Вы находитесь на странице: 1из 102

ОТКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО

«НАУЧНО - ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ЭЛЕКТРОМЕХАНИКИ»


(ОАО «НИИЭМ»)

2013
СОДЕРЖАНИЕ

1 Описание и работа аппарата .......................................................................................... 7


1.1 Состав аппарата............................................................................................................... 7
1.2 Технические характеристики......................................................................................... 8
1.2.1 Узлы аппарата ................................................................................................................. 8
1.2.2 Диапазоны регулирования .......................................................................................... 12
1.2.3 Условия окружающей среды для эксплуатации аппарата ........................................ 13
1.2.4 Точность рабочих параметров и допуски................................................................... 14
1.2.5 Режимы съемки ............................................................................................................ 16
1.2.6 Требования к рентгеновскому кабинету..................................................................... 17
1.2.7 Меры безопасности....................................................................................................... 18
1.2.8 Маркировка.................................................................................................................... 20
1.2.9 Упаковка ........................................................................................................................ 20
2 Стол снимков................................................................................................................. 21
2.1 Сокращения ................................................................................................................... 21
2.2 О документации ............................................................................................................ 21
2.3 Общие условия безопасности ...................................................................................... 22
2.3.1 Предохранение от взрыва............................................................................................. 22
2.3.2 Аварийные выключатели ............................................................................................. 22
2.3.3 Предоставление защитных устройств......................................................................... 22
2.3.4 Интервалы работы......................................................................................................... 22
2.3.5 Высота модуля Bucky ................................................................................................... 22
2.3.6 Максимальный вес трубы с коллиматором ................................................................ 22
2.3.7 Совместимость с другим оборудованием................................................................... 23
2.3.8 Обязанности обслуживающей фирмы ........................................................................ 23
2.3.9 Назначение использования .......................................................................................... 24
2.3.10 Обязанности оперативного персонала ........................................................................ 25
2.3.11 Общие опасности .......................................................................................................... 26

2
2.4 Безопасность оборудования ......................................................................................... 30
2.4.1 Электромагнитная совместимость .............................................................................. 30
2.4.2 Классификация в соответствии с EN 60601-1 ............................................................ 30
2.4.3 Соответствие EC ........................................................................................................... 30
2.4.4 Соответствие с IEC 601 -2-32....................................................................................... 30
2.4.5 Защита от столкновения ............................................................................................... 30
2.4.6 Гарантия и ответственность......................................................................................... 31
2.5 Технические данные ..................................................................................................... 32
2.5.1 Электрические данные ................................................................................................. 32
2.5.2 Условия окружающей среды для работы ................................................................... 32
2.5.3 Эквивалент ослабления Al ........................................................................................... 32
2.6 Структура и функция оборудования........................................................................... 33
2.6.1 Описание оборудования ............................................................................................... 33
2.6.2 Состав стола................................................................................................................... 35
2.6.3 Габаритные размеры стола........................................................................................... 36
2.7 Назначение органов управления стола снимков........................................................ 37
2.7.1 Расположение ................................................................................................................ 37
2.7.2 Главные функции управления ..................................................................................... 38
2.7.3 Значение символов и их функции ............................................................................... 39
2.7.4 Ввод в действие ............................................................................................................. 44
2.8 Качество изображения.................................................................................................. 44
2.9 Положение пациента во время съемки ....................................................................... 44
2.10 Действия, выполняемые перед экспозицией .............................................................. 45
2.11 Приспособления ............................................................................................................ 51
2.11.1 Компрессионная лента.................................................................................................. 51
2.11.2 Циновка .......................................................................................................................... 52
2.11.3 Боковой держатель кассеты ......................................................................................... 53
2.11.4 Рукоятки для поддержки .............................................................................................. 53
2.12 Неисправности............................................................................................................... 54
3 Пристенная стойка ........................................................................................................ 55
3.1 Структура и функция BS 2000 Pausch......................................................................... 56
3.1.1 Описание ........................................................................................................................ 56
3.1.2 Состав оборудования .................................................................................................... 57
3.1.3 Расположение органов управления / отображение / перемещение.......................... 58
3.2 Работа оборудования .................................................................................................... 58
3.2.1 Вертикальное перемещение Bucky / детектора для изображения (V/VK) ............. 58
3.2.2 Наклон модуля Bucky / детектора для экспозиции (VK) ......................................... 59

3
3.2.3 Аварийная остановка .................................................................................................... 60
3.2.4 Переключение SID ........................................................................................................ 60
4 Обслуживание ............................................................................................................... 61
4.1 Интервалы обслуживания ............................................................................................ 61
4.2 Проверка сервисной службой ...................................................................................... 61
4.2.1 Ежедневные проверки .................................................................................................. 62
4.2.2 Еженедельные проверки............................................................................................... 62
4.3 Проверка сервисной службой ...................................................................................... 62
5 Очистка / Дезинфекция ................................................................................................ 62
5.1 Очистка .......................................................................................................................... 62
5.2 Дезинфекция.................................................................................................................. 63
6 Устройство рентгеновское питающее EPS 45-80....................................................... 64
6.1 Определения .................................................................................................................. 64
6.2 Основные характеристики высоковольтного генератора EPS 45-80 ....................... 65
6.3 Консоль оператора ........................................................................................................ 66
6.3.1 Описание консоли оператора....................................................................................... 66
6.3.2 Питание системы .......................................................................................................... 67
6.3.3 Активаторы рентгеновского излучения ..................................................................... 68
6.3.4 Отображение на дисплее технических параметров .................................................. 68
6.3.5 Графический экран: отображение и управление ...................................................... 69
6.3.5.1 Выбор фокусного пятна ............................................................................................... 70
6.3.5.2 Информационное поле, выбираемое пользователем ............................................... 71
6.3.6 Зрительные и звуковые индикаторы .......................................................................... 73
6.3.7 Клавиши выбора ........................................................................................................... 75
6.3.8 Функциональные клавиши .......................................................................................... 76
6.3.9 Консоль оператора: контрастность, яркость и звук .................................................. 76
6.4 Инструкции по эксплуатации ..................................................................................... 77
6.4.1 Включение/отключение ............................................................................................... 77
6.4.2 Выбор рабочей станции ............................................................................................... 78
6.4.3 RAD/ Режимы получения изображений .................................................................... 80
6.4.3.1 Методика быстрой настройки параметров ................................................................ 80
6.4.3.2 Выполнение RAD экспозиции в ручном режиме ..................................................... 81
6.4.3.3 Выполнение RAD экспозиции в автоматическом режиме ....................................... 82
6.4.3.4 Настройка серийной методики ................................................................................... 83
6.4.4 Программа Epsilon APR ............................................................................................... 83
6.4.4.1 Выбор исследования .................................................................................................... 83
6.4.4.2 Сохранение исследования ........................................................................................... 87

4
6.5 Обслуживание / поиск неисправностей ..................................................................... 88
6.5.1 График обслуживания ................................................................................................. 88
6.5.2 Процедура по обслуживанию ..................................................................................... 88
6.5.2.1 Очистка консоли оператора ........................................................................................ 88
6.5.2.2 Проверка индикаторов экспозиции ............................................................................ 89
6.5.2.3 “Якорный” переключатель экспозиции ..................................................................... 89
6.5.2.4 Проверка AEC .............................................................................................................. 89
6.5.3 Поиск неисправностей ................................................................................................. 90
6.5.3.1 Запрет экспозиции ........................................................................................................ 90
6.5.3.2 Состояние неисправности ........................................................................................... 91
6.5.3.3 Сообщения оператора .................................................................................................. 92
6.5.3.4 Режим контроля ............................................................................................................ 97
6.6 Техническое обслуживание ........................................................................................ 99
6.6.1 Контроль функционирования, проводимый пользователем ................................... 99
6.6.2 Очистка ......................................................................................................................... 99
6.6.3 Дезинфекция ............................................................................................................... 100
7 Хранение ..................................................................................................................... 101
8 Транспортирование .................................................................................................... 101

5
В настоящем руководстве изложены правила эксплуатации аппарата
рентгенографичского СД-РА-«ТМО» (в дальнейшем аппарат).
Аппарат предназначен для проведения стандартных рентгенологических
исследований: рентгенографического обследования пациента в положении лежа с
отсеивающей решеткой (растровые снимки); рентгенографии пациента в положениях
лежа и сидя без отсеивающей решетки (свободные снимки); рентгенографии пациента в
положениях сидя и стоя с отсеивающей решеткой и без нее с применением стойки снимков,
получение послойных снимков в режиме линейной томографии.
Аппарат рентгенографический СД-РА-«ТМО» соответствует “Директиве о
медицинских продуктах 93/42/EEC” (руководящий документ Совета Европейского
Сообщества), сертификат № RQ100362-II.
Руководство по эксплуатации рассчитано на обслуживающий персонал, изучивший
действующие правила эксплуатации электроустановок потребителей, правила техники
безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей, прошедший специальную
подготовку по техническому обслуживанию рентгеновских установок. В целях
безопасности при эксплуатации аппарата необходимо также руководствоваться следующими
нормативными документами:
1 СанПиН 2.6.1.2523-09. Нормы радиационной безопасности (НРБ -99/2009).
2 СП 2.6.1.2612-10. Основные санитарные правила обеспечения радиационной
безопасности (ОСПОРБ-99/2010).
3 Гигиенические требования к устройству и эксплуатации рентгеновских
кабинетов, аппаратов и проведению рентгенологических исследований. СанПиН 2.6.1.1192-
03.
4 Правила эксплуатации электроустановок потребителей - М.: Энергоатомиздат,5-е
изд. 1992.
5 Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок
потребителей. – М.: Энергоатомиздат, 4-е изд., 1989.
6 СНиП II-69-78. Строительные нормы и правила. Часть II, глава 69.
7 СанПиН 2.6.1.2891-11. Требования радиационной безопасности при
производстве, эксплуатации и выводе из эксплуатации (утилизации) медицинской техники,
содержащей источники ионизирующего излучения.
ВНИМАНИЕ: По требованию заказчика аппарат может быть оснащен адаптером
DRX (ТМО.00А.6951) для совместной работы с цифровой системой CARESTREAM DRX-1,
снабженной плоскопанельным детектором. При эксплуатации аппарата с цифровой системой
CARESTREAM DRX-1, кроме настоящей инструкции необходимо руководствоваться
эксплуатационной документацией на цифровую систему CARESTREAM DRX-1,
поставляемую представителями компании Carestream Health в Москве.

6
1 ОПИСАНИЕ И РАБОТА АППАРАТА
1.1 Состав аппарата
Аппарат состоит из следующих узлов (рисунок 1.1):
стойки стола снимков с перемещающейся в двух взаимно- консоли
снимков; перпендикулярных направлениях декой рентгеновской; оператора
отсеивающей решетки, расположенной под декой и Epsilon.
включающей растр отсеивающий с механизмом его генераторного
перемещения, кассетодержатель и ионизационную камеру устройства
экспонометра; штатива снимков; излучателя рентгеновского Epsilon EPS
с диафрагмой; 45-80;

Рисунок 1.1

7
1.2 Технические характеристики
Стол снимков для растровых снимков со штативом снимков,
1.2.1 Узлы аппарата
излучатель рентгеновский с диафрагмой (в дальнейшем
излучатель), стойка снимков, пульт управления
генераторным устройством, генераторное устройство
Стол снимков для растровых снимков
Дека рентгеновская Размеры: длина - 220 см
плавающая - плоская, ширина - 81 см
плавающая, передвигаемая нормальная высота над уровнем пола - 75 см,
вручную, стойкая к регулируется в пределах от 54см до 85 см.
образованию царапин
Длина и ширина рентгенопрозрачного участка 22059 см.
Эквивалент ослабления не более 0,7 мм Al при 100 кВ.
Кромки стола снимков окантованы плоскими фасонными
планками для крепления принадлежностей.
Диапазон перемещения:
в продольном направлении: 60 см влево
50 см вправо
в поперечном направлении  12 см
Максимальный вес пациента – 228 кг.
Тормоза горизонтального перемещения электромагнитные.
Центральный тормоз продольного и поперечного
перемещений деки рентгеновской отпускается нажатием
педали.

Подвижная решетка Конструкция решетки стандартная,


отсеивающая наружные размеры 48 х 44 см,
(Bucky -система)
40 линий/ см, отношение 10:1, f о= 115 см
Электрический привод колебательного движения решетки.
Кассетодержатель без автоматического считывания
формата пленки; обслуживается одной рукой.
В тележку Bucky можно вставлять держатели кассеты от
всех известных производителей. Тележка Bucky в
продольном направлении перемещается вручную и
блокируется электромагнитом. Продольное движение в
версии правой руки: 300 мм налево, 200 мм направо.
Расстояние от деки рентгеновской до пленки 7,0 см
Максимальный формат кассет 35 х 43 см.

8
Система автоматического Ионометрический детектор с ионизационной камерой
регулирования экспозиции
(экспонометр Толщина камеры 8 мм
рентгенографический, в
дальнейшем - экспонометр) Число полей измерения - 3

Штатив снимков с колонной, Диапазон продольного перемещения штатива - 164 см:


перемещающийся по 94 см налево,
напольному рельсу. В 70 см направо
колонну встроены противовес Ручной привод; ограничение перемещения штатива
и подъемная каретка с встроенным направляющим рельсом; фиксированные
кронштейном излучателя. положения для рентгенографии пациента на столе снимков с
отцентрированным штативом снимков с фокусным
расстоянием: 130 см максимальное, рекомендуемое
минимальное – 90 см, или перед стойкой снимков при двух
стандартных расстояниях фокус-пленка (фокусное
расстояние FFA: 115, 180 см).
Диапазон вертикального перемещения излучателя с
электромагнитными тормозами - 156 cм.
Расстояние от фокуса трубки рентгеновской до пола:
198 см - максимальное,
42 см - минимальное,
Рентгеновский излучатель с устройством электромагнитного
торможения плавно поворачивается на 120 вокруг
горизонтальной оси.
Поворот траверсы излучателя вокруг вертикальной оси:
на угол ± 90°;

Tomo Управляемая микропроцессором линейная томография.


Доступны перемещения для томографии - 40 °, 30 °, 20 ° и 8
° зонографии, каждый с двумя параметрами настройки
скорости.
Фокусное расстояние (FFD) может быть выбрано любое в
диапазоне между 100 см и 115 см.
Томографическая высота слоя выбирается с шагом в 1 мм от
0 мм до 240 мм.

9
Панель управления на излучателе рентгеновском:
имеет клавиши: горизонтального перемещения колонны,
вертикального перемещения трубки,
вращения трубки,
освобождения всех тормозов колонны.
имеется индикация: расположение буки по центру колонны,
вращение трубы прервано,
необходимое фокусное расстояние достигнуто
Диафрагма с оптическим центратором неавтоматическая (с ручным управлением)
Рентгеновская трубка RO 17 50 в кожухе ROT 350
или DU 2550 в кожухе DA 90

Размеры фокусных пятен, мм:


большой фокус: трубка RO 17 50 - 1,2;
трубка DU 2550 - 1,0;
малый фокус - 0,6.
Генераторное устройство (EPS 45-80)
Значение мощности и требования к электрической линии (при напряжении сети 400 В
±10%, (3 фазы)(1,2) (4 или 5 проводов (*).
Сопротивление Номинальная электрическая мощность
Тип Ток защиты(4),
питающей сети, Кратковременно Длительно(6)
Epsilon А
Ом (3) А(5) кВА А кВА
EPS 30 0,44 60 59 40 5,0/7,0 2,0/3,4
EPS 45 0,22 80 85 58 5,0/7,0 2,0/3,4
EPS 50 0,17 100 102 68 5,0/7,0 2,0/3,4
EPS 55 0,17 115 109 73 5,0/7,0 2,0/3,4
EPS 65 0,17 150 124 85 5,0/7,0 2,0/3,4
EPS 70 0,17 150 132 90 5,0/7,0 2,0/3,4
EPS 80 0,11 150 150 102 5,0/7,0 2,0/3,4
Примечания:
(1) Автоматическое отклонение от номинальных значений параметра кВт, при снижении
напряжения главной линии ниже -12 %.
(2) Допуск частоты линии от 47 до 63 Гц.
(3) С более низким (лучшим) сопротивлением линии, приблизительно на 15 % более низкий
ток на вводе Epsilon.
(4) Выключатель должен быть предоставлен клиентом. Тип выключателя рекомендован
тепловой. У выбранного значения должно быть значение тока по характеристике кривой
времени выше, чем указанное значение. Консультируйтесь с компетентным электрическим
подрядчиком, чтобы выполнить локальное электрическое подключение.
(5) Номинальные значения тока линии ( если напряжение линии упадет на 10 %, то входной
ток увеличится на 10 %).
(6) Значения в режиме ожидания для конфигураций EPS RAD.

