Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
01
Основные черты:
2. Структурность
1. Побудительно- мотивационная
3. Исполнительная(реализующая)
4. Контролирующая (рефлексия)
1. Аудирование(слушание)
2. Говорение
3. Чтение
4. Письмо
Как уже упоминалось, устная речь имеет две формы. Более распространена
диалогическая форма. Диалог по определению – это непосредственное общение
двух или нескольких человек, обмен содержательными репликами и
информацией познавательного или эмоционального характера между его
участниками.
1. Бессознательность
2. Полная автоматичность
5. Устойчивость
1. Ориентировочно-подготовительный
2. Стеореотипизирующе- ситуативный
3. Варьюрующе- ситуативный
Язык и речь - две стороны одного и того же явления. Язык присущ любому
человеку, а речь - конкретному человеку.
- принцип сознательности
- принцип активности
-принцип наглядности
Как ясно из его названия, это правило требует, прежде всего, использовать для
повышения эффективности обучения средства наглядности, опираться на
органы зрения. Но было бы ошибочно считать, что требования этого правила
исчерпываются этим. Его содержание трактуется гораздо шире. Оно
предполагает привлечение всех имеющихся у человека органов чувств к
восприятию учебного материала. Глубинный смысл «золотого правила» состоит
в следующем: следует представлять обучаемым все, что видимо, — для
восприятия зрением, слышимое — слухом, подлежащее вкусу — с помощью
вкуса, доступное осязанию — путем осязания. При этом необходимо помнить,
что самым информативным из всех пяти органов чувств является именно
зрение, поставляя человеку до 80% всей информации. Это утверждает и
известная китайская пословица, гласящая, что лучше один раз увидеть, чем
тысячу раз услышать.
5) кружки;
В совокупности все эти средства создадут как раз ту иноязычную среду, которая
и обеспечит языковую наглядность. Такая наглядность, безусловно, не
исключает иллюстративную наглядность. Но речь идет о том, что на первом
плане должна быть языковая наглядность. В качестве же вспомогательных
средств могут использоваться сюжетные картины и их серии, предметы и
действия с ними, макеты, диафильмы.
Принцип опоры на родной язык предполагает, что на уроке ученику все время
необходимо сравнивать формы двух языков, анализировать их сходство и
различие с целью детального постижения строя языков. Причем все это
направлено на теоретическое осмысление, а не на практическое овладение.
Принцип учета родного языка направлен на практическое овладение
иноязычной речью. Этому служит, во-первых, такая организация речевого
материала, которая способствует предотвращению интерференции со стороны
родного языка. Во-вторых, осуществлению принципа способствует
соответствующая организация процесса усвоения иноязычных форм
(лексических единиц). Данный аспект значим для преподавателя, который
обеспечивает профилактику ошибок, предусмотрев их заранее. Таким образом,
принцип учета родного языка как бы скрыт от учащегося. Следует отметить, что
он может быть эффективно реализован в моноязычной аудитории, в
интернациональных же классах, где собраны учащиеся, говорящие на разных
языках, учителю сложнее учитывать особенности родного языка всех
обучаемых.
1) Лингвистический компонент
2) Психологический компонент
3) Методологический компонент
· возраст;
• фонетическими навыками.
На старшем этапе обучения важную роль отводят чтению вслух, как способу
контроля сформированности фонетических навыков учащихся.
• прослушайте пары слов, скажите, это два одинаковых или два разных слова;
• покажите интонацию;
I Ориентировочно-подготовительный этап
Преимущества подхода:
Недостатки подхода:
Преимущества подхода:
— гарантирует понимание.
- рецептивные(восприятие):
1. Имитативный
2. Аналитико-имитативный:
a. Индуктивный путь
b. Дедуктивный путь
Индуктивный путь – путь обучения «от единичного к общему», «от примера к
правилу». Bottom-up approach. (Трубицина, 162)
Индуктивный путь:
- затратен по времени
Дедуктивный путь
+ экономия времени
1. Имитативные
2. Рецептивные
5. Условно-речевые
6. Речевые
a. Опишите свою любимую игрушку другу;
1) Принцип частотности;
4) Принцип многозначности.
I Ориентировочно-подготовительный этап
II Стереотипизирующе-ситуативный этап
a. Перевод
b. Перевод-толкование
2. Беспереводные:
a. Дефиниция
b. Контекст
c. Синонимы/антонимы
d. Словообразование
e. Интернациональные слова
f. Наглядность:
i. Зрительная
ii. Слуховая
iii. Кинестетическая
iv. Натуральная/физическая
2. Коммуникативные упражнения
d. Ролевая игра;
e. Интервью;
Контроль:
Требования:
II. Основная часть урока может иметь дробный или цельный характер.
1) организационный момент;
2) речевая зарядка;
3) фонетическая зарядка;
6) домашнее задание;
Как и везде в этой вашей методике, методисты спорят до посинения о том, что
же должно являться основой типологии упражнений: кто-то выделяет типы,
виды и подвиды (С. Ф. Шатилов), кто-то только типы (Р. Ладо), кто-то типы,
роды и виды (И. В. Рахманов), так что всё очень спорно. В общем, мы, видимо,
за Шатилова.
1) субъективный
1. Опознавательные.
2. Полурепродуктивные.
3. На самостоятельное воспроизведение.
Компоненты:
Фонетические:
Лексические:
Грамматические: