2013
СОДЕРЖАНИЕ
2
2.4 Безопасность оборудования ......................................................................................... 30
2.4.1 Электромагнитная совместимость .............................................................................. 30
2.4.2 Классификация в соответствии с EN 60601-1 ............................................................ 30
2.4.3 Соответствие EC ........................................................................................................... 30
2.4.4 Соответствие с IEC 601 -2-32....................................................................................... 30
2.4.5 Защита от столкновения ............................................................................................... 30
2.4.6 Гарантия и ответственность......................................................................................... 31
2.5 Технические данные ..................................................................................................... 32
2.5.1 Электрические данные ................................................................................................. 32
2.5.2 Условия окружающей среды для работы ................................................................... 32
2.5.3 Эквивалент ослабления Al ........................................................................................... 32
2.6 Структура и функция оборудования........................................................................... 33
2.6.1 Описание оборудования ............................................................................................... 33
2.6.2 Состав стола................................................................................................................... 35
2.6.3 Габаритные размеры стола........................................................................................... 36
2.7 Назначение органов управления стола снимков........................................................ 37
2.7.1 Расположение ................................................................................................................ 37
2.7.2 Главные функции управления ..................................................................................... 38
2.7.3 Значение символов и их функции ............................................................................... 39
2.7.4 Ввод в действие ............................................................................................................. 44
2.8 Качество изображения.................................................................................................. 44
2.9 Положение пациента во время съемки ....................................................................... 44
2.10 Действия, выполняемые перед экспозицией .............................................................. 45
2.11 Приспособления ............................................................................................................ 51
2.11.1 Компрессионная лента.................................................................................................. 51
2.11.2 Циновка .......................................................................................................................... 52
2.11.3 Боковой держатель кассеты ......................................................................................... 53
2.11.4 Рукоятки для поддержки .............................................................................................. 53
2.12 Неисправности............................................................................................................... 54
3 Пристенная стойка ........................................................................................................ 55
3.1 Структура и функция BS 2000 Pausch......................................................................... 56
3.1.1 Описание ........................................................................................................................ 56
3.1.2 Состав оборудования .................................................................................................... 57
3.1.3 Расположение органов управления / отображение / перемещение.......................... 58
3.2 Работа оборудования .................................................................................................... 58
3.2.1 Вертикальное перемещение Bucky / детектора для изображения (V/VK) ............. 58
3.2.2 Наклон модуля Bucky / детектора для экспозиции (VK) ......................................... 59
3
3.2.3 Аварийная остановка .................................................................................................... 60
3.2.4 Переключение SID ........................................................................................................ 60
4 Обслуживание ............................................................................................................... 61
4.1 Интервалы обслуживания ............................................................................................ 61
4.2 Проверка сервисной службой ...................................................................................... 61
4.2.1 Ежедневные проверки .................................................................................................. 62
4.2.2 Еженедельные проверки............................................................................................... 62
4.3 Проверка сервисной службой ...................................................................................... 62
5 Очистка / Дезинфекция ................................................................................................ 62
5.1 Очистка .......................................................................................................................... 62
5.2 Дезинфекция.................................................................................................................. 63
6 Устройство рентгеновское питающее EPS 45-80....................................................... 64
6.1 Определения .................................................................................................................. 64
6.2 Основные характеристики высоковольтного генератора EPS 45-80 ....................... 65
6.3 Консоль оператора ........................................................................................................ 66
6.3.1 Описание консоли оператора....................................................................................... 66
6.3.2 Питание системы .......................................................................................................... 67
6.3.3 Активаторы рентгеновского излучения ..................................................................... 68
6.3.4 Отображение на дисплее технических параметров .................................................. 68
6.3.5 Графический экран: отображение и управление ...................................................... 69
6.3.5.1 Выбор фокусного пятна ............................................................................................... 70
6.3.5.2 Информационное поле, выбираемое пользователем ............................................... 71
6.3.6 Зрительные и звуковые индикаторы .......................................................................... 73
6.3.7 Клавиши выбора ........................................................................................................... 75
6.3.8 Функциональные клавиши .......................................................................................... 76
6.3.9 Консоль оператора: контрастность, яркость и звук .................................................. 76
6.4 Инструкции по эксплуатации ..................................................................................... 77
6.4.1 Включение/отключение ............................................................................................... 77
6.4.2 Выбор рабочей станции ............................................................................................... 78
6.4.3 RAD/ Режимы получения изображений .................................................................... 80
6.4.3.1 Методика быстрой настройки параметров ................................................................ 80
6.4.3.2 Выполнение RAD экспозиции в ручном режиме ..................................................... 81
6.4.3.3 Выполнение RAD экспозиции в автоматическом режиме ....................................... 82
6.4.3.4 Настройка серийной методики ................................................................................... 83
6.4.4 Программа Epsilon APR ............................................................................................... 83
6.4.4.1 Выбор исследования .................................................................................................... 83
6.4.4.2 Сохранение исследования ........................................................................................... 87
4
6.5 Обслуживание / поиск неисправностей ..................................................................... 88
6.5.1 График обслуживания ................................................................................................. 88
6.5.2 Процедура по обслуживанию ..................................................................................... 88
6.5.2.1 Очистка консоли оператора ........................................................................................ 88
6.5.2.2 Проверка индикаторов экспозиции ............................................................................ 89
6.5.2.3 “Якорный” переключатель экспозиции ..................................................................... 89
6.5.2.4 Проверка AEC .............................................................................................................. 89
6.5.3 Поиск неисправностей ................................................................................................. 90
6.5.3.1 Запрет экспозиции ........................................................................................................ 90
6.5.3.2 Состояние неисправности ........................................................................................... 91
6.5.3.3 Сообщения оператора .................................................................................................. 92
6.5.3.4 Режим контроля ............................................................................................................ 97
6.6 Техническое обслуживание ........................................................................................ 99
6.6.1 Контроль функционирования, проводимый пользователем ................................... 99
6.6.2 Очистка ......................................................................................................................... 99
6.6.3 Дезинфекция ............................................................................................................... 100
7 Хранение ..................................................................................................................... 101
8 Транспортирование .................................................................................................... 101
5
В настоящем руководстве изложены правила эксплуатации аппарата
рентгенографичского СД-РА-«ТМО» (в дальнейшем аппарат).
Аппарат предназначен для проведения стандартных рентгенологических
исследований: рентгенографического обследования пациента в положении лежа с
отсеивающей решеткой (растровые снимки); рентгенографии пациента в положениях
лежа и сидя без отсеивающей решетки (свободные снимки); рентгенографии пациента в
положениях сидя и стоя с отсеивающей решеткой и без нее с применением стойки снимков,
получение послойных снимков в режиме линейной томографии.
Аппарат рентгенографический СД-РА-«ТМО» соответствует “Директиве о
медицинских продуктах 93/42/EEC” (руководящий документ Совета Европейского
Сообщества), сертификат № RQ100362-II.
Руководство по эксплуатации рассчитано на обслуживающий персонал, изучивший
действующие правила эксплуатации электроустановок потребителей, правила техники
безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей, прошедший специальную
подготовку по техническому обслуживанию рентгеновских установок. В целях
безопасности при эксплуатации аппарата необходимо также руководствоваться следующими
нормативными документами:
1 СанПиН 2.6.1.2523-09. Нормы радиационной безопасности (НРБ -99/2009).
2 СП 2.6.1.2612-10. Основные санитарные правила обеспечения радиационной
безопасности (ОСПОРБ-99/2010).
3 Гигиенические требования к устройству и эксплуатации рентгеновских
кабинетов, аппаратов и проведению рентгенологических исследований. СанПиН 2.6.1.1192-
03.
4 Правила эксплуатации электроустановок потребителей - М.: Энергоатомиздат,5-е
изд. 1992.
5 Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок
потребителей. – М.: Энергоатомиздат, 4-е изд., 1989.
6 СНиП II-69-78. Строительные нормы и правила. Часть II, глава 69.
7 СанПиН 2.6.1.2891-11. Требования радиационной безопасности при
производстве, эксплуатации и выводе из эксплуатации (утилизации) медицинской техники,
содержащей источники ионизирующего излучения.
ВНИМАНИЕ: По требованию заказчика аппарат может быть оснащен адаптером
DRX (ТМО.00А.6951) для совместной работы с цифровой системой CARESTREAM DRX-1,
снабженной плоскопанельным детектором. При эксплуатации аппарата с цифровой системой
CARESTREAM DRX-1, кроме настоящей инструкции необходимо руководствоваться
эксплуатационной документацией на цифровую систему CARESTREAM DRX-1,
поставляемую представителями компании Carestream Health в Москве.
6
1 ОПИСАНИЕ И РАБОТА АППАРАТА
1.1 Состав аппарата
Аппарат состоит из следующих узлов (рисунок 1.1):
стойки стола снимков с перемещающейся в двух взаимно- консоли
снимков; перпендикулярных направлениях декой рентгеновской; оператора
отсеивающей решетки, расположенной под декой и Epsilon.
включающей растр отсеивающий с механизмом его генераторного
перемещения, кассетодержатель и ионизационную камеру устройства
экспонометра; штатива снимков; излучателя рентгеновского Epsilon EPS
с диафрагмой; 45-80;
Рисунок 1.1
7
1.2 Технические характеристики
Стол снимков для растровых снимков со штативом снимков,
1.2.1 Узлы аппарата
излучатель рентгеновский с диафрагмой (в дальнейшем
излучатель), стойка снимков, пульт управления
генераторным устройством, генераторное устройство
Стол снимков для растровых снимков
Дека рентгеновская Размеры: длина - 220 см
плавающая - плоская, ширина - 81 см
плавающая, передвигаемая нормальная высота над уровнем пола - 75 см,
вручную, стойкая к регулируется в пределах от 54см до 85 см.
образованию царапин
Длина и ширина рентгенопрозрачного участка 22059 см.
Эквивалент ослабления не более 0,7 мм Al при 100 кВ.
Кромки стола снимков окантованы плоскими фасонными
планками для крепления принадлежностей.
Диапазон перемещения:
в продольном направлении: 60 см влево
50 см вправо
в поперечном направлении 12 см
Максимальный вес пациента – 228 кг.
Тормоза горизонтального перемещения электромагнитные.
Центральный тормоз продольного и поперечного
перемещений деки рентгеновской отпускается нажатием
педали.
8
Система автоматического Ионометрический детектор с ионизационной камерой
регулирования экспозиции
(экспонометр Толщина камеры 8 мм
рентгенографический, в
дальнейшем - экспонометр) Число полей измерения - 3
9
Панель управления на излучателе рентгеновском:
имеет клавиши: горизонтального перемещения колонны,
вертикального перемещения трубки,
вращения трубки,
освобождения всех тормозов колонны.
имеется индикация: расположение буки по центру колонны,
вращение трубы прервано,
необходимое фокусное расстояние достигнуто
Диафрагма с оптическим центратором неавтоматическая (с ручным управлением)
Рентгеновская трубка RO 17 50 в кожухе ROT 350
или DU 2550 в кожухе DA 90
10
Максимальное потребление тока при сопротивлении сети
0,2 Ом - 145 А достигается при следующих условиях:
номинальная мощность трубки 50 кВт
режимы съемки кВ - мАс
размер фокуса большой
высокое напряжение 77 кВ
произведение мАс 65 мАс
время экспозиции 0,1 с
11
Режимы съемки:
Время съемки
1,0 мс – 10 с, регулируется по выбору шагами 25%.
12
Рентгенография с автоматическим регулированием экспозиции:
Томография
мАс 4 – 1000, регулируемое по выбору шагами 25%
Параметры номинальные
Температура От + 10 С до + 40 С
Относительная влажность воздуха От 20 до 80 % без конденсации
13
1.2.4 Точность рабочих параметров и допуски
1.2.4.1 Опорное значение количества Таблица 1 распространяется на трубки,
электричества для диапазона рассчитанные на номинальную мощность
соответствия линейности радиационного генератора и время экспозиции
выхода указано в таблице 1 100 мс при 100 кB.
Таблица 1
Опорное значение
количества электричества
70 кВ, 320 мА 32 мAc
100 кВ, 250 мА 25 мАс
150 кВ, 160 мА 16 мАс
14
1.2.4.2 Допуски и параметры, влияющие на нагрузку трубки
15
1.2.5 Режимы съемки Рентгенография с отсеивающей решеткой;
томография; свободная рентгенография;
рентгенография c использованием стойки снимков
с отсеивающей решеткой
16
1.2.6 Требования к рентгеновскому кабинету
Проектирование и устройство рентгеновского кабинета должно выполняться в
соответствии с требованиями:
1 Нормы радиационной безопасности (НРБ -99/2009) СанПиН 2.6.1.2523-09.
2 Основные санитарные правила обеспечения радиационной безопасности
(ОСПОРБ-99) СП 2.6.1.799-99
3 Гигиенические требования к устройству и эксплуатации рентгеновских кабинетов,
аппаратов и проведению рентгенологических исследований. Санитарные правила и нормы
СанПиН 2.6.1.1192-03.
Площадь процедурной, предназначенной для размещения аппарата, должна быть не
менее 16 м2, площадь комнаты управления – не менее 6 м2.
Высота потолков - не менее 2,4 м.
В рентгеновском кабинете должна быть предусмотрена приточно-вытяжная
вентиляция, обеспечивающая кратность воздухообмена в час: по притоку – не менее 3, по
вытяжке - не менее 4. Приток должен осуществляться в верхнюю зону, вытяжка из нижней и
верхней зон в отношении 5010 %.
Общее освещение рентгеновского кабинета должно осуществляться с применением
естественного и/или искусственного освещения.
Аппарат устанавливается на бетонное основание (подушку), выполненное по уровню
пола. Основание не должно иметь отклонения от горизонтали по всей площади более, чем на
4 мм.
Кабель для подключения аппарата к 3-х фазной сети проложить в специальном
кабельном канале или под фальшполом (с отверстием для кабеля в месте подключения
аппарата).
Управление аппарата осуществляется с панели, располагающейся за пределами
процедурной рентгеновского кабинета. Для подключения панели управления к генератору
должен быть предусмотрен кабельный канал (для двух кабелей длиной не более 20 м).
Аппарат устанавливается сервисной группой завода-изготовителя или организацией,
уполномоченной для работ по монтажу заводом-изготовителем. Работники сервисной
службы должны быть отнесены к персоналу группы А.
В помещении рентгенкабинета должны быть:
- рабочее напряжение - трехфазное с нейтралью 3*380 В 10% частотой 50 Гц 1%;
- контур заземления;
- автоматический выключатель на ток не менее 35А.
17
1.2.7 Меры безопасности
Электрическая безопасность.
Конструкция рентгеновского генераторного устройства соответствует классу защиты
класс I типу В по ГОСТ Р 50267.0-92. Только квалифицированный обслуживающий персонал
может снимать защитные листы с генераторного устройства и отсоединять высоковольтные
кабели от генератора и источника рентгеновского излучения.
У входа в процедурную кабинета на высоте 1,6 - 1,8 м от пола или над дверью должно
размещаться световое табло «Не входить!» бело-красного цвета, загорающееся при
включении рентгеновского аппарата.
Применение аппарата с неисправными элементами оптической и акустической
сигнализации может быть опасным как для пациентов, так и для обслуживающего персонала.
Механическая безопасность
После настройки аппарата необходимо проверить состояние тормозов, ни один из них
не должен быть отпущен. В процессе обследования пациента обращать внимание на то,
чтобы пациент не касался элементов управления аппаратом.
18
Радиационная безопасность
Находящийся в рентгеновском кабинете персонал должен соблюдать «Нормы
радиационной безопасности (НРБ-99/2009) СанПин 2.6.1.2523-09», «Основные санитарные
правила обеспечения радиационной безопасности (ОСПОРБ-99) СП 2.6.1.799-99»,
«Гигиенические требования к устройству и эксплуатации рентгеновских кабинетов,
аппаратов и проведению рентгенологических исследований. Санитарные правила и нормы
СанПиН 2.6.1.1192-03», а также действующие правила эксплуатации электроустановок
потребителей и правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок
потребителей.
Элементы схемы защиты, предотвращающие в известных условиях включение
рентгеновского излучения, ни при каких обстоятельствах не подлежат удалению или
изменению.
При повреждении диафрагмы повторное включение аппарата допускается только
после ремонта или замены этой диафрагмы.
Рентгеновский излучатель аппарата имеет такие защитные устройства, что мощность
дозы излучения, приведенная к стандартной рабочей нагрузке аппарата (1000 мАминнед),
при закрытом выходном окне на расстоянии 100 см от фокусного пятна в любом направлении
не будет превышать 35 мГрч.
Аппарат по требованию заказчика комплектуется средством определения
индивидуальных доз облучения пациентов (средство измерения произведения дозы на
площадь).
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты в соответствии с
номенклатурой и в объеме, предусмотренными СанПиН «Гигиенические требования к
устройству и эксплуатации рентгеновских кабинетов, аппаратов и проведении
рентгенологических исследований.
Персонал группы А подлежит обязательному индивидуальному дозиметрическому
контролю.
К работе с рентгеновским аппаратом допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие
обязательный медицинский осмотр и не имеющие противопоказаний для работы с
источниками ионизирующих излучений.
19
1.2.8 Маркировка
Аппарат и его составные части должны иметь таблички с надписями и знаками по
ГОСТ 12969-67.
На узлы и детали аппарата, изготовляемые НПК МТ, должны быть нанесены
таблички на липких аппликациях, содержащие данные:
товарный знак предприятия-изготовителя;
обозначение типа прибора;
заводской номер;
дата выпуска (год, месяц);
обозначение технических условий.
Соединительные провода и кабели должны иметь маркировку, идентичную с
маркировкой зажимов соединителя, к которым они должны быть присоединены.
Знаки маркировки должны быть выполнены способом, обеспечивающим
сохранность надписи, как при хранении, так и в процессе эксплуатации аппарата.
Транспортная маркировка по ГОСТ 14192-96.
Транспортная маркировка должна наноситься по трафарету штемпелеванием черной
водостойкой краской или на липких аппликациях.
1.2.9 Упаковка
Все узлы аппарата упаковываются в 5 деревянных ящиков:
стойка снимков;
штатив снимков, съемочный узел с рентгеновской трубкой, кожухом и коллиматором;
стол снимков, камеры ионизационные (2), стекло защитное;
генераторное устройство;
дека рентгеновская.
Вся эксплуатационная документация должна быть уложена в соответствующий
упаковочный ящик.
Вариант внутренней упаковки ВУ-ША-2 по ГОСТ 23216-78.
20
2 СТОЛ СНИМКОВ
2.1 Сокращения
Таблица 2.1
Сокр. Обозначение Примечание
СЕ Conformite Еuгорeenne Европейская печать качества
EMC Электромагнитная совместимость Иммунитет электрического или
электронного оборудования к их
окружающей среде
FFC Расстояние пленка - фокус Воздействие на геометрию изображения
SID Исходное расстояние изображения Смотри FFC
REACH Регистрация, Оценка, Разрешение и Стабилизация химических продуктов
Ограничение химических продуктов ЕС
RoHs Ограничение опасных материй Директива EC
ROV Рентгеновское Постановление Постановление на защиту против
повреждения, причиненного
рентгеновским излучением
VDE (Зарегистрированная) Ассоциация
электрических и разработка электроники
и ОН.
2.2 О документации
Этот документ описывает работу стола снимков Pausch Combi Elevator Tomo-2.
Для добавления рентгеновских компонентов (например: шкаф, коллиматор и т.д.),
должны сопровождаться соответствующие инструкции соответствующего изготовителя.
Технические описания (установка, обслуживание, регулирование, запасные части, и
т.д.) для Combi Elevator Tomo-2 Pausch предъявлены в руководстве по инсталляции.
В этих инструкциях особенно важная информация подчеркнута следующим образом.
ОПАСНО
Прямая опасность жизни и здоровью людей (серьезный ущерб или смерть).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможная опасность жизни и здоровью людей (серьезный ущерб или смерть).
ВНИМАНИЕ!
Возможна опасная ситуация (небольшие ушибы или материальный ущерб).
Примечание:
Замечания включают рекомендации для оптимального использования системы и другая
полезная информация.
21
2.3 Общие условия безопасности
2.3.1 Предохранение от взрыва
ОПАСНО.
Это оборудование не предназначено для работы во взрывоопасных областях.
Используйте только очистители, которые не формируют огнеопасных газовых /
воздушных смесей. Опасно для жизни и здоровья при риске взрыва.
22
2.3.7 Совместимость с другим оборудованием
Если необходимо подключить рентгеновское оборудование к другим устройствам,
компонентам или агрегатам и, если это не ясно из технических спецификаций, использование
других устройств должно быть согласовано с изготовителем или с экспертом, что
безопасность пациентов или операционного персонала не будет поставлена под угрозу или
повреждена данной комбинацией.
23
2.3.9 Назначение использования
2.3.9.1 Назначение использования
Оборудование - универсальное рентгеновское автоматизированное рабочее место,
предназначенное для частной практики и для больниц, для экспозиций модуля Bucky, прежде
всего на пациентах в лежащем на спине положении.
Большой диапазон перемещения обеспечивает дека стола, что упрощает работу,
помогает в использовании и удобно для пациента.
По особому заказу может быть поставлен специальный держатель кассеты для того,
чтобы делать боковые изображения.
Также возможно получать изображения пациента в лежащем на спине или сидящем
положении в комбинации с пристенной стойкой Bucky или стойкой кассеты.
Примечание:
При вертикальном перемещении рентгеновской трубки с коллиматором в предельные
положения с большой скоростью, сработает блокирующее устройство, которое остановит
движение.
В этом случае больше невозможно переместить агрегат рентгеновской трубки с
коллиматором в вертикальном направлении.
О неисправности необходимо сообщить сервисной службе.
24
2.3.9.3.1 Уполномоченный оперативный персонал
Обслуживающий персонал должен соответствовать следующим требованиям:
• Специальное медицинское и радиологическое знание в соответствии с
законодательством.
• Обученный уполномоченный персонал для выполнения исследования на
данном оборудовании.
• Знание данного Руководства по эксплуатации - обязательное требование.
• Знание правил очистки медицинского оборудования (инструкция по очистке
оборудования).
25
2.3.10.2 Радиационная защита для оперативного персонала и пациентов
У стола нет никаких элементов управления, которыми можно вызвать излучение.
Изображение фиксируется из радиологически защищенного места генератора.
Всегда примите необходимые защитные меры при использовании излучения.
• Создавайте поле излучения как можно меньше.
• Защищайте пациента в максимально возможной степени, используя
предохранительные гонады или освинцованные резиновые покрытия, проводя
исследование с рентгеновским излучением около органов воспроизведения.
