Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Х А Ч А Т У Р Я Н
1
О культурной жизни российских армян X V I I I века см. статью К. Н. Григоряна
«Армянская культурная колония в Петербурге в X V I I I веке», «Изв. АН Арм. ССР»
(Общ. НауКИ), 1953, № 9 И Нашу СТаТЬЮ <&•»иЪпш.рЬрпрц ушр/г Цштрт/ЬтЪ^• /Глш —
^шрш^Ь ^шЬр/1 ^ ш и ^ ш ^ / ц Ь ^ л , — ^ ш Ь ц Ь и я , 1964, Л? 2в
7•
100 В. А. Хачатурян
2
Т. О с т р о у м о в , Исторический очерк Астраханской 1-й мужской гимназии за
время с 1806 по 1914 год, Астрахань, 1916, стр. 36.
Из истории армянской печати в России 101
3
А. Ш ты л ь к о , Астраханская периодическая пресса, Астрахань, 1891, стр. 10—11.
4
Рукописный отдел Научной библиотеки Казанского гос. университета (РОНБКУ),
ед. хр. 4164, . док. 14.
5
Российско-армянский букварь для обучения армянского юношества чтению, пе-
реложенный с российского на армянский диалект смотрителем Армяно-католического
иезуитского училища Клементьем Шахвердовым, Астрахань, 1815 г. Л-тишд и
у
ицррЬЬш^шЬ игЬшршI/, шримрЬиц ^титЛЬ г^Ьпш^ши тгцидпд 2.шцЪЬшд... РшруЛшЪ Ьд Ь ш [ р
П'тишд ^Ьг^пЩ '/г ^шу^ш^шЬ ршрршп '// ЪшФ/Арг^ЬшЬд—ЬршшЬи^ ^иц^шцЬ-^шрп-
Ьцт/^ш^шЬ типиТЬшршЬ/ц 3(Аии>рш/ишЬ ^илТ/г ЗЬшпЬ 1815»
102 В. А. Хачатурян
метике»6. Мы не встретили следов того, что эта книга увидела свет, од-
нако написание ее подтверждает цель Шахвердова обеспечить свое учи-
лище (а может быть и другие армянские школы России) необходимыми
учебниками.
Главной задачей новой типографии ее создатели считали издание
армянской газеты. «Осмеливаюсь представить,—писал Вейскгопфен в
Цензурный комитет в конце апреля 1815 г.,— что я с начала моего пре-
бывания в Астрахани усмотрел, что только с переводом на армянский
язык может существовать в сем городе периодическое издание.-.. Я пре-
одолел все затруднения и завел собственную новую армянскую типогра-
фию, пригласил здешнего Армяно-иезуитского училища смотрителя
г-на Шахвердова участвовать в издании «Восточных известий» на 1816
год, с тем чтоб он принял на себя обязанность переводить на армянский
язык цензурою здешней гимназии к напечатанию одобренные оригина-
лы, ...посему я всепокорнейше прошу дать мне на то позволение..». Цен-
зура определила: «Помещать в «Восточных известиях» переводы на ар-
мянский язык позволяется...»7.
Наконец, в № 42 «Восточных известий»—от 20 октября 1815 года—-
появилось следующее объявление: «От издателя «Восточных известий>ч
Иосифа фон Вейскгопфена: После трехлетнего усилия успел я, наконец,
произвести в действие намерение мое, то есть издавать «Восточные из-
вестия» с переводом на армянский язык... Ныне же, объявляя «Восточ-
ные известия» почтеннейшей публике для подписания на 1816 год. по-
корнейше прошу оказать мне свое великодушие...».
С января 1816 г. газета, как и было объявлено, стала выходить на
двух языках. Еще в течение 1815 г. (начиная с мая месяца) «Восточные
известия» помещали отдельные материалы или объявления на армян-
ском языке (всего пять раз). Теперь же они стали полноценной двуязыч-
ной газетой, где армянский текст содержал-весь помещаемый в газете
материал, а вверху первой страницы герб города Астрахани обрамлялся
названием на двух языках: «Восточные известия»—«1ЪрЬ.ЬцшЬ ЬиЛт^-
ЛпАр» («Аревелян цануцмунк»).
Превращение «Восточных известий» в двуязычную газету являлось
показателем неослабевающего влияния армянской колонии на экономи-
ческую и общественную жизнь Астрахани. Астраханский краевед Н. Ф .
Леонтьев сообщает даже, что типография фон Вейскгопфена и Литке в
действительности принадлежала не им, а Клементу Шахвердозу 3 . Во
всяком случае, о росте влияния Шахвердова в издательстве свидетель-
ствует объявление, помещенное в декабре 1815 г. в № № 50—52 «Вос-
точных известий»: «От конторы «Восточных известий» сим объявляется,