Вы находитесь на странице: 1из 15

1 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Глава четвёртая.
2-х ступенчатая модель активной проработки
материалов сериала

Ступень 1. Тренируем восприятие на слух и расширяем словарный запас.

Действие первое: Двойной просмотр изучаемого отрезка эпизода без


субтитров

Сначала смотрим и слушаем оригинал видео нарезки эпизода


продолжительностью от 45 сек до 4 минут. Это зависит от продолжительности
сюжетных событий, уровня владения языком и понимания лексики сериала.
Делаем два просмотра моментально: один за другим.

Первый просмотр: Не напрягаем сознание. Просто расслабляемся, слушаем.


Представляем себе, как будто пьем стакан холодной воды. Заливаем новую
информацию в свою память. Воспринимаем отрезок эпизода целиком.
Выстраиваем связь между визуальным восприятием (картинками) и лексикой
эпизода (монологами и диалогами героев).

Второй просмотр: Смотрим и слушаем более осознанно. Ищем реперные


точки восприятия информации. Это знакомые слова, фразы и выражения, на
которые вы опираетесь для того, чтобы понять прослушанное.

Действие второе: Слушаем только оригинал аудио дорожки

Затем слушаем только оригинал аудио дорожки к видео нарезке. Делаем


пометки на аудио дорожке всего, что непонятно. Оттачиваем слуховую память
и фонетическое восприятие языка.
2 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Самый простой способ сделать это: открыть новую закладку в браузере.


Вернуться к закладке с сериалом/фильмом, запустить аудио и переключится
на новую закладку, чтобы она заблокировала визуальное изображение и
оставила вам только возможность внимательно прослушать аудио.

Действие третье: Смотрим, слушаем и читаем глазами субтитры на


английском

Слушаем оригинал аудио дорожки и глазами читаем субтитры, ключевые


фразы и выражения, а также всё незнакомое выделяем
красным/желтым/зеленым цветом на выбор в файле с субтитрами. Для этого
разделите рабочий экран на две половины: одну часть под видео, а другую -
под файл с субтитрами.

Как и где выделять? Скачиваем субтитры с сайта https://ororo.tv к


просматриваемому эпизода сериала.

Если вдруг английский субтитров еще нет или они полностью отсутствуют, то
обращаемся к внешним ресурсам:

1)) https://isubtitles.info/
2)) https://www.addic7ed.com/
3)) http://www.srtsubtitle.com/en/
4)) https://www.subtitles.hr/
5)) https://www.tv-subs.net/
6)) https://www.opensubtitles.org/en/search/subs
7)) https://subscene.com/
3 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Большинство файлов субтитров имеют формат .srt эти файлы при скачивании
могут быть запакованы в .zip файлы. Сначала распаковываете zip-файл, затем
нажимаете на .srt файл правой стороной мышки.

Выбираете пункт "Открыть с помощью", всплывает окошко с вариантами


программ. Выбираете WordPad, Блокнот. Файлы. srt можно также открывать с
помощью Microsoft Word.

Рис 5. Пример выделения незнакомых фраз в файле с субтитрами

Действие четвертое: Поиск нужного релевантного перевода


Используем онлайн-ресурсы для перевода. Ни в коем случае не Google
Translate. Список сайтов, с помощью которых можно переводить:

1. https://wooordhunt.ru/
2. https://context.reverso.net/
3. https://www.lingvolive.com/ru-ru/#
4. https://www.macmillandictionary.com/
5. https://www.merriam-webster.com/
4 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

6. https://www.collinsdictionary.com/
7. https://www.lexico.com/en
8. https://www.urbandictionary.com/
9. http://idioms.thefreedictionary.com/
10.https://lingualeo.com/ru/dictionary
11.https://ru.glosbe.com/
12.https://www.babla.ru/английский-русский
13.https://wordle.ru/
14.https://big_en_ru.academic.ru/
15.https://www.dictionary.com/

Многие слова и выражения будут "крепкими орешками", поэтому временами


придётся серьезно попотеть над складным переводом.

