыхаешь о преходя-
щем богатстве.
О, насколько более заслуживает уважения Демокрит14, который, хотя и был
настолько богат, что запросто смог предоставить угощение, удивительно ска-
зать, целому войску Ксеркса15, отцовское состояние передал отечеству, чтобы
со свободною душою скорее приступить к созданию сочинения; и насколько бо-
лее рассудителен Анаксагор Клазоменский16, который, найдя свои владения по
возвращении из длительных странствий запущенными и пустынными, объявил,
что в этой потере он обрел благо, которого был бы лишен, сохранись все в це-
лости! Ты же, хотя у тебя достаточно средств к существованию, даже в избыт-
ке, упрямо рвешься ко все большему обладанию, так что - о, позор! - жалеешь
уже о своих занятиях. Или не знаешь, что, как свидетельствует Назон,
сам меониец не оставил по себе никаких богатств17?

86
Разве не читал ты о нашем Стации18 у Сатирика Аквината19:
Голодает, если только не продает Париду свежую "Агаву"20?

И что же? Неужели тебе никогда при чтении Плавта21 не приходило на ум,
что он едва зарабатывал на жизнь, весь день ворочая мельничный жернов, и при
этом создал несметное количество комедий и образованнейшими людьми счи-
тается отнюдь не последним комедиографом? Насколько было бы более по-
хвально, коль скоро у тебя врожденный дар складно говорить, столь значитель-
ное и редкое дарование приумножить собственными заслугами и отдаться ему
полностью, не заботясь о деньгах! Причем, если, наслаждаясь музами и направ-
ляя помыслы к поэзии, конечной целью ты полагал для себя что-нибудь иное
помимо совершенства знания, без которого поэтика не может существовать, и
развития блистательнейшей способности к прямому и иносказательному рассу-
ждению, которая у каждого поэта индивидуальна, - к примеру, богатство - сле-
довало бы, чтобы ты был обманут и разочарован в своих ожиданиях, так как
рассчитывал употребить бесценнейший и божественный дар в погоне за веща-
ми ничтожными. Или тебе неизвестен Персиев стих:
Что, если засверкала надежда на обманчивую монету,
Ты полагаешь, и вороны станут поэтами, и сороки - поэтессами,
Поющими пегасову песнь22.

Сказано ли это иронически, или же должно читаться в виде вопроса, так что
в ответ подставляется отрицание, следует понимать, что сочинительство не долж-
но быть за плату. Даже если все воспринимать как утверждение, то разве этот
песнопевец не имел в виду, что лишь поэты, громко каркающие, словно вороны,
или тараторящие, подобно сорокам, получают оплату за свое пение? Итак, воз-
высь свои мысли, мой Иоанн, и дивись поэзии как некоему возвышеннейшему
стилю речи, который, превосходя всякий способ изложения и украшения, каким-
то очарованием лаская человеческие чувства, некий вымысел заключенной в ней
истине предпосылает, или с помощью приемов иносказательного повествования
наставляет в поведении, или, как бы ввысь уводя, высказыванием мистического
изречения предначертывает состояние вечного счастья, хотя и кажется, что не-
что иное отмечает, так что становится совершенно ясным, что поэты возвещали
именно об этом. Чего хотел наш Мантуанец23, выводя Юнону, явившую дух Энея
враждебному Турну, как написано в десятой главе, если не представить нам пря-
мо некий след истины, тогда как история, несомненно, дает более точные сведе-
ния, что Эней погиб во второй войне, которую Турн сообща с воинами Мезентия
и этрусками объявил латинянам24? И что подразумевал тот же поэт - ведь он про-
славлял совершеннейшего мужа, когда у него Эней, после того как утонул Пали-
нур, стал сам управлять кораблем и встал у штурвала, поскольку взял на себя обя-
занности капитана, - если не вернейший образец нашего склада и образа жизни,
так как мы сами, разумеется, управляем нашими желаниями с тех пор, как поки-
нули учителей? Корабль же, на котором по морю плывем, означает нашу волю,
посредством которой, словно на некоем корабле, мы устремляемся к нашим по-
ступкам. И как корабль, надув паруса, несется, куда ветер его гонит, так и наша
неустойчивая воля первыми же порывами чувств приводится в движение и не

87
мчится на веслах, словно свободная в своем выборе, но движется вперед (progre-
ditur) и всякий раз самой переменчивостью чувств, как будто в некоем морском
проливе, увлекается и ведется. Действительно, если наша воля управляется кор-
милом разума, как корабль штурвалом, то упорядочиваются все ее движения, не
только привнесенные извне, но и внутренние, так сказать, сокровенные.
И наконец, раскрывая третий член этой аллегории, напомню: разве наш
Марон не выразил высшего счастья, с точки зрения язычников, говоря:
Через превратности все, через все испытанья стремимся
В Лаций, где мирные нам прибежища рок открывает25,
о чем и в другом месте, повествуя от первого лица, напрямую сказал:
В радостный край вступили они, где взору отрадна
Зелень счастливых дубрав, где приют блаженный таится,
и прибавил:
Здесь над полями высок эфир, и светом багряным
Солнце сияет свое, и свои загораются звезды26.
С другой стороны, этот род речи, кажется, не человеческое изобретение,
но, скорее, божественное установление - ведь и Священное Писание с Божьей
помощью передано нам тем же способом, какой поэзия признает своим, словно
святое и совершеннейшее поэтическое сочинение о вещах небесных и спаси-
тельных, и в поучение нам дивно разъяснено, так что должны бы смолкнуть
стрекотня и бесстыдные голоса тех, кто дерзко защищает мнение о деле им не-
знакомом; и у тебя нет оснований жаловаться; напротив, ты должен гордиться
тем, что юношей был предан столь высокому предмету. В самом деле, еще сов-
сем молодым человеком ты добился того, чего иному было бы нелегко достичь
и за долгие годы. Но при этом не знаешь - о, если бы ты не был неблагодарен
по отношению к себе и к столь высокому дару! - что же тебе, покуда ты зани-
маешься поэзией и преданно ей служишь, по воле небес было предначертано.
Будь здоров.
За восемнадцать дней перед январскими календами27.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Epistolario di Coluccio Salutati / А сига di F. Novati. Roma, 1896. Vol. 3. P. 221-231.
2
Мадавр - родина Апулея; однако слово quiritatus (бурный плач) встречается у Валерия
Максима, но не у Апулея, как утверждает Салютати.
3
Пиэридами называются музы по Пиэрии, области в юго-западной Македонии к северу
от Олимпа, как считается, их излюбленному месту пребывания.
4
"Когда веяние судьбы благоприятно для нас, она приводит нас к желанной цели" (Ци-
церон. О старости. О дружбе. Об обязанностях / Пер. В.О. Горенштейна. М., 1993. С. 183).
5
См. также "Инвективы против врача" Петрарки.
6
Аристотель. Поэтика. ГѴ, 7. Аристотель говорит о подражательности (мимесисе) как
основе поэзии. В латинских переложениях и комментариях это понятие нередко передава-
лось словом representatio 'воспроизведение' или * изображение' (Петровский Φ Л. Коммента-
рии // Аристотель. Поэтика. М., 1957, С. 161).

88
7
Аль-Фараби (ок. 875-950) - выдающийся мусульманский философ, комментатор Ари-
стотеля. Салютати, по-видимому, апеллирует к его "Слову о классификации наук", переве-
денному на латынь в ХП-ХШ вв. Аль-Фараби понимает логику как науку о правильном мыш-
лении, формулирующую общие законы для слов, и искусство, родственное грамматике.
8
Аристотель. Поэтика. ГѴ, 7.
9
Ног. Ер. II, Ш, 333-334 (подстрочник).
10
Ферекид - философ, учитель Пифагора (сер. VI в. до н.э.).
11
Сервий - римский философ-неоплатоник IV в., комментатор Вергилия.
12
В данном случае назначение муз интерпретируется не в привычном для нас античном
смысле (Клио - муза истории, Каллиопа - муза эпической поэзии), а в позднеантичной алле-
горической трактовке, идущей от Фульгенция и Марциана Капеллы, к тому же видоизменен-
ной самим Салютати: Клио символизирует искусство грамматики, Каллиопа - музыку, а эти-
мология их имен придает особенную выразительность данной фигуре речи у Салютати.
13
Sallust. Catilin. ѴПІ.
14
Демокрит - философ V в. до. н.э. Сведения о состоянии Демокрита почерпнуты из со-
чинений Валерия Максима (Ѵаі. Мах., Fact. dictorumque memorab. lib. ѴПІ, vii, 6).
15
Ксеркс - персидский царь; считалось, что его войско, выступившее против греков, на-
считывало миллион человек.
16
Анаксагор - последний представитель ионийской философской школы (V в. до н.э.).
История о разорении Анаксагора передана Валерием Максимом (Ѵаі. Мах., Ор. cit. ѴПІ, ѵіі, 4).
17
Овидий. Скорбные элегии. ГѴ, X, 22. Меония - старое название Лидии, родины Гомера.
18
Стаций ~ римский поэт I в., автор ряда поэм, в том числе "Фиваиды" и "Ахиллеиды",
часто цитируемых Салютати.
19
Аквин - город в юго-восточной Латии, родина Ювенала. Хотя к этому времени эпитет
"Аквинат" стойко ассоциировался со Св. Фомой Аквинским, Салютати употребляет его и
применительно к классическому автору.
20
Ювенал, Сатиры. ѴП, 87.
21
Плавт - римский комедиограф (254—184 гг. до н.э.). О нищете Плавта рассказывает
Авл Геллий (Noctes Atticae. III, 14).
22
Pers. Sat. Prol. 12-14.
23
Излюбленное именование Вергилия в классической литературе и у Салютати; Ман-
туя - родной город Вергилия.
24
Тит Ливий. История. I, II.
25
Вергилий. Энеида. I, 204—206 (пер. С. Ошерова).
26
Там же. VI, 638-641.
27
То есть 15 декабря. Точный год написания неизвестен. Ф. Новати предполагает, что
это 1397-й, исходя из стиля и языка, а также судя по расположению письма в рукописи.

ПИСЬМО К ФРА ДЖОВАННИ ДА САН МИНЬЯТО


ОТ 21 СЕНТЯБРЯ 1401 г.*

Брату Иоанну из монастыря Санта Мария дельи Анджели.


Не отвращай меня столь безоглядно от благородных занятий, досточтимый
во Христе брат. Не думай, что если кто-то ищет истину у поэтов или в книгах
других язычников, то он не следует по путям Господним. Ибо всякая истина от
Бога, вернее сказать, нечто божественное2. Ведь он сам есть истина, и о себе че-
рез своего посредника и Сына Божия свидетельствовал3, и не просто истина, но
всеобъемлющая истина, подлинная и настоящая, то есть источник, зародыш и
89
начало всякой истины. Все, что вне его взыскуется, суета и неразумие. Ведь нет
ничего истинного вне Бога, так что кто взыскует истину, несомненно, взыскует
Бога, который есть полнота и совершенство всякой истины. Вот почему ты не
должен осуждать брата своего, если он ищет истину среди басен. Ведь никакой
другой род речи не имеет больше общего с божественными речениями и с са-
мим божеством, чем поэзия. Ведь правда, что тот, кто сложил псалмы, - будь то
сам Давид или также и другие, на которых сейчас не буду ссылаться, - позабо-
тился облечь их в стихи, а это самая что ни на есть поэзия. У евреев они были
написаны трехстопным и четырехстопным размером. И многое другое в Свя-
щенном Писании было в стихах: книга Иова - по большей части некая песнь; и
даже Плачи Иеремии, как известно, были писаны по метрическому закону4; так
что будет весьма легкомысленно, если не сказать несправедливо, если нас, чи-
тающих поэзию, будут уязвлять и, жадно взыскующих истины, считать настоль-
ко враждебными Богу, что будут отказывать нам в надежде на спасение. Ведь
Бог есть центр бесконечного числа окружностей, так что, поскольку он везде-
сущ, нельзя сказать, что одно к нему ближе, а другое удалено. Не настолько, как
ты, возможно, думаешь, велика разница в образе жизни, что тот, кто избрал мо-
нашескую жизнь, никогда - о если бы хоть нечасто! - не отдалялся от Бога
больше, чем те, кто подвергается опасности в миру. Ибо именно душа соединя-
ется с Богом, и из какого бы жизненного положения она ни воззвала к нему, то,
поскольку Он повсюду, она найдет того, к кому одному всякое творение устрем-
ляется. Помни, драгоценный мой Иоанн, что Иуда, будучи апостолом, был
проклят, а Димат из толпы разбойников - спасен благодаря страданиям Христа,
так что да не возгордится никто святым образом жизни, и да не отчается даже
самый презренный5. Признаю, что безопаснее, насколько возможно, отдалить-
ся от мирских вещей, как ты и сделал, не скажу, что по моему побуждению, но
благодаря моим увещеваниям. Ведь, хотя Бог везде рядом, мы, однако, в ком это
единение должно осуществляться, бываем дальше от него душой, когда она за-
нята чем-то иным. Не хотел бы я, чтобы ты противопоставлял мне Иеронима -
ведь ни Августин, его современник, ни кто-либо иной до или после него подоб-
ным образом себя не карал и не обвинял6. Он, посвятив себя переводу Божест-
венного Писания на латинский язык, должен был себя так сдерживать, тогда
как божественный Аврелий7, сокрушавший язычников, никогда не отказывал-
ся от изучения светской литературы, так как ему предстояло разрушить плот-
ский город его же оружием и свидетельствами язычников.
Откуда нам знать, мой Иоанн, к чему я предназначен? Хочу, чтобы ты знал
вот что: когда я читаю эти выдумки и нахожу истину под покровом лжи или ко-
гда восхищаюсь изящностью речи, я всегда благодарю Господа и не себе припи-
сываю, если мне удается сказать что-то хорошо, а только Ему, от Которого, как
я вижу и чувствую, все исходит. И не думай, что я когда-либо трудился ради су-
етной славы, в чем ты, похоже, уверен, но из страстного желания познать и со-
общить другим то, что внушает Бог, чтобы быть чем-нибудь полезным совре-
менникам и потомкам, подобно тому как другие в свое время нам принесли
пользу; это, на мой взгляд, не меньший долг ученых людей, чем земледельцев -
сажать деревья, которые будут плодоносить при их внуках. Ты, в своей святой
простоте8, приносишь пользу только себе; я же пытаюсь помочь и себе, и дру-
90
гим. Может быть, ты увещеваешь примером святой жизни своих собратьев по
монастырю; я же поддерживаю близких и поощряю их к учению, дабы, научив-
шись служить разуму, они из-за испорченных нравов не склонялись к тому, что
постыдно, и избегали сладких ловушек всего тленного. Насколько мы преуспе-
ли в своих намерениях, ведает один лишь Бог; насколько мы были тверды, ка-
ждый из нас о себе знает. Одно осмелюсь утверждать: я нисколько не раскаива-
юсь в своих намерениях, хотя и допускаю, что иное устройство моей жизни по-
могло бы мне избежать многих тягот этого мира. Но Бог милостив, и в ожида-
нии скорой встречи с Ним я надеюсь, что, даже увидев мое несовершенство, Он
по великодушию своему милосердно меня примет.
Прощай и молись за меня. И если что-нибудь в моем ответе тебе вдруг не
понравится, пожалуйста, возражай. Ведь я всегда рад чему-нибудь научиться и,
как увидишь, готов отвечать разумно. Еще раз прощай.
Флоренция, за одиннадцать дней до октябрьских календ.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Фра Джованни - монах камальдольской обители Санта Мария дельи Анджел и в Сан-
Миньято (Флоренция), где Салютати был частым гостем. Критиковал приверженность гума-
ниста античной культуре.
2
Augustinus. In Iohannis Evangelium tractatus. CXXIV, V, 1, § 1.
3
Евангелие от Иоанна (Ин 14, 6).
4
Знанию об этом латинский мир обязан св. Иерониму (ок. 340 - ок. 420 г.), одному из от-
цов церкви на Западе, автору канонического перевода Библии на латынь - Вульгаты.
5
Имя "доброго разбойника", распятого вместе с Христом и на кресте покаявшегося, из-
вестно из апокрифических евангелий, в первую очередь евангелия от Никодима.
6
Салютати имеет в виду знаменитый рассказ Иеронима в письме к Евстохии о видении,
когда, будучи осужден Богом за то, что следует за Цицероном, а не за Христом, он поклялся
не открывать больше книги язычников (Иероним. Письмо к Евстохии // Памятники средне-
вековой латинской литературы ІѴ-ІХ веков. М., 1970. С. 36-42).
7
Августин Аврелий (354-430) - епископ Гиппона, один из отцов церкви на Западе.
8
Sancta rusticitas - выражение Иеронима из письма к Паулину.

ПИСЬМО К ФРА ДЖОВАННИ ДА САН МИНЬЯТО


ОТ 25 ЯНВАРЯ 1406 г.
Брату Иоанну из монастыря [Санта Мария] дельи Анджели.
Нынче я видел, досточтимый во Христе отче, твое письмо, которое ты ад-
ресуешь славному мужу Анджело Корбинелли, возлюбленнейшему моему сы-
ну, и в котором, по своему обыкновению, пытаешься удержать его, вернее ска-
зать отвратить, от изучения поэзии и светской культуры, - и рассмеялся над
ним1. Неужели ты считаешь, что правильно поступаешь? Предоставляю моему
Иоанну из Равенны2 и многим другим, которые думают иначе, едкими насмеш-
ками разубедить тебя в этом. Читая начало твоего письма, я был, признаться,
несколько задет. Еще бы, ведь ты начал такими словами: "Положение, которое
я против тебя сейчас выдвигаю, намереваясь сразиться с тобой, я уже прежде
всесторонне обсуждал со знаменитым мужем моим сером Колюччо в долгих,
следующих одна за другой беседах; но вопрос до сих пор не решен; как это в на-

91
роде говорится, я остался один в обширной линии укрепления благодаря тому,
что не пренебрегал рассудком. Заключаю, что я, несомненно, победил; и хотя
он превосходит меня мастерством и усердием, однако знаю, в чем он мне усту-
пает. Ему не следовало бы стыдиться поражения" - это всё твои слова. Но если
ты сам признаёшь, что вопрос до сих пор не решен, из чего же ты заключаешь,
что несомненно победил? Ты мог бы еще сослаться на истечение срока давно-
сти, поскольку законы не допускают, чтобы гражданское дело длилось больше
трехлетия, и повсеместно установлено, чтобы в этот срок оно завершалось. По-
лагаю, что с тех пор, как я получил твое последнее письмо, истек по крайней ме-
ре пятилетний срок. Но поскольку, по твоим словам, вопрос до сих пор открыт,
я воспользуюсь правом, которое ты мне предоставляешь, и возобновлю уже
утихший было спор, чтобы ты не был уверен в своей победе и признал, что я не
жертвой пал, а, скорее, умолк как победитель. Хотя и кратко, признаюсь, отве-
тил я тогда на твой упрек, но основательно и таким образом, что филактерии3
твоего ответа ничего из сказанного мною, если бы ты справедливо рассудил, не
опровергли. Все еще не кончен диспут, остаются непобежденными взгляды, и
до сих пор ты не проделал в моем укреплении даже малейшую брешь. Впрочем,
я вижу, что ты все еще не разбираешься в вопросе и пребываешь в своем про-
стодушном заблуждении, считая, что наша поэзия - тяжкий и непростительный
грех и опасная выдумка. Если это так и если не может под оболочкой вымысла
скрываться чистота и безупречность истины, скажи, сделай милость, каким об-
разом истинным является следующее: "И Дух Божий носился над водою"4, и
это: "И сказал Бог: да будет свет"5 и еще шестьсот (выражений. - О.У.)? Каким
образом носится - что является свойством телесного - Дух Божий над водою,
когда он совершенно бестелесен? Как понимать "сказал Бог, да будет свет", ко-
гда Бог не имеет ни костей, ни языка, которые являются необходимыми орга-
нами и инструментами речи? И так далее. Теперь же, чтобы ты яснее мог узреть
истину, сперва покажу, чтб мы должны понимать под поэзией, затем разъясню,
что Священное Писание не только связано с ней, но поистине по строю речи са-
мо есть не что иное, как поэзия; далее, приложу необходимые усилия, чтобы по-
казать также, что верным христианам не следует запрещать чтение языческих
поэтов; и наконец, попробую возразить на сказанное тобой, чтобы ты перестал
считать, будто легко победил.
Итак, во-первых, всякое высказывание и всякая речь - прежде мысленная и
задуманная, чем словесная и произнесенная; поэтому получается, что не может
ничего быть на устах, чего не было прежде в голове. Из этого следует вывод,
что слова, которыми мы пользуемся, не могут обозначать чего-то, что не охва-
тывается нашим разумом; мы выражаем это стройностью грамматики, доказы-
ваем силой логики и внушаем при помощи блистательной риторики. Но если бы
мы захотели говорить о Боге, то, поскольку Он непостижим, из-за неполноты
представления не находятся и слова, которыми мы могли бы как-нибудь выска-
зать это невыразимое величие. Если бы можно было сказать о нем даже самое
малое, тогда оно не было бы невыразимым. Смертные, желая преодолеть это
затруднение, были вынуждены придумать какой-нибудь другой, насколько воз-
можно, возвышенный способ выражения. Поиск нужно было вести вне преде-
лов грамматики, чьей задачей было ясно излагать ясные понятия ясными име-
92
нами и глаголами. И так как прежде люди не могли видеть самого Бога, но ви-
дели многие Его проявления, то познавать Его могли только на основании про-
явлений, то есть ретроспективно (retro), и тогда стали они говорить о совершен-
ном божестве так, словно это был некий человек, не зная ничего возвышеннее
человека среди всего постижимого и - с чего начинается наше познание - вос-
принимаемого чувствами. Следовательно, все, что мы ни говорим о Боге, нами
выдумано и из нашей жизни заимствовано. Указывая на это, наш Цицерон го-
ворит: "Гомер это выдумывал и человеческое к богам относил" - и добавляет,
словно томясь по чему-то высшему: "Я бы предпочел, чтобы божественное - к
нам!"6. Как и другие когда-то, мы поступаем так не только, когда о Боге гово-
рим. Но еще, как тот же наш Арпинат7 сказал, "они придумывали, что с усоп-
шими случалось то, что без тела не могло бы ни произойти, ни ощущаться. По-
скольку они не могли представить себе, что души сами по себе существуют, им
была необходима какая-нибудь форма и внешний облик". И немного спустя
прибавил: "отсюда по соседству с нами озеро Аверн,
Откуда темной тенью поднимаются души, при открытых дверях
Глубокого Ахеронта, с ненастоящей кровью, призраки мертвых.

Однако эти призраки могут разговаривать, что невозможно без помощи


языка, нёба, силы и строения гортани, груди и легких"8. Таковы слова Цицеро-
на, из которых, хотя это и так очевидно, явствует, что, не только когда мы го-
ворим о Боге, но также когда речь идет о бестелесных существах, мы говорим
в несобственном смысле, и по видимости это ложь. Это поэтический способ вы-
ражения, на поверхность выставляющий ложь, внутри же таящий истину. Такое
мастерство называется наукой или методом поэзии (doctrina sive ratio poesis),
поэтикой или поэзией (poetica vel poetria). Создатель же и знаток именуется
поэтом, и об этом искусстве отец Аристотель написал отдельную книгу после всех
сочинений о тривии. Из всего этого ты легко можешь уяснить, что для этого
искусства особенно важны всяческие образные выражения, то есть метафоры,
риторические фигуры, тропы, метаплазмы и аллегории, а также иносказания и
параболы9. Хотя они и изучаются грамматикой или риторикой, заимствуются,
однако, из недр поэзии, подобно тому как логика, используя прием энтимемы10,
заимствует его из искусства риторики, для которой энтимема является неотъ-
емлемым инструментом, точно так же как для диалектики - силлогизм, занима-
ясь которым, ритор, как это часто бывает, вступает в чужие пределы. Итак, те-
бе следует определить поэзию как такую речь, которая вкладывает в имена и
глаголы иной смысл, чем кажется, причем этот способ выражения был приду-
ман из-за необходимости, а обычаем усвоен и распространен на случаи, когда не
только необходимость этого требует, но и воздействует стремление к красоте.
Так определяется и отграничивается от всякого другого характера речи поэзия,
в которой, по крайней мере если бы ты захотел непредубежденно на это взгля-
нуть, не знаю, что ты мог бы или должен был осуждать.
Если обратиться ко второму пункту, разве ты не видишь, что божественные
сочинения и весь корпус Священного Писания, если правильно рассудить, безу-
словно суть то же самое по характеру речи? Ибо когда мы говорим о Боге или
о бестелесных созданиях, ничто не истинно, если понимать буквально, но под
93
этой ложной оболочкой нет ничего, кроме истины. В чем еще ты можешь уп-
рекнуть поэзию? Что еще отыщешь в ней такого, что мог бы осудить? Если бы
ты порицал такой род речи, то, без сомнения, должен был бы порицать священ-
ные тексты и божественное Писание. Ибо что есть Библия в отношении фор-
мы выражения, как не что-то вымышленное, что следовало бы причислить ко
лжи, хотя под этим покровом она содержит непреложнейшую истину. Если сле-
довать букве, то - умолчу уж об остальном - кто не возмутится написанным: "И
увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и
помышления сердца их были зло во всякое время. И раскаялся Господь, что со-
здал человека на земле, и воскорбел в сердце Своем. И сказал Господь: истреб-
лю с лица земли человеков, которых я сотворил..."11? Прежде всего словами "и
увидел Господь". Поскольку видеть присуще имеющим глаза, которых Господь
не имеет, то каким образом могут быть верными эти слова: "и увидел Господь"?
Впрочем, мы говорим "видится нашим глазам", "видится в уме". Так вот, в пер-
вом случае говорится в прямом смысле, во втором - в переносном. В букваль-
ном смысле мы видим глазами, в переносном - говорим, что видим в уме; пожа-
луй, было бы правильнее и в большем соответствии со значением слова, говоря
об уме, употреблять глагол "рассматривать" (сегпеге) вместо "видеть" (videre).
"Рассматривать" означает как раз "видеть" и "обдумывать". Однако в обоих
случаях должно иметься в виду то, что действительно существует; "и увидел
Господь" сказано в переносном смысле и не может быть истинным, если пони-
мать буквально; и еще в меньшей степени следующее: "И раскаялся Господь,
что создал человека на земле". Разве принцип божественного постоянства и
вечности сообразуется с раскаянием? И каким образом верно следующее: "Од-
нажды сказал Бог..."12? То есть, как полагает отец Августин, "непреклонно
(immobiliter) или неизменно (incommutabiliter)" сказал13? Ничто в меньшей степе-
ни не подобает Богу, чем раскаиваться. Или возьми то, что Пророк прибавил:
"И воскорбел в сердце своем" (букв, 'внутри себя'. - 0.У.). Как это может быть
истинным в буквальном смысле, если у Бога нет ни сердца, ни какого-либо со-
стояния, которое называлось бы внутренним? Ведь Он бестелесный и притом
неделимый настолько, что не отделяется и от своего бытия по своей сущности.
Ибо единый Бог, как большинство рассуждает, таков, что Он совершенно тот
же в своем бытии (esse) и сущности (essentia)14, потому что Его бытие как не
имело начала, так и не претерпевает изменений во времени. Что не относится к
другим вещам, даже бесконечным (eternis), которые, если кто-либо правильно
рассмотрит, хотя и бесконечны, но начало имели, чем истинно и реально отли-
чаются от [самой] бесконечности, чье свойство - не иметь начала. Знаю, одна-
ко, что многие из "новых" и также из прежних, чье суждение было отвергнуто
и, на мой взгляд, обоснованно осуждено, хотя было древним и старинным, и сей-
час утверждают, воскрешая старые мнения, что бытие и сущность - одно и то
же15; если они хотят, чтобы в это верилось, они должны утверждать, что то же
бытие, с одной стороны, пребывающее, а с другой - преходящее и что целое
есть одновременно то, что не имеет частей. Бытие же, понимаемое буквально,
так протекает и пребудет, что всегда не иначе как в настоящем пребывает. Но
об этом в другой раз. Уж не знаю, каким образом я отклонился от основной те-
мы: вернемся же вновь к тому, от чего отвлеклись.

94
Так как Бог бестелесен и не обладает ни сердцем, ни чем-либо иным, что
определялось бы как внутреннее и внешнее, Он, следовательно, таков, что ни-
коим образом о Боге нельзя сказать: "и воскорбел в сердце своем". Но славный
муж, преисполненный Богом, о котором написано, что явил ему Господь славу
Свою16, об этом божественном величии учил нас говорить так, чтобы мы, же-
лая поведать о нем, изъяснялись с помощью образов и уподоблений. Притом
это было им не заново открыто, но воспринято от предков. Ведь, не говоря уж
о прародителях, до него жили многие, при ком уже зачинался такой род речи;
ибо читаем, что Каин и Авель некогда совершали жертвоприношения и говори-
ли с Господом17; читаем и о Еносе, сыне Сифа, что он начал призывать имя Гос-
пода18. Знаем, что и Ной разговаривал с Господом, равно как и Аврам, который,
наделенный новым именем, стал наконец Авраамом19; и многие другие до Мои-
сея с Господом не раз беседовали; они, как может и должно быть очевидным,
даже если в Библии ясно об этом ничего не говорится, затем много рассказыва-
ли о Боге, в результате чего и родилось то поэтическое искусство, которое
единственное оказалось способным то, чего нельзя было выразить в простых
словах, излагать не напрямую, но преобразив и иными словами, так, чтобы мы
могли хоть как-то понятно говорить о неизъяснимом величии высшего божест-
ва. Вот откуда происходят этот род речи и изучение истины, скрытой под обо-
лочкой вымысла.
Этим способом пользовались теологи, как языческие - Орфей, Мусей и
Лин, которых Августин упоминает среди главных теологов язычников20, и все
другие, которых пресловутая слепота сбила с пути, так и избранные, принадле-
жавшие к божьему народу по природе или по обрезанию, которые говорили о
Боге благоговейно и разумно. Это также перешло наконец, как мы видим, к
христианам, которые обнаружили, что это общепринято в Исторических книгах
и у пророков, и видят, что Сам наш Спаситель прибег к этому в святейших Еван-
гелиях, где огромное количество притч, рассказанных Христом, хотя эти прит-
чи не содержат других бесконечных тайн, которыми богаты сами Евангелия,
так что всем должно быть совершенно ясно, что Он не отказывался от поэтиче-
ской речи. Признавая это, мы приходим к выводу, что это изобретение было
скорее божественным, нежели человеческим. Это убедительно доказывают та-
инственные образы сновидений, например те - не буду говорить о других и воз-
держусь от свидетельств язычников, дабы не оскорблять твой слух, - что свя-
тейший из патриархов Иосиф, будучи пленником, описал спутникам и самому
великому властителю, а прежде отцу и братьям, да и другим людям истолковы-
вал21. Из этого явствует, что Бог многократно говорил с помощью образов, так
что следовало бы признать, что упомянутая достойная восхищения форма вы-
ражения посредством иносказания идет от него, а не от людей. Поэтому мне ка-
жется, любезнейший мой Иоанн, что ты и другие, кто поэзию ненавидит, в чрез-
мерной простоте и величайшем заблуждении пребываете, коли хотите удер-
жать от подражания божественной речи, будто от мерзостного преступления.
Запретите это, если вам угодно и если вы можете, у себя в обителях, а о том, что
за их пределами, нечего вам беспокоиться. У вас ведь нет ни права, ни власти за-
прещать это; но, как я уже сказал, если можете, наложите запрет на себя и по-
смотрите, сколько раз на дню вы поступаете против ваших правил.
95
Перехожу непосредственно к третьей части. С чего бы тебе, скажи на ми-
лость, запрещать моему Анджело посвящать время ораторам, поэтам или фило-
софам? Какое у тебя право приказывать тем, кто вне стен монастыря? Впрочем,
пусть бы тебе это было позволено, и не только увещевать всех, но и предписы-
вать добродетельное и запрещать вредное. Что же в этих предметах есть тако-
го, за что их следует запретить? Знаю и перечитываю каждый день у Иерони-
ма, Амвросия и Августина замечательные изречения философов и ораторов и
стихи, которыми, как звездами, их святейшие сочинения усеяны и озарены; не
думаю, что ты это осудишь, словно некий грех. Если, найденные у славных учи-
телей, эти мысли истинны, святы, изящны и красивы и читать их там не грех,
почему же в произведениях самих авторов они должны называться нечестивы-
ми и кощунственными? Почему нам запрещены, если святым отцам разреше-
ны? Или, может быть, они являются дурными и ложными, если прочтены в пер-
воисточнике, а когда они в небольшом количестве перейдут к святым отцам, то
становятся справедливыми и превращаются в истиннейшие? Я не вижу, отчего
они должны быть недозволительными для чтения, если этими святейшими му-
жами они были приняты как глубоко почитаемые и истинные из рук самих ав-
торов.
Перестань, прошу тебя, любезный мой Иоанн, и отступись, пожалуйста, от
этого; и не вверяйся настолько своей простоте и мнению немногих, запрещая
то, что не следует, то, что превозносимые всеми святейшие учителя не колеб-
лясь делали и что является в высшей степени благочестивым и прославленным;
то, что всех их сделало столь же замечательными, сколь и сведущими, что во-
оружило их против язычества гораздо основательнее, чем Священное Писание,
которое пользовалось у них таким высоким авторитетом, какой только возмо-
жен. И так как нам нужно следить, как говорит Апостол [Павел] и как ты сам
доказываешь, чтобы кто-нибудь не увлек нас "философией и пустым обольще-
нием, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу"22, разве не
должно нам скорее предписывать, чем запрещать изучать философию, дабы
быть в состоянии защититься от опасных козней врагов и избежать их смерто-
носных ударов, или, что необходимо в бою, в то время, как они наносят удар, от-
разить его? Что более действенно для победы над врагами, чем знать, каким
оружием они сражаются, каким образом могут быть поколеблены, где могут
быть разбиты или сломлены? Главной заботой полководцев и императоров все-
гда было разведать местонахождение и планы врагов, чтобы тем надежнее или
лагерь атаковать, или предотвратить заговоры, или одержать победу, или
вырвать ее, уже близкую, у них из рук. Взгляни, прошу тебя, на Лактанция Фир-
миана23, беспримерного и могучего борца с языческой религией, отними у него то,
что он позаимствовал как основу у поэтов, философов и ораторов, а затем по-
размысли, насколько были бы убедительными его рассуждения, будь они лише-
ны поэтических примеров. Обдумай и обсуди наедине с собой книги "О граде
Божием" Августина, прославленнее которых христианский мир ничего не зна-
ет, и посмотри, если бы ты поэтов и другое, что запрещаешь, не знал, сколько
из написанного было бы тебе совершенно неведомо и сколь о многом следова-
ло бы справляться в других книгах; и после этого ответь мне или рассуди сам с
собой, вредно или полезно знание стихов и языческой литературы. Верю, что