10
Максимальное потребление тока при сопротивлении сети
 0,2 Ом - 145 А достигается при следующих условиях:
номинальная мощность трубки 50 кВт
режимы съемки кВ - мАс
размер фокуса большой
высокое напряжение 77 кВ
произведение мАс 65 мАс
время экспозиции 0,1 с

Максимальная мощность достигается при следующих значениях тока и напряжения:


650 мА при 70 кВ
625 мА при 80 кВ
500 мА при 100 кВ
400 мА при 125 кВ
333 мА при 150 кВ

Максимальная мощность выхода (прерывистый режим)


Ток трубы, мА
Конфигурация EPS
200 250 320 400 500 630 800 1000
150 kV 120 kV 93 kV 75 kV
EPS 30 -- -- -- --
30 kW 30 kW 30 kW 30 kW
150 kV 150 kV 140 kV 112 kV 90 kV
EPS 45 -- -- --
30 kW 37 kW 45 kW 45 kW 45 kW
150 kV 150 kV 150 kV 125 kV 100 kV 79 kV
EPS 50 -- --
30 kW 37 kW 48 kW 50 kW 50 kW 50 kW
150 kV 150 kV 150 kV 137 kV 110 kV 87 kV
EPS 55 -- --
30 kW 37 kW 48 kW 55 kW 55 kW 55 kW
150 kV 150 kV 150 kV 150 kV 130 kV 103 kV 81 kV
EPS 65 --
30 kW 37 kW 48 kW 60 kW 65 kW 65 kW 65 kW
150 kV 150 kV 150 kV 150 kV 140 kV 111 kV 87 kV
EPS 70 --
30 kW 37 kW 48 kW 60 kW 70 kW 70 kW 70 kW
150 kV 150 kV 150 kV 150 kV 150 kV 127 kV 100 kV 80 kV
EPS 80
30 kW 37 kW 48 kW 60 kW 75 kW 80 kW 80 kW 80 kW
Номинальные энергетические значения (кВт) даны в течение времени нагрузки не меньше,
чем 100 мс.

Генератор высокого напряжения - конвертерного типа.


Пульсация анодного напряжения - не более 2 %

11
Режимы съемки:

без автоматического регулирования


«кВ – мА – с» с постоянной нагрузкой
экспозиции
(трехточечный режим);
«кВ – мАс» с постоянной нагрузкой
(двухточечный режим).

с автоматическим регулированием « мА» с фиксированным током;


экспозиции (AEC) « мАс» с фиксированным напряжением.

томография «кВ» с постоянной нагрузкой и заданными


значениями угла и времени томографии.

1.2.2 Диапазоны регулирования

Рентгенография без автоматического регулирования экспозиции:


Напряжение анодное Устанавливается в диапазоне 40 - 150 кB, регулируется
ступенями 1 кВ

Ток анодный Устанавливается в диапазоне:


10 - 630 мА на большом фокусе,
10 – 320 мА на малом фокусе.
Регулируется по выбору шагами 25%

Количество электричества 0,4 - 1000 мАс


Регулируется по выбору шагами 25%

Время съемки
1,0 мс – 10 с, регулируется по выбору шагами 25%.

12
Рентгенография с автоматическим регулированием экспозиции:

мАс 0,4 – 600


Время экспозиции 1,0 мс – 10 с

Оптическая плотность регулируется по выбору шагами 25%.

Томография
мАс 4 – 1000, регулируемое по выбору шагами 25%

Время экспозиции при значении угла


томографии
8° 0,4 – 1,2 с
20 0,6 – 3 с
30 1–4с
40 1,5 – 4 с

Суммарное количество программ томографии равно 8.


Значения углов томографии могут быть установлены 8, 20, 30, 40;
Для каждого угла томографии можно настроить по 2 значения времени.

Параметры номинальные

Номинальное напряжение 150 кВ

Номинальная мощность (100 кВ; 0,1 с): 50 кВт (с большим фокусом)

Продолжительность включения 6 снимков/мин при 50 кВт; 0,1 с.

1.2.3 Условия окружающей среды для эксплуатации аппарата

Температура От + 10 С до + 40 С
Относительная влажность воздуха От 20 до 80 % без конденсации

Атмосферное давление 70 – 110 кПа.

13
1.2.4 Точность рабочих параметров и допуски
1.2.4.1 Опорное значение количества Таблица 1 распространяется на трубки,
электричества для диапазона рассчитанные на номинальную мощность
соответствия линейности радиационного генератора и время экспозиции
выхода указано в таблице 1 100 мс при 100 кB.

Таблица 1
Опорное значение
количества электричества
70 кВ, 320 мА 32 мAc
100 кВ, 250 мА 25 мАс
150 кВ, 160 мА 16 мАс

14
1.2.4.2 Допуски и параметры, влияющие на нагрузку трубки

Типичный рабочий диапазон: Точность Воспроизводимость

Напряжение на трубке  (5% + 2 кВ)  (1% + 0,25 кВ)


Количество электричества  (5% + 0,2 мАс)  (2,5% + 0,2 мАс)
Ток трубки  (5% + 0,5 мА)  (2,5% + 0,5 мА)
Время съемки  (5% + 0,2 мс)  (1% + 0,2 мс)

1.2.4.3 Методы измерения параметров, влияющих на нагрузку трубки

Напряжение на трубке: Рабочее напряжение на рентгеновской трубке


измеряется в высоковольтной цепи при
помощи точно настроенных делителей
высокого напряжения.

Ток трубки: Ток рентгеновской трубки измеряется со


стороны катода в выпрямленной
высоковольтной цепи генераторного
устройства (в течение 100 мс).

Продолжительность нагрузки трубки: Продолжительность нагрузки измеряется в


пределах от 80% ( 7,5%) пикового значения
высокого напряжения на стороне подъема
кривой до 80% ( 7,5%) пикового значения
высокого напряжения на стороне спада
кривой.

Количество электричества: Количество электричества определяется


измерениями со стороны катода в
выпрямленной высоковольтной цепи
генераторного устройства.

1.2.4.4 Устройства и меры защиты Генераторное устройство оборудовано системой


от переоблучения контроля, защищающей в случае сбоя или ошибки
оператора от неконтролируемого рентгеновского
излучения.

15
1.2.5 Режимы съемки Рентгенография с отсеивающей решеткой;
томография; свободная рентгенография;
рентгенография c использованием стойки снимков
с отсеивающей решеткой

Рентгенография с отсеивающей Расстояние фокус-пленка - макс. 130 см,


решеткой на столе снимков в режиме томографии - 100 см – 115 см

Рентгенография в косой проекции С автоматическим центрированием в режиме


томографии и при съемке в вертикальной
проекции;
в других режимах центрирование производится с
пульта ручного управления на корпусе излучателя
при помощи светового указателя.

Свободная рентгенография Съемка без отсеивающей решетки. Штатив


снимков может свободно перемещаться,
отсеивающая решетка под декой не используется.

Рентгенография в боковой проекции После поворота траверсы излучателя в сторону и


излучателя в горизонтальное положение могут
выполняться боковые снимки при помощи кассет,
приставленных или зажатых в боковом
кассетодержателе (в комплект поставки не входит).

Рентгенография со стойкой Диапазон перемещения отсеивающей решетки в


снимков вертикальном направлении от 42 см до 198 см.
Расстояние фокус-пленка - 115 или 180 см со
световой индикацией на панели управления.

Высота излучателя - 42-198 см над уровнем пола;


центрирование при помощи светового указателя
светового поля коллиматора.

16
1.2.6 Требования к рентгеновскому кабинету
Проектирование и устройство рентгеновского кабинета должно выполняться в
соответствии с требованиями:
1 Нормы радиационной безопасности (НРБ -99/2009) СанПиН 2.6.1.2523-09.
2 Основные санитарные правила обеспечения радиационной безопасности
(ОСПОРБ-99) СП 2.6.1.799-99
3 Гигиенические требования к устройству и эксплуатации рентгеновских кабинетов,
аппаратов и проведению рентгенологических исследований. Санитарные правила и нормы
СанПиН 2.6.1.1192-03.
Площадь процедурной, предназначенной для размещения аппарата, должна быть не
менее 16 м2, площадь комнаты управления – не менее 6 м2.
Высота потолков - не менее 2,4 м.
В рентгеновском кабинете должна быть предусмотрена приточно-вытяжная
вентиляция, обеспечивающая кратность воздухообмена в час: по притоку – не менее 3, по
вытяжке - не менее 4. Приток должен осуществляться в верхнюю зону, вытяжка из нижней и
верхней зон в отношении 5010 %.
Общее освещение рентгеновского кабинета должно осуществляться с применением
естественного и/или искусственного освещения.
Аппарат устанавливается на бетонное основание (подушку), выполненное по уровню
пола. Основание не должно иметь отклонения от горизонтали по всей площади более, чем на
4 мм.
Кабель для подключения аппарата к 3-х фазной сети проложить в специальном
кабельном канале или под фальшполом (с отверстием для кабеля в месте подключения
аппарата).
Управление аппарата осуществляется с панели, располагающейся за пределами
процедурной рентгеновского кабинета. Для подключения панели управления к генератору
должен быть предусмотрен кабельный канал (для двух кабелей длиной не более 20 м).
Аппарат устанавливается сервисной группой завода-изготовителя или организацией,
уполномоченной для работ по монтажу заводом-изготовителем. Работники сервисной
службы должны быть отнесены к персоналу группы А.
В помещении рентгенкабинета должны быть:
- рабочее напряжение - трехфазное с нейтралью 3*380 В 10% частотой 50 Гц 1%;
- контур заземления;
- автоматический выключатель на ток не менее 35А.

17
1.2.7 Меры безопасности

Электрическая безопасность.
Конструкция рентгеновского генераторного устройства соответствует классу защиты
класс I типу В по ГОСТ Р 50267.0-92. Только квалифицированный обслуживающий персонал
может снимать защитные листы с генераторного устройства и отсоединять высоковольтные
кабели от генератора и источника рентгеновского излучения.

Эксплуатация аппарата во взрывоопасных зонах не допускается!


Очищающие и дезинфицирующие средства могут образовывать в соединении с
воздухом взрывчатые пары – даже при обтирании ими исследуемой части тела пациента,
поэтому, прежде чем выключить генераторное устройство, необходимо подождать примерно
1 мин по окончании съемки / просвечивания или после нажатия кнопки подготовки с тем,
чтобы вращающийся анод рентгеновской трубки мог быть заторможен!
Перед очисткой и дезинфекцией аппарата следует выключить питание от сети.
Во избежание коротких замыканий и коррозии необходимо следить за тем, чтобы в
аппарат не проникла вода или другие жидкости.

У входа в процедурную кабинета на высоте 1,6 - 1,8 м от пола или над дверью должно
размещаться световое табло «Не входить!» бело-красного цвета, загорающееся при
включении рентгеновского аппарата.
Применение аппарата с неисправными элементами оптической и акустической
сигнализации может быть опасным как для пациентов, так и для обслуживающего персонала.
Механическая безопасность
После настройки аппарата необходимо проверить состояние тормозов, ни один из них
не должен быть отпущен. В процессе обследования пациента обращать внимание на то,
чтобы пациент не касался элементов управления аппаратом.

18
Радиационная безопасность
Находящийся в рентгеновском кабинете персонал должен соблюдать «Нормы
радиационной безопасности (НРБ-99/2009) СанПин 2.6.1.2523-09», «Основные санитарные
правила обеспечения радиационной безопасности (ОСПОРБ-99) СП 2.6.1.799-99»,
«Гигиенические требования к устройству и эксплуатации рентгеновских кабинетов,
аппаратов и проведению рентгенологических исследований. Санитарные правила и нормы
СанПиН 2.6.1.1192-03», а также действующие правила эксплуатации электроустановок
потребителей и правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок
потребителей.
Элементы схемы защиты, предотвращающие в известных условиях включение
рентгеновского излучения, ни при каких обстоятельствах не подлежат удалению или
изменению.
При повреждении диафрагмы повторное включение аппарата допускается только
после ремонта или замены этой диафрагмы.
Рентгеновский излучатель аппарата имеет такие защитные устройства, что мощность
дозы излучения, приведенная к стандартной рабочей нагрузке аппарата (1000 мАминнед),
при закрытом выходном окне на расстоянии 100 см от фокусного пятна в любом направлении
не будет превышать 35 мГрч.
Аппарат по требованию заказчика комплектуется средством определения
индивидуальных доз облучения пациентов (средство измерения произведения дозы на
площадь).
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты в соответствии с
номенклатурой и в объеме, предусмотренными СанПиН «Гигиенические требования к
устройству и эксплуатации рентгеновских кабинетов, аппаратов и проведении
рентгенологических исследований.
Персонал группы А подлежит обязательному индивидуальному дозиметрическому
контролю.
К работе с рентгеновским аппаратом допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие
обязательный медицинский осмотр и не имеющие противопоказаний для работы с
источниками ионизирующих излучений.

19
1.2.8 Маркировка
Аппарат и его составные части должны иметь таблички с надписями и знаками по
ГОСТ 12969-67.
На узлы и детали аппарата, изготовляемые НПК МТ, должны быть нанесены
таблички на липких аппликациях, содержащие данные:
товарный знак предприятия-изготовителя;
обозначение типа прибора;
заводской номер;
дата выпуска (год, месяц);
обозначение технических условий.
Соединительные провода и кабели должны иметь маркировку, идентичную с
маркировкой зажимов соединителя, к которым они должны быть присоединены.
Знаки маркировки должны быть выполнены способом, обеспечивающим
сохранность надписи, как при хранении, так и в процессе эксплуатации аппарата.
Транспортная маркировка по ГОСТ 14192-96.
Транспортная маркировка должна наноситься по трафарету штемпелеванием черной
водостойкой краской или на липких аппликациях.

На упаковочный ящик должны быть нанесены знаки, соответствующие значениям:


"Хрупкое. Осторожно", "Верх", "Беречь от влаги" и т. д., а также "Ограничение температуры
от минус 25°С до + 50°С".

1.2.9 Упаковка
Все узлы аппарата упаковываются в 5 деревянных ящиков:
стойка снимков;
штатив снимков, съемочный узел с рентгеновской трубкой, кожухом и коллиматором;
стол снимков, камеры ионизационные (2), стекло защитное;
генераторное устройство;
дека рентгеновская.
Вся эксплуатационная документация должна быть уложена в соответствующий
упаковочный ящик.
Вариант внутренней упаковки ВУ-ША-2 по ГОСТ 23216-78.

20
2 СТОЛ СНИМКОВ
2.1 Сокращения
Таблица 2.1
Сокр. Обозначение Примечание
СЕ Conformite Еuгорeenne Европейская печать качества
EMC Электромагнитная совместимость Иммунитет электрического или
электронного оборудования к их
окружающей среде
FFC Расстояние пленка - фокус Воздействие на геометрию изображения
SID Исходное расстояние изображения Смотри FFC
REACH Регистрация, Оценка, Разрешение и Стабилизация химических продуктов
Ограничение химических продуктов ЕС
RoHs Ограничение опасных материй Директива EC
ROV Рентгеновское Постановление Постановление на защиту против
повреждения, причиненного
рентгеновским излучением
VDE (Зарегистрированная) Ассоциация
электрических и разработка электроники
и ОН.

2.2 О документации
Этот документ описывает работу стола снимков Pausch Combi Elevator Tomo-2.
Для добавления рентгеновских компонентов (например: шкаф, коллиматор и т.д.),
должны сопровождаться соответствующие инструкции соответствующего изготовителя.
Технические описания (установка, обслуживание, регулирование, запасные части, и
т.д.) для Combi Elevator Tomo-2 Pausch предъявлены в руководстве по инсталляции.
В этих инструкциях особенно важная информация подчеркнута следующим образом.

ОПАСНО
Прямая опасность жизни и здоровью людей (серьезный ущерб или смерть).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможная опасность жизни и здоровью людей (серьезный ущерб или смерть).

ВНИМАНИЕ!
Возможна опасная ситуация (небольшие ушибы или материальный ущерб).

Примечание:
Замечания включают рекомендации для оптимального использования системы и другая
полезная информация.

21
2.3 Общие условия безопасности
2.3.1 Предохранение от взрыва
ОПАСНО.
Это оборудование не предназначено для работы во взрывоопасных областях.
Используйте только очистители, которые не формируют огнеопасных газовых /
воздушных смесей. Опасно для жизни и здоровья при риске взрыва.

2.3.2 Аварийные выключатели


Оперативный электротехнический персонал обязан установить / смонтировать
аварийный выключатель и сообщать персоналу о его использовании.
ВНИМАНИЕ. Оперативный электротехнический персонал должен гарантировать, что
аварийный выключатель легкодоступен.
Оборудование может быть выключено этим аварийным выключателем в случае
опасности.

2.3.3 Предоставление защитных устройств


Администрация мед. учреждения обязана предоставить необходимое защитное
оборудование.
Для пациента:
• Защитное оборудование от излучения
Для обслуживающего персонала:
• Защитную одежду от излучения
• Персональный дозиметр
Для технического обслуживания и ремонта:
• Защитную одежду от излучения
• Персональный дозиметр
• Безопасные ботинки
• Безопасный шлем
• Рабочие перчатки

2.3.4 Интервалы работы


ВНИМАНИЕ!
Чтобы предохранить двигатель корректировки высоты стола от перегрузки, он должен
быть остановлен, по крайней мере, на 2 минуты каждый раз после того, как им управляют в
течение 30 секунд
Примечание:
Оборудование останавливается, если двигатель для корректировки высоты стола
перегружен. Оборудование готово к использованию, когда двигатель остынет.

2.3.5 Высота модуля Bucky


Максимально допустимая высота модуля Bucky составляет 71 мм.

2.3.6 Максимальный вес трубы с коллиматором


Максимальный вес рентгеновской трубки с коллиматором должен составить 40 кг.

22
2.3.7 Совместимость с другим оборудованием
Если необходимо подключить рентгеновское оборудование к другим устройствам,
компонентам или агрегатам и, если это не ясно из технических спецификаций, использование
других устройств должно быть согласовано с изготовителем или с экспертом, что
безопасность пациентов или операционного персонала не будет поставлена под угрозу или
повреждена данной комбинацией.

2.3.8 Обязанности обслуживающей фирмы


2.3.8.1 Обучение персонала
Обслуживающая фирма обязана гарантировать, что обслуживающий персонал
обучался использованию и очистке оборудования.
Обучение может быть выполнено только следующими группами людей:
• Уполномоченный персонал изготовителя или поставщика;
• Уполномоченный персонал сервисной службы, например, люди, которые
обучались изготовителем или поставщиком.
Мы рекомендуем, чтобы обучение персонала было зарегистрировано.