В случае, если при переводе возникает абракадабра, то значит вы наткнулись


на идиому, устойчивое словосочетание или же сленговое выражение.
Проверьте в этом случае свой перевод на специальных ресурсах.

Встретились с идиомой, то идёте сюда: http://idioms.thefreedictionary.com/. Наткнулись


на коллокацию (целостное словосочетание), то идём
сюда: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/collocations/ . Ломаете голову над
слэнговым словечком, тогда сюда: https://www.urbandictionary.com/.

Если все вышеперечисленные ресурсы не помогли, то в этом случае можно


обратиться к помощи русских субтитров. Но спешу предупредить о том, что
большое количество переводов делается "на коленке".
5 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Поэтому подглядывание в русские субтитры - это не панацея, а наводка на


возможный вариант перевода трудного участка.

Русские субтитры можно найти на ресурсах, перечисленных в пункте


"Действие третье".

Формируем модули с новыми словами, фразами и выражениями в программе


Quizlet (http://quizlet.com)

Действие пятое: Обрабатываем незнакомые слова по 4-х шаговой модели


проработки незнакомых слов, фраз и выражений.

Рис 6. 4-х шаговая модель проработки незнакомых слов, фраз и выражений

Шаг 1. Записываем варианты перевода слов.


6 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Подбираем и записываем нужный перевод. Запоминаем всегда 2-3 версии


перевода слова. Обязательно читаем вслух само слово, его произношение в
американском и британском произношении. Онлайн-ресурс поможет в этом:
https://wooordhunt.ru

Произносим несколько раз вслух перевод по такой схеме: сначала вариант


перевода на родном языке, а затем английское слово, подходящее в контексте.
Получается сначала родной язык, затем английский. Ни в коем случае не
наоборот. Далее просматриваем все остальные варианты перевода.

Обязательно заносим слова в электронный словарь LinguaLeo. Делаем


словарный набор в программе Quizlet.

Шаг 2. Познавай правильное использование слова в составе фразы или


предложения

Подбираем перевод всегда с учётом контекста.

Слово, вырванное из контекста, проблематично перевести правильно.


Поэтому возвращаемся к субтитрам или файлу с субтитрами. Внимательно
изучаем слово или фразу в формате предложения и текущего диалога.

Многие слова имеют несколько распространенных значений. Если не


придерживаться контекста диалога, то при переводе получается полная
ерунда. Например:

Без учёта контекста:

I don't have beef with you. - У меня нет говядины с тобой.


7 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

I dig it! - Я копаю это!

С учётом контекста:

I don't have beef with you. - У меня нет вражды с тобой. У меня к тебе нет
претензий.
I dig it! - Мне это нравится! Я заценил это!

Делаем корректировки перевода. Выписываем и сохраняем фразы и


выражения с переведёнными словами.
Шаг 3. Сделай примеры своих собственных предложений. Начинай с
одного примера.

Просто переводом работа над новыми словами, фразами и выражения не


заканчивается. Требуется трансформировать чужой словесный код в свой
собственный.

Что это значит? Следует составить свой собственный вариант предложения с


новым словом, новой фразой или новым выражением.

Если не хватает фантазии создать что-то с нуля, воспользуйся уже готовым


"чужим" предложением и модифицируйте его. Измени подлежащее,
поменяйте время смыслового глагола, переделайте дополнение.

Добавь свое предложение в новый модуль Quizlet, где сначала идёт строка со
словом или фразой, а следом за ней вариант вашего предложения.

Например, как на рисунке:


8 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Рис 7. Как составлять и добавлять примеры предложений с новым словом в программе Quizlet

Постепенно, по мере совершенствования навыков составления, увеличивай


объем составленных собственных предложений сначала до двух, а затем и до
трёх.

Составляя собственные предложения с новыми словами, ты добавляешь их в


свой активный словарный запас. Это новое слово проходит речевую,
мысленную, логическую и письменную обкатку в твоем речевом и мысленном
аппарате.
9 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Слово, просто переведенное - это пока ещё "вражеское слово в чужой


кодировке". Слово, внедрённое в свое собственное предложение, уже
считается "своим в доску родным". Пару раз применённое слово
приклеивается к активной части словарного запаса.

