Вы находитесь на странице: 1из 56

26 3310 20-1 ENDOMAT® n.

HAMOU®

26 3310 20-1 HAMOU® ENDOMAT®

26 3310 20-1 ENDOMAT® по HAMOU®


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Инструкция по эксплуатации

26 3310 20-1 ENDOMAT® n. HAMOU®

26 3310 20-1 HAMOU® ENDOMAT®

26 3310 20-1 ENDOMAT® по HAMOU®


Внимание: Во избежание взрыва легковоспламеняюшиеся анес- 1. Подключите сетевой шнур, заземление, педаль, дополнительный
®
тетики не используйте в непосредственной близости с прибором. инструмент и к разъемам на задней панели прибора.
Внимание: Никогда не вскрывайте прибор во избежание риска удара 2. Включите прибор в розетку и включите кнопку питания a. Подтвердите
электрическим током. Обращайтесь к помощи квалифицированного или измените базовые настройки (см 7.).
персонала. 3. Для разблокирования нажмите кнопку i. Нажатием установите
тумблер на желаемый режим (HYS или LAP) или нажмите датчик k и
Внимание: Храните этот прибор вне досягаемости пациентов. одновременно вставьте штекер. Если соединение корректно,
Предостережение: не храните жидкости на поверхности прибора. сигнальная лампочка l изменит цвет с красного на зеленый и поле
c e g i выбранного режима будет подсвечено сигнальной лампочкой.
d f h
Используемые символы 4. Подсоедините соответствующий штекер ирригационной трубки к мешку для
промывающей жидкости или к соединению для промывания на инструменте.
5. Ирригационную трубку соедините с гнездом для соединения на приборе l.
Поток Насадите бактериофильтр на вакуумное соединение емкости для
Датчик давления отсоса, а другой конец трубки закрепите на корпусе фильтра.
b 6. Соединение для отсасывания на емкости для отсоса с помощью вто-
Разъем для подключения рого шланга соедините с отсасывающим соединением на инструменте.
отсасывающего оборудования
7. Кнопками r, q и p с помощью ± задайте величину потока, давления
СТАРТ/СТОП промывания и давления отсасывания. Заданные величины будут видны
на штриховых индикаторах d, f и h.
Разъем для выравнивания 8. Начните промывание нажатием кнопки START/STOP m, отсасывание –
потенциалов
нажатием кнопки START/STOP o. Фактические показатели потока,

96116008x
o
a r q p n ml k j давления промывания и давления отсасывания можно постоянно
считывать на индикаторах c, e и g.
Указание: эта сокращенная инструкция не заменяет Инструкцию по эксплуатации. За подробной информацией обращайтесь к инструкции по эксплуатации прибора.

Kurzanleitung russisch: ENDOMAT® по HAMOU Нажать


Быстрая подсказка для оператора. Наклеивается на заднюю поверхность прибора.
Wichtiger Hinweis für die Important information Вниманию пользователей
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ устройств и инструментов
Geräten und Instrumenten instruments фирмы KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Мы благодарим Вас за Ваше доверие к имени
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our KARL STORZ. Данный продукт вобрал в себя
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of весь наш опыт и результаты нашего добросо-
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manu- вестного труда. Вы и Ваша фирма стали обла-
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ facture. You and your organization have decid- дателями современного и высококачественного
entschieden. ed in favor of a modern, high-quality item of устройства фирмы KARL STORZ .
equipment from KARL STORZ.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as Настоящая инструкция по эксплуатации помо-
fen, den ENDOMAT® n. HAMOU® richtig aufzu- an aid in the proper setup, installation, and жет Вам правильно установить ENDOMAT ® по
stellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle operation of the HAMOU® ENDOMAT®. All es- HAMOU®, подключить его и управлять им. В ней
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe wer- sential details of the equipment and all actions подробно и наглядно излагаются все необхо-
den anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb required on your part are clearly presented and димые правила управления устройством и ра-
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie explained. We thus ask that you read this man-
боты с ним. Поэтому следует внимательно
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- ual carefully before proceeding to work with the
ознакомиться с инструкцией и хранить ее в об-
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim equipment. Insert this manual in its protective
Gerät auf. wallet and keep it available for ready reference ложке недалеко от устройства, чтобы при необ-
in a convenient and conspicuous location near ходимости всегда можно было заглянуть в нее.
the equipment.
Version 2.9 – 08/2005

Caution: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

U2
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before Перед включением устройства следует
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! ознакомиться с инструкцией по эксплуатации!

Flow Flow Поток

Spüldruck Irrigation pressure Давление промывания

Давление всасывания
Saugdruck Suction pressure

Anschluss Absaugung Suction inlet fitting Соединение для отсасывания

Druckaufnehmer Pressure transducer


Датчик давления
START/STOP START/STOP
СТАРТ/СТОП
Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector
Разъем для выравнивания потенциалов
Anschlussbuchse für Fußschalter Footswitch connector Разъем для подсоединения ножного
переключателя
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF
Деталь типа BF
Wechselstrom Alternating current Переменный ток

GEFAHR: Bei Verwendung zündfä- DANGER: Risk of explosion if used ВНИМАНИЕ! В случае применения
higer Narkosegase in der unmittel- in the presence of flammable воспламеняющихся наркозных газов
baren Umgebung des Gerätes anesthetics. вблизи устройства существует
besteht Explosionsgefahr. опасность взрыва!

ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To avoid the risk of ВНИМАНИЕ! Не вскрывать. Высокое
eines elektrischen Schlages. electrical shock, do not remove напряжение. Сервисные работы может
Lassen Sie Servicearbeiten nur von cover. Refer servicing to qualified проводить только квалифицированный
qualifiziertem Personal durchführen. service personnel. персонал.
VORSICHT: Druckgesteuerter CAUTION: pressure-controlled ОСТОРОЖНО! Мотор насоса управля-
Pumpenmotor. Bei eingeschalte- pump motor. When the operating ется давлением. При включенном
tem Betriebsschalter auch bei switch is on, never reach into the устройстве не прикасаться к роликам
stehender Pumpe nicht in die pump rollers even if the pump is насоса, даже если насос стоит. Если
Pumpenrollen fassen. Pumpe kann stationary. The pump may start up устройство включено, насос может в
bei eingeschaltetem Betriebs- at any time when the operating любой момент прийти в движение.
schalter jederzeit anlaufen. switch is on.
Устройство должно быть установлено
Gerät außerhalb der Reichweite Keep out of reach of patients.
в недоступном для пациентов месте.
von Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. Не следует ставить жидкости на
dem Gerät abstellen. устройство или над ним.

A3
vom Instrument
zum Spülflüssigkeitsbeutel ➞
from the instrument
to the irrigation-liquid bag
От инструмента
К мешочку с промывной жидкостью

zum Instrument
➞ to the instrument
К инструменту

A4
cd ef gh i

a r q po n ml k j s t cm cn co

cq cr

cp

A1
Bedienungselemente, Controls, displays, Органы управления,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and индикация, разъемы
und ihre Funktion their uses и их функции

1 Netzschalter 1 Main power switch 1 Сетевой переключатель


2 Kontroll-Leuchte Anwendungsbereiche 2 Mode of operation indicator lamps 2 Контрольная лапочка рабочего режима
3 Индикация фактического значения Flow
3 Istwert-Anzeige Flow 3 Flow-rate indicator (потока)
4 Sollwert-Anzeige Flow 4 Flow-rate setpoint indicator 4 Индикация заданного значения Flow
5 Istwert-Anzeige Spüldruck 5 Irrigation pressure level indicator 5 Индикация фактического значения
давления промывания
6 Sollwert-Anzeige Spüldruck 6 Irrigation pressure limit indicator 6 Индикация заданного значения давления
7 Istwert-Anzeige Saugdruck 7 Suction pressure limit indicator промывания
8 Sollwert-Anzeige Saugdruck 8 Suction pressure setpoint indicator 7 Индикация фактического значения
давления всасывания
9 Drucktaste zum Einfahren der Pumpenrollen 9 Pushbutton, releases pump rollers 8 Индикация заданного значения давления
bl Beschriftungsstreifen (austauschbar) bl Label strip (replaceable) всасывания
bm Druckaufnehmer bm Pressure transducer
9 Клавиша отвода роликов насоса
bl Полоска с надписями (заменяемая)
bn Kontroll-Leuchte Funktionsbereitschaft bn Pilot lamp bm Датчик давления
bo START/STOP-Taste Spülen bo Irrigation START/STOP button bn Контрольная лампочка готовности к работе
bp Anschluss für Absaugung bp Suction line connector bo Клавиша START/STOP – промывание
bq START/STOP-Taste Absaugung bq Suction START/STOP button bp Соединение для отсасывания
br ± Tasten zur Sollwert-Eingabe des br ± buttons for adjusting suction pressure
bq Клавиша START/STOP – отсасывание
Absaugdrucks setpoint br ± Клавиши ввода заданного значения
давления отсасывания
bs ± Tasten zur Sollwert-Eingabe des Spüldrucks bs ± buttons for adjusting irrigation pressure bs ± Клавиши ввода заданного значения
bt ± Tasten zur Sollwert-Eingabe des Flows setpoint давления промывания
bu Anschlussbuchse für Fußschalter bt ± buttons for adjusting flow-rate setpoint bt ± Клавиши ввода заданного значения
давления Flow
cl ®
Anschlüsse* bu Footswitch connector bu Разъем для ножного переключателя
cm Potentialausgleichsanschluss cl ®
* connectors cl Разъемы ®
*
cn Netzsicherungen cm Potential equalization connector cm Разъем для выравнивания потенциалов
cn Power fuses cn Сетевые предохранители
co Netzanschlussbuchse
co Сетевой штекерный разъем
cp Saugflasche co Power supply cord receptacle
cp Банка отсоса
cq Sauganschluss zum Gerät cp Fluid collection bottle cq Соединение для всасывания в направлении
(mit Bakterienfilter) cq Fluid collection bottle vacuum line fitting устройства (с бактериальным фильтром)
cr Sauganschluss zum Instrument (with bacterial filter) cr Соединение для всасывания в направлении
инструмента
cr Fluid collection bottle instrument line fitting

* Die KARL STORZ-SCB® Schnittstelle * The KARL STORZ-SCB® interface * Разъем SCB® (KARL STORZ Communication
® (KARL STORZ Communication Bus), die auf (KARL STORZ Communication Bus), based on Bus), основанный на CAN Field bus, позволяет
dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine the CAN field bus, permits remote control of использовать дистанционное управление
Fernsteuerung von Gerätefunktionen, sowie equipment functions, as well as remote display функциями устройства и осуществлять
eine Fernanzeige von Geräteparametern. of equipment parameters. дистанционную индикацию его параметров.

A2
Inhalt Contents Содержание

Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the unit .................................. A 1 Общий вид устройства .................................. A 1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Органы управления, индикация,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 and their uses ................................................. A 2 разъемы и их функции .................................... A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Условные обозначения ................................... A 3
Allgemeines General information Общая информация
Gerätebeschreibung ......................................... 2 Device description ............................................. 2 Описание устройства ........................................ 2
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3 Warnings and cautions ...................................... 3 Предупредительная информация .................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 7 Intended use ...................................................... 7 Использование устройства по назначению ... 7
Qualifikation des Anwenders ............................ 8 User qualification ............................................... 8 Квалификация пользователя ........................... 8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 8 Safety precautions at the site of installation ..... 8 Меры безопаснoсти в месте установки устройства ...... 8
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes 8 Safety precautions when operating the unit ..... 8 Меры безопаснoсти во время работы устройства ....... 8
Sicherheitseinrichtungen .................................. 9 Safety features ................................................... 9 Устройства безопасности ................................. 9
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Установка устройства и управление им
Auspacken ...................................................... 10 Unpacking the equipment ............................... 10 Распаковка ........................................................ 10
Grundausstattung ........................................... 10 Basic equipment .............................................. 10 Базовое оборудование ................................... 10
Aufstellen des Gerätes ................................... 11 Installation ........................................................ 11 Установка устройства ...................................... 11
Vorwahl des Anwendungsbereiches .............. 13 Mode of operation selection ............................ 13 Выбор режима работы .................................... 13
Inbetriebnahme ............................................... 13 Operating the unit ............................................ 13 Пуск в эксплуaтацию ....................................... 13
Einlegen des Schlauchsets ............................ 14 Inserting the tubes ........................................... 14 Укладка трубок .................................................. 14
Schlauchset für Absaugung anschließen ...... 16 Connecting the tubing set for suction ............. 16 Подсоединение трубок для отсасывания .... 16
Spülparameter vorwählen ............................... 17 Presetting irrigation parameters ...................... 17 Выбор параметров промывания ................... 17
Saugdruck vorwählen ..................................... 17 Presetting suction pressure ............................. 17 Выбор давления всасывания ......................... 17
Funktionsprüfung und Entlüftung des Test for proper operation and air-relief of the Проверка работоспособности системы
Schlauchsystems ............................................ 18 tubing system ................................................... 18 трубок и удаление воздуха из нее ................. 18
Beginn des Spülvorgangs .............................. 19 Initiating irrigation ............................................. 19 Включение режима промывания ................... 19
Beginn des Saugvorgangs ............................. 19 Initiating suction ............................................... 19 Включение режима всасывания .................... 19
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Sicherungswechsel ......................................... 20 Fuse replacement ............................................ 20 Замена предохранителей ............................... 20
Reinigung und Sterilisation ............................. 21 Cleaning and sterilization ................................ 21 Чистка и стерилизация ................................... 21
Wartung ........................................................... 26 Maintenance ..................................................... 26 Техническое обслуживание ............................ 26
Instandsetzung ................................................ 26 Servicing and repair ......................................... 26 Ремонт ............................................................... 26
Reparaturprogramm ....................................... 27 Repair program ................................................ 27 Программа ремонтных замен ........................ 27
Verantwortlichkeit ............................................ 28 Limitation of liability .......................................... 28 Ответственность ............................................. 28
Garantie ........................................................... 28 Manufacturer’s warranty .................................. 28 Гарантия ............................................................. 28
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Fehlersuchliste ................................................ 29 Troubleshooting ................................................ 29 Устранение неисправностей .......................... 29
Technische Daten ........................................... 32 Technical data .................................................. 32 Технические параметры .................................. 32
Technische Unterlagen ................................... 33 Technical documentation ................................. 33 Техническая документация ............................. 33
Übersichtsschaltplan ...................................... 34 General circuit diagram ................................... 34 Принципиальная электрическая схема ........ 34
Ersatzteile, Zubehör Spare parts, accessories Запасные части, принадлежности
Ersatzteilliste ................................................... 35 List of spare parts ............................................ 35 Перечень запасных частей ............................. 35
Zubehör ........................................................... 36 Accessories ...................................................... 36 Принадлежности .............................................. 36
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel .............. 37 Cleaning agents and disinfectants ................. 37 Чистящие и дезинфицирующие средства .... 37
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Информация об электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) ...................................... 39 (EMC) Information ............................................ 39 совместимости (ЭМС) .................................... 39

1
Allgemeines General information Generalidades
Общая информация

Gerätebeschreibung Device description Описание устройства


Der ENDOMAT® n. HAMOU® ist eine kombinierte The HAMOU® ENDOMAT® is a combination irri- ENDOMAT ® по HAMOU ® представляет собой
Spül- und Saugpumpe für gynäkologische und gation/suction pump for use in gynecological комбинированный промывающий и отсасыва-
laparoskopische Operationen. Durch Verwen- and laparoscopic surgery. Use of the most ad- ющий насос для гинекологических и лапаро-
dung modernster Technologien ist der Einsatz vanced technologies allows its application in скопических операций. Применение самых
dieses Gerätes sowohl bei hysteroskopischen both hysteroscopic and laparoscopic surgery. современных технологий позволяет использо-
wie auch bei laparoskopischen Operationen Adaptation to the type of surgery intended via вать данное устройство во время как гистеро-
möglich. Die Anpassung an die jeweilige Ope- provision of the relevant optimal operating pa- скопических, так и лапароскопических операций.
rationsart durch Bereitstellung der jeweils opti- rameters occurs automatically when the correct Настройка на соответствующий вид операции
malen Betriebsparameter erfolgt automatisch type of tubing set for the hysteroscopic or выполняется автоматически путем активирова-
mit dem Einlegen der für hysteroskopische bzw. laparoscopic application is inserted. Inserting ния оптимальных рабочих параметров после
laparoskopische Anwendungen vorgesehenen pressure lines has been greatly simplified укладки наборов трубок, предназначенных либо
Schlauchsets. Das Einlegen der Förderschläu- through use of a redesigned reel pump. The unit для гистероскопических, либо лапароскопичес-
che wird durch eine neu konstruierte Rollen- electronically monitors the correct positioning of ких операций. Укладка трубок заметно упроще-
pumpe deutlich vereinfacht; die richtige Positio- pressure lines. на благодаря новой конструкции роликового
nierung wird zudem vom Gerät elektronisch Operator adjustments and unit operation are насоса; кроме того, правильность укладки тру-
überwacht. made using precision pushbutton switches. Dis- бок контролируется электроникой устройства.
Die Bedienung und Kontrolle des Gerätes erfol- plays for setpoints and current actual perfor- Управление устройством и контроль выполня-
gen über präzise Tipp-Tasten. Jeweils parallel mance data, which are positioned next to each ются с помощью прецизионных сенсорных кла-
nebeneinanderliegende Anzeigen für Soll- und other, allow optimal monitoring of unit opera- виш. Параллельно расположенные рядом друг
Istwerte erlauben eine optimale Kontrolle des tional status. Electronic safety circuitry inter- с другом индикаторы заданных и фактических
aktuellen Betriebszustandes. Eine elektronische rupts irrigation/suction operation in the event значений обеспечивают оптимальный контроль
Sicherheitsschaltung blockiert die Förderung that unit performance persistently deviates from актуального рабочего состояния устройства.
bzw. Absaugung bei anhaltenden Abweichun- the setpoint, and issues an audible alarm to Электронная система безопасности прекраща-
gen vom Sollwert und warnt den Benutzer über warn the operator. An electronic self-check rou-
ет процесс подачи и отсасывания жидкости в
akustische Signale. Zum hohen Sicherheits- tine that checks all unit components each time
standard des ENDOMAT® trägt auch ein elek- the unit is switched on and notifies the operator случае постоянных отклонений от заданного
tronisches Auto-Check-System bei, das die ver- of any failures detected further enhances the значения и предупреждает пользователя об этом
schiedenen Systemkomponenten bei jeder ENDOMAT®'s high standards of safe operation. акустическими сигналами. Для повышения
Inbetriebnahme des Gerätes prüft und etwaige уровня безопасности ENDOMAT® предусмотрена
Fehlerzustände signalisiert. также электронная система автоконтроля, прове-
ряющая различные компоненты системы после
каждого включения устройства и сообщающая
о возможных неполадках.