• Носите защитную одежду от излучения во время исследования в области
управления стола.
• Поддерживайте максимально возможное допустимое расстояние от источника
излучения.
• Персонал, не участвующий в исследовании должен покинуть область
управления.
2.3.10.3 Гигиена
Несоблюдение гигиены может привести к инфекциям у пациента или оператора.
• После каждого исследования чистите и дезинфицируйте все части
оборудования и приспособлений, которые вошли в контакт с пациентом.
ВНИМАНИЕ
Несоблюдение требований руководства по эксплуатации может закончиться
повреждением оборудования и травмировать персонал.
26
Рисунок 2.3.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Непозволительные манипуляции или открытие корпуса оборудования
Несанкционированный доступ может привести к травмам персонала и повреждению
оборудования.
Примите все меры предосторожности, необходимые относительно уровня применимой
безопасности.
Не открывайте корпус оборудования (или ограждение)!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Удар током
Этим модулем управляют электрическим током, поэтому есть опасность поражения током.
27
2.3.11.2 Опасность от излучения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ионизация излучением может закончиться лучевым повреждением или ущербом, если
обращаться с оборудованием ненадлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Люди и объекты в пределах области перемещения системы
Во избежание травм персонала и повреждения оборудования в следствии столкновения с
движущимися компонентами оборудования необходимо:
• Следить, где Вы стоите.
• Удалять любые объекты, например стулья, из области движения системы.
• Следите, чтобы сборка трубы, коллиматора, кронштейн поддержки трубы не сталкивался
с поверхностью стола.
• Позаботьтесь, чтобы никто (пациент или части корпуса) быть сдавленным в области
перемещения компонентов оборудования, когда они приведены в движение.
• Позаботьтесь, чтобы никакие части одежды не находились в области амплитуды
перемещения оборудования.
• Никакие перемещения оборудования не допустимы, когда лоток для кассет вынут.
28
2.3.11.4 Зоны сдавливания
Отмеченные области на диаграмме ниже указывают, где опасные зоны, в которых
пациент или пользователь могут получить повреждения от давления или столкновения.
Рисунок 2.3.2
29
2.4 Безопасность оборудования
2.4.1 Электромагнитная совместимость (EMC)
Модуль выполняет условия EMC В 60601-1-2.
ВНИМАНИЕ
Медицинское электрическое оборудование подлежит специальным предупредительным
мерам относительно EMC и должно быть установлено и размещено в соответствии с
инструкциями EMC, данными в документах, поставляемым с оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Переносимые и мобильные устройства связи HF могут воздействовать на медицинское
электрическое оборудование.
2.4.3 Соответствие EC
Данное рентгеновское оборудование выполняет основные требования в соответствии с
условиями Директивы 93/42/EEC Совета по медицинским продуктам согласно Статье 11,
абзац 3.
Метка CE применима только к столу без рентгеновских компонентов.
Примечание:
При срабатывании механизма предохранения оборудования от столкновения стол надо
подвинуть вверх снова и удалить помеху.
30
2.4.6 Гарантия и ответственность
Ответственность и гарантийные обязательства в случаях травм персонала или ущерб
качеству исключаются в следующих случаях:
• Непреднамеренное или неправильное использование оборудования и его
компонентов.
• Неправильная установка, ввод в действие, работа и обслуживание
оборудования.
• Работа оборудования с неисправной техникой или предохранительными и
защитными устройствами и механизмами, которые не были установлены должным
образом или не работают.
• Несоблюдение инструкций, данных в руководстве по эксплуатации
относительно переноса, хранения, установки, ввода в действие, работы, обслуживания и
установки оборудования.
• Несанкционированные структурные изменения оборудования.
• Несвоевременный контроль машинных частей, которые изнашиваются.
• Ремонтные работы, которые не сделаны должным образом или
профессионально.
• Повреждения от ударов инородных тел или условий форс – мажора.
ВНИМАНИЕ
Срок службы оборудования -10 лет.
31
2.5 Технические данные
2.5.1 Электрические данные
Оборудование Combi Elevator Tomo-2 спроектировано для работы от однофазного
питания AC с постоянной установкой и может быть поставлено в двух вариантах в
зависимости от спецификаций заказа.
Оборудование предназначается только для постоянного соединения с разъединением
двухполюсным разъединением от сети (ICE 601, Глава 57.1).
Оно может быть подключено к следующему номинальному напряжению без
согласующего трансформатора:
Таблица 2.5.1
32
2.6 Структура и функция оборудования
2.6.1 Описание оборудования
Состав оборудования системы: стол размещения пациента, высота которого может
быть установлена с помощью двигателя, с координатной декой и перемещающейся
отсеивающей решеткой, а также стойки колонны, не фиксируемой к потолку, для монтажа
рентгеновской трубки, коллиматора и пульта ручного управления,
У прочного без вибрационного основания оборудования - телескопический дизайн.
Преимущества - возможность опустить положение стола вниз до 54 см:
• улучшена возможность размещения пациентов инвалидов или травмированных
в результате несчастного случая.
• возможность положить пациента мягко на стол с любых подвижных носилок,
корректируя рабочую высоту стола.
• возможность переместить пациента инвалида удобно и легко из инвалидного
кресла на стол.
Кроме того можно поднять стол до 85 см:
• оптимальное регулирование оборудования стола до рабочей высоты по выбору
оператора.
Длинная дека (220 см) поддерживается в плавающем состоянии, может быть
перемещена вручную и имеет электромагнитное торможение. Широкий диапазон
перемещения (60 см налево, 50 см направо, поперёк ± 12 см) облегчает перемещения
пациента. У деки имеются гладкие рельсы из профиля T-паза по сторонам, чтобы крепить
вспомогательные устройства. Устойчивая к царапинам поверхность (Resopal) и скрытые и
гладкие рельсы делают деку особенно удобной для пациента и простой для сохранения и
обслуживания.
Каретка Bucky ниже деки может быть перемещена продольно вручную и тормозится
электромагнитно. Наименьшее расстояние от пленки до кожи 70 мм, гарантирует лучшие
геометрические условия отображения. Дека поглощает небольшое количество излучения,
имеет эффект уменьшения дозы облучения. Тормоз модуля Bucky включается с помощью
кнопки на ручке оператора.
Сервоуправление для модуля Bucky позволяет делать автоматическую центровку
центрального луча рентгеновской трубки с модулем Bucky в диапазоне перемещения
последнего.
Тормозами деки, а также механизмом подъема и опускания деки, управляют с
помощью ножных переключателей.
Несанкционированное перемещение верха стола (подъем и опускание) защищено
аварийным выключателем на пульте ручного управления.
Стойка колонны с кронштейном и рентгеновской трубкой передвигается по рельсовой
системе параллельно продольной оси стола.
33
Рентгеновская трубка с коллиматором и пультом ручного управления с рукоятками
закреплены на одной жесткой траверсе (кронштейн крепления рентгеновской трубки),
которая с помощью вертикальной каретки фиксируется на стойке колонны. Весь этот узел
может быть перемещен в вертикальном направлении и вращаться вокруг продольной оси
траверсы. В результате рентгеновский луч может быть установлен вертикально,
горизонтально или под углом. Каждое положение фиксируется электромагнитно, агрегат
трубы может вращаться на стойке колонны вокруг вертикальной оси колонны и
фиксироваться механически на 0° (положение по умолчанию) и в ± 90° (для боковых
изображений).
На пульте управления имеются 3 режима работы:
Режим стола - перемещая стойку вручную, модуль Bucky автоматически отслеживает
середину стойки в пределах его диапазона перемещения и центрируется, и труба
устанавливается точно в 0° или ± 90°.
Режим с пристенной стойкой - может быть сделано перемещение (конфигурируется
во время установки) к 2 положениям FFC, при этом агрегат трубы поворачивается в
направлении пристенной стойкой.
Режим ручного перемещения стойки - модуль останавливается автоматически в
режиме Томо на FFC, и стойка и модуль Bucky двигаются в центральное положение при
нажатии кнопки.
После установки параметров съемки, можно провести тестовый прогон или съемку
линейного изображения в режиме Томо. Экспозиция пленки начинается в направлении от
пристенной стойкой. Полностью интегрированное управляемое микропроцессором
съемочное оборудование позволяет сделать линейное изображениям томографии в режиме
Томо.
Изображения томографии могут быть подготовлены со стандартными углами съёмки
8°, 20 °, 30 ° и 40 ° и с глубиной съемки в пределах от 0-24 см. Есть 2 времени
экспонирования, доступное для каждого угла съемки. Это время экспонирования для съемки
может быть запрограммировано во время установки и в координации с генератором.
Оператор управляет через устройство отображения на панели оператора в соответствии с
программой.
Для изображений томографии возможно установить нужные углы съемки 8 °, 15 °, 30 °
и 40 °. Кроме того, возможно конфигурировать 3 времени экспонирования.
34
2.6.2 Состав стола
Рисунок 2.6.1
A) Дека, плавающая, устанавливаемая вручную, устойчивая к появлению царапин.
B) Профили рельсы, скрытые, гладкие для крепления вспомогательных узлов.
C) Верхняя рама стола.
D) Модуль Bucky, подвижный.
E) Основа верхней части стола, прочная и без вибраций.
F) Система рельс для стойки колонны.
G) Регулируемое основание.
H) Вертикальная каретка с рентгеновской трубкой на поддерживающем кронштейне.
I) Стойка колонны, поворачиваемая.
K) Агрегат рентгеновской трубки.
L) Пульт ручного управления.
M) Угломер.
N) Пульт управления для режима Томо.
35
2.6.3 Габаритные размеры стола
На рис. 2.6.2 приведены основные габаритные размеры стола снимков и штатива.
36
2.7 Назначение органов управления стола снимков
2.7.1 Расположение
Рисунок 2.7.1
37
10) Вращение стойки колонны осуществляется рывком в направлении поворота за ручки
пульта ручного управления.
11) Кнопка для модуля Bucky.
12) Ручка оператора для выдвижения кассетодержателя.
13) Ножной переключатель для тормоза деки.
14) Ножной переключатель для опускания стола.
15) Ножной переключатель для поднятия стола.
16) Аварийный выключатель.
17) Кнопка для режима стола.
18) Кнопка для режима с пристенной стойкой.
19) Кнопка для малого FFC в режиме с пристенной стойкой.
20) Кнопка для большого FFC в режиме с пристенной стойкой.
21) Кнопка для режима Томо.
22) Кнопка подготовки, чтобы передвинуть стойку в центральное положение.
23) Кнопка для тестового прогона.
24) Кнопка для выбора угла экспозиции.
25) Кнопка для увеличения глубины съёмки.
26) Кнопка для уменьшения глубины съёмки.
27) Кнопка для выбора времени экспонирования.
28) Дисплей пульта управления.
38
2.7.3 Значение символов и их функции
Ножной переключатель 13
освобождать тормоза для плавающей деки.
Дека может перемещаться вручную в продольном или
поперечном направлении так долго, пока ножной
Рисунок 2.7.4 переключатель остаётся нажатым.
Отпускание выключателя фиксирует деку в новом рабочем
положении.
39
Аварийный выключатель 6a
Для подъема или опускания деки с помощью
механизированного перемещения
Рисунок 2.7.5
Аварийный выключатель 6
Чтобы отпустить тормоза для вращения рентгеновской трубки,
рентгеновская трубка фиксируется в её новом рабочем
положении при отпускании кнопки.