96
если бы ты не захотел себя обманывать, то признал бы, что знакомство с поэ-
тами, несомненно, принесло тебе большую пользу для понимания этих предме-
тов (у Августина. - О.У.). Возможно, философы и представляют опасность
вследствие силы и тонкости доказательств, но что опасного в поэтах, которые,
как мы все знаем, не выдавали своих вымыслов за истину? И если бы мы захо-
тели проникнуть в сокровенные тайны песнопевцев и поэтов с должным стара-
нием и любознательностью, то разве мы не обнаружим удивительные потаен-
ные истины, так что, хотя своей оболочкой поэтические песни обманывают и
словно бы укрываются в тени листвы, внутренний смысл, будучи правдивым,
удивительно согласуется с теологической истиной и не должен отделяться от
нее? Ведь между той и другой истиной нет никакого противоречия и ничего, что
бы взаимно опровергалось или было несовместимым. Одна другую укрепляет и
поддерживает или же совершенно не противоречит. И зачем, ответь мне, божий
муж, ты запрещаешь нам читать поэтов, к чьим свидетельствам обращались и
кого почитали святейшие учителя? Поверь мне, Иоанн, без помощи поэтов
красноречивейший Фирмиан ни за что не поверг бы языческую религию так ис-
кусно и так правдиво; и отец Августин не сокрушил бы земное царство столь ус-
пешно, не опираясь на язычников, и не воздвиг бы град Божий, и не окружил бы
его столь высокими и мощными укреплениями; и сам Иероним, которого ты с
такой язвительностью привлекаешь в свидетели против меня, ни за что так
обильно и красноречиво не возражал бы соперникам и не отстаивал бы дело
христианской истины без поэтического и риторического мастерства. Я желал
бы, чтобы диалог святейшего отца Василия, который недавно у нас перевел на
латынь с греческого ученейший муж Леонард Аретин24, - так вот, хочу, чтобы
ты его прочитал и увидел, что этот выдающийся учитель думает о чтении поэ-
тов, которое ты оспариваешь. Поверь мне - если бы ты только дал себе труд
прочитать его, - изменишь мнение, сраженный не только авторитетом велико-
го мужа, но и бесспорнейшими и очевидными доводами; я бы этого кратко кос-
нулся, если бы не доказал свою точку зрения столь очевидно, что она, кажется,
не нуждается в таких защитниках.
Теперь же обращусь к опровержению того, что ты говоришь, и тем самым
изложу четвертый пункт, как обещал. Мы хотим по этому поводу предвари-
тельно сказать, что не следует думать, будто мы никогда не отвлекаемся от чте-
ния поэзии. Мне, как и всем другим, не свойственна эта ошибка. Ведь свободные
искусства и сама поэзия - это не конечная цель, а путь и средства, направленные
всецело к высшей цели. Посмотри, если тебе угодно, что об этом пишет Кордо-
вец в письме "О занятиях свободными искусствами", и, поверь мне, не найдешь
ничего, что ты отвергал бы25. И, подходя к самому основанию, обратимся пре-
жде всего к Иерониму. Ведь он не воюет со мной, как ты считаешь, и говорит
вовсе не то, что тебе кажется. Как ты утверждаешь, в проповеди, которую он
создал о расточительном сыне, он говорит, как ты передаешь: "Не должно, что-
бы из уст христианина раздавались слова о всемогущем Юпитере, и Геркулесе,
и Касторе, и других скорее выдуманных, чем реальных лицах". И немного рань-
ше: "Не читай, - говорит, - философов, ораторов, поэтов и не предавайся отдох-
новению в таком чтении: приманка демонов в песнях поэтов, блеск риториче-
ских слов и языческой мудрости". И, чтобы показать, какова опасность для чи-
4. Гуманистическая мысль... 97
тателей, прибавляет: "Они услаждают всех своей приятностью и, покоряя слух
стихами, текущими в сладком благозвучии, проникают также в душу и пленяют
самое сердце". Не забывая и о вас, монахах, послушай, что говорит: "И теперь
еще видим, как служители Бога, забросив Евангелия и пророков, читают коме-
дии, сочиняют буколическим стихом любовный вздор, хранят у себя Верги-
лия"26 и так далее.
Приводя все эти слова Иеронима, ты, если не ошибаюсь, хочешь подтвер-
дить свое мнение. Но вышеприведенное не из твоего письма: твой текст был
сильно искажен, поэтому я решил обратиться к надежнейшему списку. Дело в
том, что я давно уже разыскивал проповедь Иеронима, на которую ты ссыла-
ешься, но все тщетно; наконец среди его писем я обнаружил одно к папе Дама-
сию, которое и искал27. Оно содержит все, что ты сказал, содержит и нечто дру-
гое, о чем умолчать - значит утаить законченную мысль Иеронима. А пристала
ли она благочестивому монаху, да и самому учителю истины и святости, - сам
посмотришь. Мне также ясно, что Иероним думал совсем иначе, нежели ты ут-
верждаешь. Ведь в том, что ты написал - не знаю, зачем ты только раскрыл
рот! - есть следующее: "Не читай философов, ораторов, поэтов и не предавай-
ся отдохновению в таком чтении". Но ведь если бы ты захотел рассмотреть это
правильно и рассудительно, увидишь, что в этой связи запрещается чтение ис-
ключительно одних поэтов28. Что иное означает "предаваться отдохновению в
чтении", как не "дальше не продвигаться, но на нем, сойдя с пути, остановить-
ся"? Поэтому получается, что слова Иеронима должны пониматься не прямо,
как пытаешься объявить, но как установление предела в том, что, как сказано,
он запрещает, и не сводиться к этому строгому запрету поэзии и изучения дру-
гих произведений язычников, который ты, кажется, себе внушил. И хотя неко-
торые тексты содержат это, неужели тебе не ясно, что он говорит иначе: "Не
читай философов, ораторов, поэтов, чтобы не предаваться отдохновению в чте-
нии". В конце концов ты ясно видишь, чтб думает об этом сам Иероним. Ведь
он запрещает не чтение, а успокоение в нем, так что с твоей стороны весьма не-
справедливо и мошеннически, даже преступно, умолчав о том, что он имеет в
виду, просто распространять на все то, что он сказал однажды и в другом смыс-
ле. Впредь не пользуйся, мой Иоанн, такими приемами и не допускай в этом
небрежности, которую кто-нибудь мог бы назвать хитростью и лукавством.
Прочти же все целиком и соотнеси первое с последним, и зрело обдумай, каково
намерение автора, и, если ясно видишь, что он сам хочет того, чего ты желаешь,
ссылайся, если тебе угодно; но если есть сомнение или неопределенность, запри
уста свои, чтобы не стать сознательно виновником искажения и лжи.
Каким же образом могло бы согласоваться твое понимание с тем, что упо-
мянутый отец также говорит: "Так и мы обыкновенно поступаем: когда читаем
философов, когда к нам в руки попадают книги языческой мудрости, если нахо-
дим в них что-то полезное, обращаем на пользу нашему учению; если что-то
действительно поверхностное - об идолах, о любви, о земных заботах, это мы
состригаем, оставляем лишь лысину, тщательно срезаем это острейшими нож-
ницами"29. Почему об этом молчишь, почему не потрудился написать всё цели-
ком? Такова исходная мысль у великого отца. Да ведь он и отвечая Магну, ора-
тору из Рима, который у него спрашивал, почему он в своих сочинениях иногда
98
помещает примеры из языческой литературы и марает чистоту Церкви грязью
язычества, не отрицает вину и не оправдывается, но, признавая содеянное, стре-
мится доказать, что подтверждать это примерами многих греков и латинян до-
пустимо и употребительно30. В подтверждение он указывает, что Моисей, про-
роки и Соломон многое переняли из языческих книг и сам Апостол прибегал к
поэтическим свидетельствам, как тебе и каждому читателю может быть оче-
видно; и так как столько образованнейших истолкователей вопросов веры, ко-
торых Иероним упоминает и насчитывает больше пятидесяти, здесь на его сто-
роне, тебе и всем должно быть ясно, что то, на что ты ссылаешься, и очень мно-
гое, что ты обошел молчанием, совершенно не является изначальной мыслью
этого автора и не должно пониматься строго, как советуешь ты. Это настолько
бесспорно, что сам Иероним ссылается на ученейшего мужа Киприана, осуж-
денного красноречивейшим Фирмианом за то, что он в сочинении против Де-
метриана прибегнул к свидетельствам пророков и апостолов, которым тот не
верил, а не философов и поэтов, авторитету которых он, как язычник, не смог
бы противиться. И ты хочешь, чтобы философы, поэты и ораторы не читались,
в то время как такой прославленный человек заслужил порицание со стороны
умнейшего мужа за то, что к ним не обращался?
Наконец, относительно Иеронима скажу в заключение: посмотри, что же
он сам об этом пишет. Ведь когда он говорил многое об Апостоле, то высказал-
ся следующим образом в защиту использования языческой литературы: "Во
Второзаконии (21, 12-13) он читал повеление Господа, что у пленной жены
нужно обрить голову и обрезать ногти и тогда вступать с нею в брак. Что же
удивительного, - говорит Иероним, - если и я страстно желаю языческую муд-
рость благодаря изяществу речи и красоте членов из рабыни и пленницы изра-
ильтянкою сделать, отсекаю или отрезаю все мертвое у ней - чувственность, за-
блуждения, страсти - и, сочетавшись с ее прекрасным телом, порождаю от нее
рабов Господу Саваофу? Мое деяние приносит пользу христианскому роду.
Связь с чужой умножает число соневольников"31. Вот что он говорит. Следова-
тельно, если языческая мудрость ради изящества речи благочестиво преобра-
жается в красноречие святости, и не просто благочестиво, но с пользой и вели-
кой славой; и если с необходимостью применяется она для обращения язычни-
ков, и если для понимания святых учителей нужно ее узнать, разве не следует
приказать, чтобы она изучалась, а не, как ты настаиваешь, строжайше запре-
тить, ведь сам Иероним не запрещает, если только, как я сказал, мы не успока-
иваемся на этом? Почему тот же самый Иероним немного сердито говорит в от-
вет Августину: "Чтобы не казалось, что ты один мне что-то о поэтах рассказал,
вспомни Дарета и Энтелла и народную пословицу, что усталый бык тяжелее
ступает"32? Августин же его призывал, чтобы он отказался от прежних слов об
одной главе Апостола и подражал Стесихору, колеблющемуся между поноше-
нием и прославлением Елены, чтобы тот, кто из-за поношения зрение потерял,
восхвалением бы вновь обрел33. И когда видишь, что эти светлейшие учителя по
поводу поэтов между собой шутят и открыто к ним обращаются, и видишь, что
Иероним не запрещает использовать поэтов и изучать их, разве только чтобы
мы не успокаивались на этом, как я понимаю образ мыслей автора, ты не дол-
жен категорично объявлять, что он целиком против чтения поэтов, чтобы не

4* 99
показался он противоречащим разуму и самому себе. Ибо что менее достойно
святого мужа, чем высказываться против того, что делает, и налагать на других
запреты, которых сам открыто не соблюдает? Не читать стихов - не предписа-
ние нам, а совет, чтобы не остановиться нам на этом; отвергни то, что не согла-
суется с учением, но полезное, необходимое присуди впредь изучать - не толь-
ко христианское, но также и языческое.
Однако пойдем дальше; ты привлекаешь еще одного покровителя божест-
венных писаний - Августина, который в первой книге "Исповеди", немало сетуя
на суетность подобных занятий и с горечью приводя пагубные примеры из сво-
ей собственной молодости, высказал свое мнение, говоря: "...разве все это не
дым и ветер?" Здесь снова, милейший мой Иоанн, ты выбираешь из фразы сло-
ва, которые тебе угодны, а остальное, игнорируя целостность суждения, отбра-
сываешь. Приведи его, пожалуйста, целиком, а не частично. Полностью эта
фраза и ее построение, если не ошибаюсь, таковы: "Что мне с того, о истинная
жизнь моя, Боже мой! Что мне с того, что мне за декламации мои рукоплеска-
ли больше, чем многим сверстникам и соученикам моим? Разве все это не дым
и ветер?"34. Вот полное высказывание; в данном случае клаузула - "все это дым
и ветер" - относится к рукоплесканиям; и если бы ты задумал ее к другому от-
нести, то глубоко ошибался бы, поскольку сам Августин, как мы видим и как он
сам писал, читал поэтов и потому считал их не ветром и дымом, а, скорее, чем-
то, на что следует ссылаться. Но ты говоришь еще: «Тебе знакомо общеизвест-
ное изречение Боэция: "Кто позволил этим распутным лицедейкам приблизить-
ся к больному"?»35. Ты страдаешь все тем же недугом; ты и другие, у которых
это постоянно бывает предметом разговора, или замечаете, или передаете толь-
ко часть, а не всё целиком. Итак, прибавь, если угодно, что чуть ниже Боэций
от лица той же Философии добавил: "Ступайте прочь, сладкоголосые сирены,
доводящие до гибели, и предоставьте его [больного] моим музам для заботы и
исцеления"36. Теперь это законченная и полная мысль. Теперь можешь понять,
что не все музы изгоняются, а только те, которые заслуженно должны быть ис-
ключены. Каких же муз Северин от лица Философии приговаривает к изгна-
нию? Очевидно тех, о которых сказал:
И вот писать мне велят бедные Камены,
и элегии наполняют речь подлинными рыданиями37.

Благородными музы являются, когда мудрость сочетается с красноречием и


истинный разум не входит в противоречие с ними; бедными же, если не участву-
ет разум, если отсутствует мудрость, правительница всего. Конечно, они были
бы бедными, если бы не обладали очарованием красноречия. Так что за муд-
рость и что за ум - сетовать на превратности судьбы, чахнуть в плачах и исте-
кать слезами? Он их же называет лицедейками; и действительно, то, что ставит-
ся на сцене, перед глазами народа, будь то трагедия или комедия, не подвергает-
ся оценке согласно разуму - ведь ни место, ни судья, то есть народ, не способст-
вуют этому. Оценивается только, вызывает ли это смех, или слезы, или другие
переживания. Так что они называются лицедейками в силу того, что, как и на
сцене, пробуждают человеческие страсти и переживания. Но позор для поэзии
или поэта не в том, что его стихи исполняются на сцене, но когда они не нравят-
100
ся, освистываются, объявляются неинтересными и вялыми. Следовательно, он
сказал "лицедейки" не потому, что бесславные, а потому, что пробуждают пе-
реживания, как это обычно бывает на сцене. И пусть не задевает тебя бранное
слово "распутницы". Мы знаем, что распутницами называют тех, кто зарабаты-
вает развратом и получает плату за свое сладострастие38. Каменам же это нико-
им образом не свойственно. Значит, это слово следует отнести к смежной теме,
в рамках которой нужно понимать смысл высказывания. Так вот, в распутницах
есть соблазнительность и обманчивость, есть страсть к наживе и позорное взи-
мание платы, они с легкостью бросаются в плач и слезы, так что это слово мо-
жет и должно пониматься в соответствии с этими признаками. Именно так, при-
ятно, обманчиво, с рыданием и слезами, являются бедные музы. И когда они вы-
водятся на сцену, поэт получает награду и актеры требуют денег, и из-за этой
платы они названы "распутницами". Таким образом, я считаю рассмотренным
до конца все, что ты противопоставил нам из авторитетных высказываний как
враждебное поэзии.
Я разрушил, как считаю, основание твоей главной атаки, доказал противо-
положное твоей посылке, и не остается ничего другого, как завершить разго-
вор. Но так как ты в своем возражении всерьез выдвинул некоторые соображе-
ния, не ответить на которые было бы весьма глупо, возвращусь к нему, чтобы
ты не думал, что оно неопровержимо, что мое молчание - знак твоей победы, и
без боя настало время требовать триумфа полководца. Прежде всего, ты высту-
паешь против того, что я вполне доказал, а именно в ответ на мое утверждение,
что никакой другой род речи не имеет так много общего с божественной речью
и с божественным вдохновением, как поэтический язык, ты пишешь: "Если это
так, [выходит, что] в хоре псалмопевцев должны воспеваться гнусный разврат
Юпитера, похищение Прозерпины, должны попеременно звучать трагедии и
бряцать комедии и другой вздор, чьи названия и содержание большей частью,
благодарение Богу, исчезли. Если, как ты утверждаешь, это больше связано с
божественным вдохновением, тогда мы должны согласиться, чтобы с презрени-
ем отвергались основоположения прозаического стиля, место которых должны
занять или потеснить Метаморфозы, написанные в стихах; так, должны огла-
шаться уловки Демогоргоны, и прелюбодеяние Марса, и связь Венеры, Фебом
раскрытая и, будучи представлена с помощью сети перед очами богов, одобрен-
ная столь многими; все это как самим авторам было ненавистно, так и слушате-
лями считалось неприличным".
Ты все это описываешь, передавая совершенно дословно и, как пишешь, по-
давляя хохот во время чтения моего письма. Не буду касаться того, насколько
правильным языком и согласованно это у тебя написано; достаточно будет воз-
разить на это. Неужели ты думаешь опозорить поэзию Демогоргоной, Юпите-
ром, Прозерпиной, Марсом и тому подобными скорее вымышленными, чем на-
стоящими, именами (как ты сам ссылаешься на Иеронима39) или, вернее, раз-
вратом, похищением и связью, открытой перед богами с помощью сети? И мо-
жет ли содержаться какое-либо оскорбление для зрения или слуха христиан в
именах из-за того, что они языческие, в соответствии ли с разумом ненавидеть
божьи творения, словно некое нечестие? Ведь это были имена людей, из-за ко-
торых раздражаться и неразумно, и смехотворно. Но если ты так ненавидишь
101
эти преступления и считаешь рассказ о них гнусным, почему же ты не возража-
ешь против подобного в священных текстах, где описываются гораздо более
тяжкие прегрешения, тем более что это книги святые и чтимые? Тебе и осталь-
ным тоже следовало бы решительно ненавидеть это как все порочащее. Ведь
вскоре после сотворения человека появилось горделивое тщеславие женщины,
глупое любопытство и предосудительное желание получить запретное и удру-
чающий вкус к нему40; этот грех стоил того, чтобы Бог осудил весь человече-
ский род, изгнав прародителей из рая; затем рассказывается о первом брато-
убийстве41, потом о двоеженстве Ламеха42, жертвоприношении Каина и грозном
заклании отрока43; затем, пропущу многое, рассказывается о бесстыдстве содом-
лян, желавших обесчестить ангелов, гостей Лота, и Божьем приговоре, по кото-
рому все Пятиградие в палестинской области, кроме Сигора, прежде называв-
шегося Бела, было опустошено потоком небесного огня44. Или назвать мне
Онана, сына Иуды, который, входя к жене брата своего, именем Фамарь, чтобы
восстановить, согласно закону, семя брата своего, свое семя изливал на зем-
лю45? На смену приходят братья Иосифа, виновные в тягчайшем преступлении,
задумав убить брата, а затем продав его Измаильтянам46. И ты, кто так ненави-
дит разврат, разве не читаешь затем о том, как родные дочери Лота, сочетав-
шись телесно с отцом, зачали будущих основателей двух народов47? Что касает-
ся похищения, не читаешь ли в Книге судей, как в городе Гива наложница леви-
та была захвачена городской молодежью и изнасилована и замучена всеми муж-
чинами, так что утром умерла перед дверью своего господина48? Вспомни так-
же Вирсавию, принужденную взойти на брачное ложе, и смерть верного Урии49.
Прибавь к этому совершенное коварным братом изнасилование Фамари, сест-
ры Авессалома, который, в свою очередь, мстя за бесчестие сестры, убил сво-
его развратного брата, осквернив священное пиршество50. Прибавь еще и мно-
гое другое, полное порока и мерзости, что содержится в Священном Писании;
поскольку это было написано либо для обозначения чего-то другого, либо для
изобличения самих деяний, то ни ты и никто другой, благочестиво мыслящий,
не вменили бы это в вину Священному Писанию. Тогда почему ты негодуешь,
читая подобное в поэтических произведениях? Ты слишком несправедлив и
строг, любезнейший мой Иоанн, когда, невозмутимо и в высшей степени терпе-
ливо читая в Священном Писании о похищениях, прелюбодействах и разврате,
то же самое у поэтов проклинаешь и ненавидишь; и в то время как ты полага-
ешь, что в боговдохновенных сочинениях это аллегорически обозначает что-то
иное, и не вглядываешься в оболочку или воспринимаешь это как запрещенное
и осужденное священным учением, в языческих книгах те же самые рассказы
считаешь настолько греховными, что отбрасываешь их и не защищаешь ника-
ким покровом аллегории, как если бы они приводились для подражания. Тем
более несправедливо считать языческие сочинения лживыми, если мы считаем
истинным то, что содержится в Библии.
Что касается меня, то я всегда полагал, что поэтов следует читать по трем
сображениям: так как у каждого был свой стиль; так как [их произведения] изо-
биловали удивительно красивыми выражениями и словами; так как [они] пока-
зывали жизнь такой, какой она должна быть, восхваляя добродетель и осуждая
порок. Ведь хотя они изображают многие постыдные поступки богов и людей,
102
нигде не встретишь, чтобы они их прославляли, так что это должно понимать-
ся только как осмеяние порока, чтобы все видели: это рассказывается, чтобы
никто не смел надеяться, что будут когда-нибудь покрываться подобные деяния
и люди, совершившие их. Так что, если здраво рассудить, у них будет серьезное
основание и стимул поступать хорошо и избегать дурного, если будут иметь в
виду, что они и их грехи или добродетели будут в песнях запечатлены на века.
Конечно, то же самое часто делают ораторы и историки, однако это по преиму-
ществу задача поэтов. Ибо, как говорит отец Аристотель, всякая поэзия и поэ-
тическая речь суть поношение или прославление51. Хотя так поступают также
ораторы и историографы, но первые делают это, чтобы тем самым убедить, об-
винить или оправдать; другие же - чтобы передать правду о том, что было со-
вершено; но исключительно поэтам присуще увековечивать это в своих песнях,
прославляя или порицая.
Отсюда следует, - если мы хотим иметь правильное представление о поэ-
тах, - что, когда они пишут о чем-то гнусном, они хотят, несомненно, уберечь
нас от недостойных людей и поступков; когда же о доблестном рассказывают -
восхвалить, чтобы тем самым первым, поскольку это безобразно, ужаснуть чи-
тателя, ко второму же, достойному подражания, поощрить. И хотя теология
язычников, по мнению Варрона, как передает Аврелий в шестой книге "Града
Божиего", делится на три разновидности, а именно естественную, политиче-
скую и поэтическую, которую мы именуем баснословной, первая - удел фило-
софов, вторая - народов и государей, а третья - поэтов52; по божественному
произволению произошло так, что о богах, которых города утвердили за собой
законами, философы учили, что те не имеют никакого значения; и тех, кого
толпа почитала как богов в храмах и общественных местах, философы откры-
то критиковали в своих диспутах в школах, приписывая божественное величие
не знаю каким бестелесным владыкам. Поэтому по праву возвысилась поэзия,
а гражданские и естественные божества - чистым обманом. Так вот разделил
Сцевола, ученейший из жрецов53. Своими баснями и вздором о богах поэзия по-
казывала, что как политические, так и природные боги - не настоящие божест-
ва, но люди, и не просто люди, но недостойные и преступные, и в них нет и на-
мека на божественность. В этом поэты были более разумны, чем философы,
которые полагали этих богов ложными и вымышленными, так что все престу-
пления и весь позор, о котором говорится у поэтов, считали недостойными бо-
гов и надежным доказательством того, что боги были совершенно ненастоя-
щие. И ты по простоте своей осуждаешь как раз лучшее в поэтах! Но об этом
довольно. Поистине нет в человеческих деяниях ничего настолько непоколеби-
мого, чего человек не мог бы извратить, если имеет предвзятое мнение и даст
волю злословию. Прочти в буквальном смысле хотя бы Песнь песней: у каких
поэтов найдешь больше любовного и буколического, или где настолько же сла-
дострастно и откровенно описывается безобразие любовных страстей? Эта кни-
га, если бы ты здраво рассудил, всех поэтов защищает от грязных толков и обе-
регает как от дерзких измышлений, так и от придирчивости.
Говоришь еще, что только на том основании, что в Библии и Псалтирь, и
почти вся Песнь песней, и большая часть книги Иова и плача Иеремии написа-
ны по законам метрики, они не должны объявляться поэзией, ибо стих - орудие,
103
которым каждый может пользоваться по своему желанию, так же как мечом,
которым один, говоря твоими словами, "пользуется для защиты или отмщения
за обиду, другой - для нанесения обиды; меч не считается от этого принадлежа-
щим скорее первому, чем второму. Словно бы следовало сказать, что какое
угодно орудие является скорее изобретением пользующегося, а не того, кто его
изготовил, и применяется главным образом тем мастером, чье ремесло только
с его помощью может исполняться и исполняется подобающим образом. Одно
дело пользоваться орудием, другое - изготавливать само орудие. К примеру, зе-
мледелец использует в своей работе мотыги и плуг, но изготавливать их - дело
плотника или кузнеца. И поскольку земледелец не делает сам ни лемех, ни ру-
коять мотыги, ни плуг, то это - инструменты земледелия и работника, который
возделывает землю, а не предмет его занятий. Ведь по происхождению они от-
носятся к ремеслу, которое служит работникам многих других профессий".
Однако, мой Иоанн, орудие исследующих божественное слово - не проза и
не поэзия, а корпус Ветхого и Нового Завета, который самыми сведущими
людьми называется "старым" и "новым инструментом", посредством коего до-
казывают и надежно подтверждают все, что исследует эта профессия. Проза же
и поэзия, которые мы, изучая, делаем своим занятием, не являются нашими ин-
струментами, мы не получаем, как в другом ремесле, вещественные орудия, но
должны сами создать их с помощью иных умений, нежели те, которые дает на-
ша профессия. В самом деле, теолог слагает стихи не в качестве такового, но
как поэт. С этим согласен и Иероним. Ведь в вышеупомянутом письме к Магну,
оратору Рима, он перечислил многих, кто рассуждения о божественных предме-
тах перемежал с поэтическими или языческими темами, затем добавил: пресви-
тер Ювенк54 при Константине переложил в стихах историю Спасителя и не убо-
ялся святое Евангелие подчинить стихотворным правилам55. Считаешь ли ты,
что Иероним думает согласно с тобой, а именно что стихотворный размер - об-
щеупотребительное орудие, а не, скорее, преимущество поэтов? Что было в
евангельских историях Ювенка, что удержало Иеронима от ссылки на поэтов,
если только не то, что он священнейший предмет скрепил стихами, как присуще
поэтам? Кто же, послушай, считает какую-либо часть Священного Писания
поэзией, пусть она и написана в стихах, пусть излагается поэтическим слогом,
когда под ложной оболочкой слов скрывается истина? Ведь одно - быть поэзией,
и совсем другое - обращаться к принципам поэтического стиля. Ибо поэзия -
человеческая выдумка, излагающая нечто вымышленное или словно вымыш-
ленное. Священное Писание же - не человеческая выдумка и излагается не как
нечто вымышленное, но как совершенно истинное, хотя и в иносказательных
выражениях. Так что ты делаешь из моих слов совершенно безосновательный
вывод, будто Священное Писание - поэзия, и выдвигаешь его против нас как
нечто недопустимое.
Что до того, что ты прибавляешь об истине и речи, не понимаю, к чему это
относится. Разве не от Бога всякая истина? Если мне не веришь, поверь, прошу,
Аврелию. На страницах своего труда "О восьмидесяти трех вопросах" он это до-
казывает, утверждает и отстаивает56. Ибо следует все истинное из многих истин,
чтобы продвижение не было бесконечным, возвести к одной-единственной, ко-
торая есть конец и начало всех истин. Это есть единый Бог, не просто истина,
104
но, как я тебе тогда написал, всякая подлинная истина, беспредельная и настоя-
щая, а именно источник, начало и зародыш всех истин, и не просто предшеству-
ющая всякой истине, которая есть сущее (quod est), но открывающая и выража-
ющая всякую истину, которая есть справедливость души, то есть сопоставление
вещей с помощью интеллекта, который некоторым образом есть весь мир. Ибо
мысленное представление, которое объясняет и показывает сущее, - не Бог, но,
правильнее сказать, от Бога. Возможно, ты считаешь, что эта истина - не Бог.
Но так как она возводится к Богу, то, без сомнения, действительно есть Бог, от-
личаясь лишь по способу обозначения, а не по сути. А поэтому все равно, нахо-
дится ли истина у пророков и в других священных текстах, в словах язычников
или христиан, либо же, чего ты не приемлешь, в поэтических сочинениях. Ведь
истина и есть Бог или, как видишь, от Бога, так что когда ты ее нашел там, где
меньше всего помышлял, тем радостнее следует ее принимать. И не отвергай
ее, словно петух на позор себе яшму, закопанную в грязи, которая, как другие
вернее полагают, неспроста там оказалась.
Того, что ты сказал об ораторе, упоминая мой трактат, который я написал
тогда к достославному твоему собрату, затем руководителю вашему Иерони-
му57, признаюсь, не понимаю. Я знаю и понимаю, что о величии прозы или глу-
бине и силе святых отцов, которые об этом говорили, я совершенно ничего там
не сказал; знаю, Бог свидетель, что я написал большей частью о том, что вну-
шил мне сам Создатель всех благ. Тот, кто меня наставлял, сам знает, что я не
излагал ничего, кроме того, что, как говорит Цицерон, пришло мне на ум58, не
приобретенное и не выпрошенное у других толкователей; я постарался напи-
сать или то, что вспомнил из слышанного, или то, что предложили случай и ра-
зум, вернее, внушил Бог. Если я где-либо тогда хорошо сказал, поставь это в за-
слугу Богу и святым отцам, под влиянием которых я находился. И хотя я не ду-
маю, что во всем этом труде содержится что-либо, что не нашло бы благочес-
тивого одобрения, все же прошу тебя и всех, кто это или что другое из моих со-
чинений будет читать: все плохо сказанное вменяйте в вину мне самому и лю-
безно исправляйте все ошибочное.
Многое еще остается - ведь ты немало написал такого, на что я мог бы лег-
ко ответить, но полагал, что следует от этого отказаться, чтобы не казалось,
что я объявил тебе войну. Все-таки одного не хочу и не могу опустить. Ибо ты
говоришь - передам твои слова: "Если опровергается знание философов, чье
достоинство выше, то сам посуди, что тебе следует сказать о поэтах". Судя по
этим словам, ты считаешь, что философы благороднее поэтов, однако из чего
ты это заключаешь - я не понимаю, так как для поэтического совершенства
требуется знание философии. С другой стороны, философа поэзия не делает
мудрее. Отсюда следует, что поэт выше философа. Если тебя никакие доказа-
тельства не убеждают, в конце концов тебе и другим может и должно быть до-
статочно и того, что тогда как философов, как вы знаете, бесконечно много,
поэты, напротив, весьма немногочисленны и в большой цене. И почему, дума-
ешь, ты с трудом, кажется, можешь назвать хотя бы одного поэта твоего време-
ни, философов же многих можешь перечислить? Поверь мне, важно, чтобы не
просто можно было сказать: "этот - поэт", а чтобы человек был достоин назы-
ваться этим именем. Считаешь ли ты, что этого имени заслуживает кто-либо,
105
кто несведущ как в философии, так и во всех божественных и человеческих
предметах, науках и свободных искусствах? Поэтому я могу отнести к поэту
слова Цицерона об ораторе и вслед за ним сказать: "По крайней мере мое мне-
ние таково, что невозможно быть во всех отношениях достохвальным поэтом,
не изучив всех важнейших предметов и наук. Речь должна расцветать и разво-
рачиваться только на основе полного знания предмета; если же за ней не стоит
содержание, усвоенное и познанное поэтом, то словесное ее выражение пред-
ставляется пустой и даже ребяческой болтовней"59. Я делаю это тем более сме-
ло, поскольку ссылаюсь на того же Цицерона: "...между поэтом и оратором
много общего; правда, поэт несколько более стеснен в ритме и свободнее в упо-
треблении слов; зато многие другие способы украшения у них сходны и равно
им доступны; и уж, во всяком случае, по крайней мере одна черта у них общая:
ни тот, ни другой не ограничивают и не замыкают поля своей деятельности ни-
какими пределами, которые помешали бы им разгуливать где угодно в силу их
способностей и средств"60. И этого достаточно.
Многое остается, чем ты напичкал свое письмо, отвечать на что было бы до-
садно и трудоемко, хотя и не тяжело; я решил отложить это на другое время, если
ты будешь настаивать. Ну а что ты мне в конце советуешь, я с готовностью при-
нимаю и, принося тебе за это искреннюю благодарность, прошу: молись за меня,
чтобы Бог своей властью, ибо это только в Его силах, соизволил меня к себе ми-
лосердно призвать.
А теперь повторю вкратце основное. Ты смог увидеть, что такое поэзия; не
можешь больше отрицать, что с точки зрения формы изложения (forma dicendi)
Священное Писание имеет много общего с поэзией и тесно сопоставимо с ней
по способу выражения (ratione dicendi). С помощью доказательств я не внушал,
не наставлял, но совершенно ясно показал, что поэтов, ораторов и философов
следует изучать ради понимания святых учителей, чтобы, когда они их пером и
манерой себя украшают или что-нибудь доказывают, мы не замирали, остолбе-
нев, в недоумении перед кратким стихом цитируемого поэта либо изречением
философа или оратора и чтобы мы могли и умели противостоять язычникам и
возражать им, если бы нам довелось спорить с ними или, возможно, с кем-то,
кто опирается на их авторитет, их же собственными доводами и чтобы мы мог-
ли украсить истинное высказывание.
Ты увидел, что разврат и преступления, вложенные в песни поэтов, - не
гнусность, как ты считаешь, ибо они выдуманы и направлены на поношение
ложных богов. Ты увидел, что Иероним, Августин и Боэций, которые никогда
не отказывались ссылаться на поэтов, не запрещают, но разрешают стихи и уче-
ния язычников, лишь бы мы не устремлялись к ним, словно к высшей цели. Ви-
дишь и многое другое, о чем ты вынужден будешь переменить мнение.
Отныне и не думай выступать против приверженцев этих предметов. Настав-
ляй всех, чтобы они поспешали дальше и не останавливались на поэтах или дру-
гих языческих авторах. Ведь дурно не знать дурное, а совершать его. Считаешь,
что будет достойным порицания, если мы изучим сарацинскую веру, чтобы су-
меть показать ложность этой веры или поспорить с утверждающими обратное?
И кто настолько безумен и глуп, чтобы верить в правдивость преступлений, о ко-
торых читает в поэтических сочинениях, или считать необходимым подражать
106
им? Кто запретит изучать то, что вооружает нас для сокрушения лжи и помогает
защитить истину? И если изучающим риторику, по свидетельству Квинтилиана,
предписывается чтение поэзии61, неужели запретишь нам и ораторское искусст-
во? Послушайся в этом, прошу, справедливейшего отца Августина и заключи об
этом вместе со мной его словами: "Ведь поскольку с помощью риторического ис-
кусства внушается и истинное, и ложное, кто осмелился бы сказать, что истина
должна оставаться у ее защитников безоружной против лжи, так что именно те,
кто пытается внушить ложные взгляды, сумеют сразу же расположить к себе слу-
шателя или привлечь его внимание, эти же не сумеют? Те будут представлять
ложное кратко, ясно и правдоподобно, а эти истинное излагать так, что слушать
неприятно, недоступно для понимания, наконец, верится неохотно? Те ложными
доводами будут покушаться на истину и защищать ложь; эти будут не в силах ни
истинное защитить, ни опровергнуть ошибочное? Те, направляя и ввергая души
слушателей в заблуждение, силой слова смогут их устрашить, опечалить, развесе-
лить, одобрить; эти будут дремать, вялые и к истине равнодушные? Так кто же
настолько безрассуден, чтобы это утверждать? Следовательно, если красноре-
чие, вполне пригодное к внушению как превратного, так и правильного, общедо-
ступно, почему оно не присоединяется к изучению блага, чтобы служить истине,
если иные злоупотребляют им, чтобы выиграть нечестное и пустое дело в поль-
зу несправедливости и обмана?"62. Эти слова Августина справедливы не только
относительно риторики, но и в отношении всего, что придает доказательству убе-
дительность, а речи - красоту и привлекательность. Таковы песни поэтов, кото-
рыми он нередко и украшал, и аргументировал свои слова. Так что поскольку они
могут всему этому служить и даже школяры не верят, что они могут повредить,
то неразумно и просто-таки глупо запрещать их. А потому беспокойся лучше о
том, чтобы ты не ошибался сам и другим не позволял, и не оскорбляй, неблаго-
дарный, понапрасну поэтов, которым ты многим обязан, помня, что не в прави-
лах святости запрещать другим то, что, как ты чувствуешь, тебе ежедневно поль-
зу приносит и помогает. Будь здоров и молись за меня.
Во Флорении, за восемь дней до февральских календ.
В год 1406-й от Р.Х.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Первое письмо Салютати ие поколебало убеждений камальдольца, и, увещевая учени-
ка своего оппонента Анджел о Корбинелли (1373-1419) бросить занятия этими предметами,
он заявил, что уверен в победе, вынудив Салютати в предыдущей схватке спасаться бегством.
2
По-видимому, Джованни Мальпагини (1346-1417) родом из Равенны. В 1364-1368 гг.
был секретарем Петрарки. С 1394 г. читал лекции по риторике, поэзии и моральной филосо-
фии во Флорентийском университете. У него учились Леонардо Бруни, Поджо Браччолини,
Карло Марсуппини, Анджело Корбинелли.
3
Филактерии - обильные цитаты из Библии. В Вульгате так называются записанные на
пергаменте отрывки из Ветхого Завета.
4
Быт 1, 2.
5 Быт 1,3.
6
Цицерон. Тускуланские беседы. I, XXVI, 65. Цитируемый Салютати отрывок немного
отличается от текста современных изданий, поэтому мы сочли возможным дать здесь и ниже
свой перевод.