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow its instruc- Следует внимательно ознакомиться с настоящей
sorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei- tions carefully. The words Warning, Caution, Инструкцией по эксплуатации и строго соблю-
sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, and Note convey special meanings. Wherever дать содержащиеся в ней указания. Заголовки
Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu- they are used in this manual, they should be «Предупреждение», «Осторожно» и «При-
tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei- carefully reviewed to ensure the safe and effec- мечание» имеют свое особое значение. Где бы
sung verwendet werden, sollte der nachfolgen- tive operation of this product. To make the они ни встречались в инструкции, необходимо
de Text genau gelesen werden, um einen words, Warning and Caution stand out more внимательно ознакомиться со следующим за
sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu clearly, they are accompanied by a pictogram. ними текстом, чтобы уверенно и эффективно
gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung управлять устройством. Для привлечения вни-
steht den Bezeichnungen Warnung und Vorsicht мания к этим заголовкам они сопровождаются
zusätzlich ein Piktogramm voran. соответствующей пиктограммой.

Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Предупреждение: Этот заголовок
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- обращает внимание на возможную
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a опасность для пациента или врача.
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the Несоблюдение предупреждения
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. может иметь своим следствием
травмирование пациента или врача.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Осторожно. Этот заголовок обращает
merksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or внимание на то, что во избежание
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid повреждения устройства необходимо
sind, um eine Beschädigung des Gerä- possible damage to the product. либо выполнить определенные опера-
tes zu vermeiden. ции по техническому обслуживанию,
либо принять меры по обеспечению
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information безопасности.
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies im- Примечание. Примечания содержат специ-
klären wichtige Informationen. portant information. альную информацию по управлению устройст-
вом или же пояснения к информации, имеющей
важное значение.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение. Прежде чем приступить к
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using работе с устройством, следует внимательно
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the ознакомиться с настоящей инструкцией по экс-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge- following safety instructions carefully to avoid put- плуатации. Чтобы предотвратить возникновение
fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals so- ting your patients, personnel or yourself at risk. возможной угрозы пациенту и персоналу, необ-
wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Note: Any damage to the unit resulting from in- ходимо в первую очередь внимательно прочи-
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die correct operation is not covered by the manu- тать главу, посвященную мерам по обеспечению
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- facturer’s warranty. безопасности.
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche. Примечание. Повреждения устройства, выз-
ванные неправильным обращением с ним, не
дают право на гарантийное обслуживание.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация

Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installation of the Предупреждение. Электрооборудование
Operationssaals müssen die Anforderungen operating room must comply with the applicable операционной должно отвечать требованиям
der geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC requirements. действующих стандартов IEC.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Предупреждение. Устройство должно быть
Patienten aufstellen. Warning: The instructions and interface specifi- установлено в недоступном для пациентов
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- месте.
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed Предупреждение. Необходимо точно соблю-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. дать инструкции по эксплуатации и описания
komponenten sind genauestens zu beachten. Warning: Combinations of medical devices are разъемов к медицинским продуктам и/или сис-
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbe- only assured to be safe if темным компонентам, используемым вместе с
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- устройством.
• they are identified as such in the respective
produkten ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or Предупреждение. Сочетания различных меди-
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisun- • the intended purpose and interface specifica- цинских продуктов возможны с точки зрения
gen als solche ausgewiesen sind oder tions of the devices used in combination per- техники безопасности лишь при условии, что
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- mit this (cp. IEC 60601-1-1). • в инструкциях по эксплуатации они
spezifikation der in der Kombination verwende- представлены как таковые и
Warning: Grounding reliability can only be • это допускается назначением используе-
ten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). achieved when the equipment is connected to мых вместе продуктов и описанием
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig “Hospital Only” or “Hospital Grade” outlet (i.e., разъемов. (см. IEC 60601-1-1).
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- approved for use in an operating room environ-
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ment). Routinely inspect electrical plug and Предупреждение. Устройство надежно зазем-
ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und cord. Do not use if inspection reveals damage. лено лишь в том случае, если оно подключено к
bei Beschädigung nicht verwenden. правильно установленной розетке с защитным
Warning: Test this equipment prior to each контактом. Следует регулярно проверять ште-
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder surgical procedure to ensure that it functions кер и кабель, в случае обнаружения поврежде-
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. correctly. ний пользоваться ими нельзя.
Warnung: Verwenden Sie den ENDOMAT® n. Warning: DO NOT use the HAMOU® ENDOMAT® Предупреждение. Перед каждым включением
HAMOU® NICHT, wenn sich zündfähige Narko- in the presence of flammable anesthetics. устройства следует проверять его работоспо-
segase in der unmittelbaren Umgebung des Warning: Always unplug the unit before all собность.
Gerätes befinden. maintenance work (e. g. cleaning). Предупреждение. НЕЛЬЗЯ использовать
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Warning: To avoid the risk of electrical shock, ENDOMAT® по HAMOU®, если вблизи устрой-
Gerät die Netzverbindung trennen! do not open the unit. Refer servicing to qualified ства находятся горючие наркозные газы.
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! personnel. Предупреждение. Перед началом любых про-
Gerät nicht öffnen. Lassen Sie Service-Arbeiten Warning: Pressure-controlled pump motor. филактических работ на устройстве следует
nur durch autorisiertes Personal durchführen. When the operating switch is on, never reach отключить его от сети.
Warnung: Druckgesteuerter Pumpenmotor. Bei into the pump rollers even if the pump is statio- Предупреждение. Высокое напряжение! Не
eingeschaltetem Betriebsschalter auch bei ste- nary. The pump may start up at any time when вскрывать! Сервисные работы может проводить
hender Pumpe nicht in die Pumpenrollen fas- the operating switch is on. только квалифицированный персонал.
sen. Pumpe kann bei eingeschaltetem Betriebs- Warning: The tubing set must be vented before
schalter jederzeit anlaufen. Предупреждение. Мотор насоса управляется
use on a patient. давлением. При включенном устройстве не при-
Warnung: Vor der Verwendung an einem Pati- касаться к роликам насоса, даже если насос
enten muss das Schlauchset entlüftet werden. стоит. Если устройство включено, насос может
в любой момент прийти в движение.
Предупреждение. Перед использованием
устройства на пациенте следует удалить воздух
из трубок.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация

Warnung: Der Flüssigkeitsstand im Spülflüssig- Warning: It is important to carefully monitor the Предупреждение. Необходимо строго следить
keitsbeutel muss sorgfältig überwacht werden, fluid level in the irrigation bag to ensure that the за уровнем промывной жидкости в мешочке,
um sicherzustellen, dass nicht die Spülflüssig- irrigant does not completely run out and result in чтобы она не израсходовалась полностью и в
keit vollkommen aufgebraucht wird und da- air being pumped into the patient. Another bag пациента не закачивался воздух. Следует исполь-
durch Luft in den Patienten gepumpt wird. Es of irrigant should be started prior to emptying зовать новый мешочек с промывной жидкостью,
muss ein neuer Beutel mit Spülflüssigkeit einge- the bag being used. прежде чем опорожнится предыдущий.
setzt werden, bevor der vorher verwendete Warning: The HAMOU® ENDOMAT® does not Предупреждение. ENDOMAT® по HAMOU® не
Beutel leer ist. measure intracorporeal pressure. The pressure измеряет интракорпоральное давление. Задан-
Warnung: Der ENDOMAT® n. HAMOU® misst setting is the pressure at which the irrigant is ное значение давления является давлением,
nicht den intrakorporalen Druck. Der eingestell- being pumped into the system. Irrigation line под которым жидкость закачивается в систему.
te Druckwert ist der Druck, mit dem die Spül- pressure and flow can be read on displays e Давление промывания и давление потока мо-
flüssigkeit in das System gepumpt wird. Der and c, respectively. An intermittent “beep” tone гут считываться по индикаторам e и c . Если
Spüldruck und -Flow können auf den Anzeigen will be heard if the pressure limit setting is заданное предельное значение превышается
e bzw. c abgelesen werden. Falls der einge- briefly exceeded. For additional safety there is на короткое время, раздается прерывистый
stellte Druckgrenzwert kurz überschritten wird, an overpressure valve integrated into the pres- акустический сигнал. Для повышения безопас-
ist ein pulsierender Piepton zu hören. Zur zu- sure measuring chamber to prevent maximum ности в камеру измерения давления встроен
sätzlichen Sicherheit ist ein Überdruckventil in delivery pressure from being exceeded. предохранительный клапан, предотвращающий
die Druckmesskammer integriert, um ein Über- Warning: Use of electromechanical medical de- превышение максимального давления подачи
schreiten des maximalen Förderdrucks zu ver- vices can cause electromagnetic interference in жидкости.
hindern. other devices, particularly cardiac pacemakers. Предупреждение. Применение электромеха-
Warnung: Bei Verwendung elektromechani- Precautions must be taken to ensure that the нических медицинских приборов может вызвать
scher medizinisch-technischer Geräte kann es patient’s well being is maintained in the event of электромагнитные помехи и нарушить работу
zu einer elektromagnetischen Störung anderer such interference. других устройств, например стимуляторов
Geräte, besonders von Herzschrittmachern, Warning: DO NOT reuse the disposable tubing сердца. Необходимо поэтому принять меры к
kommen. Es sind daher Vorkehrungen zu tref- set. DISCARD after use. тому, чтобы и в этом случаях безопасность
fen, die sicherstellen, dass auch in diesem Fall пациента была обеспечена.
die Sicherheit des Patienten gewährleistet ist. Warning: Reusable tubing must be cleaned and
sterilized before use and subsequent reuse us- Предупреждение. Трубки одноразового ис-
Warnung: Das Einmal-Schlauchset NICHT wie- ing validated preparation procedures. пользования НЕЛЬЗЯ использовать вновь. После
derverwenden. Nach Verwendung ENTSORGEN. использования их следует УТИЛИЗИРОВАТЬ.
Warning: When cleaning reusable tubing you
Warnung: Wiederverwendbare Schläuche sind must wear protective gloves, protective clothing Предупреждение. Перед каждым очередным
vor Gebrauch und anschließender Wiederver- and a face shield. применением трубок многократного использо-
wendung unter Anwendung validierter Aufberei- вания их следует прочищать и стерилизовать с
tungsverfahren zu reinigen und zu sterilisieren. Warning: The tubing set must be vented before помощью разрешенных технологий чистки и
every examination to remove any air bubbles. стерилизации.
Warnung: Beim Reinigen wiederverwendbarer
Schläuche sind Schutzhandschuhe, Schutzklei- Предупреждение. Выполнять чистку зара-
dung und ein Gesichtsschutz zu tragen. женного набора трубок следует в перчатках,
Warnung: Das Schlauchset muss vor jeder Un- спецодежде и маске.
tersuchung entlüftet werden, um etwaige Luft- Предупреждение. Для удаления возможных
blasen zu entfernen. воздушных пузырьков из набора трубок необ-
ходимо удалять воздух перед каждым их
использованием.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация

Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- Caution: Only operate the unit at the line volt- Осторожно. Устройство можно подключать
schild angegebenen Spannung betreiben. age stated on the manufacturer's identification только к указанному на фирменной табличке
Vorsicht: Bei Sicherungswechsel nur die ange- plate. напряжению.
gebenen Sicherungswerte verwenden. Caution: When replacing fuses, use only fuses Осторожно. При замене предохранителей
of the correct rating. следует применять предохранители только с
Vorsicht: Der ENDOMAT® n. HAMOU darf aus-
schließlich mit Schlauchsets und Zubehörteilen Caution: The HAMOU ENDOMAT® may only be указанными параметрами.
betrieben werden, die von KARL STORZ für das operated with tubing sets and accessories Осторожно. ENDOMAT® по HAMOU® может
Gerät als geeignet bezeichnet werden. which have been designated as suitable for the использоваться только вместе с наборами
unit by KARL STORZ.
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das трубок и принадлежностями, которые фирмой
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit. KARL STORZ признаны пригодными для исполь-
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Do not store liquids on or above the unit. зования с устройством.
Vorsicht: Den ENDOMAT® n. HAMOU® stets an Caution: Alway position the HAMOU® ENDOMAT® Осторожно. Проникновение жидкости в корпус
oder über der Position des Patienten plazieren, at or above the position of the patient to assure устройства недопустимо. Не следует ставить
um ein ordnungsgemäßes Funktionieren des proper function of the unit. жидкости на устройство или над ним.
Gerätes zu gewährleisten. Caution: If a power failure occurs after the tub- Осторожно. ENDOMAT® по HAMOU® следует
Vorsicht: Falls ein Stromausfall auftritt, nach- ing set has been installed on the unit, the self- всегда располагать рядом с пациентом или над
dem das Schlauchset an dem Gerät ange- test procedure can be by-passed by depress-
ним таким образом, чтобы было обеспечено
bracht wurde, kann die Selbstprüfung umgan- ing the footswitch when turning on the power
switch. надлежащее функционирование устройства.
gen werden, indem beim Einschalten des Netz-
schalters der Fußschalter gedrückt wird. Осторожно. В случае прекращения подачи
электроэнергии после укладки трубок в
устройство автотест можно затем пропустить,
нажав для этого ножной переключатель при
включении сетевого выключателя.
Hinweis: Dieses Gerät ist entsprechend der Note: This unit has been marked in accordance Примечание. На данное устройство нанесена
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek- with the European Directive 2002/96/EC on waste маркировка WEEE (waste electrical and electronic
tro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical electrical and electronic equipment (WEEE). equipment), соответствующая директиве ЕС
and electronic equipment - WEEE) gekenn- At the end of its useful operating life, dispose of 2002/96/EG об устаревших электрических и
zeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das the unit as electronic scrap. электронных приборах. По истечении срока
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. службы устройство подлежит утилизации как
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KG, a KARL STORZ subsidiary or your special- электронный лом.
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. ist dealer for information on your local collection По этому вопросу необходимо обратиться в
KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder point. Within the scope of application of this соответствующий пункт сбора вторсырья при
Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is KARL STORZ GmbH & Co. KG, в представи-
Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für responsible for the proper disposal of this unit. тельство KARL STORZ или к своему специали-
die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes зированному продавцу. В пределах действия
Note: Make certain to observe national regula-
verantwortlich. директивы KARL STORZ GmbH & Co. KG отве-
tions/laws regarding disposal (e.g. used irriga-
Hinweis: Bei der Entsorgung (z. B. gebrauchter чает за надлежащую утилизацию устройства.
tion fluid, tubing sets, irrigation bags, etc.).
Spülflüssigkeit, Schlauchsets, Spülbeutel usw.) Примечание. При утилизации компонентов
sind die länderspezifischen Vorschriften/Geset- (например, использованной жидкости, наборов
ze zu beachten. трубок, промывных мешочков и т.п.) следует
соблюдать действующие нормы/законы соот-
ветствующей страны .

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the unit on the patient it is impera- До первого применения устройства на паци-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der tive that you be acquainted with how the unit енте необходимо ознакомиться с принципом
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes operates and is controlled. действия устройства и управлением им.
vertraut.

Bestimmungsgemäße Intended use Использование устройства


Verwendung The HAMOU® ENDOMAT® is a combined suc- по назначению
Der ENDOMAT® n. HAMOU® ist eine kombinier- tion/irrigation pump for use in hysteroscopic and
ENDOMAT® по HAMOU® представляет собой ком-
te Saug/Spülpumpe für den Einsatz bei hystero- laparoscopic interventions.
бинированный промывающий и отсасывающий
skopischen und laparoskopischen Eingriffen. Application is performed using special suction/
насос для гистероскопических и лапароскопи-
Die Applikation erfolgt über spezielle Saug/ irrigation instruments.
ческих вмешательств. Устройство предназначено
Spülinstrumente. Use of the unit in fields other than those indicated для использования вместе со специальными
Die Verwendung des Gerätes anders als oben above is not allowed for safety reasons. инструментами для отсасывания и промывания.
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zu- Использование устройства в иных, отличающихся
lässig. от вышеизложенных целей по соображениям
безопасности недопустимо.

Der ENDOMAT® n. HAMOU® darf nur mit The HAMOU® ENDOMAT® may only be oper- ENDOMAT® по HAMOU® может использоваться
Schlauchsets und Zubehörteilen betrieben wer- ated with tubing sets and accessories which только вместе с наборами трубок и принадлеж-
den, die von KARL STORZ für das Gerät als have been designated as suitable for the unit by ностями, которые фирмой KARL STORZ признаны
geeignet bezeichnet werden. KARL STORZ. пригодными для использования с устройством.
Bei Verwendung anderer als der vorgeschrie- No responsibility for the safe operation of the in- В случае применения иных, отличных от предпи-
benen Schlauchsysteme kann keine Gewähr für strument can be accepted if any tube systems санных систем трубок фирма не может гаран-
die sichere Funktion des Gerätes übernommen other than those specified are used. The follow- тировать надежную работу устройства.
werden. Insbesondere folgende schwerwiegen- ing serious defects may arise in particular: В частности, могут возникнуть следующие неис-
de Fehler können auftreten: • Inadequate grip on the tube connectors правности, имеющие серьезные последствия:
• Unzureichender Halt auf den Schlauchkon- means a loss of sterility and may lead to the • трубки недостаточно плотно насажены на
nektoren bedeutet Sterilitätsverlust und kann unit being damaged by ingress of liquid. коннекторы, что означает утрату стерильности
Beschädigung des Gerätes durch eingedrun- • Premature breakage of the pump tube seg- и может привести к повреждению устройства
gene Flüssigkeit zur Folge haben. ment and consequent loss of sterility and ввиду проникновения в него жидкости;
• Frühzeitiger Bruch des Pumpenschlauchseg- damage to the unit caused by ingress of • быстрый разрыв трубки насоса, а также
ments sowie dadurch bedingter Sterilitätsver- liquid. вызванная этим утрата стерильности и
lust und Beschädigung des Gerätes durch • Display of an incorrect actual irrigation rate повреждение устройства вследствие про-
eingedrungene Flüssigkeit. due to deviations in tube diameter. никновения в него жидкости;
• Anzeige einer falschen Ist-Förderrate durch • индикация неверного значения фактичес-
Abweichungen im Schlauchdurchmesser. кого потока вследствие применения
трубок иного диаметра.

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to По соображениям безопасности не разрешается
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- the unit are not allowed for safety reasons. самостоятельно переделывать устройство и
sagt. вносить в него изменения.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности

Qualifikation des Anwenders User qualification Квалификация пользователя


Der ENDOMAT® n. HAMOU® darf nur von Ärz- The HAMOU® ENDOMAT® may only be used by Устройством ENDOMAT® по HAMOU® могут
ten und medizinischem Assistenzpersonal an- physicians and medical assistants who have a пользоваться только врачи и ассистирующий
gewendet werden, die über eine entsprechen- corresponding specialized qualification and медицинский персонал соответствующей
de fachliche Qualifikation verfügen und am who have been instructed in use of the unit. профессиональной квалификации, прошедшие
Gerät eingewiesen sind. обучение на устройстве.

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Меры безопасности


Aufstellort of installation в месте установки устройства
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms of Устройством можно пользоваться только в поме-
Räumen benutzt werden, die nach den national which the installations conform to applicable na- щениях медицинского назначения, оборудован-
gültigen Vorschriften installiert sind. tional regulations. ных для этого согласно национальным нормам.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. Устройство не предназначено для использова-
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily ния во взрывоопасных местах. Это означает, в
Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex- combustible and explosive inhalation anesthet- частности, следующее:
plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln ics or mixtures thereof, the unit must not be op- В случае применения легко воспламеняющихся
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in erated inside the demarcated hazard zone. Ex- и взрывоопасных ингаляционных и анестезиру-
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- amples of such substances are: anesthetic ющих средств и их смесей устройство нельзя
den. Solche Mittel sind zum Beispiel Ether pro ether (diethyl ether, cyclopropane) as well as использовать в пределах показанной на рисунке
narcosi (Diethylether, Cyclopropan) sowie combustible, volatile skin cleansers and skin зоны опасности. Такими средствами являются,
brennbare, leicht verdampfbare Hautreini- disinfectants which may create an explosive at- например, эфир для наркоза (Diethylether, Cyclo-
gungs- und Hautdesinfektionsmittel, die eine mosphere (e.g. detergent ether, petroleum propan), а также горючие, легко испаряющиеся
explosionsfähige Atmosphäre bilden können ether). средства чистки и дезинфекции кожи, способные
(z. B. Waschether, Ether petrolei). The unit is equipped with a connector for at- создавать взрывоопасную атмосферу (например,
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für taching a ground line. It should be connected моющий эфир, Ether petrolei).
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach up in accordance with national regulations. Устройство оснащено штекерным разъемом для
Maßgabe der national gültigen Vorschriften выравнивания потенциалов. Подсоединять его
anschließen. следует согласно действующим национальным
нормам.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Меры безопасности


Einsatz des Gerätes operating the unit во время работы устройства
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the unit Перед использованием устройства следует
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem is safe and operates properly before using it. убедиться в его эксплуатационной надежности
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu During treatment with the ENDOMAT® the pa- и исправном состоянии.
überzeugen. tient must be treated and kept under observa- Во время сеанса лечения с помощью устройства
Während der Behandlung mit dem ENDOMAT® tion with the usual medical care. This includes ENDOMAT® следует отнестись к пациенту с при-
muss der Patient mit der üblichen medizini- keeping a check on the progress of treatment, нятым в медицине вниманием и наблюдать за
schen Sorgfalt behandelt und beobachtet wer- as well as monitoring the vital levels and the ним. Это включает в себя контроль за сеансом
den. Dies schließt die Verlaufskontrolle des Be- anesthetic. лечения, витальными показаниями и наркозом.
handlungsvorgangs, die Überwachung der Any treatment may only be performed if there is Каждый сеанс лечения может проводиться
Vitalwerte und der Narkose mit ein. visual observation of the action of the unit. только при условии, что возможен визуальный
Jeder Behandlungsvorgang darf nur durchge- контроль за действием устройства.
führt werden, wenn die visuelle Beobachtung
der Gerätewirkung sichergestellt ist.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности

Sicherheitseinrichtungen Safety features Устройства безопасности


Der ENDOMAT® n. HAMOU® verfügt über fol- The HAMOU® ENDOMAT® is equipped with the ENDOMAT® по HAMOU ® располагает следую-
gende Sicherheitseinrichtungen: following safety features: щими функциями обеспечения безопасности:
Selbstprüfung Self-Check Автотест
Die Selbstprüfung wird bei jedem Einschalten A self-check procedure is performed each time Автотест выполняется при каждом включении
des Geräts durchgeführt. Folgende Komponen- the unit is switched on. The components устройства. При этом проверяются следующие
ten werden dabei geprüft: checked are as follows: компоненты:
• Interne Selbstprüfung der Elektronik • internal self-check of the electronic circuitry • внутренний автотест электроники
• тест на распознавание трубок
• Test der Schlaucherkennung • tube detection test • тест на распознавание камеры измерения
• Test der Druckmesskammererkennung • pressure measuring chamber detection test давления
• Test des Drucksensors • pressure sensor test • тест датчика давления
Fällt einer der Tests negativ aus, so kann das If the results of any of these tests are negative, it Если один из тестов даст отрицательный ре-
Gerät nicht gestartet werden. Das Gerät gibt will not be possible to start the unit. In this case зультат, устройством пользоваться нельзя. При
ca. 10 Sekunden lang einen pulsierenden the unit will issue an intermittent warning sound этом устройство будет издавать прерывистый
Warnton aus. Solange wie der Fehler besteht, for 10 seconds. The error display will continue предупредительный сигнал в течение примерно
10 секунд. До тех пор, пока ошибка не устра-
blinkt die Fehleranzeige. to flash until the error is remedied.
нена, на индикаторе будет мигать сообщение
об ошибке.
Hinweis: Um vor der Inbetriebnahme das Note: In order to insert the tube set before put- Примечание. Для того, чтобы уложить трубки
Schlauchset einlegen zu können, kann die Selbst- ting the unit into operation, the self-check can в устройство перед его пуском, можно пропус-
prüfung durch Betätigung des Fußschalters be bypassed by pressing the footswitch during тить автотест нажатием ножного переключателя
während des Einschaltens umgangen werden. power up. во время включения устройства.
Es muss sichergestellt sein, dass das Gerät Make sure the unit performs a self-check proce- Следует выполнять автотест устройства не
mindestens einmal pro Betriebstag eine Selbst- dure at least once every day of operation. менее одного раза в течение рабочего дня.
prüfung durchführt.

Test der Anzeigenelemente Display element test Тест элементов индикации


Beim Einschalten des Geräts leuchten alle An- On switching on the instrument all the display При включении устройства загораются на
zeigenelemente kurz auf. Der Anwender kann elements will light up. This is to enable the user короткое время все элементы индикации. Это
so die Anzeige auf defekte Segmente prüfen. to check the display for any faulty segments. позволяет проверить индикаторы на наличие
неисправных сегментов.

Kontrolle des Spüldrucks Monitoring the irrigation pressure Контроль давления промывания
Sobald der Istwert des Spüldrucks den vor- Irrigation will be stopped as soon as the actual Как только фактическое значение давления
gegebenen Sollwert überschreitet, wird der pressure value exceeds the specified setpoint. промывания превысит заданное значение,
Betrieb eingestellt. If the deviation lasts for more than several sec- работа устройства прекращается. Если отк-
Hält die Abweichung für mehrere Sekunden an, onds, there will be an audible warning signal. лонение наблюдается в течение нескольких
секунд, раздается предупредительный акусти-
so ertönt ein akustisches Warnsignal. As an additional safety measure the pressure ческий сигнал.
Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme wurde in measuring chamber was fitted with an integrat- В качестве дополнительной меры безопасности в
die Druckmesskammer ein Überdruckventil in- ed overpressure valve which prevents the maxi- камеру измерения давления встроен предохра-
tegriert, welches zusätzlich ein Überschreiten mum irrigation pressure from being exceeded. нительный клапан, предотвращающий превыше-
des maximalen Spüldrucks verhindert. ние максимального давления подачи жидкости.

9
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Auspacken Unpacking the equipment Распаковка


Entnehmen Sie den ENDOMAT® n. HAMOU und Carefully unpack the HAMOU ENDOMAT® and Осторожно извлечь ENDOMAT® и принадлеж-
das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Über- remove the unit and its accessories from their ности из упаковки. Проверить поставку на ее
prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und packaging. Check for missing items and evi- комплектность и наличие возможных поврежде-
auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lie- dence of shipping damage. File any complaints ний. Если поставка дает повод для рекламации,
ferung Anlass zur Reklamation geben, so wen- with the manufacturer or supplier immediately. следует незамедлительно обратиться к изго-
den Sie sich bitte umgehend an den Hersteller If possible, retain the original packing materials товителю или поставщику.
oder Lieferanten. for later use; these can come in handy if the unit Рекомендуется сохранить, по возможности,
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver- has to be transported. упаковку, т.к. она может пригодиться в случае
packung auf, sie kann bei einem Transport des транспортировки устройства.
Gerätes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Базовое оборудование


1 ENDOMAT® n. HAMOU 2 6 3310 20-1 1 HAMOU ENDOMAT® 26 3310 20-1
1 ®
Verbindungskabel 20 0901 70, 1 ®
connecting cord 20 0901 70, 1 ENDOMAT® по HAMOU 26 3310 20-1
®
Länge 100 cm length 100 cm 1 соединительный кабель 20 0901 70,
1 Netzkabel 400 A 1 Power cord 400 A длина100 см
3 HYS-Schlauchsets 031117-01, 3 HYS disposable hysteroscopy tubing kit 1 сетевой кабель 400 A
für Einmalgebrauch 031117-01 3 набора одноразовых трубок HYS 031117-01
3 LAP-Schlauchsets 031118-01, 3 LAP disposable laparoscopy tubing kit 3 набора одноразовых трубок LAP 031118-01
für Einmalgebrauch 031118-01 1 VACU®safe для отсасывания (2 л) 031020-03
1 VACUsafe Promotion Pack Absaugung (2 l) 1 VACUsafe Promotion pack Suction (2 l) 1 инструкция по эксплуатации
031020-03 031020-03 1 защитная обложка для инструкции по
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual эксплуатации
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 краткая инструкция
1 Kurzgebrauchsanweisung (selbstklebend) 1 Operator’s quick reference guide (самоприклеивающаяся)
6 Beschriftungsstreifen (self-adhesive) 6 полосок с надписями
6 Label strips

10
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Aufstellen des Gerätes Installation Установка устройства


Hinweis: Der ENDOMAT® sowie angeschlosse- Note: The ENDOMAT® including the accesso- Примечание. Устройством ENDOMAT ®, а
nes Zubehör darf in medizinisch genutzten ries connected may only be used in medical fa- также подключенными принадлежностями
Räumen nur benutzt werden, wenn diese nach cilities having electrical installations conforming можно пользоваться только в помещениях
den national gültigen Vorschriften installiert sind. to the applicable national, state, and local elec- медицинского назначения, оборудованных
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosi- trical codes. для этого согласно национальным нормам.
onsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Ver- The unit is not intended for use in hazardous Устройство не предназначено для использо-
wendung von explosiven Narkosegasen darf zones. Do not operate the unit within the hazard вания во взрывоопасных местах. В случае
das Gerät nicht in der dargestellten Gefahren- zone shown in the diagram while explosive an- применения наркоз-ных газов устройство
zone betrieben werden. esthetic gases are in use. нельзя использовать в пределах показанной
на рисунке зоны опасности.
Beschriftungsstreifen an der Fitting a label strip to the Установка полосок с надписями
Frontplatte anbringen front panel на передней панели
Linke vordere Seitenblende mit Schrauben- Undo the left-hand front side cover with a Снять с помощью отвертки левый передний
dreher lösen. screwdriver. уголок.

Hinweis: Auf dem Beschriftungsstreifen sind Note: The appropriate controls/indicators on the Примечание. На полоски нанесены обозна-
die jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen unit are designated on the label strip. чения соответствующих органов управления и
des Gerätes bezeichnet. индикаторов устройства.

Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strip. Select a Если имеется полоска без надписей, удалить
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen j label strip j (currently 6 languages available) ее. Выбрать полоску с надписями j (предла-
auswählen (z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich) und and slide it between the plastic and the metal гаются на 6 языках) и вставить между декора-
zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. front. тивной пленкой и передней панелью. Согнуть
Den Streifen bei der Strichmarkierung um 90° Fold the strip along the broken line to an angle полоску в отмеченном штрихом месте на 90°,
knicken und ca. 2 mm weiter (zum Streifenende of 90° and approx. 2 mm further on (toward the а примерно через 2 мм (в направлении конца)
hin) wieder 90° zurückknicken, damit die Sei- end of the strip) fold it back to an angle of 90° снова согнуть ее на 90°, чтобы можно было сно-
tenblende wieder ungehindert angebracht so that the side cover can be refitted without ва беспрепятственно установить уголок на
werden kann. any obstructions. прежнее место.
Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. Установить уголок на прежнее место.

Gerät auf ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Установить устройство на ровной поверхности.

11
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung cm für The unit is equipped with a connector cm for Устройство оснащено штекерным разъемом cm
den Potentialausgleich ausgerüstet. attaching a ground line. для выравнивания потенциалов.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The unit’s ground line should be installed by a Подсоединение заземляющего кабеля можно
ges Personal durchführen. qualified electrician. поручить при необходимости квалифициро-
ванному персоналу.

Gerät nur mit der auf dem Typenschild angege- Only operate the unit at the line voltage stated Устройство можно подключать только к указан-
benen Spannung betreiben. on the manufacturer’s identification plate. ному на фирменной табличке напряжению.

Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into Подсоединить сетевой кабель, вставить
Anschlag in Netzbuchse co einschieben. power cord receptacle co as far as it will go. колодку до упора в сетевой разъем co.

Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Insert the power cord only into Предупреждение. Соединять сетевой
explosionsgefährdeter Bereiche mit der electrical outlets located outside areas штекер с источником питания следует
Stromversorgung verbinden. subject to explosion hazards. только за пределами взрывоопасных зон.

KARL STORZ-SCB® KARL STORZ-SCB® KARL STORZ-SCB®


Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen Note: To avoid mistakenly pulling out the Примечание. Для предотвращения непреднаме-
® ® ®
des Verbindungskabels zu verhindern, be- connecting cable, the connector ренного отсоединения ®
-кабеля ®
-ште-
®
sitzt der Stecker eine Schutzvorrichtung. possesses a protection device. кер снабжен предохранительным устройством.
® ®
Die Schutzvorrichtung des Steckers zu- Pull back the protection device of the Оттянуть назад предохранительное устройство
rückziehen und den Stecker in eine der ®
connector and insert the connector into one of ®
-штекера и вставить штекер в один из
Buchsen t einstecken. Das andere Ende des the ®
sockets t. Connect the other end of ®
-разъемов t. Другой конец кабеля соеди-
Kabels mit einem KARL STORZ-SCB® Steuerge- the cable to the KARL STORZ-SCB® нить с одним из управляющих SCB ®- устройств
rät (KARL STORZ Communication Bus) oder wei- (KARL STORZ Communication Bus) control unit (KARL STORZ Communication Bus) или другими
®
teren ®
Geräten verbinden (siehe hierzu or other units (see KARL STORZ-SCB® ®
-устройствами (см. инструкцию
Gebrauchsanweisung KARL STORZ-SCB® System). System Instruction Manual).
KARL STORZ-SCB ®).

Ggf. Fußschalter (siehe Zubehör) an If necessary, connect footswitch (see Accesso- При необходимости подсоединить ножной пере-
Anschlussbuchse s anschließen. ries) to the socket s. ключатель (см. принадлежности) к разъему s.

12
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Vorwahl Anwendungsbereich Mode of operation selection Выбор режима работы


Der ENDOMAT® n. HAMOU® ist sowohl für The HAMOU® ENDOMAT® unit is suitable for ENDOMAT® по HAMOU® предназначен для ис-
hysteroskopische wie auch für laparoskopische both hysteroscopic and laparoscopic applica- пользования во время как гистероскопических,
Anwendungen geeignet. Die Vorwahl des ge- tions. The appropriate mode of operation will be так и лапароскопических операций. Выбор соот-
wünschten Anwendungsbereiches erfolgt auto- automatically selected when the correct type of ветствующего вида операции выполняется ав-
matisch durch Einlegen des für den jeweiligen tubing for the application is inserted. The unit томатически после укладки соответствующих
Anwendungsbereich bestimmten Schlauchsets. determines the intended application from the трубок, предназначенных для данных операций.
Das Gerät erfasst die gewünschte Betriebsart differing ‘encodings’ of tubing sets and then au- Устройство распознает требуемый рабочий ре-
über unterschiedliche „Schlüssel“ der tomatically selects the appropriate mode of op- жим через различные «коды» трубок и настра-
Schlauchsets und stellt die entsprechenden eration. ивает соответствующие рабочие параметры.
Betriebsparameter ein.

Inbetriebnahme Operating the unit Пуск в эксплуатацию


Netzschalter a einschalten (rote Kontroll-Leuch- Switch on the unit at its main power switch a. Включить устройство сетевым выключателем a
te l leuchtet auf). Das Gerät führt anschließend The red pilot lamp l will illuminate. The unit will (загорится красная контрольная лампочка l).
einen Selbsttest durch, bei dem die verschiede- then conduct a self-check procedure, checking После этого устройство выполнит автотест, в
nen Systemkomponenten geprüft werden. all system components for proper operation. ходе которого будут проверены различные ком-
Die Sollwerte für Flow, Druck und Saugdruck The indicators on the setpoint bargraphs d, f поненты системы. Заданные значения потока,
werden blinkend dargestellt (LEDs in den Bal- and h for flow, irrigation pressure and suction давления и давления всасывания (светодиоды
kenanzeigen d, f und h). pressure are flashing. столбиковых индикаторов d, f и h).
Примечание. После включения устройство
Hinweis: Nach dem Einschalten ‚erwartet‘ das Note: Once switched on, the unit awaits confir- «ждет» подтверждения или изменения послед-
Gerät die Bestätigung oder Änderung der zu- mation or a change of the last set values used них использовавшихся значений (см. приме-
letzt benutzten Sollwerte (siehe Hinweis S. 17). (see note, p. 17). This is signalled by flashing of чание на стр. 17). Об этом свидетельствует
Dies wird durch Blinken der entsprechenden the corresponding LEDs in the bargraph dis- мигание соответствующих светодиодов стол-
LEDs in den Balkenanzeigen signalisiert. Die plays. The LED in the irrigation START/STOP биковых индикаторов. Светодиод клавиши
LED in der START/STOP-Taste Spülen m blinkt button m also flashes. As long as the displays START/STOP промывания m также мигает. До
ebenfalls. Solange die Anzeigen blinken, ist die are flashing, the START function is blocked. тех пор, пока эта индикация мигает, функция
START-Funktion blockiert. START (ПУСК) остается заблокированной .

Sollwertbestätigung Set value confirmation Подтверждение заданных значений


Zur Bestätigung der Sollwerte eine beliebige To confirm all set values, press one of any Для подтверждения заданных значений
der ± Tasten oder die START/STOP-Taste m ± buttons or the START/STOP button m. достаточно один раз нажать одну из клавиш
betätigen. The LED in the START/STOP button m goes out ± или клавишу START/STOP m.
Die LED in der START/STOP-Taste m erlischt und and the LEDs in the bargraph displays are con- После этого светодиод клавиши START/STOP
die LEDs der Balkenanzeigen zeigen Dauer- tinuously illuminated. m погаснет, а светодиоды столбиковых
leuchten. индикаторов будут гореть постоянно.

Einschalten des Gerätes mit gedrückter Power-up with irrigation START/STOP button Включение устройства при нажатой
START/STOP-Taste Spülen pressed down клавише START/STOP промывания
Beim Einschalten des Gerätes mit betätigtem At device power-up with the footswitch pressed В случае включения устройства при нажатом
Fußschalter oder betätigter START/STOP-Taste down or with the irrigation START/STOP button m ножном переключателе или нажатой клавише
Spülen m wird der Test der Druckmesskammer- pressed down, tests for the following routines START/STOP промывания m тест на распозна-
erkennung, der Spülsensorentest und der Spül- are not performed: pressure measuring cham- вание камеры измерения давления, тест
sensorenabgleich nicht durchgeführt. ber detection test, irrigation sensor test and irri- датчиков промывания и настройка датчиков
gation sensor calibration. промывания не проводится.
13
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Einlegen des Schlauchsets Inserting the tubes Укладка трубок


Hinweis: Das Schlauchset darf erst eingelegt Note: The tubing set must not be inserted until Примечание. Укладывать трубки можно лишь
werden, nachdem das Gerät am Netzschalter a the unit has been switched on with the power после включения устройства сетевым переклю-
eingeschaltet wurde, da sonst bei der Selbst- switch a. If the tubing set is inserted before чателем a, в противном случае во время авто-
prüfung des Gerätes die Gerätefunktionen switching on, the self-check procedure blocks теста функции устройства будут заблокированы.
blockiert werden. Die Selbstprüfung kann um- the equipment. If the footswitch or the irrigation Автотест можно пропустить нажатием ножного
gangen werden, wenn während des Einschal- START/STOP button m is pressed simulta-
tens gleichzeitig der Fußschalter oder die переключателя или клавиши START/STOP про-
neously while switching on the power switch, мывания m во время включения устройства.
START/STOP-Taste Spülen m betätigt wird. the self-check procedure may be avoided.
Es muss jedoch sichergestellt werden, dass Следует выполнять автотест устройства не
Make sure the unit performs a self-check proce-
das Gerät mindestens einmal pro Betriebstag менее одного раза в течение рабочего дня.
eine Selbstprüfung durchführt. dure at least once every day of operation.

Zum Einlegen des Schlauchsets Drucktaste When inserting the tubing set, push button i to Для укладки трубок необходимо нажать клавишу
zum Einfahren der Pumpenrollen i drücken. release the pump rollers. отвода роликов насоса i. Ролики насоса будут
Die Pumpenrollen springen zurück. The pump rollers spring back. отведены.
Vorsicht: Nur die für den ENDOMAT® Caution: Use only tubing sets designed Осторожно. Следует использовать
vorgesehenen Schlauchsets verwen- for the ENDOMAT®. только предназначенные для
den. ENDOMAT ® наборы трубок.
Hinweis: Die Pumpenschlauchkonnektoren Note: The pump tube connectors have different Примечание. У коннекторов трубок насоса
haben unterschiedliche Breiten, so dass der widths so that the pump tube can be inserted in различная ширина, поэтому трубка может
Schlauch nur in einer Richtung eingelegt one direction only. быть уложена только в одном направлении.
werden kann.

Schlauchset für Einmalgebrauch Disposable tubing set Набор трубок одноразового


Schlauch in die Schlauchhalterung einlegen. Place a length of tubing on the tube holder. использования
Druckmesskammer auf den Druckaufnehmer k Position the pressure measuring chamber on Уложить трубку в крепление.
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis die the pressure transducer k and turn clockwise
Надеть камеру измерения давления на датчик
Druckmesskammer einrastet (Bajonettver- until the pressure measuring chamber locks into
давления k и повернуть по часовой стрелке
schluss). place (bayonet-lock).
до щелчка (байонетный замок).

Die entsprechenden Schlauch-Enden mit dem Connect the correct end of the length of tubing Соответствующие концы трубок соединить с
Spülflüssigkeitsbeutel (Einstichdorn) bzw. mit to the irrigation-liquid bag (penetration fitting), мешочком для промывающей жидкости (острый
dem Spülanschluss am Instrument (LUER-Lock) and to the ‘LUER-lock’ irrigation-line fitting on наконечник) или с коннектором на инструменте
verbinden. the instrument to be employed. (замок LUER).

14
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Ist das Schlauchset mit der Druckmesskammer Once the tubing set and pressure measuring Если трубки с камерой измерения давления
korrekt installiert, so wechselt die Kontroll- chamber have been correctly installed, the pilot уложены правильно, то контрольная индикация
Leuchte l von rot zu grün. lamp l will switch from red to green. l переключается с красного света на зеленый.
Der vorgewählte Anwendungsbereich wird an The mode of operation selected will be indicat- Заданный рабочий режим показывается
der Kontroll-Leuchte b angezeigt. ed by lamp b. контрольным индикатором b.

Vorsicht: Leuchtet die Kontroll-Leuchte l Caution: If the pilot lamp l remains Осторожно. Если контрольный индика-
weiterhin rot, so liegt entweder eine red, either there is a failure somewhere тор l продолжает гореть красным све-
Fehlfunktion am Gerät vor oder das in the unit, or the tubing set has been том, то это свидетельствует либо о
Schlauchset wurde falsch eingelegt. incorrectly inserted. If the pilot lamp l неисправности, либо о неправильной
Wechselt die Farbe der Kontroll-Leuchte fails to switch from red to green after the укладки трубок. Если после повторной
trotz erneutem und richtigem Einlegen tubing set has been removed and rein- и правильной укладки трубок индикация
des Schlauchsets nicht zu grün, so serted, then the unit will have to be не переключится на зеленый свет, то уст-
muss das Gerät vor weiterer Verwen- checked by an authorized technician
ройство должно быть проверено автори-
dung von einem autorisiertem Techniker before it can be used.
geprüft werden. зованным специалистом, прежде чем
оно будет использоваться в дальнейшем.

Entfernen des Schlauchsets Removing the tubing set Удаление трубок


Entriegelungsknopf i drücken, bis die Pum- Press pushbutton i to release pump rollers. Нажимать кнопку разблокировки i до тех пор,
penrollen einfahren. Remove the tubing from the tube holder. пока ролики насоса не будут убраны.
Schlauch aus der Schlauchhalterung entnehmen. Loosen and detach the pressure measuring Извлечь трубку из крепления. Камеру измере-
Druckmesskammer durch Drehen gegen den chamber from the pressure transducer by turn- ния давления повернуть против часовой
Uhrzeigersinn vom Druckaufnehmer lösen und ing it counterclockwise. стрелки и снять с датчика давления.
abnehmen.

15
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Schlauchset für Absaugung Connecting the tubing set Подсоединение трубок


anschließen (optional) for suction (optional) для отсасывания (опция)
Bakterienfilter auf den Vakuum-Anschluss cq der Screw the bacterial filter into the vacuum line Надеть бактериальный фильтр на вакуумный
Saugflasche aufstecken und den Saugschlauch fitting cq on the suction bottle and attach the коннектор cq банки отсоса и закрепить затем
anschließend am Filtergehäuse befestigen. suction line to the filter housing. отсасывающую трубку на корпусе фильтра.
Vorsicht: Um eine Kontamination des Caution: To avoid contaminating the Осторожно. Для предотвращения
Gerätes zu vermeiden, muss zwischen unit a bacterial filter must be fitted bet- заражения устройства следует уста-
Saugflasche und Gerät ein Bakterienfil- ween the fluid collection bottle and the новить бактериальный фильтр между
ter geschaltet werden. unit. банкой отсоса и устройством.

Das andere Ende des Saugschlauches mit Connect the other end of the suction line to the Другой конец отсасывающей трубки соединить
Geräteanschluss n verbinden. fitting n. с коннектором устройства n.

Sauganschluss cr der Saugflasche über den Use a length of tubing to interconnect the suc- Соединить всасывающий коннектор cr банки
Silikon-Saugschlauch mit dem Sauganschluss tion line fitting of the fluid collection bottle cr отсоса посредством силиконовой всасываю-
des Instrumentes verbinden. and the suction line fitting on the instrument to щей трубки с всасывающим коннектором
be employed. инструмента.

16
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Hinweis: Die eingegebenen Sollwerte für Note: Pressure, flow rate, and suction pressure Примечание. Заданные значения давления,
Druck, Flow und Saugdruck bleiben auch nach settings are retained in the unit’s memory while потока и давления всасывания после выключе-
Ausschalten des Gerätes gespeichert und wer- the unit is switched off, and will be redisplayed ния устройства сохраняются в памяти, а после
den nach Einschalten des Netzschalters blin- flashing when the unit is switched on. To confirm его включения мигают. Они могут быть подт-
kend angezeigt. Durch Betätigung einer beliebi- the set values, one-time activation of any ± but- верждены нажатием любой ± клавиши или
gen der ± Tasten oder der START/STOP- tons or the START/STOP button m is enough, or клавиши START/STOP m. Если заданные зна-
Taste m können die Vorgaben akzeptiert wer- reset them as described following. чения не подтверждаются, их следует ввести
den. Anderenfalls Neueingabe wie nachfolgend Then the LED in the START/STOP button m goes заново, как изложено ниже.
beschrieben. out and the LEDs in the bargraph displays are
Anschließend erlischt die LED in der START/ continuously illuminated. После этого светодиод клавиши START/STOP
STOP-Taste m und die LEDs der Balkenanzei- m погаснет, а светодиоды столбиковых
gen zeigen Dauerleuchten.
индикаторов будут гореть постоянно.

Spülparameter vorwählen Presetting irrigation parameters Выбор параметров промывания


An den ± Tasten r den Sollwert für den Flow Enter the flow rate setpoint using the associated Клавишами ± r ввести значение потока.
eingeben. ± buttons r. Заданное значение будет показываться стол-
Der gewählte Wert wird an der Balkenanzeige d The value set will be indicated on the associated биковым индикатором d.
angezeigt. display d.

An den ± Tasten q den Sollwert für den Enter the limiting irrigation pressure using the Клавишами ± q ввести значение максималь-
maximalen Spüldruck eingeben. associated ± buttons q. ного давления промывания.
Der gewählte Wert wird an der Balkenanzeige f The value set will be indicated on the associated Заданное значение будет показываться стол-
angezeigt. bargraph display f. биковым индикатором f.

Saugdruck vorwählen Presetting suction pressure Выбор давления всасывания


An den ± Tasten p den gewünschten Saug- Enter the suction pressure setpoint using the Клавишами ± p ввести значение давления
druck eingeben. Der gewählte Wert wird an der associated ± buttons p. The value set will be всасывания. Заданное значение будет пока-
Balkenanzeige h angezeigt. indicated on the associated bargraph display зываться столбиковым индикатором h.
h.

17
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Funktionsprüfung und Entlüf- Test for proper operation and Проверка работоспособности системы
tung des Schlauchsystems air-relief of the tubing system трубок и удаление воздуха из нее

Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor Warning: Test this equipment prior to Предупреждение. Перед каждым
jeder Anwendung auf seine Funktions- each surgical procedure to ensure that it включением устройства следует
fähigkeit. functions correctly. проверять его работоспособность.

Hinweis: Auffanggefäß für austretende Spül- Note: Have a collecting container ready to Примечание. Следует держать наготове
flüssigkeit bereithalten. catch irrigation liquid as it runs out. приемный сосуд для вытекающей жидкости.
START/STOP-Taste Spülen m oder Fußschalter Press the irrigation START/STOP button m or the Нажимать клавишу промывания START/STOP
solange betätigen, bis das Schlauchsystem footswitch until all the air has been let out of the m или ножной переключатель до тех пор, пока
komplett entlüftet (d. h. blasenfrei) ist (siehe tubing system (i.e. no bubbles) (see Warning, из системы трубок не будет полностью удален
Warnung Seite 5). page 5). воздух, т.е. пока она не освободится от пузырь-
Der an der Balkenanzeige c angezeigte Flow- The flow rate indicated on bargraph display c ков (см. предупреждение на стр. 5).
Wert muss mit der Sollwert-Vorgabe (Anzeige d) must agree with the flow-rate setpoint indicated Значение потока на столбиковом индикаторе
übereinstimmen. on display d. c должно совпадать с заданным значением
на индикаторе d.

Zuflusshahn am Instrument langsam schließen. Gradually close the metering valve on the Медленно закрыть подводящий кран на инстру-
Sobald der an der Balkenanzeige e angezeig- instrument. As soon as the pressure indicated менте. Как только показываемое столбиковым
te Druckwert die Sollwert-Vorgabe (Anzeige f) on bargraph display e rises above the limiting индикатором e значение давления превысит
überschreitet, muss die Rollenpumpe die För- value indicated on display f, the reel pump заданное значение на индикаторе f, роликовый
derung einstellen. Übersteigt der Istwert den should be halted. If the actual value exceeds насос должен прекратить подачу жидкости.
Sollwert für mehrere Sekunden, so ertönt ein the set value for a number of seconds there is Если фактическое значение превысит задан-
akustisches Warnsignal. an audible warning signal. ное значение на несколько секунд, раздастся
предупредительный акустический сигнал.

Absaugschlauch (Instrumentenschlauch) mit Pinch off the suction line with your fingers and Закрыть пальцем отсасывающую трубку (трубку
dem Finger verschließen und prüfen, ob sich check whether suction line underpressure is for- инструмента) и проверить, создается ли вакуум.
ein Vakuum ausbildet. Der an der Istwert-Anzei- med. The suction line pressure indicated on dis- Фактическое значение давления всасывания
ge g abzulesende Saugdruck muss mit der play g must agree with the suction line pressu- на индикаторе g должно совпадать с задан-
Sollwert-Vorgabe (Anzeige h) übereinstimmen. re setpoint indicated on display h. ным значением на индикаторе h.
Warnung: Sollten deutliche Abweichun- Warning: If there are any substantial de- Предупреждение. Если будут наблю-
gen von diesen Ergebnissen auftreten viations from these results (> ±10%), the даться заметные отклонения от этих
(> ±10%), so muss das Gerät vor weite- unit must be inspected by an authorized данных (> ±10 %), то перед дальнейшей
rer Verwendung von einem autorisierten technician before further use. эксплуатацией устройства его должен
Techniker überprüft werden. проверить авторизованный специалист.

18
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Beginn des Spülvorgangs Initiating irrigation Включение режима промывания


Der Spülvorgang kann jetzt durch Betätigung Irrigation can now be initiated by actuating the Режим промывания включается нажатием клави-
der START/STOP-Taste m bzw. durch Betäti- irrigation START/STOP button m, or by depress- ши START/STOP m или ножного переключателя.
gung des Fußschalters ausgelöst werden. ing the footswitch. Фактические значения давления промывания
Die Istwerte für Spüldruck und Flow können Irrigation line pressure and flow rate can be и потока могут непрерывно считываться по
kontinuierlich an den Anzeigen e und c abge- read on displays e and c, respectively. индикаторам e и c.
lesen werden.

Wird der vorgegebene Druck kurzzeitig über- If the set pressure should be briefly exceeded Если заданное давление будет превышено на
schritten, so wird die Pumpe gestoppt und the pump will be halted and an audible alarm короткое время, насос остановится и через
nach einigen Sekunden ertönt ein akustisches will be heard after a few seconds. несколько секунд раздастся предупредитель-
Warnsignal. For passive safety there is an overpressure ный акустический сигнал.
Als passive Sicherheitseinrichtung ist in die valve integrated into the pressure measuring
В качестве пассивного устройства безопасности в
Druckmesskammer ein Überdruckventil inte- chamber to prevent maximum irrigation pres-
камеру измерения давления встроен предохра-
griert, welches ein Überschreiten des maxima- sure from being exceeded.
len Spüldrucks verhindert. нительный клапан, предотвращающий превыше-
ние максимального давления промывания.

Beginn des Absaugvorgangs Initiating suction Включение режима отсасывания


Der Absaugvorgang kann jetzt durch Betätigung Suction can be initiated by actuating the suction Режим отсасывания включается нажатием
der START/STOP-Taste o ausgelöst werden. START/STOP button o. клавиши START/STOP o.
Der Istwert für den Saugdruck kann kontinuier- Suction pressure can be read on display g. Фактическое значения давления всасывания мо-
lich an der Anzeige g abgelesen werden. жет непрерывно считываться по индикатору g.

19
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Sicherungswechsel Fuse replacement Замена предохранителей


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug Выключить устройство и отсоединить вилку от
from the electrical outlet. сетевой розетки.

Sicherungshalter cn mit einem Schraubendre- Remove the power fuse holder cn with a Отверткой или иным пригодным для этого инст-
her oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. screwdriver or other tool. рументом извлечь колодку cn предохранителей.

Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Осторожно. Следует применять
Sicherungswerte verwenden. rating. только нижеуказанные предохранители.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Вставить новые предохранители.

26 3310 20 26 3310 20 26 3310 20


100…240 Vp 100…240 Vp 100…240 Вp

Netzsicherung 2 x T2AL250V Power fuse 2 x T2AL250V Сетевой


предохранитель 2 x T2AL250В

Sicherungshalter cn wieder einsetzen. Refit the power fuse holder cn. Вновь вставить колодку предохранителей cn.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Подключить устройство к электросети. Провести
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. проверку работоспособности устройства.

20
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация


Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Note: The instructions for ‘Cleaning, Sterilization Примечание. Следует соблюдать инструкцию
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ and Care of KARL STORZ Instruments’ must be «Чистка, стерилизация и уход за инструмен-
muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren followed. There the procedures for Cleaning, тами KARL STORZ». В ней подробно изложены
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Disinfection and Sterilization are explained in методы чистки, дезинфекции и стерилизации.
Detail erklärt. detail.
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Предупреждение. Перед каждой
arbeiten ist das Gerät vom Netz zu before cleaning! чисткой устройство необходимо
trennen! Caution: Avoid allowing fluids to enter отключить от сети.
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass the unit. Осторожно. Нельзя допускать попада-
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt.
ния жидкости в корпус устройства.
Die Außenfläche des Gerätes kann mit einem The exterior of the unit can be cleaned with a
Наружную поверхность устройства можно
gängigen Flächendesinfektionsmittel gereinigt conventional surface disinfectant.
werden. чистить обычным средством для дезинфекции
поверхностей.
Warnung: Beim Reinigen wieder- Warning: When cleaning reusable tub- Предупреждение. Выполнять чистку
verwendbarer Schläuche sind Schutz- ing you must wear protective gloves, зараженного набора трубок следует в
handschuhe, Schutzkleidung und ein protective clothing and a face shield. перчатках, спецодежде и маске.
Gesichtsschutz zu tragen.
Hinweis: Als Desinfektionslösung eignen sich Note: Use high level disinfectant solutions which Примечание. В качестве дезинфицирующего
die speziell für Endoskope von KARL STORZ are specially approved for endoscopes from раствора могут применяться рекомендованные
freigegebenen Mittel (siehe Anhang, S. 37, 38). KARL STORZ (see Appendix, pages 37, 38). фирмой KARL STORZ для эндоскопов специ-
альные средства (см. приложение, стр. 37, 38).

Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization of Чистка и стерилизация трубок


wiederverwendbarer Schläuche reusable tubing многократного использования
Warnung: Wiederverwendbare Schläuche sind Warning: Reusable tubing must be cleaned and Предупреждение. Перед употреблением и
vor Gebrauch und anschließender Wiederver- sterilized before use and subsequent reuse us- повторным использованием трубки следует
wendung unter Anwendung validierter Aufberei- ing validated preparation procedures. подвергнуть чистке и стерилизации с приме-
tungsverfahren zu reinigen und zu sterilisieren. Warning: When cleaning reusable tubing you нением разрешенных технологий обработки.
Warnung: Beim Reinigen wiederverwendbarer must wear protective gloves, protective clothing Предупреждение. Выполнять чистку зара-
Schläuche sind Schutzhandschuhe, Schutzklei- and a face shield. женного набора трубок следует в перчатках,
dung und ein Gesichtsschutz zu tragen. Warning: High-level disinfection is not recom- спецодежде и маске.
Warnung: Chemische Desinfektion wird nicht mended for reusable tubing to be used for lap- Предупреждение. Не рекомендуется подвер-
für wiederverwendbare Schläuche empfohlen, aroscopy or gynecology. In such cases steriliza- гать химической дезинфекции трубки многократ-
die zur Laparoskopie oder in der Gynäkologie tion is recommended. The disinfection referred ного использования, предназначенные для
verwendet werden. Hier wird die Sterilisation to here is not the disinfection which is per- применения в лапароскопии или гинекологии.
empfohlen. Das hier genannte betrifft nicht die formed for the protection of personnel. В этих случаях рекомендуется стерилизация.
Desinfektion, welche zum Zweck des Personal- Вышесказанное не относится к дезинфекции,
Warning: Disposable tubing sets, locks and предпринимаемой для защиты персонала.
schutzes stattfindet. hydrophobic filters must not be reused.
Warnung: Schlauchsets zum Einmalgebrauch, Предупреждение. Наборы трубок одноразо-
вого использования, запоры и гидрофобные бак-
Verschlüsse und hydrophobe Bakterienfilter териальные фильтры нельзя подвергать обра-
dürfen nicht wieder aufbereitet werden.
ботке с целью их повторного использования.

21
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Vorbereitende Maßnahmen zur Preparation for cleaning and Подготовительные меры


Reinigung und Sterilisation sterilization по чистке и стерилизации
Wiederverwendbare Schläuche sofort nach Ge- Place the reusable tubing in a container filled Сразу после использования погрузить трубки
brauch in einen Behälter mit Reinigungslösung with a cleaning solution (per manufacturer's in- многократного использования в емкость с чис-
(gemäß Herstellervorschrift) legen, um zu ver- structions) immediately after use to prevent con- тящим раствором (согласно инструкции изгото-
hindern, dass Verunreinigungen auf der Ober- taminants from coagulating and drying on the вителя), чтобы предотвратить коагулирование и
fläche des Schlauchsets koagulieren und an- surface of the tubing set.
высыхание загрязнений на поверхности трубок.
trocknen.

Anforderungen an die Wasserqualität Water Quality Requirements Требования к качеству воды


Es wird empfohlen vollentsalztes Wasser zum Demineralized water is recommended for Для чистки и промывки, а также для составле-
Reinigen und Abspülen, sowie zum Ansetzen cleaning and rinsing and preparing the clean- ния чистящих и дезинфицирующих растворов
der Reinigungs-/Desinfektionslösung zu ver- ing/disinfectant solution. рекомендуется использовать полностью обес-
wenden.
соленную воду.

Reinigung Cleaning Чистка


Manuelle Reinigung Manual cleaning Ручная чистка
Die Saugflasche ist gründlich zu reinigen, Clean the suction fluid collection bottle and Необходимо тщательно чистить банку отсоса и
ebenso die Überlaufsicherung. Kanäle mit einer overflow protection unit thoroughly. Clean the перепускной клапан. Каналы следует чистить
Bürste reinigen bis keine Verunreinigungen channels with a brush until no more contami-
щеткой до тех пор, пока загрязнения не исчез-
mehr austreten bzw. erkennbar sind. Anschlie- nants emerge or can be seen and then rinse out
ßend mindestens eine Minute lang durchspü- for at least one minute. The rinsing water must нут или не перестанут быть видимыми. Затем
len. Das Spülwasser darf keine Schmutzpartikel no longer contain any dirt particles. Ensure that следует промывка продолжительностью не менее
mehr enthalten. Darauf achten, dass die the floats of the overflow protection unit can одной минуты. Вода для промывки не должна
Schwimmerkugeln der Überlaufsicherung frei move freely and do not stick due to residue. содержать никаких загрязняющих частиц. Необхо-
beweglich sind und nicht durch Rückstände димо следить за тем, чтобы поплавковые шарики
verkleben. перепускного клапана оставались подвижными
и не залипали из-за остаточного загрязнения.
Vorsicht: Bei der Herstellung und An- Caution: When preparing and using the Осторожно. При составлении и приме-
wendung der Lösungen sind die Anga- solutions follow the manufacturer's in- нении растворов необходимо строго
ben des Herstellers über Mischungsver- structions paying close attention to следовать указаниям изготовителей, ка-
hältnis oder Einlegedauer genauestens proper dilution and immersion times. сающимся соотношения компонентов
zu beachten. Zu langes Einlegen kann Prolonged immersion may result in ma- смесей или продолжительности погру-
zu Materialveränderungen führen. terial changes. жения в них. Слишком продолжительное
погружение может вызвать коррозию.

22
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Manuelle Reinigung wiederverwendbarer Manual cleaning of reusable tubes Ручная чистка трубок многократного
Schläuche использования
Warnung: Beim Reinigen kontaminier- Warning: Wear protective gloves, pro- Предупреждение. Выполнять чистку
ter wiederverwendbarer Schläuche sind tective clothing and a face shield when зараженного набора трубок следует в
Schutzhandschuhe, Schutzkleidung cleaning contaminated reusable tubing. перчатках, спецодежде и маске.
und ein Gesichtsschutz zu tragen.
1. Wiederverwendbare Schläuche gründlich 1. Thoroughly rinse the reusable tubing to re- 1. Для удаления крупных частиц грязи тща-
abspülen, um größere Schmutzpartikel rest- move all larger dirt particles completely. тельно промыть набор трубок.
los zu entfernen. 2. Completely immerse the reusable tubing in a 2. Набор трубок полностью погрузить в чистя-
2. Wiederverwendbare Schläuche in einer Rei- cleaning solution preferably prepared with щий раствор (согласно инструкции изготови-
nigungslösung (gemäß Herstellervorschrift) demineralized water (per manufacturer's in- теля), по возможности, из обессоленной воды,
möglichst aus vollentsalztem Wasser ganz structions. Be sure that the tubing is com- следя за тем, чтобы трубки были полностью
eintauchen (darauf achten, dass die Schläu- pletely filled with cleaning solution). заполнены чистящим раствором. Фирма
che vollständig mit Reinigungslösung gefüllt KARL STORZ advises you not to use any KARL STORZ не рекомендует пользоваться
ist). KARL STORZ rät von der Verwendung detergents other than those approved (see иными, кроме названных, чистящими
anderer, als der freigegebenen Reinigungs- Appendix). средствами (см. приложение).
mittel ab (siehe Anhang). 3. With the help of a syringe, rinse out the tubes 3. Трубки следует три раза промыть с помощью
3. Die Schläuche mit Hilfe einer Spritze minde- three times. Remove contaminants with шприца. Загрязнения необходимо удалить
stens dreimal durchspülen. Verunreinigun- brushes, sponges, soft cloths or a cotton щеткой, губкой, мягкими салфетками или па-
gen mit Bürsten, Schwämmen, weichen applicator. лочкой с ватой. Чистящие принадлежности
Tüchern oder Wattestab entfernen. Cleaning accessories are available from можно приобрести на фирме KARL STORZ
Reinigungszubehör ist bei KARL STORZ KARL STORZ (see catalog). (см. приложение).
erhältlich (siehe Katalog). 4. Чистящие щетки следует немедленно очис-
4. Cleaning brushes must be cleaned and
тить и продезинфицировать.
4. Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen disinfected immediately.
und zu desinfizieren. 5. Все наборы трубок промыть три раза (каж-
5. After disinfection, triple-rinse all reusable tub- дый раз в течение не менее одной минуты)
5. Wiederverwendbare Schläuche nach der ing with demineralized or distilled water for a полностью обессоленной водой. В конце
Desinfektion mindestens dreimal (jeweils min- minimum of one minute for each rinse. The промывки слить промывную воду, поскольку
destens 1 Minute) mit vollentsalztem Wasser rinsing water should be discarded at the end она загрязнена чистящим раствором. Набор
oder Aqua dest. durchspülen. Spülwasser am of each rinse, as it will be contaminated with трубок необходимо тщательно промыть сна-
Ende jedes Abspülvorganges ablaufen lassen, the cleaning solution. Rinse the tubing thor- ружи, чтобы удалить остатки, которые могут
da es durch die Reinigungslösung verunreinigt oughly outside and inside in order to remove отрицательно сказаться на стерилизации.
ist. Die Schläuche außen und innen gründlich any residue which could interfere with steril- Для промывки набора трубок рекомендуется
abspülen, um Rückstände, die die Sterilisati- ization. A cleaning pistol (Art. no. 27660) with пользоваться чистящим пистолетом (арт. №
on beeinträchtigen könnten, zu entfernen. Es a fine spray attachment is useful for rinsing 27660) с тонкоструйной насадкой.
ist zweckmäßig, zum Abspülen der Schläuche the tubing. 6. Высушить набор трубок при помощи сал-
die Reinigungspistole (Art.-Nr. 27660) mit ei- 6. Dry the outside of the tubing with a lint-free фетки без ворса или чистого медицинского
nem Feinstrahlaufsatz zu verwenden. cloth or sterile compressed air. The inner lu- сжатого воздуха. Для сушки набора трубок
6. Die Schläuche außen mit einem fusselfreien men in particular must be absolutely dry. A сжатым воздухом рекомендуется пользо-
Tuch oder medizinisch reiner Druckluft trock- cleaning pistol (Art. no. 27660) with a fine ваться чистящим пистолетом (арт. № 27660)
nen. Speziell das Innenlumen muss absolut spray attachment is useful for drying the tub- с тонкоструйной насадкой.
trocken sein. Es ist zweckmäßig, zum Trock- ing with compressed air. 7. После чистки проверить трубки на предмет
nen der Schläuche mit Druckluft die Reini- 7. After cleaning, inspect the tubing for cleanli- чистоты и повреждений.
gungspistole (Art.-Nr. 27660) mit einem Fein- ness and damage.
strahlaufsatz zu verwenden.
7. Schläuche nach dem Reinigen auf Sauber-
keit und Beschädigungen prüfen.

23
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Maschinelle Reinigung Cleaning by machine Машинная чистка


Zur maschinellen Reinigung sind die wiederver- To clean by machine, connect the reusable tub- Для машинной чистки трубки многократного
wendbaren Schläuche so an die Aufnahmevor- ing to the retaining mechanisms in such a way использования следует подсоединять к зажим-
richtungen anzuschließen, dass eine Durchspü- that the instrument channels can be completely ным устройствам таким образом, чтобы это
lung der Hohlräume gewährleistet ist. rinsed out. обеспечивало промывку всех полостей.
Die Schläuche können chemisch sowie The tubing can be cleaned and disinfected Трубки можно чистить и дезинфицировать
thermisch gereinigt und desinfiziert werden. chemically or thermally. химическим и термическим методами.

Hinweis: Es wird empfohlen das komplette Note: It is recommended that the entire tubing Примечание После чистки рекомендуется
Schlauchset nach der Reinigung auf Dichtigkeit set be checked for leaks after cleaning. As a проверять весь набор трубок на герметичность.
zu prüfen. Dadurch kann rechtzeitig ein Leck result it is possible to detect a leak early, Это позволит своевременно обнаружить тре-
erkannt werden, durch das Flüssigkeit austre- through which liquid could escape and enter щину, через которую может вытекать жидкость
ten und in das Gerät eindringen könnte. the unit. и проникать в устройство.
Z. B. Lecktester 13242 XL zum Prüfen der To check for leaks use leak tester 13242 XL for
Dichtheit verwenden. Dazu das eine Ende an example. For this purpose connect one end to Следует пользоваться, например, прибором
den Lecktester anschließen und das andere the leak tester and block off the other end, with для проверки на герметичность 13242 XL. Для
Ende z. B. mit einem Finger zuhalten. your finger for example. этого один конец трубки подсоединяется к при-
бору, а второй закрывается, например, пальцем.

Sterilisation Sterilization Стерилизация


Die Saugflasche und der Saugflaschendeckel The suction fluid collection bottle and lid, in- Банку отсоса и крышку к ней, включая пере-
einschließlich Überlaufsicherung können so- cluding the overflow protection unit, can be пускной клапан, можно стерилизовать паром
wohl dampfsterilisiert als auch gassterilisiert either steam sterilized or gas sterilized. или газом.
werden. Рекомендуется стерилизовать трубки много-
кратного использования перед их использова-
Wir empfehlen die wiederverwendbaren Schläu- We recommend steam sterilizing the reusable нием паром при температуре 134 °C (+3° C)
che vor Gebrauch mit Dampf bei 134 °C (+3 °C) tubing before use at 134°C (+3°C) using the фракционированным форвакуумным методом.
im fraktionierten Vorvakuumverfahren zu sterili- fractionated prevacuum procedure.
sieren.

Warnung: Eine Sterilisation ist nur an sauberen Warning: Sterilization is only possible on clean Предупреждение. Возможна стерилизация
Oberflächen möglich. surfaces. только чистых поверхностей.
Warnung: Die empfohlenen Sterilisationsparame- Warning: The recommended sterilization param- Предупреждение. Рекомендуемые параметры
ter gelten nur in Verbindung mit einer sachgemäß eters are only valid with sterilization equipment стерилизации распространяются только на
gewarteten und validierten Sterilisierapparatur. that is properly maintained and validated. признанные пригодными для этого стерилиза-
Warnung: Abweichungen von den empfohle- Warning: Any deviations from the recommend- торы при их надлежащем техническом обслу-
nen Sterilisationsparametern sind vom Anwen- ed parameters for sterilization should be validat- живании.
der zu validieren. ed by the user. Предупреждение. Отклонения от рекомен-
дуемых параметров стерилизации должны быть
утверждены пользователем.

24
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Dampfsterilisation Steam Sterilization Стерилизация паром


Das folgende Sterilisationsverfahren wurde von KARL STORZ has validated the following Фирмой KARL STORZ признан следующий метод
KARL STORZ validiert: sterilization method: стерилизации: фракционированный форвакуум-
Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated prevacuum (steam sterilization) ный метод (стерилизация паром).
(Dampfsterilisation)
Warnung: Wiederverwendbare Warning: Reusable tubing may only be Предупреждение. Трубки многократ-
Schläuche dürfen nur mit dem fraktio- sterilized using the fractionated prevac- ного использования следует стерилизо-
nierten Vorvakuumverfahren sterilisiert uum procedure. вать только с применением фракцио-
werden. нированного форвакуумного метода.
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stel- Containers should be positioned in the sterilizer Футляры следует установить в стерилизаторе
len, dass eine ausreichende Dampfzirkulation so that there is adequate circulation and pene- таким образом, чтобы обеспечить достаточную
und -durchdringung gegeben ist, sowie die Luft tration of steam, air removal and condensate циркуляцию и проникновение пара, а также вы-
entweichen und das Kondensat abfließen kann. drainage. Load the sterilizer according to its деление воздуха и стекание конденсата. Загру-
Den Sterilisator entsprechend dessen Gebrauchs- instruction manual. жать стерилизатор следует согласно инструкции
anweisung beladen. At the completion of the steam sterilization cycle, по эксплуатации к нему. По окончании стерили-
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müs- all instruments should remain untouched until зации паром стерилизованные детали должны
sen die sterilisierten Teile langsam abkühlen. adequately cooled. постепенно остыть.

Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Burn hazard! Предупреждение. Опасность ожога!


Teile sind nach der Dampfsterilisation Parts are hot after steam sterilization. После стерилизации паром детали
heiß. Abkühlen lassen! Allow them to cool down. очень горячие. Следует дать им остыть!

Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated prevacuum procedure Фракционированный


Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht The fractionated prevacuum procedure consists форвакуумный метод
aus vier Phasen. of four phases.
Этот метод состоит из четырех стадий.
• Konditionierphase • Conditioning phase
• Стадия кондиционирования.
In der Konditionierphase wird in der Sterilisier- The conditioning phase removes air from
На стадии кондиционирования в стерилиза-
kammer bis zu viermal ein Vakuum erzeugt. the chamber by pulling a vacuum up to four
ционной камере создается вакуум с почти
Anschließend wird Dampf eingeblasen. times. Steam is then blown in.
четырехкратным разряжением. Затем
• Sterilisierphase • Sterilization phase вдувается пар.
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur Sterilization takes place at a temperature • Стадия стерилизации.
von 134 °C (+3 °C), einem Betriebsdruck (pb) of 134°C (+3°C) and an Operating pressure Стерилизация проводится при температуре
von 200 kpa (2 bar/29 psi) über eine Dauer (pb) of 200 kpa (2 bar/29 psi) over a period of 134°C (+3° C), рабочем давлении (pb) 200 КПа
von 5 Minuten (Mindestzeit) statt. 5 minutes (minimum time). (2 бара/29 и.л.с.) в течение 5 минут
• Evakuierungsphase • Evacuation phase (минимальное время).
Der Dampf wird abgelassen. The steam is released. • Стадия эвакуации.
• Trocknungsphase • Drying phase Выпуск пара.
Die Trocknung findet unter Anlegen eines Drying takes place under renewed appli- • Стадия сушки.
erneuten Vakuums über eine Dauer von cation of a vacuum over a period of Сушка выполняется путем создания нового
ca. 5–20 Minuten statt. approx. 5-20 minutes. вакуума в течение 5-20 минут.
Validierte Parameter für das fraktionierte Validated parameters for the fractionated Эффективные параметры фракционированного
Vorvakuumverfahren: prevacuum method: форвакуумного метода:
Temperatur: 134 °C (+3 °C) Temperature: 134°C (+3°C) Температура: 134°C (+3°C)
Druck (pb): 200 kpa (2 bar/29 psi) Pressure (pb): 200 kpa (2 bar/29 psi) Давление (pb): 200 kpa (2 bar/29 psi)
Einwirkzeit: 5 Minuten für alle Instrumente. Exposure time: 5 minutes for all instruments. Время действия: 5 минут для всех инструментов

25
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Wartung Maintenance Техническое обслуживание


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regu- Профилактическое техническое обслуживание
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können lar maintenance can, however, contribute to устройства необязательно. Регулярное техни-
aber dazu beitragen, eventuelle Störungen früh- identifying potential problems before they be- ческое обслуживание может способствовать,
zeitig zu erkennen und so die Sicherheit und come serious, thus enhancing the instrument’s однако, своевременному выявлению возмож-
Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungs- reliability and extending its useful operating life. ных неисправностей, а также, следовательно,
dienste können bei Ihrer zuständigen Gebiets- Maintenance services can be obtained from your повышению безопасности и продлению срока
службы устройства.
vertretung oder beim Hersteller erfragt werden. local representative or from the manufacturer. По вопросу технического обслуживания можно
Unabhängig von den in den verschiedenen Regardless of the accident prevention regula- обратиться в постоянное региональное предс-
Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungs- tions or testing intervals for medical instruments тавительство или к изготовителю. Независимо
vorschriften oder Prüfungsintervallen für Medi- prescribed in different countries, we recom- от действующих в различных странах норм по
zingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder mend a functional or safety test of the unit at предотвращению несчастных случаев и приня-
Sicherheitsüberprüfung des Gerätes minde- least once a year. For detailed instructions тых интервалов между проверками медицинс-
stens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise ent- please refer to the version of the Service Manual ких устройств фирма KARL STORZ рекомендует
nehmen Sie bitte der jeweils gültigen Version currently valid, catalog number SV 3373 проверять устройство на предмет его работо-
des Service Manuals, Bestellnummer SV 3373 (English version). способности и безопасности не менее одного
(englische Version). раза в год. Подробная информация об этом
содержится в соответствующей инструкции
по техническому обслуживанию устройства
SV 3373 (английский язык).
.
Instandsetzung Servicing and repair Ремонт
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf Defective items of equipment must be serviced Ремонт неисправных устройств может выпол-
nur durch von uns autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized няться только уполномоченными нами на то
unter Verwendung von KARL STORZ Original- by us; all repair work must employ original лицами с использованием оригинальных
teilen erfolgen. KARL STORZ parts only. деталей фирмы KARL STORZ.