2.3.8.2 Работа в безопасных условиях


Производящая фирма обязана хранить оборудование в безопасных условиях без
повреждений.
Это включает:
• Соблюдение интервалов осмотра и обслуживания;
• Перемещение оборудования из помещения, если оно не находится в
безопасных условиях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Управляйте оборудованием только, когда оно находится в безопасном и
функциональном состоянии.

2.3.8.3 Согласованные дополнительные приспособления и запасные части


Производящая фирма обязана гарантировать, что оборудованием управляют только с
согласованными дополнительными узлами. В частности, согласованные дополнительные веса
не должны быть превышены.
► "Запасные и вспомогательные узлы" в руководстве по инсталляции. Сервисная
служба обязана гарантировать, что оборудованием управляют только с оригинальными
вспомогательными узлами.
► "Запасные и вспомогательные узлы" в руководстве по инсталляции.

23
2.3.9 Назначение использования
2.3.9.1 Назначение использования
Оборудование - универсальное рентгеновское автоматизированное рабочее место,
предназначенное для частной практики и для больниц, для экспозиций модуля Bucky, прежде
всего на пациентах в лежащем на спине положении.
Большой диапазон перемещения обеспечивает дека стола, что упрощает работу,
помогает в использовании и удобно для пациента.
По особому заказу может быть поставлен специальный держатель кассеты для того,
чтобы делать боковые изображения.
Также возможно получать изображения пациента в лежащем на спине или сидящем
положении в комбинации с пристенной стойкой Bucky или стойкой кассеты.

2.3.9.1.1 Описание пациента


Combi Elevator Tomo-2 Pausch подходит для пациентов, имеющих вес до 228 кг.

2.3.9.2 Неправильное использование


Поверхность стола не должна использоваться для хранения вспомогательных
приспособлений прибора и другие объектов. Повреждение его может отрицательно
воздействовать на качество изображения.
Должны использоваться только вспомогательные узлы, согласованные с фирмой
Pausch. Использование других вспомогательных приспособлений может повредить
оборудование.

Примечание:
При вертикальном перемещении рентгеновской трубки с коллиматором в предельные
положения с большой скоростью, сработает блокирующее устройство, которое остановит
движение.
В этом случае больше невозможно переместить агрегат рентгеновской трубки с
коллиматором в вертикальном направлении.
О неисправности необходимо сообщить сервисной службе.

2.3.9.3 Квалификация обслуживающего персонала


До ввода аппарата в действие обслуживающий персонал должен быть ознакомлен с
руководством по эксплуатации ИМЦЖ.941213.008-05РЭ.

24
2.3.9.3.1 Уполномоченный оперативный персонал
Обслуживающий персонал должен соответствовать следующим требованиям:
• Специальное медицинское и радиологическое знание в соответствии с
законодательством.
• Обученный уполномоченный персонал для выполнения исследования на
данном оборудовании.
• Знание данного Руководства по эксплуатации - обязательное требование.
• Знание правил очистки медицинского оборудования (инструкция по очистке
оборудования).

2.3.9.3.2 Уполномоченный обслуживающий персонал


Оборудование должно ремонтироваться и обслуживаться только теми, у кого есть
следующие квалификации:
• Техническое знание о радиационной защите.
• Специальные знания в обработке электрических систем.
• Вводное обучение работе, обслуживанию и ремонту системы поставщиком или
изготовителем
• Разрешение поставщика или изготовителя этого оборудования ремонтировать
или обслужить его.

2.3.9.3.3 Уполномоченный учебный персонал


Персонал должен обучаться для работы на оборудовании только теми людьми, у
которых есть следующие квалификации:
• Обученный и уполномоченный персонал изготовителя или поставщика.
• Обученный и уполномоченный персонал оператора;

2.3.10 Обязанности оперативного персонала


Пользователь должен убедиться, что все связанные с безопасностью устройства и
механизмы в исправном состоянии и устройство готово к работе.

2.3.10.1 Столкновения между оборудованием и пациентом могут привести к


травме пациента.
При перемещении оборудования близко от пациента всегда поддерживайте
визуальный контакт с пациентом, чтобы вовремя обнаружить опасные ситуации и избежать
их.

25
2.3.10.2 Радиационная защита для оперативного персонала и пациентов
У стола нет никаких элементов управления, которыми можно вызвать излучение.
Изображение фиксируется из радиологически защищенного места генератора.
Всегда примите необходимые защитные меры при использовании излучения.
• Создавайте поле излучения как можно меньше.
• Защищайте пациента в максимально возможной степени, используя
предохранительные гонады или освинцованные резиновые покрытия, проводя
исследование с рентгеновским излучением около органов воспроизведения.
• Носите защитную одежду от излучения во время исследования в области
управления стола.
• Поддерживайте максимально возможное допустимое расстояние от источника
излучения.
• Персонал, не участвующий в исследовании должен покинуть область
управления.

2.3.10.2.1 Носите защитные устройства (защитное оборудование)


Во время ежедневной работы носить:
• Защитную одежду от облучения;
• Персональный дозиметр.
Поместите защитное оборудование от излучения на пациенте.

2.3.10.3 Гигиена
Несоблюдение гигиены может привести к инфекциям у пациента или оператора.
• После каждого исследования чистите и дезинфицируйте все части
оборудования и приспособлений, которые вошли в контакт с пациентом.

2.3.11 Общие опасности

ВНИМАНИЕ
Несоблюдение требований руководства по эксплуатации может закончиться
повреждением оборудования и травмировать персонал.

26
Рисунок 2.3.1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Непозволительные манипуляции или открытие корпуса оборудования
Несанкционированный доступ может привести к травмам персонала и повреждению
оборудования.
Примите все меры предосторожности, необходимые относительно уровня применимой
безопасности.
Не открывайте корпус оборудования (или ограждение)!

2.3.11.1 Угроза поражения электрическим током


Только обслуживающий персонал должен снимать кожуха и обшивку рентгеновского
оборудования.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Удар током
Этим модулем управляют электрическим током, поэтому есть опасность поражения током.

27
2.3.11.2 Опасность от излучения

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ионизация излучением может закончиться лучевым повреждением или ущербом, если
обращаться с оборудованием ненадлежащим образом.

2.3.11.3 Опасность от движущихся частей

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Люди и объекты в пределах области перемещения системы
Во избежание травм персонала и повреждения оборудования в следствии столкновения с
движущимися компонентами оборудования необходимо:
• Следить, где Вы стоите.
• Удалять любые объекты, например стулья, из области движения системы.
• Следите, чтобы сборка трубы, коллиматора, кронштейн поддержки трубы не сталкивался
с поверхностью стола.
• Позаботьтесь, чтобы никто (пациент или части корпуса) быть сдавленным в области
перемещения компонентов оборудования, когда они приведены в движение.
• Позаботьтесь, чтобы никакие части одежды не находились в области амплитуды
перемещения оборудования.
• Никакие перемещения оборудования не допустимы, когда лоток для кассет вынут.

28
2.3.11.4 Зоны сдавливания
Отмеченные области на диаграмме ниже указывают, где опасные зоны, в которых
пациент или пользователь могут получить повреждения от давления или столкновения.

Рисунок 2.3.2

Места опасности отмечены на оборудовании следующими знаками.


Таблица 2.3.1

Изображение (Символ) Описание


Опасность давления!
Это изображение указывает зоны сдавливания
оборудования.
Рисунок 2.3.3

2.3.11.5 Позиционирование пациента


ВНИМАНИЕ
Когда оборудование находится в выключенном состоянии, дека стола может свободно
перемещаться в горизонтальном направлении.
Если пациент должен подняться вверх над поверхностью стола, необходимо обратить
дополнительное внимание.

29
2.4 Безопасность оборудования
2.4.1 Электромагнитная совместимость (EMC)
Модуль выполняет условия EMC В 60601-1-2.

ВНИМАНИЕ
Медицинское электрическое оборудование подлежит специальным предупредительным
мерам относительно EMC и должно быть установлено и размещено в соответствии с
инструкциями EMC, данными в документах, поставляемым с оборудованием.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Переносимые и мобильные устройства связи HF могут воздействовать на медицинское
электрическое оборудование.

Предельные значения измерения радиопомех согласно EN 55011, группе 1, классу В.

2.4.2 Классификация в соответствии с EN 60601-1

У оборудования класс 1 защиты для типа защиты


против удара током и типа В для уровня
предохранения
Рисунок 2.3.4

2.4.3 Соответствие EC
Данное рентгеновское оборудование выполняет основные требования в соответствии с
условиями Директивы 93/42/EEC Совета по медицинским продуктам согласно Статье 11,
абзац 3.
Метка CE применима только к столу без рентгеновских компонентов.

2.4.4 Соответствие с IEC 601 -2-32


Оборудование Combi Elevator Tomo-2 отвечает требованию согласно IEC 601-2-32.

2.4.5 Защита от столкновения


Combi Elevator Tomo-2 оснащен механизмом защиты от удара. Это защищает
поверхность стола при движении вниз от повреждения объектами, лежащими ниже него.

Примечание:
При срабатывании механизма предохранения оборудования от столкновения стол надо
подвинуть вверх снова и удалить помеху.

30
2.4.6 Гарантия и ответственность
Ответственность и гарантийные обязательства в случаях травм персонала или ущерб
качеству исключаются в следующих случаях:
• Непреднамеренное или неправильное использование оборудования и его
компонентов.
• Неправильная установка, ввод в действие, работа и обслуживание
оборудования.
• Работа оборудования с неисправной техникой или предохранительными и
защитными устройствами и механизмами, которые не были установлены должным
образом или не работают.
• Несоблюдение инструкций, данных в руководстве по эксплуатации
относительно переноса, хранения, установки, ввода в действие, работы, обслуживания и
установки оборудования.
• Несанкционированные структурные изменения оборудования.
• Несвоевременный контроль машинных частей, которые изнашиваются.
• Ремонтные работы, которые не сделаны должным образом или
профессионально.
• Повреждения от ударов инородных тел или условий форс – мажора.

ВНИМАНИЕ
Срок службы оборудования -10 лет.

31
2.5 Технические данные
2.5.1 Электрические данные
Оборудование Combi Elevator Tomo-2 спроектировано для работы от однофазного
питания AC с постоянной установкой и может быть поставлено в двух вариантах в
зависимости от спецификаций заказа.
Оборудование предназначается только для постоянного соединения с разъединением
двухполюсным разъединением от сети (ICE 601, Глава 57.1).
Оно может быть подключено к следующему номинальному напряжению без
согласующего трансформатора:

Таблица 2.5.1

Номинальное напряжение 230 VAC 115V AC


Номинальный ток: 5A 10 A
частота: 50/60 Hz 50/60 Hz
Номинальная присоединенная нагрузка: 1150 VA 1150 VA

2.5.2 Условия окружающей среды для работы


Таблица 2.5.2

Максимальная рабочая высота 2000 м


Амплитуда температуры окружающей среды + 10°C до + 40°C
Относительная влажность в пределах амплитуды 20% до 80%
Атмосферное давление в амплитуде 70 кПа до 110 кПа

2.5.3 Эквивалент ослабления Al


Эквивалентное ослабление деки стола (расположение пациента на столе) - < 0.7 mm.
измеренное в соответствии с:
DIN EN 60601-1-3 с 100 kV и HWS 3.6 mm AL и FDA 21 CFR пункт 1020.30 (n) с 100
kV и HWS 2.7 mm AL.

32
2.6 Структура и функция оборудования
2.6.1 Описание оборудования
Состав оборудования системы: стол размещения пациента, высота которого может
быть установлена с помощью двигателя, с координатной декой и перемещающейся
отсеивающей решеткой, а также стойки колонны, не фиксируемой к потолку, для монтажа
рентгеновской трубки, коллиматора и пульта ручного управления,
У прочного без вибрационного основания оборудования - телескопический дизайн.
Преимущества - возможность опустить положение стола вниз до 54 см:
• улучшена возможность размещения пациентов инвалидов или травмированных
в результате несчастного случая.
• возможность положить пациента мягко на стол с любых подвижных носилок,
корректируя рабочую высоту стола.
• возможность переместить пациента инвалида удобно и легко из инвалидного
кресла на стол.
Кроме того можно поднять стол до 85 см:
• оптимальное регулирование оборудования стола до рабочей высоты по выбору
оператора.
Длинная дека (220 см) поддерживается в плавающем состоянии, может быть
перемещена вручную и имеет электромагнитное торможение. Широкий диапазон
перемещения (60 см налево, 50 см направо, поперёк ± 12 см) облегчает перемещения
пациента. У деки имеются гладкие рельсы из профиля T-паза по сторонам, чтобы крепить
вспомогательные устройства. Устойчивая к царапинам поверхность (Resopal) и скрытые и
гладкие рельсы делают деку особенно удобной для пациента и простой для сохранения и
обслуживания.
Каретка Bucky ниже деки может быть перемещена продольно вручную и тормозится
электромагнитно. Наименьшее расстояние от пленки до кожи 70 мм, гарантирует лучшие
геометрические условия отображения. Дека поглощает небольшое количество излучения,
имеет эффект уменьшения дозы облучения. Тормоз модуля Bucky включается с помощью
кнопки на ручке оператора.
Сервоуправление для модуля Bucky позволяет делать автоматическую центровку
центрального луча рентгеновской трубки с модулем Bucky в диапазоне перемещения
последнего.
Тормозами деки, а также механизмом подъема и опускания деки, управляют с
помощью ножных переключателей.
Несанкционированное перемещение верха стола (подъем и опускание) защищено
аварийным выключателем на пульте ручного управления.
Стойка колонны с кронштейном и рентгеновской трубкой передвигается по рельсовой
системе параллельно продольной оси стола.

33
Рентгеновская трубка с коллиматором и пультом ручного управления с рукоятками
закреплены на одной жесткой траверсе (кронштейн крепления рентгеновской трубки),
которая с помощью вертикальной каретки фиксируется на стойке колонны. Весь этот узел
может быть перемещен в вертикальном направлении и вращаться вокруг продольной оси
траверсы. В результате рентгеновский луч может быть установлен вертикально,
горизонтально или под углом. Каждое положение фиксируется электромагнитно, агрегат
трубы может вращаться на стойке колонны вокруг вертикальной оси колонны и
фиксироваться механически на 0° (положение по умолчанию) и в ± 90° (для боковых
изображений).
На пульте управления имеются 3 режима работы:
Режим стола - перемещая стойку вручную, модуль Bucky автоматически отслеживает
середину стойки в пределах его диапазона перемещения и центрируется, и труба
устанавливается точно в 0° или ± 90°.
Режим с пристенной стойкой - может быть сделано перемещение (конфигурируется
во время установки) к 2 положениям FFC, при этом агрегат трубы поворачивается в
направлении пристенной стойкой.
Режим ручного перемещения стойки - модуль останавливается автоматически в
режиме Томо на FFC, и стойка и модуль Bucky двигаются в центральное положение при
нажатии кнопки.
После установки параметров съемки, можно провести тестовый прогон или съемку
линейного изображения в режиме Томо. Экспозиция пленки начинается в направлении от
пристенной стойкой. Полностью интегрированное управляемое микропроцессором
съемочное оборудование позволяет сделать линейное изображениям томографии в режиме
Томо.
Изображения томографии могут быть подготовлены со стандартными углами съёмки
8°, 20 °, 30 ° и 40 ° и с глубиной съемки в пределах от 0-24 см. Есть 2 времени
экспонирования, доступное для каждого угла съемки. Это время экспонирования для съемки
может быть запрограммировано во время установки и в координации с генератором.
Оператор управляет через устройство отображения на панели оператора в соответствии с
программой.
Для изображений томографии возможно установить нужные углы съемки 8 °, 15 °, 30 °
и 40 °. Кроме того, возможно конфигурировать 3 времени экспонирования.

34
2.6.2 Состав стола

Рисунок 2.6.1
A) Дека, плавающая, устанавливаемая вручную, устойчивая к появлению царапин.
B) Профили рельсы, скрытые, гладкие для крепления вспомогательных узлов.
C) Верхняя рама стола.
D) Модуль Bucky, подвижный.
E) Основа верхней части стола, прочная и без вибраций.
F) Система рельс для стойки колонны.
G) Регулируемое основание.
H) Вертикальная каретка с рентгеновской трубкой на поддерживающем кронштейне.
I) Стойка колонны, поворачиваемая.
K) Агрегат рентгеновской трубки.
L) Пульт ручного управления.
M) Угломер.
N) Пульт управления для режима Томо.

35
2.6.3 Габаритные размеры стола
На рис. 2.6.2 приведены основные габаритные размеры стола снимков и штатива.

( ) Установка для правой руки WBS (опция)


* Фокусное расстояние (FFA) - 1300 макс.. 1000 до 1150 для томографии (опция)
**необходимая высота комнаты 2.45 м. (для подъёма)
***900 - рекомендуемое положение для маленького горизонтального FFA
Рисунок 2.6.2

36
2.7 Назначение органов управления стола снимков
2.7.1 Расположение

Рисунок 2.7.1

1) Зеленый светодиод горит, когда модуль Bucky центрируется относительно стойки.