107
7
Цицерон, уроженец г. Арпин.
8
Цицерон. Указ. соч. I, XVI, 365.
9
Аристотель. Риторика. Ш, VII.
10
Энтимема (греч., лат. commentum) — заключение от противного.
11
Быт 6,5-7.
12
Пс 61, 12.
13
Aug. De spiritu et littera ad Marcellinum. I, 58.
14
Thomas Aquinas. De ente et essentia. MDLX, VI.
15
Имеется в виду учение об отождествлении Бога с творениями, приписывавшееся Да-
виду Динанскому и Амальрику Венскому, и антитомистская позиция Дунса Скота, отрицав-
шего реальную разницу между сущностью и существованием (это различение играло огром-
ную роль в томистской теологизированной метафизике), а также "новое" учение Оккама,
также не делавшего различий между сущностью и существованием.
Исх 33, 18.
*7 Быт 4, 3.
Μ Там же. 4, 26.
»9 Там же. 6, 13; 17, 1.
20
Августин. О граде Божием. ХѴШ, XIV. Орфей, Мусей и Лин - мифические поэты.
Быт 37, 5-10; 40, 5-23; 41, 14-32.
22
Кол 2, 8.
23
Луций Целий Фирмиан Лактанций (ок. 250 - ок. 329 г.) - историк и богослов, стремил-
ся примирить христианское учение с античной философией.
24
Леонардо Бруни Аретино перевел гомилию Василия Великого "О том, как молодым
людям извлечь пользу из языческих книг".
25
Сенека. Письма к Луцилию. LXXXVIII, 1. Сенека - уроженец Кордовы.
26
Ніег. Epist. XXI ad Damasum de duobis filiis. Однако общепринятый текст несколько от-
личается от того, что цитирует Салютати.
27
Издавна было принято рассматривать знаменитое письмо Иеронима как проповедь.
Дамасий - папа, поэт-агиограф (IV в.).
28
Чтобы разобраться в запутанной аргументации Салютати, полезно обратиться к сло-
вам самого Иеронима: "Nonne tibi videtur sub aliis verbis dicere [Christus], ne legas philosophos,
oratores, poetas nec in eorum lectione requiescas? Nec nobis blandiamur, si in eis, quae sunt scripta,
non credimus, cum aliorum conscientia vulneretur, et putemur probare, quae dum legimus, non reproba-
mus". "Ключевой" предлог, будь он пес или пеу скорее, связывает два однородных дополни-
тельных придаточных, а не подчиняет одно другому.
29
Hier. Epist XXI.
30
Idem. Epist. LXX ad Magnum oratorem urbis Romae.
3
* Ibid.
32
Ibid. ССП ad August. Дарет Фригийский - полулегендарный автор "Истории о разру-
шении Трои", переведенной в конце V в. на латинский язык и ставшей в средние века одним
из самых известных произведений древности. Энтелл - троянец, основатель города Энтеллы.
33
Ibid. Стесихор - сицилийский поэт VII-VI вв. до н.э. Согласно легенде, Стесихор в сво-
ем гимне Елене сначала изобразил ее в дурном свете - и ослеп, а потом придумал версию, что
была похищена не сама Елена, а ее призрак - и после этого прозрел.
34
Августин. Исповедь. Кн. 1, XVII, 27 // Августин Аврелий. Исповедь / Пер. М.Е. Сер-
геенко. М., 1992. С. 20.
35
Боэций. Утешение философией. Кн. I, I // Боэций. Утешение философией и другие
трактаты / Пер. В.И. Уколовой, М.Н. Цейтлина. М., 1996. С. 153.
36
Там же. С. 154.
37
Boetius. De consolatione philosophiae I, I. Перевод В.И. Уколовой и М.Н. Цейтлина не
вполне точен: "Снова, в слезах, мне писать повелевают Камены, с ликом заплаканным,
вновь - на элегический лад". Камены - в древнеримской мифологии богини, покровительст-
вующие наукам и искусствам, подобно Музам у древних греков.
108
38
Популярный в средние века словарь Папиаса (П в.) объясняет: "Meretrices а merendo
stipendia libidinis dictae".
39
Hieronimus. Epist. XXI ad Damasum, 13.
40
Быт 3, 6.
41
Там же 4, 8.
42
Там же 4, 19.
43
Там же 4, 23.
44
Там же 19, 22-24.
45
Там же 38, 9.
46
Там же 37, 28.
47
Там же 19, 30-38.
48
Книга Судей израилевых (Суд 19, 22-28).
49
2 Цар 11.
50
Там же 13.
51
Аристотель. Поэтика. IV, ѴП-ѴШ.
52
Августин. О граде Божием. VI, V. Марк Теренций Варрон (116-27 гг. до н.э.) - рим-
ский историк и грамматик.
53
Августин в своем труде ссылается на Муция Сцеволу Авгура (И в. до н.э.), философа-
стоика.
54
Ювенк (ГѴ в.) - христианский поэт из Испании, автор поэмь' на евангельский сюжет.
55
Hieronimus. Epist. LXX ad Magnum oratorem urbis Romae.
56
Augustinus. De diversis quaestionibus ЬХХХШ lib. unus, quaestio I.
57
Трактат "О жизни в миру и монашестве", посвященный фра Джероламо да Уццано,
настоятелю монастыря Санта Мария дельи Анджели.
58
Цицерон. Письма к Аттику. I, XI.
59
Цицерон. Об ораторе. I, ГѴ, 20 // Цицерон. Эстетика / Пер. Ф.А. Петровского. М., 1994.
С. 166.
60
Там же. XVI, 70. С. 177.
61
Квинтилиан. Наставление оратору. Χ, I, 27; Марк Фабий Квинтгілиан (ок. 35 -
ок. 96 г.) - теоретик ораторского искусства.
62
Augustinus. De doctrina christiana. IV, Π, 2.

ПИСЬМО К ПОДЖО БРАЧЧОЛИНИ ОТ 16 ДЕКАБРЯ 1405 г.


(Перевод с латинского1 и комментарий Н.Х. Мингалеевой)
Лино Колюччо Салютати приветствует Поджо Гуччо, аббревиатора и писца
верховного понтифика2. Дорогой мой, возлюбленный сын, благодарю за радость,
доставленную твоим стилем и знаниями. Ведь ты не заплевываешь модным вздо-
ром, не неумело, как это делает большинство, связываешь слова, но передаешь
то, о чем пишешь, со зрелостью древних и истинным красноречием. Однако ты
чересчур увлекаешься не столько остротами, сколько язвительными выпадами.
Не нравится тебе ранить легко и незаметно, но ты разишь открыто и жестоко,
ибо не только наедине рассуждаешь или пишешь для себя о чем-нибудь, но даже
говоришь и пишешь другому; будто позволительно и будто принято, или изыскан-
но, или благоразумно делать такое, совершенно ни о чем не заботясь. Слишком
много ты взял на себя. Ты знаешь, что ты написал о ближнем нашему Николаю3;
и тебе не приходит на ум известное изречение Поллиона4, который, как мы чита-
ем, сказал, когда во времена триумвирата Август5 сочинил на него фесценнин-
ские стишки6: "А я молчу". И, сообщая причину, добавил: "Нелегко ведь писать
109
против того, кто может подвергнуть опале'*7. Хотя считается, что Цезарь8 отнес-
ся к этому весьма снисходительно - (случай этот) приводится именно в качестве
примера его снисходительности, - нам надлежит помнить: опасно писать против
того, кто может погубить.
Сколь же рискованно порицать в глаза, можно увидеть на примере Клита,
который из-за своей словоохотливости стал жертвой Александра9. И ведь не по-
тому, что бранил царя, а потому, что восхвалял отца его, Филиппа10, и победы
отца предпочитал славе сына, он, несчастный, был погублен Александром, счи-
тавшим, верно, что похвала отцу уничижает сына11. И наш Цицерон, говорив-
ший со своим Помпеем более откровенно и язвительно, был до того невыносим,
что Гней12, сообщают, сказал: "Я желаю, чтобы Цицерон перешел к врагам,
чтобы боялся нас"13. Насколько же истинно изречение Теренция:
Друзей уступчивость родит, а правда - ненависть14, -

ибо с охотой внимают только восхваляющим. Все мы, даже самые простые лю-
ди, не говоря уже о правителях, благосклонно выслушиваем только ту правду,
которую изрекают в похвалу нам. Поистине все мы подобны Фемистоклу, ут-
верждавшему, что самыми приятными для него будут речи того, кто наилучшим
образом прославит его искусство15.
И, несомненно, для того, кому это было самым приятным, крайне неприятно
было, когда кто-нибудь ругал его в лицо или отзывался о нем плохо. Деликатней-
шая вещь наш слух, его оскорбляют даже мелочи. Вот что я хотел бы предпо-
слать в качестве вступления, потому что ты, как я вижу, чрезмерно увлекаешься
этой манерой обличения и нападок. Ведь, насколько я могу судить, ты полагаешь,
что этот стиль речи более убедительный, более действенный и, вообще, так ска-
зать, более способствующий нравственному пробуждению, нежели похвала. И я
не отрицаю этого, но берегись: чем он язвительней и злее, чем глубже проника-
ет, тем больше оскорбляет, тем больше раздражает и тем больше вызывает не
только возмущение, но и ярость. Цицерон знаменит своими филиппиками16, кото-
рым не занимать ни мастерства, ни таланта, ни пыла, ни красоты. Но какой толк
от них автору после того, как в негодовании, вызванном ими, триумвиры вынесли
приговор о проскрипции и он пал сраженный жестокой и неблагодарной рукой?
Хотя после его смерти написали:
Ничего не поделаешь, Антоний. Сохраняются красноречивые писания17.

Какую пользу принесли ему любовь, уважение и покровительство Цезаря


Августа? Хотя последний, как полагают, в течение трех дней спорил из-за него
с Антонием18, негодование в конце концов пересилило помощь, нападение - за-
щиту, преследование - благосклонность и над ним, осужденным, был исполнен
скорбный приговор. Чего он добился страстью к обличениям, хотя и выступал
в интересах республики? Поверь мне, любезнейший Поджо, при той гордыне,
которой все мы, без сомнения, предаемся сверх меры, нет ничего более нера-
зумного, чем говорить правду, чем раздражать бранью, чем обличать кого-ли-
бо, когда ты можешь, не говорю должен, с честью промолчать. Подумай немно-
го: если бы то, о чем ты знаешь, о чем и я узнал и о чем ты написал брату, дру-
гу и своему товарищу, попало в руки твоих недоброжелателей, сколько бы ты
110
дал за то, чтобы ты даже и не думал об этом никогда. Помни, прошу тебя, что,
как сказал Флакк:
Выпустил только из уст - и летит невозвратное слово19.

Поэтому настоятельно советую тебе: будь осмотрителен в мыслях, еще ос-


мотрительнее - в разговорах, но более всего - в писаниях и не говори и не пи-
ши того, что не скажу желаешь, но что полезно скрыть. Думай не только о на-
стоящем, но и о будущем. Золотые слова Северина: "...недостаточно видеть то,
что находится перед глазами, - благоразумие оценивает последствия дел"20.
Ты знаешь, за что императора Гая Калигулу21 и после его смерти сочли жесто-
ким и заслуживающим позора и поношения: в его секретных бумагах были най-
дены две тетради, одна из которых была озаглавлена "Меч", другая - "Кинжал",
и в обеих тетрадях были записаны имена обреченных на смерть22, так что в них,
к его вящему бесчестью, хранилась память не только о совершенных, но и о за-
мышлявшихся убийствах.
Поэтому, умоляю, закрой рот на замок, упражняй свое красноречие в похва-
лах и славословиях, не услаждайся порицаниями, не предавайся злоречию, пом-
ни, что наш Цицерон, собираясь обвинить Верреса23, считал себя достойным
славы за то, что в течение многих лет так вел судебные и государственные де-
ла, что многих защитил и никому не повредил24. А ты, молодой и даже совсем
еще юный, считаешь себя достойным славы за то, что чернишь ближнего? Или
ты не знаешь, что красноречие без мудрости в большинстве случаев чрезвычай-
но вредит и никогда не приносит пользы25? Неужели, по-твоему, мудрец тот, кто
преследует кого-нибудь бранью, пусть он говорит ясно, по делу и с блеском,
пусть он превосходит Фабия26 и напоминает самого Цицерона? Загладь прошед-
шее и впредь позаботься о том, чтобы тебе не пришлось искупать сказанное и
написанное тобой. Помни, как говорит Мудрец, смерть и жизнь - во власти язы-
ка, и любящие его вкусят от плодов его27. Однако довольно об этом, ведь ты по-
нимаешь, сколь великое заблуждение тут кроется.
Теперь же, любезнейший Поджо, я должен поговорить с тобой кое о чем,
вернее, о многом. В большом письме от шестнадцатых календ сентября, кажется,
прошлого года28, из Города29, упоминая послание, которое я уже давно написал
выдающемуся мужу Иоанну Аретинскому30 о заслугах нашего Петрарки, ты яв-
но удивляешься тому, что, по моему мнению, его следует ставить выше Вергилия
и Цицерона и многих древних; и не только ты удивляешься, но и некий другой
ученый муж, не только всегда высоко ценивший меня за ученость и красноречие,
но и предпочитавший всем, имеющим в наше время сколь бы то ни было выдаю-
щиеся знания, поражаясь тому же, недавно заявил, что почти всецело вырвал ме-
ня из своего сердца, оттого что в своем письме я пытаюсь превознести нашего
Петрарку над всеми когда-либо жившими ораторами и поэтами31. Ты утвержда-
ешь, что когда ты случайно встретил этого ученого мужа, то между прочим за-
шла речь о Петрарке и ты сказал, что между древними ученейшими мужами и те-
ми, кто прославился в наше время, говоря твоими словами, нет никакого или поч-
ти никакого сравнения. Итак, сначала я поспорю с тобой об этом, - в чем тот муж
весьма охотно согласился с тобой, - затем мы поразмыслим о Петрарке, и, нако-
нец, я отвечу как следует отдельно на каждое твое утверждение. Ведь ты и твой
111
сведущий, как ты пишешь, друг слишком раболепствуете перед древностью. Во-
первых, каких древних ученейших мужей ты имеешь в виду - христиан или языч-
ников? Что касается христиан, то я всей душой признаю, что никого из современ-
ников не следует сравнивать с Иеронимом, Амвросием или даже Григорием32, не
говоря об Оригене33, Хрисостоме34 и многих других. Но и их всех, считаю, нельзя
ставить выше святого Аврелия Августина: Иоанн - первый среди евангелистов,
Павел - среди апостолов, Августин же превзошел всех богословов.
Так же, как гибкой ветле не равняться с седою оливой
Или лаванде простой не спорить с пурпурною розой35, -

так, по нашему мнению, и все правоверные богословы, как древние, так и но-
вейшие, не могут сравниться с Августином. Скажи мне, любезнейший Поджо,
пусть скажет и тот, кто всегда столь высоко ценил меня, что предпочитал всем
современникам, и из чьего сердца я ныне изгнан, скажите, пожалуйста, кого из
всех язычников, философа ли какого, оратора или поэта, вы ставите выше Ав-
густина? Платона, Аристотеля, Туллия36, или Марона37, или того, кого Цицерон
превозносит выше всех ученых38 и кто превзошел, насколько я знаю, всех сво-
их предшественников множеством изданных им книг? Не думаю, что вы на-
столько глупы, чтобы ценить Августина меньше кого-либо из них, хотя они жи-
ли раньше него и отличались многими достоинствами. Но ты скажешь: нет Ав-
густинов в наши времена; если бы ты мог указать мне хоть одного, я бы пред-
почел современность всей древности.
Итак, ты не собираешься "уступать одному Гомеру ради тысячи лет"39. Вот
мы и дали отвод, как я полагаю, всему авторитету покрытой ореолом славы
древности; и я хочу, если угодно, чтобы ты, как это подобает, отверг все осно-
ванные на критерии давности представления о достоинстве и совершенстве.
Пусть спор наш будет по существу - не о временах, а о знании. Вот что я пред-
лагаю рассмотреть и взвесить. Если ты сделаешь это, поверь мне, ты не будешь
оценивать свою эпоху столь несправедливо. Ты увидишь и порадуешься тому,
что эти наши два века, на грани которых мы живем, незаурядные и что, уступая
немногим, они - это ты сможешь и должен будешь признать как очевидное -
превосходят многие века. Ведь что касается знаний, то разве наш Цицерон не
написал без колебаний, едва только славнейшая до тех пор Греция стала усту-
пать Лацию в военной доблести: "Я всегда полагал: все то, что наши соотечест-
венники считали достойным своих стараний, они либо сами изобрели мудрее
греков, либо заимствовали у греков, усовершенствовав"40? Вот как наш Арпи-
нат41 превознес Лаций над славной и высокомерной Грецией, не пощадив ни
Аристотеля, ни Платона, хотя они жили задолго до этого, хотя они правили
всем миром в самом Ареопаге42. Ты же и твой друг показываете себя настолько
неблагосклонными судьями современности, что противопоставляете не только
человека человеку, но и эпоху эпохе, будто вам дано судить и о первом, и о вто-
ром. Но подумайте немного о том, что судьи должны превосходить тех, кого они
оценивают, по крайней мере в том вопросе, по которому выносится суждение.
Прекрасно и достойно поступил Апеллес43, когда, советуясь с башмачником о
сандалиях, запретил ему, начинавшему рассуждать о голенях, подниматься вы-
ше стопы на том основании, что это вне его способностей44.

112
Поэтому оценку чьих-либо знаний и красноречия следует считать опромет-
чивой, если оценщики не превосходят знаниями и красноречием тех, кого они
оценивают, либо, дабы я не показался софистом, не могут, по крайней мере, вы-
сказать внушающего доверие суждения о том, что они оценивают. Теперь ска-
жите, пожалуйста, почему или в каком отношении вы ставите древних выше со-
временников, которых вы так презираете. Приведите хотя бы малейший довод,
кроме авторитета древности и ореола славы, на основании которого мы долж-
ны предпочитать давно усопших предков их потомкам и нашим современникам.
Вспомни знаменитого Аристотеля: как ревностно, как обоснованно, как неоп-
ровержимо он пытается опровергнуть Парменида и Мелисса в "Физике"45,
сколько и каких прославленных предшественников он посрамил и осудил в пер-
вой книге "О душе" и в первой книге "О происхождении", а также в начале сво-
ей "Метафизики"46.
А вас кто заставляет необоснованно и неубедительно, прикрываясь только
тенью славы и предубеждением, превозносить хвалами древних настолько, что-
бы отвергать все последующие поколения? И - перехожу ко второй части - ска-
жи, пожалуйста, какие из противоречащих древним утверждений нашего Пет-
рарки, сочинившего и оставившего так много книг, писем, стихов и прозы, дос-
тойны порицания, или в чем из написанного им он заблуждался? Прошу тебя,
умоляю, возьми любое изречение Петрарки и посмотри, можно ли утверждать,
что он в чем-либо противоречил древним, а если ты случайно найдешь такое
противоречие между ними, то можно ли утверждать, что мнение Петрарки не
следует предпочесть с полным на то основанием. Если ты обнаружишь, что Пе-
трарка и древние единодушны в высказываниях, а там, где есть противоречие
между ними, необходимо следовать Петрарке, то как ты сможешь заявлять, что
нельзя проводить никакого или почти никакого сравнения между древними уче-
нейшими мужами и теми, кто прославился в наше время? Кто эти ученейшие
мужи и сколько их? Я знаю, что в одно и то же время многие могут оказаться
сведущими в одном и том же вопросе, но ученейшими - нет, ведь абсолютное
превосходство может быть у одного, а не у многих. В самом деле, если ты ре-
шишь, что существует два человека, которых ты пожелал бы назвать ученей-
шими, то разве тебе не придется признать совершенно несомненным, равны ли
они между собой или нет, что ты превозносишь их выше всего. Но ведь не мо-
жет быть самым ученым тот, кого равняют с другим ученым. И не ученейший
тот, кого кто-либо превзошел, так что по отношению к нему (это определение)
необходимо признать совершенно ложным, если только ты не будешь употреб-
лять превосходную степень сравнения в значении положительной.
Но оставим эти словесные тонкости. Что за злоба или зависть - не хотеть,
чтобы кто-нибудь из современников отличился или превзошел предшественни-
ков? И это порок не только нашей эпохи. Почитай многие письма Иеронима,
почитай его прологи к Библии, посмотри, как тяжело он переносил язвитель-
ные нападки современников и как беспощадно его осуждали противники. Мне
известны только два человека, которым рукоплескал их век, а именно Ориген
и святой Аврелий Августин. Ведь о последнем восхищенные современники бы-
ли столь высокого мнения, что говорили, что им невозможно начитаться, и по-
лагали, что все, чего бы ни коснулся Августин, было им неизвестно. Так заявля-
113
ли те, кто вопрошал его святость о сокровеннейших вещах. Первым же так вос-
хищались, что после смерти у него были великие и непоколебимые защитники
и подражатели даже в ошибках, которые он допустил. (Я, однако, не делаю это-
го и не одобряю.) Допустим, превозносить современников выше предков было
бы неразумно, но воздай должное своему веку, по крайней мере тем, что не
ставь современников, как ты это делаешь, настолько ниже предков, чтобы счи-
тать, что между ними нет совершенно никакого или почти никакого сравнения.
Оставим это и перейдем к серьезному.
Наша ученость обнаруживается в двух вещах: в мудрости, разумеется, и крас-
норечии. Что же ты ссылаешься на мудрость? Ведь не только Петрарка, но и вся-
кий, даже менее чем заурядно образованный, человек нашего времени превосхо-
дит язычников Цицерона, Варрона и всех римлян, Аристотеля, Платона и всех
греков благотворным учением христианской веры. Ведь мы не зависим от неве-
домой и невозможной вечности мира, которой не может быть, чтобы не утвер-
ждали, что души смертных бренны, чтобы не возникала бесконечная дискретная
величина и нельзя было доказывать, что прошло больше времени, чем тысячи
лет. Правда, если им верить, следует признать его (времени. - Н.М.) бесконеч-
ность в обоих направлениях, чтобы, поглощенное в этом круге бесконечности
(т.е. вечности. - Н.М.), оно не выходило совершенно за свои пределы. Мы не за-
висим от того заблуждения насчет божества, согласно которому они утверждают,
что действия Бога безграничны во времени и беспредельны по силе, но подчине-
ны некоей естественной необходимости, - что свойственно рабу, - а не произво-
лению его собственной воли, - что свойственно царственной свободе, подобаю-
щей его величию, - и что Он ничего, кроме себя, не знает и не видит. Мы не на-
зываем целью человеческих деяний наслаждение, как эпикурейцы, добродетель,
как стоики, единство человеческого сообщества, как Цицерон, размышление о
смерти и презрение к ней, как Сенека47, умозрение, как Аристотель, или какое-
нибудь другое определение человеческого разума, а видим ее в том постижении
блаженного объекта, благодаря которому мы блаженны на веки вечные. И мы,
христиане, устремляющиеся к радости вечного блаженства, превосходим этим
знанием и всем тем, что ведет к нему и что в определенном смысле бесконечно,
всех язычников; так что если взять мудрость, то тут не может быть совершенно
никакого сравнения с язычниками и теми твоими ученейшими древними мужами.
Если ты думаешь, что мудростью и благочестием веры Цицерон, Аристо-
тель или Платон превосходят Петрарку, прочти его книгу - не говорю уже о со-
чинениях "Об уединенной жизни" и "О монашеском досуге", - прочти, повто-
ряю, книгу "О тайном борении моих забот", и ты увидишь, что он не только хри-
стианин по благочестию, вере и крещению, но и богослов по учености и его сле-
дует предпочитать языческим философам. Если бы сам Аристотель или Платон
вновь ожили, то они не осмелились бы поставить себя по достоинству учения и
истины выше не только Петрарки, образованнейшего мужа, но и любого хри-
стианина, даже менее чем заурядно образованного. Ведь Бог обратил мудрость
мира сего в безумие48, безумие не только по отношению к истинной мудрости,
но и в смысле нелепости утверждений. Однако, поскольку ты и другие, обманы-
ваясь в своем мнении, на основании одного только блеска древности уверяете
себя в учености тех, кого, если хорошенько подумать, вам надлежит признать
114
заблуждавшимися не в одном, а во многом, неужели вам не следует устыдиться
того, что вы столь высоко превознесли их своими опрометчивыми и глупыми
похвалами? Если мы видим, что Фалес Милетский49 был превзойден своим уче-
ником Анаксимандром50, а он - Анаксименом51, а тот - Анаксагором52 и Диоге-
ном53, Анаксагор же - Архелаем54, а тот - Сократом и, наконец, сам Сократ, ча-
сто упоминаемый своим преданным учеником Платоном в диалогах, вместе со
своим учеником спустя много времени были превзойдены учеником последнего -
Аристотелем, то как же ты, Поджо, можешь заявлять, что предки так несрав-
ненно выше потомков?
Знаю, для того чтобы не уходить в бесконечность, нам нужно взять кого-ни-
будь одного из занимающих самое высокое место в этих науках, кого бы мы
могли рассматривать как нечто незыблемое. Таковым в наше время мы счита-
ем Аристотеля из Абдер55, прежде же таковым признавали Платона, ведь наш
Аристотель не был известен никому, разве что немногим. Поэтому, прошу, ос-
тавь столь необдуманное суждение о древности, коль скоро мы видим, что все,
кто бы ни был известен, превзошли своих предшественников. Тот, кто призна-
ёт Платона, отвергает всех, кто жил задолго до него, хотя бы они и были очень
знаменитыми. Почему ты и другие, кому так нравится древность, ради Платона
или Аристотеля умаляете предшествовавших им древнейших мужей? Или вы не
знаете, что все то, что они пишут или думали написать, они узнали от предше-
ственников? Из того, что у них восхваляют, мало что они могли бы назвать
своим, ведь едва ли они могли сказать: вот новое. Действительно, все, что они
говорили, было давно известно. И наш век что говорит, о чем спорит, что изу-
чает как не старое и не то же самое, что столь превозносимые тобой древние
восприняли от предков?
Но - перехожу к красноречию — ты, наверное, скажешь: если даже истин-
ным знанием вещей, которым они, то есть язычники, не обладали, мы превос-
ходим их, то, по крайней мере, в отношении красоты речи и величия стиля мы
никоим образом не можем сравниться с ними. Удивительно, ты и твой друг счи-
таете, что истинным знанием вещей христиане превосходят древних язычников, -
а вы должны считать так, поскольку отрицать это невозможно, - и в то же
время отдаете им первенство в красноречии. В самом деле, все, что мы говорим,
состоит из содержания и слов. И столь велико значение содержания, что серь-
езную ученую речь без словесных украшений следует предпочесть самой крас-
норечивой и наиболее украшенной по стилю. Поскольку, как сказал Флакк:
Знание - основа и источник хорошего сочинения56.