Entsorgung Disposal Утилизация


Dieses Gerät ist entsprechend der europäi- This unit has been marked in accordance with На данное устройство нанесена маркировка
schen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und the European Directive 2002/96/EC on waste WEEE (waste electrical and electronic equipment),
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electrical and electronic equipment (WEEE). соответствующая директиве ЕС 2002/96/EG
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of об устаревших электрических и электронных
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. приборах. По истечении срока службы устройст-
Elektronikschrott zu entsorgen. во подлежит утилизации как электронный лом.
Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG,
По этому вопросу необходимо обратиться в
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist
соответствующий пункт сбора вторсырья при
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, dealer for information on your local collection
KARL STORZ GmbH & Co. KG, в представительство
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem point.
KARL STORZ или к своему специализированному
Fachhändler. Within the scope of application of this Directive, продавцу.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible В пределах действия директивы KARL STORZ
KARL STORZ GmbH & Co. KG für die for the proper disposal of this unit. GmbH & Co. KG отвечает за надлежащую ути-
ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes лизацию устройства.
verantwortlich.

26
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Verantwortlichkeit Limitation of liability Ответственность


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or dete- Как изготовители данного устройства мы счи-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung rioration in the safe operation, operational reli- таем себя ответственными за безопасность,
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: ability, and performance of this equipment only надежность и работоспособность устройства
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, subject to the following conditions: только при условии, что:
Änderungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, • монтаж, доукомплектация, новая настройка,
KARL STORZ autorisierte Personen durch- readjustments, modifications, or repairs have изменения или ремонт устройства выполня-
geführt werden, been performed by a person or persons duly ются уполномоченными фирмой KARL STORZ
• die elektrische Installation des betreffenden authorized by KARL STORZ; лицами,
Raumes den gültigen Gesetzen und Normen • all electrical installations at the location • электрооборудование соответствующего
entspricht und of use meet applicable national and local помещения отвечает действующим законам
• das Gerät in Übereinstimmung mit der electrical codes, and и нормам и
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • the unit has been used in accordance with its • устройство используется согласно инструк-
operating instructions at all times. ции по эксплуатации.

Garantie Manufacturer’s warranty Гарантия


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the В течение двух лет с момента передачи устрой-
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz end-user, we shall replace free of charge equip- ства конечному потребителю мы безвозмездно
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- ment that can be proven to have defects in ma- заменяем дефектный материал и устраняем име-
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Ver- terial or workmanship. In so doing we cannot ющие место неисправности, если их наличие
sandrisiko können dabei nicht übernommen accept to bear the cost of transportation or the доказуемо. Брать на себя транспортные расхо-
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- risk of shipment. The warranty referred to in our ды и риск перевозки мы не можем. В остальном
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Standard Conditions of Business shall apply. действуют указанные в наших Общих условиях
Gewährleistung. Please fill out the attached warranty card on the коммерческой деятельности гарантийные услуги.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der last page and return it as soon as possible to: Просим заполнить прилагаемую гарантийную
letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend KARL STORZ GmbH & Co. KG карточку на последней странице и отправить
zurückschicken an: Postfach 230 нам обратно на адрес:
KARL STORZ GmbH & Co. KG 78503 Tuttlingen/Germany KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Германия
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the fol- Примечание. Устройство следует всегда вы-
Adresse zu schicken (auch während der lowing address (also during the warranty period; сылать на следующий адрес (в том числе в те-
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): чение действия гарантийного срока, включая
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG гарантийную карточку):
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen/Germany Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen/Германия

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Самостоятельное вскрытие, ремонт и измене-
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by un- ние устройства не уполномоченным на то лицом
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung authorized persons shall relieve us of any liabil- освобождают нас от ответственности за эксп-
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während ity for its performance. Any such opening, re- луатационную безопасность устройства, оказа-
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche pair, or modification performed during the ние гарантийных услуг в течение гарантийного
Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. периода в связи с этим прекращается.

28
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Reparaturprogramm Repair program Программа ремонтных замен


Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individu- For fiberscopes and equipment, individual re- Фиброскопы и приборы требуют индивидуаль-
elle Reparatur notwendig. In der Regel erhalten pair is necessary. Usually to bridge the repair ного ремонта. На время ремонта пользователю,
Sie zur Überbrückung der Reparaturzeit ein period, you will receive a unit on loan which you как правило, предоставляется другое
Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des then return to KARL STORZ as soon as you устройство, которое подлежит возврату фирме
reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ receive the repaired unit. KARL STORZ по получении отремонтированного
zurückzugeben ist. устройства.

In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to По вопросу ремонта в Германии следует обра-
Reparatur direkt an: титься на фирму по адресу:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen.
В других странах необходимо обратиться в
In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an In other countries please contact your local представительство KARL STORZ или к компе-
die zuständige KARL STORZ Niederlassung KARL STORZ branch or authorized dealer. тентному дилеру.
oder an den zuständigen Fachhändler.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten so- To avoid the spread of infectious illnesses Для предотвращения инфекционных заболева-
wohl beim Krankenhauspersonal als auch bei den among hospital staff or among KARL STORZ ний, как больничного персонала, так и сотруд-
Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermeiden, employees, telescopes, instruments and ников фирмы KARL STORZ необходимо подверг-
müssen Optiken, Instrumente und Geräte gerei- equipment must be cleaned and sterilized/ нуть оптику, инструменты и устройства чистке/
nigt und sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie disinfected before they are sent for repair. стерилизации, прежде чем они будут отправ-
zur Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten We reserve the right to return contaminated лены в ремонт. Фирма KARL STORZ оставляет
uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/ instruments/equipment to the sender. за собой право возвращать отправителю зара-
Geräte an den Absender zurückzuschicken. Repairs, changes or expansions which are женные инструменты/устройства.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, not carried out by KARL STORZ or by experts Ремонт, изменения или доукомплектация, кото-
die nicht von KARL STORZ oder durch von authorized by KARL STORZ will invalidate all рые были выполнены не фирмой KARL STORZ или
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- guarantee rights. KARL STORZ gives no не уполномоченными на то фирмой KARL STORZ
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- guarantee on the correct functioning of лицами, ведут к утрате всех прав на гарантий-
ansprüche. KARL STORZ übernimmt keine equipment or instruments which have been ное обслуживание.
Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten repaired by unauthorized third parties. Фирма KARL STORZ не берет на себя ответст-
oder Instrumenten, deren Reparatur durch un- венность за работоспособность приборов и
autorisierte Dritte durchgeführt wurde. инструментов, ремонт которых выполнен не
уполномоченными на то третьими лицами.

27
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Fehlersuchliste Troubleshooting Устранение неисправностей


Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- Warning: Always unplug the unit before Предупреждение. Перед проведением
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. на устройстве работ любого рода
trennen! отсоединить устройство от сети!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


– Gerät ganz ausgefallen. – Complete failure of the unit. – Устройство полностью вышло из строя.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
– Netzversorgung ausgefallen. – No power from the power line. – Отключение электросети.
– Netzsicherung defekt. – Defective power fuse. – Неисправный предохранитель.
– Verbindung Netzgerätestecker – Geräte- – Power cord is not properly connected to – Плохой контакт между сетевым штекером
buchse unzureichend. power cord connector. и сетевым разъемом устройства.
Abhilfe: Remedy: Устранение неисправности:
– Versorgungsnetz prüfen lassen. – Check that there is electricity to the wall outlet. – Проверить напряжение в электросети.
– Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsan- – Change fuses as described in the instruction – Заменить предохранители согласно инст-
weisung beschrieben, auf Sicherungs-Typ manual. Use only fuses of the correct rating. рукции по эксплуатации предохранителями
achten. – Push power cord firmly into power cord того же типа.
– Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse connector. – Сетевой штекер надежно вставить в
eindrücken. штекерный разъем устройства.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


– Zu geringe Saugleistung. – Poor suction. – Недостаточная мощность отсасывания.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
– Undichte Stelle im Schlauchsystem. – Leakage occurring in suction lines. – Негерметичность системы трубок.
Abhilfe: Remedy: Устранение неисправности:
– Schlauchleitung prüfen, ggf. auswechseln. – Check all suction lines, and replace any – Проверить трубку, при необходимости
– Verschlusskappe auf festen Sitz überprüfen. exhibiting evidence of leakage. заменить ее.
– Check the seating of the sealing cap.
– Проверить, надежно ли надета крышка.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


– Keine Saugleistung. – No suction. – Нет отсасывания.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
– Schwimmerkugel verschließt die Saugöffnung. – Floats of overflow protection unit blocking – Поплавковый шарик закрыл отверстие
Abhilfe: suction inlet. всасывания.
– Flüssigkeitsstand prüfen, ggf. Glas entleeren. Remedy: Устранение неисправности:
– Schwimmerkugel reinigen, auf freie Beweg- – Check the fluid level in the vessel, and empty, – Проверить уровень жидкости, при
lichkeit prüfen. if required. необходимости опорожнить банку.
– Clean the floats and check them for freedom – Очистить поплавковый шарик, проверить,
of movement. может ли он свободно перемещаться.

29
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Fehlersuchliste Troubleshooting Устранение неисправностей


Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- Warning: Always unplug the unit before Предупреждение. Перед проведением
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. на устройстве работ любого рода
trennen! отсоединить устройство от сети!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


– Kontroll-Leuchte Funktionsbereitschaft l – Pilot lamp l remains red. – Горит красная лампочка готовности
leuchtet rot. Possible causes: устройства к работе l.
Mögliche Ursachen: – Pressure measuring chamber incorrectly Возможные причины:
– Druckmesskammer falsch aufgesetzt. inserted. – Неправильно надета камера измерения
– Fehler in der Elektronik. – Failure in unit’s electronics. давления.
Abhilfe: Remedy: – Неисправность в электронике.
– Druckmesskammer neu aufsetzen. – Reinsert pressure measuring chamber. Устранение неисправности:
– Gerät zum Reparaturversand. – Send unit in for repair. – Заново надеть камеру измерения
давления.
– Отправить устройство в ремонт.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


– Es baut sich kein Spüldruck auf. – No irrigation pressure build-up. – Отсутствует давление промывания.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
– Schläuche undicht bzw. nicht korrekt – Leakage in pressure line/fittings. Tubing – Негерметичность трубок, трубки плохо
angeschlossen. incorrectly connected. подсоединены.
– Regelelektronik defekt. – Failure in unit’s control circuitry. – Неисправность электроники управления.
Abhilfe: Remedy: Устранение неисправности:
– Schläuche, insbesondere die Anschlüsse – Check all tubings and fittings for leakage and – Проверить трубки и коннекторы, при
prüfen; ggf. austauschen. replace any found leaking. необходимости заменить.
– Gerät zum Reparaturversand. – Send unit in for repair. – Отправить устройство в ремонт.

30
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Fehlercodes Error codes Кодовые обозначения ошибок


Tritt beim Einschalten des Gerätes ein Fehler If an error occurs when the unit is powered up, Если при включении устройства возникает
auf, gibt das Gerät ca. 10 Sek. lang einen pul- the unit will issue an intermittent warning sound ошибка, то оно будет издавать прерывистый
sierenden Warnton aus. Solange wie der Fehler for 10 seconds. The error display will continue предупредительный сигнал в течение примерно
besteht, blinkt die Fehleranzeige. Die Anzahl to flash until the error is remedied. The number 10 секунд. До тех пор, пока ошибка не устра-
der Blinkimpulse steht für den Fehlercode. of flashing pulses indicates the error code. нена, на индикаторе будет мигать сообщение
об ошибке. Количество мигающих импульсов
Es wird nur ein Fehlercode angezeigt und zwar Only one error code will be displayed: the one указывает на соответствующую ошибку.
der zuerst detektierte. Zusätzlich wird der Feh- which was detected first. In addition, the error Показывается сообщение только об одной
lercode auf der Anzeige „lstwert Flow“ c ange- code is shown on display c ‘Irrigation flow act. ошибке, а именно о той, которая была выяв-
zeigt. Der Fehlercode entspricht der Anzahl value’. The error code corresponds to the num- лена первой. Дополнительно к этому появля-
aufleuchtender LEDs. Dieser dient zur Informa- ber of LEDs lit up. This code is for the user's in- ется сообщение на индикаторе «Фактическое
tion des Anwenders bzw. der Vorinformation formation or provides Service with preliminary значение потока» c. Кодовое обозначение
des Service: information. ошибки соответствует числу загоревшихся
светодиодов. Оно служит информацией для
пользователя и предварительной информацией
для сервиса.
Fehler Beschreibung der Fehlercodes Error Description of the error codes Ошибка Описание кодового обозначения
1 Druckmesskammer beim Einschalten 1 Pressure measuring chamber attached 1 При включении камера измерения
aufgesetzt while switching on давления надета
2 Ошибка в контрольной сумме Eprom
2 Checksummenfehler des Eproms 2 Checksum error of the EPROM (контрольная сумма ≠ 0)
(Checksumme ≠ 0) (checksum ≠ 0) 3 Ошибка при тестировании RAM
3 Fehler beim Ramtest 3 Error during RAM test 4 Ошибка при начальном измерении
4 Fehler bei der initialen Flowmessung; 4 Error during initial flow measurement, потока; значение Flow > 0 (≠ 0)
Flowwert > 0 (≠ 0) flow value > 0 (≠ 0) 5 Напряжение смещения нуля датчика
5 Offsetfehler des Drucksensors; 5 Offset error of pressure sensor, давления; замеренное давление
gemessenes p < -20 mmHg p measured < -20 mmHg p < –20 mmHg
6 Напряжение смещения нуля датчика
6 Offsetfehler des Drucksensors; 6 Offset error of pressure sensor, давления; замеренное давление
gemessenes p > 40 mmHg p measured > 40 mmHg p > 40 mmHg
7 Motoransteuerbaustein zu heiß > 135 °C 7 Motor control module too hot > 135°C 7 Перегрев блока управления мотором
8 zu hoher Motorstrom; Spülpumpe 8 Excessive motor current, > 135°C
> 200 mA ± 50 % irrigation pump > 200 mA ± 50% 8 Слишком большой ток мотора;
9 zu hoher Motorstrom; Saugpumpe 9 Excessive motor current, промывание > 200 mA ±50 %
9 Слишком большой ток мотора;
> 200 mA ± 50 % suction pump > 200 mA ± 50% отсасывание > 200 mA ±50 %
10 Offsetfehler; gemessener Saugdruck 10 Offset error, suction pressure too low 10 Напряжение смещения нуля;
zu niedrig > 40 mbar > 40 mbar слишком низкое замеренное давление
11 Offsetfehler; gemessener Saugdruck 11 Offset error, suction pressure too high всасывания > 40 mbar
zu hoch < -40 mbar < -40 mbar 11 Напряжение смещения нуля;
12 Schlaucherkennung betätigt 12 Tubing detection operated слишком высокое замеренное давление
всасывания < –40 mbar
13 Motoransteuerung zu heiß (im Betrieb) 13 Motor control too hot (during operation) 12 Приведено в действие распознавание
14 zu hoher Spülpumpenmotorstrom 14 Excessive irrigation-pump-motor current трубок
(im Betrieb) (during operation) 13 Перегрев управления мотором
15 zu hoher Saugpumpenmotorstrom 15 Excessive suction-pump-motor current (во время работы)
(im Betrieb) (in operation) 14 Слишком большой ток мотора
промывания (во время работы)
16 max. Anzahl von SIO-Fehlern erreicht 16 Maximum number of SIO errors reached
15 Слишком большой ток мотора
отсасывания (во время работы)
16 Достигнуто макс. число ошибок SIO

31
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Technische Daten Technical data Технические параметры


ENDOMAT ® n. HAMOU® HAMOU ® ENDOMAT ® ENDOMAT® по HAMOU® 26 3310 20-1
Netzversorgungsspannung Line voltage Напряжение электросети 100…240 Vp
Netzfrequenz Line frequency Частота электросети 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power consumption Потребляемая мощность 80 VA
Netzsicherung Power fuses Сетевые предохранители 2 x T2AL250V
Förderdruck Irrigation pressure Давление подачи HYS-Mode: 0…200 mmHg
LAP-Mode: 0…400 mmHg
Flow Flow rate Поток HYS-Mode: 0…500 ml/min
LAP-Mode: 0…1000 ml/min
Saugdruck Suction pressure Давление всасывания HYS-Mode: 0…(-)0,5 bar
LAP-Mode: 0…(-)0,8 bar
Betriebstemperatur Operating temperature Рабочая температура 10…40 °C
Abmessungen Dimensions Размеры 305 mm x 164 mm x 260 mm
(B x H x T) (w x h x d) (Ш х В х Г)
Gewicht Weight Вес 8 kg
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Условия хранения/транспортировки:
Luftfeuchtigkeit Air humidity относительная влажность воздуха 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (RH, non-condensing) (без конденсации)
Temperatur Temperature Температура 0 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Атмосферное давление +500 hPa…+1080 hPa

