Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
~J.PSAUER&SOHN
~ MASCHINENBAU GMBH~~
lli
' ' '
''
< "\ 4: l : 4
'
Ein Mitglied der
SAUER-Gruppe
• '
''
SAUER
3-stufig luftgekiihlter
Hochdruck-Kompressor
WP 151 L
SAUER
3-Stage, Air-Cooled
'.~
-,
' High Pressure Compressor
• ,;
' l,,'
''
', ',
'
'1",
:~
Bedienungsanleitung
und
Ersatzteilliste
'~'
Instruction Manual
and
Spare-Parts List
J.P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH, Brauner Berg 15, D-24159 Kiel
Service-Department: TeL/Phone: +49 (0) 431/39 40 86/87, Fax: +49 (0) 431/39 40 89
e-mail: senrice@sauersohn.de, Internet: http://www.sauersohn.de
7/98
Certificate of Conformity and Authenticity for Genuine Sauer Spare Parts
To protect our clients from using grey market or pirate parts for their Sauer Compressors without
their knowledge, all deliveries of Genuine Sauer Spare Parts will be authenticated by a certificate of
conformity and authenticity.
Only the Sauer Service and authorised Sauer Service Stations are entitled to issue such certificates.
The certificates will be attached together with the shipping note to the goods and are destined for the
enduser of the goods. They are only valid together with the shipping note, with its number shown in
the certificate.
•
in small letters)
~ J.P.SAUER&SOHN lli
~ MASCHINENBAU GMBH~
24157 Kiel- Germany
Number of the ...------ Total number
Shipping ~ ___.--·...-----·__...·___.....~---~- of the deli~::~
~----- certlf~ th~t the 1tems, total no _ _ and onl) these 1tcms '~
-------.___whtch have been delivered v.nh attached sh1ppmg note
~ numbt:r _arc
•
using Genuine Sauer Spare Parts or in case of doubts, please
contact our Service Department:
tnt. -49-431-39 40-86/87 (Fax -89),
e-mail: service@saucr~ohn.de
or visit our website http//www.saucrsohn.de.
Date Signature
==------+- Kiel. _
Company seal
If no original certificate of conformity and authenticity is attached to the delivery or if changes have
been made on the certificate there are justified evidence, that grey market spare parts of inferior qua-
lity have been delivered. Please check also for discrepancies between shipping note and attached cer-
tificate.
In these cases please contact our Service Department (int-49-431-3940-86/87 Fax -89).
Konformitats- und Echtheitszertifikate fiir Original Sauer Ersatzteile
Urn unsere Kunden davor zu schiitzen, unwissentlich Graumarkt- oder Piratenteile in ihre Sauer
Hochdruckkompressorcn einzusetzen, werden Lieferungen von Originalersatzteilen durch die
Ausstellung von Konformitiits- und Echtheitszertifikaten bestiitigt.
Nur der Kundendienst von Sauer & Sohn sowie unsere autorisierten Servicestellen sind befugt, diese
Zeugnisse auszustellen. Die Zcugnisse werden den Waren mit den Versandpapieren beigelegt und
sind fUr den Endverwender der Ersatzteile bestimmt. Sie sind nur giiltig in Verbindung mit dem auf
dem Zertifikat vermerkten Lieferschein.
Nummer des
Lieferscheins
® ~~~c~lm~\&;.§~M~ ® D-24157 Kiel,
Anzahl der
gelieferten
•
--~---- ~~~
---........._____ daB die, und nur die. mit dem anliegenden Licfcrschcin -----------
---~
~ -----·· Positionen
Nr. gelieferten insgesamt _ _ Positionen
OriginaTSaue.r:.]:rsat~
-~~ ~
mit kontrollicncr. garantierter und nachvoll:i·iehbarcr ~------ -............
•
Durchwahl 04 31/39 40-R6!R7 (Fax -89),
e-mail: service@~<mctsuhn.de
oder bcsuchcn Sic unscrc Wcbscite http//www.~;~ucrsohn.de.
Datum
~=='__----+- Ktd,1kn, _ _ _ _ __
Unterschrift
Firmenstempel
Sollte Ihrer Lieferung kein originales Konformitiits- und Echtheitszertifikat beigefligt oder sollten
Anderungen vorgenommen worden sein, so besteht der begrlindete Verdacht, daB Graumarktteile
minderer Qualitat geliefert wurden. Bitte achten Sie ebenfalls auf Unstimmigkeiten zwischen
Versandanzeige und dem dazu geliefertcn Zeugnis.
In diesen Fallen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (0431/3940-86/87 Fax -89).