Ведь, как говорит наш Арпинат, "никто не сможет стать достойным всяче-
ских похвал оратором, если не овладеет знанием всех важнейших вещей и наук",
ибо "на основе познания предмета речь расцветает и течет обильно, если же
оратор не познал и не усвоил ее смысл, то его слова - пустой детский лепет"57,
поэтому необходимо признать, что все, кто превосходит кого-либо знанием,
равным образом превосходят его и красноречием. Но ты скажешь: не хочешь ли
ты довести меня до безумия? Не вынуждаешь ли ты меня признать, что теологи
нашего времени, которых за три века уже очень много прославилось, красноре-
чивы, в то время как они принадлежат к числу тех, о ком святой Аврелий сказал,
115
что они так рассказывают правду, что отвратительно слушать, невозможно
понять и, в конце концов, не хочется верить58. Согласен, любезнейший Поджо,
насколько наши теологи превзошли язычников знанием истины, настолько языч-
ники превзошли наших теологов не знаниями и величием стиля, который без
знания истины превращается в детский лепет, но тем, о чем Флакк сказал:
"скудоумные и пустозвонные строки"59, - и я считаю, что поскольку им было
известно, что они говорят ложь - ведь они знали, что еще не достигли сокровен-
ной истины, - то, так как люди усердно прилагают свои таланты к тому, чем они
могут и хотят заниматься, они занимались тем, что могли познать естественным
образом, а также красноречием, дар которого, как утверждает Цицерон, не
сокрыт, а общедоступен, то есть открыт восприятию и пониманию всех60.
Поэтому в арифметике, геометрии, музыке, грамматике и в той науке, о ко-
торой мы рассуждаем - в риторике, они весьма часто достигали совершенства,
и даже астрономию они исследовали, насколько это можно было сделать, осно-
вываясь на предположениях, с совершенно изумительной точностью. Физику
же и метафизику, а также превосходящую все науки теологию они никоим об-
разом не могли постичь, лишь едва прикоснулись к ним, так что Философ совер-
шенно справедливо писал, что как глаза ночных птиц не воспринимают свет,
так и разум нашей души не может познать самое очевидное во всей природе61,
поэтому многие считают, что из-за трудности (познания) естественного, не го-
воря уже о сверхъестественном, мудрейший, по оракулу Аполлона, Сократ62,
оставив изучение природы, все свое внимание направил на мораль, так как он,
без сомнения, был уверен, что эти исследования, как ему казалось, могут дос-
тичь конечной цели. Однако поскольку цель всего - один только Бог, о чем они
совершенно не ведали, то каким образом они могли познать что-либо до конца?
Поскольку они понимали, что еще не достигли этого, то всячески старались об-
рести дар красноречия, обманываясь, как я полагаю, потому что Сократ, кото-
рый был для них почти богом, неоднократно говорил, что все достаточно крас-
норечивы в том, что знают63. Хотя Цицерон называет это (утверждение) прав-
доподобным, но не истинным64, я считаю его истиннейшим и не подлежащим со-
мнению. Ведь хотя тот, кто знает, что сказать, не является в собственном смыс-
ле слова красноречивым, однако всякий должен быть достаточно красноречив
в том, что он знает, если он не полный глупец и невежда.
Вернусь к мужам нашего времени. Два-три рода деятельности наших уче-
ных связаны с красноречием, а именно диспуты, проповеди и преподавание.
Скажи, разве в наши дни мы не были свидетелями того, как многие не у ростр,
а в церкви привлекали народ восхитительной сладостью проповеди? Чего не
хватало красноречию преподобного отца моего, нашего современника, магист-
ра Луизио Марсильи65 (так ведь его обычно называли, хотя имя его было Лудо-
вико)? Чего, повторяю, не хватало этому человеку: образования ли, красноре-
чия или добродетели? Кто из ораторов когда-либо сильнее волновал души и
внушал то, что хотел? Кто больше знал и помнил, будь то в человеческих или
божественных науках? Кто из языческих историков был более обстоятельным,
более откровенным и цепким? Кто просвещеннее в теологии, кто утонченнее в
свободных искусствах и философии, кто лучше знал древность или был более
сведущ в том, в чем считается искусной современность? Кто из ораторов либо
116
поэтов был ученее и кто умел с большей тонкостью разрешать трудности тек-
стов и книг или разъяснять неясные места любых сочинений?
Но Лудовико не писал. Не писал (и) Пифагор Самосский, просиявший в
Италии и возвеличивший Великую Грецию (своим) учением и учениками; не пи-
сал и Сократ, если не считать нескольких басен Эзопа, которые, как рассказы-
вают, он, находясь в тюрьме, переложил стихами, дабы удовлетворить своего
демона, которого Апулей называет богом Сократа и который побуждал его в
сновидениях заняться поэзией66. Не писал и Христос, хотя, говорят, очень мно-
гие и помимо четырех евангелистов записали многое из того, что он сказал или
сделал. И сам Цицерон утверждает, что никому из греков не удалось в равной
мере овладеть судебно-публичным красноречием и тем стилем спокойного рас-
суждения, над которым трудимся мы, когда пишем67, так что поскольку госуда-
ри, правители народов и мира и сенаты республик избирались и избираются из
числа невежественных людей, то неудивительно, если современность не очень
прославилась красноречием. Однако я не думаю, чтобы ты считал, будто в про-
поведи Слова Божьего, в преподавании наук или в остроте диспутов недоста-
точно красноречия; в отношении же того, что современность сохранила или
возродила, ты, я полагаю, не имеешь основания порицать это красноречие, так
что следует признать истинным изречение Сократа: "Все достаточно красноре-
чивы в том, что знают"68, и современность не до такой степени лишена красно-
речия, чтобы между нею и древностью не могло быть, как ты пишешь, совер-
шенно никакого или почти никакого сравнения.
Но почему я так настойчиво защищаю нашу эпоху? Перейдем к нашему Пе-
трарке. Знаю, ты считаешь, что его почти всегда следует предпочитать всем со-
временникам. Но так как красноречие - вещь сложная и многообразная, пере-
стань, прошу тебя, дерзить в пылу спора. Скажи, пожалуйста, неужели ты дума-
ешь, что в исторических сочинениях, стиль которых я считаю самым трудным,
Петрарка настолько далек от античных авторов, что его нельзя сравнить совер-
шенно ни с кем из древних? Прочти его книгу "О знаменитых мужах" и скажи,
если можешь, чего недостает его речи: величия, красоты или изящества, разве
не сохранены при этом достоинство персонажей, значительность событий, свое-
образие речи, логика обстоятельств, серьезность, строгость и благородство сти-
ля? Ты хотел бы, чтобы он превзошел Ливия69 и Саллюстия70? Я бы тоже хо-
тел, но слишком трудно похитить стихи у Гомера, или палицу у Геркулеса71, или
славу историка у Ливия, или похвалы за лаконичность и правдивость у Саллю-
стия72.
Превзойти всех их либо слишком трудно, либо невозможно. Этого не было
дано даже самой античности: ведь в их лице она превзошла саму себя. И что? Не
оставить никакой славы остальным? Признаться, я знаю, что, как я уже много
раз говорил, Цицерон - в прозе, Вергилий - в поэмах, в простонародных же
рифмованных стихах - Данте73 в большом сочинении, Петрарка - в том же сти-
ле, но в небольших песнях74 так высоко вознеслись, что до сих пор никто не до-
стиг их и в будущем, возможно, никто не достигнет. Кто мог когда-либо срав-
ниться с Иоанном Евангелистом или апостолом Павлом в богословии? Так что
же, нет никакой славы у Дионисия Ареопагита75, Оригена, Дидима76, Игнатия77,
Киприана78, Василия79, Хрисостома, Дамаскина80 или Григория Назианзина81?
117
Оставим бесконечный ряд греков, неужели нет никакой славы у святого Авгу-
стина, Иеронима, отца Амвросия или нашего Григория82, Илария Пиктавин-
ского83 или Беды84 и - перейду к последним - Ансельма85 или Бернарда86 и
многих других знаменитых теологов? Говорят, что, когда Африканец спросил
Ганнибала87, кого он считает лучшими полководцами, тот ответил, не удаля-
ясь в глубь веков, что первое место занимает Пирр, царь Эпира88, который,
как сообщают, первым поведал принцип расположения лагерем; второе же
место - у Александра Македонского, который малыми силами покорил почти
весь мир и был весьма сведущ в осаде городов. Отвечая же на вопрос, кому
принадлежит третье место, он не колеблясь назвал себя, хотя был побежден
Африканцем89. Когда же Сципион сказал: "А если бы ты меня победил?" -
Ганнибал добавил: "Я бы провозгласил себя первым среди полководцев"90.
Так что никто, в том числе и ты, не должен столь безрассудно отдавать пред-
почтение старому и пренебрегать новым, чтобы принижать тех, кого разум
предписывает превозносить.
Скажи на милость, поскольку Петрарка, которого я ценю больше древних,
за что вы меня порицаете, интересовался античностью и христианством, и до-
вольно много почерпнул из первой и очень много из второго, и, как явствует из
его сочинений, научился всему этому, и приобрел большой опыт, то почему вы
обвиняете меня в невежестве или заблуждении, если я ставлю его выше языч-
ников, которые не знали христианства? Неужели тебе не кажется более достой-
ным, заслуживающим более высокой оценки тот, кто изучил грамматику и ри-
торику, чем тот, кто знает только грамматику, даже если он превосходит в грам-
матике упомянутого ритора и грамматика? Думаю, вы не так безрассудны, что-
бы отрицать столь ясную, почти самоочевидную вещь. Поэтому отнеситесь спо-
койно к тому, что я отдаю законное предпочтение нашему Петрарке, и больше
не спорьте, пожалуйста, о столь очевидных и даже очевиднейших вещах; при-
знайте, что образованные христиане в знании истины превосходят язычников и
не язычники, а христиане обладают истинным красноречием, которое, как ут-
верждает Цицерон, непреложно обретает блеск от изучения наук и знания ве-
щей91, так что красноречие язычников - это, вне сомнения, "пустой детский ле-
пет", говоря словами Арпината92, "скудоумный и пустозвонный", как сказал
Флакк93.
Таково же и красноречие тех, кто радеет только о красноречии, потому что
без мудрости оно, по утверждению самого Туллия, в большинстве случаев чрез-
мерно вредит и никогда не бывает полезным. Когда же христиане владеют искус-
ством речи, то есть когда их красноречие соединено с истинным учением, тогда
возникает нечто поразительное, превосходящее все наши похвалы. Однако в ру-
ках самого красноречия и мудрость с необходимостью разнообразится, так что
по-разному звучит и сияет. Но как бы нас ни восхваляли за знание языка, надеж-
ная и истинная похвала все же принадлежит мудрости. Пусть красноречие возно-
сит хвалы и меняется как угодно: то воспаряет в возвышенной и глубокомыслен-
ной фигуре, то влачится смиренно, то спокойно повествует, то бьет ключом от
изобилия, то сжимается в краткости, то, будто тучный луг, зеленеет и цветет, то
томится, как выжженная зноем скала, - но, как бы ни изменялось красноречие,
истина не меняется. И само красноречие, как бы оно ни изменялось, всегда оста-
118
ется красноречием, то есть умением хорошо говорить. И коль скоро, как утвер-
ждает эталон красноречия Цицерон, "в красноречии общие основы находятся у
всех на виду, доступны всем и не выходят за пределы повседневных дел и разго-
воров" и "в красноречии нет порока больше, чем уклонение от обыкновенного
склада речи и общепринятых понятий"94, то разве не безрассудно поступаете ты
и этот твой друг, а также все те, кто столь мучительно жаждет в современниках
былого величия речи, когда так язвительно осуждаете их, если они не превосхо-
дят или, по крайней мере, не напоминают древних? Вы укоряете их в том, что они
не подвержены величайшему пороку, в котором Туллий обвиняет отступающих
от привычного склада речи. Если бы со времен Энния95 не произошло никаких
перемен, тех, которые хотя и поздно, но с великим тщанием осуществил Катон
Цензорий96 и многие другие после него, такие, как Красс97, Антоний, Варрон,
Туллий, Цезарь, Гортензий98 и многие, многие другие, словно плодородное поле
возделавшие римское красноречие, то до сих пор сохранилась бы былая грубость
(языка).
Но вернусь к Петрарке. Неужели он принадлежит к тем, кого совершен-
но невозможно или почти невозможно сравнить с древними ученейшими му-
жами? Но ты скажешь: ты не только сравниваешь, но и ставишь выше Ци-
церона и Вергилия. Дивлюсь, как это ты об этом вспомнил. Но послушай, ес-
ли тебе угодно, в каком отношении я предпочел флорентийца Петрарку ман-
туанцу Вергилию. Знаю, я ставил его выше не в стихах, а в прозе и попытал-
ся показать, следуя авторитету Цицерона, что проза, подобная морю, значи-
тельнее стихов, подобных рекам99. И что же? Неужели ты так бесстыден и
нагл, чтобы Петрарку не предпочесть Марону в прозе? И если стихи уступа-
ют прозе, что несомненно, взять ли серьезность содержания или богатство
языка, то неужели ты считаешь мое мнение необоснованным? Многое на
первый взгляд кажется сомнительным, что по размышлении сочтешь не
только вероятным, но и истиннейшим. Ведь прежний спор относительно
сравнения Цицерона и Вергилия (с Петраркой? - Н.М.) касался не сравнения
прозы и стихов, а единственно высот красноречия, оценивая которые этих
отцов римского красноречия превозносили одного в одном, другого - в дру-
гом. И что касается Марона, я считаю совершенно верным то, что мы тогда
утверждали: в прозе он, несомненно, уступает (Петрарке), в стихах же, не-
смотря на огромный период, разделяющий их, (Петрарка) вдохновенным
подражанием достигает (Вергилия).
Но перейдем к Цицерону, который, на твой взгляд, я думаю, занимает
более прочное место. Неужели ты скажешь, что в стихах его следует ста-
вить выше Петрарки, хотя никто из поклонников Цицерона никогда не при-
писывал ему заслуг в поэзии? Посмотри Сенеку, чтобы в обоих отношениях
оценить Цицерона и Вергилия. В третьей книге "Декламаций" он написал о
том, что думал об обоих Север Кассий100, муж, владевший разными видами
красноречия. Ведь Сенека рассказывает, что, когда он спросил Кассия, по-
чему он не равен себе в декламациях, тот ответил: "То, чему ты во мне уди-
вляешься, происходит почти со всеми. Когда это было, чтобы даже великие
таланты, до которых мне, я знаю, далеко, преуспели более чем в одном тру-
де? Красноречие покинуло Цицерона в стихах, Вергилию плодовитый та-
119
лант изменил в прозе. Речи Саллюстия читают из уважения к его историче-
ским сочинениям, речь красноречивейшего мужа Платона, которую он
написал в защиту Сократа, недостойна ни защитника, ни обвиняемого"101.
При таком свидетеле и таком рассказчике ты можешь, мало того - должен,
признать, что никто никогда не был совершенным во всех отношениях, так
что тебе и этому твоему другу не следует так уж осуждать меня или пора-
жаться тому, что я предпочитаю Петрарку Вергилию в прозе, а Цицерону -
в стихах. Не теряй головы, не отрицай очевидного! Всё так ясно: и Марон не
превзошел Петрарку достоинством прозы, и мой Арпинат - подкрепленной
стихами речью. Туллий бороздил моря и никогда не сковывал своего разма-
ха узкими руслами рек; и Марон, сколь много он ни знал, никогда не поки-
дал рек и не искал больше морских бурь, которые он имел несчастье испы-
тать однажды. Оба они превзошли Петрарку в совершенстве красноречия,
но и наш Франческо превосходит их, но не во всех отношениях, а Цицерона
в стихах, Марона же - не возражай, прошу, - в красоте прозы. Однако
ученостью и знанием истины наш современник стоит выше не только этих
двух, но и всех язычников. Я согласен, что Цицерон, интересовавшийся
многими и разными вещами, изучил многое из греческой и латинской
премудрости. Но, сам он тому свидетель, поскольку был академиком102, он
ничего не знал.
Ведь, как ты знаешь, главным положением этой философской школы бы-
ло: "ничего не знаю". Действительно, если бы он знал что-нибудь, он не был бы
академиком. Не хочешь ли ты приписать этому славнейшему мужу больше, чем
он брал на себя? Ничего не знать было для него, как и для всех академиков,
высшей похвалой, мало того, он постоянно твердил, что нельзя ничего познать.
Они жили одним днем, защищали все, что в данный момент представлялось им
правдоподобным, и тотчас высказывали противоположное мнение. Я не знаю,
что они думали о противоречиях, но полагаю, они считали, что ни одна сторона
противоречия не является истинной или ложной либо, во всяком случае, нельзя
познать, истинна ли она или ложна. И если то, что было незыблемой основой их
учения, то есть (утверждение) "нельзя ничего познать", они считали истинным
или ложным, то хотел бы я услышать от Цицерона, думает ли он, что знает, по
крайней мере, это, хотя он и настаивает на том, что нельзя ничего познать. Од-
нако оставим это безумие. А так как Цицерон всегда пребывал в неведении от-
носительно достоверности основного положения своего учения, то неужели те-
бе и всем согласным с тобой не стыдно в мудрости и учености ставить его, ни-
чего не знающего, по его собственному свидетельству, выше Петрарки или
вровень с ним?
Впредь, любезнейший Поджо, не думай и не высказывай вещи столь глупые
и столь заслуживающие опровержения и попроси того самого твоего и моего
друга, который имеет такое высокое мнение обо мне, чтобы он заключил меня
в свои объятия и не вырывал из своего сердца. Для старика ведь слишком
страшно и опасно упасть с высоты в пропасть. И я бы хотел узнать, кто это, ес-
ли возможно, из его послания или хотя бы из твоего. По намеченному порядку
осталось ответить на все то, что ты написал, в отдельности. Но поскольку, по-
моему, сказано достаточно, я не хочу ожесточать наш спор, чтобы случайно не
120
ранить тебя сильнее. Ведь старики, помня о былой доблести, собирают всю ос-
тавшуюся силу и стараются нанести тяжелые раны и победить болезни и воз-
раст103. Когда я написал это, получил твое письмо, которое прочел с радостью
и улыбкой, помня, что
Часто те, кто бросает страшные угрозы,
Не выполняют их104.

Прощай. Флоренция. XVII календы января.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Перевод осуществлен по изданию: Salutati С. Epistolario / А сига di F. Novati: In 4. vols.
Roma, 1891-1905; Vol. 4. XIV, 19. P. 126-145.
2
Поджо ди Гуччо Браччолини (1380-1459) - ВИДНЫЙ итальянский гуманист, писатель и
собиратель античных рукописей. Образование получил во Флорентийском университете, но
как гуманист считал себя учеником Салютати, по рекомендации которого был принят в
1403 г. на службу в папскую курию, где прослужил в общей сложности около полувека.
В 1453 г. Поджо стал канцлером Флоренции. Автор сочинений "О жадности", "О благород-
стве", "История Флоренции", "Книга фацетий" и др.
3
Николай - Никколо Никколи (1365-1437), флорентийский гуманист, страстный почи-
татель и собиратель античных древностей. Известны его письма гуманистам.
4
Гай Азиний Поллион (76 г. до н.э. - 4 г. н.э.) - римский государственный деятель, пол-
ководец, оратор и писатель. Принимал участие в гражданской войне на стороне Цезаря и Ан-
тония, оставаясь верным республиканским идеалам. Создатель первой публичной библиоте-
ки в Риме, увлеченный коллекционер художественных произведений и большой знаток ис-
кусства.
5
Август (63 г. до н.э. - 14 г. н.э.) - Гай Юлий Цезарь, внучатый племянник Цезаря, рим-
ский император с 27 г. до н.э. После смерти Цезаря, в 43 г. до н.э., заключил второй триумви-
рат с Антонием и Лепидом (продлен на пять лет в 37 г. до н.э.). В 31 г. до н.э. стал единолич-
ным римским властителем, сохранив, однако, традиционные республиканские институты (ре-
жим принципата).
6
Фесценнинские стихи - род народных сатирических стихотворений в диалогической
форме.
7
Ср.: Макробий. Сатурналии. II. IV, 19-21.
8
То есть Гай Юлий Цезарь Август (см. прим. 5).
9
Клит - командующий македонской конницей при Александре Македонском, спасший
царю жизнь в 334 г. до н.э. В 328 г. до н.э. Александр убил его на пиру за то, что тот отказал-
ся соблюдать восточные церемонии.
10
Филипп II (382-336 гг. до н.э.) - царь Македонии, положил основу македонскому гос-
подству в Греции и создал предпосылки для учреждения мировой державы своего сына, Алек-
сандра Македонского.
11
Ср.: Юстин. Эпитома на сочинение Помпея Трога "История Филиппа". ХП, 6; Квинт
Курций Руф. О деяниях Александра Великого. ѴШ, 1.
12
То есть Гней Помпеи Великий.
13
См.: Макробий. Сатурналии. П. Ш, 9.
14
Теренций. Девушка с Андроса. 1.1, 41 / Пер. А. Артюшкова. Харьков, 2001.
15
См.: Valerius Maximus. Factorum dictorumque memorabilium libri novem. VIII, 14. Ext. 1.
16
Филиппики - обличительные речи Цицерона против Антония, произнесенные в 44-
43 гг. до н.э. и получившие свое название от знаменитых речей Демосфена против Филиппа II
Македонского.
17
Hexastica de titulo Ciceronis. Χ // Poetae latini minores. Zipsiae, 1882. Vol. 4. P. 139-140.
121
18
См.: Плутарх. Цицерон. XLVI. Марк Антоний (82-30 гг. до н.э.) - римский политиче-
ский деятель и полководец, сторонник Цезаря. После убийства Цезаря пытался стать его пре-
емником. В 43 г. до н.э. вместе с Октавианом (будущим Цезарем Августом) и Лепидом заклю-
чил второй триумвират. В 30-е годы до н.э. ссора Антония с Октавианом привела к войне ме-
жду ними за власть. Войска Антония были разбиты в 31 г. до н.э., а сам он в 30 г. до н.э. по-
кончил жизнь самоубийством.
19
Гораций. Послания. I. ХѴШ, 71 / Пер. Н.С. Гинцбурга. СПб., 1993.
20
Боэций. Утешение философией. II. I, 44. Аниций Манлий Торкват Северин Боэций
(ок. 480-524) - римский философ и политический деятель, симпатизировавший христианству;
важнейшее сочинение - "Утешение философией".
21
Гай Калигула - Гай Цезарь Германик (12-41 гг.), римский император с 37 г. Его прав-
ление отличалось жестокостью, деспотическим произволом, разбазариванием государствен-
ной казны, конфискациями и ростом налогов. Требовал, чтобы его чтили как бога. Был убит
участниками заговора трибунов преторианской гвардии.
22
См.: Светоний. Калигула. XLIX.
23
Гай Веррес (ум. в 43/42 г. до н.э.) - римский наместник в Сицилии, заслуживший скан-
дальную славу своими злоупотреблениями. Римский сенат вмешался в его деятельность. Об-
винителем по делу Верреса выступил Цицерон (70 г. до н.э.), посвятивший этому процессу
семь речей (так называемые веррины).
24
Цицерон. Дивинация против Квинта Цецилия о назначении обвинителя. I.
25
Ср.: Цицерон. О нахождении материала. 1.1, 1.
26
Квинт Фабий Пиктор - римский историк, составил первое римское историческое
описание от Энея до 2-й Пунической войны.
27
Книга притчей Соломоновых (Притч. 18. XVIII, 21). Мудрец ~ Соломон, царь Израиль-
ско-Иудейского царства в 965-928 гг. до н.э. Сын Давида и Вирсавии. По преданию, автор не-
которых книг Ветхого Завета.
28
То есть 17 августа 1404 г.
29
То есть из Рима.
30
Речь идет о послании от 13 июля 1379 г. (см.: Salutati С. Epistolario. Vol. I. IV, 20.
Р. 334-341), адресованном Иоанну Аретинскому - Джованни Бартоломео д'Ареццо, канцле-
ру синьора Кортоны Франческо дель Казали.
31
В среде гуманистов в конце ХГѴ - начале XV в. действительно стало распространять-
ся критическое отношение к заслугам Петрарки. Оно отразилось во флорентийских диспутах
1401 г., запечатленных в сочинении Леонардо Бруни "Диалоги к Петру Павлу Гистрию".
В декабре 1402 г. Лодовико Алидози обратился к Салютати с просьбой выступить в защиту
Петрарки. Но Салютати ответил, что не считает корректным опровергать письменно устные
нападки (см.: Salutati С. Epistolario. Vol. III. ХПІ, 3. Р. 614). Как видим, только в 1405 г. благо-
даря письму Поджо гуманисту наконец-то представился случай вступить в открытую полеми-
ку с "противниками" Петрарки.
32
Св. Григорий Великий Двоеслов (ок. 540-604 гг.) - один из ярких представителей за-
падного святоотеческого богословия, римский папа.
33
Ориген (ок. 185-253/254 гг.) - ученик неоплатоника Аммония Сакка, возглавил хри-
стианскую катехетическую школу в Александрии, затем в Кесарии. Благодаря синтезу хри-
стианской веры, эллинистической образованности и неоплатонической философии, а также
созданию собственной теологической системы способствовал развитию теологии последую-
щих эпох. Его ортодоксальность была поставлена Церковью под сомнение, а на Вселенском
соборе 553 г. Ориген был окончательно осужден. Оригену принадлежит первое критическое
издание Ветхого Завета.
34
Иоанн Хрисостом (Златоуст) (ок. 350-407 гг.) - константинопольский патриарх
(398-407), один из отцов церкви, автор многочисленных проповедей и комментариев к Биб-
лии. Образец христианского красноречия.
35
Вергилий. Буколики. V. 16-17 / Пер. Э. Шервинского. М., 1979.

122
36
Туллий - Марк Туллий Цицерон (см. с. 46, прим. 9).
37
Марон - см. с. 50, прим. 7.
38
Имеется в виду Варрон. См., например: Цицерон. Письма к Аттику. XIV, 18.
39
Ювенал. Сатиры. VII, 38-39 / Пер. Д.С. Недовича, Ф.А. Петровского. М.; Д., 1937.
40
Цицерон. Тускуланские беседы. 1.1, 1.
41
Арпинат - Цицерон, который родился в г. Арпин в юго-восточном Лации.
42
Ареопаг - холм в Афинах, место заседаний древнего судилища того же названия, где
отправлялось уголовное судопроизводство. Здесь - в переносном значении.
43
Апеллес - выдающийся мастер греческой монументальной живописи второй полови-
ны ГѴ в. до н.э. Использовал в основном четыре краски, применял эффект светотени и гра-
фическую перспективу. Его произведения не сохранились.
44
См.: Valerius Maximus. Ор. cit. ѴШ. 12, 3; Плиний. Естественная история. XXXV.
XXXVI, 22.
45
См.: Аристотель. О небе. ІП. I, 2. Парменид из Элей (ок. 540-480 гг. до н.э.) - грече-
ский философ, глава школы элеатов, возможно, ученик Ксенофана. Меллис Самосский (ок.
444 г. до н.э.) - древнегреческий философ и военачальник, представитель элейской школы,
защищал и развивал идеи Парменида.
46
См.: Аристотель. О душе. I. II; Он же. О происхождении животных. I. ХѴІП; Он же.
Метафизика. I. III.
47
То есть Луций Анней Сенека Младший - см. с. 46-^47, прим. 24.
48
См.: Первое послание к коринфянам апостола Павла (1 Кор 1, 20).
49
Фалес Милетский (624—546 гг. до н.э.) - первый греческий философ, математик и ас-
троном, один из "семи мудрецов", представитель ионической философии.
50
Анаксимандр (611-546 гг. до н.э.) - греческий философ из Милета, наиболее яркий
представитель ионийской натурфилософии, последователь Фалеса.
51
Анаксимен (ок. 585-525 гг. до н.э.) - греческий философ из Милета, представитель
ионийской натурфилософии, последователь Фалеса и Анаксимандра.
52
Анаксагор из Клазомен - см. с. 46, прим. 6.
53
Диоген из Аполлонии (499/498 - 428/427 гг. до н.э.) - греческий философ, последова-
тель Анаксимена. Считал первичным веществом воздух, признавал существование бесконеч-
ного ряда миров.
54
Архелай - греческий философ родом из Милета, ученик Анаксагора и учитель Сократа.
55
Салютати ошибается: родина Аристотеля - Стагир, а не Абдеры, где родился другой
знаменитый греческий философ - Демокрит.
56
Гораций. Послания. II. Ш, 309.
57
Цицерон. Об ораторе. I. VI, 20-21 / Пер. М.Л. Гаспарова. М., 1972.
58
Августин. О христианской науке. IV. 1-3.
59
Гораций. Послания. II. Ш, 322.
60
См.: Цицерон. Об ораторе. I. III, 12.
61
См.: Аристотель. Метафизика. 1.1, 12-14. Философом с большой буквы Салютати в
своих произведениях называл Аристотеля.
62
См.: Цицерон. О дружбе. II, 6\ Он же. Академические исследования. I. IV, 16.
63
См.: Цицерон. Академические исследования. I. IV, 15; Он же. Тускуланские беседы. V.
IV, 10-11.
64
Цицерон. Об ораторе. I. XIV, 63.
65
Луизио Марсильи - Луиджи Марсильи (ок. 1342-1394 гг.), монах-августинец, глава гу-
манистического кружка при монастыре Санто Спирито во Флоренции.
66
См.: Платон. Федон. 60с-61Ь. Эзоп (VI в. до н.э.) - греческий баснописец, считавший-
ся создателем басни. Ему приписывались сюжеты почти всех известных в античности басен.
Апулей из Мадавры (ок. 124 г.) - римский писатель, адвокат, философ-платоник и софист.
Автор упоминаемого здесь произведения "О божестве Сократа", а также "Апологии" и ро-
мана "Метаморфозы, или Золотой осел".

123
67
См.: Цицерон. Об обязанностях. 1.1, 3.
68
Цит. по: Цицерон. Об ораторе. I. ХГѴ, 63.
69
Тит Ливий (59 г. до н.э. - 17 г. н.э.) - римский историк эпохи принципата Августа. Ав-
тор "Истории Рима от основания города". Уже в эпоху Империи приобрел непререкаемый
авторитет как историк республиканского Рима.
70
Гай Саллюстий Крисп (86-35 гг. до н.э.) - римский историк, сторонник укрепления
республиканских устоев Рима. Автор сочинений "О заговоре Каталины", "Югуртинская вой-
на" и др.
71
Геркулес (греч. Геракл) - сын Юпитера и Алкмены, принужденный преследованиями
Юноны к службе у Эврисфея и к совершению "двенадцати подвигов", за что ему было обе-
щано бессмертие.
72
См.: Макробий. Сатурналии. V. Ш, 16.
73
Данте Алигьери (1265-1321) - выдающийся итальянский поэт, автор упоминаемого
Салютати большого сочинения "Божественная комедия".
74
Имеется в виду прежде всего прославивший Петрарку в веках поэтический сборник
"Канцоньере" ("Книга песен"), включающий сонеты, канцоны, баллаты, мадригалы на
жизнь и смерть его возлюбленной Лауры.
75
Дионисий Ареопагит - по сообщению Евсевия, первый епископ Афин (I в.). Ему при-
писывались появившиеся в V в. в Сирии мистические и метафизические сочинения, в кото-
рых сделана попытка соединить идеи неоплатоников и христиан.
76
Дидим Александрийский (ок. 312-395/399 гг.) - церковный писатель, глава александ-
рийской школы, учитель Руфина и Иеронима, защитник Оригена.
77
Игнатий (ум. ок. 107 г.) - епископ Антиохийский.
78
Фасций Цецилий Киприан (ок. 201-258 гг.) - епископ Карфагена, "латинский злато-
уст", в богословии был умеренным последователем Тертуллиана.
79
Василий Великий или Кесарийский (ок. 330-379 гг.) - епископ г. Кесария, один из от-
цов церкви, глава каппадокийского кружка.
80
Иоанн Дамаскин (ок. 675-753 гг.) - византийский богослов. В главном сочинении "Ис-
точник знаний" стремился систематизировать и подчинить задачам церковного учения всю
совокупность знаний того времени.
81
Григорий Назианзин или Богослов (ок. 330 - ок. 390 гг.) - епископ Сасимы и Назиан-
зина, византийский церковный писатель, один из отцов церкви, друг Василия Великого. Осо-
бую славу приобрел как христианский поэт.
82
То есть Григория Великого Двоеслова (см. прим. 32).
83
Иларий Пиктавинский (ок. 315-366 гг.) - епископ Пуатье, представитель латинской
патристики, поэт-гимнограф.
84
Беда Достопочтенный (674-735) - богослов и историк, автор "Церковной истории на-
рода англов".
85
Ансельм Кентерберийский (1033-1109) - епископ Кентербери, католический теолог,
представитель ранней схоластики, создатель онтологического доказательства существования
Бога.
86
Бернард Клервосский (1090-1153) - католический богослов-мистик, аббат монастыря
в Клерво.
87
Ганнибал (247/246-183 гг. до н.э.) — полководец и политический деятель Карфагена
времен 2-й Пунической войны.
88
Пирр Эпирский (319-272 гг. до н.э.) - царь Эпира, пытался создать великую державу в
системе эллинистических государств в западном Средиземноморье, прославился военным ис-
кусством и дипломатией.
89
Африканец - Публий Корнелий Сципион Африканский Старший - см. с. 55, прим. 4.
90
Этот разговор Сципиона и Ганнибала приводят Тит Ливий (см.: Ливий. История Рима
от основания города. XXXV, 14 (6-12)) и Плутарх (см.: Плутарх. Тит Фламинин. XXI). Не-
смотря на текстологическую близость к указанным источникам, рассказ Салютати существен-

124
но отличается, поскольку Ливий и Плутарх сообщают, что Ганнибал отдал первое место не
Пирру, а Александру Великому и соответственно второе - не Александру, а Пирру. Правда,
касаясь этой темы в "Жизнеописании Пирра" (гл. ѴШ), Плутарх излагает другую версию, со-
гласно которой Ганнибал действительно назвал Пирра первым среди полководцев, но и в дан-
ном случае второе место было отдано не Александру Македонскому, а Сципиону. Салютати,
таким образом, контаминирует обе версии.
91
Цицерон. Об ораторе. I. VI, 20.
92
Там же. 21.
93
Гораций. Послания. П. Ш, 322.
94
Цицерон. Об ораторе. I. Ш, 12.
95
Квинт Энний - см. с. 55, прим. 6.
96
Марк Порций Катон Цензорий Старший - см. с. 46, прим. 10.
97
Луций Лициний Красс (140-91 гг. до н.э.) - выдающийся римский оратор, учитель Ци-
церона.
98
Квинт Гортензий Гортал (114-50 гг. до н.э.) - римский консул в 69 г. до н.э., оратор,
юрист, сторонник оптиматов.
99
См.: Salutati С. Epistolario. Vol. I. IV, 20. Р. 338-339. В этом письме действительно гово-
рится о том, что Петрарка превосходит Вергилия в прозе, уступая ему в стихах. Но в более
раннем письме на смерть Петрарки, адресованном графу Баттифолле Роберто Гвиди (16 ав-
густа 1374 г.), Салютати заявлял, что Петрарка превосходит Вергилия как поэт (см.: Ibid. Ш,
15. Р. 183). Кстати, наряду с другими это утверждение вызвало критику Джованни д'Ареццо.
Поэтому в своем не раз упоминаемом в данном письме ответе Джованни Салютати был вы-
нужден скорректировать точку зрения. .
100
Кассий Север (ум. 34 г.) - римский оратор времен Августа, родоначальник риториче-
ского искусства декламаций.
101
Сенека. Контроверсии. Ш, 8.
102
Академики - философы-последователи учения Платона. Начиная с периода Средней
Академии (270-150 гг. до н.э.) отошли от философии Платона, встав на позиции оспаривания
принципа познаваемости действительности.
103
В этой фразе, по нашему мнению, заключается непереводимая игра слов, основанная
на противоречивой двусмысленности значения слов valetudo 'здоровье', 'болезнь' и etas 'мо-
лодость', 'старость'. Таким образом Салютати, говоря о своих усилиях победить собствен-
ную старость и болезни, одновременно намекает и на борьбу с молодым и здоровым Поджо.
104
Hervieux L. Les fabulistes latins. Paris, 1884. Vol. 2. P. 396.
ИНВЕКТИВА ПРОТИВ
АНТОНИО ЛОСКИ ИЗ ВИЧЕНЦЫ 1
(Перевод с латинского2 и комментарий Н.Х. Мингалеевой)