Normenkonformität (für 26 3310 20-1) Standard compliance (for 26 3310 20-1) Соответствие стандартам (для 26 3310 20-1)
Nach IEC 60601-1, UL 2601.1, According to IEC 60601-1, UL 2601.1, по IEC 60601-1, UL 2601.1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Вид защиты от ударов электрическим
Schutzklasse I Protection Class I током: класс защиты 1
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Степень защиты от ударов электрическим
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF током: тип BF

Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: по CEI 60601-1-2:


Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Следует соблюдать указания по электромагнит-
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 39-51). Information in the appendix (p. 39-51). ной совместимости в приложении (стр. 39–51).
Richtlinienkonformität (für 26 3310 20-1) Directive compliance (for 26 3310 20-1) Соответствие директивам (для 263310 20-1)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Согласно Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse II b This medical product belongs to Class II b Медицинский продукт класса II b
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Согласно MDD 93/42/EEC настоящему
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. медицинскому продукту присвоен знак CE.
Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn-Nummer A code number after the CE mark indicates the Если после знака CE указан номер, то он
nachgestellt, weist diese die zuständige responsible notified body. обозначает назначенный ответственный орган.
Benannte Stelle aus.
32
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые принадлежности

Zubehör für Hysteroskopie Accessories for hysteroscopy Принадлежности для гистероскопии


Artikel Item Деталь Bestell-Nr.
Cat. no.
Кат. №
Zur Verwendung mit dem MYOM-Resektoskop For use with HALLEZ MYOMA Resectoscope Для использования с MYOM'резектоскопом
n. HALLEZ 21. Charr. und Hysteroskopen 21 Fr. and Hysteroscopes 6 + 7 mm по HALLEZ 21 Шр., и гистероскопами 6 и 7 мм
6 und 7 mm
Hysteroskop-Adapter n. VANCAILLIE, VANCAILLIE Hysteroscope adaptor, Переходник для гистероскопа по VANCAILLIE, 26160 BY
mit automatischem Klappenventil, klein with automatic flap valve, small size с автоматическим створчатым клапаном, малый
Desgleichen, groß Same, large size То же, большой 26160 CY
Zur Verwendung mit dem MYOM-Resektoskop For use with HAMOU MYOMA Resectoscope Для использования с MYOM'резектоскопом
n. HAMOU 26. Charr. 26 Fr. по HAMOU 26 Шр.
Hysteroskop-Adapter n. VANCAILLIE, VANCAILLIE Hysteroscope adaptor, Переходник для гистероскопа по VANCAILLIE, 26160 BZ
mit automatischem Klappenventil, klein with automatic flap valve, small size с автоматическим створчатым клапаном, малый
Desgleichen, groß Same, large size То же, большой 26160 CZ

Zubehör für Laparoskopie Accessories for laparoscopy Принадлежности для лапароскопии


Artikel Item Деталь Bestell-Nr.
Cat. no.
Кат. №
Für 2. Einstich For double punctures Для двух проколов с троакарами размера 5,5 мм 26173 BN
mit Trokaren Größe 5,5 mm: using 5.5 mm trocars: Комбинированная трубка для отсасывания и
Kombiniertes Saug- und Spülrohr mit Combined suction and irrigation tube equipped промывания, с двухходовым краном, включая
Zweiwegehahn, einschließlich with two-way valve; includes silicone rubber силиконовые соединительные трубки.
Silikon-Anschlußschläuche. interconnecting tubing.
Für 1 Einstich zur Verwendung mit For single punctures; intended for use Для одного прокола для использования 26174 BN
Operations-Laparoskopen: with operating laparoscopes: с операционными лапароскопами:
Kombiniertes Saug- und Spülrohr mit Combined suction and irrigation tube equipped Комбинированная трубка для отсасывания и
Zweiwegehahn, einschließlich with two-way valve; includes silicone rubber промывания, с двухходовым краном, включая
Silikon-Anschlußschläuche. interconnecting tubing. силиконовые соединительные трубки.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: За подробной информацией обращайтесь
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG по адресу:
Postfach 230 Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co. KG
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
78503 Tuttlingen/Германия

36
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Technische Unterlagen Technical documentation Техническая документация


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those По запросу изготовитель может предоставить
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Be- circuit diagrams, itemized parts listings, de- имеющиеся в его распоряжении принципиаль-
schreibungen, Einstellanweisungen und andere scriptions, sets of adjustment instructions, and ные электрические схемы, подробный пере-
Unterlagen bereit, die dem entsprechend quali- other items of available documentation to suit- чень запасных частей, описания, инструкции
fizierten und vom Hersteller autorisierten Perso- ably qualified user personnel duly authorized by по настройке устройства и иную документацию,
nal des Anwenders beim Reparieren von Gerä- the manufacturer for their use in repairing those требующиеся квалифицированному и уполно-
teteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the unit that have been desig- моченному изготовителем персоналу пользо-
bezeichnet werden, von Nutzen sind. nated by their respective manufacturers as вателя для ремонта узлов устройства, назван-
Das Verfügen über technische Unterlagen zum repairable. ных изготовителем ремонтопригодными.
Gerät stellt auch für technisch geschultes Per- Supply of such technical documentation relating Наличие технической документации не служит
sonal keine Autorisierung durch den Hersteller to the unit shall not be construed as constituting и для обученного персонала полномочием со
zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. manufacturer’s authorization of user’s personnel, стороны изготовителя на вскрытие или ремонт
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden regardless of their level of technical training, to устройства.
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. open or repair the unit. Исключение составляют указанные в настоя-
Explicitly exempted herefrom are those mainte-
щей инструкции по эксплуатации меры по
nance and repair operations described in this
устранению неисправностей.
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Оставляем за собой право на внесение изме-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- нений в конструкцию устройства, служащих
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- его усовершенствованию и модификации.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.

33
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Übersichtsschaltplan General circuit diagram Принципиальная электрическая схема

Spannungsversorgung
Spannungsversorgung
Netzanschluss Switching power supply
Analogsignalverarbeitung
mains connector +5 V
+12 V
Power Supply
-12 V Fußschalter
Netzfilter GND analog signal processing
Saugpumpe / saction pump START
emi filter +24 V
±8V
Spülpumpe / irrigation pump START

footswitch
Drucksensor
pressure sensor
Überdruck- Sensorsignal
erkennung verarbeitung Druckmesskammer
serielle Schnittstelle Trigger Watchdog pressure measuring
für Gerätetest Watchdog & Overpressure- sensor signal chamber
+5V Spannungsüberwachung detection processing
serial interface
for device testing voltage monitoring Reset Druck / pressure Kriechstrecke 2 mm

microcontroller with RAM and EPROM


Microcontroller

Mikrocontroller mit RAM und EPROM


SCB-Interface creepage distance 2 mm
Druckmesskammer-Erkennung
pressure measuring chamber detection

Überdruck- Sensor-Signal Saugdruck-


erkennung verarbeitung sensoren

Overpressure- sensor signal suction pressure


detection processing sensor

Saugpumpe

suction pump
Bremse Saugpumpe
brake suction pump Bremse Saugpumpe / Lautsprecher
brake suction pump buzzer
Sicherheitslogik

Strombegrenzung Motor-
Motoransteuerung current limiter Sicherheitsschalter
Trigger „Microcontroller safety logic Schlaucherkennung
motor driver Stromerfassung safety switch signal Monoflop lebt“
motor aquisition tube detection
Zustands-
Speicher motor “microcontroller
Istwert Druck actual value pressure

Sollwert pressure setpoint pressure

alive”
Istwert Flow / actual value Flow

oneshot
actual value suction pressure
Sollwert Flow / setpoint flow

setpoint suction pressure

Dome / state-
LAP
Sollwert Saugdruck

Skalenbeleuchtung /

memory
Istwert Saugdruck

Tube Bremse Motorspannung


scale illumination

brake motor voltage (pwm)


HYS
Spülen ein
Irrigation on
Motorstrom / motor current
Motoransteuerung
Saugen ein PWM
Treibertemperatur / driver temperature
Suction on motor driver

Daten / data
Anzeigentreiber / display driver
Takt / clock Motorspannung
motor voltage (PWM)
Tasten Eingabe / input keys Daten / data
suction pressure
irrigation pressure

Encoder
Saugdruck

Encoder-Signal-
Durchfluß

P P
Spüldruck
Flow

verarbeitung
Start / Stop Start / Stop
encoder signal-
M
Saugpumpe Spülpumpe
suction pump irrigation pump procssing

Anzeigeplatine / display board

34
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые принадлежности

Ersatzteilliste List of Spare parts Запасные части

Artikel Item Деталь Bestell-Nr.


Cat. no.
Кат. №
Einmalschlauchset HYS, Disposable tubing kit HYS, Набор одноразовых трубок HYS 031117-10
Packung zu 10 Stück package of 10 в упаковке 10 шт.
Einmalschlauchset LAP, Disposable tubing kit LAP, Набор одноразовых трубок LAP 031118-10
Packung zu 10 Stück package of 10 в упаковке 10 шт.
® ®
Verbindungskabel, Länge 100 cm connecting cord, length 100 cm Соединительный кабель ®
, длина 100 см 200901 70
Netzsicherungen T2AL250V, Power fuses T2AL250V, Сетевые предохранители T2AL250V, 2027590
Packung zu 10 Stück pack of 10 в упаковке 10 шт.
Netzanschlusskabel (Schuko) Power cord (grounded) Сетевой кабель (с защитным контактом) 400 A
Netzanschlusskabel ‘Hospital Grade’ (USA) ‘Hospital Grade’ Power cord (USA) Сетевой кабель “Hospital Grade” (США) 400 B
Gebrauchsanweisung Instruction manual Инструкция по эксплуатации 96116008d
Kurzgebrauchsanweisung Operator’s quick reference guide Краткая инструкция по эксплуатации 96116008x

Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Рекомендуемые принадлежности

Artikel Item Деталь Bestell-Nr.


Cat. no.
Кат. №
Dichtigkeitsprüfer Leakage tester Прибор проверки герметичности 13242 XL
10 Bakterienfilter zum Einmalgebrauch 10 disposable bacterial filters 10 бактериальных фильтров, одноразовых 031124-10
Saugflasche, 5 l, sterilisierbar Suction bottle, 5 l, sterilizable Банка отсоса, 5 л, стерилизуемая 203000 50
Verschlusskappe zur Verwendung mit Cap for suction bottle Крышка для банки отсоса 203000 34
Saugflasche 20 3000 50, 5 l, sterilisierbar 20 3000 50, 5 l, sterilizable 20 3000 50, 5 л, стерилизуемая
Flaschenhalterung für Saugflasche, 5 l Bottle stand for suction bottle, 5 l Держатель банки отсоса 5 л 203000 32
Trageelement für Flaschenhalterung Bottle stand holder Крепление для держателя банки отсоса 203000 33
Silikon-Schlauchset für Absaugung, sterilisierbar Silicone suction tubing kit, sterilizable Набор силиконовых трубок для отсасывания, стерилизуемый 203000 42
Fußschalter Footswitch Ножной переключатель 200101 30
Doppelpedal-Fußschalter Dual-pedal footswitch Двухпедальный ножной переключатель 200103 30
Schlauchkonnektoren für Saugflaschendeckel Tube connectors for suction bottle lid Коннекторы для трубки для крышки банки отсоса 203001 80

Schlauchkonnektor zum Sauganschluss Tube connector for the front panel Коннекторы для трубки для всасывающего входа 204000 81
на передней панели
Kunststoffkugel im Rückschlagventil Plastic sphere in the nonreturn valve Синтетический шарик для обратного клапана банки отсоса 2911590
der Saugflasche of the suction bottle
Kunststoffhülse für Rückschlagventil Plastic sleeve for nonreturn valve Синтетическая гильза для обратного клапана 203005 80

35
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Средства для чистки и дезинфекции

Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken Chemicals for the preparation of telescopes Химикалии для чистки оптики и
und endoskopischem Instrumentarium and endoscopic instrument sets эндоскопических инструментов
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Ручная чистка и дезинфекция/ультразвук
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumen- The following instruments and telescopes produced Следующие инструменты и оптические детали KARL STORZ
te und Optiken sind nicht für ein komplettes Einle- by KARL STORZ must not be fully immersed in нельзя для чистки полностью погружать в жидкости:
gen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okular- liquid: HAMOU® telescopes with ocular focusing, оптику с подвижным окуляром по HAMOU®, лупы с фоку>
fokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, magnifiers with focusing, motors and their handles,
сировкой, моторы и их рукоятки, ручки боров IMPERATOR,
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors.
Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Folgende The following instruments produced by KARL STORZ призматические отражатели. Следующие инструменты
von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind must not be placed in an ultrasound cleaning bath: KARL STORZ нельзя подвергать чистке ультразвуком:
nicht für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre rigid telescopes, flexible telescopes, other instru- жесткую оптику, гибкую оптику, инструменты с оптическими
Typ Optiken, Flexible Optiken, sonstige Instrumente ments with optical components made of glass. стеклянными деталями. При составлении и применении
1 = Reiniger mit optischen Glasbauteilen. When preparing and using the solutions, follow the растворов необходимо строго следовать указаниям из>
2 = Desinfektionsmittel Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und solution manufacturer's instructions, paying close готовителей относительно соотношения компонентов
3 = geeignet für Ultraschallbäder Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben attention to proper dilution and recommended
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge- immersion times. Regarding the microbiological смесей и длительности погружения в них. По вопросу их
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- effectiveness please ask the manufacturer. The микробиологического воздействия следует обращаться
Sie auch im Internet unter www.karlstorz.de biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an following cleaning and disinfectant solutions have к изготовителям. Фирмой KARL STORZ рекомендуются
bzw. www.karlstorz.com. den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ been approved by KARL STORZ regarding materi- следующие чистящие и дезинфицирующие средства:
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: al compatibility:
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine
* Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
Garantie im Falle von auftretenden Schäden. kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Type Oberflächenveränderungen führen und die Lebens-
1 = Cleaner dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
2 = Disinfectant Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
3 = Suitable for ultrasound baths chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
eingelegt werden.
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site * Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). changes to the surface of aluminium parts (including
coated parts), plastics and soldered connections,
Note: When agents other than those named and may reduce the service life of the instrument set.
are used, KARL STORZ assumes no liability For flexible endoscopes, only immerse the examina-
for any damage which may occur. tion sheath, not the housing/handle part.
* Осторожно: Применение РАСТВОРА ЕДКОГО НАТРА на
Тип
алюминиевых деталях (включая детали с покрытием),
1 = Чистящее средство
синтетических материалах, а также в местах паяных
2 = Дезинфицирующее средство
соединений может вызвать изменение поверхностей и
3 = Пригодно для ультразвуковых ванн
сократить, следовательно, срок службы инструментария.
Что касается гибких эндоскопов, то погружать в
Примечание. Актуальный перечень разрешенных
раствор можно только исследовательский тубус, но не
чистящих средств можно найти также в Интернете
корпус/рукоятку.
по адресу http: //www.karlstorz.de и www.karlstorz.com.
Ed: 01/2005

Примечание. В случае применения иных, не


относящихся к вышеназванным средств фирма
KARL STORZ не берет на себя ответственность за
возможные повреждения.

37
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Средства для чистки и дезинфекции

Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Механическая очистка и дезинфекция
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produ- Следующие инструменты и оптики, изготовленные
und Optiken sind nicht für eine komplette maschi- ced by KARL STORZ must not be prepared in a фирмой КАРЛ ШТОРЦ, не могут быть подвергнуты
nelle Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okular- cleaning and disinfecting machine: HAMOU® tele- полной механической обработке: оптики с окуляр>
fokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, scopes with ocular focusing, magnifiers with focus- ным фокусированием по HAMOU®; лупы с фокуси>
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR ing, motors and their handles, IMPERATOR drill рованием, моторы и их рукоятки, рукоятки сверла
Typ Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamant- handles, standard, tungsten carbide and diamond- IMPERATOR, сверла стандартные, твердого металла
1= Reiniger bohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. tipped drills, prismatic light deflectors, and mag- и алмазные, призматические светоотражатели.
2= Desinfektionsmittel Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desin- netic instrument rack.
Выбор способа очистки и дезинфекции оптики дол>
3= geeignet für Ultraschallbäder fektion muss in Absprache mit dem Hersteller der Selection of a method for cleaning and disinfection жен быть согласован с изготовителем машины и с
4= Neutralisator Maschine und dem der chemischen Reagenzien must be discussed with the machine manufacturer изготовителем реагентов. Разрешается использо>
5= Klarspüler erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Verwen- and the manufacturer of the chemical reagents. Only
вать только те методы обработки, которые предназ>
dung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden special methods must be used which have been
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden начены для этих целей. Относительно микробиоло>
sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit verified for this purpose. Regarding the microbio-
Sie auch im Internet unter www.karlstorz.de wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermi- logical effectiveness please ask the manufacturer. гического действия просим обращаться к изготови>
bzw. www.karlstorz.com. sche Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mit- Thermal disinfection is preferable. The following телю. Предпочтительна термическая дезинфекция.
tel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion agents for machine cleaning and disinfection have С точки зрения совместимости материалов
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten
sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: been approved regarding material compatibility: КАРЛ ШТОРЦ рекомендует следующие средства
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine для механической очистки и дезинфекции:
Garantie im Falle von auftretenden Schäden.

Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer
5 = Rinse aid
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named
are used, KARL STORZ assumes no liability
for any damage which may occur.

Тип
1 = Средство для чистки
2 = Средство для дезинфекции
3 = Пригодность для ультразвуковых ванн
4 = Нейтрализатор
5 = Ополаскиватель

Примечание. Актуальный перечень разрешенных


чистящих средств можно найти также в Интернете
Ed: 01/2005

по адресу http: //www.karlstorz.de и www.karlstorz.com.

Примечание. В случае применения иных, не


относящихся к вышеназванным средств фирма
KARL STORZ не берет на себя ответственность за
возможные повреждения.