Если рентгеновская трубка установлена в положении около 0°
или 90°, светодиод 2 начинает мигать. Если кнопка отпущена,
труба перемещается в точное положение с помощью
Рисунок 2.7.6 механизированного перемещения.
Кнопка 4
Чтобы освободить тормоза для продольного перемещения
стойки колонны с рентгеновской трубкой, при отпускании
кнопки рентгеновская трубка фиксируется в новом рабочем
положении
Рисунок 2.7.7
Кнопка 5
Освобождает тормоза для вертикального перемещения
рентгеновской трубки. Рентгеновская трубка фиксируется в её
новом рабочем положении при отпускании кнопки. Она
останавливается автоматически, когда предпочтительный FFC
был достигнут. Перемещение может продолжаться, нажимая
Рисунок 2.7.8 кнопку снова
Кнопка 7
Чтобы освободить все тормоза стойки, отпуская кнопку, все
перемещения остановлены, фиксируя в их новом рабочем
положении.
Рисунок 2.7.9
40
Измеритель угла 9
Указывает угол наклона рентгеновской трубки к
экспонируемому объекту
Рисунок 2.7.10
Рисунок 2.7.12
41
Аварийный выключатель 16
Аварийный выключатель должен быть немедленно нажат в
случае риска для пациента, оператора или оборудования.
Системой можно управлять, если риск или опасность были
устранены. Чтобы сделать это, поверните красную кнопку
аварийного выключателя по часовой стрелке.
Рисунок 2.7.14
Кнопка 18
Выбрать режим пристенной стойки.
Светодиод горит, если режим пристенной стойки активирован.
Рисунок 2.7.17
Кнопка 19
Для механизированного перемещения на малый установленный
FFC.
Примечание:
Механизированное перемещение возможно, если рентгеновская
трубка в положении предпочтительного вертикального FFC и
зеленый светодиод 3 горит. Пока кнопка 19 нажата, стойка
двигается в FFC, и рентгеновская трубка поворачивается в
Рисунок 2.7.18 направлении пристенной стойки. Светодиод горит, когда FFC
достигнут.
42
Кнопка 20
Для механизированного перемещения на большой
установленный FFC.
Примечание:
Механизированное перемещение возможно, если рентгеновская
трубка в положении предпочтительного вертикального FFC и
зеленый светодиод 3 горит. Пока кнопка 20 нажата, стойка
двигается в FFC и рентгеновская трубка поворачивается в
Рисунок 2.7.19 направлении пристенной стойки. Светодиод загорается, если
FFC достигнут.
Кнопка 21
Выбрать режим Томо. Светодиод горит, если режим Томо
активирован.
Примечание:
Механизированные перемещения возможны, если стол на
высоте экспозиции, предпочтительный вертикальный FFC был
установлен и колонна зафиксирована в положении 0°. Ошибки
в режиме Томо указываются сообщениями об ошибке E хх.
Если сообщение об ошибке загорается, система должна быть
Рисунок 2.7.20 выключена и включена снова приблизительно после 2 мин. Если
сообщение об ошибке отображается снова, необходимо
обратиться в сервисный центр.
Выключатель подготовки 22
Для привода колонны, Bucky и для вращения рентгеновской
трубки к центральной стартовой позиции.
Примечание:
Только в этом центральном положении, параметры Томо могут
быть выбраны. Выключатель подготовки всегда необходимо
нажимать после включения модуля (когда он не в центральном
Рисунок 2.7.21 положении) и после выбора режима Томо.
Кнопка 24
Выбрать угол съёмки.
Примечание:
Возможно только в центральном положении.
Рисунок 2.7.22
43
Кнопка 25
Увеличить толщину съёмки шагами в мм. Если кнопку нажать
дольше, шаг будет в см.
Примечание:
Возможно только в центральном положении.
Рисунок 2.7.23
Кнопка 26
Уменьшить толщину съёмки шагами в мм. Если кнопку нажать
дольше, шаг будет в см.
Примечание:
Возможно только в центральном положении.
Рисунок 2.7.24
Кнопка 27
Выбрать время экспонирования пленки.
Примечание:
Возможно только в центральном положении.
Рисунок 2.7.25
44
2.10 Действия, выполняемые перед экспозицией
Расположение пациента / Центрирование Bucky, объекта экспозиции и трубки
Примечание:
Прежде, чем разместить пациента,
переместите стойку колонны с рентгеновской
трубкой в такое положение, чтобы пациент
не мог травмироваться, садясь или ложась!
Примечание:
Ложиться на столе для размещения
или подняться и сойти со стола пациент
только с фронта в области шасси.
Рисунок 2.10.1
45
Перемещение на высоту экспозиции
Нажмите ножной переключатель 15
(см. рис. 2.7.1) и аварийный выключатель 6a
(см. рис. 2.7.1). Стол поднимется к
положению экспозиции с помощью
механизированного перемещения. После
того, как он остановится, отпустите
переключатель.
Примечание:
Операция подъёма прерывается
автоматически, когда стол достигает нужного
положения экспозиции. Отпустите ножной
переключатель. Если Вы желаете двигать
Рисунок 2.10.3 далее, нажмите его снова.
46
Рисунок 2.10.5
Рисунок 2.10.6
Рисунок 2.10.7
47
Косая (или наклонная) экспозиция
Переместите стойку колонны в заданное положение.
Переместите модуль Bucky под объект, который будет
экспонироваться. Поверните агрегат рентгеновской
трубки и направьте его к середине модуля Bucky со
световым указателем включенного коллиматора.
Рисунок 2.10.8
Боковая экспозиция:
Для боковых экспозиций с боковым кассетодержателем,
поверните колонну на 90° и поверните агрегат
рентгеновской трубки на 90°
Рисунок 2.10.9
48
Подготовка экспозиции
Запуск экспозиции для изображения возможен только на
высоте экспозиции
• Вставьте кассету;
• Установите FFC;
• Установите данные экспозиции на пульте управления;
• Проверьте готовность для экспозиции;
• Дайте команду пациенту не двигаться;
• Запустите экспозицию.
Настройка съёмки экспозиции (в режиме Томо)
• Положите пациента на столе;
• Переместите стол на высоту экспозиции;
• Переместите рентгеновскую трубку на
Рисунок 2.10.11 предпочтительный FFC, нажимая кнопку на пульте
ручного управления, светодиод 3 загорается;
• Нажмите кнопку 21, чтобы выбрать режим Tomo.
ВНИМАНИЕ
Не забывайте о мерах защиты от излучения для пациента (резиновый
освинцованный передник, предохранительные гонады и т.д.)!
Примечание:
Прежде, чем поместить пациента, переместите стойку колонны с рентгеновской трубкой в
такое положение, чтобы пациент не мог травмироваться, садясь или ложась!
Кнопка подготовки 22
Нажмите её и удерживайте её нажатой до остановки стойки в
центральном положении, параметры съёмки будут показаны
на дисплее.
Примечание:
Стойка, модуль Bucky и агрегат трубы не могут быть
перемещены вручную в режиме Томо.
Рисунок 2.10.12
49
Параметры съёмки
Выберите (угол съёмки, время экспонирования и глубину
съёмки);
Выполните тестовый прогон, нажимая кнопку теста 23;
Включите и отрегулируйте световое поле коллиматора по
размеру съёмки;
Установите объект экспозиции в световом поле;
Вставьте кассету в модуль Bucky;
Переместите стойку кнопкой 23 в положение запуска
Рисунок 2.10.13 экспозиции или выполните тестовый прогон.
Подготовка экспозиции
• Запуск экспозиции для изображения возможен только
в генераторе;
• Установите или проверьте параметры экспозиции в
генераторе. Проверьте готовность для экспозиции;
• Дайте команду пациенту не двигаться;
• Управляйте выключателем экспозиции в генераторе и
отпустите его, когда изображение было получено;
• После выбора параметров съёмки другое изображение
может быть захвачено. Для этого можно использовать
кнопку подготовки (1 стадия на выключателе
Рисунок 2.10.14 экспозиции), нажимают далее в положение пуска для
экспозиции.
ВНИМАНИЕ
Не забывайте о мерах защиты от излучения для пациента (Резиновый освинцованный
передник, предохранительные гонады и т.д.)!
ВНИМАНИЕ
Если экспозиция прервана или если другое изображение должно быть захвачено, стойка
кнопкой подготовки должна быть приведена в центральное положение.
ВНИМАНИЕ
В время тестового прогона и во время экспозиции, оператор должен наблюдать за
перемещением оборудования и пациента и немедленно остановить систему в случае любого
риска или опасности.
50
2.11 Приспособления
ВНИМАНИЕ!
Некорректные приспособления не могут быть установлены должным образом на
оборудовании и, в результате, приводят к опасным ситуациям при использовании
оборудования.
Следовательно:
• Используйте только оригинальные приспособления, предоставленные изготовителем.
ВНИМАНИЕ
Компрессионная лента не должна использоваться как удерживающая полоса или ремень
безопасности.
Компрессионная лента
Расположение:
Задвиньте поддерживающую стойку В в рельс профиля деки
стола со стороне стены. Закрепите его винтовым зажимом в
рабочем положении на противоположной стороне.
Задвиньте зажим A в рельс спереди. Закрепите зажим С
винтовым зажимом в рабочем положении напротив
поддерживающей стойки B.
Рисунок 2.11.1
Рисунок 2.11.2
51
Заверните прижимную ткань один раз вокруг оси стойки
опоры. Вставьте зажим D в щель на оси G. Поверните винт
зажима E и поверните / закрепите ткань.
Рисунок 2.11.3
Отпускание ткани:
Нажмите фиксатор F.
Рисунок 2.11.4
2.11.2 Циновка
Длина 2.2m
Тип номер 06220570a
Длина 2.0m
Тип номер 06220570b
Циновка служит, чтобы поместить пациента более удобно
на деке стола.
Циновка должна быть сохранена на деке стола.
Рисунок 2.11.5
52
2.11.3 Боковой держатель кассеты
Боковой кассетодержатель
Боковой кассетодержатель позволяет делать экспозицию и
изображения с боковой траекторией луча. Кассетодержатель
вставляется в рельс профиля со стороны стола.
Струбцина A закрепляет лоток к деке стола
Струбцина B: Наклонный механизм лотка
Струбцина C: Боковое регулирование зажима кассеты
(размер кассеты)
Рисунок 2.11.6
Рисунок 2.11.7
ВНИМАНИЕ!
Пациент, помещенный на стол, должен использовать только ручки (или рукоятки)
предназначенные для захвата.
Он не должен держаться за край деки при любых обстоятельствах.
53
2.12 Неисправности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильный ремонт в случае повреждений в оборудовании
Получение травм и повреждение оборудования.
Только уполномоченный технический персонал изготовителя или поставщика должен
выполнять осмотр и ремонтные работы оборудования. Вызовите сервисную службу
изготовителя или поставщика, чтобы устранить повреждение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работа на оборудовании, когда оно является неисправным.
Риск радиологической экспозиции и ущерба пациенту и / или оператору оборудования.
Управляйте оборудованием только, когда оно находится в исправном и функциональном
состоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обрыв троса
Вертикальное перемещение трубы с коллиматором отсутствует - возможен обрыв
поддерживающего троса.
Оборудование должно быть немедленно остановлено!
Необходимо сообщить обслуживающей сервисной службе.