2) Зеленый светодиод горит, когда агрегат трубы зафиксирован, в то время как он вращается.
2a) Зеленый светодиод горит, когда стол на высоте экспозиции.
3) Зеленый светодиод горит, когда предпочтительный FFC был достигнут.
4) Кнопка для продольного перемещения стойки.
5) Кнопка для вертикального перемещения.
6) Кнопка для поворота трубы.
6a) Кнопка безопасности
7) Кнопка, чтобы освободить все тормоза стойки
8) Пульт ручного управления с ручками
9) Угломер

37
10) Вращение стойки колонны осуществляется рывком в направлении поворота за ручки
пульта ручного управления.
11) Кнопка для модуля Bucky.
12) Ручка оператора для выдвижения кассетодержателя.
13) Ножной переключатель для тормоза деки.
14) Ножной переключатель для опускания стола.
15) Ножной переключатель для поднятия стола.
16) Аварийный выключатель.
17) Кнопка для режима стола.
18) Кнопка для режима с пристенной стойкой.
19) Кнопка для малого FFC в режиме с пристенной стойкой.
20) Кнопка для большого FFC в режиме с пристенной стойкой.
21) Кнопка для режима Томо.
22) Кнопка подготовки, чтобы передвинуть стойку в центральное положение.
23) Кнопка для тестового прогона.
24) Кнопка для выбора угла экспозиции.
25) Кнопка для увеличения глубины съёмки.
26) Кнопка для уменьшения глубины съёмки.
27) Кнопка для выбора времени экспонирования.
28) Дисплей пульта управления.

2.7.2 Главные функции управления


Стол:
• Подъем и опускание верха стола;
• Перемещение плавающей деки;
• перемещение модуля Bucky.
Колонна:
• Горизонтальное перемещение колонны в продольном направлении стола;
• Вертикальное перемещение трубы с пультом ручного управления;
• Вращение агрегата трубы с пультом ручного управления.
Функции - элементарные функции, которые могут быть необходимыми для того,
чтобы снять любое изображение пациента.

38
2.7.3 Значение символов и их функции

Ножной переключатель 14 и аварийный выключатель


6a
для опускания верха стола с помощью механизированного
перемещения. Стол опускается пока управляют
выключателями. Скорость опускания с плавным пуском и
ограничением перемещения. Автоматическое отключение
Рисунок 2.7.2 опускания в конечном положении и на высоте экспозиции.
Продолжение перемещения после того, как он остановлен
на высоте экспозиции: отпустите ножной переключатель и
аварийный выключатель. Нажмите их снова.

Ножной переключатель 15 и аварийный выключатель


6a
для подъёма верха стола с помощью механизированного
перемещения. Стол поднимается, пока управляют
выключателями. Скорость подъема с плавным пуском и
ограничением перемещения. Автоматическое отключение
Рисунок 2.7.3 подъёма в конечном положении и на высоте экспозиции.
Продолжение перемещения после того, как он остановлен
на высоте экспозиции: отпустите ножной переключатель и
аварийный выключатель и нажмите их снова.

Ножной переключатель 13
освобождать тормоза для плавающей деки.
Дека может перемещаться вручную в продольном или
поперечном направлении так долго, пока ножной
Рисунок 2.7.4 переключатель остаётся нажатым.
Отпускание выключателя фиксирует деку в новом рабочем
положении.

39
Аварийный выключатель 6a
Для подъема или опускания деки с помощью
механизированного перемещения

Рисунок 2.7.5

Аварийный выключатель 6
Чтобы отпустить тормоза для вращения рентгеновской трубки,
рентгеновская трубка фиксируется в её новом рабочем
положении при отпускании кнопки.
Если рентгеновская трубка установлена в положении около 0°
или 90°, светодиод 2 начинает мигать. Если кнопка отпущена,
труба перемещается в точное положение с помощью
Рисунок 2.7.6 механизированного перемещения.

Кнопка 4
Чтобы освободить тормоза для продольного перемещения
стойки колонны с рентгеновской трубкой, при отпускании
кнопки рентгеновская трубка фиксируется в новом рабочем
положении
Рисунок 2.7.7

Кнопка 5
Освобождает тормоза для вертикального перемещения
рентгеновской трубки. Рентгеновская трубка фиксируется в её
новом рабочем положении при отпускании кнопки. Она
останавливается автоматически, когда предпочтительный FFC
был достигнут. Перемещение может продолжаться, нажимая
Рисунок 2.7.8 кнопку снова

Кнопка 7
Чтобы освободить все тормоза стойки, отпуская кнопку, все
перемещения остановлены, фиксируя в их новом рабочем
положении.
Рисунок 2.7.9

40
Измеритель угла 9
Указывает угол наклона рентгеновской трубки к
экспонируемому объекту

Рисунок 2.7.10

Лампа управления, зелёная 1


Указывает, когда горит, что модуль Bucky центрируется
относительно стойки. Лампа управления гаснет, когда Bucky
сдвигается из диапазона перемещения.
Лампа управления, зеленая 2a
Указывает, когда горит, что стол находится на высоте
экспозиции.
Рисунок 2.7.11

Лампа управления, зеленая 2


Указывает, когда она горит (не в режиме Томо), что труба
помещена на 0° или на 90°.
Лампа управления, зеленая 3
Указывает, когда она горит, что FFC был установлен.

Рисунок 2.7.12

Вращение колонны, включающей агрегат рентгеновской


трубки 10
Стойка колонны с рентгеновской трубкой начинает вращаться
вокруг её продольной оси на 90° по часовой стрелке или против
часовой стрелки с помощью резкого толчка на рукоятку на
пульте ручного управления. Она фиксируется в 0°, ± 90°
соответственно.
Рисунок 2.7.13

41
Аварийный выключатель 16
Аварийный выключатель должен быть немедленно нажат в
случае риска для пациента, оператора или оборудования.
Системой можно управлять, если риск или опасность были
устранены. Чтобы сделать это, поверните красную кнопку
аварийного выключателя по часовой стрелке.
Рисунок 2.7.14

Режим стола, кнопка 17


Выбрать режим стола. Светодиод горит, как только режим стола
активирован.
Перемещая стойку, модуль Bucky в области стола отслеживает
её и центрируется автоматически.
Когда центровка была завершена, светодиод 1 горит.
Рисунок 2.7.15

Дисплей пульта управления 28


Указания на дисплее управляют оператором через
программу или указывает шаги, которые будут выполнены
оператору.
Рисунок 2.7.16

Кнопка 18
Выбрать режим пристенной стойки.
Светодиод горит, если режим пристенной стойки активирован.

Рисунок 2.7.17

Кнопка 19
Для механизированного перемещения на малый установленный
FFC.
Примечание:
Механизированное перемещение возможно, если рентгеновская
трубка в положении предпочтительного вертикального FFC и
зеленый светодиод 3 горит. Пока кнопка 19 нажата, стойка
двигается в FFC, и рентгеновская трубка поворачивается в
Рисунок 2.7.18 направлении пристенной стойки. Светодиод горит, когда FFC
достигнут.

42
Кнопка 20
Для механизированного перемещения на большой
установленный FFC.
Примечание:
Механизированное перемещение возможно, если рентгеновская
трубка в положении предпочтительного вертикального FFC и
зеленый светодиод 3 горит. Пока кнопка 20 нажата, стойка
двигается в FFC и рентгеновская трубка поворачивается в
Рисунок 2.7.19 направлении пристенной стойки. Светодиод загорается, если
FFC достигнут.

Кнопка 21
Выбрать режим Томо. Светодиод горит, если режим Томо
активирован.
Примечание:
Механизированные перемещения возможны, если стол на
высоте экспозиции, предпочтительный вертикальный FFC был
установлен и колонна зафиксирована в положении 0°. Ошибки
в режиме Томо указываются сообщениями об ошибке E хх.
Если сообщение об ошибке загорается, система должна быть
Рисунок 2.7.20 выключена и включена снова приблизительно после 2 мин. Если
сообщение об ошибке отображается снова, необходимо
обратиться в сервисный центр.

Выключатель подготовки 22
Для привода колонны, Bucky и для вращения рентгеновской
трубки к центральной стартовой позиции.
Примечание:
Только в этом центральном положении, параметры Томо могут
быть выбраны. Выключатель подготовки всегда необходимо
нажимать после включения модуля (когда он не в центральном
Рисунок 2.7.21 положении) и после выбора режима Томо.

Кнопка 24
Выбрать угол съёмки.

Примечание:
Возможно только в центральном положении.

Рисунок 2.7.22

43
Кнопка 25
Увеличить толщину съёмки шагами в мм. Если кнопку нажать
дольше, шаг будет в см.

Примечание:
Возможно только в центральном положении.
Рисунок 2.7.23

Кнопка 26
Уменьшить толщину съёмки шагами в мм. Если кнопку нажать
дольше, шаг будет в см.

Примечание:
Возможно только в центральном положении.
Рисунок 2.7.24

Кнопка 27
Выбрать время экспонирования пленки.

Примечание:
Возможно только в центральном положении.

Рисунок 2.7.25

2.7.4 Ввод в действие


При включении - оборудование системы готово к работе.

2.8 Качество изображения


Решающее влияние на качество снимка оказывает сама процедура съемки, т. е. те
критерии, которые определяются исключительно оператором:
- положение пациента во время съемки,
- параметры съемки.

2.9 Положение пациента во время съемки


Выбор положения зависит от характера проводимого исследования и состояния
пациента. Правильное положение пациента во время съемки снижает до минимума
количество рассеянного излучения и исключает возможность движения объекта,
предотвращая тем самым нерезкость изображения.
При правильном выборе положения пациента во время съемки, возможно:
1) уменьшение облучаемой области;
2) обеспечение равномерной толщины объекта;
3) неподвижность объекта.

44
2.10 Действия, выполняемые перед экспозицией
Расположение пациента / Центрирование Bucky, объекта экспозиции и трубки

Примечание:
Прежде, чем разместить пациента,
переместите стойку колонны с рентгеновской
трубкой в такое положение, чтобы пациент
не мог травмироваться, садясь или ложась!

Примечание:
Ложиться на столе для размещения
или подняться и сойти со стола пациент
только с фронта в области шасси.

Рисунок 2.10.1

Нажмите ножной переключатель 13


(см. рис. 2.7.1). Тормоза положения деки
стола освобождаются. Двигайте деку стол
вручную до остановки. Отпустите ножной
переключатель.

Нажмите ножной переключатель 14 и


аварийный выключатель 6a (см. рис. 2.7.1).
Стол опускается с помощью
механизированного перемещения. Отпустите
переключатели, когда рабочая высота была
достигнута, чтобы подняться пациенту или
сдвинуть пациента.
Рисунок 2.10.2

45
Перемещение на высоту экспозиции
Нажмите ножной переключатель 15
(см. рис. 2.7.1) и аварийный выключатель 6a
(см. рис. 2.7.1). Стол поднимется к
положению экспозиции с помощью
механизированного перемещения. После
того, как он остановится, отпустите
переключатель.

Примечание:
Операция подъёма прерывается
автоматически, когда стол достигает нужного
положения экспозиции. Отпустите ножной
переключатель. Если Вы желаете двигать
Рисунок 2.10.3 далее, нажмите его снова.

После достижения положения экспозиции, нажмите кнопку 5 на пульте ручного


управления и откорректируйте расстояние FFC с помощью шкалы.

Экспозиция в режиме стола


Нажмите кнопку 17 на пульте
управления и зеленый светодиод загорится.
Нажмите кнопку 7 на пульте ручного
управления.
Переместите трубу на
предпочтительный FFC (зеленый светодиод
загорится) и переместите стойку с трубой в
центр стола.
Модуль Bucky центрируется
автоматически, когда стойка перемещается,
труба находится в положении 0°, и стойка
находится в диапазоне перемещения модуля
Bucky.
Рисунок 2.10.4 Если стойка и модуль Bucky
центрируются, светодиод 1 загорится.

Центровка модуля Bucky с трубой.


Если колонна перемещена, модуль Bucky
также перемещается автоматически вместе с
нею к трубе в диапазоне перемещения
модуля Bucky в столе. Если в процессе труба
находится в положении 0°, поле излучения
трубы также автоматически центрируется к
модулю Bucky.

46
Рисунок 2.10.5

Центровка объекта экспозиции


Поместите объект, который будет
экспонироваться, в центральный луч
рентгеновской трубки, двигая деку стола. Для
этого нажмите ножной переключатель 13 (см.
рис. 2.7.1). Тормоза плавающей деки стола
освобождены. Переместите деку стола.
Отпустите ножной переключатель. Дека
стола фиксируется тормозами.

Рисунок 2.10.6

Центровка поля излучения


Определите размер кассеты для
оптимальной локализации радиационного
поля. Ограничьте поле излучения (осветите
поле!) оптимально с помощью ограничения
положения луча коллиматором. (Руководство
пользователя коллиматором)

Рисунок 2.10.7

47
Косая (или наклонная) экспозиция
Переместите стойку колонны в заданное положение.
Переместите модуль Bucky под объект, который будет
экспонироваться. Поверните агрегат рентгеновской
трубки и направьте его к середине модуля Bucky со
световым указателем включенного коллиматора.
Рисунок 2.10.8

Боковая экспозиция:
Для боковых экспозиций с боковым кассетодержателем,
поверните колонну на 90° и поверните агрегат
рентгеновской трубки на 90°

Рисунок 2.10.9

Экспозиция с пристенной стойкой с Bucky


Переместите деку в направлении от пристенной стойки.
Переместите стойку колонны в продольном направлении
к пристенной стойке. Поверните агрегат рентгеновской
трубки на 90°, включите световую подсветку и
переместите агрегат рентгеновской трубки или модуль
Bucky пристенной стойки в вертикальном направлении,
чтобы сосредоточить свет на объекте съёмки.
Рисунок 2.10.10

48
Подготовка экспозиции
Запуск экспозиции для изображения возможен только на
высоте экспозиции
• Вставьте кассету;
• Установите FFC;
• Установите данные экспозиции на пульте управления;
• Проверьте готовность для экспозиции;
• Дайте команду пациенту не двигаться;
• Запустите экспозицию.
Настройка съёмки экспозиции (в режиме Томо)
• Положите пациента на столе;
• Переместите стол на высоту экспозиции;
• Переместите рентгеновскую трубку на
Рисунок 2.10.11 предпочтительный FFC, нажимая кнопку на пульте
ручного управления, светодиод 3 загорается;
• Нажмите кнопку 21, чтобы выбрать режим Tomo.

ВНИМАНИЕ
Не забывайте о мерах защиты от излучения для пациента (резиновый
освинцованный передник, предохранительные гонады и т.д.)!

Примечание:
Прежде, чем поместить пациента, переместите стойку колонны с рентгеновской трубкой в
такое положение, чтобы пациент не мог травмироваться, садясь или ложась!

Кнопка подготовки 22
Нажмите её и удерживайте её нажатой до остановки стойки в
центральном положении, параметры съёмки будут показаны
на дисплее.

Примечание:
Стойка, модуль Bucky и агрегат трубы не могут быть
перемещены вручную в режиме Томо.
Рисунок 2.10.12

49
Параметры съёмки
Выберите (угол съёмки, время экспонирования и глубину
съёмки);
Выполните тестовый прогон, нажимая кнопку теста 23;
Включите и отрегулируйте световое поле коллиматора по
размеру съёмки;
Установите объект экспозиции в световом поле;
Вставьте кассету в модуль Bucky;
Переместите стойку кнопкой 23 в положение запуска
Рисунок 2.10.13 экспозиции или выполните тестовый прогон.

Подготовка экспозиции
• Запуск экспозиции для изображения возможен только
в генераторе;
• Установите или проверьте параметры экспозиции в
генераторе. Проверьте готовность для экспозиции;
• Дайте команду пациенту не двигаться;
• Управляйте выключателем экспозиции в генераторе и
отпустите его, когда изображение было получено;
• После выбора параметров съёмки другое изображение
может быть захвачено. Для этого можно использовать
кнопку подготовки (1 стадия на выключателе
Рисунок 2.10.14 экспозиции), нажимают далее в положение пуска для
экспозиции.

ВНИМАНИЕ
Не забывайте о мерах защиты от излучения для пациента (Резиновый освинцованный
передник, предохранительные гонады и т.д.)!

ВНИМАНИЕ
Если экспозиция прервана или если другое изображение должно быть захвачено, стойка
кнопкой подготовки должна быть приведена в центральное положение.

ВНИМАНИЕ
В время тестового прогона и во время экспозиции, оператор должен наблюдать за
перемещением оборудования и пациента и немедленно остановить систему в случае любого
риска или опасности.

50
2.11 Приспособления

ВНИМАНИЕ!
Некорректные приспособления не могут быть установлены должным образом на
оборудовании и, в результате, приводят к опасным ситуациям при использовании
оборудования.
Следовательно:
• Используйте только оригинальные приспособления, предоставленные изготовителем.

2.11.1 Компрессионная лента

ВНИМАНИЕ
Компрессионная лента не должна использоваться как удерживающая полоса или ремень
безопасности.

Компрессионная лента
Расположение:
Задвиньте поддерживающую стойку В в рельс профиля деки
стола со стороне стены. Закрепите его винтовым зажимом в
рабочем положении на противоположной стороне.
Задвиньте зажим A в рельс спереди. Закрепите зажим С
винтовым зажимом в рабочем положении напротив
поддерживающей стойки B.

Рисунок 2.11.1

Нажмите фиксатор F. Разверните ткань и используйте ее,


чтобы охватить пациента.

Рисунок 2.11.2

51
Заверните прижимную ткань один раз вокруг оси стойки
опоры. Вставьте зажим D в щель на оси G. Поверните винт
зажима E и поверните / закрепите ткань.

Рисунок 2.11.3

Отпускание ткани:
Нажмите фиксатор F.

Рисунок 2.11.4

2.11.2 Циновка

Длина 2.2m
Тип номер 06220570a
Длина 2.0m
Тип номер 06220570b
Циновка служит, чтобы поместить пациента более удобно
на деке стола.
Циновка должна быть сохранена на деке стола.