38
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information совместимости (ЭМС)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работе с медицинс>
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic кими электрическими приборами должны соблю>
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträg- Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- даться меры предосторожности в отношении
lichkeit (EMV). Beachten Sie die in diesem An- tions in this appendix, as well as the instruction электромагнитной совместимости (ЭМС). Учтите,
hang angegebenen EMV-Hinweise bei Installati- manual, during installation and commissioning. пожалуйста, приводимые в данном приложении
on und Betrieb zusätzlich zu der Ihnen указания относительно ЭМС при инсталляции и
vorliegenden Gebrauchsanweisung. эксплуатации в дополнение к этой инструкции.
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 26 3310 20>1
Der ENDOMAT® n. HAMOU® Modell 26 3310 20-1 The HAMOU® ENDOMAT® model 26 3310 20-1
соответствует EN/CEI 60601>1>2 :2001 [CISPR
entspricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 corresponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR
11 класс B] и отвечает, тем самым, требованиям
[CISPR 11 Klasse B] und erfüllt somit die EMV- 11 Class B] and therefore meets the EMC
по ЭМС 93/42/ЕЕС.
Anforderungen der Medical Device Directive requirements of the Medical Device Directive
Используемые предельные значения рассчитаны
(MDD) 93/42/EEC. (MDD) 93/42/EEC.
таким образом, чтобы обеспечить защиту против
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- These limits are designed to provide reasonable типичных электромагнитных воздействий, которые
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic могут возникнуть в медицинских учреждениях.
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie interference to be expected in a medical envi- Модель ENDOMAT® по HAMOU® 26331020>1 – это
in einer medizinischen Umgebung zu erwarten ronment. The HAMOU ® ENDOMAT® model прибор группы 1 (согласно CISPR 11). В группу 1
sind. Der ENDOMAT® n. HAMOU® Modell 26 3310 20-1 is a Group 1 unit (as per CISPR входят «приборы и системы, вырабатывающие
26 3310 20-1 ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach 11). Group 1 contains all the ‘equipment and или потребляющие высокочастотную энергию
CISPR 11). In die Gruppe 1 gehören „Geräte systems which generate or use RF energy only исключительно для своего внутреннего функцио>
und Systeme, die HF-Energie ausschließlich für for their internal functioning’. нирования».
ihre interne Funktion erzeugen oder nutzen“.
УКАЗАНИЕ: Приведенные в данном приложении
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are in- таблицы и рекомендации позволяют клиенту или
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden cluded in this appendix provide information to пользователю решить, подходит ли прибор или
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu the customer or user that is essential in deter-
система к имеющимся окружающим условиям с
entscheiden, ob das Gerät oder System für die mining the suitability of the equipment or system
точки зрения ЭМС, или же какие меры надо пред>
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge- for the electromagnetic environment of use, and
eignet ist, beziehungsweise welche Maßnah- in managing the electromagnetic environment of принять, чтобы можно было эксплуатировать при>
men ergriffen werden können, um das Gerät / use to permit the equipment or system to per- бор/систему надлежащим образом, не вызывая
System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu form its intended use without disturbing other помех у других медицинских или немедицинских
betreiben, ohne andere medizinische oder nicht equipment and systems or non-medical electri- приборов. Если же при использовании прибора
medizinische Geräte zu stören. Treten bei der cal equipment. If this equipment does cause возникают электромагнитные помехи, пользова>
Benutzung des Gerätes elektromagnetische harmful interference with other devices, the user тель может устранить их путем следующих меро>
Störungen auf, kann der Anwender durch fol- is encouraged to try to correct the interference приятий:
gende Maßnahmen die Störungen beseitigen: by one or more of the following measures: • изменить центрирование или выбрать
• veränderte Ausrichtung oder einen andere- • reorient or relocate the receiving device другое место расположения
ren Standort wählen • increase the separation between the equip- • увеличить расстояние между отдельными
• den Abstand zwischen den einzelnen Gerä- ment приборами
ten vergrößern • connect the equipment into an outlet on a • соединить приборы с различными
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other контурами тока.
verbinden. device(s) is connected. Если у Вас появятся какие39либо другие воп>
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please con- росы, пожалуйста, обращайтесь в свои регио>
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an un- tact your local representative or our service de- нальные Представительства или в отдел по
sere Serviceabteilung. partment. сервисному обслуживанию.

39
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information совместимости (ЭМС)

WARNUNG: Der ENDOMAT® n. HAMOU® WARNING: The HAMOU® ENDOMAT® model ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Модель ENDOMAT ® по
Modell 26 3310 20-1 sollte nicht unmittelbar 26 3310 20-1 should not be used adjacent to or HAMOU® 26331020>1 не должна устанавливаться
neben oder auf anderen Geräten gestapelt stacked with other equipment. If adjacent or в непосредственной близости к другому прибору
werden. Ist der Betrieb nahe oder mit anderen stacked use is necessary, the equipment or sys- или на нем. Если же такое расположение необ>
Geräten gestapelt notwendig, dann sollten Sie tem should be observed to verify normal opera- ходимо по каким>либо причинам, то следует по>
das Gerät bzw. das System zur Prüfung beob- tion in the configuration in which it will be used. наблюдать за прибором или системой, чтобы в
achten, damit der bestimmungsgemäße Betrieb такой комбинации обеспечить правильную работу.
in dieser Kombination gewährleistet ist.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование перенос>
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann equipment may have an impact on this and oth- ных и мобильных высокочастотных коммуникаци>
dieses oder andere medizinische elektrische er pieces of medical equipment. онных приборов может влиять на те или иные
Geräte beeinflussen. медицинские электрические приборы.
WARNUNG: Werden Zubehör oder Leitungen WARNING: The use of accessories and cables ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании при>
verwendet, die nicht in der KARL STORZ other than those specified in the KARL STORZ надлежностей и кабелей, не перечисленных в
Gebrauchsanweisung gelistet sind, kann dies instruction manual may result in increased данной инструкции фирмой КАРЛ ШТОРЦ, может
zu einer erhöhten Aussendung oder einer emissions or decreased immunity of the повыситься излучение или снизиться помехоус>
reduzierten Störfestigkeit des ENDOMAT® HAMOU® ENDOMAT® model 26 3310 20-1. тойчивость прибора ENDOMAT® по HAMOU®
n. HAMOU® Modell 26 3310 20-1 führen. Mit The accessories and cables listed below have 26331020>1. В приведенных ниже таблицах пере>
dem nachfolgend gelisteten Zubehör und den been shown to comply with the requirements of числяются принадлежности и кабели, соответст>
Leitungen wurde eine Übereinstimmung mit den EN/IEC 60601-1-2. When using accessories and вующие требованиям EN/IEC 60601401402.
Forderungen der EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. cables other than those specified here, it is the При использовании не перечисленных ниже при>
Bei der Verwendung von nicht gelistetem Zube- responsibility of the user to ensure that they надлежностей и кабелей ответственность за соот>
hör und Leitungen liegt es in der Verantwortung comply with EN/IEC 60601-1-2.
ветствие требованиям EN/IEC 60601401402
des Betreibers, die Übereinstimmung mit der
несет пользователь.
EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen.

Tabelle 200
Zubehör und Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

20 0103 30 Ja 3 Nein Fußschalter Modell 20 0103 30

20 0900 30 Ja 4 Nein SCBcom Modell 20 0900 30


PA Nein >3 Nein Potentialausgleich

Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

40
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 200
Принадлежности и кабели, соответствующие требованиям EN/IEC 6060112
Тип Экран Длина (м) Феррит Использования
20 0103 30 да 3 нет педальный выключатель 20 0103 30
20 0900 30 да 4 нет SCBcom 20 0900 30
PA нет <3 нет выравнивание потенциалов
сетевой кабель нет 3 нет сетевое подключение

Таблица 201
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитное излучение
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 эксплуатируется в таких условиях.

Измерение излучения помех Соответствие Электромагнитная среда


Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 использует ВЧ энергию
ВЧ излучения согласно CISPR 11 соответствует группе 1 исключительно для внутренней функции. Поэтому ее ВЧ излучение
незначительно и вряд ли возникнут помехи для соседних электронных приборов
ВЧ излучения согласно CISPR 11 соответствует классу В
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 подходит для использования во всех
Излучение от гармонической составля учреждениях (например, больницах и врачебных кабинетах), а также в жилых
соответствует классу А
ющей согласно IEC 6100032 помещениях и помещениях, расположенных в непосредственной близости
от сети коммуникаций городского хозяйства, которая снабжает энергией
Излучения от колебаний напряжения/
соответствует здания, используемые для жилья.
мерцаний согласно IEC 6100033

1
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 202
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Полы должны быть деревянные или бетонные или
Разрядка статического +/ 6 КВ разрядка контактов соответствует же покрыты керамической плиткой. Если полы
электричества согласно +/ 8 КВ разрядка воздуха +/ 6 КВ разрядка контактов покрыты синтетическим материалом, то отно
IEC 6100042 +/ 8 КВ разрядка воздуха сительная влажность воздуха должна
составлять, по меньшей мере, 30%

+/ 2 КВ соответствует Качество напряжения питания должно соответст


Быстро меняющиеся элект
для сетевой линии питания +/ 2 КВ вовать одной из типичных окружающих сред на
рические возмущающие
для сетевой линии питания производстве или в больнице. При возникновении
воздействия/всплески
+/ 1 КВ +/ 1 КВ помех изображения необходимо улучшить ка
согласно IEC 6100044
для входных и выходных линий для входных и выходных линий чество напряжения с помощью сетевого фильтра.

соответствует
Импульсные напряжения +/ 1 КВ помехи при
+/ 1 КВ помехи при Качество напряжения питания должно соответст
(перенапряжение) дифференциальном включении
дифференциальном включении вовать одной из типичных окружающих сред на
согласно IEC 6100045
производстве или в больнице.
+/ 2 КВ помехи общего вида
+/ 2 КВ помехи общего вида

Понижение напряжения, <5% UT* соответствует <5% UT* Качество напряжения питания должно соответст
кратковременное (>95% помеха UT) за 1/2 периода (>95% помеха UT) за 1/2 периода вовать одной из типичных окружающих сред на
прекращение и перепад производстве или в больнице.
напряжения согласно 40% UT соответствует 40% UT
IEC 61000411 (60% помеха UT) за 5 периодов (60% помеха UT) за 5 периодов Если пользователю прибора требуется продолже
ние функции и при прерывании энергоснабжения,
то рекомендует снабжать прибор энергией из
70% UT соответствует 70% UT
бесперебойной энергосистемы.
(30% помеха UT) за 25 периодов (30% помеха UT) за 25 периодов

<5% UT соответствует <5% UT


(>95% помеха UT) за 5 секунд (>95% помеха UT) за 5 секунд

Магнитное поле при Магнитные поля при частоте сети должны


частоте снабжения 50/60 Гц 3 А/м соответствует 3 А/м соответствовать типичным значениям,
согласно IEC 6100048 принятым в больницах

*Примечание: UT – это переменное напряжение сети перед проведением уровня испытания

2
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 204
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость –
для медицинских электрических приборов, которые не являются жизнеобеспечивающими
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в приведенных ниже условиях. Пользователь
прибора должен убедиться, что модель модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Переносные и мобильные радиостанции и модель
ENDOMAT® по HAMOU® 263310201, включая
провода, должны использоваться только на
рекомендуемом расстоянии друг от друга, кото
рое рассчитывается по формуле, относящейся
для несущей частоты передатчика.
Рекомендуемые безопасные расстояния:
d = [3,5 / 3] P

Проводимое d = [3,5 / 3] P 80 МГц до 800 МГц


ВЧ возбуждение 3 Veff 3 Veff
согласно IEC 6100046 d = [7 / 3] P 800 МГц до 2,5 ГГц
150 КГц до 80 МГц

Излучаемое где Р – номинальная мощность передающего


3 V/m 3 V/m
ВЧ возбуждение устройства в ваттах (Вт) согласно данным произ
80 МГц до 2,5 ГГц
согласно IEC 6100043 водителя данного передатчика, а d – рекомендуе
мое безопасное расстояние в метрах (м).
Напряженность поляa стационарной радиостанции
согласно исследованию при всех частотахb
должна быть меньше уровня соответствия.
В окружении приборов, имеющих следующее
обозначение, возможны помехи.

Примечание 1: Более высокий диапазон частот относится к 80 МГц и 800 МГц


Примечание 2: Эти рекомендации не во всех случаях могут быть приемлемы. На увеличение электромагнитных величин могут влиять поглощение и
отражение, исходящие от зданий, предметов и людей.

а. Напряженность поля стационарных передающих устройств, таких как, например, базовые станции радиотелефонов и мобильных радиостанций,
любительские радиостанции, радио и телепередатчики теоретически нельзя определить заранее. Чтобы определить электромагнитную среду в
отношении стационарных передающих устройств, необходимо провести исследование места расположения. Если измеренная напряженность поля
в месте использования прибора превышает высший уровень соответствия, то за прибором необходимо понаблюдать, чтобы проверить его работо
способность. Если будут наблюдаться необычные характеристики, значит, необходимы дополнительные мероприятия, такие как, например,
изменение выравнивания прибора или размещение его в другом месте.
b. В диапазоне частоты от 150 КГц до 80 МГц напряженность поля менее 3 V/m.

3
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 206
рекомендуемые расстояния между переносными и мобильными высокочастотными
телекоммуникационными приборами и моделью ENDOMAT® по HAMOU® 263310201
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в электромагнитной среде, где происходит
контроль за ВЧ возбуждением. Пользователь прибора, чтобы не допустить электромагнитных помех, должен установить прибор
и переносные и мобильные телекоммуникационные приборы (передатчики) на минимальном расстоянии
(в зависимости от выходной мощности коммуникационного устройства), которое рассчитывается, как указано ниже.

Расстояние d (м) в зависимости от несущей частоты передатчика


Номинальная мощность
150 КГц до 80 МГц 80 МГц до 800 МГц 800 МГц до 2,5 ГГц
передатчика (W)

d = [3,5/3] 앀P d = [3,5/3] 앀P d = [7/3] 앀P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Для передающих устройств, чья номинальная мощность не указана в приведенной выше таблице, рекомендуемое расстояние d в метрах (м)
рассчитывается по формуле, относящейся к соответствующему столбцу, где Р – это максимальная номинальная мощность передатчика в ваттах
согласно данным производителя передающего устройства.

Примечание 1: Более высокий диапазон частот относится к 80 МГц и 800 МГц


Примечание 2:Эти рекомендации не во всех случаях могут быть приемлемы. На увеличение электромагнитных величин могут влиять поглощение и
отражение, исходящие от зданий, предметов и людей.

4
В течение двух лет с момента Заполняется поставщиком/импортером:

ÃÀÐÀÍÒÈß
передачи устройства конечному Фирменная печать/Подпись:
потребителю мы безвозмездно
заменяем дефектный материал и
устраняем имеющие место неис
правности, если их наличие до
казуемо. Брать на себя транс
портные расходы и риск пере
возки мы не можем. В остальном
действуют указанные в наших
Общих условиях коммерческой
деятельности гарантийные услуги.

Просим заполнить прилагаемую


гарантийную карточку на послед
ней странице и отправить нам:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Германия
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Заполняется владельцем инструмента:
Обратный адрес/Печать компании:
Место для
почтовой
марки
Поле заявки:
Тип инструмента: Серийный номер:
Дата покупки: КАРТА ОТВЕТА
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Подпись/Дата: 78503 Tuttlingen/Германия
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Êîìïàíèè-äèñòðèáüþòîðû

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ Endoscopie France S.A. KARL STORZ
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Endoscopia México S.A. de C.V 12, rue Georges Guynemer Endoscopy China Ltd.
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Quartier de l’Europe Suite 1601-2, 16/F., Chinachem Exchange Square
Phone: +49 (0)74 61 708-0 Col. Chapultepec Morales, 78280 Guyancourt, France 1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +33 1 30 48 42 00 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +52 5 2 50 56 07 Fax: +33 1 30 48 42 01 Phone: +8 52 28 65 24 11
Web: www.karlstorz.com Fax: +52 5 5 45 01 74 Fax: +8 52 28 65 41 14
KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoskop Austria GmbH OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Endoskope Berlin GmbH Endoscopia Argentina S.A. Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Gogolevski Blvd. 3/1/2, Quartier No. 3
Ohlauer Straße 43 Cerviño 4449 Piso 10° A-1030 Wien, Austria 119019 Moskau, Russia
10999 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +43 1 7156 04 70 Phone: +7 0 95 7 37 8113
Phone: +49 (0)30 30 69 09-0 Phone: +54 11 47 72 45 45 Fax: +43 1 7156 04 79 Fax: +7 0 95 7 37 8114
Fax: +49 (0)30 3 01 94 52 Fax: +54 11 47 72 44 33
KARL STORZ KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Endoscopy India Private Ltd.
Endoscopy America, Inc. Endoscopy (UK) Ltd. Via dell’Artigianato, 3 C-126, Okhla Industrial Area
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough 37135 Verona, Italy Phase-1,
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF Phone: +39 0 45 822 2000 New Delhi 110 020, India
Phone: +1 310 3 38-8100 Great Britain Fax: +39 0 45 822 2001 Phone: +91 11 26 81 54 45-51
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 Fax: +91 11 26 81 29 86
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 KARL STORZ
Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Parque Empresarial San Fernando Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Endoscopy America, Inc. Endoskop Sverige AB Edificio Francia – Planta Baja St. Charles City Center, 5th Floor
175 Cremona Drive Storsätragränd 14, 28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn
Goleta, CA 93117, USA 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +34 91 6 77 10 51 2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +46 8 505 648 00 Fax: +34 91 6 77 29 81 Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +46 8 505 648 48 Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ P. O. Box 3039, KARL STORZ Industrial
Latino-America, Inc. Endoskopi Danmark A/S Cape Town 8000, South Africa Gedik Is Merkezi B Blok
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Slotsmarken 15, 1. th. Phone: +27 11 781 5781 Kat 5, D 38-39
Miami, FL 33126-2042, USA 2970 Hørsholm, Danmark Fax: +27 11 787 2660 Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +45 45 16 26 00 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +45 45 16 26 09 KARL STORZ Phone: +90 216 442 95 00
Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +90 216 442 90 30
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 05 – 08 San Centre, Sales for Industrial Endoscopy
Endoscopy Canada Ltd. St. Annalaan 3 bus 1 171 Chin Swee Road
2345 Argentia Road, Suite 100 1853 Strombeek-Bever, Singapore 0316, Singapore KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mississauga, ON, L5N 8K4 (Grimbergen), Belgium Phone: +65 65 32 55 48 Betriebsstätte München
Phone: +1 905 816- 81 00 Phone: +32 2 2 67 38 10 Fax: +65 65 32 38 32 Carl-von-Linde-Straße 15
Fax: +1 905 858- 09 33 Fax: +32 2 2 67 45 01 85748 Garching, Germany

9.05 – 0.2
KARL STORZ Phone: +49 (0)89 326868-0
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Fax: +49 (0)89 326868-21
Miramar Trade Center Endoscopie Nederland B. V. Bois Hongo Building 6FI
Edificio Jerusalem Ursulinenhof 1 3-42-5 Hongo OÜ KARL STORZ Video Endoscopy Estonia

96116008 d
Oficina 308 A 4133 DA Vianen Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 Akadeemia tee 21 A
La Habana, Cuba Netherlands Japan 12618 Tallinn, Estonia
Phone: +53 7 2 04 1097 Phone: +31 34 7 37 31 51 Phone: +81 3 58 02-39 66 Phone: +372 639 7018
Fax: +53 7 2 04 1098 Fax: +31 34 7 37 06 58 Fax: +81 3 58 02-39 88 Fax: +372 639 7010
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.de