"Свеженькое словцо" остаётся активным, оно обкатано в разговорной


практике, готово для повторного использования в нужный момент. Всегда
составляйте собственные примеры предложений с новыми словами и фразами.

Шаг 4. Интегрируем 5 - 7 новых слов, фраз или выражений в небольшую


мини-историю.

После составления собственных предложений следует дополнительно пройти


еще одну ступеньку к полной и надежной интеграции новых слов в активный
словарный запас. Следует составить небольшую историю, внедрив в неё 5-7
новых слов.

Логически связать эти предложения будет нетрудно, потому что они все
пришли из одного сюжета сериала или фильма. Для лучшей связки
предложений придётся разбавить мини-историю несколькими
дополнительными предложениями-связками.

В этих предложениях новых слов уже не будет. В этих предложениях будут


простые слова и обороты для придания истории нужного лоска.
При возникновении трудностей с освоением или внедрением 4-х шаговой
модели можно записаться на воркшоп или индивидуальный
тренинг: https://vk.com/bytvseries
Что делать дальше?
10 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Действие шестое: Закрепление нового словарного запаса на тренажерах в


модулях программы Quizlet (http://quizlet.com).

Напомню: до этого делали два модуля. Первый модуль просто новые слова,
фразы и выражения. Второй модуль - слова плюс вариант собственного
предложения. В первом модуле будет 5-7 позиций, а во втором в два раза
больше, т.к. к каждому новому слову или фразе имеется собственное
предложение.

Действие седьмое: Создаём для самого(ой) себя карту для последующего


интервального закрепления пройденного материала

Завершает отработку создание интеллект-карты на виртуальной доске


Realtimeboard (Miro) или других ресурсах. Переносим туда новые слова,
примеры предложений, делаем скриншоты изучаемого видео с субтитрами,
мини-историю.

Подробнее о составлении mindmaps (интеллект-карт) разными способами


можно узнать из видеоматериалов по ссылке: https://vk.com/videos-183781818

Ступень 2. Развиваем навыки мышления на английском, письма,


говорения, пересказа за счёт повторного использования и интеграции
новых фраз и выражений в активный словарный запас.

Действие первое: Готовим два пересказа просмотренного фрагмента:


пересказ своими словами и расширенный пересказ.

Пересказ своими собственными словами. Тренируем свой текущий словарный


запас. Отрабатываем навыки пересказа.
11 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Улучшаем навыки говорения. Совершенствуемся в навыке мышления на


английском. Делаем видео запись. Зачитываем свой пересказ вслух и снимаем
на камеру телефона.

Расширенный пересказ с интеграцией новых слов, фраз и выражений.


Расширяем активный словарный запас за счёт новых слов.

Обкатываем использование "новичков" в расширенном пересказе.


Проговариваем эти слова и фразы в пересказе вслух. Делаем видео запись.
Зачитываем свой пересказ вслух и снимаем на камеру телефона.

Действие второе: Готовим сжатое повествование.


Сжатое повествование или elevator pitch - это совсем краткий монолог на 30-
45-60 сек для передачи в сжатой форме информации собеседнику о том, что
вы просмотрели, прослушали или прочитали.

Подготовь такой монолог для того, чтобы рассказать другу, любимому(мой),


своему коту или собаке, коллеге по работе информацию о том, что было в том
самом фрагменте видео нарезки.

Действие третье: Пишем небольшую письменную работу или эссе-мнение по


материалам нарезки эпизода/части эпизода с умозаключениями, своей точкой
зрения на развитие сюжета и действия актеров.

Пишем opinion essay (эссе-мнение, сочинение-мнение, письменную работу в


свободной форме на определенную тему).
12 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Структура максимально приближена к той, что используется, как один из


вариантов письменных работ, и понадобится при сдачи международных
экзаменов, но с некоторыми послаблениями.

Эссе-мнение выражает ваши мысли по определенной затрагиваемой теме.


