Вы находитесь на странице: 1из 3

ПОЛЕМИКА ХРИСТИАН И ИУДЕЕВ ПО ОТНОШЕНИЮ К

ВЕТХОМУ ЗАВЕТУ
Христианство, иудаизм и ислам классифицируются как авраамические
религии, поскольку возводят свою генеалогию к ветхозаветному патриарху
Аврааму. В первом тысячелетии наиболее ожесточённые дискуссии
происходили между христианами и иудеями. Последним намного лучше
жилось в мусульманских Халифатах, чем в христианской Европе. В чём же
были причины столь острых разногласий.
Во первых необходимо отметить, что иудеи категорически отрицали
Новый завет. Христианство было продуктом многоэтнического городского
общества, в то время как ислам и иудаизм возникли в среде кочевых
скотоводов. В этом смысле особенно показательна библейская история о
жертвоприношении Авеля и Каина. Жертву скотоводова Авеля Бог
принимает, а жертву Каина, который являлся земледельцем, Бог отвергает.
Безусловно, у данного события, описываемого в книге Бытия, теологи
выделяют и другие, а именно духовные причины. Однако сама по себе
ситуация при которой пастуха Авеля Бог принимает, в отличие от
земледельца Каина, является показательной.
Наиболее отчётливо противостояние иудеев и христиан выразилось в
принятии Септуагинты (греческого перевод Ветхого завета) христианами и в
отвержении её иудеями. Септуагинта или, как ещё говорят перевод
семидесяти толковников, по мнению учёных был осуществлён в III – I вв. до
н. э. Дело в том, что после завоевания Иудеи Римом, еврейская верхушка
говорила в основном на греческом языке, ярким примером этого может
служить Филон Александрийский, иудеский апологет, который свободно
владел греческим и латинским языками, и намного хуже еврейским. Поэтому
еврейских синагогах использовали греческий перевод Библии. Кроме того
следует подчеркнуть, что само слово Синагога имеет греческое
происхождение.

1
Однако в V в. евреи отвергли Септуагинту заключив, что она имеет ряд
неточностей. К примеру, слово Яхве в греческом варианте изменено на слово
Господь. Рука Бога в иврите и сила Бога на греческом. Но это были не столь
существенные разногласия. Наиболее остро встал вопрос по поводу
пророчеств Ветхого Завета о рождении Христа. Наиболее значимым и
точным Христиане считали пророчество из книги Исаии: «Се Дева во чреве
приимет и родит Сына и нареку имя Ему Эммануил, что значит с нами Бог».
В еврейской традиции по словом дева имеется ввиду молодая женщина, на
обязательно девственница, в то время как в Септуагинте в данном фразе
используется слово имеющее ввиду именно девственницу. Христианская
церковь в процессе этого спора неминуемо ссылалась на богодухновенность
именно Септуагинты, и подчёркивала, что подобный перевод слова «дева» на
греческий не является случайностью, а есть непосредственное указание
проявление в данном моменте Божьей воли.
После того как Синагога отвергла Септуагинту, иудеи стали
использовать другие переводы. К примеру перевод Аквилы. Аквила создал
свою ревизию около 125 г. н. э. Для некоторых библейских книг он создал
две разные редакции ревизии, но соотношение между ними установить
достаточно сложно. Перевод Аквилы отличается особым буквализмом. От
своего учителя, р. Акивы, Аквила воспринял, что в Писании каждое слово,
каждая буква имеет значение. В связи с этим Аквила попытался точно
передать каждое слово, каждую частицу и даже морфему. К примеру, он
переводил nota accusativi ‫ את‬предлогом συν ("с"), вероятно основываясь на
втором значении ‫ — "את‬с". По мнению иудеев Аквилла исправил многие
ошибки Септуагинты.
Таким образом можно заключить, что полемика между христианами и
иудеями в первом тысячелетии имела различные причины, в том числе и
причины разности среды откуда возникла каждая из этих религий. Основной
ареной полемики являлись священные тексты, трактовка и переводы. И для
христианства и для иудаизма было важно подчеркнуть истинность своих
2
вероучительных основ исходя из писания, отсюда принятие и отвержение
различных переводов, и различные трактовки стихов Библии.