Рисунок 2.11.5

52
2.11.3 Боковой держатель кассеты

Боковой кассетодержатель
Боковой кассетодержатель позволяет делать экспозицию и
изображения с боковой траекторией луча. Кассетодержатель
вставляется в рельс профиля со стороны стола.
Струбцина A закрепляет лоток к деке стола
Струбцина B: Наклонный механизм лотка
Струбцина C: Боковое регулирование зажима кассеты
(размер кассеты)

Рисунок 2.11.6

2.11.4 Рукоятки для поддержки

Ручки (или рукоятки) вставляются в боковые рельсы


профиля деки. Они могут быть закреплены в любом
положении и дают возможность пациенту держаться.
Винт крепления A: Закрепите его в рабочем положении.

Рисунок 2.11.7

ВНИМАНИЕ!
Пациент, помещенный на стол, должен использовать только ручки (или рукоятки)
предназначенные для захвата.
Он не должен держаться за край деки при любых обстоятельствах.

53
2.12 Неисправности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильный ремонт в случае повреждений в оборудовании
Получение травм и повреждение оборудования.
Только уполномоченный технический персонал изготовителя или поставщика должен
выполнять осмотр и ремонтные работы оборудования. Вызовите сервисную службу
изготовителя или поставщика, чтобы устранить повреждение.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работа на оборудовании, когда оно является неисправным.
Риск радиологической экспозиции и ущерба пациенту и / или оператору оборудования.
Управляйте оборудованием только, когда оно находится в исправном и функциональном
состоянии.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обрыв троса
Вертикальное перемещение трубы с коллиматором отсутствует - возможен обрыв
поддерживающего троса.
Оборудование должно быть немедленно остановлено!
Необходимо сообщить обслуживающей сервисной службе.

54
3 Пристенная стойка
Пристенная стойка Pausch BS 2000 предназначена для рентгеновских экспозиций
пациента в положении стоя и сидя от головы до колен:
Экспозиции на пристенной стойке Bucky с вертикальным захватом изображения (от
нижних конечностей до головы) для стоячих и сидящих пациентов. (V / VK)
Экспозиции на пристенной стойке Bucky с горизонтальным захватом изображения для
стоячих и сидящих пациентов. (VK)
Экспозиции с горизонтальным захватом изображения под подвижными носилками.
(VK)
Экспозиции очень маленьких детей с (опциональным) приспособлением держателя
ребенка. (V/VK) - невозможно для устройств с элементом управления наблюдения.
Модуль Bucky или детектор не должны перемещаться в конечные положения с
чрезмерной силой.

В версии VK передняя пластина


горизонтально установленной
Bucky не должна использоваться
как стол или поверхность для
размещения.

Рис. 3.1

Могут использоваться только вспомогательные устройства, описанные в этом


руководстве.

ВНИМАНИЕ
Поврежденное или дефектное оборудование должно быть немедленно изъято из
использования.

ВНИМАНИЕ
Из соображений безопасности были сконструированы тормоза в стойке так, чтобы они
проскальзывали, если нагрузка больше, чем 250 Н. Неоднократное неправильное
использование увеличивает износ тормозов.

55
Рис. 3.2

Пластина нагрузки на устройстве указывает максимальную


допустимую нагрузку

3.1 Структура и функция BS 2000 Pausch


3.1.1 Описание
Имеется два варианта модуля рентгеновского излучения BS 2000 Pausch.
1. левосторонняя версия (стандартная версия);
2. правосторонняя версия (специальная версия)

BS 2000 Pausch предназначен для использования в рентгеновской системе с


совместимыми устройствами.
Интерфейс может использовать модули Bucky или детекторы разных изготовителей.
Установленный Bucky или детектор уравновешены во время вертикального
перемещения, поэтому он может перемещаться мягко вверх и вниз одной рукой. Фиксируется
Bucky на любой высоте вертикального диапазона перемещения, используя тормоз.
Вертикальный путь Bucky составляет приблизительно 1 520 мм в зависимости от
встроенного соответствующего Bucky или детектора.

Примечание:
BS 2000 Pausch обычно устанавливается на стене,однако, с опциональным набором
деталей, он может быть установлен как автономный модуль.

56
Дополнительные функции в версиях VK (вертикальный наклон)
В версии VK, в дополнение к основным функциям, модуль Bucky / детектор может
быть наклонен плавно от вертикального положения в горизонтальное положение до 90° или
-20 °.
Угол поворота можно увидеть по шкале индикатора.

3.1.2 Состав оборудования

Рис. 3.3
A Колонна Стойки
В Вертикальный кожух (V)
С Наклонный кожух (VK)
D Наклоняющаяся рамка (VK)
E Bucky с пластиной кассеты
F Передняя панель с профильными рельсами
G Автономный инсталляционный набор деталей (опция)
H Защитная коробка/упор (опция)
I Устанавливаемая на стену клеммная коробка

57
3.1.3 Расположение органов управления / отображение / перемещение

Рис. 3.4
1 Тормозной рычаг вертикального перемещения
2 Тормозной рычага наклонного перемещения
3 Индикатор угла наклона
4 Введение лотка кассеты
5 SID переключатель с сигнальной лампочкой (только в сочетании с подвеской от
Pausch)
6 Аварийная остановка (только с версией элемента управления наблюдения)

3.2 Работа оборудования


Примечание:
Элементы управления могут быть установлены на левой или правой стороне в
зависимости от версии.

3.2.1 Вертикальное перемещение Bucky / детектора для изображения (V/VK)


Вертикальное перемещение модуля Bucky
/ детектора.
Натяните тормозной рычаг, переместите
модуль Bucky / детектор вертикально и
отпустите тормозной рычаг в заданном
положении.
Положение модуля Bucky / детектора
фиксируется.
Поместите пациента перед передней
панелью.
Установите FFС излучателя и установите
Рис. 3.5 поле излучения световым полем коллиматора

58
3.2.2 Наклон модуля Bucky / детектора для экспозиции (VK)
В версии VK Bucky может быть наклонен между +90° и -20°.

Надавите ручку наклона и наклоните модуль


Bucky в заданное положение (см. рис. 2.7.4).
Отпустите ручку наклона, когда модуль Bucky
/ детектор находится в заданном положении.
Положение модуля Bucky / детектора
фиксируется.
Поместите пациента относительно передней
панели.
Установите SID излучателя и установите поле
излучения световым полем коллиматора.
Рис. 3.6

Индикатор угла
Только версия VK
Отображение угла наклона от +90° до -20°.

Рис. 3.7

Подготовка экспозиции
Вставьте кассету. Установите данные
экспозиции на пульте управления.
Проверьте готовность для экспозиции.
Сообщите пациенту: не двигайтесь!
Экспозиция начата.
Примечание:
Для того, чтобы заменить кассету,
обратитесь к руководству по эксплуатации
Рис. 3.8 на Bucky.

Примечание:
Не забывайте меры предохранения от излучения для пациента (рентгенозащитный передник,
предохранительные гонады, и т.д.).

59
3.2.3 Аварийная остановка

(только с версией наблюдения


управления)

Рис. 3.9

3.2.4 Переключение SID

(Только в соединении с Pausch Ceiling


Suspension).

Элемент управления наблюдения и связанное


автоматическое расположение расстояния
исходного изображения (SID) могут быть
включены и выключены кнопкой на стойке.
Это обозначено индикатором на кнопке.

Рис. 3.10

60
4 Обслуживание
Чтобы увеличить эксплуатационную надежность оборудования вспомогательные
устройства требуют обычного обслуживания и ухода.
Профилактическое обслуживание обязательно, иначе право доступа для работы и
маркировка CE становится не имеющим законной силы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное или непрофессиональное обслуживание оборудования может нанести
ущерб людям (например радиоактивная опасность!) и повреждение оборудования в
результате неисправностей.
Используйте оборудование, обслуживаемое только уполномоченным персоналом
обслуживания.

4.1 Интервалы обслуживания


-> см. руководство по инсталляции, главу Обслуживание
Обслуживайте оборудование в 12-месячных интервалах, чтобы гарантировать работу
без повреждений и безопасность для пациентов и операторов.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Износ оборудования при чрезмерном сроке работы
Телесное повреждение и повреждение оборудования при износившихся и опасных частях.
После 10 лет срок службы оборудования истекает.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обслуживание троса поддержки
• Трос поддержки должен быть заменен после рабочего периода 3 года!
• Трос поддержки должен проверяться каждые 12 месяцев и заменен в случае
повреждения (обратитесь к проверке троса поддержки к руководству по инсталляции)!

4.2 Проверка сервисной службой:


Сервисная служба должна проверить рентгеновское оборудование на наличие
дефектов, в следующих случаях:

ВНИМАНИЕ!
Функциональные дефекты или другие отклонения от нормального рабочего поведения
Оборудование является неисправным.
Выключите немедленно оборудование и сообщите сервисной службе.
Вводите оборудование в работу только после того, как повреждение будет устранено.

61
4.2.1 Ежедневные проверки:
Тормоза, лампы указания, элементы управления, метки и тэги, предупредительные
знаки, а также целостность всех видимых частей.

4.2.2 Еженедельные проверки


Проверить все кабели и их подключения на предмет повреждения или поломки.

4.3 Проверки сервисной службой

Примечание:
Мы рекомендуем, чтобы Вы документировали техническое обслуживание и ремонт,
которое проводят в сертификате обслуживания (см. руководство по инсталляции,
"сертификат обслуживания")
В документе должно быть:
• Тип и объем работ;
• Дата, компания и подпись.

ВНИМАНИЕ
Использование запасных частей от разработанных третьей стороной поставщиков
недопустимо
Если компоненты выходят из строя, используйте только оригинальные запасные части.

5 Очистка / Дезинфекция
5.1 Очистка
Не проводите влажную очистку оборудования, в то время как оно подключено к
электрической сети. Выключите систему прежде, чем чистить её.
• Гарантируйте, что никакая жидкость не проникает внутрь оборудования, чистить
оборудование только с небольшой влажностью.

ВНИМАНИЕ!
Использование неподходящих очистителей или методов повреждает свойства при очистке
со средствами (например, моющие средства со спиртом), которые делают поверхность
тусклой и ломкой;
• Чистить пластмассовую поверхность мыльной водой;
• Не используйте коррозирующие вещества, растворители или пескоструйной очистки
или полирующих средств;
• Вытирайте покрашенные части и алюминиевые поверхности только влажной тканью и
затем протирайте их сухой хлопковой тканью;
• Вытирайте хромированные части только сухой хлопковой тканью.

После очистки, проверьте все линии на любые неточные подключения, истирания или
повреждения! Проявите внимание к любым дефектам немедленно!

62
5.2 Дезинфекция

ОПАСНОСТЬ
Использование дезинфицирующих средств, которые формируют взрывчатые газовые
смеси
Опасность жизни и здоровью из-за риска взрыва:
- Выключите оборудование перед дезинфекцией;
- Дождитесь полного испарения газовой смеси перед включением рентгеновской
системы;
- Проветрите помещение.

ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих дезинфицирующих средств
Обесцвечивание и повреждение поверхности оборудования
- Не используйте коррозирующее вещество, растворители или газообразные
дезинфицирующие средства

ВНИМАНИЕ
Использование кистевой дезинфекции недопустимо.
Вызывает неисправности из-за дезинфицирующего средства, проникающего через
оборудование
- Стерилизуйте все части модуля, включая вспомогательные части и соединяющий
кабель, только вытирая их.
- Выключите оборудование прежде, чем дезинфицировать комнату, используя
распылитель. Охватите охлажденную систему тщательно фольгой или плёнкой. После
того, как распыленное дезинфицирующее средство осело, удалите фольгу или плёнку и
стерилизуйте систему, вытирая её дезинфицирующим средством.

Примечание:
Примененный метод стерилизации должен гарантировать установленные законом
условия и директивы по стерилизации и применимому предохранению от взрыва.

Допустимые очистители
• Умеренная мыльная вода или пена мыла;
• Sagrotan мед. (дезинфицирующее средство).

63
6 УСТРОЙСТВО РЕНТГЕНОВСКОЕ ПИТАЮЩЕЕ EPS 45-80
Высоковольтный генератор Epsilon EPS 45-80 – это медицинское устройство,
предназначенное для использования с рентгеновским аппаратом с целью генерирования
рентгеновского излучения при рентгенохирургических методах исследования. Данный
генератор был разработан для работы в безопасной среде для пациента и оператора.
6.1 Определения
AEC: Автоматическое управление экспозицией, в режиме RAD
В генераторе рентгеновского излучения, режим работы, при котором управление одним или
более параметрами нагрузки происходит автоматически
APR: Анатомически программируемые области
kV: Пиковое напряжение, прикладываемое между анодом и катодом рентгеновской
трубки, в тысячах вольт.
mA: Средний ток рентгеновской трубки, в миллиамперах, во время излучения. На
консоли оператора можно выбрать также отображение на дисплее пикового значения mA, а
не среднее значение mA, во время произвольной импульсной скопии, по желанию
пользователя.
mAs: Ток рентгеновской трубки за время (mA × Время), в миллиампер-секундах.
Оператор: Лицо, управляющее генератором
Сервисный представитель: Лицо, производящее ввод, обслуживание и ремонт.
Время: Время излучения, в миллисекундах (ms) или секундах (s). Время излучения
представляет собой интервал времени между моментом, когда напряжение на трубке
поднимается в первый раз до 80% и моментом, когда оно окончательно падает ниже того же
значения.
Пользователь: Специалист, ответственный за эксплуатацию и обслуживание
генератора.

64
6.2 Основные характеристики высоковольтного генератора EPS 45-80

 Уникальная технология Epsilon частоты пульсации до 240 kHz для достижения


равномерности сигнала kV и очень быстрого времени нарастания.
 Модульный принцип, позволяющий производителям оборудования эффективно
настрааивать конфигурацию системы для успешной конкуренции на современном
рынке.
 Очень высокая эффективность, поэтому требуется линия электропитания с очень
малым сопротивлением.

Рисунок 6.1. Высоковольтный генератор EPS 45-80 (в шкафу) и консоль оператора Epsilon.

65
6.3 Консоль оператора
6.3.1 Описание консоли оператора
Штатное расположение консоли оператора позволяет быструю визуализацию
технических параметров и простоту настройки рабочего режима (Рисунок 6.2).

Рисунок 6.2. Расположение консоли оператора Epsilon RF.


Описание См в таблице 1 (на следующей странице).

Консоль оператора состоит из следующих четырех групп элементов (Таблица 6.1).


 Функциональные клавиши / клавиши управления (1-18)
 Параметры на дисплее (i-iii)
 Индикаторы состояния (A-I)
 Буквенно-цифровой графический дисплей (iv)

66
Таблица 6.1. Расположение консоли оператора Epsilon
Функциональные клавиши / Клавиши управления (45)
1. Питание отключено 10. Выбор пленки/экрана ион. камеры (3)
2. Питание включено 11. mA/mAs в режиме экспозиции
3. Выключатель радиографии 12. Выбор полей ион. камеры (3)
4. Выключатель PREP 13. Режим AEC включен/отключен
5. Сброс сигнальной системы скопии(1) 14. Выбор параметров / (6)
6. Сброс таймера скопии (1) 15. Выбор графического экрана (8)
7. 16. Отображение на дисплее режимов
Сброс ошибки
рентгенографии/скопии (1)
8. Специальные функции (3) (2) 17. Коррекция плотности AEC (2)
9. Выбор рабочей станции (6) (3) 18. Размер пациента (4) (4)
Световые индикаторы состояния (9)
A. Выбор трубки F. Отображение единиц времени излучения
B. Выбор фокусного пятна G. Гистограмма плотности AEC
C. Ограничения системы H. Индикатор готовности экспозиции
D. Ошибка блокировки I. Индикатор "вкл." рентгеновского излучения
E. Вывод на дисплей mA/mAs
Вывод параметров на дисплей (3) и отображение графического экрана (1)
i. Вывод параметра kV на дисплей iii. Вывод на дисплей времени излучения
ii. Отображение параметров mA/mAs iv. Вывод на дисплей графического экрана

(1) Присутствует только на консоли оператора RF Epsilon.


(2) Две функциональные клавиши (2) на консоли оператора RAD Epsilon.
(3) Четыре (4) клавиши рабочей станции на консоли оператора RAD Epsilon.
(4) Три (3) клавиши размера пациента на консоли оператора RAD Epsilon.

6.3.2 Питание системы


Для того, чтобы включить генератор, нажмите клавишу “Включить” на консоли
оператора.

Для того, чтобы выключить генератор, нажмите клавишу “Отключить”

67
6.3.3 Активаторы рентгеновского излучения
Экспозиции рентгеновского излучения выполняются при нажатии клавиш
«Подготовка» и «Облучение» (Prep и X-ray) на консоли оператора или при помощи
педального переключателя, находящегося в процедурной комнате.
Выполнение экспозиций
Нажатие клавиши Prep консоли запускает вращение анода и
напряжение нити накаливания трубки.
Нажатие клавиши X-ray при удерживании клавиши Prep
нажатой, происходит запуск рентгенографической экспозиции с
Prep RAD выбранными техническими параметрами.
Примечание : Рекомендуется нажимать клавиши Prep и RAD одновременно
для экономии нити накаливания рентгеновской трубки.
Ручной переключатель Если на консоли оператора установлен ручной переключатель,
поставляющийся по заказу, клавиши PREP/RAD можно
заблокировать. Представители сервисной службы при
необходимости могут полностью изменить это состояние.
Педальный Получение изображений также
переключатель можно запустить непосредственно
из процедурной комнаты при
помощи двухуровнего педального
переключателя, или педали.