Кто... спокойно отнесся бы к тому, что его любимую родину, которой мы


всем обязаны, столь грязно и несправедливо чернит тот, для кого она ничего не
значит? Хотел бы я изложить это дело перед каким-нибудь государем и обсу-
дить его в присутствии своих противников; хотел бы я выслушать их и понять,
на чем они основывают свою ложь, какие доказательства и аргументы приво-
дят. Воздал бы я им, если не ошибаюсь, по заслугам и добился бы, чтобы они не
оскорбляли своими словами (мою) родину, которую они не смогли и, благодаре-
ние Богу, не смогут победить даже той силой, которой ты похваляешься. И по-
скольку каждый гражданин является не посторонним, а частью своего государ-
ства и народа, я беру на себя защиту своей родины, ибо каждый должен защи-
щать отечество, и прошу всех, кому доведется читать это, быть благосклонны-
ми ко мне, так как я выступаю за истину, за справедливость, за отечество. И ес-
ли они с тягостью или - чему я не верю - спокойно перенесут наглость моего
противника, то и мою преданность пусть удостоят терпения и дружеского вни-
мания. А чтобы план моей речи был ясен, я буду сначала по частям приводить
слова противника, буквально то, что он написал, а затем отвечать на каждое его
утверждение в отдельности, так что, заканчивая опровержение одного аргумен-
та, буду сразу переходить к другому.
Итак, изрыгая накопленный тобою яд, ты начинаешь такими словами:
"Воссияет ли когда-нибудь тот день, бесчестнейшие граждане, опустошители
родины и возмутители спокойствия в Италии, когда вы получите достойное ва-
ших преступлений наказание, заслуженную кару? Падет ли когда-нибудь на вас
небывалое бедствие, чтобы все подобные вам были так напуганы вашим приме-
ром, чтобы, видя ваши горести, они так устрашились собственной опасности,
что это бедствие показалось бы не только справедливым возмездием, но и по-
лезным примером? Наступит ли наконец время, когда ваши надувательства, из
которых состоит вся ваша защита, будут изобличены и пресечены, так что все
другие народы прозреют и узрят вас такими, какие вы и есть, - крайне тщеслав-
ными и слепыми?"
Сначала, как явствует из приведенных слов, ты, предваряя содержание всей
речи, необычайно распаляешься тремя пожеланиями, словно воспылавший гне-
вом, и, не иначе как страстно призывая фурий - знак крайнего отчаяния, - злоб-
но молишь о недостойных наказаниях и незаслуженных карах для флорентий-
цев. Ты жаждешь, чтобы, пораженные каким-нибудь бедствием, они стали при-
126
мером для себе подобных, дабы, вндя все это, народы преисполнились страха и
справедливое возмездие по делам послужило бы также полезным примером. Ты
жаждешь разоблачить наши надувательства, чтобы остальные народы прозре-
ли и увидели флорентийцев такими, какие они и есть, - крайне тщеславными и
слепыми. Сколь глупо начало твоей речи, и о чем в нем говорится, я разъясню
читателям в немногих словах. Какому синьору, какому государю, какой комму-
не нельзя было бы бросить те же самые обвинения, если бы кому-нибудь взду-
малось неистовствовать? Если бы эти же самые слова были написаны против
твоего синьора3, то кто смог бы утверждать, что они неуместны? Что нужно бы-
ло бы изменить, кроме как вместо "граждане" поставить "тиран" и вместо мно-
жественного числа — единственное? Однако оставим его со всеми мертвыми в
покое4, так как к ним надлежит быть более снисходительными, чем к живым.
Скажи, пожалуйста, разве своими словами ты не изобличаешь в себе врага
флорентийцев, и притом страшного, смертельного врага? А теперь скажи, про-
шу тебя, чью роль ты берешь на себя: обвинителя или свидетеля? Если свидете-
ля, то, поскольку ты выступаешь и явно ведешь себя как враг и этими своими
пожеланиями показываешь себя врагом тех, кого ты преследуешь, разве ты ос-
тавляешь место хотя бы для малейшего доверия? И какой обвинитель имел та-
кой авторитет, чтобы одним только обвинением или нападками мог доказать
виновность обвиняемого? Будь то Цицерон, будь то Демосфен, будь то безу-
пречный Катон5, будь то Антоний6 или Красс7, будь то преследователь Демос-
фена8 Эсхин9, будь то какой бы то ни было другой муж в тоге или паллии10, име-
ющий или имевший большой вес в курии, народном собрании или суде, будь то,
если угодно, все они вместе, - никогда им не добиться осуждения обвиняемого
без доказательств. Поэтому узри свое невежество, и признай свою ошибку, и за-
помни, бешеная, глупая тварь, что даже в судах, сенате или на народном собра-
нии, как это обычно бывает и как это должно быть, нет доверия обвинителям
или свидетелям, которые ведут себя как враги обвиняемых, несмотря на то что
зачастую эти судьи, сенат или народ тоже на жалуют обвиняемого. Так что вся-
кий раз, когда обвинитель или вызванные по делу свидетели выказывают этот
яд вражды, который ты столь открыто изливаешь, они, глупцы, либо не осозна-
ют, что поступают безрассудно, либо считают безрассудными своих слушателей
и помышляют склонить их к своей глупости и ввергнуть в грубое невежество
или постыдную несправедливость.
Но кто же настолько безумен или настолько неопытен в человеческих делах,
чтобы поверить обвинителю или свидетелю, который объявляет или показывает
себя врагом преследуемого?.. "Бесчестнейшими гражданами, опустошителями ро-
дины и нарушителями мира в Италии" ты называешь флорентийцев. "Бесчестней-
шие граждане", говоришь. Если ты обвиняешь всех флорентийцев, то твои слова -
совершеннейшая ложь; ведь хотя, быть может, кому-нибудь это определение и
подходит - тем, кто расточает свое имущество, живет во грехе и наслаждается раз-
вращенными нравами и злодеяниями, - однако таких граждан, которых ты поло-
жа руку на сердце не смог бы назвать бесчестными, несравненно больше; и ты сам
признаешь, что многие могут, мало того - должны, по общему мнению, имено-
ваться не бесчестными, а добропорядочными гражданами. Но жалоба такого рода
не подобает врагу; сетовать на это или горевать об этом можем мы, для кого важ-
127
но иметь граждан не бесчестных, а полезных, добропорядочных, таких, которые
могут поддержать республику. А потому предоставь это нам, предоставь нам и то,
что следует, - "опустошителей родины". Ведь что иное означает опустошать ро-
дину как не разорять родину? Так что если ты имеешь в виду нашу родину, то ты
должен бы желать этого, а не скорбеть об этом. Если ты подразумеваешь Лигу-
рию, Фламинию и Венецию11, угнетенных игом твоего синьора, то скорби, пожа-
луйста, но не осуждай, а, напротив, желай себе и своим сторонникам врагов - опу-
стошителей родины и не оплакивай из-за этого всю остальную Италию.
В Авзонии12 столько народов не подчиняются твоему синьору, они имеют
свои границы, свои уста, и у них есть кому говорить; но какой синьор или народ
в этих краях жаловался когда-либо на то, что ты нам вменяешь?.. Если бы мы
нарушали мир в Италии, как ты пишешь, то вся Италия была бы нашим врагом,
но поскольку это не так, поскольку, напротив, повсюду, куда не проникли яд и
иго пожирающей закон змеи, флорентийцы благодаря своей торговле по-преж-
нему весьма желанны, то разве не ясно, что твои измышления противоречат
очевидным фактам, так что это тебе подходит слово "надувательство", которое
ты приписываешь флорентийцам, полагая, как я думаю, что оно означает скры-
тый обман? В самом деле, если бы ты не считал таковые обманы скрытыми, ты
не жаждал бы их разоблачения. Но кто научил тебя упрекать врагов в этом?
Хитрость ли это, добродетель ли, но кто не находит этого во враге? Однако
скажи, когда Флорентийская республика обманывала твоего синьора или кого
другого? Когда она строила козни против кого-либо, за исключением врагов?
Никто не мешает тебе пролаять все это, о ком тебе заблагорассудится. Но недос-
таточно сказать, нужно доказать то, о чем ты пишешь...
Однако послушаем, что этот новый, безумный, неистовствующий пророк
говорит дальше. "Вот мы увидим, увидим вашу стойкость в защите отвратитель-
нейшей свободы, вернее, жесточайшей тирании, ваше римское мужество; ведь
вы кичитесь этим именем и провозглашаете себя потомками римлян. Сколь бес-
стыдны вы в этом, будет сказано в другом месте".
Мы увидим, говоришь; конечно, ты уже видел, видишь и еще увидишь более
чем римское мужество и стойкость флорентийского народа в защите сладчайшей
свободы, "небесный дар которой, - как сказано, - превосходит все богатства в ми-
ре"13. Все флорентийцы тверды в своей решимости всеми силами и средствами за-
щищать её, как свою жизнь, мало того - больше жизни, чтобы это лучшее на-
следство, полученное нами от предков, с Божией помощью передать нашим по-
томкам целым и невредимым. Настолько мы любим эту отвратительнейшую, как
ты - самый глупый из всех людей - ее называешь, свободу, которую только те,
кто не познал ее, как и ты, ни во что не ставят, не представляя себе, что это та-
кое, которой, кажется, только ломбардцы14, то ли по своей натуре, го ли по при-
вычке, а может быть, и по обеим причинам сразу, не любят и не желают. Однако
только ты считаешь этот высший дар Бога отвратительнейшим и ненавидишь
его; не думаю, чтобы ты нашел единомышленника в этом даже среди подданных
твоего синьора: до того естественна любовь к свободе. Поэтому тебя, по-моему,
с полным основанием можно, более того - следует, провозгласить "рабом рабов",
имея в виду не (добродетель) смирения, а грех (раболепия). Но что это я называю
тебя рабом, ведь ты испытываешь такое наслаждение от своего рабства, что те-
128
бе не стыдно называть свободу отвратительнейшей? Мало того, ты еще глупее,
ты не убоялся провозгласить ее жесточайшей тиранией. Это слово, я уверен, вы-
звало и будет вызывать всеобщий смех, но я не смог его вынести.
Да разве ты видел в Италии или каком другом крае свободу, которая была
бы полнее и совершеннее флорентийской свободы, которую ты мог бы, не го-
ворю сравнить, предпочесть нашей свободе? Неужели тирания сеньора, которо-
му ты служишь такова, что ты осмеливаешься называть тиранией флорентий-
скую свободу? Я знаю, что свобода - страж законов - тяжела и подобна рабст-
ву, но тяжела и подобна рабству для разнузданной молодежи, которая жаждет
предаться своей похоти, которая живет по прихоти страстей, так что я хорошо
себе представляю, почему ты и тебе подобные не только не понимаете, что та-
кое свобода, но и ненавидите даже само это слово как нечто ужасное.
Об этом свидетельствует Ливий, когда со свойственной его стилю основа-
тельностью рассказывает об измене, имевшей целью восстановление царской
власти. "Нашлись, - говорит он, - среди римской молодежи кое-какие юноши,
и не последние по знатности, чьим страстям было больше простору при царях:
сверстники и товарищи молодых Тарквиниев, сами привыкшие жить по-царски.
Тоскуя среди общего равноправия по прежнему своеволию, они стали сетовать
меж собойгчто чужая свобода обернулась их рабством"15. Об этом и прочем, из-
ложенном у великого писателя, ты, я полагаю, все время размышляешь, пото-
му что смертным свойственно проявлять интерес к тому, что им нравится, и, об-
думывая все это, приходишь к выводу, что свобода - самое сладостное из благ -
есть жесточайшая тирания, и провозглашаешь столь великое благо, прекраснее
которого нет, отвратительнейшей вещью. Я предоставил бы тебе самому ре-
шать, насколько все это глупо и несовместимо с истиной, если бы ты показал
себя способным к тому, а посему выношу это на суд читателей.
Но поскольку ты явно отрицаешь римское происхождение флорентийцев,
скажи, прошу тебя, где ты нашел противоречащие этому сведения? Почему ты
отказываешь нам в том, что признает вся Италия, за исключением тебя одного;
чего никто никогда, кроме тебя, ужасной твари, не оспаривал; чего город Рим и
римские правители никогда не отрицали, так как они, напротив, к великой чес-
ти и славе своего имени, считают и называют нас своими сыновьями, плотью от
плоти своей, костью от кости своей? А чтобы ты устыдился того, что наиглу-
пейшим образом поставил это под сомнение, я хочу сообщить, что я думаю о
происхождении столь великого города, ссылаясь в подкрепление на тех авторов,
которых смогу привести, с тем чтобы, поскольку ты собирался в другом месте
сказать, сколь дерзко мы провозглашаем себя римским родом, лишить тебя по-
вода для безумства и предоставить тебе возможность изменить свое мнение.
Теперь же, собираясь рассказать о происхождении города Флоренция - собы-
тии темном за древностью лет, - я, несомненно, склонился бы к тому, что наш
славный народ и наш знаменитый город берут свое начало, как это обычно быва-
ет, от небольшого, хотя и небезвестного, источника. Однако так как древнейший
фезуланский народ16 во время ли войны, как гласит молва, или мира - ведь жите-
лей гор могла привлечь красота места, - влился в плоть нашего города, покинув
свою землю, то не может быть никакого сомнения в том, что наш великий город
имел вовсе не такое начало, как это можно было бы предположить. И неудиви-
5. Гуманистическая мысль... 129
тельно, что это остается нам неизвестным. Ведь - оставлю чужеземные приме-
ры - кто, скажи мне, знает о самом начале Рима? Мы читаем, что Эвандр17 с ар-
кадцами18, когда, как говорят, по зову судьбы, открывшейся Карменте19, они по
Тибру проникли в Италию, нашли на том месте, где впоследствии был основан
Рим, город, который по-латыни назывался Валенция20. Аркадцы, переведя это
слово согласно его значению на греческий язык, называли его не Валенцией, а
Роменом. Отсюда, по мнению некоторых, происходит название Рим, а не от име-
ни Ром, как все считают. Основателя же Рима на самом деле звали не Ромул, а
Ром, поэтому и город Рим, а не Ромул; и Варрон21 прямо говорит о Роме и Рому-
ле. Но кто знает что-либо об основателе того древнейшего города, который на-
зывался Валенцией? Кто мог бы указать истинное начало этого города? Поэтому
и мы унаследовали такое же неизвестное происхождение, как и Рим, что, впро-
чем, служит сильнейшим доказательством древности.
О том же, что наш город основали римляне, можно заключить, опираясь на
очень веские предположения. Ведь еще жива традиция, с годами все более неяс-
ная, считать Флоренцию творением римлян: в этом городе есть Капитолий22 и
рядом с Капитолием Форум; есть Парласий, или Цирк, есть и место с названием
Термы, есть и квартал Парион; есть и место, которое называют Капация23; есть
и замечательный храм, который прежде был посвящен Марсу - основателю,
как полагали язычники, римского рода; и этот храм построен не в греческом, не
в этрусском, а, безусловно, в римском стиле. Добавлю еще одно доказательство
нашего происхождения, хотя ныне его не существует, но оно существовало
вплоть до тридцатых годов четырнадцатого века после воплощения посредника
между Богом и человеком Иисуса Христа: у моста, который называют Ста-
рым24, высилась конная статуя Марса25, которую наш народ сохранял в память
о римском происхождении, ее вместе с тремя мостами унесло наводнение в ка-
нун ноябрьских нон семьдесят лет тому назад26; и еще живы многие из тех, кто
видел ее. До сих пор сохранились арки и желоба акведука, построенного по
обычаю наших предков, которые с помощью таких сооружений доставляли
пресную воду для общего пользования. Поскольку все это - римские деяния,
римские названия и подражание римским обычаям, то кто осмелится утвер-
ждать, несмотря на существующие доказательства в пользу столь распростра-
ненного мнения, что создателями всего этого были не римляне? До сих пор су-
ществуют круглые башни и оборонительные сооружения ворот, ныне примы-
кающих к Епископскому дворцу, и каждый, кто видел Рим, не только увидит, но
и поклянется, что это создание римлян, судя не только по материалу - обожжен-
ному кирпичу, из которого построены стены Рима, - но и по форме.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что подтверждаемая столькими
фактами, сохраняется неувядаемая, непреходящая слава о том, что наш город был
возведен римлянами в противовес фезуланцам, противникам и врагам римлян,
как это явствует из того, что, как мы читаем, во время гражданской войны Фезу-
лы и несколько других городов были разрушены, так что очевидно: сомневаться
в том, что Флоренция - создание римлян, крайне глупо. В самом деле, мы читаем
у Саллюстия, правдивейшего историка, что Катилина послал некоего Гая Манлия
в Фезулы собрать войско и тот, подняв в Этрурии мятежи народа, "который вви-
ду нищеты и несправедливостей жаждал переворота, так как он при господстве
130
Суллы лишился земель и всего достояния, а кроме того, всех разбойников (в этой
области их было великое множество) и кое-кого из жителей сулланских колоний -
тех, кто из-за распутства и роскоши из огромной добычи не сохранил ничего, -
собрал большое войско..."27.
Вернемся теперь к твоим утверждениям. Ты продолжаешь: "Увидим, повто-
ряю, это пустое, ничтожное хвастовство и надменность флорентийцев и убедимся
в том, насколько узурпированная вами более всех других смертных похвала соот-
ветствует истинному достоинству". Ты говоришь: "пустое, ничтожное хвастовство
флорентийцев". Но кто может сказать, что флорентийское правительство когда
бы то ни было хвасталось чем-либо в своих распространенных по всему миру по-
сланиях? Хвастовство имеет в виду будущее, и это дело мы предоставляем тебе и
тебе подобным. Ведь флорентийской серьезности несвойственно хвастать попус-
ту, предсказывая будущее, как это делаешь ты, но отложим разговор об этом. Ес-
ли же, как я полагаю, под хвастовством и надменностью ты понимаешь, что мы
гордимся заслуженно, то какой синьор в Италии, какой народ в мире мог бы с
бблыиим на то основанием и с бблыпим на то правом гордиться своими деяниями
в военное и мирное время, и при этом кто меньше флорентийцев заботился о сво-
ем прославлении? Какая же похвала является пустой и ничтожной, если она осно-
вывается на заслугах? Неужели нравы не дозволяют вспоминать, никого не заде-
вая, о делах, которые наш народ-правитель совершил в защиту своей свободы, что
бывало много раз, или ради сохранения верности договорам, которые он всегда со-
блюдал (ведь он никогда не устранялся от этого), для поощрения других своим
примером и достижения взаимности? Разве может быть пустым и ничтожным то,
что основывается на истине? Если бы я пожелал здесь перечислить слова ^и дела
твоего синьора - твои не могу, ибо не знаю таковых, - слова, повторяю, и дела, ко-
торые свидетельствуют о его хвастовстве и надменности, то, поверь мне, ничего
подобного ты не смог бы вменить флорентийцам частным ли образом, публично
ли, разве что прибег бы, по своему обычаю, ко лжи. А потому оставим все это и
рассмотрим, сколь обоснованы следующие за этим утверждения.
Ты добавляешь: "Люди не могут больше без отвращения слышать ваше имя;
Италия не может больше видеть невредимыми тех, кто, причинив множество бед,
в довершение всего стремится задушить ее позорнейшим рабством; наконец, Бо-
жие правосудие не может больше терпеть вас. Поэтому я не понимаю, как смогут
устоять те, против кого обращены помыслы почти всех людей; те, кого ненави-
дит истерзанная вами и обреченная на рабство Италия; те, наконец, против кого
обращен гнев небесный, вызванный столькими бесчестьями. Это Он, поверьте
мне, злодеи, сражается против вас, Он жаждет вашей пагубной крови, Он требу-
ет полного разгрома коварнейшего и бесчестнейшего народа. И потому Он вну-
шил вам такое неистовое безумие, что вы вынашиваете гибельные планы унич-
тожения Святой Матери Церкви, реформации Римской империи, гибели славней-
шего герцога28. Действительно, подумайте сами, кто как не Бог, вконец разгне-
ванный вашими злодеяниями, вверг вас, ослепленных, в это безумие, с тем чтобы
возбудить против вас такую ненависть и силу, что вы не сможете не только ока-
зать им сопротивление, но и даже вынести блеска их оружия?"
"Люди, - утверждаешь ты, - не могут больше без отвращения слышать ва-
шего имени". О, дивный муж! в начале своей речи ты выражаешь пожелания,
5* 131
затем, словно пророчествуя, предсказываешь будущее, теперь же, поднимаясь
выше, "испытуешь сердца и утробы"29, что свойственно одному только Богу. И
ты не только передаешь чувства людей, но и, будто познавший тайны ума Гос-
подня30, заявляешь: "...наконец, Божие правосудие не может больше терпеть
вас". Люди, говоришь, не могут больше без отвращения слышать наше имя? Но
мужи могут, поверь мне, доблестные мужи могут слышать наше имя, и не толь-
ко могут, но и хотят, но и жаждут, но и любят слышать его. Я знаю, что много-
численные гвельфы Италии и особенно те, кто подвергается жестокому гнету
партии гибеллинов31, - а под властью твоего синьора таких рабов бесчисленное
множество, - не только испытывают радость при упоминании о флорентийцах,
но и обожают флорентийский народ - главу этого священного союза, его опору
и вождя - и желают ему победы и процветания, и не только желают, но и с не-
терпением ждут. Гибеллины же, подвластные игу тирана, если они не сошли с
ума, предпочли бы, конечно, освободиться с помощью гибеллинов, но если это-
го не дано, то они согласились бы получить свободу даже из рук гвельфов.
Но ты добавляешь: "Италия не может больше видеть невредимыми тех,
кто, причинив множество бед, в довершение всего стремится задушить ее позор-
нейшим рабством". Это совершеннейшая правда, согласен; ведь я не буду отри-
цать того, что сказано тобою верно. Тебе остается только доказать с помощью
очевидных доводов, кто именно причинил Лацию32 беды и стремится ввергнуть
его в рабство. Когда ты сделаешь это, если ты докажешь, что это флорентий-
цы, тогда и говори против них что угодно...
Ладно, строй какие угодно предположения и утверждай что хочешь о людях,
но кто открыл тебе тайну Божьего правосудия? Кто, кроме тебя, отвратитель-
нейшая тварь, мог бы сказать, что Божье правосудие не может больше терпеть
нас? Божье правосудие, которого нет без милосердия, которое терпит дьявола,
идолопоклонников, врагов своего имени и других грешников, не может больше
терпеть нас?! Но поскольку в Боге хотеть и мочь - это в действительности одно
и то же, то скажи мне: Он не может, потому что не хочет, или не хочет, потому
что не может? Слишком глупо и дерзко ты говоришь о Боге. Крайне глупо с тво-
ей стороны угрожать нам, будто чем-то совершенно несомненным, гневом
Божьим, который, пока не разразится, всегда сокрыт (от смертных). Если же,
как говорит Цицерон, "ничто так не угодно вЬісшему божеству, правящему всем
миром, как собрания и объединения людей, связанные правом и называемые го-
сударствами"33, и если, как свидетельствует Трагик, "нельзя принесть Юпитеру
угодней жертвы, чем несправедливого убив царя"34, то я предоставляю не тебе,
так как ты не понимаешь этого, а всем здравомыслящим людям судить о том, че-
го может бояться или ожидать твой синьор, а чего - мы... Я знаю, что мы не мо-
жем сказать о Боге ничего достойного его величия, ибо оно неизъяснимо, и все,
что мы утверждаем о Нем, говорится нами как бы о некоем человеке. Однако
надлежит следить за тем, чтобы, когда мы говорим о Нем, выражаться разумно
и сдержанно, дабы в наших словах не заключалось ничего невозможного и глу-
пого. Ведь что означает утверждение: "Это Он, поверьте мне, злодеи, сражается
против вас, Он жаждет вашей пагубной крови, Он требует полного разгрома ко-
варнейшего и бесчестнейшего народа"? Если бы разгневанный Бог сражался
против нас, как ты уверяешь, то разве мы смогли бы прежде и сейчас устоять хо-
132
тя бы один час? Если Он жаждет нашей крови, то почему не пьет, почему не кру-
шит нас? Если Он требует нашего разгрома, то кто может противостоять силе
Божьей, когда написано: "...кто противостанет воле Его?"35.
Ты сразу же пытаешься доказать свои слова фактами. Ведь ты пишешь: "И
потому Он внушил вам такое неистовое безумие, что вы вынашиваете гибель-
ные планы уничтожения Святой Матери Церкви, реформации Римской импе-
рии, гибели славнейшего герцога".
Откуда ты взял столько и такой лжи? Не будем говорить о твоем герцоге (о,
если бы его смерть могли предрешить мы!), мы ли помышляем об уничтожении
Святой Матери Церкви, когда мы всегда всеми силами и средствами поддержи-
вали ее и укрепляли? Разве флорентийцы могут помышлять о каких-либо изме-
нениях в Римской империи? Кто дал нам это право, кто предоставил нам такую
власть? Неужто нас охватило такое безумие, что мы претендуем своими силами
решать дела, которые нас не касаются, которые мы ни юридически, ни факти-
чески не можем решать, так как их решение полностью находится во власти
других сил? Скажи, пожалуйста, предай гласности, к каким государям мы обра-
щались по этому поводу, где наша коммуна обсуждала это, где она вела перего-
воры об этом? Не можем мы браться за такие дела, потому что они не в нашей
власти. Браться за то, чего мы не можем, было бы смешно, мало того - глупо и
бессмысленно, мало того - совершенно невозможно. А если это так, то к чему
мне тратить время на то, что никого не может убедить, будучи неправдоподоб-
ным, и что нельзя доказать, потому что тут нет ни капли истины?
И не ставь нам в укор войну, которую флорентийский народ вынужден был
начать против некоторых служителей Святой Матери Церкви, которые нещад-
но попирали вверенные им земли в Италии и, угнетая ужасным рабством своих
подданных, замышляли также уничтожить нашу свободу и свободу других наро-
дов36. Ведь этот вопрос достаточно (много) обсуждался по всей Италии и во всех
христианских государствах, и в результате весь мир одобрил нас, увидел право-
ту нашего народа и признал, что эта война предпринята нами не на погибель
Святой Матери Церкви, а ради защиты нашей свободы - и только. Если же ты
будешь настаивать на своем, то я упомяну ваших союзников, вспомню многие
другие войны, которые как по своим целям, так и по причинам заклеймят позо-
ром тех, кому ты не пожелаешь этого, и воскрешат в памяти многие злодеяния,
о которых я умалчиваю из стыдливости, а не из боязни, из вежливости, а не из
страха. Мы знаем, с чьей помощью проклятой памяти Людовик, прозванный в
народе Баварским37, противозаконно и вопреки воле Церкви пытался захватить
Римскую империю. Мы знаем, кого он поставил антипапой, каких антикардина-
лов и прелатов поддерживало это злобное чудовище. Мы хорошо помним об
этом вечном позоре партии гибеллинов, и, хотя он уже погребен во мраке бегу-
щих лет, мы готовы воскресить его и вывести на свет...
Однако перейдем к остальному. "Не стану говорить о ваших врагах, кото-
рые более всего на свете желают увидеть, как вы наконец-то низвергнетесь с
обагренной кровью скалы вашей гордыни. Вот грядет сразиться с вашим веро-
ломством войско с такими силами, с такими воинами, с такими полководцами!
Оно гораздо мощнее вашего, которым вы до того кичитесь, что вашу заносчи-
вость невозможно более терпеть. Оно, несомненно, приведет вас в ужас. Грядет
133
(войско), не с такой яростью посланное нами, с какой страстью желаемое и
ожидаемое вашими (подданными), если можно называть вашими тех, чьим иму-
ществом и телами вы жестоко и алчно распоряжаетесь, не имея тем не менее
никакой власти над их душами. Они надеются, что это войско - единственный
защитник их свободы - повергнет вас в рабство и восстановит наконец-то их
былое достоинство, похищенное вами, к великой их скорби. Поэтому все наро-
ды, которые вы душите жесточайшей тиранией, ждут этого войска, чтобы, вос-
пользовавшись подходящим моментом, оно свергло рабское иго, сохранение ко-
торого не сулит им ничего радостного. В самом деле, какая радость может быть
у жалкого раба, внушительное состояние которого, обычно приносящее (свое-
му владельцу) большое удовольствие, либо, к его великому горю, подлежит
конфискации, либо, если его не отнимут, является причиной постоянного, неиз-
бежного страха? Что приятнее жены и детей? Но какое удовольствие может ис-
пытать от них тот, кто видит, что сочетался браком ради утоления чужой раз-
нузданности, что произвел детей ради удовлетворения чужих прихотей? Отече-
ство же, которое для всех должно быть источником радости, приносит беско-
нечную скорбь и печаль, будучи ввергнутым в такое рабство, что здесь не толь-
ко не раздается свободный голос, но нет ни одной свободной мысли. Терпеть все
это от одного человека - мучение, еще большее мучение - терпеть это от мно-
гих, но верх мучения - испытывать это от тех, кто превзошел своей алчностью,
разнузданностью, жесткостью всех злейших тиранов, которых помнит челове-
ческая история. А потому все те, кого вы угнетаете игом невыносимого рабст-
ва, создавая столь тяжелые условия для жизни, высматривают, выжидают бла-
гоприятную возможность восстановить свободу, так что трудно выразить, ка-
кую надежду они возлагают на приход вашего войска. Ведь огромное, неверо-
ятное воодушевление охватило их, и они считают, что уже вступили во владе-
ния свободы, на которую прежде и не надеялись..."
Неужели подданные флорентийцев, которых наш город приобрел либо вы-
рвал или принял из рук тиранов, подавлены тиранией и лишены былого досто-
инства? Те, кто либо рожден в нашей свободе, либо принят в объятия сладост-
ной свободы из тюрьмы отвратительнейшего рабства? Неужели они жаждут
свергнуть иго, которого нет; неужели они желают сменить сладкую узду свобо-
ды, состоящую в том, чтобы жить согласно праву и подчиняться распространя-
ющимся на всех законам, на тираническое иго твоего синьора, как ты утвержда-
ешь, хотя и сам не веришь этому? Теперь я перестаю удивляться тому, чему я
много раз изумлялся, сокрушаясь в душе. Я горевал о том, что столько народов,
столько городов, столько поселений, подавленных игом твоего синьора, подвер-
гаются слишком жестокой тирании; и я удивлялся тому, что бесконечное вели-
чие или милосердие Бога так долго терпит это.
Но я вижу по тебе и твердо убежден, что вы до того услаждаетесь рабством,
что не можете жить без господина и не выдержите сладкой вольности свободы.
Подчиняться законам, которые распространяются на всех и основываются на
справедливейшем принципе равенства, - для вас тяжкое иго и ужасное рабство;
подчиняться же тирану, который все решает по собственному произволу, - для
вас высшая свобода и огромная честь. И потому ты думаешь, что та часть фло-
рентийского народа, которая живет вне стен нашего города, в муниципиях и де-
134
ревнях, и наслаждается такой свободой, о которой ты не имеешь и представле-
ния, стремится попасть в рабство к вашему синьору, чтобы не быть подданны-
ми нашего города. Такое помрачение рассудка, такое безумие далеко (и я молю
о том, чтобы это всегда было так) от тех, чья несравненная слава заключается
в том, что, будучи нашими подданными, они могут называть себя флорентийца-
ми благодаря либо своему происхождению, либо закону, либо дару судьбы. Ведь
быть флорентийцем - значит не что иное, как быть по происхождению и по за-
кону гражданином Рима, а следовательно, свободным и не рабом. Действитель-
но, римскому народу, римской крови присущ тот божественный дар, который
называют свободой, присущ настолько, что тот, кто перестает быть свободным,
не имеет никакого основания называться ни римским гражданином, ни флорен-
тийцем. Кто захочет потерять этот дар и эти славные имена, кроме тех, для ко-
го ничего не стоит превратиться из свободных в рабов?..
Поверь мне, мы гораздо больше готовы укреплять и защищать нашу свобо-
ду, чем вы с вашей ленью и малодушием, которому нет равных в мире, привыкли
терпеть отвратительнейшее рабство. Я сказал "привыкли", а не "готовы", что-
бы не показаться, подобно тебе, опрометчивым судьей, покушающимся на тай-
ны, сокрытые в чужих сердцах. Правда, поскольку добродетель иногда возвра-
щается в души, то и в вас, быть может, еще когда-нибудь пробудится италий-
ский дух, если вы и в самом деле не прямые потомки гвинолов, то есть ланго-
бардов38, - и тогда, возможно, вы обретете силу духа и по праву сможете на-
звать себя свободными, назвать себя римскими гражданами. Сможете, если это
угодно Богу, сбросить позорное иго и вспомнить о том, что вы находитесь в Ци-
зальпинской Галлии39 и являетесь славнейшим родом галлов, которым свойст-
венно наслаждаться королевской свободой, ненавидеть тиранов и страшиться
как чего-то ужасного даже самого малого рабства.
Но вернемся к разговору о нас. Поскольку наш дух тверд, поскольку нам
хватает сил, хватает и доблести, мы твердо уверены в том, что защитим свою
землю. И хотя, как ты добавляешь, ты решительно не видишь у нас сил, доста-
точных для противостояния четырем легионам конницы, которые, по твоим
словам, снаряжаются против нас, мы видим их и чувствуем их, ибо знаем, что на
войне храбрость стоит крепостных стен; ибо мы знаем, что победу предрешает
не число воинов, а воля Божия; ибо мы знаем, что на нашей стороне справедли-
вость; ибо мы помним, что мы потомки римлян, хотя ты и отрицаешь это; ибо
мы знаем из книг, что наши предки часто выдерживали напор огромных сил
врага и малыми отрядами не только защищали свое государство, но и против
всяких ожиданий одерживали победу...
Я не думаю, что мой Антонио Лоски, который видел Флоренцию, или кто-
либо другой, повидавший этот цветущий город (если он не совсем потерял рас-
судок), станет отрицать, что Флоренция - это поистине цвет Италии, ее лучшая
часть. Действительно, какой город не только в Италии, но и во всем мире име-
ет такие надежные стены, такие великолепные дворцы, такие украшенные хра-
мы, такие красивые здания, такие чудные галереи, такие замечательные площа-
ди, такие роскошные широкие улицы? В каком городе такое большое населе-
ние, такие знаменитые граждане, такие неисчерпаемые богатства, такие ухо-
женные поля? Какой город имеет такое благодатное местоположение, такой
135
здоровый климат, такую чистоту? В каком городе столько колодцев, такая
вкусная вода, столько искусных ремесел? И вообще, какой город восхититель-
нее? У какого города столько вилл, столько укрепленных поселений, столько
муниципиев, столько крестьян? Какой город без порта ввозит и вывозит столь-
ко товаров? Где торговля оживленнее, где богаче разнообразие товаров, где со-
образительнее торговцы? Где столь блистательные мужи?
Не буду упоминать весь бесконечный ряд, чтобы не вызвать скуку, где столь
прославленные великими деяниями герои, где столь отважные воины, где столь
могущественные и справедливые правители и столь знаменитые мужи?
Где - Данте? Где - Петрарка? Где - Боккаччо? Скажи, прошу тебя, какое место,
каких людей ты, мерзкая тварь, смог бы назвать цветом Италии, если флорентий-
цев и Флоренцию считать отбросами Италии? О, если бы Богу было угодно, что-
бы слава Флорентийской республики во всем имеющем отношение к свободе и
могуществу сохранялась по-прежнему, а остальная часть Италии при этом была
бы такой, что в сравнении с другими итальянцами флорентийцев можно было на-
звать отбросами! Однако поскольку в этом бренном мире столь исключительное
величие совершенно невозможно, то стыдись, свинья свиней, гадкий помет лом-
бардцев, или, вернее, лангобардов, называть отбросами Италии флорентийцев,
истинную и единственную красу Италии!