54
3 Пристенная стойка
Пристенная стойка Pausch BS 2000 предназначена для рентгеновских экспозиций
пациента в положении стоя и сидя от головы до колен:
Экспозиции на пристенной стойке Bucky с вертикальным захватом изображения (от
нижних конечностей до головы) для стоячих и сидящих пациентов. (V / VK)
Экспозиции на пристенной стойке Bucky с горизонтальным захватом изображения для
стоячих и сидящих пациентов. (VK)
Экспозиции с горизонтальным захватом изображения под подвижными носилками.
(VK)
Экспозиции очень маленьких детей с (опциональным) приспособлением держателя
ребенка. (V/VK) - невозможно для устройств с элементом управления наблюдения.
Модуль Bucky или детектор не должны перемещаться в конечные положения с
чрезмерной силой.
Рис. 3.1
ВНИМАНИЕ
Поврежденное или дефектное оборудование должно быть немедленно изъято из
использования.
ВНИМАНИЕ
Из соображений безопасности были сконструированы тормоза в стойке так, чтобы они
проскальзывали, если нагрузка больше, чем 250 Н. Неоднократное неправильное
использование увеличивает износ тормозов.
55
Рис. 3.2
Примечание:
BS 2000 Pausch обычно устанавливается на стене,однако, с опциональным набором
деталей, он может быть установлен как автономный модуль.
56
Дополнительные функции в версиях VK (вертикальный наклон)
В версии VK, в дополнение к основным функциям, модуль Bucky / детектор может
быть наклонен плавно от вертикального положения в горизонтальное положение до 90° или
-20 °.
Угол поворота можно увидеть по шкале индикатора.
Рис. 3.3
A Колонна Стойки
В Вертикальный кожух (V)
С Наклонный кожух (VK)
D Наклоняющаяся рамка (VK)
E Bucky с пластиной кассеты
F Передняя панель с профильными рельсами
G Автономный инсталляционный набор деталей (опция)
H Защитная коробка/упор (опция)
I Устанавливаемая на стену клеммная коробка
57
3.1.3 Расположение органов управления / отображение / перемещение
Рис. 3.4
1 Тормозной рычаг вертикального перемещения
2 Тормозной рычага наклонного перемещения
3 Индикатор угла наклона
4 Введение лотка кассеты
5 SID переключатель с сигнальной лампочкой (только в сочетании с подвеской от
Pausch)
6 Аварийная остановка (только с версией элемента управления наблюдения)
58
3.2.2 Наклон модуля Bucky / детектора для экспозиции (VK)
В версии VK Bucky может быть наклонен между +90° и -20°.
Индикатор угла
Только версия VK
Отображение угла наклона от +90° до -20°.
Рис. 3.7
Подготовка экспозиции
Вставьте кассету. Установите данные
экспозиции на пульте управления.
Проверьте готовность для экспозиции.
Сообщите пациенту: не двигайтесь!
Экспозиция начата.
Примечание:
Для того, чтобы заменить кассету,
обратитесь к руководству по эксплуатации
Рис. 3.8 на Bucky.
Примечание:
Не забывайте меры предохранения от излучения для пациента (рентгенозащитный передник,
предохранительные гонады, и т.д.).
59
3.2.3 Аварийная остановка
Рис. 3.9
Рис. 3.10
60
4 Обслуживание
Чтобы увеличить эксплуатационную надежность оборудования вспомогательные
устройства требуют обычного обслуживания и ухода.
Профилактическое обслуживание обязательно, иначе право доступа для работы и
маркировка CE становится не имеющим законной силы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное или непрофессиональное обслуживание оборудования может нанести
ущерб людям (например радиоактивная опасность!) и повреждение оборудования в
результате неисправностей.
Используйте оборудование, обслуживаемое только уполномоченным персоналом
обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Износ оборудования при чрезмерном сроке работы
Телесное повреждение и повреждение оборудования при износившихся и опасных частях.
После 10 лет срок службы оборудования истекает.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обслуживание троса поддержки
• Трос поддержки должен быть заменен после рабочего периода 3 года!
• Трос поддержки должен проверяться каждые 12 месяцев и заменен в случае
повреждения (обратитесь к проверке троса поддержки к руководству по инсталляции)!
ВНИМАНИЕ!
Функциональные дефекты или другие отклонения от нормального рабочего поведения
Оборудование является неисправным.
Выключите немедленно оборудование и сообщите сервисной службе.
Вводите оборудование в работу только после того, как повреждение будет устранено.
61
4.2.1 Ежедневные проверки:
Тормоза, лампы указания, элементы управления, метки и тэги, предупредительные
знаки, а также целостность всех видимых частей.
Примечание:
Мы рекомендуем, чтобы Вы документировали техническое обслуживание и ремонт,
которое проводят в сертификате обслуживания (см. руководство по инсталляции,
"сертификат обслуживания")
В документе должно быть:
• Тип и объем работ;
• Дата, компания и подпись.
ВНИМАНИЕ
Использование запасных частей от разработанных третьей стороной поставщиков
недопустимо
Если компоненты выходят из строя, используйте только оригинальные запасные части.
5 Очистка / Дезинфекция
5.1 Очистка
Не проводите влажную очистку оборудования, в то время как оно подключено к
электрической сети. Выключите систему прежде, чем чистить её.
• Гарантируйте, что никакая жидкость не проникает внутрь оборудования, чистить
оборудование только с небольшой влажностью.
ВНИМАНИЕ!
Использование неподходящих очистителей или методов повреждает свойства при очистке
со средствами (например, моющие средства со спиртом), которые делают поверхность
тусклой и ломкой;
• Чистить пластмассовую поверхность мыльной водой;
• Не используйте коррозирующие вещества, растворители или пескоструйной очистки
или полирующих средств;
• Вытирайте покрашенные части и алюминиевые поверхности только влажной тканью и
затем протирайте их сухой хлопковой тканью;
• Вытирайте хромированные части только сухой хлопковой тканью.
После очистки, проверьте все линии на любые неточные подключения, истирания или
повреждения! Проявите внимание к любым дефектам немедленно!
62
5.2 Дезинфекция
ОПАСНОСТЬ
Использование дезинфицирующих средств, которые формируют взрывчатые газовые
смеси
Опасность жизни и здоровью из-за риска взрыва:
- Выключите оборудование перед дезинфекцией;
- Дождитесь полного испарения газовой смеси перед включением рентгеновской
системы;
- Проветрите помещение.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих дезинфицирующих средств
Обесцвечивание и повреждение поверхности оборудования
- Не используйте коррозирующее вещество, растворители или газообразные
дезинфицирующие средства
ВНИМАНИЕ
Использование кистевой дезинфекции недопустимо.
Вызывает неисправности из-за дезинфицирующего средства, проникающего через
оборудование
- Стерилизуйте все части модуля, включая вспомогательные части и соединяющий
кабель, только вытирая их.
- Выключите оборудование прежде, чем дезинфицировать комнату, используя
распылитель. Охватите охлажденную систему тщательно фольгой или плёнкой. После
того, как распыленное дезинфицирующее средство осело, удалите фольгу или плёнку и
стерилизуйте систему, вытирая её дезинфицирующим средством.
Примечание:
Примененный метод стерилизации должен гарантировать установленные законом
условия и директивы по стерилизации и применимому предохранению от взрыва.
Допустимые очистители
• Умеренная мыльная вода или пена мыла;
• Sagrotan мед. (дезинфицирующее средство).
63
6 УСТРОЙСТВО РЕНТГЕНОВСКОЕ ПИТАЮЩЕЕ EPS 45-80
Высоковольтный генератор Epsilon EPS 45-80 – это медицинское устройство,
предназначенное для использования с рентгеновским аппаратом с целью генерирования
рентгеновского излучения при рентгенохирургических методах исследования. Данный
генератор был разработан для работы в безопасной среде для пациента и оператора.
6.1 Определения
AEC: Автоматическое управление экспозицией, в режиме RAD
В генераторе рентгеновского излучения, режим работы, при котором управление одним или
более параметрами нагрузки происходит автоматически
APR: Анатомически программируемые области
kV: Пиковое напряжение, прикладываемое между анодом и катодом рентгеновской
трубки, в тысячах вольт.
mA: Средний ток рентгеновской трубки, в миллиамперах, во время излучения. На
консоли оператора можно выбрать также отображение на дисплее пикового значения mA, а
не среднее значение mA, во время произвольной импульсной скопии, по желанию
пользователя.
mAs: Ток рентгеновской трубки за время (mA × Время), в миллиампер-секундах.
Оператор: Лицо, управляющее генератором
Сервисный представитель: Лицо, производящее ввод, обслуживание и ремонт.
Время: Время излучения, в миллисекундах (ms) или секундах (s). Время излучения
представляет собой интервал времени между моментом, когда напряжение на трубке
поднимается в первый раз до 80% и моментом, когда оно окончательно падает ниже того же
значения.
Пользователь: Специалист, ответственный за эксплуатацию и обслуживание
генератора.
64
6.2 Основные характеристики высоковольтного генератора EPS 45-80
Рисунок 6.1. Высоковольтный генератор EPS 45-80 (в шкафу) и консоль оператора Epsilon.
65
6.3 Консоль оператора
6.3.1 Описание консоли оператора
Штатное расположение консоли оператора позволяет быструю визуализацию
технических параметров и простоту настройки рабочего режима (Рисунок 6.2).
66
Таблица 6.1. Расположение консоли оператора Epsilon
Функциональные клавиши / Клавиши управления (45)
1. Питание отключено 10. Выбор пленки/экрана ион. камеры (3)
2. Питание включено 11. mA/mAs в режиме экспозиции
3. Выключатель радиографии 12. Выбор полей ион. камеры (3)
4. Выключатель PREP 13. Режим AEC включен/отключен
5. Сброс сигнальной системы скопии(1) 14. Выбор параметров / (6)
6. Сброс таймера скопии (1) 15. Выбор графического экрана (8)
7. 16. Отображение на дисплее режимов
Сброс ошибки
рентгенографии/скопии (1)
8. Специальные функции (3) (2) 17. Коррекция плотности AEC (2)
9. Выбор рабочей станции (6) (3) 18. Размер пациента (4) (4)
Световые индикаторы состояния (9)
A. Выбор трубки F. Отображение единиц времени излучения
B. Выбор фокусного пятна G. Гистограмма плотности AEC
C. Ограничения системы H. Индикатор готовности экспозиции
D. Ошибка блокировки I. Индикатор "вкл." рентгеновского излучения
E. Вывод на дисплей mA/mAs
Вывод параметров на дисплей (3) и отображение графического экрана (1)
i. Вывод параметра kV на дисплей iii. Вывод на дисплей времени излучения
ii. Отображение параметров mA/mAs iv. Вывод на дисплей графического экрана
67
6.3.3 Активаторы рентгеновского излучения
Экспозиции рентгеновского излучения выполняются при нажатии клавиш
«Подготовка» и «Облучение» (Prep и X-ray) на консоли оператора или при помощи
педального переключателя, находящегося в процедурной комнате.
Выполнение экспозиций
Нажатие клавиши Prep консоли запускает вращение анода и
напряжение нити накаливания трубки.
Нажатие клавиши X-ray при удерживании клавиши Prep
нажатой, происходит запуск рентгенографической экспозиции с
Prep RAD выбранными техническими параметрами.
Примечание : Рекомендуется нажимать клавиши Prep и RAD одновременно
для экономии нити накаливания рентгеновской трубки.
Ручной переключатель Если на консоли оператора установлен ручной переключатель,
поставляющийся по заказу, клавиши PREP/RAD можно
заблокировать. Представители сервисной службы при
необходимости могут полностью изменить это состояние.
Педальный Получение изображений также
переключатель можно запустить непосредственно
из процедурной комнаты при
помощи двухуровнего педального
переключателя, или педали.
Рисунок 6.3.
Окна параметров консоли, отображающие
технические параметры:
kV, mA и секунды.
68
6.3.5 Графический экран: отображение и управление
Графический экран, расположенный в правой части консоли, обеспечивает оператора
необходимой информацией и выбором, соответствующим текущей или запланированной
задаче. Экран разделен на пять (5) зон, в каждой из которых отображается особая
информация по рентгенографии и скопии (Рис. 6.4). Некоторую информацию может
выбирать пользователь.
Используйте клавишу NEXT (далее) на графическом экране чередования графических
экранов RAD и Fluoro (Скопия). Для переключения меню RAD и Fluoro, используйте
клавишу RAD/FLUORO TOGGLE.
В режимах RAD, нажатие клавиши U.S.I. (*) вызовет чередование дисплеев с различной
информацией.
(*) U.S.I. = Информация, выбираемая пользователем
Рисунок 6.4. Типичное расположение меню, видимых в окне RAD и Fluoro каскадом.
69
Меню, расположенные каскадом на графическом экране, отображают следующие
параметры или функции:
Информация, выбираемая пользователем: Раздел 6.3.5.2
Режим экспозиции, результат экспозиции, информация о mAs, данные DAP и скорость
вращения анода
Выбор фокусного пятна: Раздел 6.3.5.1
Выбор APR исследования: Раздел 6.4.4
Настройка RAD методики: Раздел 6.4.3.1
Рисунок 6.5. Авто (слева) и ручной (справа) выбор фокусного пятна в RAD.
70
6.3.5.2 Информационное поле, выбираемое пользователем
В режиме RAD, используйте клавишу U.S.I. (Информация, выбираемая
пользователем) для изменения информационного дисплея, как указано в
следующих параграфах. Заметьте, что при скопии в этом поле всегда
Таймер скопии
отображается таймер скопии.
A– Информация о скорости вращения анода
71
B– Информация о результате экспозиции
Выберите информационное поле Exposure Result (Рисунок 6.8, A) для отображения
фактического значения mAs коэффициент времени (Рисунок 6.8, A) в конце экспозиции или
во время серии экспозиций. Эта информация дополняет информацию, данную на экранах с
параметрами, которые одинаково обновляются во время экспозиции. Эти параметры
остаются на дисплее до тех пор, пока не нажмете кнопку переключения экспозиции.
C– Информация о mAs
Выберите информационное поле mAs Info (Рис. 6.8, B) для отображения на дисплее
предэкспозиционного значения mA и временных параметров для следующей RAD
экспозиции.
72
6.3.6 Зрительные и звуковые индикаторы
A– Зрительные индикаторы
Большинство клавиш имеют малый индикатор (LED) для подачи сигнала
пользователю о том, доступна ли функция (on) или заблокирована (off), для обозначения
режимов mA или mAs (или единиц времени “ms” и “s”) или для подачи сигнала об
определенном состоянии. В таблице 6.2 указаны различные зрительные индикаторы.
Таблица 6.2. Зрительные индикаторы
Состояние индикаторов, указанных в данном руководстве
В данном руководстве состояние каждого индикатора представлено следующим образом.
73
B– аварийные сигналы
В различных условиях на консоли оператора слышны характерные звуки are heard.
Самые главные сигналы:
Во время выпуска рентгеновских лучей;
При ошибке экспозиции;
При истечении таймера скопии;
При нажатии клавиши на консоли оператора.
В таблице 3 указаны подробные описания сигналов.
Таблица 6.3. Звуковые индикаторы
Сигнал Звук
“Рентгеновское излучение включено" Непрерывный
“80 % максимальной длины серии” Импульсный (2 гудка в секунду)
“H.U. анода свыше 80%” Импульсный (2 гудка в секунду)
Ошибка экспозиции и сигналы B.U.T. 4 последовательных гудка
74
6.3.7 Клавиши выбора
Функции следующих клавиш описываются как часть рабочих инструкций, Раздел 6.4.
75
6.3.8 Функциональные клавиши
На консоли имеются три функциональные клавиши для
активации особых функций. Они могут действовать по-
разному на различных рабочих станциях.
Для данной рабочей станции, функциональная клавиша может быть
запрограммирована для включения или отключения программных функций (режим
активации тумблера). Также ее можно использовать как мгновенную клавишу для
мгновенной активации функции при нажатии клавиши. Световой индикатор в верхней части
клавиши горит каждый раз при активации функции.
В режиме активации тумблера, функциональные тумблеры включаются и
отключаются каждый раз, когда оператор нажимает функциональную клавишу.
В режиме мгновенной активации, данная функция активируется и остается активной
пока клавиша остается нажатой.
Функциональные клавиши могут заблокированы на Вашем генераторе, т.к.
te s
они программируются сервисным персоналом. При определенной
No
- Контрастность консоли
- Яркость консоли
- Звук консоли.
76
6.4 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
6.4.1 Включение/отключение
Для того, чтобы включить генератор, нажмите клавишу “Power On” (включить
питание) на консоли оператора.
После небольшой задержки, на консоли по умолчанию высвечиваются включение
рабочей станции и технические параметры.
77
6.4.2 Выбор рабочей станции
Выберите рабочую станцию нажатием на нужную клавишу Рабочей станции.
Текущая рабочая станция отобразится в верхней части графического экрана (Digital,
на рис. 6.10) и светящимся индикатором рабочей станции. Доступны до (6) рабочих станций.
78
Следующие названия являются примерами, которые можно использовать в
зависимости от приложения.
Пристенный
Цифровой Стол Буки
буки
Прицельная
Без буки Томография (*)
рентгенография (*)
79
6.4.3 RAD/ Режимы получения изображений
6.4.3.1 Методика быстрой настройки параметров
RAD методики легко и быстро настраиваются при помощи клавиш на консоли
оператора. Используйте таблицу 6.4 и таблицу 6.5 (на следующей странице) как руководство
для выбора соответствующего режима экспозиции.
Параметр на дисплее Нажатая клавиша Действие
РУЧНЫЕ РЕЖИМЫ kV / :Увеличение/снижение kV
1. Трехпунктная методика mA / :Увеличение/снижение mA
Время / :Увеличение/снижение времени
Клавиша mA/mAs :Переключение на 2-пунктный режим
Клавиша AEC :Переключение на режим AEC/mA
2. Двухпунктная методика mAs / :Увеличение/снижение mAs
Время / :Нет действий
Клавиша mA/mAs :Переключение на 3-пунктный режим
Клавиша AEC :Переключение на AEC/mAs режим
:Осветление/затемнение контрастности
АВТОМАТИЧЕСКИЕ РЕЖИМЫ Плотность /
изображение
3. Методика AEC/mA (*) kV / :Увеличение/снижение kV
mA / :Увеличение/снижение mA
Время / :Увеличение/снижение времени BU (*)
Клавиша mA/mAs :Переключение на AEC/0 - пунктный режим
Клавиша AEC :Переключение на 3- пунктный режим
4. Методика AEC/mAs (*) kV / :Увеличение/снижение kV
mAs / :Увеличение/снижение BUmAs(*)
Время / :Нет действий
Клавиша mA/mAs :Переключение на AEC/mA режим
Клавиша AEC :Переключение на 2- пунктный режим
5. AEC/0-пунктная методика kV / :Нет действий (показан kV скопии)
mAs / :Увеличение/снижение BUmAs
Время / :Нет действий
Клавиша mA/mAs :Переключение на AEC/mAs режим
Клавиша AEC :Переключение на 3- пунктный режим
Примечание (*): При дополнительном невидимом резервном режиме AEC, резервное
время и резервное значение mAs не выводятся на дисплей в окне с параметрами и не могут
быть изменены пользователем.
Таблица 6.4. Методика настройки RAD визуально.
80
Таблица 6.5.
Используйте этот См
Для экспозиции:
режим: раздел:
Трехпунктный … При особых параметрах kV, mA и времени излучения. 6.4.4.2
Двухпунктный … При особых параметрах kV и mAs. 6.4.4.2
Примечани
е См. раздел 6.3.5 для получения информации по аварийным
te s
сигналам или зрительным индикаторам во время RAD
экспозиции.
No
81
6.4.3.3 Выполнение RAD экспозиции в автоматическом режиме
1. Выберите нужную рабочую станцию и включите автоматический режим при
помощи клавиши AEC. Для датчика ионизационной камеры:
i. Включите необходимое поле(я): левое, среднее и/или правое.
ii. Выберите нужную комбинацию пленка/экран: медленную, среднюю или быструю.
2. Используйте клавишу mA/mAs для выбора нужного
режима AEC.
3. Просмотрите методики по умолчанию, как указано ниже.
a. При необходимости настройте фокусное пятно.
b. При необходимости настройте параметры экспозиции (Табл. 6.4) и параметры
методики AEC (Рис. 6.11). Для выполнении серии экспозиций необходимо
изменить продолжительность операции и интенсивность кадра (Раздел 6.4.4.4).
82
6.4.3.4 Настройка серийной методики
При серийной методике, рентгенолог должен выбрать частоту кадров и длину серии в
меню RAD на графическом экране (рис. 6.12).
Частота кадров должна быть установлена на фактическую частоту, использующуюся
во время последовательности.
Длина серии должна быть установлена немного выше, чем самая длинная
запрашиваемая последовательность.
Генератор остановит последовательность, если выбрано количество экспозиций (450
экспозиций максимум. Рис. 6.12).
Примечание Когда серийная рабочая станция имеет единственный выбор частоты кадров,
No
te s
возможно, что это значение не покажется в меню настройки. Эта опция
программируется сервисным персоналом. При возникновении вопросов по
частоте кадров, обращайтесь к установщику или сервисным представителям.
83
1. Нажмите клавишу APR; 2. Нажмите клавишу Dr. ADLER;
Исследования, показанные одной стрелкой (→) are end of node exams. При этом выборе
программа APR существует и режим RAD возвращается, при выбранном отображенном на
дисплее исследовании.
Исследования, показанные точечными стрелками (…→) are open-node exams. При этом
выборе одно или более основных исследований отображаются на дисплее для дальнейшего
анатомического усовершенствования.
Для выхода из меню APR open-node исследования, нажмите любую клавишу на консоли.
Нажатием клавиши HOME можно перезагрузить параметры рабочей станции по
умолчанию.
84
2. Нажмите на клавишу выбора исследования для загрузки соответствующей
диаграммы методики и, при необходимости, для продолжения поиска через каскадированную
структуру программы APR (Рис. 6.13, шаги 2 и 3) пока нужное исследование не появится на
дисплее в меню APR. При необходимости нажмите любую клавишу на консоли для закрытия
меню APR.
3. Имя исследования появится на графическом дисплее (Рис. 6.13-3).
4. Используйте клавишу Patient Size для выбора размера пациента (Рис. 6.13-4).
5. Параметры исследования загрузятся в окнах с параметрами и рентгенолог сможет
выполнять экспозицию.
85
УРОВЕНЬ 1 УРОВЕНЬ 2 УРОВЕНЬ 3 УРОВЕНЬ 4 УРОВЕНЬ 5
ЦИФРОВОЙ
1. Голова
Челюсть
Нос
Затылок
2. Грудная клетка
Ребра
Грудная клетка
R1-R3
R4-R7
R8-R12
Легкие
Плечо
Ключица
Позиция 1
Позиция 2
Позиция 3
3. Брюшная полость Лопатки
Толстая кишка
KUB
Почка
Мочеточник
4. Позвоночник мочевой пузырь
Таз
Шейный отдел позвоночника
Поясничный отдел
позвоночника
5. Конечности
Рука Локтевая кость
Локоть
Нога
Лодыжка
Пятка
Колено
Кисть руки
Палец
6. Dr Adler Запястье
Tomo
2-пунктная
3-пунктная
Litho
Kidneys
Bladder
Dr. Martin
Толстая кишка
Желудок
7. Dr. Yong
Единичная AEC
Non-Bucky
Позиция 1
Позиция 2
Серийная Низкая скорость
Ср. скорость
В. скорость
86
6.4.4.2 Сохранение исследования
Технические параметры, получаемые при APR исследовании, могут быть изменены по
желанию рентгенолога.
Параметры могут быть изменены:
Время от времени, для настройки исследования для данного пациента (см табл. 6.4);
Или постоянно, для обновления диаграмм методик путем сохранения нового
исследования в базу данных APR для последующего использования (Рис. 6.15).
87
6.5 ОБСЛУЖИВАНИЕ / ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
6.5.1 График обслуживания
Программа обслуживания необходима для обеспечения безопасной работы аппарата и
поддержания технических условий генератора Epsilon. Выполняйте процедуры, указанные в
таблице 6 через регулярные интервалы времени.
Таблица 6.6. График обслуживания
Временной интервал Обслуживание
88
6.5.2.2 Проверка индикаторов экспозиции
Индикаторы экспозиции RAD
1.Наэмите переключатель PREP. Убедитесь, что лампочка светится зеленым светом
для обозначения выполнения процесса подготовки для текущей рабочей станции.
При завершении подготовки лампочка начинает мерцать.
2. Нажмите переключатель рентгеновского излучения. Убедитесь, что
лампочка X-ray On загорается желтым светом во время выпуска рентгеновского
излучения и выключается в конце.
3. Убедитесь, что гудок звучит (непрерывный сигнал) во время экспозиции и
выключается в конце экспозиции.
Индикаторы скопии
Выполните скопию и убедитесь, что:
Лампочка X-Ray On светится желтым светом во время скопии и выключается,
если копию отпустить.
Таймер накопления при скопии работает. Убедитесь, что таймер
останавливается, когда переключатель скопии отпускается. Проверьте
функциональность клавиши Timer Reset.
Сигнал пульсирует (импульсный сигнал) в течение первых 5 минут, а затем
меняется на непрерывный тон спустя 5 минут после флюороскопии. Убедитесь,
что клавиша Alarm Reset работает.
89
6.5.3 Поиск неисправностей
6.5.3.1 Запрет экспозиции
Пределы экспозиции
Условия блокировки
90
6.5.3.2 Состояние неисправности
В данном разделе разъясняются особенности и степень серьезности ошибок. Более
подробную информацию можно найти в разделе 6.5.3.3 или в техническом руководстве P/N
9894.00.
Нетипичное окончание экспозиции
Ошибка окончания экспозиции происходит во время вмешательства нетипичной
ситуации в процесс экспозиции. Генератор дает сигнал об ошибке двумя различными
способами на консоли:
1. Звуковой: 4 последовательных гудка через секунду после освобождения
переключателя экспозиции.
2. Соответствующее сообщение на графическом экране.
Для сброса ошибки, оператор должен либо нажать клавишу fault reset, либо
повторно активировать переключатель экспозиции.
Если экспозиция AEC останавливается из-за состояния backup mAs или backup time,
консоль оператора выводит на графический экран сообщение "BACK UP TIME LIMIT" или "BU
mAs LIMIT". При данном условии генератор можно только сбросить нажатием клавиши fault
reset.
Окончание экспозиции оператором
Если переключатель Prep или X-rays отпустить перед нормальным завершением
экспозиции, генератор прервет экспозицию и выведет на графический экран сообщение
"EXPOSURE ABORTED OPERATOR". Единицы mAs или время обновляются и на дисплей
выводятся фактические параметры, что указывается мерцанием десятичной точки.
Проблема инвертора /сообщение Power Reduced
Когда сообщение инверторной платы выводится на консоль (рис. 6.17, слева),
генератор полностью заблокирован и оператору доступно единственное действие –
подтверждение ошибки инвертера при отключении питания/во время работы.
Подтверждение проблемы инвертора циклированием питания – всего лишь временная мера:
генератор включен для рентгеновского излучения, но он будет работать при пониженной
мощности. В этом режиме появится сообщение “Power Reduced” (рис. 6.17, справа), которое
будет выводиться на дисплей каждый раз, когда цикл генератора выключается/включается
снова. Для того, чтобы избавиться от этой проблемы и восстановить первоначальное питание
генератора, необходимо вмешательство сервисной службы.
Рисунок 6.17.
Проблема инвертера N°6 (слева)
за которой следует сообщение
“Power Reduced” (справа).
91
6.5.3.3 Сообщения оператора
Сообщения, выводимые на консоли оператора для подачи сигнала оператору о каких
либо событиях или условиях. Большинство данных сообщений носят лишь информативный
характер и не предостерегают оператора против работы с рентгеновским облучением. Такие
информативные сообщения исчезают с дисплея всякий раз, когда оператор нажимает
клавишу на консоли. При отсутствии сообщений, которые должны выводиться на дисплей
для оператора, зона сообщений замещается тепловой единицей трубки, выраженной в
процентах от общего коэффициента использования трубки.
Таблица 6.7. Сообщения оператора (1/5)
ACC. DOSE EXCEEDED < дополнительное сообщение DAP>
Накопленная доза для данного пациента превышена. Отключите экспозицию и прекратите исследование.
AEC/ABS DEVICE OPEN < Экспозиции запрещены >
Экспозиция скопии или AEC не разрешена, т.к. электронный датчик не отвечает или кабель разорван.
ANODE DRIVE FAILURE < Экспозиции запрещены >
Ошибка статорного привода. Обратитесь к сервисным представителям.
BU mAs LIMIT < Экспозиции запрещены >
Резервное значение mAs> максимального mAs генератора. Снизьте параметры экспозиции.
BACKUP TIME LIMIT < Экспозиции запрещены >
В режиме серий экспозиций AEC выбранное резервное время слишком велико. Понижайте параметр резервного
времени до тех пор, пока сообщение не исчезнет.
CABLE_DIS. FAILURE EOX-OFF < Cable Discharge Option Message >
Функция разрядки кабеля отключена из-за внутренней ошибки. Скопия будет выполняться только в режиме
снижения дозы, а максимальная частота импульсов будет уменьшена вдвое.
CABLE_DIS. OPEN CABLE < Cable Discharge Option Message>
Все выключатели экспозиции заблокированы; генератор не может выполнять экспозицию: Убедитесь, что
соединительные кабели соединены корректно с кабелем разгрузочного устройства и с кабелем интерфейсной
платы.
CABLE_DIS. OVERHEAT < Cable Discharge Option Message >
Температура внутри кабеля разгрузочного устройства достигает 80°C и функция разгрузки кабеля отключена.
Скопия будет выполняться в режиме сниженной дозы, а максимальная частота импульсов будет уменьшена
вдвое. До тех пор, пока температура внутри кабеля разгрузочного устройства не достигнет 70°C, частота
импульсов не может быть увеличена вручную до максимального значения, а режим улучшения качества
изображения, будет заблокирован.
CONFIG. DATA CORRUPTED < Major Fault Message >
Ошибка контрольного итога; генератор нельзя использовать. Используйте программу Epsilon PC для
выполнения повторной конфигурации генератора. Обратитесь к вашим сервисным представителям.
CONTROLLER BOARD FAILURE < Экспозиции запрещены >
Ошибка на плате контроллера. Свяжитесь с сервисным представителем.
DAP ERROR < DAP option Message >
Стабильность устройства DAP не достаточна. Проверьте камеру DAP.
DAP LOCKED < DAP option Message >
Введен неправильный пин-код. Проверьте и/или сбросьте устройство DAP.
DEFECTIVE STANDBY DRIVER < Informative Message >
Резервная цепь накала нестабильна и заблокирована. Генератор может использоваться для экспозиции, но
подготовка экспозиции может занять больше времени. Рекомендуется провести сервисное обслуживание.
DOSE RATE EXCEEDED < DAP option Message >
Текущая доза для данного пациента превышена. Отпустите выключатель экспозиции. Снизьте параметры до
возобновления исследования.
92
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (2/5
EXAM SAVED < Informative Message >
Настройка первоначального исследования была изменена с APR и сохранена оператором.
EXPOSURE ABORTED “XXX” < Fault Message >
XXX = “Anode Arc”, “Cath Arc”, “Tube Arc” or “kV Fault”
Обнаружено падение kV на аноде (катоде или трубке) и генератор прекратил экспозицию. Нажмите клавишу
Fault Reset. Когда данное состояние произойдет при скопии, оператор возобновляет скопию отпуская и
повторно активируя педаль скопии.
EXPOSURE ABORTED ___ (Interlock Name) < Fault Message >
Экспозиция заканчивается ненормально из-за ошибки блокировки. Проверьте состояние блокировки и
повторите экспозицию.
EXPOSURE ABORTED B.U. mAs < Fault Message >
Экспозиция AEC заканчивается ненормально; устройство AEC не смогло обнаружить нужный порог
напряжения. Нажмите клавишу Fault Reset на консоли для сброса генератора и попытайтесь повторить
экспозицию. При необходимости, свяжитесь с сервисным представителем для проверки схемы устройства AEC.
EXPOSURE ABORTED B.U. TIME < Fault Message >
Экспозиция AEC заканчивается ненормально; устройство AEC не смогло обнаружить нужный порог
напряжения. Нажмите клавишу Fault Reset на консоли для сброса генератора и попытайтесь повторить
экспозицию. При необходимости, свяжитесь с сервисным представителем для проверки схемы устройства AEC.
EXPOSURE ABORTED C.D._FAULT < Cable Discharge Option Message >
Экспозиция заканчивается ненормально. Нажмите клавишу [Fault Reset] на консоли для сброса генератора и
попытайтесь повторить экспозицию. Если ошибка осталась, свяжитесь с сервисным персоналом.
EXPOSURE ABORTED mAs < Fault Message >
mAs в 3-пт режиме: Свяжитесь с сервисным представительством для калибровки трубки.
EXPOSURE ABORTED NO SIGNAL < Fault Message >
Экспозиция останавливается на 20% завершении экспозиции, т.к. на датчике AEC получена недостаточная
яркость. Проверьте датчик AEC, выравнивание рентгеновского луча или исследование APR. При
необходимости, свяжитесь с вашим сервисным представителем для проверки датчика AEC.
EXPOSURE ABORTED OPERATOR < Fault Message >
Экспозиция заканчивается ненормально, т.к. оператор отпустил переключатель экспозиции до окончания
экспозиции. Экспозиция пленки должна быть незакончена. При необходимости, повторите экспозицию пленки.
EXPOSURE ABORTED TIME < Fault Message >
Время в 2-пунктном режиме: Свяжитесь с сервисным представительством для калибровки трубки.
EXPOSURE INHIBITED ___ (Interlock name) < Informative Message >
Экспозиция не запущена из-за состояния блокировки. Проверьте состояние блокировки.
EXPOSURE TIME LIMIT < Экспозиции запрещены >
Время экспозиции текущей серийной методики превышает временной предел генератора. Снизьте время
излучения, интенсивность экспозиции или параметр mA.