6.3.4 Отображение на дисплее технических параметров


Параметры отображаются на консоли во время рентгенографической
последовательности и включенной скопии (Рис. 6.3). Перед выполнением
экспозиции, необходимо нажать клавиши RAD/FLUORO TOGGLE
(рентгенография/тумблер скопии) для вывода параметров на дисплей. Эта
клавиша также переключает режим просмотра на графический экран RAD/Fluoro
Toggle Key
(см следующий раздел).

Рисунок 6.3.
Окна параметров консоли, отображающие
технические параметры:
kV, mA и секунды.

68
6.3.5 Графический экран: отображение и управление
Графический экран, расположенный в правой части консоли, обеспечивает оператора
необходимой информацией и выбором, соответствующим текущей или запланированной
задаче. Экран разделен на пять (5) зон, в каждой из которых отображается особая
информация по рентгенографии и скопии (Рис. 6.4). Некоторую информацию может
выбирать пользователь.
Используйте клавишу NEXT (далее) на графическом экране чередования графических
экранов RAD и Fluoro (Скопия). Для переключения меню RAD и Fluoro, используйте
клавишу RAD/FLUORO TOGGLE.

В режимах RAD, нажатие клавиши U.S.I. (*) вызовет чередование дисплеев с различной
информацией.
(*) U.S.I. = Информация, выбираемая пользователем

Рисунок 6.4. Типичное расположение меню, видимых в окне RAD и Fluoro каскадом.

69
Меню, расположенные каскадом на графическом экране, отображают следующие
параметры или функции:
 Информация, выбираемая пользователем: Раздел 6.3.5.2
Режим экспозиции, результат экспозиции, информация о mAs, данные DAP и скорость
вращения анода
 Выбор фокусного пятна: Раздел 6.3.5.1
 Выбор APR исследования: Раздел 6.4.4
 Настройка RAD методики: Раздел 6.4.3.1

6.3.5.1 Выбор фокусного пятна


В рентгенографии доступен ручной и автоматический выбор фокусного пятна. Скопия
всегда выполняется в автоматическом фокусном пятне.
Фактический выбор фокусного пятна обозначается индикатором focus, малый (S) или
большой (L).
 Индикатор фокуса загорается при ручном выборе оператором фокусного пятна;
 Индикатор мигает при автоматическом выборе генератором фокусного пятна.

Авто большое фокусное пятно Большое фокусное пятно вручную

Рисунок 6.5. Авто (слева) и ручной (справа) выбор фокусного пятна в RAD.

Для выбора фокусного пятна при RAD методике:


1. Нажимайте клавишу NEXT на
графическом экране до тех пор,
пока меню выбора фокусного
пятна не отобразится на дисплее
(Рис. 6.6).
2. Нажмите один или два раза
клавишу FOCAL SPOT для выбора.
3. Нажмите клавишу NEXT для
возвращения к обычному
дисплею RAD. Рисунок 6.6. Выбор фокусного пятна.

70
6.3.5.2 Информационное поле, выбираемое пользователем
В режиме RAD, используйте клавишу U.S.I. (Информация, выбираемая
пользователем) для изменения информационного дисплея, как указано в
следующих параграфах. Заметьте, что при скопии в этом поле всегда
Таймер скопии
отображается таймер скопии.
A– Информация о скорости вращения анода

Когда в генератор установлен анод с двумя скоростями


вращения, выберите информационное поле Anode
Speed (Рисунок 6.7) для отображения на дисплее выбор
скорости вращения анода.

В режиме RAD существуют следующие скорости


вращения анода:
Низкая, высокая и автоматическая.
Всякий раз, когда анод вращается, иконка Вращение
анода ( ) появляется на графическом экране, слева от
поля Тепловые единицы анода.
Рисунок6.7.
Информационное поле,
выбираемое пользователем,
установленное на “Скорость
вращения анода”.

Скорость вращения анода программируется сервисным персоналом и не может


t es

изменяться непосредственно оператором. В режиме RAD оператор может косвенно


No

изменить скорость вращения анода изменяя параметры экспозиции.

71
B– Информация о результате экспозиции
Выберите информационное поле Exposure Result (Рисунок 6.8, A) для отображения
фактического значения mAs коэффициент времени (Рисунок 6.8, A) в конце экспозиции или
во время серии экспозиций. Эта информация дополняет информацию, данную на экранах с
параметрами, которые одинаково обновляются во время экспозиции. Эти параметры
остаются на дисплее до тех пор, пока не нажмете кнопку переключения экспозиции.

-A- -B- -C-


Рисунок 6.8. Пример информационных полей, выбираемых пользователем;
(A) “Результат экспозиции”, (B) “Информация о mAs” и (C) “Режим экспозиции”.

C– Информация о mAs
Выберите информационное поле mAs Info (Рис. 6.8, B) для отображения на дисплее
предэкспозиционного значения mA и временных параметров для следующей RAD
экспозиции.

D– Информация о режиме экспозиции


Оператор выбирает информационное поле Exposure Mode (Рис. 6.8, C) для
отображения на дисплее текущего выбора режима RAD экспозиции.
E– Информация о DAP (опция)
Генератор EPS с интерфейсом DAP (поставляется
по заказу) накапливает уровень радиации
пациента во время исследования в режиме RAD.
Накопленная доза и мгновенная интенсивность
дозы могут отображаться на консоли оператора
(Рис. 6.9). В конце исследования накопленная
доза может быть напечатана для ведения учета.

Рисунок 6.9. Накопленная доза в RAD

72
6.3.6 Зрительные и звуковые индикаторы
A– Зрительные индикаторы
Большинство клавиш имеют малый индикатор (LED) для подачи сигнала
пользователю о том, доступна ли функция (on) или заблокирована (off), для обозначения
режимов mA или mAs (или единиц времени “ms” и “s”) или для подачи сигнала об
определенном состоянии. В таблице 6.2 указаны различные зрительные индикаторы.
Таблица 6.2. Зрительные индикаторы
Состояние индикаторов, указанных в данном руководстве
В данном руководстве состояние каждого индикатора представлено следующим образом.

Индикатор выключен Индикатор включен Индикатор мерцает


“OFF” “ON” “BLINK”

Условие Состояние индикатора


Резервный параметр
Мерцание единицы параметра.
(Pre-display)
Фактическое значение
Десятичная точка параметра мерцает …
параметра (после
…педальный переключатель или клавиша нажата.
экспозиции)

Ненормальное Индикатор клавиши fault reset светится красным


прекращение экспозиции светом .

Подготовка экспозиции Индикатор prep загорается зеленым светом для


обозначения выполнения подготовки…

…и начинает мерцать при завершении подготовки.

Облучение Индикатор X-ray On загорается желтым светом во


рентгеновскими лучами время рентгеновского излучения.

Вращение анода Иконка anode rotation отображается на графическом


 экране во время вращения анода. Исчезает в любой
момент.
Текущее фокусное Индикатор small (S) или large (L) фокусное пятно
пятно загорается зеленым светом во время выбора большого
или малого фокуса.
При выборе режима «автоматическое фокусное пятно»
(Auto focal spot), мерцает индикатор "S" или "L".
Предел Индикатор limits загорается желтым светом при
достижении предела. См секцию 3.3 для
возобновления работы.
Блокировка Индикатор interlock загорается зеленым светом при
возникновении блокировки.

73
B– аварийные сигналы
В различных условиях на консоли оператора слышны характерные звуки are heard.
Самые главные сигналы:
 Во время выпуска рентгеновских лучей;
 При ошибке экспозиции;
 При истечении таймера скопии;
 При нажатии клавиши на консоли оператора.
В таблице 3 указаны подробные описания сигналов.
Таблица 6.3. Звуковые индикаторы
Сигнал Звук
“Рентгеновское излучение включено" Непрерывный
“80 % максимальной длины серии” Импульсный (2 гудка в секунду)
“H.U. анода свыше 80%” Импульсный (2 гудка в секунду)
Ошибка экспозиции и сигналы B.U.T. 4 последовательных гудка

74
6.3.7 Клавиши выбора
Функции следующих клавиш описываются как часть рабочих инструкций, Раздел 6.4.

Клавиши выбора Описание ссылка

Выбор рабочей станции § 6.4.2

Выбор режима AEC § 6.4.4.3

Выбор поля ионизационной камеры § 6.4.4.3

Выбор функции «пленка-экран»


§ 6.4.4.3
ионизационной камеры

Выбор значений mA / mAs § 6.4.4.1

Выбор размера пациента § 6.4.5.1

75
6.3.8 Функциональные клавиши
На консоли имеются три функциональные клавиши для
активации особых функций. Они могут действовать по-
разному на различных рабочих станциях.
Для данной рабочей станции, функциональная клавиша может быть
запрограммирована для включения или отключения программных функций (режим
активации тумблера). Также ее можно использовать как мгновенную клавишу для
мгновенной активации функции при нажатии клавиши. Световой индикатор в верхней части
клавиши горит каждый раз при активации функции.
 В режиме активации тумблера, функциональные тумблеры включаются и
отключаются каждый раз, когда оператор нажимает функциональную клавишу.
 В режиме мгновенной активации, данная функция активируется и остается активной
пока клавиша остается нажатой.
Функциональные клавиши могут заблокированы на Вашем генераторе, т.к.
te s
они программируются сервисным персоналом. При определенной
No

конфигурации консоли, функциональная клавиша F3 отсутствует. При


возникновении каких-либо вопросов о действии данных клавиш, задайте их
установщику или сервисному представителю

6.3.9 Консоль оператора: контрастность, яркость и звук


См техническое руководство или обратитесь к представителям сервисной службы для
настройки следующих параметров:

- Контрастность консоли

- Яркость консоли

- Звук консоли.

76
6.4 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
6.4.1 Включение/отключение
Для того, чтобы включить генератор, нажмите клавишу “Power On” (включить
питание) на консоли оператора.
После небольшой задержки, на консоли по умолчанию высвечиваются включение
рабочей станции и технические параметры.

Для отключения генератора, нажмите клавишу “Power Off”. Это действие


выполняется в следующей последовательности:
 Завершение всех зависших и незаконченных процессов.
 Сброс таймера скопии на нуль.
 Торможение анода рентгеновской трубки.

Отключение генератора: Всегда выключайте генератора при помощи клавиши


power off на консоли оператора. Если трубка вращается и генератор отключается
при помощи замыкателя линии сети электропитания или другим способом кроме
клавиши power off, анод остается в режиме энерции. Это может привести к
аварийной последовательности рентгеновской трубки и/или стартера анода.

77
6.4.2 Выбор рабочей станции
Выберите рабочую станцию нажатием на нужную клавишу Рабочей станции.
Текущая рабочая станция отобразится в верхней части графического экрана (Digital,
на рис. 6.10) и светящимся индикатором рабочей станции. Доступны до (6) рабочих станций.

Рисунок 6.10. Консоль оператора Epsilon при запуске.

Названия рабочей станции программируются представителями


No
tes
сервисной службы. При возникновении каких-либо вопросов по
поводу названий или программированию, спросите
установщика или представителя сервисной службы.

78
Следующие названия являются примерами, которые можно использовать в
зависимости от приложения.

Пристенный
Цифровой Стол Буки
буки

Прицельная
Без буки Томография (*)
рентгенография (*)

(*) Клавиши рабочей станции доступны только на EPS 45-80 RF.

79
6.4.3 RAD/ Режимы получения изображений
6.4.3.1 Методика быстрой настройки параметров
RAD методики легко и быстро настраиваются при помощи клавиш на консоли
оператора. Используйте таблицу 6.4 и таблицу 6.5 (на следующей странице) как руководство
для выбора соответствующего режима экспозиции.
Параметр на дисплее Нажатая клавиша Действие
РУЧНЫЕ РЕЖИМЫ kV / :Увеличение/снижение kV
1. Трехпунктная методика mA / :Увеличение/снижение mA
Время / :Увеличение/снижение времени
Клавиша mA/mAs :Переключение на 2-пунктный режим
Клавиша AEC :Переключение на режим AEC/mA
2. Двухпунктная методика mAs / :Увеличение/снижение mAs
Время / :Нет действий
Клавиша mA/mAs :Переключение на 3-пунктный режим
Клавиша AEC :Переключение на AEC/mAs режим
:Осветление/затемнение контрастности
АВТОМАТИЧЕСКИЕ РЕЖИМЫ Плотность /
изображение
3. Методика AEC/mA (*) kV / :Увеличение/снижение kV
mA / :Увеличение/снижение mA
Время / :Увеличение/снижение времени BU (*)
Клавиша mA/mAs :Переключение на AEC/0 - пунктный режим
Клавиша AEC :Переключение на 3- пунктный режим
4. Методика AEC/mAs (*) kV / :Увеличение/снижение kV
mAs / :Увеличение/снижение BUmAs(*)
Время / :Нет действий
Клавиша mA/mAs :Переключение на AEC/mA режим
Клавиша AEC :Переключение на 2- пунктный режим
5. AEC/0-пунктная методика kV / :Нет действий (показан kV скопии)
mAs / :Увеличение/снижение BUmAs
Время / :Нет действий
Клавиша mA/mAs :Переключение на AEC/mAs режим
Клавиша AEC :Переключение на 3- пунктный режим
Примечание (*): При дополнительном невидимом резервном режиме AEC, резервное
время и резервное значение mAs не выводятся на дисплей в окне с параметрами и не могут
быть изменены пользователем.
Таблица 6.4. Методика настройки RAD визуально.

80
Таблица 6.5.
Используйте этот См
Для экспозиции:
режим: раздел:
Трехпунктный … При особых параметрах kV, mA и времени излучения. 6.4.4.2
Двухпунктный … При особых параметрах kV и mAs. 6.4.4.2

Режим AEC … При управлении временем излучения. 6.4.4.3

Исследование При проверенных параметрах экспозиции для особого


… 6.4.4.4
APR исследования и размера пациента.

6.4.3.2 Выполнение RAD экспозиции в ручном режиме


1. Выберите нужную рабочую станцию и выберите режим ручной экспозиции (2-
пунктная или 3-пунктная).
2. Просмотрите методики по умолчанию, как указано ниже.
a. При необходимости настройте фокусное пятно.
b. При необходимости настройте параметры экспозиции
(Табл. 6.4).
Для выполнении серий экспозиций необходимо изменить
продолжительность операции и интенсивность кадра
(Раздел 6.4.4.4).
3. Нажмите переключатель экспозиции.
4. В конце экспозиции отпустите переключатель экспозиции.

Примечани
е См. раздел 6.3.5 для получения информации по аварийным
te s
сигналам или зрительным индикаторам во время RAD
экспозиции.
No

81
6.4.3.3 Выполнение RAD экспозиции в автоматическом режиме
1. Выберите нужную рабочую станцию и включите автоматический режим при
помощи клавиши AEC. Для датчика ионизационной камеры:
i. Включите необходимое поле(я): левое, среднее и/или правое.
ii. Выберите нужную комбинацию пленка/экран: медленную, среднюю или быструю.
2. Используйте клавишу mA/mAs для выбора нужного
режима AEC.
3. Просмотрите методики по умолчанию, как указано ниже.
a. При необходимости настройте фокусное пятно.
b. При необходимости настройте параметры экспозиции (Табл. 6.4) и параметры
методики AEC (Рис. 6.11). Для выполнении серии экспозиций необходимо
изменить продолжительность операции и интенсивность кадра (Раздел 6.4.4.4).

Оптическая коррекция плотности (ионизационная камера)


0.57 0.69 0.83 1 1.2 1.45 1.75
-3 -2 -1 Normal (N) +1 +2 +3
75% 82% 90% 100% 110% 121% 133%
Коррекция плотности (фотодиод, PMT)

Рисунок 6.11. настройка AEC методики.

4. Нажмите на переключатель экспозиции.


5. В конце экспозиции отпустите переключатель экспозиции.

82
6.4.3.4 Настройка серийной методики
При серийной методике, рентгенолог должен выбрать частоту кадров и длину серии в
меню RAD на графическом экране (рис. 6.12).
 Частота кадров должна быть установлена на фактическую частоту, использующуюся
во время последовательности.
 Длина серии должна быть установлена немного выше, чем самая длинная
запрашиваемая последовательность.
Генератор остановит последовательность, если выбрано количество экспозиций (450
экспозиций максимум. Рис. 6.12).

Рисунок 6.12. Выбор частоты кадров и продолжительности серии.

Примечание Когда серийная рабочая станция имеет единственный выбор частоты кадров,
No
te s
возможно, что это значение не покажется в меню настройки. Эта опция
программируется сервисным персоналом. При возникновении вопросов по
частоте кадров, обращайтесь к установщику или сервисным представителям.

6.4.4 Программа Epsilon APR


6.4.4.1 Выбор исследования
Программа Epsilon APR используется для быстрого вызова при особом исследовании
из технических таблиц. При уникальной каскадированной структуре Epsilon APR, каждое
нажатие клавиши в меню APR фактически загружает новое исследование. При выборе
нужного исследования и размера пациента, рентгенолог может выполнять экспозицию. В
следующей процедуре описываются несколько шагов, необходимых для выбора
исследования.
1. При выборе нужной рабочей станции, нажмите клавишу APR на графическом
экране (Рис. 6.13-1). Загрузится первый уровень исследований APR (пример на рис. 6.13-2).

83
1. Нажмите клавишу APR; 2. Нажмите клавишу Dr. ADLER;

 Исследования, показанные одной стрелкой (→) are end of node exams. При этом выборе
программа APR существует и режим RAD возвращается, при выбранном отображенном на
дисплее исследовании.
 Исследования, показанные точечными стрелками (…→) are open-node exams. При этом
выборе одно или более основных исследований отображаются на дисплее для дальнейшего
анатомического усовершенствования.
 Для выхода из меню APR open-node исследования, нажмите любую клавишу на консоли.
 Нажатием клавиши HOME можно перезагрузить параметры рабочей станции по
умолчанию.