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Сочинение К. Салютати "Инвектива против Антонио Доски из Виченцы" - это ответ
на инвективу миланского гуманиста и дипломата, ученика Салютати Антонио Лоски
(1365-1441), написанную во время второй войны Милана и Флоренции в 1397-1398 гг. и об-
ращенную против флорентийцев, Флоренции и ее политического режима. В условиях воен-
ного времени Салютати несколько лет не мог получить копию инвективы Лоски. А свой от-
вет написал летом 1403 г. и в сентябре того же года послал его с сопроводительным письмом
Пьетро Турки. См. письмо к Пьетро Турки от 11 сентября 1403 г. (Salutati С. Epistolario / А сига
di F. Novati: In 4 vols. Roma, 1891-1905. Vol. 3. ΧΠΙ, 10. P. 634-640).
2
Перевод осуществлен по изданию: Prosatori latini del Quattrocento / А сига di Ε. Garin.
Torino, 1976. Vol. 1. P. 8-37.
3
Речь идет о Джангалеаццо Висконти, синьоре Милана (1385-1402), с 1395 г. герцоге
Милана, а с 1394 г. герцоге Ломбардии.
4
Джангалеаццо Висконти умер во время эпидемии в сентябре 1402 г.
5
Катон - Марк Порций Катон Цензорий Старший (см. с. 46, прим. 10).
6
Антоний - см. с. 122, прим. 18.
7
Красс - см. с. 125, прим. 97.
8
Демосфен - афинский оратор и политический деятель.
9
Эсхин (389 - ок. 314 гг. до н.э.) - греческий оратор и политический деятель из Афин.
10
Тога - римская гражданская верхняя одежда. Здесь - символ общественно-политической
деятельности. Паллий - греческий плащ, один из внешних признаков древних философов.
11
Лигурия, Фламиния, Венеция - области Италии, на которые распространялась терри-
ториальная экспансия Миланского герцогства.
12
Авзония - поэтическое название Италии.
13
Авторство этой цитаты не установлено.
14
Ломбардцы - население Ломбардии, области в Северной Италии с центром в Милане.
15
Тит Ливий. История Рима от основания Города. II, 3 (2-3) / Пер. Н.А. Поздняковой.
М., 1989. Т. 1. С. 66. Речь идет о государственном заговоре с целью реставрации царской вла-
сти Тарквиниев, раскрытом в 509 г. до н.э., в консульство Брута и Коллатина.
136
16
Фезуланский народ - жители античного города Фезулы (совр. Фьезоле), находившего-
ся неподалеку от Флоренции.
17
Эвандр - сын бога Меркурия, переселившийся до Троянской войны из Аркадии в Ита-
лию, где он основал колонию на месте позднейшего Рима.
18
Аркадцы - жители Аркадии, горной области в центре Пелопоннеса.
19
Кармента - вещая мать Эвандра, сопровождавшая его из Аркадии в Италию. Об
Эвандре и Карменте см.: Овидий. Фасты. 1,461 и след.
20
См.: М. Servius Honoratus. Commentarii ad Vergilii Aeneidem. I, 273.
21
Марк Теренций Варрон - см. с. 66, прим. 7.
22
Дж. Виллани пишет: "Марций, последний из римских вождей, возвел главный дворец,
укрепленный, как цитадель, наподобие римского Капитолия, необыкновенной красоты... По
всей вероятности, Капитолий находился в том месте, где теперь площадь, называемая Ста-
рым рынком, над церковью Санта Мария ин Кампидольо, хотя некоторые помещают его ря-
дом с нынешней площадью у дворца приоров..." (Виллани Дж. Новая хроника, или история
Флоренции. I, 38 / Пер. М.А. Юсима. М., 1997. С. 31).
23
«Во Флоренции эти фонтаны начинались у большого дворца, называвшегося "caput
aquae" (начало вод), впоследствии на нашем народном языке его стали называть Капачча, и
до сих пор видны его развалины в Терме» (Виллани Дж. Указ. соч. С. 30).
24
То есть Понте Веккьо.
25
Эта статуя, как предполагают, на самом деле изображала одного из германских вождей.
26
То есть 4 ноября 1333 г.
27
Не совсем точная цитата из кн.: Гай Саллюстий Крисп. О заговоре Катилины. XXVIII,
4 / Пер. В.О. Горенштейна. М., 1981. Речь идет о событиях 63 г. до н.э. Луций Сергий Кати-
лина (108-62 гг. до н.э.) организовал заговор с целью достижения единоличной власти и лик-
видации республиканских устоев Рима. Провалившись на консульских выборах 62 г. до н.э.,
бежал в Этрурию, где собрал войско, но был побежден и пал в бою при Пистории. Гай Ман-
лий - сторонник Катилины, один из заслуженных центурионов сулланской армии, отличав-
шийся опытностью в военном деле.
28
То есть Джангалеаццо Висконти.
29
Псалтирь (Пс 7, 10).
30
Салютати намекает здесь на знаменитую фразу из "Послания к римлянам" св. апосто-
ла Павла: "Ибо кто познал ум Господень"? (Рим 11,34).
31
Гвельфы и гибеллины - политические партии в Италии ХІІ-ХѴ вв., возникшие в свя-
зи с борьбой за господство в Италии между Священной Римской империей и папством. Гвель-
фы, поддерживавшие римских пап, в основном выражали интересы пополанов, а гибеллины,
сторонники императора, - интересы нобилитета. Флоренция традиционно придерживалась
гвельфской политической ориентации, в Милане же господствовали гибеллины.
32
Лаций - область в средней Италии с центром в Риме.
33
Цицерон. О государстве. VI, 13 / Пер. В.О. Горенштейна. М., 1996.
34
Сенека. Геркулес в безумье. 922-924 / Пер. С. Ошерова. Харьков; Москва, 2000. Тра-
гик - Луций Анней Сенека Младший.
3
* Рим 9, 19.
36
Салютати говорит о войне "восьми святых" 1375-1378 гг.
37
Людовик IV Баварский (1287-1347) - германский король с 1314 г., император Священ-
ной Римской империи с 1328 г. Папа Иоанн ХХП не признал законности его избрания герман-
ским королем и подверг его отлучению, в свою очередь герцог Баварский обвинил папу в
ереси. В 1327-1329 гг. организовал поход в Рим и, возведя на престол антипапу Николая V,
получил от него императорскую корону. Возобновил имперскую политику вмешательства в
дела итальянских государств. Джангалеаццо Висконти поддерживал Людовика Баварского и
принял его в Милане с большими почестями.
38
Лангобарды - германское племя, в 568 г. вторгшееся в Северную Италию и образовав-
шее там раннефеодальное королевство, завоеванное в 774 г. Карлом Великим.
39
Цизальпинская Галлия — в древности область, занимавшая территорию между р. По и
Альпами.
Джованни Конверсини да Равенна
ПИСЬМО К ДОНАТО АЛЬБАНЦАНИ
И ДИАЛОГ "ДРАГМАЛОГИЯ
О ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ'
(Вступительная статья, перевод с латинского*
и комментарий О.А. Уваровой)

Джованни Конверсини да Равенна - итальянский гуманист, писатель, историк


и педагог. Родился он в 1343 г. в г. Буда, где его отец, Конверсино да Фриньяно,
служил придворным медиком Людовика Анжуйского. После ранней смерти мате-
ри Джованни был отправлен в Италию на попечение дяди-клирика Томмазо да
Фриньяно.
Азы наук Джованни постигал в частных школах грамматики, и педагоги
ему попадались разные: если с первым учителем в Равенне, известным препо-
давателем грамматики и риторики Донато Альбанцани (другом Петрарки,
Боккаччо и Салютати), его на долгие годы связала дружба, то о болонских
менторах Филиппино да Лугано, Алессандро из Казентино и Бартоломео Теуто-
нико он с содроганием вспоминал спустя полвека в автобиографии.
В 1360-1362 гг. он изучал в Болонье риторику, нотариальное дело и право.
Когда же в 1363 г. в Болонью вернулся прославленный преподаватель рито-
рики Пьетро да Мольо, Джованни оставил мысли о карьере нотария и стал
его учеником. В 1364 г. он уже читает лекции по римскому историку и ритору,
Валерию Максиму в Болонье, затем служит наставником детей синьора Фер-
рары Никколо Π д'Эсте, в 1366-1367 гг. преподает латинскую грамматику в
Тревизо. Преподавательская деятельность перемежалась с государственной
службой: вернувшись из Тревизо, Джованни получил от синьора Равенны
Гвидо да Полента назначение нотарием в курию подеста во Флоренции
(1368-1369). Наряду с исполнением служебных обязанностей Конверсини чи-
тал во флорентийском Студио лекции по "Георгикам" Вергилия и по "Рито-
рике к Гереннию". В течение последующих десяти лет (1369-1379) Конверси-
ни - скромный преподаватель грамматики в небольших городах области Ве-
нето - Тревизо, Конельяно, Беллуно.
В годы жизни в Беллуно (1374—1379) Джованни начинает свою литератур-
ную деятельность. В конце лета 1374 г. он пишет Донато Альбанцани большое
письмо по случаю смерти своего кумира Петрарки, с которым учитель познако-
мил его в 1364 г. В последующие годы были написаны небольшие сочинения на
этико-религиозные темы: "О ничтожестве человеческой жизни" ("De miseria
humane vite"), "О зачатии Христа" ("De Christi conceptu") и "О Роке" ("De fato").
Первое крупное произведение - "Диалог между Джованни и Письмом"
("Dialogus inter Iohannem et Literam") - посвящено дяде Конверсини, избранному
кардиналом в 1378 г.
138
Следующие несколько лет Конверсини провел в Падуе (1380-1382) на служ-
бе у падуанского синьора Франческо Каррара Старшего, который сделал его сво-
им "ученым наперсником". Благоволение Франческо к безродному "выскочке"
вызвало раздражение при дворе, и Джованни пришлось на себе испытать "интри-
ги придворных". В конце концов он оставил службу, которая для человека его со-
циального положения и материального достатка была весьма почетной, и уехал в
Венецию. О своих злоключениях при дворе Каррара он поведал позднее в сочи-
нении "О первом моем пребывании при дворе" ("De primo eius introitu ad aulam")
(1384-1387). По заказу правителя он написал "Происхождение рода Каррара"
("Familie Carrariensis natio") (первая редакция относится к 1379 г., вторая - к
1404 г.). В этом небольшом сочинении собраны и переработаны старинные фа-
мильные предания падуанских правителей.
В Венеции Конверсини пробыл лишь полгода, а во второй половине 1383 г.
он отправился еще дальше на восток, приняв приглашение Дубровника занять
пост канцлера. В Дубровнике (Рагуза), аристократической республике, находив-
шейся в тот период в формальном подчинении Венгерского королевства, Кон-
версини прожил около четырех лет (1383-1387). Фактически он выполнял
функции главного нотария коммуны, участвовал в подготовке новых городских
статутов, выступал судьей по гражданским делам. Конверсини не оставлял и пи-
сательский труд: здесь была написана "История Рагузы" ("Historia Ragusii",
1387) - живой, основанный на личном опыте рассказ о географическом положе-
нии и политическом устройстве Дубровника, о нравах и обычаях обитателей го-
рода и окрестных территорий.
В конце 1387 г. Конверсини вернулся в Венецию. Здесь под патронажем
своего бывшего ученика и друга Марко Джустиниана он открыл частную
школу грамматики, где в течение полутора лет обучал отпрысков знатных ве-
нецианских фамилий. Однако в 1389 г. из-за материальных затруднений он
принял приглашение коммуны г. Удине и стал преподавать в городской шко-
ле. Тем временем в Падуе после краткого периода господства Висконти
власть вернулась к Франческо Новелло Каррара, и в 1393 г. Конверсини чи-
тал в Падуанском университете курс латинской грамматики. Тогда же ему
был предложен пост канцлера, и в течение последующих 11 лет Конверсини
вел дипломатическую переписку падуанской Синьории. Официальная пере-
писка нередко сопровождалась установлением дружеских отношений, и среди
адресатов его личных писем в этот период появляются Колюччо Салютати и
Дезидерато Лучо, прославленные канцлеры Флорентийской и Венецианской
республик. Тогда же завязывается дружба Конверсини с молодым Пьер Пао-
ло Верджерио, в 1390-1397 гт. преподававшим логику и изучавшим литерату-
ру, медицину и право в Падуанском университете. В 1400 г. Франческо Новел-
ло доверил Конверсини важные дипломатические миссии во Флоренцию, Бо-
лонью и Рим.
Падуанский период был весьма плодотворным для Конверсини в творче-
ском отношении. Большинство созданных в эти годы произведений носят ав-
тобиографический характер и отражают опыт службы при дворе. В неболь-
шом трактате "О придворном звании" ("De fortuna aulica", 1396) Конверсини
описывает иерархию двора Каррара, рассуждает о неизбежных опасностях
139
придворной жизни и обличает пороки придворных. В "Апологии" (1399) он
защищается от нападок некоторых придворных, обвинявших его в некомпе-
тентности. В посвященном Франческо Новелло трактате "О любви к прави-
телям" ("De dilectione regnantium", 1399) Конверсини облекает в традицион-
ную жанровую форму "наставления правителю" свои размышления о приро-
де власти и о справедливом политическом устройстве. Написанное в 1400 г.
сочинение "О покаянном служении Белых в городе Падуя" ("De lustro
Alborum in urbe Padua") - единственный в своем роде рассказ очевидца о мас-
совом религиозном движении в городах Северной и Центральной Италии на
исходе XIV в., полный тонких психологических наблюдений и рассуждений о
духовной природе человека. События близкого и далекого прошлого стали
темой двух небольших диалогов, в которых Конверсини проявил незаурядное
мастерство новеллиста - "Повествование о лукавом обмане" ("Dolosi astus
narratio") о политических интригах при феррарском дворе и "Повествование о
поруганном целомудрии, или история Элизы'' ("Violate pudicitie narratio") -
рассказ о супружеской верности и героизме во Франции времен крестовых
походов, средневековая вариация знаменитого античного сюжета о Лукре-
ции. Наконец, важнейшее произведение падуанского периода - "Счет жизни"
("Rationarium vite", 1400), автобиографическое повествование, предельно ис-
поведальное и полное жизненной конкретики.
Период относительно стабильной жизни в Падуе закончился для Конвер-
сини неожиданно и безрадостно. В 1404 г. Франческо Новелло, готовясь к
войне с Венецией, урезал содержание придворной курии, и Конверсини, так и
не наживший за свою жизнь состояния, которое позволило бы ему быть ма-
териально независимым, был вынужден оставить пост канцлера. Обосновав-
шись на сей раз в Венеции, он вернулся к преподавательской деятельности.
Отсюда он наблюдал за развитием военных действий между Венецией и
Падуей, равно любимыми им городами, в которых он провел многие годы.
В ноябре 1405 г. осажденная Падуя была взята венецианскими войсками и ее
владения перешли под власть Светлейшей. Подавленный и больной, Конверсини
в 1406 г. покидает Венецию и отправляется преподавать в городок Муджа в
Истрии на крайнем северо-востоке Италии. Теперь он жаждет лишь покоя и
отвечает отказом на пришедшее из Рима от Верджерио приглашение в курию
папы Иннокентия VII. Вскоре после возвращения в Венецию в 1408 г. Кон-
версини не стало.
В Венеции Конверсини завершил диалог "Драгмалогия о предпочтитель-
ном образе жизни" ("Dragmalogia de eligibili vite genere", 1404) - произведение,
подводящее итог многолетним размышлениям гуманиста об обществе и мес-
те человека в нем. Темы бесед участников диалога, Падуанца и Венецианца, -
идеальный тип государственного устройства, истинное и мнимое благородст-
во, преимущества городской и сельской жизни, добродетель и порок, цель мо-
нашеского служения, подлинное счастье и свобода человека. Это традицион-
ные для позднесредневековой этико-политической мысли сюжеты, на кото-
рых заостряли внимание другие гуманисты треченто, от Петрарки до Салю-
тати. Написанный в 1407 г. небольшой диалог "Договор между подагрой и пау-
ком" ("Conventio inter podagram et araneam") возвращает нас к теме превос-
140
ходства здоровой и добродетельной сельской жизни над треволнениями и по-
роками города. Незавершенной осталась "Книга о достопамятных событиях"
("Memorandarum rerum liber"), задуманная под влиянием одноименного произ-
ведения Петрарки, но посвященная не античности, а современности.
Современники высоко ценили Конверсини: Верджерио называл его своим
наставником наряду с Салютати и Франческо Дзабарелла; последний, просла-
вленный юрист и образованнейший человек своего времени, призывал Кон-
версини издать для потомков свою переписку. Однако уже интеллектуалы
второй половины XV в. лишь нехотя впоминали о его "безыскусных и уны-
лых" произведениях, глубоко чуждых им и по стилю, и по содержанию. Исто-
рики прошлого столетия вернули это имя из забвения, объявив Конверсини
"выдающимся гуманистом", наставником и предтечей знаменитых педагогов -
Гварино да Верона и Витторино да Фельтре. Несомненно, внимание к детской
психологии и осознание важности нравственного воспитания в школе, чему
посвящены многие письма и страницы "Счета жизни" Конверсини, выделяли
его из массы рядовых школьных педагогов того времени, однако он не внес
принципиально нового в историю педагогики, да и сам не считал преподавание
своим призванием. Личный идеал Конверсини - служение studia litterarum,
под которыми он понимает всю совокупность претворяемых в слове интеллек-
туальных занятий, от богословия до поэзии. Перипетии его жизненного пути
показывают, что интеллектуалу его склада нелегко было найти место в жизни.
Studia litterarum оставались его частным досугом, оцененным лишь ограниченным
кругом единомышленников - они не придавали ему веса в среде купеческой и
сановной знати. Не случайно политический идеал Конверсини - правление
просвещенного монарха, равно заботящегося и о благоденствии простых
граждан, и о процветании наук и искусств в своем государстве. Государь-меце-
нат - вот тот, кого Конверсини прославляет в далеком и недавнем прошлом
Италии и не находит в настоящем.
В этике Конверсини важное место занимают проблемы личности и обще-
ства. Неоднозначно он решает вопрос о цели индивидуального человеческо-
го существования. С одной стороны, он защищает идеал созерцательной жиз-
ни, ибо только в уединении, с помощью ученых занятий, в основе которых ле-
жит рефлексия, человек способен реализовать заложенные в него природой
лучшие качества. С другой стороны, он не отказывается от активной жизни
на благо обществу - именно общественная польза определяет его оценку раз-
личных профессий и родов деятельности. Касаясь вопроса об истинном бла-
городстве, Конверсини настаивает на том, что оно определяется обществен-
ными заслугами человека, будь то политик, военный, духовный пастырь или
ученый. Одна из высших земных ценностей - радость человеческого обще-
ния, дружбы, связывающей людей нерушимыми узами.
В произведениях Конверсини заметны эклектизм и противоречивость
этической позиции. Они отражают ситуацию, характерную для раннего гума-
низма, находившегося в поиске новой системы ценностей; столь же напря-
женную внутреннюю борьбу мы видим и у Петрарки, чье творчество оказало
огромное влияние на становление личности Конверсини. Вместе с тем духов-
ные горизонты Конверсини не ограничивались влиянием Петрарки или Бок-
141
каччо; порой в результате самостоятельного поиска он приходил к идеям,
довольно далеким от тех, *что были изложены в сочинениях его учителей.
Творчество гуманиста свидетельствует об отходе от универсалистского и
иерархического строя мышления, столь характерного для средневековой
эпохи. Не отвергая авторитет литературной традиции, Конверсини далек от
полного подчинения ему и не боится новаторства - это важный знак процесса
творческой эмансипации, набирающего силу в раннем гуманизме.
Вниманию читателя предлагаются впервые переведенные на русский язык
письмо Конверсини к Донато Альбанцани и отрывок из "Драгмалогии (беседы)
о предпочтительном образе жизни".
ПРИМЕЧАНИЕ
* Перевод выполнен по изданиям: Nason V. L'epistola consolatoria а Donato Albanzani in
morte del Petrarca, di Giovanni Conversini // Studi Urbinati. N.s. 1978. Vol. 52. P. 338-350; Giovanni
Conversini da Ravenna. Dragmalogia de eligibili vite genere / Ed. and transl. by H.L. Eaker, with intr.
and notes by B.G. Kohl. Lewisburg; London, 1980. См. перевод на русский язык: Конверсини
Джованни. Счет жизни (отрывок) // Образ человека в зеркале гуманизма: Мыслители и педа-
гоги эпохи Возрождения о формировании личности (ХГѴ-ХѴП вв.) / Авт.-сост. Н.Р. Ревяки-
на, О.Ф. Кудрявцев. М., 1999. С. 352-357.

УТЕШИТЕЛЬНОЕ ПОСЛАНИЕ ПРОФЕССОРУ ГРАММАТИКИ ДОНАТУ,


УРОЖЕНЦУ АПЕННИН, В СВЯЗИ СО СМЕРТЬЮ ПЕТРАРКИ

Между надеждой на будущее, отвращением к настоящему и саднящим, вызы-


вающим стыд воспоминанием о прошедшем я один в своей келье обдумывал Да-
видовы слова: "Дни человека, как трава; как цвет полевой, так он цветет"1, ибо
дух пройдет по земле и не задержится и не признает больше места своего. Эти
мысли навеял мне уход нашего Петрарки, под власть которого по твоей милости
я попал - я переживал его всей душой, пораженный великой печалью, и не пото-
му, что предполагал, будто с тем, кто благодаря исключительным нравственным
добродетелям, величию, жизненным заслугам, наконец, благодаря самой челове-
ческой святости совершил это странствие, произошло нечто недоброе, и не верил,
что ему выпало много хорошего, но потому, что я не хотел, чтобы лишалось луч-
ших это место нашей ссылки, где многое достойно горьких слез и лишь немно-
гое - похвалы. И вот среди этих размышлений приходит ко мне твой образ, ты,
который один остаешься первым преемником любви (и печали, если здесь есть о
чем печалиться), как тот, кого он называл "самым близким другом". Так вот, при-
ходит на память твой образ, и настолько живой и дорогой, что из крайних преде-
лов Латия2, затерянный среди ужасных скал и гор, я чуть ли не беседую с тобой,
обретающемуся на поросших соснами берегах3, - несомненно, если бы сам я, до-
рогой Донат, мог справиться со сжимающей сердце болью, если бы было у меня
или я мог бы придумать что-то в утешение, я бы тебе послал противоядие от этой
безмерной печали; но никто не может поделиться тем, чего не имеет.
Я, признаюсь, был сокрушен кончиной этого мужа: ведь его исключитель-
ная добродетель и человечность, с которой он меня принял благодаря тебе, и
нежная дружба, которая, как я видел, росла с каждым днем, привели к тому, что
142
я не мог прекратить плач и вздохи. Пусть же мои рыдания сольются с твоими, и
умерим мы письмами нашу боль; ведь обыкновенно разговор с близким челове-
ком утешает в печали и мало-помалу успокаивает. Поэтому теперь я, больной,
обращаюсь к тебе за исцелением, - как с юных лет ты мне давал начала знаний4,
так дай же ныне облегчение в страдании. Быть может, заботясь о том, чтобы я
легче сносил свое горе, тебе не стыдно будет дать волю рыданиям, и может
статься, что от испытывающего то же самое получишь добрый совет. Посколь-
ку сильнее воздействует на рассудок то увещевание, что исходит из уст страж-
дущего, и вид жестокой раны товарища сдерживает жалобу, вот, дорогой на-
ставник, я решился воздать почести блаженной памяти этого мужа и желаю ус-
лышать тебя: неужели я должен считать, что следует оплакивать того, кто так
распорядился своей жизнью, что заслужил у всемогущего Бога милость, а сре-
ди людей не только похвалу, но почести и славу? Был ли, говорю, этот твой друг
когда-либо лишен умеренности, благодаря одной которой расцветают прочие
добродетели? Когда он не усердствовал в добрых деяниях? Кому когда-либо
противился? Кто терпеливее этого мужа, кто не испытал на себе его щедрость,
кто был гостеприимнее и приветливее его, кто крепче в дружбе? Знаю, что на-
поминаю об общеизвестном, и поэтому воздержусь от примеров. Даже если я
буду молчать, само то, что с юности лучшие из людей не только любили его, но
и выделяли среди всех, говорит само за себя. С одной стороны, император мира,
с другой - верховный понтифик его любили и почитали, восхищались им как ве-
личайшим светилом добродетели. Если воспользоваться словами Лелия о Сци-
пионе, "чего не стяжал" наш Петрарка "из того, что человеку можно желать?"5.
Молчу об отданном литературе досуге - вряд ли он кому-либо в этом уступал.
Но одного точно не следует опускать: его ученость - не буду говорить, насколько
она была широка и глубока, насколько послушна ему, - была не ради тщеславия
и показного хвастовства (как бывает со многими), а ради всеобщей пользы и ни-
кому не принесла вреда; его красноречие проясняло многие умы, блуждающие во
мраке заблуждений, он искоренял спасительными предостережениями болезни ду-
ши. Сеял умиротворение, доставляя в своих сочинениях утешение опечаленным и
полезное наставление счастливым, и, всегда постясь, бодрствуя, молясь среди свя-
щенных книг, ища совета и помогая сам, прожил он долгую и счастливую жизнь.
И вот наконец, как сказано у Пророка, восшел на святую гору Господню, ибо он
"Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею на-
прасно и не божился ложно..."6. Обрел он, как сказано далее, "благословение от
Господа и милость от Бога Спасителя своего"7. Так его ли нам оплакивать и взды-
хать как о мертвом о том, кто обрел известность по всему миру, кого славят мно-
гочисленные книги, не говоря о замечательных письмах? Что погибло? Конечно,
то, что было наихудшего, тленного, малоценного, а доброе имя его живет, живы
красноречие его, память о нем (и добрая память!), его труды, его бдения. Так что
он не умер, напротив, он от смерти вознесен к жизни; не может умереть тот, кто
мудростью, добродетелью, нравами, кто славным именем жив, ибо "Муза смерти
не даст славы достойному: К небу муза ведет", если верить Флакку8. Вот, ныне он
за долгий труд - если не сказать ссылку - получает награду на родине, где все бла-
гое, спокойное, надежное, вечное, поистине, как говорит Апостол Римлянам,
"смерть уже не имеет над Ним власти"9, и среди сонма святых он теперь лицезре-
143
ет воочию своего творца, Иисуса Христа, в которого неколебимо верил здесь.
Ведь обещано в святой книге Мудрости: "Праведные будут жить вечно, и у Госпо-
да награда их"10. И смерти этого рода, которая душу не от творца, а из телесного
заточения, из тленных членов вызволяет, добрые люди не только не боятся, но
бесстрашно ждут ее, вернее сказать, жаждут. Жаждал Апостол "разрешиться и
быть со Христом"11 и восклицал: "Бедный я человек! кто избавит меня от сего те-
ла смерти?"12. Не говорю о святых, столь радостно сносивших мучения и смерть,
которым чудесными знамениями были обетованы венец за их муки и вечная сла-
ва. Но ты каждый день читаешь о том, что язычники (все надежды которых пре-
дубежденность считала пустыми баснями) не страшились этой неизбежности, но
по своей воле стремились к ней и других убеждали в вечности души и в том, что
смерть - выход для добрых людей или что за могильным курганом не ожидает ни-
чего плохого - отсюда марсельский яд и тот достославный обычай (бесспорно, до-
стойный всяческого подражания и ныне), что усопшие хоронились без каких-либо
плачей и скорби13. Вот почему Катон стойко терпел боль от своей раны, Сократ
не склонился перед судьями, крест Лисимаха не устрашил Феодора, Терамен сме-
ло отвечал Критию, как передает Цицерон, Кодр шел навстречу врагам, вот поче-
му Сципионы, Деции, Брут и многие другие, которых ты не хуже меня помнишь,
не только не бежали от рока, но сами ему покорялись14. Вот откуда бесстрашие
предков в опасностях и стойкое перенесение мук, равно как презрение к жизни и
непреклонность перед врагами.
Так что же мы, христиане, чьи упования не напрасны и чье спасение, искуплен-
ное такой ценой, несомненно, - что же мы изводим себя страхом смерти и позорим
себя стенаниями? Почему изнываем в печали об усопших, а не следуем хоть отчас-
ти обычаю фракийцев, которые, как говорит Валерий, хоронили усопших с радо-
стными рукоплесканиями15? Ведь они верили, что души добродетельных людей об-
ретаются в подземном царстве, но мы-то знаем, что они возносятся на небо, так по-
чему же мы не вспоминаем как можно чаще те Цицероновы слова? "О, бессмерт-
ные боги! - говорит он. - Сколь сладок тот путь, по окончании которого не будет
ни забот, ни тревог"16. И это очень хорошо сказано, поскольку мы по ошибке име-
нуем жизнью то, в чем, несомненно, столько же смерти, сколько чувств и радостей,
в чем одна лишь тленность и нет ничего прочного, ибо голод, жажда, сон, уста-
лость, зной, мороз - разве это не некие ежедневные немочи, в рабстве у которых
мы каждый день должны прибегать, словно к лекарствам, к еде, питью, сну и отды-
ху (а последние два один другим лечатся)? Следовательно, праведный муж не будет
сокрушаться, что от этих бед он переносится к радости, не будет печалиться и со
страхом ожидать этого: с ним будет упование на Иисуса Христа, которое сделает
его уверенным и не боящимся опасностей, с ним будет память о славных деяниях,
которая сделает его радостным, поскольку ведь, согласно Цицерону, "смерть
встречают со спокойствием духа, когда утешает мысль о посмертной славе"17. Так-
же перестает печалиться об утрате земных благ тот, кто понимает, что жизнь, де-
ти, имущество и прочее у него лишь во временном владении. Вот откуда те слова
Деметрия у Сенеки: "Хотите, - говорит, - боги, детей забрать? Я Вам их отдаю. Хо-
тите какую-либо часть тела? Берите, не великую вещь обещаю, скоро я все остав-
лю. Хотите душу? Почему нет? Отдам без промедления, ибо меньше получите, чем
дали. С радостью отдам вам все, что бы вы ни попросили"18.
144
Если мы верим, что так рассуждали мудрецы, то стоит ли сомневаться в
справедливости того, что они с готовностью расставались с жизнью? А множе-
ство простых людей оплакивает смерть, боится ее, дрожит, ибо, как я полагаю,
не верит в воздаяние за добрые дела и не постигает иных благ, кроме тех, что
имеет. Отсюда плач, стоны, сетования, жалобы - что ничтожнее этого? Ведь
слезы не воскресят умерших, да и живых они не столько истощают, сколько по-
зорят. "Ведь к чему, - говоря словами Валерия, - предаваться человеческой
скорби или хулить богов за то, что они не пожелали с нами поделиться своим
бессмертием?"19. Так вот, я надеюсь, что наш Петрарка вознесся не на неведо-
мые Елисейские поля и в некий край добродетельных людей (которые выдумы-
вала неразумная фантазия), а в вечное царство Всевышнего, где, как говорит
Туллий, "блаженные наслаждаются вечно"20 и "где Христос сидит одесную Бо-
га"21 и о котором (нам следует это твердо помнить), не сомневаюсь, исполнятся
слова Даниила: "И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие
многих к правде - как звезды, во веки, навсегда"22.
Итак, если мы будем оплакивать мужа христианнейшего и прославившего-
ся всеми добродетелями, значит, мы не верим, что он от тяжких трудов, из ссыл-
ки и смерти отбыл в счастливый край, на заветную родину и к подлинной жиз-
ни? Если же мы верим, что же тогда плачем, к чему стенаем? Чего печалимся?
Почему же мы не порадуемся скорее его счастью и не пожелаем, если мы ра-
зумны, себе самим того же счастья - освободиться от забот, которыми полон
мир? Мир, в котором, как говорится у Аннея, "ни один день не обходится без пе-
чали, но всякий раз новая причина вызывает слезы"23. В действительности же,
если мы обдумаем как следует наше ничтожное состояние, не тех, чья слава по-
гибнуть не может и чьи души наслаждаются обществом святых, а нас, живых,
нас, несчастных, надобно оплакивать, нас, пребывающих в беспокойном бурле-
нии этой школьной жизни и связанных столькими путами, что (как у Аннея с го-
речью говорит благородная жена) "конец одной беды таит всегда начало гряду-
щей"24. Мне становится стыдно, мой Донат, этого тела, когда я вспоминаю о его
безобразии, о многочисленных бедах которого столько можно написать. Что
ничтожнее нашей жизни? Что скоротечнее? Которая взята взаймы, пусть и на-
долго? Что она как не мгновение? И все же есть те, кто гордится этой великой
немощью - о них сказано у Соломона: "Что возгордился ты, глина и прах?"25.
Впрочем, семидесятилетний срок жизни нашего поэта (сверх которых ничего,
кроме скуки и усталого бега к могиле), к чему он - если я не знаю, к чему один
миг? Однако он сам себя увековечил, одолев заблуждения этого мира, достой-
ный того, чтобы его имя было запечатлено в веках. Я предпочитаю - право же,
я надоем этими словами упрямому народу - его смерть нынешней жизни многих,
что, как скот, руководствуются в жизни не рассудком, а желанием: плетей для
всех для них предостаточно, ибо ведь на таких уже ничто иное не действует.
Возможно, ты скажешь, что не заслужил, чтобы ему пришлось уйти и чтобы
ты лишился такого друга? И скорбишь скорее из-за своей, нежели из-за его, ут-
раты? С одной стороны, твоя радость, с другой - его несчастья? Рассудительней-
ший Донат, если ты не сомневаешься, что он пребывает в великом мире и покое
и всецело наслаждается полным блаженством, что говорит в тебе как не зависть,
которой не дают покоя чужие блага? Что за благосклонность, которая печется
145
только о себе? В том дружеские отношения и состоят, что мы желаем всяческо-
го счастья тому, с кем дружим, и нехорошо кому-либо желать себе лучшего поло-
жения, чем любимому другу. Если бы у меня был кто-то, кто заслуживает назы-
ваться другом, я бы предпочел, чтобы он, пусть даже в самых отдаленных провин-
циях, наслаждался большими благами, нежели разделял со мной мою тоску.
В самом деле, прежде ты не надеялся, что он обретет когда-либо покой, кото-
рый, как ты веришь, ему нынче дарован, и даже желал, чтобы поскорее наступил
предначертанный ему конец. Так что же ты завидуешь? Несомненно, по-моему,
для человека лучше как можно скорее из тех бед, в которые он ввергнут, добрать-
ся к цели. Поскольку немалая доля несчастья заключается в отсрочке счастья и
никогда не рано отправиться к лучшему (хотя и хочется узнать, не содержит ли в
себе что-то долголетие), то почему ты не радуешься за своего друга, которому вы-
пало на долю долголетие? Я не говорю о долголетии праотцев, о котором сообща-
ют божественные исторические книги, но в наше время кому дается почти семьде-
сят лет - ведь столько, я полагаю, выпало ему? Не говорю уж о тяготах старости,
которые его обошли, так что он до самых последних лет сохранил не только изя-
щество тела, но даже и юношескую красу. И при том, что мы видим вокруг толпы
"заплесневелых" людей, терзаемых множеством болезней, так что жизнь их мучи-
тельна, пойми, как ему повезло, и воздай за друга благодарность Всемогущему и
вслед за другом Иова Елиуем повтори: "Истинно, Бог не делает неправды, и Все-
держитель не извращает суда"26. Поэтому возрадуйся и отгони грусть; не плачь -
ведь, как я уже сказал, слезы ничем не помогут усопшим, они только позорят
скорбящих, в особенности мужей, которые в силу своей мудрости, рассудительно-
сти, образованности и научных занятий способны быть выше избитых мнений тол-
пы. Несомненно, если бы слезами его можно было вернуть к жизни, я и многие
другие вместе с тобой, более того, все города поверглись бы в плач. Но ведь он
умер раз и навсегда, согласно словам Аннея: "Прядут свою пряжу суровые сестры
и нитей обратно не распускают"27. Что ты скажешь другим, которым служишь
примером, когда они увидят, что ты сломлен и повергнут в уныние бедами? При-
знаю, кровавая и безобразная у тебя рана, но к чему нам бить себя в грудь, расца-
рапывать скулы, хрипнуть от воплей, исходить рыданиями? Вернет ли его все это
к живым? Наверняка и он бы этого (как полагаю) не захотел, хотя и сказано у
Вергилия о душах в согласии с платоновским учением: "Чтобы, помня, они верну-
лись под своды Светлого неба и вновь захотели в тело вселиться"28. Я скажу тебе,
как Антифила своему родичу: прошу тебя, чтобы ты сносил гнев, усмиренный вре-
менем, спокойно и кротко, и это достойно столь сильного мужа: не печалиться и
не обращаться в бегство перед лицом несчастья. Ведь чем сильнее гнетет печаль,
тем похвальнее не вести себя, как слабая женщина. Ибо, как говорит Сатирик,
"печаль мужа не должна превышать должной меры"29. Если ты, напротив, искрен-
но вспомянешь его без плача, без жалоб, если ты выступишь с речью, если прине-
сешь подаяния и святые жертвы, тогда и сам усопший почувствует, каким ты ему
был другом и как ты его любил, и живые это лучше узнают. Ведь настоящая лю-
бовь преподносит другу не упреки, не жалкие и бесполезные дары, а что-то нуж-
ное и благотворное. Что более презренного, более бесполезного и безоснователь-
ного мы можем оказать усопшим, нежели вопли и слезы? Которые к тому же по-
рой испускаются из притворного благочестия?