FLUORO DOSE REDUCED < Cable Discharge Option Message >
Функция разрядки кабеля отключена генератором. Скопия выполняется в режиме сниженной дозы и
максимальная частота импульсов уменьшена вдвое. До тех пор, пока рабочее состояние не станет нормальным,
режим улучшения качества изображения будет заблокирован, и скопию нельзя будет выполнять при
максимальной частоте импульсов.
FLUORO SAVED < Informative Message >
Настройки скопии были изменены и сохранены оператором при помощи клавиши Exam/Fluoro.
FLUORO SHUTDOWN < Informative Message >
Педальный переключатель скопии был активен непрерывно в течение 10. Отпустите выключатель скопии для
устранения этого состояния.
GENERATOR COOLING DELAY < No Exposure Allowed >
Генератор возможно эксплуатировался интенсивно в течение последних минут. Снизьте параметры экспозиции
или подождите несколько минут пока температура генератора вернется к нормальной. Убедитесь, что
высоковольтный источник питания Epsilon установлен в помещении с хорошей вентиляцией.
93
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (3/5)
GENERATOR KW LIMIT < No Exposure Allowed >
Технические параметры превышают максимальное значение kW или диапазон мощности генератора. Снизьте
параметры генератора. При повторном появлении сообщения, свяжитесь с сервисным представителем.
GENERATOR KV LIMIT < No Exposure Allowed >
Выбранное значение kV превышает максимальный диапазон kV генератора. Снизьте нагрузку параметра kV трубки.
GENERATOR mA LIMIT < No Exposure Allowed >
Выбранное значение mA превышает максимальный диапазон mA генератора. Снизьте нагрузку параметра mA
трубки.
GENERATOR MAS LIMIT < No Exposure Allowed >
Время излучения трубки /mA превышает макс. диапазон mAs генератора. Уменьшайте (или увеличивайте)
показатель mA или время экспозиции до тех пор, пока параметр mAs упадет в пределах диапазона генератора.
HOLD KEY TO MONITOR < Informative Message >
Клавиша Fault Reset нажата. Удерживайте эту клавишу до тех пор, пока на графическом экране
не появится режим контроля. См техническое руководство.
HOLD KEY TO RESET < Informative Message >
Только на RF генераторах. Удерживайте клавишу Timer Reset нажатой до сброса таймера
скопии.
HOLD KEY TO SAVE RAD/FLUORO < Informative Message >
Настройки текущего исследования RAD или скопии были изменены оператором и скрытая
клавиша "Сохранить исследование/Скопия" (третья клавиша в правой колонке) нажата.
Оставляйте клавишу нажатой для сохранения исследования или отпустите для продолжения.
См секцию 2.5.
=> Сохраняя исследование или результаты скопии or Fluoro вместо первоначального
исследования или текущие параметры вместо параметров скопии. <=
H.U. LIMIT / H. U = _ _ % / WAIT_ _ % < No Exposure Allowed >
(1) Выбранная методика усилит тепловые единицы рентгеновской трубки свыше 100%; или (2) тепловая
нагрузка анода превышает100% максимальную теплоаккумулирующую способность анода.
В обоих случаях, экспозиция недопустима. Подождите несколько минут до охлаждения анода рентгеновской
трубки или, по возможности, уменьшайте параметры нагрузки трубки.
INVALID ANODE SPEED < No Exposure Allowed >
Текущее APR исследование проводится на скорости анода, не поддерживаемой конфигурацией рабочей
станции. Свяжитесь с сервисным представителем.
INVALID FOCUS < No Exposure Allowed >
Текущее APR исследование проводится с фокусным пятном, не поддерживаемым конфигурацией рабочей
станции. Выберите действующее фокусное пятно для продолжения и сохраните новое исследование для
исправления данного состояния.
INVALID FRAME RATE < No Exposure Allowed >
Текущее APR исследование содержит выбор частоты кадров, не поддерживаемых конфигурацией рабочей
станции. Выберите действующую частоту кадров для продолжения и сохраните новое исследование для
исправления данного состояния.
INVALID ION SELECTION < No Exposure Allowed >
Эта ошибка происходит из-за неправильного APR исследования. Выберите действующую настройку
ионизационной камеры для продолжения и сохраните новое исследование для исправления данного состояния.
Настройка ионизационной камеры соответствует конфигурации рабочей станции; возможно, что действующая
рабочая станция не поддерживает настройку ионизационной камеры выбранного в настоящий момент APR
исследования. Свяжитесь с сервисным представителем при необходимости.
94
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (4/5)
INVERTER PROBLEM “_, ….” < No Exposure Allowed >
При самотестировании обнаружена ошибка на плате инвертора (ов), обозначенная в сообщении; генератор
полностью заблокирован. Сделайте циклическое выключение/включение для эксплуатации генератора на
сниженной мощности. Свяжитесь с сервисным представителем.
В некоторых конфигурациях генератора EPS установлено менее шести (6) плат инвертора в
высоковольтном источнике питания. В этих генераторах «отсутствующая» плата(ы) инвертора
обязательно должна(ы) быть заменена платой(ми) Dummy Inverter Jumper.
95
Продолжение таблицы 6.7. Сообщения оператора (5/5)
TEMP. SENSOR FAILURE < Fault Message >
Экспозиции запрещены. Свяжитесь с представителем сервисной службы.
TRACK COOLING DELAY < Informative Message >
Оператор нажимает переключатели PREP и RAD сразу после экспозиции. Подождите по крайней мере пять
секунд (минимальная задержка охлаждения кассетоприемника) в конце экспозиции перед включением других
последовательностей PREP и RAD.
TUBE CURRENT FAILURE < Informative Message >
Ток трубки вне пределов допустимости. Если проблема сохраняется, свяжитесь с представителем сервисной
службы для выполнения калибровки трубки.
TUBE FIL. LIMIT < Informative Message >
Параметры экспозиции превышают максимальный рабочий диапазон накала трубки. Увеличьте параметр kV,
снизьте параметр mA или переключитесь на большое фокусное пятно.
TUBE HOUSING OVERHEAT < Informative Message >
Перегрев корпуса рентгеновской трубки и экспозиция не разрешена. Отпустите переключатели prep и exposure
и подождите, пока не исчезнет сообщение; это обеспечит достаточное время для охлаждения корпуса трубки.
TUBE KV LIMIT < Informative Message >
Параметр kV для выбранного исследования находятся за пределами диапазона kV рентгеновской трубки.
Снизьте показатель kV.
TUBE KW LIMIT < Informative Message >
Параметры экспозиции для выбранного исследования находятся за пределами рабочего диапазона kW
рентгеновской трубки (или нити накала). Переключитесь на большое фокусное пятно или уменьшите любой
фактор экспозиции.
TUBE SWITCH FAILURE < Informative Message >
Контроль за током стартора не допустим, а подготовка экспозиции прерывается. Попытайтесь повторить
экспозицию. Если сообщение остается, см руководство к переключателю трубки.
TUBE SWITCH MISSING < Informative Message >
Не обнаружен ни один из переключателей трубки. Свяжитесь с представителем сервисной службы.
USER SUPPLY FAILURE < Fault Message >
Не разрешена ни одна экспозиция. Подсоединенное оборудование поглощает слишком большое количество
тока от генератора. Свяжитесь с представителем сервисной службы для проверки дополнительного
оборудования, соединенного с генератором при помощи интерфейса.
VERIFY DAP CHAMBER < DAP option Message >
Проверьте подсоединение устройства DAP к генератору.
W.S. DISABLED < Informative Message >
Выбранная рабочая станция недоступна в настройках генератора. Выберите другую рабочую станцию для
продолжения или, при необходимости, свяжитесь с представителем сервисной службы для запуска или
блокировки рабочей станции.
W.S. FLUORO DISABLED < Informative Message >
Выбранная рабочая станция не поддерживает скопию. Выберите другую рабочую станцию для продолжения
или, при необходимости, свяжитесь с представителем сервисной службы для запуска или блокировки скопии на
данной рабочей станции.
96
6.5.3.4 Режим контроля
Режим контроля может быть запущен оператором нажатием клавиши Fault Reset на
консоли до тех пор, пока Режим контроля не появится на графическом экране (рис. 6.18).
Следующая информация может быть полезна представителям сервисной службы, по
телефону или на сайте, при поиске проблемы. Язык консоли можно также переключать с
английского на второй язык консоли оператора.
Нажмите и удерживайте
клавишу Fault Reset для
включения режима
контроля.
i. Выбор языка. Нажмите верхнюю левую клавишу для выбора английского языка
консоли или верхнюю правую клавишу для выбора второго языка.
ii. IGBT Код: Данный код только для представителей сервисной службы.
iii. Опция «Версия программы». Перечень программно-аппаратных средств,
установленных на генераторе, с шифрами компонентов и номерами редакции.
iv. Опция «History».
Важные действия, происходящие во время работы оператора, записываются и
регистрируются в FLASH памяти. Журнал регистрации поддерживается и формирует журнал,
который можно видеть и сбросить в сервисном режиме (см Техническое руководство).
Страницы журнала можно прокручивать при помощи клавиш Page Up () и Page Down ().
v. Опция «Инверторы». В данном режиме, состояние 3-фазных инверторных плат
задается оператором:
OK : Инверторная плата хорошего рабочего состояния.
DUMMY: Пустая плата (Dummy board) хорошего рабочего состояния.
FUSE : Инверторная плата с перегоревшим предохранителем. Возможно, что
плата не используется генератором и, следовательно, общая мощность может быть
снижена. См сообщение “Power Reduced”, Раздел 6.5.3.3.
BAD : Поврежденная 3- фазная инверторная плата. свяжитесь с
представителем сервисной службы для замены неисправной платы для
поддержания оптимальной рабочей мощности генератора.
STOP : Нормальная работа генератора не допустима. свяжитесь с
представителем сервисной службы для замены платы или для установления
причины.
97
vi. Опция «Статистика».
Генератор ведет статистику ряда экспозиций, использования трубки, температуры
инверторов и определенных рабочих пределов. Информация сохраняется в FLASH памяти,
которую можно увидеть в режиме контроля (рис. 6.19). Используйте клавиши Page Up () и
Page Down () для отображения на дисплее различных страниц данного модуля.
98
6.6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.6.2 Очистка
99
Не применять едких, растворяющих или абразивных очищающих или
полировальных средств!
Хромированные детали следует обтирать сухой шерстяной тряпкой.
Для защиты покрытия, обработайте оборудование жидким воском PURE. Не
используйте воск, содержащий чистящее средство. Отполируйте все эмалированные
металлические поверхности.
Для очистки аппарата допускается применять водный раствор мыла, 5% раствор
водного аммиака, 5% раствор карбоната натрия, 30% и разбавленный водорода перексид.
Следует учесть, что применение высокоспиртовых веществ (96% этанола и 96%
изопропанола) может лишить акриловые пластмассовые детали поверхностного глянца или
сделать их хрупкими.
6.6.3 Дезинфекция
100
7 ХРАНЕНИЕ
8 ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
Утилизация аппарата
Утилизация аппарата должна производиться отдельно от бытовых отходов.
101
ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИЙ
Входящий
Номера листов (страниц) Всего № сопро-
листов водитель- Под-
Изм. аннули- (стра- № докум. ного доку- Дата
изменён- заменён- пись
новых рован- ниц) в мента и
ных ных докум. дата
ных
102