Вы находитесь на странице: 1из 3

Cooperation Agreement Соглашение о сотрудничестве

between между
Federal State Autonomous Educational федеральным государственным
Institution of Higher Education I.M. автономным образовательным
Sechenov First Moscow State Medical учреждением высшего образования
University of the Ministry of Health of the Первый Московский государственный
Russian Federation (Sechenov University) медицинский университет имени И.М.
and Сеченова Министерства
_________________________ здравоохранения Российской Федерации
_________________________ (Сеченовский Университет)
_________________________ и
__________________________
__________________________
__________________________

Moscow, __________________ 2019 г. Москва, ________________2019 г.

Federal State Autonomous Educational Федеральное государственное автономное


Institution of Higher Education I.M. Sechenov образовательное учреждение высшего
First Moscow State Medical University of the образования Первый Московский
Ministry of Health of the Russian Federation государственный медицинский университет
(Sechenov University), (hereinafter referred to имени И.М. Сеченова Министерства
as FSAEI HE I.M. Sechenov First MSMU здравоохранения Российской Федерации
MOH Russia (Sechenov University)), (Сеченовский Университет) (ФГАОУ ВО
represented by its Rector, member of the Первый МГМУ им. И.М. Сеченова
Russian Academy of Sciences, professor Petr Минздрава России) (Сеченовский
Vitalyevich Glybochko, acting on the basis of Университет)), в лице ректора академика
the Charter and the _____________________ Российской академии наук, профессора
_____________________________________, Петра Витальевича Глыбочко,
represented by its действующего на основании Устава, и
______________________________________ ______________________________________
_____________________________________, _____________________________________,
acting on the basis of ______________ в лице
hereinafter collectively referred to as the ______________________________________
“Parties”, taking into account mutual interests ______________________________________
and being confident that this collaboration ______, именуемые в дальнейшем
shall be mutually beneficial, have agreed to «Сторонами», учитывая взаимные интересы
sign the Agreement. в установлении сотрудничества и будучи
убежденными в том, что сотрудничество
будет взаимовыгодным, согласились о
нижеследующем:
This is a framework agreement outlining Настоящее Соглашение является
general principles and terms of collaboration. рамочным и содержит основные принципы
No provisions of this Agreement shall и условия сотрудничества. Настоящее
contradict the national legislation of any Party. Соглашение ни одной из своих позиций не
противоречит законодательствам Сторон.
The Parties have agreed that the working Стороны согласились, что рабочим
language within the framework of the present языком в рамках данного Соглашения будет

1
collaboration is English. английский язык.
Article 1 Статья 1
The Parties agree to develop collaboration in Стороны согласились развивать
the area of medical education and medical сотрудничество в области медицинской
science. науки и образования.
Article 2 Статья 2
The Parties agree on the following priority Стороны установили следующие
areas of collaboration: приоритетные направления сотрудничества:
2.1 Perform joint projects in the areas of 2.1 Проведение совместных проектов в
medical education, medical science and сфере медицинского образования,
healthcare, based on research programs and медицинской науки и здравоохранения, на
contracts concluded by the Parties for each основе конкретных программ и контрактов,
joint research project. заключаемых сторонами для каждого
совместного проекта.
2.2 Hold joint research and educational events: 2.2 Проведение совместных
symposia, conferences, seminars, workshops, образовательных мероприятий:
schools, round tables, and meetings. симпозиумов, конференций, семинаров,
тренингов, школ, круглых столов,
совещаний.
2.3 Exchange students, residents and PhD 2.3 Обмен студентами, резидентами и
students for short-term training courses. аспирантами в рамках краткосрочных
образовательных программам.
2.4 Exchange research and teaching staff to 2.4 Обмен учеными и профессорско-
give lectures and exchange experience. преподавательским составом для чтения
лекций и обмена передовым опытом.
2.5 Joint application for grants and awards. 2.5 Совместное участие в грантовых и
конкурсных программах.
2.6 This Agreement does not impose financial 2.6 Настоящее соглашение не налагает на
obligations on the Parties. Стороны финансовых обязательств.
Article 3 Статья 3
Parties agree that all activities under Article 2 Стороны согласились, что позиции Статьи
of this Agreement shall be implemented based 2 настоящего соглашения будут
on contracts concluded by the Parties for each реализовываться на основании договоров,
joint project, as well as research programs and заключаемых Сторонами по каждому
work plans thoroughly developed by the совместному проекту, детально
Parties, containing information on the joint разработанных рабочих планов и
events, organizational and financial conditions. исследовательских программ, содержащих
информацию о совместных мероприятиях,
условиях их организации и
финансирования.
Article 4 Статья 4
The terms of cooperation for each specific Все практические вопросы, касающиеся
activity implemented under Article 2 of this организации конкретных мероприятий в
Agreement shall be mutually discussed and рамках Статьи 2 настоящего Соглашения,
agreed upon in writing by the Parties prior to должны быть предварительно обсуждены и
the initiation thereof. согласованы в письменной форме.
Article 5 Статья 5
All amendments, supplements and addendums Все изменения, дополнения и приложения к
to the present Agreement constitute its integral настоящему Соглашению являются его
part and have equal legal force, provided they неотъемлемой частью и имеют
are made in writing and duly signed by the юридическую силу при условии, если они
authorized representatives of the Parties. составлены в письменной форме и
2
подписаны полномочными
представителями Сторон.
Article 6 Статья 6
The Agreement shall take effect as of the date Настоящее Соглашение вступает в силу в
of signing it by the Parties and shall remain in день подписания двумя Сторонами и
force for five (5) years. Anticipatory Contract действует в течение 5 лет с момента
termination conditions are indicated in the подписания. Условия досрочного
paragraph 3 of the present Article. расторжения указаны в третьем абзаце
настоящей Статьи.
The Agreement shall be prolonged until one of Настоящее Соглашение может быть
the Parties notifies other Party of its intention продлено на следующий период, если ни
to terminate the Agreement. одна из сторон своевременно не заявит о
намерении прекратить свое участие в нем.
The Party intending to terminate this Сторона, намеренная досрочно прервать
Agreement anticipatorily shall give the other действие данного Соглашения, может это
Party a written notice of termination and the сделать, уведомив другую Сторону в
Agreement shall remain in force for a period of письменной форме, после чего Соглашение
six months. будет иметь силу в течение последующих
шести месяцев.
This Agreement shall be signed in two original Настоящее Соглашение подписано в двух
copies, in Russian and English. In cases of экземплярах на русском и английском
discrepancy, the English text version shall языках. В случае наличия разногласий,
prevail. преимущество имеет англоязычная версия
текста.

On behalf of От имени ФГАОУ ВО Первый МГМУ


им. И.М. Сеченова Минздрава России
(Сеченовский Университет)/
/ От имени On behalf of I.M. Sechenov First MSMU
(Sechenov University)

___________________ ____________________
П.В. Глыбочко / Petr V. Glybochko
Ректор / Rector,
академик РАН / member of the Russian
Academy of Science
профессор / Professor

Вам также может понравиться