3. Нажмите клавишу Kidney; 4. Появится выбранное APR исследование.

Ребенок Маленький Средний Большой

5. Выберите размер пациента.


Примечание: Только 3 размера возможны для RAD-генераторов.
Рисунок 6.13. Типичный выбор исследования APR

84
2. Нажмите на клавишу выбора исследования для загрузки соответствующей
диаграммы методики и, при необходимости, для продолжения поиска через каскадированную
структуру программы APR (Рис. 6.13, шаги 2 и 3) пока нужное исследование не появится на
дисплее в меню APR. При необходимости нажмите любую клавишу на консоли для закрытия
меню APR.
3. Имя исследования появится на графическом дисплее (Рис. 6.13-3).
4. Используйте клавишу Patient Size для выбора размера пациента (Рис. 6.13-4).
5. Параметры исследования загрузятся в окнах с параметрами и рентгенолог сможет
выполнять экспозицию.

85
УРОВЕНЬ 1 УРОВЕНЬ 2 УРОВЕНЬ 3 УРОВЕНЬ 4 УРОВЕНЬ 5
ЦИФРОВОЙ
1. Голова
Челюсть
Нос
Затылок
2. Грудная клетка
Ребра
Грудная клетка
R1-R3
R4-R7
R8-R12
Легкие
Плечо
Ключица
Позиция 1
Позиция 2
Позиция 3
3. Брюшная полость Лопатки
Толстая кишка
KUB
Почка
Мочеточник
4. Позвоночник мочевой пузырь
Таз
Шейный отдел позвоночника
Поясничный отдел
позвоночника
5. Конечности
Рука Локтевая кость
Локоть
Нога
Лодыжка
Пятка
Колено

Кисть руки
Палец
6. Dr Adler Запястье
Tomo
2-пунктная
3-пунктная
Litho
Kidneys
Bladder
Dr. Martin
Толстая кишка
Желудок
7. Dr. Yong
Единичная AEC
Non-Bucky
Позиция 1
Позиция 2
Серийная Низкая скорость
Ср. скорость
В. скорость

Рисунок 6.14. Типичная древоподобная структура APR программы, показанная здесь


для цифровой рабочей станции. Каждая рабочая станция имеет свою собственную установку
APR исследований.

86
6.4.4.2 Сохранение исследования
Технические параметры, получаемые при APR исследовании, могут быть изменены по
желанию рентгенолога.
Параметры могут быть изменены:
 Время от времени, для настройки исследования для данного пациента (см табл. 6.4);
 Или постоянно, для обновления диаграмм методик путем сохранения нового
исследования в базу данных APR для последующего использования (Рис. 6.15).

Сохраненные параметры Выбор

1. Режим рентгенографии AEC, 2-пунктный или 3-пунктный режим

2. Фокусное пятно Малый, большой или авто

3. Технические параметры  Параметр kV  Time factor (3-pt mode)


 Параметр mAs (2-пт режим)  Run length, frame rate
 Параметр mA (3-пт режим)

4. Параметры AEC  Поле ионизационной камеры  Резервный mAs параметр


 Экран/пленка ионизационной  Плотность пленки/яркость
камеры изображения

Рисунок 6.15. сохранение RAD исследования.


Нажмите и удерживайте клавишу Exam Save
(E.S.) до появления сообщения “Exam Saved”
на графическом экране.

Примечание: названия APR программируются


сервисным персоналом.

87
6.5 ОБСЛУЖИВАНИЕ / ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
6.5.1 График обслуживания
Программа обслуживания необходима для обеспечения безопасной работы аппарата и
поддержания технических условий генератора Epsilon. Выполняйте процедуры, указанные в
таблице 6 через регулярные интервалы времени.
Таблица 6.6. График обслуживания
Временной интервал Обслуживание

Ежемесячно 1. Очистка консоли оператора


2. Проверка индикаторов экспозиции
 Зрительный индикатор экспозиции
 Звуковой индикатор экспозиции
 Сигнал таймера скопии
3. “Якорный” переключатель экспозиции
4. Проверка AEC режима

Ежегодно(*) 1. Калибровка рентгеновской трубки


2. Профилактика самопроверки
3. Калибровки поля

(*) Должно выполняться квалифицированным сервисным персоналом согласно техническому


руководству

6.5.2 Процедура по обслуживанию

Всегда отсоединяйте оборудование от источника


электропитания перед очисткой или
выполнением неэлектрических тестов и ремонта.

6.5.2.1 Очистка консоли оператора


Не допускайте проникновения воды или других жидкостей в консоль, т.к. это может
вызвать короткое замыкание или коррозию. Очищающие и дезинфицирующие средства в
виде спреев применять не рекомендуется. Не рекомендуется применять абразивные средства,
растворители или едкие очищающие и дезинфицирующие вещества.
Окрашенные части очищайте тканью, смоченной мягким моющим раствором.
Протирайте сухой чистой тканью. Очищайте пластиковую лицевую панель чистой тканью,
смоченной средством для очистки стекол или пластика. Не допускайте проникновения
жидкостей в щели выключателя. Протрите заднюю панель и соединительный кабель(и)
влажной тканью.

88
6.5.2.2 Проверка индикаторов экспозиции
Индикаторы экспозиции RAD
1.Наэмите переключатель PREP. Убедитесь, что лампочка светится зеленым светом
для обозначения выполнения процесса подготовки для текущей рабочей станции.
При завершении подготовки лампочка начинает мерцать.
2. Нажмите переключатель рентгеновского излучения. Убедитесь, что
лампочка X-ray On загорается желтым светом во время выпуска рентгеновского
излучения и выключается в конце.
3. Убедитесь, что гудок звучит (непрерывный сигнал) во время экспозиции и
выключается в конце экспозиции.
Индикаторы скопии
Выполните скопию и убедитесь, что:
 Лампочка X-Ray On светится желтым светом во время скопии и выключается,
если копию отпустить.
 Таймер накопления при скопии работает. Убедитесь, что таймер
останавливается, когда переключатель скопии отпускается. Проверьте
функциональность клавиши Timer Reset.
 Сигнал пульсирует (импульсный сигнал) в течение первых 5 минут, а затем
меняется на непрерывный тон спустя 5 минут после флюороскопии. Убедитесь,
что клавиша Alarm Reset работает.

6.5.2.3 “Якорный” переключатель экспозиции


1. Установите следующую трех-пунктную экспозицию: 60 kV, 40 mA и 4 секунды.
2. Нажмите клавиши PREP. и X-rays.
3. Остановите экспозицию приблизительно через 2 секунды отпуская переключатель
экспозиции.
4. Убедитесь, что экспозиция немедленно прервалась и на консоли появилось
сообщение "EXPOSURE ABORTED OPERATOR".

6.5.2.4 Проверка AEC


1. Настройте следующую A.E.C. экспозицию: около 100 kV, 500 mA и 1.0 секунд
BUT.
2. Понижая апертуру коллиматора или вводя алюминиевый фантом в рентгеновский
луч, сделайте фильтрацию так, чтобы экспозиция продолжалось в течение 0.5 s.
3. Снизьте значение kV приблизительно до 60 kV.
4. Сделайте экспозицию и убедитесь, что экспозиция останавливается при
выявлении резервного значения mAs (600 mAs).
5. Полностью откройте коллиматор (или вытащите алюминиевый фантом).
6. Повторите такую же экспозицию AEC и убедитесь, что экспозиция
останавливается при помощи ответной реакции фототайминга (mA излучения x время
меньше 600 mAs).

89
6.5.3 Поиск неисправностей
6.5.3.1 Запрет экспозиции

Пределы экспозиции

Условие запрета экспозиции происходит когда технические параметры превышают


предел рентгеновской трубки или генератора. Индикатор пределов включен во время данного
условия, а на графическом экране появляется специальное сообщение. Сообщение остается
до тех пор, пока технические параметры не будут снижены таким образом, чтобы устранить
условие ограничения.

Условия блокировки

Все рабочие станции имеют свой собственный набор блокировок, программируемых


сервисным персоналом для предотвращения опасной экспозиции. Условие блокировки –
всегда следствие ошибочного процесса экспозиции. Это условие обозначается светящейся
лампочкой блокировки и сообщением о блокировке на консоли Epsilon (Рис. 6.16).

Рисунок 6.16. Условие блокировки.

Для устранения условия блокировки, отпустите выключатели экспозиции и обратитесь


к рекомендациям по безопасности для данной рабочей станции.

Сообщение о блокировке переключателя трубки


При переключении на рабочую станцию, которая использует другую трубку, на
дисплее появляется сообщение на время переключения трубки между двумя позициями.
Дождитесь завершения переключения трубки прежде, чем предпринимать какие-либо
действия.

90
6.5.3.2 Состояние неисправности
В данном разделе разъясняются особенности и степень серьезности ошибок. Более
подробную информацию можно найти в разделе 6.5.3.3 или в техническом руководстве P/N
9894.00.
Нетипичное окончание экспозиции
Ошибка окончания экспозиции происходит во время вмешательства нетипичной
ситуации в процесс экспозиции. Генератор дает сигнал об ошибке двумя различными
способами на консоли:
1. Звуковой: 4 последовательных гудка через секунду после освобождения
переключателя экспозиции.
2. Соответствующее сообщение на графическом экране.
Для сброса ошибки, оператор должен либо нажать клавишу fault reset, либо
повторно активировать переключатель экспозиции.
Если экспозиция AEC останавливается из-за состояния backup mAs или backup time,
консоль оператора выводит на графический экран сообщение "BACK UP TIME LIMIT" или "BU
mAs LIMIT". При данном условии генератор можно только сбросить нажатием клавиши fault
reset.
Окончание экспозиции оператором
Если переключатель Prep или X-rays отпустить перед нормальным завершением
экспозиции, генератор прервет экспозицию и выведет на графический экран сообщение
"EXPOSURE ABORTED OPERATOR". Единицы mAs или время обновляются и на дисплей
выводятся фактические параметры, что указывается мерцанием десятичной точки.
Проблема инвертора /сообщение Power Reduced
Когда сообщение инверторной платы выводится на консоль (рис. 6.17, слева),
генератор полностью заблокирован и оператору доступно единственное действие –
подтверждение ошибки инвертера при отключении питания/во время работы.
Подтверждение проблемы инвертора циклированием питания – всего лишь временная мера:
генератор включен для рентгеновского излучения, но он будет работать при пониженной
мощности. В этом режиме появится сообщение “Power Reduced” (рис. 6.17, справа), которое
будет выводиться на дисплей каждый раз, когда цикл генератора выключается/включается
снова. Для того, чтобы избавиться от этой проблемы и восстановить первоначальное питание
генератора, необходимо вмешательство сервисной службы.

Рисунок 6.17.
Проблема инвертера N°6 (слева)
за которой следует сообщение
“Power Reduced” (справа).

91
6.5.3.3 Сообщения оператора
Сообщения, выводимые на консоли оператора для подачи сигнала оператору о каких
либо событиях или условиях. Большинство данных сообщений носят лишь информативный
характер и не предостерегают оператора против работы с рентгеновским облучением. Такие
информативные сообщения исчезают с дисплея всякий раз, когда оператор нажимает
клавишу на консоли. При отсутствии сообщений, которые должны выводиться на дисплей
для оператора, зона сообщений замещается тепловой единицей трубки, выраженной в
процентах от общего коэффициента использования трубки.
Таблица 6.7. Сообщения оператора (1/5)
ACC. DOSE EXCEEDED < дополнительное сообщение DAP>
Накопленная доза для данного пациента превышена. Отключите экспозицию и прекратите исследование.
AEC/ABS DEVICE OPEN < Экспозиции запрещены >
Экспозиция скопии или AEC не разрешена, т.к. электронный датчик не отвечает или кабель разорван.
ANODE DRIVE FAILURE < Экспозиции запрещены >
Ошибка статорного привода. Обратитесь к сервисным представителям.
BU mAs LIMIT < Экспозиции запрещены >
Резервное значение mAs> максимального mAs генератора. Снизьте параметры экспозиции.
BACKUP TIME LIMIT < Экспозиции запрещены >
В режиме серий экспозиций AEC выбранное резервное время слишком велико. Понижайте параметр резервного
времени до тех пор, пока сообщение не исчезнет.
CABLE_DIS. FAILURE EOX-OFF < Cable Discharge Option Message >
Функция разрядки кабеля отключена из-за внутренней ошибки. Скопия будет выполняться только в режиме
снижения дозы, а максимальная частота импульсов будет уменьшена вдвое.
CABLE_DIS. OPEN CABLE < Cable Discharge Option Message>
Все выключатели экспозиции заблокированы; генератор не может выполнять экспозицию: Убедитесь, что
соединительные кабели соединены корректно с кабелем разгрузочного устройства и с кабелем интерфейсной
платы.
CABLE_DIS. OVERHEAT < Cable Discharge Option Message >
Температура внутри кабеля разгрузочного устройства достигает 80°C и функция разгрузки кабеля отключена.
Скопия будет выполняться в режиме сниженной дозы, а максимальная частота импульсов будет уменьшена
вдвое. До тех пор, пока температура внутри кабеля разгрузочного устройства не достигнет 70°C, частота
импульсов не может быть увеличена вручную до максимального значения, а режим улучшения качества
изображения, будет заблокирован.
CONFIG. DATA CORRUPTED < Major Fault Message >
Ошибка контрольного итога; генератор нельзя использовать. Используйте программу Epsilon PC для
выполнения повторной конфигурации генератора. Обратитесь к вашим сервисным представителям.
CONTROLLER BOARD FAILURE < Экспозиции запрещены >
Ошибка на плате контроллера. Свяжитесь с сервисным представителем.
DAP ERROR < DAP option Message >
Стабильность устройства DAP не достаточна. Проверьте камеру DAP.
DAP LOCKED < DAP option Message >
Введен неправильный пин-код. Проверьте и/или сбросьте устройство DAP.
DEFECTIVE STANDBY DRIVER < Informative Message >
Резервная цепь накала нестабильна и заблокирована. Генератор может использоваться для экспозиции, но
подготовка экспозиции может занять больше времени. Рекомендуется провести сервисное обслуживание.
DOSE RATE EXCEEDED < DAP option Message >
Текущая доза для данного пациента превышена. Отпустите выключатель экспозиции. Снизьте параметры до
возобновления исследования.

92
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (2/5
EXAM SAVED < Informative Message >
Настройка первоначального исследования была изменена с APR и сохранена оператором.
EXPOSURE ABORTED “XXX” < Fault Message >
XXX = “Anode Arc”, “Cath Arc”, “Tube Arc” or “kV Fault”
Обнаружено падение kV на аноде (катоде или трубке) и генератор прекратил экспозицию. Нажмите клавишу
Fault Reset. Когда данное состояние произойдет при скопии, оператор возобновляет скопию отпуская и
повторно активируя педаль скопии.
EXPOSURE ABORTED ___ (Interlock Name) < Fault Message >
Экспозиция заканчивается ненормально из-за ошибки блокировки. Проверьте состояние блокировки и
повторите экспозицию.
EXPOSURE ABORTED B.U. mAs < Fault Message >
Экспозиция AEC заканчивается ненормально; устройство AEC не смогло обнаружить нужный порог
напряжения. Нажмите клавишу Fault Reset на консоли для сброса генератора и попытайтесь повторить
экспозицию. При необходимости, свяжитесь с сервисным представителем для проверки схемы устройства AEC.
EXPOSURE ABORTED B.U. TIME < Fault Message >
Экспозиция AEC заканчивается ненормально; устройство AEC не смогло обнаружить нужный порог
напряжения. Нажмите клавишу Fault Reset на консоли для сброса генератора и попытайтесь повторить
экспозицию. При необходимости, свяжитесь с сервисным представителем для проверки схемы устройства AEC.
EXPOSURE ABORTED C.D._FAULT < Cable Discharge Option Message >
Экспозиция заканчивается ненормально. Нажмите клавишу [Fault Reset] на консоли для сброса генератора и
попытайтесь повторить экспозицию. Если ошибка осталась, свяжитесь с сервисным персоналом.
EXPOSURE ABORTED mAs < Fault Message >
mAs в 3-пт режиме: Свяжитесь с сервисным представительством для калибровки трубки.
EXPOSURE ABORTED NO SIGNAL < Fault Message >
Экспозиция останавливается на 20% завершении экспозиции, т.к. на датчике AEC получена недостаточная
яркость. Проверьте датчик AEC, выравнивание рентгеновского луча или исследование APR. При
необходимости, свяжитесь с вашим сервисным представителем для проверки датчика AEC.
EXPOSURE ABORTED OPERATOR < Fault Message >
Экспозиция заканчивается ненормально, т.к. оператор отпустил переключатель экспозиции до окончания
экспозиции. Экспозиция пленки должна быть незакончена. При необходимости, повторите экспозицию пленки.
EXPOSURE ABORTED TIME < Fault Message >
Время в 2-пунктном режиме: Свяжитесь с сервисным представительством для калибровки трубки.
EXPOSURE INHIBITED ___ (Interlock name) < Informative Message >
Экспозиция не запущена из-за состояния блокировки. Проверьте состояние блокировки.
EXPOSURE TIME LIMIT < Экспозиции запрещены >
Время экспозиции текущей серийной методики превышает временной предел генератора. Снизьте время
излучения, интенсивность экспозиции или параметр mA.
FLUORO DOSE REDUCED < Cable Discharge Option Message >
Функция разрядки кабеля отключена генератором. Скопия выполняется в режиме сниженной дозы и
максимальная частота импульсов уменьшена вдвое. До тех пор, пока рабочее состояние не станет нормальным,
режим улучшения качества изображения будет заблокирован, и скопию нельзя будет выполнять при
максимальной частоте импульсов.
FLUORO SAVED < Informative Message >
Настройки скопии были изменены и сохранены оператором при помощи клавиши Exam/Fluoro.
FLUORO SHUTDOWN < Informative Message >
Педальный переключатель скопии был активен непрерывно в течение 10. Отпустите выключатель скопии для
устранения этого состояния.
GENERATOR COOLING DELAY < No Exposure Allowed >
Генератор возможно эксплуатировался интенсивно в течение последних минут. Снизьте параметры экспозиции
или подождите несколько минут пока температура генератора вернется к нормальной. Убедитесь, что
высоковольтный источник питания Epsilon установлен в помещении с хорошей вентиляцией.