146
Да скажи, отчего ты сейчас не меньше горюешь о нем, чем прежде, когда те-
бя от него отделяли почти тысяча двести стадиев30? Вообрази, что он жив, но ему
запрещено приезжать к тебе, пока всемогущий и милостивый Бог не пожелает
призвать тебя ему в товарищи. До тех пор же перечитывай замечательные речи,
выдающиеся сочинения, над которыми он трудился ради тебя31, с тем же настро-
ением, теми же глазами, с тем же рвением горячего сердца, с которым ты с бере-
гов Адриатики приезжал навестить его, украшавшего своим присутствием эвга-
нейские края, среди его святых книг. Он же там, где все истинно и нет ничего не-
постоянного, где нет места опасностям и сбылись все чаяния; он поймет, как ты
его любишь, и гораздо больше поможет тебе теперь своими речами и прежними
письмами. Ежели ты решительнее утрешь слезы и прекратишь рыдания и вздохи,
сократятся и жалобы. Согласно известным тебе словам Цицерона, "тревожиться
о своих бедах свойственно тому, кто любит не друга, а самого себя"32. Так вот, ес-
ли смерть этого мужа и вызывает слезы, то потому, что это утрата для общества,
ибо смерть унесла драгоценный светоч всего мира и в особенности благородного
Латия, уникальное чудо добродетели, побуждение к славе стремящимся к лучше-
му33, строгого судью уклоняющимся от верного пути; ведь он светом божествен-
ного гения прививал добродетели и повсюду их взращивал; беспомощные умы он
пробуждал к разуму и, как писал Апостол о себе самом коринфянам, был всем
для всех34. О, какое было бы счастье для мира, если бы такие люди не умирали
либо, коли в этом мире нет ничего вечного, если бы их было больше! Видно, Все-
вышний сильно гневается на смертных, если праведные похищаются у нас (по-
скольку, как говорится в святой книге Мудрости, "множество мудрецов опора ми-
ру"35), и все мы катимся вниз, и если те совсем немногие, в которых есть врожден-
ная добродетель, будут забраны на небо, мы полетим в пропасть: мы не заслужи-
ли того, чтобы эти светлые души были оставлены миру, но слишком поздно, не-
счастные, мы осознаем нашу утрату. Ты видишь, мой Донат,-что сейчас наука не
столько повергнута, сколько осмеяна, и нет места добродетелям, а только лишь
золоту: не случайно они, будущие жители Небесного града, уходят от нас, жите-
лей мерзостного града земного, к вящей славе его и на нашу погибель.
Далее, у уходящих есть также то [преимущество] - если что-то "приносит"
уход из-под этого неба, - что (как на деле бывает и как свидетельствует
Флакк36) человек в тленности своей охотнее воспевает умерших и щедрее вос-
хваляет даже тех, кому при жизни отказывал в похвале; или что люди при виде
утраты глубже постигают значительность исчезнувшего блага; или что, как го-
ворит Валерий, "нет столь скромного счастья, которое могло бы избежать за-
висти"37; как тот же Флакк напоминает, "жжет ... блеском своим, кто таланты
других затмевает"38. Мертвого любят. Этот поэт, прославленный и сейчас, по-
верь мне, сохранится в памяти народов еще более великим, и они будут почи-
тать священный образ. Узнают они, если только добродетель завоюет ему сто-
ронников, какой славы лишился мир с исчезновением столь выдающегося пес-
нопевца, блаженный дух которого будет вечно жить на небесах, а славное имя -
среди живущих.
Так прогоним же печали, и не будем сокрушаться о его уходе из жизни (так
мы больше порадуем его и будем честнее с собой), и - последняя сентенция Ци-
церона - "не будем относить к числу зол то, что установлено или бессмертны-
147
ми богами, или матерью-природой. Ведь мы не случайным образом и не просто
так были рождены и созданы, но была, верно, некая сила, которая заботилась о
человеческом роде и не затем его породила и вскормила, чтобы после стольких
трудов человека ждало лишь несчастье вечной погибели; скорее нам следует
считать это гаванью и надежным убежищем. О, если бы можно было отпра-
виться туда на всех парусах!"39. Что иное заботится о человеческом роде как не
всемогущество Бога, который, лишь бы мы могли воссоединиться с ним, не по-
жалел собственного сына, который "смирил Себя, быв послушным даже до
смерти, и смерти крестной", - как говорит Апостол40. Где прибежище, где наша
защита? Только на небесах, пред престолом Всевышнего, о котором Павел го-
ворит Коринфянам: "Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разру-
шится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворный, вечный"41,
где есть у нас заступник, наш господь Иисус Христос, и все праведные души свя-
тых - о, если бы и нам можно было вознестись к ним на парусах и веслах доб-
рых дел благодаря такой силе добродетелей, такому благоуханию славы, тако-
му устроению жизни, такому счастью, с каким ныне отправился туда наш поэт.
Наконец, в этой нашей скорби о нем, дорогой Донат, у тебя есть мое сужде-
ние, в котором нет особенной возвышенности слов, нет благоухания цветов, нет
словесных прикрас и изысков искусства, но которое внушила послать тебе, мо-
ему наставнику в юности, любовь, которую я испытываю среди смятения и го-
рестей, вызванных его уходом и среди каждодневных бичей грехов, терзающих
мое тело; ведь я писал сие в сильнейшей горячке и ужасном стеснении сердца.
Потому и речь моя была весьма пространна, что и мне от разговора с тобой бы-
ло утешение, и ты, возможно, пока будешь читать эти пусть и безыскусные, но
искренние слова, прекратишь вздохи.
И наконец, чтобы не оставить тебя в неведении о моей судьбе, сообщаю: сей-
час я живу в местности, которая называется Сарентинской долиной либо Беллуно,
почти на самой окраине Авзонии; она со всех сторон окружена горами, богатыми
квасцами [?] и железом, однако подчинена власти герцога Каринтии, где по мило-
сти всемогущего Бога, который вырвал меня из пасти завистников, всего вдоволь:
я уже и забыл, что погнала меня сюда ничтожная зависть и неблагодарность за
мои благодеяния. Впрочем, об этих делах я готовлю небольшую книжку не для по-
сторонних ушей, а только для друзей, дабы, если кому-то моя речь когда-нибудь
поможет, он по моему опыту узнал, насколько опасна черная зависть и насколько
не то что бессмысленно, но даже опасно делать добро неблагодарным: в немалой
степени этой болезнью страдает наш Гульельмо, о котором сейчас не собираюсь
распространяться, еще выдастся случай рассказать об этом. Еще остается [попро-
сить тебя], чтобы ты передал мое почтение нашему славному господину, чьим вер-
ным рабом я остаюсь; равным образом и тем, кого ты мудростью своей наставля-
ешь на праведный путь, и физику, и остальным. Будь здоров.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Пс 102, 15.
2
У Конверсини Латий (Лациум) означает всю Италию.
3
В 1374 г. Конверсини преподавал в Беллуно, маленьком городке в горном районе обла-
сти Венето на крайнем северо-востоке Италии; Альбанцани жил в это время в Равенне.
148
4
Альбанцани стал учителем Конверсини еще в 1348 г., когда тому было пять лет.
5
Цицерон. О дружбе. 111,11.
6
Пс 23,4.
7
Там же, 5.
8
Гораций. Оды. Кн. IV, 8, 28-29. Пер. Г.Ф. Церетели.
9
Рим 6, 9.
10
Sapientia. 5-16.
11
Флп 1,23.
12 Рим 7, 24.
13
Сведения о том, что жители Массилии (совр. Марсель) давали яд безнадежным боль-
ным, Конверсини почерпнул в "Книге достопамятных деяний и изречений" римского истори-
ка Валерия Максима.
14
Республиканец Марк Порций Катон Утический после поражения Помпея при Тапсе
(46 г. до н.э.) покончил с собой, бросившись на свой меч; философ Феодор из Кирены смело
возражал спартанскому царю Лисимаху; афинский политик и полководец, один из "30 тира-
нов", Терамен был казнен Критием в 403 г. до н.э.; Кодр - последний царь Афин, который,
по преданию, во время битвы с дорянами пожертвовал собой. Большинство исторических
примеров взято из "Книги достопамятных деяний и изречений" Валерия Максима и "Туску-
ланских бесед" Цицерона.
15
Валерий Максим. Книга достопамятных деяний и изречений. И, ѵі, 12.
16
Цицерон. Тускуланские беседы. I, хі. 96.
17
Там же. I. хіѵ. 109.
18
Сенека. О провидении. V, 5.
19
Валерий Максим. Указ. соч. П, ѵі, 7.
20
Цицерон. Сон Сципиона. 13 // Цицерон. О государстве. VI, 13.
21
Кол 3, 1.
22
Дан 12, 3.
23
Сенека. Троянки, 77-78.
24
Seneca. Hercules furens. 208-209. Но Конверсини неточен: это слова Амфитриона, а не
героини трагедии Мегары.
25
Ecclesiasticus. X, 9.
26
Иов 34, 12.
27
Seneca. Hercules Furens. 181-182 (слова хора).
28
Вергилий. Энеида. VI, 750-751. О платоновском учении о переселении душ было извест-
но средневековому читателю из 6-й главы "Энеиды" и из "Тускуланских бесед" Цицерона.
29
Юѳенал. Сатиры. ХШ, 11-12.
30
Конверсини так оценивает расстояние между Арква и Равенной. Один стадий равен
примерно 180 м. 1200 стадиев - не расстояние на современной карте, а реальный путь по из-
вилистой дороге.
31
Петрарка посвятил Донато трактат "О невежестве своем собственном и многих дру-
гих" (1371).
32
Цицерон. О дружбе. Ш, 10.
33
Ср.: Овидий. Письма с Понта. IV, II, 36: "Immensum gloria calcar habet".
34
1 Кор 9, 22.
35
Sapientia. 6, 26.
36
О преклонении перед стариной см.: Гораций. Послания. II, 1.
37
Валерий Максим. Указ. соч. ГѴ, ѴП. 2.
38
Гораций. Послания. Π, 1, 13.
39
Цицерон. Тускуланские беседы. I, 49, 118.
40
Флп 2, 8.
41
2 Кор 5, 1.

149
ДРАГМАЛОГИЯ О ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ
(ФРАГМЕНТ)
[Монархия и республика]

Венецианец. Эта твоя речь об обязанностях правителя вызвала у меня дру-


гой вопрос: какая власть лучше - одного или многих, как в нашем или в тоскан-
ском городе (во Флоренции. - 0.У.)?
Падуанец. Я полагаю, что предпочтительнее правление одного, не только
лучшего - тогда бы он был словно бог на земле, - но и умеренно доброго мужа.
Я склоняюсь к этому мнению, так как состояние всякой твари тем прекраснее,
правильнее и совершеннее, чем больше она уподобляется создателю. Вот поче-
му: поскольку создатель и управитель мира един есть, то и правление одного я
считаю лучшим, ибо оно больше соответствует мировому порядку. В пользу
этого свидетельствует и то, что в городах, которые управляются множеством
людей, для того чтобы дела велись более серьезно и взвешенно, власть переда-
ется небольшому числу людей - ведь нет ничего меньше, чем единица.
Венецианец. Я мог бы и так ответить: разве суждение десяти рассудитель-
ных людей не обстоятельнее, чем суждение одного? А если обстоятельнее, то
отчего же не лучше?
Падуанец. Оттого, что оно никогда не будет иметь такой силы, как суж-
дение одного. Ведь хотя разумению многих людей подвластно большее, од-
нако такое суждение отнюдь не так согласно и решительно направляет к
действию. Было бы удивительно найти не то что десять, а пять людей, сог-
ласных в чем-либо без всяких расхождений. Как два лица без различий, так
и две воли без расхождения во мнениях едва ли легко отыскать. Да вряд ли
ты мне покажешь хоть одного человека, суждения которого не были бы под-
вержены никаким колебаниям. И хотя собрание людей может прийти к об-
щему решению о единой цели, тем не менее его смысл исказят людское со-
перничество и самомнение. Ведь поскольку каждый склонен считать себя
лучше осведомленным или более авторитетным, он будет отстаивать не бо-
лее справедливое, а свое собственное мнение.
Я не говорю уже о том, как влияют на решения людей борьба партий, тай-
ная ненависть, зависть к славе других граждан. А каким ядом отравляет сенат
жадность, свидетельствовал еще Югурта, покидая Рим. "О продажный город, -
сказал он, - ты легко погибнешь, если только найдется на него покупатель!"1.
Эти слова старший Каррара2 часто повторял о вашем городе, изведав, что бла-
госклонность почти каждого можно купить. Когда все преследуют свои част-
ные интересы, то несет урон государство. Что никоим образом не может про-
изойти при едином правителе, ибо он не может поступить против самого себя и
бдительно охраняет общее благо царства [regni]. А пока что прошу: извини ме-
ня, если я привожу в пример вашу республику, имея в виду все остальные.
Венецианец. Ладно, как тебе угодно. Я не сержусь! Знаю ведь, что слова
твои продиктованы не ненавистью или недоброжелательностью, а любовью к
истине.
Падуанец. Так вот, хочу спросить: без разногласий ли вы принимаете на со-
браниях сената государственные решения? И вас не беспокоят ваши частные за-
боты? Один радеет о своем перце, другой о хлопке, этот о серебре, тот о шер-
150
сти, а третий о своей жене. Кого тревожат собственные долги, кого - чужие.
И какая часть этого огромного учреждения является туда не отвлеченная
ничем другим? И поскольку имеющаяся выгода явственнее, чем ожидаемая,
каждого занимает свое дело, которое он знает и любит. Поскольку же для
правителя всякое дело не чужое, он воспринимает близко к сердцу приобрете-
ния и потери отдельных [граждан]. И отдыхая, и за едой, и на прогулках - он
постоянно сосредоточен на тех делах, куда простираются его власть и автори-
тет. Прибавь и то, что его, склонного к проявлениям милости, щедрости и
милосердия, легко убедить. Он внимает мольбам, ибо стремится заслужить
любовь и уважение, а этого не добиться иначе чем щедростью и мягкостью.
Людская масса, напротив, глуха и почти неспособна к благосклонности и
снисхождению. Ибо пока они не придут к общему согласию, твои мольбы на-
прасны. Тому, что пробиваешь ты, воспрепятствует другой, чтобы прослыть
ревностным защитником общественного блага и выполнить долг гражданина;
третий, чтобы его с благоговением называли строгим блюстителем справедли-
вости, откажет в милосердии заблудшему. Человек с благородным сердцем бу-
дет убеждать в необходимости даров и щедрых раздач; напротив, прижимистый
в своих делах будет и в общественных тратах настаивать на экономии. Что еще?
Когда каждый во власти своих страстей, трудно привести многих к согласию и
потому добиться желаемого.
Венецианец. А как насчет того, насколько опасно положение, когда одному
одержимому человеку безнаказанно дозволено все, чего он ни пожелает? Одно-
го легко склонить и к награде, и к наказанию.
Падуанец. Нет ничего более противного природе человека, чем необуздан-
ность и свирепость. Ведь она разрушает любовь между людьми, которая созда-
ет узы расположения благодаря взаимной поддержке. А справедливый прави-
тель - ведь речь идет о справедливых, - так вот: он прославится как своим госу-
дарством, так и своим народом, который и есть краса государства. Поэтому, как
радетельный пастырь, он будет заботиться о том, чтобы вылечить больных
овец, а неизлечимых и заразных извести. И поэтому он будет скор на милость и
помедлит с карой. В силу величия души его награды будут обильны, а наказания
благодаря рассудительности будут обдуманны. И как добрый отец семейства,
следящий за всем, что творится, он будет беспокоиться о благополучии каждо-
го. При политическом же правлении [in ducatu politico], поскольку нет единого
пастыря, никто не печется о стаде, но каждый потеет ради личного блага и,
когда распущен сенат, все возвращаются к своим делам. Сколь немногие
обращают внимание на то, что касается всех!
К тому же добродетели правителя - великодушие, щедрость, доброта, спра-
ведливость, сдержанность, милосердие - редко встречаются среди граждан, да-
же в одном, не говоря уже о многих. Правители же или подлинно ими облада-
ют, или хотя бы пытаются создать такое впечатление. В самом деле, рожден-
ные в богатстве и воспитанные в великолепии, они, привыкшие к величию, и
вырастают со стремлением к величию. Равным образом память о предках и жа-
жда славы поощряют не только к великим деяниям, но также к щедрости и ми-
лосердию. Они с большей легкостью одаривают и вознаграждают, ибо без тру-
дов получают [богатства] и не ощущают потери, раздавая их. Поэтому они так-
же легче прощают, ибо знают, что те, кого они милуют, будут обязаны им и не
смогут навредить. И хотя бы природа и запечатлевала в частных лицах царст-
151
венные добродетели, редко, однако же, она давала возможность прожить их.
Вдобавок, что трудно было приобрести, с тем неохотно расстаешься. Оттого-то
те, кто нажил богатства, весьма осмотрительно тратят их. Поэтому, как я уже
сказал, правитель, не чувствуя убытка, с радостью раздает щедрые дары и счи-
тает умалением своей славы не делиться тем, что ярче сияет, когда отдано в дар,
а не хранится под замком.
К тому же, насколько широко простирается благоденствие при едином пра-
вителе, явствует из того, что, как ты увидишь, правители или те, кто обнаружи-
вает в себе дух правителя, воспитывают, пестуют и возвеличивают дарования
философов, поэтов, ораторов или историков. Когда Август правил миром, Ма-
рон, Флакк, Назон, чья слава дошла до наших дней, и многие другие, не столь
знаменитые, располагали временем и средствами для досуга благодаря его вели-
кодушной щедрости. Затем, при Юстиниане, благотворное гражданское право
обрело форму и порядок. Незадолго до нашего времени король Роберт оказы-
вал почести и богато одаривал физиков, теологов, поэтов, ораторов3. Люди со
всего мира, искавшие награду за свою ученость, стекались ко двору этого госу-
даря, и не напрасно, ибо это был словно священный храм, открытый для всех
ученых. Бернардино, правитель Равенны, вдосталь обеспечивал Боккаччо в его
занятиях. До него дед его Гвидо так гордился тем, что у него жил Данте, что не
только обеспечивал его всем необходимым, но и наслаждался личным общени-
ем с ним4. Равным образом Якопо да Каррара всеми правдами и неправдами пе-
реманил Петрарку у миланского тирана и явил себя щедрым покровителем и за-
душевным другом. Впоследствии его сын, став правителем, окружил Петрарку
не меньшей любовью и щедростью5. Кроме того, Николо д'Эсте, преданный
наукам больше, чем свойственно людям военным, благосклонно принимал у себя
сведущих в поэзии и истории людей и наслаждался их обществом*5. В самое пос-
леднее время в этом прославлении добродетели Джангалеаццо даже превзошел
меру щедрости: я говорю не о поэтах и ораторах, которые очень редко у него
появлялись, но о медиках и юристах - о баснословных жалованьях, которые он,
не считаясь с расходами, назначал им, шла громкая молва7.
К чему говорить дальше? Разговор бы затянулся, если бы я взялся переби-
рать всех [правителей], древних и нынешних, которые с невероятной радостью
принимали у себя ученых. И этих людей они осыпали великими почестями, о
чем редко услышишь там, где правят многие [multitudo], а еще реже воочию убе-
дишься. В самом деле, никогда бы поэзия, ораторское искусство, философия,
хронография и прочие возвышенные занятия не достигли бы такого расцвета
без щедрости и попечения правителей. А также сколь многим людям воинско-
го звания, стесненным в средствах к существованию, сколь многим людям, слав-
ным своим благородством и каким-либо особым дарованием, государи оказали
прием и поддержку? А правящие многие не проявляют бескорыстного внимания
к чьим-либо достоинствам, они признают занятия, которые приносят деньги, и
презирают свободный досуг. Ведь коли всякий здесь или занят накопительст-
вом, или же не придает цены славе за собственным порогом, то он презирает
поэтов, не понимая их, и предпочитает кормить скорее собак, чем философа или
лектора. Я не могу молчать о том, насколько это пагубно для славы! Ваша рес-
публика, процветающая и величественная, с которой не сравнится благоденст-
вием и изобилием никакое другое [государство] в Европе, известна лишь одним
своим именем. Хотя она славилась во все века замечательными мужами и выда-
152
ющимися примерами, кто знает об их славных военных подвигах и мирных дея-
ниях? Кто читает? Кто помнит о них? Знаменитые в свое время, ныне, погре-
бенные под покровом забвения, они обделены славой.
Венецианец. Этого нельзя отрицать, хоть и стыдно слышать такое. Какая
иная республика может похвастать тем, что слава о ее величайших деяниях
обошла весь мир по суше и по морю, кто свершал более достопамятные дела в
мирное время и в войнах? Ведь если бы были созданы истории о них, то вряд ли
бы мы уступили Пунийцу (Ганнибалу. - О У.) или Римлянину! Однако каждый
из нас стремится наполнить свой дом златом, а не славой; хотя, полагаю, у нас
нет недостатка в тех, кто мог бы собрать в анналы наши деяния.
Падуанец. Напрасный труд, не лучше застольных разговоров - ведь эти со-
чинения облекаются в простонародные и безыскусные слова8. Оттого выходит
точно так же, как с грубо написанными картинами - на них только посмотрят и
тотчас же отводят взгляд. А искусное и красноречивое слово придает блеск и
великолепие описываемым событиям, и выходит, что чтение доставляет удо-
вольствие, удовольствие рождает похвалу, а из похвалы возникает слава. Кро-
ме того, большой урон заслуженной славе наносит то, что те, кто принимается
за ночные труды, сплошь ваши соотечественники, и их рассказам веры нет.
Ведь поскольку некрасиво хвалить самого себя, то и не удается восславить честь
своего народа без подозрения в обмане или в хвастовстве. Поэтому Рим своей
славой большей частью обязан чужеземным писателям, чей досуг - волею ли
обстоятельств или сознательно - сполна обеспечивали правители. Ведь красно-
речие, редкий и божественный дар, обитает не среди трудов и лишений, а в по-
кое и достатке. "Необходимо, - говорит Аристотель, - чтобы была и пища, и
одежда, и другие удобства"9. Поэтому, чтобы писатель произвел на свет свое де-
тище, нужно, чтобы жилось ему привольно, что при правлении монарха случа-
лось часто, а при власти многих, насколько я припоминаю, весьма редко.
Венецианец. Ты совершенно прав, ибо редко из государственной мошны от-
пускаются средства на тихие ученые занятия. Ибо поскольку народ [multitudo]
лучше смыслит в выгоде, то он больше гонится за ней, чем за славой. Поэтому
торговля у нас весит больше, чем поэзия или философия, и выше ценится тот,
кто изведал морские пути, а не пути к небесам и добродетели и постиг управле-
ние кораблем, а не движение планет. Поэтому у нас достигают успеха те, кто
выставляет напоказ свои заслуги, и притом тем успешнее, чем настоятельнее и
ловчее они это делают; тем же, кто вдали от всех, в уединении посвятил себя де-
лам добродетели, похвала, может быть, еще и достанется, но награда - едва ли.
Падуанец. Так же и у нас. Как только были заброшены благородные заня-
тия, милости и награды стали раздаваться наемным солдатам, а желающие
учиться были лишены их как, мол, трусливые и бесполезные на войне люди10.
Но их призвание, хотя они проводят свой досуг вдали от государственных дел,
не является, как считают, бесполезным и заслуживающим порицания, и нельзя
считать пустой тратой средства, которые им выделяются. Ведь в то время как
кажется, что они ничего не делают, очень часто они приносят больше пользы
для общего блага, чем многие из тех, кто сильно суетится и считается крайне за-
нятым общественными делами. Ибо ученые изучают важные, полезные и бла-
гие вещи, которым суждена долгая жизнь; живя без зависти, без амбиций, без
жалоб, они служат добрую службу современникам примером своей жизни и по-
томкам своими полезными сочинениями. Клянусь небесами, я считаю, что при-
153
мер добродетели столь же много значит, чтобы научиться правильно жить,
сколь важно иметь перед глазами хорошую картину, чтобы выучиться живопи-
си. Так что, если бы наш правитель о поэтах и философах заботился так же, как
о головорезах и грабителях, нам бы не пришлось сейчас горевать.
Тем не менее ты видишь, с какой мощью он противостоит вам и выступает
против вас, хотя уступает вам силой. Отчего так происходит? Несомненно отто-
го, что один человек все объемлет, принимает решения и отдает приказания. Как
только обращено внимание на какое-либо дело, оно сразу же и выполняется. Вы
же, созывая сенат, испрашивая мнения, споря, обсуждая вопросы, теряете время;
пережевывая то, что надлежит осуществить, вы затягиваете дело, и от этих про-
волочек оно разваливается на глазах. Ибо как самый старательный виночерпий
едва ли сможет разлить вино по многим бочонкам, не разлив ни капли, так же ма-
ловероятно, чтобы ни с какой стороны не дало трещину дело, возложенное на
множество людей. Между тем намерения правителя становятся известны лишь в
тот момент, когда его приказания приводятся в исполнение. Вот почему постано-
вления сената, поскольку они часто просачиваются сквозь щели, либо разглаша-
ются и теряют силу, либо отменяются с помощью разных уловок. И потом, как
насчет того, что единого государя крепче любят и больше боятся, ибо в его вла-
сти и отличать добрых людей, и карать бездеятельных. Поэтому своим присутст-
вием он вселяет мужество и решительность в свое войско. Избранных же наро-
дом правителей и распорядителей не любят, ибо ни щедрот от них не ждут, ни по-
читают их. Они не пользуются большим авторитетом, ибо их высокое положение
считается формальным и непрочным. Вот почему одно слово государя действен-
нее, чем какие угодно дары от частных граждан. Ведь природой заведено, что ко-
го фортуна возносит ввысь, тому и преклоняются, ибо, как правило, в душах лю-
дей рождается некое благоговение перед всем величественным, что немыслимо в
отношении обычного гражданина. Ведь если ему и вверяется порой какая-то
должность, то почетом и уважением он пользуется лишь постольку, поскольку за-
нимает эту должность. Нередко он также обнаруживает скрытые дотоле изъяны
и сталкивается прямо-таки с явным презрением.
Сравни такого человека с государем: несомненно, он не будет знать, как ему
явить величественную мощь и щедрость, к которым он не был приучен. Ведь,
как и в прочих искусствах, управлять удается лучше и искуснее, если человек уп-
ражнялся в этом с младых лет. Я бы даже осмелился сказать, что нет искусства
сложнее этого, и, однако, нет ничего, чего домогались бы с большей настойчи-
востью и за что решались бы взяться с меньшими познаниями. При народоправ-
стве же власть, не будучи ни подлинной, ни долговечной, не станет привычным
делом, ибо только-только человек начинает с нею осваиваться, как она перехо-
дит к другому. Если кто-то предпринял значительное дело, будучи у власти, то,
вернувшись в прежнее состояние, он забывает о нем. И наоборот, в государе в
силу самой длительности правления укореняются добродетель и знание, отсюда
и авторитет его власти. И хотя он всего лишь человек, а порой из-за низости ду-
ши даже меньше, чем человек, однако к нему не приближаются без благогове-
ния и почтения. По этим причинам я считаю, что городам лучше живется под
скипетром одного правителя, чем многих.
Венецианец. Хотя твоя речь стремится представить убедительным то,
что ты говоришь о единоличном правлении, и интересно выслушать твои
доводы, все же никакой город не сравнится с нашим в процветании и изоби-
154
лии, хотя он управляется многими. Сие, кажется, опровергает твое утвер-
ждение!
Падуанец. Где ты найдешь другой такой город? Ведь Венеция отличается
от всех остальных не только местоположением, но и всем образом жизни.
Это олигархический принципат [oligarchicus principatus] - почти то же, что и
добрая тирания; не случайно Франческо Старший любил называть ее "горо-
дом тиранов". Если бы она вверила кормило единому рулевому, она давно бы
уже покорила все моря и земли. Да и соседние города, которые считают ни-
же своего достоинства повиноваться власти многих, добровольно покорились
бы венецианскому королю. Не в том дело, что этот способ управления выше
единовластия - просто вы выделяетесь в сравнении с более слабыми. Есть
старая поговорка: "где голова болит, там все тело стонет". У какого из сосед-
них с вами городов голова не болела, вернее, не болит? Поэтому мы видим их
истощенными и пораженными тяжким недугом. Ибо как жизненные силы за-
ключены в голове и оттуда благодаря мозгу чувства передаются телу, так и в
государстве порядок и образ жизни зависят от его главы, ведь и Священное
Писание свидетельствует о том, что каков правитель государства, таковы и
его жители. Так что не будем пытаться это опровергнуть. Давай лучше
вспомним, что именно при царях первые люди объединились между собой и
родились и выросли первые города. Цари основали и придали мощь Римской
державе. Впоследствии, когда гордые граждане отказались повиноваться гор-
дому царю, было образовано народное правление. Бог мой, с какими это бы-
ло сопряжено волнениями и смутами в государстве, когда вначале народные
трибуны, затем военачальники и, наконец, децемвиры своей заносчивостью
изводили народ и город! Нельзя отрицать, что при консулах римский народ,
хоть презираемый и высмеиваемый, совершил великие деяния. Но сколь это
ничтожно по сравнению с тем огромным могуществом и достоинством, кото-
рого, как мы читали, город достиг при Цезарях.
Да разве одна только римская держава расцвела при царях? Нет, и другие
царства росли и множили славу даже под властью цариц. Семирамида, Тамара,
Марпесия11 правили царствами, защищали их и расширяли. Силы и богатства
знаменитых республик афинян и лакедемонян постоянно истощались во внеш-
них войнах и гражданских распрях, и лишь при царях они вздохнули спокойно.
Зачем далеко идти? К чему чужеземные примеры? Был ли кто сильнее и
могущественнее нашего города, когда он управлялся надлежащим образом
[civiliter]7 Но, подобно многим другим городам, не в состоянии жить долго в ми-
ре, он начал сам себя поражать и терзать взаимной враждой и бесчестными коз-
нями и губить себя убийствами и грабежами, пока граждане своими гибельны-
ми раздорами не навлекли на город власть пришлых тиранов. Наконец, когда
народ оказался в рассеянии, а знать полностью истреблена, они установили
свою собственную тиранию. Под их владычеством воцарился мир и, когда были
подавлены мятежи магнатов [potentiorum], государство вздохнуло спокойно под
властью тиранов. Так что если ты сравнишь владычество многих [multitudinis
imperium] и власть одного справедливого государя и взвесишь преимущества
обоих способов правления, то бесспорно признаешь, что в течение жизни одно-
го правителя городу больше счастья выпало, чем за столетие власти народа.
Конечно, удобное и безопасное расположение сделало ваш город богатым и
густонаселенным. Но если отнять прилегающие области и завоеванные города,
155
что останется от ваших граждан? И он достиг своего нынешнего величия и сла-
вы за долгие века, в то время как жизни одного государя достаточно для того,
чтобы принести городу и народу славу и богатство. Цезарь Август (я не говорю
о полученных от поверженных врагов знаменах, о покоренных племенах,
о добровольно сдавшихся царях, о народах, которым были дарованы законы,
о восстановлении сгоревших городов, о вымощенных камнем дорогах) возвеличил
город Рим своей единоличной властью и богатствами и украсил его, так что,
умирая, с гордостью говорил, что нашел город сложенным из кирпича, а после
себя оставляет мраморным12. Говорят, что годы правления Августа прибавили
великому Риму больше славы, чем многие века до него.
Наконец, в наше время Людовик, король венгров, поднял на ноги это раз-
дробленное и дикое царство, в котором не было ни закона, ни богопочитания,
объединил его и укрепил. И хотя раньше оно казалось краем неразумных жи-
вотных, он придал ему человеческий образ и установил в нем строгий порядок
и закон разумной жизни, заставив других королей уважать и бояться его.
Поэтому, даровав свою добродетель подвластным народам, он часто сокрушался,
что приобрел эту власть над ними недостойным образом; незадолго до смерти,
устроив и наладив все в государстве, он предрек, осененный божественным
наитием, грядущие бедствия и потрясения13.
Без колебания я приобщу к этим двум светочам - светочу мира и светочу
королевств - красу города Франческо Старшего, который, став правителем
Падуи, восстановил городские стены, украсил пустые участки новыми зданиями,
оказал поддержку искусствам, внедрил шерстяное ремесло, повысил благосостоя-
ние граждан, с необыкновенным радением покровительствовал литературным за-
нятиям. Нужно ли говорить о построенных мостах и акведуках, об отведенных
руслах рек, о возвращенном истощенным почвам плодородии, о холмах, о прекрас-
ных виноградниках, покрывших никогда их прежде не знавшие холмы, о вновь
сооруженных башнях и крепостях и об укрепленных рвами и стенами старых?
Одним словом, он сделал столь многое, что всякий, кто не знал об этом, счел бы все
это плодами трудов не одного человека, а многих поколений. В короткий срок, еще
не достигнув старости, он доставил такую славу и богатство Эвганейскому городу,
каких народ не добился бы за целый век. Или ты не согласен? Теперь ненадолго об-
рати взгляд на вас и увидишь, что гордая своим великолепием Венеция за пять лет
не достроила башню в Кьодже, хотя к тому не было никаких препятствий, и хотя
уже десятки лет назад вы начали строительство дамб, они все еще не закончены.
Так нетороплив в делах народ, и так настойчив - правитель! Коммуны [соттипі-
tates] озабочены сегодняшним днем и неохотно задумываются о дне грядущем.
Не удержусь от того, чтобы упомянуть соседствующего с вашими водами
маркиза Николо д'Эсте - не нынешнего юношу, но предпоследнего из братьев.
Феррару, с ее непролазной грязью и смрадом, он сделал чистым и здоровым го-
родом, замостил улицы кирпичом и камнем, на месте деревянных домов возвел
каменные, воздвиг укрепления и башни, выстроил укрепленные города. Нако-
нец, благодаря его дальновидности и предусмотрительности Феррара настолько
выросла и приукрасилась, что ни один соседний город не шел ни в какое срав-
нение с ее зажиточностью, многолюдностью и красотой.
Назови, если можешь, город, который достиг бы такого расцвета в период
народного правления [populi estate]. Взгляни на Болонью, вашего ближайшего
соседа: какую славу ей во время правления Миланского правителя доставили ее
156
богатства, ее научные занятия и мудрость, ее граждане и стекавшиеся в нее чу-
жеземцы и прочие вещи. Затем, превратившись из золотого украшения Римско-
го престола в стружку грубого металла, - когда власть узурпировал народ, - она
вспыхнула пламенем амбиций и жадности. Наконец, истерзанная мятежом, гра-
жданской враждой, изгнанием и истреблением собственных граждан, она утра-
тила доброе имя и славу, пока не вернулась под водительство одного человека -
лишь тогда она вздохнула спокойно и вновь расцвела14.
Из этого с очевидностью следует, что слабый человек, легко поддающийся
дурному влиянию, если его не сдерживать властью короля или закона, стреми-
тельно катится в бездну. Посему, избавившись от всяких сомнений, вслед за мной
надлежит признать, что города и царства успешнее и в большем согласии с боже-
ственным порядком управляются властью одного, нежели многих. Это видно еще
и из того, что Бог, наш Создатель, некогда завещал человеку закон повиновения.
Почему? Потому что он, несомненно, тем самым давал понять, что грядущие по-
коления не будут счастливы, если не станут жить по тому же закону. Почти всё
кругом подтверждает это. Для начала обратимся за примерами к себе самим.
Если бы чувства не подчинялись разуму, жизнь человека была бы низкой,
дурной и заслуживающей осуждения. Какой дом, как бы он ни был счастлив
и богат, мог бы крепко держаться на ногах, если бы семья отринула отца се-
мейства? Безопасность мореплавателей требует единого кормчего, которому
все беспрекословно подчиняются. В ремесленной мастерской один дает ука-
зания, а остальные подчиняются. Воинствующая церковь повинуется одному
лицу и чтит его. Монахи в обители следуют велениям одного человека, дабы
их духовная жизнь была плодотворнее и спокойнее. Они бы проявили непро-
стительную гордыню и обрекли бы себя на погибель, если бы, отделившись
от прочих и презрев власть настоятеля, вознамерились жить по своей воле!
Почти весь германский край, как и Италия, почитает римского императора
своим владыкой. А Страсбург, расположенный по ту сторону Рейна, не жела-
ет повиноваться правителю мира и, словно отсеченный от тела член, свысо-
ка относится к голове15. Подобно ему, и другие города Латия, отвергнув
власть единого правителя, заносчиво гордятся своей свободой.
Венецианец. Этим своим утверждением ты, кажется, хочешь отдать тирании
предпочтение перед свободой. Однако для древних не было более ненавистного
имени, чем тиран. Тираноубийство не только было дозволено законами, но за
него даже полагалась награда16. Как насчет этого? Разве убить тирана не по-
хвальнее, чем сохранить ему жизнь?
Падуанец. Конечно же, я, как и ты, всячески одобряю свободу. Всякий разум-
ный человек всей душой ненавидит тиранию, но предпочитает такую свободу, ко-
торую блюдет справедливо один, а не множество людей, поскольку это, несомнен-
но, надежнее и спокойнее. Ибо, где правит один человек, каждый располагает вре-
менем для своих дел, будучи свободным от общественных обязанностей. При пра-
влении многих каждый хочет почитаться правителем, а не повиноваться ему.
Сколь слабо такое положение совместимо с соблюдением порядка, не вызывает
сомнений. Признаю, что в законоположениях древних тираноубийство прославля-
лось, но, полагаю, ныне нет такого безумца, который предпочел бы смерть тира-
на. Несомненно, когда я отстаиваю правление одного человека, я имею в виду то-
го, кто направляет подданных, а не притесняет их17, ибо правильный принцип вы-
бора правителя предполагает, что выбирается тот, кто превосходит других не бо-
157
гатствами или могуществом и древностью рода, а мудростью, справедливостью и
величием духа, кем правит разум, а не страсть - человек, выделяющийся не толь-
ко своим высоким положением, но и нравом18. Кроме того, закон, дозволяющий
тираноубийство, был плодом человеческого опыта и бренной земной гордыни, а
не установлением божественной справедливости. Однако же и разум убеждает, и
Священное Писание учит, что всякая власть от Господа Бога.
Поэтому, даже если правитель безумствует, праведнее будет терпеть его, не-
жели умерщвлять. Сему являет пример благочестивый зять царя - ведь, хотя он
мог убить своего тестя, который преследовал его как врага и даже притеснял его,
он старался умиротворить его, а не уничтожить. Почему? Потому что он знал,
что царь - творение Божие и несправедливость царя была Божьей карой. Воисти-
ну это так, ибо, как говорит Апостол: "Для сего вы и подати платите; ибо они
Божии служители, сим самым постоянно занятые"19. Так как же следует посту-
пать тем, кто обижен несправедливостью своих правителей? Они ни в коем слу-
чае не должны организовывать заговоры, чтобы убить их, устраивать засады или
поднимать меч против них; они должны или уехать, если это возможно, или же
покорно терпеть Божью кару и преданно молить Господа о том, чтобы он скло-
нил правителя к справедливости и даровал угнетенным силу долготерпения.
Пусть они следуют апостольскому учению: "...отдавайте всякому должное: кому
подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь"20. За по-
добное покорное терпение и терпеливую покорность страдалец обретает награ-
ду. В самом деле, тяготы тирании и все другие жизненные трудности укрепляют
добродетель или усугубляют порок, за что или награда положена, или наказание.
Если можешь, приведи пример такого правления, в котором подданный не найдет
какого-либо повода для жалоб, разве что указать на ваш цветущий город! Одна-
ко же, хотя в нем больше свободы, чем в других государствах, мало кто не толь-
ко из чужеземцев, но и из тех самых людей, которых вы обласкали и осыпали все-
ми возможными щедротами, любит и славит его.
Скажи мне, какой другой вред причиняют правители? Они захватывают твое
имущество, применяют силу, заставляют тебя служить им, совершают таким
образом беззаконие. Но кто не подвластен тирану? Один вынужден терпеть спесь
и оскорбления своей жены, другой - неповиновение и открытый грабеж со
стороны детей, третий - обманы и неприятности от собственных слуг, еще один -
заносчивость соседа или коварство компаньонов, и нельзя ни избежать этого, ни
постоять за себя. Хуже того, тех, кто тебе неприятен, приходится еще кормить и
содержать! Терпеть же господина - общая для всех участь, и если правители мно-
гим в тягость, для многих других они источник радости. Хотя они часто вредят, но
не реже помогают.
При общем же правлении [іп соттипі dominatu], поскольку каждый доносит
отдельным лицам, как только появляется слух о преступлении, ему верят и
человека вызывают в суд. И пока множество людей не придет к согласию, его
порядочность, хотя бы она была общепризнана, ничего не значит. На что же,
скажи, можно надеяться там, где каждый может навредить другому, а помочь
никто не может? Таким образом, если в своих личных невзгодах человек дол-
жен не за оружие браться, а проверять силу духа терпением, так же следует
поступать, когда верховная власть несправедлива. Ибо лучше терпеть неспра-
ведливость, чем мстить за обиду гибелью многих людей, к чему почти всегда
приводит убийство тирана. Скажи мне: что есть неприятие власти одного чело-
158
века как не пренебрежение нашим долгом перед Богом, заключающимся в по-
виновении земным владыкам и покорности всякому творению? Это значит вос-
ставать против закона природы и, более того, против Божьего закона. Подумай,
чтб об этом говорит божественный закон. Те самые люди, которые в своей не-
сносной гордыне отказываются подчиняться установлениям этого высшего по-
рядка, добровольно подчиняются установленным человеком законам и, оказав-
шись у власти, оказываются в большей неволе, чем если бы они служили царю
и повиновались ему. Что в конце концов происходит? Они поручают одному че-
ловеку нести бремя общих забот, но, не обладая полнотой власти, он не будет
воплощать в себе могущество верховного достоинства, а только лишь подобие
его. Часто это имеет пагубные последствия, ибо чем сильнее умален авторитет
должности, тем меньше от нее проку.
Отец выгоняет из дома сыновей, не выполняющих его велений. Капитан про-
гоняет гребцов, не только когда они не повинуются ему, но и когда они проявля-
ют медлительность в исполнении приказаний. Никакой ремесленник не будет тер-
петь у себя непослушного работника. И если в городе один человек, или двое, или
десять, или целый квартал решат не повиноваться общим законам и жить отдель-
но по своим собственным законам и свободам, они столкнутся с тем, что другие
граждане сразу же обрушат на них самые строгие наказания! И что резко осужда-
ется в немногих людях, в целом городе и вовсе недопустимо, так как считается
правильным и справедливым то, что за отсутствием общего защитника вошло в
обычай. И если выясняется, что кто-то правит не добродетельно, а своевольно, он
получает то, что заслужил, - презрение. Поэтому хотя некоторые города с народ-
ным правлением прославились своим благоденствием, однако это только види-
мость свободы, которую создает упрямая гордыня, и попечение единого правите-
ля выше ее. Ведь что есть государство без единого главы как не войско без пред-
водителя, корабль без кормчего, тело без души? Добрый же государь обо всех за-
ботится. Он один, располагая разными средствами, своим бдительным попечени-
ем обеспечивает порядок и спокойствие, а остальные живут безмятежно.
При народном же правлении необходимо, чтобы многие выполняли различ-
ные обязанности; в результате, поскольку невозможно заниматься двумя веща-
ми с равным усердием, в запущении оказывается либо общественный интерес,
либо личная выгода. Болонья совсем недавно явила этому яркий пример. Ведь
пока ею правила церковь, а граждане занимались каждый своим делом, город
жил в мире и изобилии. Но когда они узурпировали власть, начались интриги; и
поскольку каждый хотел возвыситься за счет городской магистратуры, люди
забросили заботу о доме и, проявляя горячий интерес к общественным делам,
стали совершенно равнодушны к частным. Из этого ясно, что при едином пра-
вителе, которого не отвлекают никакие другие обязанности, и забота о главных
делах в надежных руках, и народу спокойнее живется. Несомненно, у древних
замечательные правители в полной мере наслаждались заслуженным почетом,
и их называли не только "господином", но и "отцом отечества", "вождем" и
"кормчим". Так, Август, счастливейший и величайший из государей, не хотел,
чтобы его называли господином не только чужеземцы, но даже его собствен-
ные слуги, и строго запретил это обращение по отношению к себе. Пусть ны-
нешние мелкие тиранишки требуют себе этот титул, которым не считал воз-
можным именоваться правитель мира. Поистине велик и достоин восхищения
тот, кто подобен хозяину свиней и коз! Ведь "господином стада" именуется тот,
159
кто никогда не примет звание учителя [magistri], ибо оно подразумевает свет ра-
зума, чего совершенно лишены неразумные твари.
Венецианец. Стремясь выставить монархию в выгодном свете, ты нагромоз-
дил великое множество доводов; и хотя слушать твои рассуждения было прият-
но, я все же предпочитаю нашу политик) \politeam]. Меня ничем не убедишь по-
ставить выше нее какое угодно царское правление.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Саллюстий. Югуртинская война. 35, 10.
2
Франческо Старший - правитель Падуи в 1350-1388 гг. (ум. в 1393 г.).
3
Роберт Мудрый, Неаполитанский король (1310-1343), был известен своей ученостью
и покровительством искусствам. При его дворе бывали Петрарка и Боккаччо. Хвалебный от-
зыв Петрарки о Роберте Неаполитанском был, несомненно, известен Конверсини (см.:
Petrarca F. Rerum memorandarum libri / Ed. G. Billanovich. Firenze, 1943. P. 183-186).
4
Бернардино да Полента, правитель Равенны (1349-1359), прославился своим покро-
вительством Боккаччо, как его дед, Гвидо П, правивший Равенной в 1316-1322 гг., - покро-
вительством Данте в последние годы его жизни.
5
Якопо II Каррара, правитель Падуи в 1345-1350 гг., сделал Петрарку каноником ка-
федрального капитула. С 1361 г. Петрарка почти постоянно живет в Падуе, а в 1370 г. пере-
бирается в имение Арква на земле, подаренной ему Франческо Старшим.
6
Николо д'Эсте, правитель Модены с 1351 г. и Феррары с 1361 по 1388 г., был покро-
вителем любимого наставника Конверсини - Донато Альбанцани.
7
Среди медиков при дворе Джангалеаццо Висконти был и друг Конверсини, знамени-
тый врач Марсилио да Санта София.
8
О венецианской историографии на итальянском языке см.: Carile Α. La cronacistica
veneziana nei secoli ХШ e XIV // La storiografia veneziana fino al secolo XVI / Ed. A. Pertusi. Firenze,
1970. P. 75-120 (о позиции Конверсини см. С. 108-109).
9
Аристотель. Политика. 1328Ь 5-15.
10
В 1404 г. падуанский правитель Франческо Новелло, готовясь к войне с Венецией, уре-
зал содержание придворным.
11
Марпесия - легендарная царица амазонок.
12
Светоний. Жизнь божественного Августа. 38, 3.
13
Конверсини всегда с теплотой отзывался о Владиславе, короле Венгрии в
1342-1392 гг., при дворе которого нашел некогда достойный прием его отец.
14
Правители Милана Висконти захватили Болонью в начале 1360-х годов и затем в
1402 г., когда город раздирали внутренние распри.
15
Страсбург, с 1262 г. вольный город, противостоял императорам Карлу IV и Венцесла-
ву во второй половине XIV в., а в качестве члена Марбахской конфедерации, образованной в
1402 г., - союзнику Каррара, Руперту Габсбургу.
16
Конверсини почерпнул сведения о тираноубийстве у древних из произведений Цицерона.
17
Противопоставление двух форм власти, направлять (gerere) и притеснять (ргетеге), ча-
сто встречается у отцов церкви и в средневековой литературе. Используя антиномию prodesse
(быть полезным, служить) и praeesse (господствовать), Августин выразил аналогичную
мысль в рассуждении об обязанностях епископа в "Граде Божием" (19.19): "ut intelligat поп se
esse episcopum qui praeesse dilexerit, поп prodesse" ("чтобы он понял, что не является еписко-
пом, если возлюбил господствовать, а не служить"). Аналогичные высказывания встречают-
ся у Григория Великого (Regulae Pastoralis 2.16; Moralia in Iob 21.15). Конверсини часто обра-
щается в своих сочинениях к этим двум раннехристианским авторам.
18
Ср. с дантовским рассуждением о знати (Данте. Пир 4.3.7-10).
19
Рим 13, 6.
20
Там же 13, 7.