Opinion essay отличается от других видов эссе и сочинения.

Это отличие состоит в том, что следует не только выражать собственное


мнение по тематике проблемы. Следует отразить в эссе и другие точки зрения.
От вас потребуется взглянуть на тему под разными углами.

Действие четвертое: Готовим итоговый отчёт по отработанному материалу в


видео нарезке.

Суммируем всё, что было сделано за время отработки изучаемого материала


фрагмента видео нарезки. Делаем это в письменном виде.

В блокноте, электронном файле записываем проделанный путь: новые слова и


их перевод, составленные примеры собственных предложений, мини-история
на каждые 5-7 слов, фраз и выражений.

Далее, добавляем пересказ собственными словами и расширенной пересказ.


Затем, сжатое повествование.

Действие пятое: Готовим 6 видео отчетов.

Берём свой мобильный телефон. Записываем себя любимого/любимую на


фронтальную камеру. При этом зачитываем соответствующий материал вслух:
13 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

1) Значение новых слов, фраз и выражений на русском - два повтора


произношение английского эквивалента слова, фразы или выражения;

2) Запись проговариваемых своим голосом примеров предложений по


шаблону: значение предложения на русском - два повторения английской
версии предложения;

3) Запись мини-историй. Их можно делать только на английском без русского


перевода, т.к. русский перевод мини-истории будет записан в итоговом отчёте
по отработанному материалу;

4) Запись пересказа своими словами. Её можно делать только на английском


без русского перевода, т.к. русский перевод будет записан в итоговом отчёте
по отработанному материалу. Чтение пересказа должно быть выразительным
и заразительным, а не просто бубнилка себе под нос;

5) Запись пересказа, расширенного с интеграцией всех новых слов, фраз и


выражений. Те же самые правила применимы и к расширенному пересказу.
Здесь придётся делать паузы, потому что пересказ может быть достаточно
объемным. Снижайте скорость проговаривания при расширенном пересказе,
чтобы потенциальный слушатель успевал переваривать поступающую
информацию;

6) Запись elevator pitch. Пробуйте уложиться в 30-45 секундный диапазон.


Сжатое повествование содержит квинтэссенцию того, что вы посмотрели.
Задача заинтересовать собеседника повествованием о том, что было
просмотрено.
14 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Практика подготовки и записи видео отчетов очень сильно поможет прокачать


навыки мышления на английском, говорения, в разы расширит активную часть
словарного запаса.

Действие шестое: Обсуждаем увиденное и услышанное в рабочей группе по


сериалу.

Ничто не закрепляет так пройденный материал, как обсуждение увиденного и


услышанного с единомышленниками! Для того, чтобы поделится
полученными эмоциями: позитивными и негативными, проводятся
еженедельные дискуссионные разговорные клубы онлайн и воркшопы.

На разговорных онлайн клубах развиваем навыки говорения и мышления на


английском, расширяем активный словарный запас, обкатываем ходовые
разговорные грамматические конструкции.

Подробнее о дискуссионных клубах и воркшопах можно узнать,


подписавшись на рассылку группу в ВК: https://vk.com/bytvseries.

Действие седьмое: Дорабатываем на воркшопах те из действий, которые


вызывают трудности при самостоятельной отработке.
На воркшопах тренируемся делать все необходимые действия по 2-х
ступенчатой модели активной проработки материалов любимого сериала с
разъяснениями и поддержкой.

Разбираем детально все нюансы и моменты, вырабатываем полезные навыки


отработки просматриваемого материала из сериала. Дорабатываем то, что не
получается самостоятельно.
15 Как за полгода прокачать 7 важнейших языковых навыков по сериалам

Посмотреть и попробовать на практике отработку действий 1-3 первой


ступени можно по тренировочному видео по ссылке здесь
https://vk.com/bytvseries?w=wall-183781818_21

Далее углубляемся более детально в каждый из пунктов 2-х ступенчатой


методики, начиная с действия 4-го ступени 1-ой, на примере проработки
материала сериала "Миллиарды" (Billions).

Вам также может понравиться