93
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (3/5)
GENERATOR KW LIMIT < No Exposure Allowed >
Технические параметры превышают максимальное значение kW или диапазон мощности генератора. Снизьте
параметры генератора. При повторном появлении сообщения, свяжитесь с сервисным представителем.
GENERATOR KV LIMIT < No Exposure Allowed >
Выбранное значение kV превышает максимальный диапазон kV генератора. Снизьте нагрузку параметра kV трубки.
GENERATOR mA LIMIT < No Exposure Allowed >
Выбранное значение mA превышает максимальный диапазон mA генератора. Снизьте нагрузку параметра mA
трубки.
GENERATOR MAS LIMIT < No Exposure Allowed >
Время излучения трубки /mA превышает макс. диапазон mAs генератора. Уменьшайте (или увеличивайте)
показатель mA или время экспозиции до тех пор, пока параметр mAs упадет в пределах диапазона генератора.
HOLD KEY TO MONITOR < Informative Message >
Клавиша Fault Reset нажата. Удерживайте эту клавишу до тех пор, пока на графическом экране
не появится режим контроля. См техническое руководство.
HOLD KEY TO RESET < Informative Message >
Только на RF генераторах. Удерживайте клавишу Timer Reset нажатой до сброса таймера
скопии.
HOLD KEY TO SAVE RAD/FLUORO < Informative Message >
Настройки текущего исследования RAD или скопии были изменены оператором и скрытая
клавиша "Сохранить исследование/Скопия" (третья клавиша в правой колонке) нажата.
Оставляйте клавишу нажатой для сохранения исследования или отпустите для продолжения.
См секцию 2.5.
=> Сохраняя исследование или результаты скопии or Fluoro вместо первоначального
исследования или текущие параметры вместо параметров скопии. <=
H.U. LIMIT / H. U = _ _ % / WAIT_ _ % < No Exposure Allowed >
(1) Выбранная методика усилит тепловые единицы рентгеновской трубки свыше 100%; или (2) тепловая
нагрузка анода превышает100% максимальную теплоаккумулирующую способность анода.
В обоих случаях, экспозиция недопустима. Подождите несколько минут до охлаждения анода рентгеновской
трубки или, по возможности, уменьшайте параметры нагрузки трубки.
INVALID ANODE SPEED < No Exposure Allowed >
Текущее APR исследование проводится на скорости анода, не поддерживаемой конфигурацией рабочей
станции. Свяжитесь с сервисным представителем.
INVALID FOCUS < No Exposure Allowed >
Текущее APR исследование проводится с фокусным пятном, не поддерживаемым конфигурацией рабочей
станции. Выберите действующее фокусное пятно для продолжения и сохраните новое исследование для
исправления данного состояния.
INVALID FRAME RATE < No Exposure Allowed >
Текущее APR исследование содержит выбор частоты кадров, не поддерживаемых конфигурацией рабочей
станции. Выберите действующую частоту кадров для продолжения и сохраните новое исследование для
исправления данного состояния.
INVALID ION SELECTION < No Exposure Allowed >
Эта ошибка происходит из-за неправильного APR исследования. Выберите действующую настройку
ионизационной камеры для продолжения и сохраните новое исследование для исправления данного состояния.
Настройка ионизационной камеры соответствует конфигурации рабочей станции; возможно, что действующая
рабочая станция не поддерживает настройку ионизационной камеры выбранного в настоящий момент APR
исследования. Свяжитесь с сервисным представителем при необходимости.

94
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (4/5)
INVERTER PROBLEM “_, ….” < No Exposure Allowed >
При самотестировании обнаружена ошибка на плате инвертора (ов), обозначенная в сообщении; генератор
полностью заблокирован. Сделайте циклическое выключение/включение для эксплуатации генератора на
сниженной мощности. Свяжитесь с сервисным представителем.
В некоторых конфигурациях генератора EPS установлено менее шести (6) плат инвертора в
высоковольтном источнике питания. В этих генераторах «отсутствующая» плата(ы) инвертора
обязательно должна(ы) быть заменена платой(ми) Dummy Inverter Jumper.

LARGE FIL. CALIB. REQUIRED < Informative Message >


Настройка выбросов выбранной нити накала испорчена. Свяжитесь с сервисным представителем для
калибровки трубки.
LARGE FILAMENT OPEN < Informative Message >
Обнаружено состояния разрыва большой нити накала. Рентгеновское излучение может быть выполнено на
малом фокусном пятне. Свяжитесь с сервисным представителем для проверки трубки.
OPEN CABLE FAILURE < Fault Message >
Неисправность внутренних кабелей; Свяжитесь с сервисным представителем.
OPEN FILAMENT COMMON < Fault Message >
Все экспозиции запрещены; Обратитесь к сервисному представителю.
POWER REDUCED < Informative Message >
Генератором зафиксирована проблема инвертора и оператор обнаружил ее циклом выключения/включения.
Генератор работает на сниженной мощности. Рекомендуется проверить функциональность плат инвертора. См
техническое руководство.
POWER SUPPLY FAILURE < Fault Message >
Состояние основной неисправности: ни одна экспозиция не разрешена. Обратитесь к представителю сервисной
службы.
RAD MODE DISABLED < Informative Message >
Экспозиция не разрешена, т.к. выбранное исследование или режим экспозиции был заблокирован для данной
рабочей станции или APR узла. Выберите другое APR исследование или режим экспозиции.
RELEASE EXPOSURE SWITCH < Informative Message >
Экспозиция закончилась. Отпустите переключатели PREP и RAD.
REPLACE BATTERY < Informative Message >
Рекомендуется заменить батарею резервной памяти RAM на плате контроллера. См техническое руководство.
SHUTTING DOWN < Informative Message >
Клавиша выключения была нажата на консоли и генератор выполняет процедуру выключения.
SMALL FIL. CALIB. REQUIRED < Informative Message >
Настройка эмиссии выбранной нити накала искажена. Свяжитесь с представителем сервисной службы для
калибровки рентгеновской трубки.
SMALL FILAMENT OPEN < Informative Message >
Обнаружен разрыв малой нити накала. Для проверки рентгеновской трубки свяжитесь с представителем
сервисной службы.

95
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (5/5)
TEMP. SENSOR FAILURE < Fault Message >
Экспозиции запрещены. Свяжитесь с представителем сервисной службы.
TRACK COOLING DELAY < Informative Message >
Оператор нажимает переключатели PREP и RAD сразу после экспозиции. Подождите по крайней мере пять
секунд (минимальная задержка охлаждения кассетоприемника) в конце экспозиции перед включением других
последовательностей PREP и RAD.
TUBE CURRENT FAILURE < Informative Message >
Ток трубки вне пределов допустимости. Если проблема сохраняется, свяжитесь с представителем сервисной
службы для выполнения калибровки трубки.
TUBE FIL. LIMIT < Informative Message >
Параметры экспозиции превышают максимальный рабочий диапазон накала трубки. Увеличьте параметр kV,
снизьте параметр mA или переключитесь на большое фокусное пятно.
TUBE HOUSING OVERHEAT < Informative Message >
Перегрев корпуса рентгеновской трубки и экспозиция не разрешена. Отпустите переключатели prep и exposure
и подождите, пока не исчезнет сообщение; это обеспечит достаточное время для охлаждения корпуса трубки.
TUBE KV LIMIT < Informative Message >
Параметр kV для выбранного исследования находятся за пределами диапазона kV рентгеновской трубки.
Снизьте показатель kV.
TUBE KW LIMIT < Informative Message >
Параметры экспозиции для выбранного исследования находятся за пределами рабочего диапазона kW
рентгеновской трубки (или нити накала). Переключитесь на большое фокусное пятно или уменьшите любой
фактор экспозиции.
TUBE SWITCH FAILURE < Informative Message >
Контроль за током стартора не допустим, а подготовка экспозиции прерывается. Попытайтесь повторить
экспозицию. Если сообщение остается, см руководство к переключателю трубки.
TUBE SWITCH MISSING < Informative Message >
Не обнаружен ни один из переключателей трубки. Свяжитесь с представителем сервисной службы.
USER SUPPLY FAILURE < Fault Message >
Не разрешена ни одна экспозиция. Подсоединенное оборудование поглощает слишком большое количество
тока от генератора. Свяжитесь с представителем сервисной службы для проверки дополнительного
оборудования, соединенного с генератором при помощи интерфейса.
VERIFY DAP CHAMBER < DAP option Message >
Проверьте подсоединение устройства DAP к генератору.
W.S. DISABLED < Informative Message >
Выбранная рабочая станция недоступна в настройках генератора. Выберите другую рабочую станцию для
продолжения или, при необходимости, свяжитесь с представителем сервисной службы для запуска или
блокировки рабочей станции.
W.S. FLUORO DISABLED < Informative Message >
Выбранная рабочая станция не поддерживает скопию. Выберите другую рабочую станцию для продолжения
или, при необходимости, свяжитесь с представителем сервисной службы для запуска или блокировки скопии на
данной рабочей станции.

96
6.5.3.4 Режим контроля
Режим контроля может быть запущен оператором нажатием клавиши Fault Reset на
консоли до тех пор, пока Режим контроля не появится на графическом экране (рис. 6.18).
Следующая информация может быть полезна представителям сервисной службы, по
телефону или на сайте, при поиске проблемы. Язык консоли можно также переключать с
английского на второй язык консоли оператора.

Нажмите и удерживайте
клавишу Fault Reset для
включения режима
контроля.

Рисунок 6.18. Консоль оператора в режиме контроля.

i. Выбор языка. Нажмите верхнюю левую клавишу для выбора английского языка
консоли или верхнюю правую клавишу для выбора второго языка.
ii. IGBT Код: Данный код только для представителей сервисной службы.
iii. Опция «Версия программы». Перечень программно-аппаратных средств,
установленных на генераторе, с шифрами компонентов и номерами редакции.
iv. Опция «History».
Важные действия, происходящие во время работы оператора, записываются и
регистрируются в FLASH памяти. Журнал регистрации поддерживается и формирует журнал,
который можно видеть и сбросить в сервисном режиме (см Техническое руководство).
Страницы журнала можно прокручивать при помощи клавиш Page Up () и Page Down ().
v. Опция «Инверторы». В данном режиме, состояние 3-фазных инверторных плат
задается оператором:
 OK : Инверторная плата хорошего рабочего состояния.
 DUMMY: Пустая плата (Dummy board) хорошего рабочего состояния.
 FUSE : Инверторная плата с перегоревшим предохранителем. Возможно, что
плата не используется генератором и, следовательно, общая мощность может быть
снижена. См сообщение “Power Reduced”, Раздел 6.5.3.3.
 BAD : Поврежденная 3- фазная инверторная плата. свяжитесь с
представителем сервисной службы для замены неисправной платы для
поддержания оптимальной рабочей мощности генератора.
 STOP : Нормальная работа генератора не допустима. свяжитесь с
представителем сервисной службы для замены платы или для установления
причины.

97
vi. Опция «Статистика».
Генератор ведет статистику ряда экспозиций, использования трубки, температуры
инверторов и определенных рабочих пределов. Информация сохраняется в FLASH памяти,
которую можно увидеть в режиме контроля (рис. 6.19). Используйте клавиши Page Up () и
Page Down () для отображения на дисплее различных страниц данного модуля.

Рисунок 6.19. Режим контроля при просмотре Статистики.

Система обозначений статистики:

 SML : Количество экспозиций, сделанных на малом фокусном пятне.


 LRG : Количество экспозиций, сделанных на большом фокусном пятне.
 AG : Количество дуг Анод-Земля.
 AK : Количество дуг Анод-Катод.
 KG : Количество дуг Катод-Земля.
 > 100% : Количество тепловых элементов трубки превышает сто процентов.
 MAXHU : Количество случаев, когда экспозиция не была разрешена из-за
возможности превышения максимального количества тепловых элементов
трубки.
 HSING : Количество случаев блокировки корпуса рентгеновской трубки.
 OV KV : Количество превышений величины KV.
 1: 24 : Максимальная температура на 3-фазном инверторе в открытой позиции 1
составляла 24°C. То же самое для позиций 2 - 6.

98
6.6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

6.1 Контроль функционирования, проводимый пользователем

Аппарат рекомендуется каждый день перед включением тщательно осмотреть для


выявления очевидных дефектов.
Ежедневные проверки
Перед началом работы, проверьте функциональность индикаторной лампы, рабочие
элементы, тормоза и движение. Пожалуйста, убедитесь в наличии и в читаемости надписей и
предупредительных знаков.
При наличии функциональных дефектов или других отклонений от нормальной
работы, оборудование необходимо сразу выключить и информировать компанию,
производящую техническое обслуживание.
Оборудование нельзя использовать до устранения всех неисправностей.
Еженедельные проверки
Проверьте все кабели и разъемы на износ.
Периодичное обслуживание
Для безаварийной работы CS 2000 TOMO, а также безопасности пациента и
пользователя необходимо выполнить техническое обслуживание сервисной службы каждые
12 месяцев.
Пожалуйста см. „техническое обслуживание“.
Каждые три года необходимо менять стальной трос колонны.
Внимание:
В случае отказа компонентов, которые могут ограничить безопасность оборудования,
должны использоваться оригинальные запасные части.
Мы рекомендуем, чтобы обслуживающий персонал попросили выпустить сертификат,
определяющий вид и простираться работы, которая сделали. Также сертификат должен
показать дату ремонта, имя компании сервисной службы и удостоверение техника.

6.6.2 Очистка

Перед очисткой аппарата следует выключить питание от сети.


При влажной очистке необходимо соблюдать осторожность, так как вода, в случае
проникновения в аппарат, вызывает короткие замыкания во внутренней электросети и
коррозию механических деталей.
Лакированные детали и алюминиевые поверхности аппарата очищаются влажной
тряпкой и неагрессивным очищающим средством с последующим обтиранием сухой
шерстяной тряпкой.

99
Не применять едких, растворяющих или абразивных очищающих или
полировальных средств!
Хромированные детали следует обтирать сухой шерстяной тряпкой.
Для защиты покрытия, обработайте оборудование жидким воском PURE. Не
используйте воск, содержащий чистящее средство. Отполируйте все эмалированные
металлические поверхности.
Для очистки аппарата допускается применять водный раствор мыла, 5% раствор
водного аммиака, 5% раствор карбоната натрия, 30% и разбавленный водорода перексид.
Следует учесть, что применение высокоспиртовых веществ (96% этанола и 96%
изопропанола) может лишить акриловые пластмассовые детали поверхностного глянца или
сделать их хрупкими.

6.6.3 Дезинфекция

Перед дезинфекцией рентгеновского аппарата выключить питание от сети.


Дезинфекцию аппарата, включая принадлежности и соединительные кабели, следует
производить протиранием.
Для дезинфекции аппарата допускается применять 1% раствор хлорамина, формалин,
96% этанол, 96% изопропанол, 30% и разбавленный водорода перексид.
Не применять едких или растворяющих дезинфицирующих средств!
Применение газообразных дезинфицирующих средств не допускается.
Дезинфекция аппарата опрыскиванием не рекомендуется, так как при этом в него
может проникнуть дезинфицирующее средство.
Перед дезинфекцией помещения с помощью аэрораспылителя следует тщательно
закрыть полиэтиленовой пленкой находящуюся в нем аппаратуру. Чтобы предотвратить при
возможном возникновении тепловых потоков проникновение в аппаратуру капель,
аппаратура заранее должна быть выключена и охлаждена.
После дезинфекции помещения и осаждения аэрозольного тумана, удалить защитную
пленку и протереть наружные поверхности аппаратуры дезинфицирующим раствором.
При применении дезинфицирующих средств, образующих в соединении с воздухом
взрывчатые пары, следует обратить внимание на то, чтобы они перед повторным включением
аппарата полностью улетучились.
Применяемый способ дезинфекции должен соответствовать действующим нормам и
правилам по технике дезинфекции и взрывобезопасности.

100
7 ХРАНЕНИЕ

Хранение упакованных аппаратов на складах предприятия-изготовителя и потребителя


по ГОСТ 15150-69 условия хранения 1 (Л) при температуре + 5 °С - + 40 °С и
относительной влажности 60 % при + 20 °С.
Гарантийный срок хранения 6 месяцев.

8 ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ

Транспортирование аппаратов должно производиться в закрытом транспорте


(железнодорожных вагонах, контейнерах, закрытых автомашинах, трюмах и т.д.) при
температуре от минус 25°С до + 50°С и относительной влажности 60 % при + 20°С.
Время транспортирования не более 3 месяцев.

Утилизация аппарата
Утилизация аппарата должна производиться отдельно от бытовых отходов.

101
ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИЙ
Входящий
Номера листов (страниц) Всего № сопро-
листов водитель- Под-
Изм. аннули- (стра- № докум. ного доку- Дата
изменён- заменён- пись
новых рован- ниц) в мента и
ных ных докум. дата
ных

102