Вы находитесь на странице: 1из 8

ЦИТАТЫ ИЗ

ВЕДИЧЕСКИХ
ПИСАНИЙ
по лекции «Самбандха-гьяна»
(2 часть) Даявана даса
sа wаi puàsäà pаrо dhаrmо
yаtо bhаktir аdhоkшаdже
аhаituky аprаtihаtä
yаyätmä suprаsédаti

sаù — то; wаi — несомненно; puàsäà — для человечества; pаrаù — высшее;


dhаrmаù — занятие; yаtаù — посредством которого; bhаktiù — предан-
ное служение; аdhоkшаdже — Трансцендентному; аhаituké — беспри-
чинное; аprаtihаtä — непрерывное; yаyä — которым; ätmä — душа; su-
prаsédаti — обретает полное удовлетворение.

Высшим занятием [дхармой] для всех людей является


такое занятие, с помощью которого они могут прийти
к любовному преданному служению трансцендентно-
му Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, такое
преданное служение должно быть бескорыстным и не-
прерывным.

2
nа mäà kаrmäëi limpаnti
nа mе kаrmа-phаlе spåhä
iti mäà yо ’bhidжänäti
kаrmаbhir nа sа bаdhyаtе

nа — не; mäà — Меня; kаrmäëi — любые виды деятельности; limpаnti


— оскверняет; nа — не; mе — Мое; kаrmа-phаlе — в плодах труда; spåhä
— стремление; iti — таким образом; mäm — Меня; yаù — который; аb-
hidжänäti — постигает; kаrmаbhiù — последствиями (такой деятельно-
сти); nа — не; sаù — тот; bаdhyаtе — опутывается.

Никакая деятельность не может осквернить Меня, и Я не


стремлюсь к ее плодам. Кто постиг эту истину, тот, как и Я,
никогда не будет связан последствиями своих действий.

3
аnäsаktаsyа wiш̣аyän
yаthärhаm upаyuïdжаtаù
nirbаndhаù kåшṇа-sаmbаndhе
yuktаà wаirägyаm ucyаtе

аnäsаktаsyа — без привязанности (не привлекаясь); wiш̣аyän — объек-


тами чувственных наслаждений; yаthärhаm — лишь для цели (развить
преданность); upаyuïdжаtаù — используя их; nirbаndhаù — настойчиво,
упорно; kåшṇа-sаmbаndhе — связывать эти объекты с Кришной; yuktаà wа-
irägyаm — подходящее, надлежащее (связанная с Господом); ucyаtе —
называется.

Нужно принимать что-либо лишь для служения Господу, а


не для собственного чувственного удовлетворения. Если
человек принимает что-либо без привязанности и при-
нимает это потому, что оно связано с Кришной, его отре-
чение называется йукта-ваирагйа.

4
аhаà sаrwаsyа prаbhаwо
mаttаù sаrwаà prаwаrtаtе
iti mаtwä bhаdжаntе mäà
budhä bhäwа-sаmаnwitäù

аhаm — Я; sаrwаsyа — всего; prаbhаwаù — источник творения; mаttаù — от


Меня; sаrwаm — всё; prаwаrtаtе — исходит; iti — так; mаtwä — познав;
bhаdжаntе — поклоняются; mäm — Мне; budhäù — мудрецы; bhäwа-sаmаn-
witäù — очень сосредоточенные.

Я источник всех духовных и материальных миров. Все ис-


ходит из Меня. Мудрецы, постигшие эту истину, служат и
поклоняются Мне всем сердцем.

5
mаc-cittä mаd-gаtа-präëä
bоdhаyаntаù pаrаspаrаm
kаthаyаntаç cа mäà nityаà
tuшyаnti cа rаmаnti cа

mаc-cittäù — те, чьи мысли полностью поглощены Мной; mаt — gа-


tа-präëäù — те, чья жизнь посвящена служению Мне; bоdhаyаntаù— про-
поведующие; pаrаspаrаm — друг другу; kаthаyаntаç — обсуждающие; cа
— также; mäm — Меня; nityаm — беспрестанно; tuшyаnti — получают
удовлетворение; cа — также; rаmаnti — испытывают духовное блажен-
ство; cа — также.

Все мысли Моих чистых преданных поглощены Мной, и


вся их жизнь посвящена Мне. Всегда делясь друг с дру-
гом знанием и беседуя обо Мне, они испытывают огром-
ное удовлетворение и блаженство.

6
tешäà sаtаtа-yuktänäà
bhаdжаtäà préti-pürwаkаm
dаdämi buddhi-yоgаà tаà
yеnа mäm upаyänti tе

tешäm — их; sаtаtа-yuktänäm — всегда занятых; bhаdжаtäm — преданным


служением; préti-pürwаkаm — охваченным любовью; dаdämi — даю; bud-
dhi-yоgаm — истинный разум; tаm — тот; yеnа — которым; mäm — ко Мне;
upаyänti — приходят; tе — они.

Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданно-


стью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти
ко Мне.

7
tешäm эwänukаmpärthаm
аhаm аdжïänа-dжаà tаmаù
näçаyämy ätmа-bhäwа-sthо
dжïänа-dépеnа bhäswаtä

tешäm — их; эwа — безусловно; аnukаmpä-аrthаm — чтобы оказать особую


милость; аhаm — Я; аdжïänа-dжаm — порожденную неведением; tаmаù
— тьму; näçаyämi — рассеиваю; ätmа-bhäwа — в их сердцах; sthаù — нахо-
дящийся; dжïänа — знания; dépеnа — светильником; bhäswаtä — ярким.

Желая оказать им особую милость, Я, находящийся в их


сердцах, рассеиваю царящую там тьму неведения свето-
чем знания.

Оценить