160
Леонардо Бруни Аретино
ЭНКОМИЙ "ВОСХВАЛЕНИЕ ГОРОДА ФЛОРЕНЦИИ"
И ИЗБРАННЫЕ ПИСЬМА
(Вступительная статья, перевод с латинского1
и комментарий И.Я. Эльфонд)

Леонардо Бруни Аретино (1370/1374-1444) - один из ведущих гуманистов


первой половины XV в. Выходец из известной семьи в Ареццо (отсюда и его
прозвище Аретино), с конца 80-х годов Бруни обосновался во Флоренции, где
изучал право и риторику, позднее - греческий язык. Его учителями стали Джо-
ванни да Равенна, преподававший риторику в университете, Мануил Хрисолор,
которому Бруни был обязан прекрасным знанием греческого языка, и прежде
всего Колюччо Салютати, ставший его главным духовным наставником. По ре-
комендации последнего Бруни получил в 1405 г. место секретаря папской курии
(с 1405 по 1409 г. и с 1411 по 1415 г.) В 1415 г. он в свите папы Иоанна ХХІП при-
сутствовал на Констанцском соборе и в том же году возвратился во Флоренцию,
которую с тех пор уже не покидал (за исключением участия в посольстве в
1426 г.).
В 1425 г. Бруни был удостоен членства в цехе Калимала, следовательно, и
гражданства Флоренции. В 1927 г. Бруни принял на себя во второй раз обязан-
ности канцлера Флорентийской республики (первый раз он занимал эту долж-
ность в 1410 г. в течение недолгого времени). С этого момента он принадлежал
к элите флорентийского общества. Бурные события 1434 г. Бруни не коснулись;
напротив, он достиг максимальной славы и почета именно в последнее десяти-
летие жизни. Флоренция почтила память своего канцлера и историка, устроив
необычайно пышные похороны.
Бруни оставил обширное и необычайно многообразное наследие, охватыва-
ющее самые различные сферы гуманитарного знания: историю, моральную фи-
лософию, политическую теорию, педагогику, философию, теорию военного де-
ла и теорию перевода. Он внес колоссальный вклад в дело перевода античной
классики с греческого языка на латынь. Ему принадлежат многочисленные пе-
реводы большинства сочинений Платона, Аристотеля, Плутарха, Ксенофонта,
Демосфена.
Из всех сочинений Бруни наибольшую известность приобрели его истори-
ческие труды. Он обращался к прошлому Флоренции уже в самом раннем из
своих сочинений - в "Восхвалении города Флоренции" (Laudatio florentinae
urbis"). Избранный гуманистом жанр определил характер произведения: панеги-
рик представлял собой не только восхваление прекрасного и любимого города,
но прославлял и республиканские идеалы, политические принципы устройства
общества. "Восхваление города Флоренции" можно считать и изображением
6. Гуманистическая мысль... 161
идеального города Ренессанса, и одной из первых социально-политических уто-
пий. Вместе с тем Бруни в этом сочинении излагает и свое отношение к истори-
ческому прошлому Рима, а также к опыту средневековья. Самая важная часть
"Восхваления" - это анализ политического и социального устройства Флорен-
ции, представляющего апологию коммунальной республики.
Наибольшую славу гуманисту принесла написанная по заказу коммуны "Ис-
тория флорентийского народа в XII книгах" ("Historiarum florentini populi libri
XII"). Замысел ее относился к первым годам XV в., с 1429 г. начали выходить
первые шесть книг этого труда. Сочинение Бруни стало первым крупным про-
изведением гуманистической историографии. К "Истории" примыкает "Ком-
ментарий о событиях своего времени" ("Commentarium rerum suo tempore ges-
tarum"), созданный в первой половине 40-х годов и охватывающий период с 1378
по 1440 г.
Политические воззрения Бруни изложены помимо "Истории" в ряде других
его сочинений. Самым ранним из них было "Восхваление города Флоренции"
(1403-1404). К этой группе сочинений следует отнести также трактат "О воен-
ном деле" ("De militia", 1421) и небольшой труд на греческом языке, написанный
по просьбе ученого Георгия Амирутци Трапезундского, "О Флорентийском го-
сударстве" (1439).
Во многих сочинениях Бруни обращался к проблемам социальной этики и
педагогики. Среди них следует выделить "Введение в моральную философию"
("Isagogicon moralis disciplinae", 1421-1424) и "Диалоги к Петру Павлу Гистрию"
("Dialogi ad Petrum Paulum Gistrium"; датировка их различна - от 1401 до 1422 г.).
Проблемам женского образования был посвящен небольшой трактат "О науч-
ных и литературных занятиях" ("De studiis et litteris", 1422-1424). В период под-
готовки переводов античных авторов Бруни написал также трактат "О пра-
вильном переводе" ("De interpretatione rectae", 1420). Большую часть сочинений
Бруни писал по-латыни; на итальянском языке он оставил только биографии, и
прежде всего биографии Данте и Петрарки ("Vita di Dante et di Petrarca", 1432).
Наконец, огромное значение для понимания его гуманистических взглядов име-
ют его многочисленные письма и речи.
Огромную переписку можно условно разделить на три группы: письма част-
ного характера; письма, содержащие политическую информацию, и письма-трак-
таты, посвященные различным гуманистическим проблемам. Среди последних
в особенности выделяются письма, связанные с проблемами воспитания и обра-
зования (к Никколо Строцци и королю Альфонсу V Арагонскому), письма о по-
литической науке и власти (королю Альфонсу V Арагонскому, Флавио Бьондо,
Чириаку), письма-споры относительно трактовки этических понятий и перево-
дов (архиепископу Миланскому, Гуго Сиенскому и др.), письма о духовном на-
следии прошлого, письма, посвященные анализу истории.
Убежденный сторонник республиканского строя, пламенный патриот Фло-
ренции, Бруни был противником единовластия и поборником демократии. Его
оценки политического опыта самой Флоренции претерпели эволюцию. В ран-
них сочинениях Бруни изображал флорентийскую коммунальную демократию
как подлинное воплощение политического идеала республиканского города-го-
сударства. Стабильность республиканских порядков Флоренции, ее привержен-
162
ность демократическому строю он объяснял исторической преемственностью и
верностью традиции: Флоренция выступает как подлинная наследница респуб-
ликанского Рима. Изменения в политическом строе самой Флоренции опреде-
лили новые оценки Бруни, отметившего сочетание демократических и аристо-
кратических порядков в коммуне.
Республиканизм Бруни, его культ коммунальной демократии проявился еще
более ярко в главном историческом сочинении гуманиста. Он резко осуждал
единовластие, по сути идентифицируя его с тиранией (как в античной, так и в
средневековой истории). Утрату политической свободы Бруни считал главной
причиной гибели Рима, водоразделом между античностью и средневековым
варварством. В его оценках прошлого Флоренции помимо апологетики свобо-
долюбия республики заметны охранительные мотивы: историк критиковал по-
пытки изменения строя коммуны как со стороны знати и верхушки пополанст-
ва, так и со стороны социальных низов.
"История" открыла новый этап в развитии европейской историографии:
Бруни подчеркивал роль истории в жизни общества, восстанавливая воспита-
тельное, познавательное и эстетическое значение ее как науки. Он стремился
секуляризовать историю, отбросил все чудеса и легенды; критически относясь к
источникам, создал новый метод исторического исследования.
Разработанная Бруни концепция республиканизма, в основе которой лежат
принципы свободы, равенства и справедливости, оказала влияние на характер
его этической концепции. Бруни настаивал на основополагающем значении
моральной философии, видя ее цель в воспитании доблестных, исполненных
гражданского долга граждан. Этико-политическая доктрина Бруни опиралась
на гражданственную этику античности (Аристотеля и Цицерона по преимуще-
ству). Бруни стал активным пропагандистом греческой философии. Эта пози-
ция отчетливо проявилась в его Введении к переводу "Политики" Аристотеля.
Его основное сочинение по этике, получившее программное название "Введе-
ние в науку о морали", было развернутым авторским предисловием к переводу
"Никомаховой этики" Аристотеля. В нем Бруни сравнил ведущие этические
учения античности и изложил свою точку зрения на них, а также свои суждения
об основных категориях моральной философии. Смысл изучения философии,
как и познания истории, Бруни усматривал в усвоении опыта античности и
постижении богатства наследия деятелей Ренессанса для совершенствования
человека. Образование для него неразрывно связано с воспитанием личности и
гражданина. Особое значение для понимания его оценок античного наследия,
подходов к проблеме познания, отношения к средневековой традиции имели
"Диалоги к Петру Павлу Гистрию". Бруни обычно принято считать одним из
наиболее выдающихся представителей направления гражданского гуманизма.
"Восхваление города Флоренции", публикуемое ниже в переводе на русский
язык, представляет собой интересный и своеобразный памятник гуманистиче-
ской мысли начала XV в. Возникновение и развитие так называемого граждан-
ского гуманизма было связано прежде всего с творчеством Леонардо Бруни,
одного из крупнейших гуманистов первой половины XV в. Данное произведение
является наиболее ранним из его сочинений, дошедших до нас, и позволяет
судить о становлении исторических и политических воззрений гуманиста.
6* 163
"Восхваление города Флоренции" в историографии рассматривалось чаще
всего в связи с другими сочинениями Бруни, прежде всего в связи с фундамен-
тальной "Историей флорентийского народа в ХП книгах", новаторского сочине-
ния для европейской историографии той поры2. В западной историографии спе-
циальному рассмотрению указанное произведение впервые было подвергнуто в
трудах Г. Барона, считавшего его "первым произведением, в котором были вы-
двинуты идеи гражданского гуманизма"3.
В последние годы интерес к наследию Бруни, в том числе и к "Восхвалению
города Флоренции", повысился в отечественной историографии: на основе это-
го сочинения не только изучаются социально-политические и исторические
взгляды Бруни, но ставятся также вопросы о трактовке гуманистом понятия
"гармония", идеального города и ряда других4.
Текст "Восхваления города Флоренции" в течение долгого времени не был
издан. Отдельные его фрагменты приводились в приложениях к исследованиям
Э. Клетте и Дж. Кирнера, однако полный латинский текст источника был под-
готовлен к изданию и опубликован только в 1968 г. Г. Бароном5. Настоящий пе-
ревод был осуществлен именно по этому изданию.
Язык этого произведения существенно отличается от языка других сочине-
ний Бруни, написанных по-латыни. Автор явно стремился приблизить стиль
"Восхваления" к стилю Цицерона, однако обращает на себя внимание услож-
ненность синтаксиса, обилие сложных сравнений, метафор, повторяющихся
или близких по смыслу эпитетов, риторических оборотов. При этом в тексте со-
чинения встречаются, хотя и редко, элементы средневековой латыни и италья-
низмы. Необходимо также отметить наличие неправильностей - несогласован-
ности в падежах, снятие диграфов, пропуски глаголов-связок и т.д. Наконец,
Бруни широко использовал в данном сочинении античную политическую тер-
минологию, почерпнутую у римских историков, и параллельно вводил свои но-
вообразования, кальки с итальянского языка. Все это усложняло работу над пе-
реводом данного произведения.
Вопрос о датировке сочинения также представляет большую сложность6.
Можно только приблизительно указать время его возникновения. Из всех суще-
ствующих датировок "Восхваления" наиболее аргументированной представля-
ется предложенная Г. Бароном: "Восхваление" было написано до осени 1404
или 1405 г.7 Еще больше уточнить дату помогает текст самого сочинения, где
имеется фраза: "Наконец он (Джангалеаццо Висконти. - И.Я.) занял Болонью".
Разгром войск Бентивольо произошел 2 июня 1402 г. Болонья была занята ми-
ланскими войсками в тот же день или на следующий. Следовательно, "Восхва-
ление" было написано уже после этих событий. Датировка Г. Барона, по-види-
мому, является наиболее точной.
По жанру "Восхваление" является энкомием, т.е. произведением не столько
историческим, сколько публицистическим. По форме и структуре оно довольно
близко к средневековой lauda. Но в отличие от лауд в центре внимания автора
оказываются политические и исторические проблемы.
Само название сочинения - "Восхваление города Флоренции" - принадле-
жит автору. В манускриптах слова laudatio нет, однако сам Бруни упоминал в
своих письмах только это название8.
164
"Восхваление" состоит из Введения и четырех глав: 1) "О том, каков же
этот город"; 2) "О происхождении флорентийского народа"; 3) "О том, какими
искусными приемами Флоренция сопротивлялась принципату в Италии, и о доб-
лести города, которую он проявил в делах внешних"; 4) "О том, почему внутрен-
ние порядки и учреждения Флоренции достойны восхищения". Уже сами пере-
численные заголовки глав выделяют три основные проблемы, интересующие
автора: происхождение Флоренции и генетическая связь республики с антич-
ным Римом, внешняя политика флорентийской коммуны, особенности органи-
зации государственных учреждений Флорентийской республики. Внимание са-
мого Бруни почти полностью направлено на рассмотрение социальных, полити-
ческих, исторических и эстетических проблем.
При рассмотрении событий прошлого и их интерпретации Бруни опирается
на данные и выводы античных историков, апологетов республиканского Рима,
прежде всего Корнелия Тацита и Тита Ливия, а также на флорентийские хрони-
ки, в первую очередь на хронику Виллани.
В "Восхвалении города Флоренции" Леонардо Бруни не только дает идеали-
зированное изображение флорентийской коммунальной демократии, но и рису-
ет свой политический идеал республиканского города-государства, воплощени-
ем которого для него и является Флоренция.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Перевод сделан по изд.: Вагоп Н. From Petrarch to Leonardo Bruni: Studies in humanistic and
political literature. Chicago, 1968. P. 232-263; Bruni L. Epistolarum libri ѴШ / Ed. L. Mehus.
Florentinae, 1741. Vol. 1, 2.
Из сочинений Бруни в переводе на русский язык опубликованы: Против лицемеров //
Итальянские гуманисты XV века о церкви и религии. М., 1963; О научных и литературных за-
нятиях // Идеи эстетического воспитания. М., 1973. Т. 1: Античность, средние века и Возрож-
дение; Введение в науку о морали. О Флорентийском государстве // Сочинения итальянских
гуманистов эпохи Возрождения (XV век). М., 1985.
2
Klette Е.Т. Beitrage zur Geschichte und Litteratur der Italienisch Gelehrenrenaissance.
Greifswald, 1889. Bd. 2; Kirner G. Della "Laudatio urbis florentinae" de Leonardo Bruni. Livorno,
1889; BeckF. Studien zu Leonardo Bruni. Leipzig, 1912.
3
Baron H. The crisis of early Italian Renaissance. Cambridge (Mass.), 1966. P. 247.
4
См.: Брагина JI.M. Итальянский гуманизм, Мм 1977; Абрамсон М.Л. От Данте к Аль-
берти. М., 1979; Боткин Л.М. Итальянский гуманистический диалог XV века // Из истории
культуры средних веков и Возрождения. М., 1976; Он же. Ренессанс и Утопия // Там же; Эль-
фонд И.Я. "Восхваление города Флоренции" как источник для изучения историко-политиче-
ской концепции гуманиста Леонардо Бруни // Проблемы всеобщей истории. М., 1976.
5
В приложениях к монографии "От Петрарки до Леонардо Бруни". См.: Вагоп Н. From
Petrarch to Leonardo Bruni. Chicago, 1968.
6
Точки зрения на датировку расходились довольно значительно. Очевидно, что появле-
ние "Восхваления" было предопределено событиями войн Флоренции с Миланом в начале
XV в. Спор шел о том, возникло ли оно в ходе войны или позднее. А. Веселовский и Э. Клет-
те датировали сочинение 1401 г., к ним примкнул и Ф. Бек. Г. Фойгт и Дж. Кирнер относили
"Восхваление" к 1405 г. Многие авторы не указывают датировку вообще.
7
Дата письма Бруни, где впервые упоминается "Восхваление".
8
См. письма Бруни: Bruni L. Epistolarum libri ѴШ / Ed. L. Mehus. Florentiae, 1741. Vol. 1, 8;
2, 4.

165
ВОСХВАЛЕНИЕ ГОРОДА ФЛОРЕНЦИИ

ВВЕДЕНИЕ

Я желал бы, чтобы бессмертный Бог даровал мне возможность обрести та-
кое красноречие, которое было бы в равной степени достойно города Флорен-
ции, о котором я собираюсь рассказать, и полностью соответствовало бы моей
привязанности и преданности по отношению к этому городу.
Я полагаю, что его великолепие и блеск и без того достаточно очевидны.
Ведь и сам город является таким, что во всем мире невозможно отыскать ни бо-
лее прекрасного, ни более великолепного, но мое желание поведать о нем (на-
сколько мне дано самому о нем судить) настолько пылко, что я и не испытывал
большего в подобных случаях, так что я не сомневаюсь, что, конечно же, сумею
рассказать об этом наипрекраснейшем городе с изяществом и достоинством, да-
же если бы мне было присуще всего лишь одно из этих качеств.
Хотя нам и не дается в равной степени все то, чего бы мы желали сильнее
всего, тем не менее мы все-таки рассмотрим вопрос, насколько это в наших си-
лах, чтобы стало ясно, что нам не хватает не желания, а только возможностей.
Разумеется, превосходство указанного города достойно изумления, и ника-
кое красноречие ему не смогло бы соответствовать.
Однако мы видим некоторых почтенных и достойных людей, чье красно-
речие исходит словно бы от самого Бога, а слава и величие которых, даже
если они и проявляются в незначительной степени, все же вдохновляют на
рассказ красноречивейших людей. И они никоим образом не сдерживают
свое красноречие и рассказывают об этом ни с чем не сравнимом величии,
насколько могут.
Следовательно, и сам я могу отметить, что сделаю достаточно, если все,
чего я только достиг в знании, упражнениях, науке риторики путем долгих
бдений, - все это обращу на восхваление города, хотя и считаю, конечно, при
том, что ничто и никак не может сравниться с блеском его граждан.
Итак, многие ораторы утверждали, что они не ведают, с чего бы они могли
начать; я, разумеется, понимаю, что это и со мной происходит, однако не из-за
недостатка слов, подобно тому как это было с ними, а из-за особенностей само-
го предмета, и не только потому, что он имеет множество различных сторон,
связанных между собой, но также и потому, что все эти стороны демонстриру-
ются в наилучшем виде, так что кажется, будто они соревнуются между собой,
и поэтому любое обсуждение относительно того, что предпочесть для этого со-
чинения, окажется нелегким. Ведь если рассматривать красоту и блеск города,
то нельзя ничего увидеть достойнее того, что должно было бы описываться
раньше. Если же рассмотреть вопрос о власти и могуществе, то точно так же
следовало бы отдать предпочтение им. Однако если бы ты начал изучать под-
виги (как современные, так и относящиеся к прошлому), то опять окажется, что
ничего не найдется настолько существенного, что можно было бы поставить
выше этих подвигов. Когда же приступишь к изучению нравов и обычаев этого
города, то убедишься, что и здесь не существует ничего более превосходного.
Вот это-то и вызывает у меня сомнение, и часто, когда я собираюсь говорить об
166
одном, другое воспоминание влечет к себе и не дает возможности обдумать пер-
вое. И все же я полагаю, что в начало повествования необходимо поместить то,
что считаю наиболее подобающим и наиболее соответствующим, так что я ду-
маю, что и другие люди не станут это отвергать.

Глава I
О ТОМ, КАКОВ ЖЕ ЭТОТ ГОРОД
Точно так же, как мы часто видим, что некоторые сыновья имеют сходство
с родителями, что совершенно очевидно по их внешности, можно заметить, что
и этому знатнейшему и знаменитейшему городу присуще сходство со своими
гражданами, вследствие чего кажется, будто высший разум предопределил то,
что им суждено обитать именно в этом месте, а не в каком другом и что сам го-
род не может иметь никаких других граждан. Таким образом, как мы видим,
граждане в высшей степени превосходят всех прочих людей разумом, роскошью
и великолепием, точно так же и сам город превосходит все остальные города
роскошью, количеством украшений и чистотой.
И вот что необходимо отметить прежде всего - ничего здесь не делается ра-
ди похвальбы, ни вследствие опасности, ни для пустого хвастовства (что свиде-
тельствует о величайшей рассудительности), но можно заметить, что Флорен-
ция скорее добивается спокойного и прочного удобства и обладает им. Ведь она
расположена не на вершинах гор, чтобы оттуда могла показывать и восхвалять
себя. И наоборот, находится не на обширнейших долинах, чтобы не оказаться
открытой со всех сторон. Расположение этого города было благоразумнейшим
и соответствующим наилучшему замыслу. Ведь на вершинах гор жизнь сопря-
жена с неблагоприятным тяжелым климатом, с ветром, с сильными бурями, с
крайними неудобствами и неприятностями для жителей. С другой стороны, сре-
ди неизмеримых просторных равнин она была бы связана с влажностью почвы,
загрязненностью воздуха, туманами. Итак, город, стремящийся избежать всех
этих неудобств, расположен в таком месте, что выбрал среднее между крайно-
стя