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH lnhaltsverzeichnis
~
1. Allgemeine Hinweise
1 . 1. Hinweise zu Ersatzteilbestellungen
2. Technische Daten 2
3. Beschreibung 3
3.1. Kompress01wirkungsweise und Aggregateaufbau 3
3.2. Konstruktionsmerkmale und Ausrustung 3-4
4. lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften 5
4.1. Arbeitssicherheitshinweise 5
4.2. Aufstellungshinweise 5-7
4.3. lnbetriebnahme 7
•
4.4. Betriebshinweise 8
4.5. AuBerbetriebsetzung 9
5. Wartung 10
5.1. Wartungsplan 10
5.1. 1. Wartung nach der Erstinbetriebnahme 10
5.1.2. Wartungsplan nach Betriebsstunden 10- 1 1
5.1 .3. Wartungsplan nach Zeitintervallen 11
5.2. Wartungsanweisungen 11
5.2.1. Schraubverbindungen 11
5.2.2. Olwechsel (Routine A) 11
5.2.3. Reinigung des Luftfilters (Routine A) 11
5.2.4. Kontrolle der Ventile (Routine B) 12
5.2.5. Kontrolle der Kolbenringe (Routine C) 13
5.2.6. Austausch der Kolbenbolzen und Kolbenbolzenlager (Routine C) 13
5.2.7. Kontrolle der Triebwerkslager (Routine D) 14
5.2.8. Kontrolle der Kolben und Zylinder (Routine D) 14
5.2.9. Kontrolle der elastischen Kupplung (Routine D) 14
6.
7.
8.
Liste fur Storungssuche und -beseitigung
Druckluftschaltplan
Vollautomatische Steuerung
1 5 - 17
18
19
•
9. Kompressor-Aggregat 20
10. Aggregattransport 21
1 3. Zubeh6r 49
14. Schmier61empfehlung
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH
Contents
Page
1. General hints 1
1. 1 Hints on purchase of spare parts 1
2. Technical data 2
3. Description 3
3.1 Mode of operation and construction of the compressor 3
3.2 Design features and equipment 3 - 4
•
4.2. Installation instructions 5 - 7
4.3. Initial start of operation 7
4.4. Operating instructions 8
4.5. Not in use 9
5. Maintenance 10
5.1. Maintenance schedule 10
5.1.1. Maintenance after commencing operation 10
5.1.2. Maintenance plan based on accumulated operation hours 1 0 - 11
5.1.3. Maintenance according to time intervals 11
5.2. Maintenance instructions 11
5.2.1. Security of fasteners 11
5.2.2. Oil change (Routine A) 11
5.2.3. Cleaning the air filter (Routine A) 11
5.2.4. Check of valves (Routine B) 12
5.2.5. Check of piston rings (Routine C) 13
5.2.6. Change of the piston pins and piston pin bearings (Routine C) 13
5.2.7. Check of the gear bearings (Routine D) 14
• 5.2.8 .
5.2.9.
6.
Check of pistons and cylinder (Routine D)
Check of the elastic coupling (Routine D)
1 5 - 17
8. Automatic control 19
9. Compressor unit 20
13. Accessories 49
14. Lubrication oil recommendation
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Allgemeine Hinweise Seite 1
1. Allgemeine Hinwejse
Sauer & Sohn garantiert eine vo!lstandige Ersatzteilversorgung iiber die gesamte
Lebensdauer der Maschine. Sicherstellung der Austauschbarkeit a!ler Teile eines
Kompressortyps ist unser oberstes Prinzip.
Kompressor-Nr.:
Baujahr:
Werk-Nr.:
•
jeweils dem neuesten Stand der Technik.
General hints
This maintenance and operation manual contains recommendations which are neces-
sary for the unobjectionable and troublefree operation of your Sauer-piston compres-
sor. Read these instructions thoroughly before starting-up operation as warranty does
not cover damage resulting from inappropriate handling of the compressor.
Sauer & Sohn warrants total spare part supply during the lifetime of the equipment.
We ensure the interchangeability of a\1 parts of a compressor type.
•
Therefore it is absolutely necessary to mention the production number, the year of
prod11ctjon and, if possible, the operatjon hours besides the compressor type in the
spare parts order,
You wi\1 find this information on the type label of the compressor; the label is fixed on
the crankcase. For your convenience we recommend that you insert the information
in the space below.
Compressor No.:
Year of production:
Production No.:
A\1 our spare parts are subject to a permanent quality control and are in accordance
with the latest state of engineering .
2. T echnjsche Daten
Kompressor-Typ WP151 L
Betriebsdruck, max.
Drehzahl, max.
Orehrichtung auf das Schwungrad gesehen
40
1800
rechts
bar
UpM •
Olfullmenge 13,6
zwischen den Peilstabmarken 2,8
Olsorte entsprechend
Olempfehlung
max. 93
bar
'C
dB (A)
•
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAUGMBH Technical Data page2
2. Technical data
Number of cylinders 3
Number of stages 3
Cylinder-0 1st Stage 160 mm
Cylinder-0 2nd Stage 88 mm
Cylinder-0 3rd Stage 50 mm
Piston stroke 100 mm
•
Pre-setting of oil-pressure control 1 bar
Pre-setting of temperature control with integrated temperature control 8 0 OC
3. Beschrejbung
Die KOhler liegen im vollen Luftstrom des auf der Kurbelwelle angeordneten •
direkt angetriebenen Axialllifters.
Eine Haube deckt den LUfter ab und leitet den Luftstrom direkt auf die Zylinder,
Ventile und die Olwanne.
Zur Abscheidung des beim Verdichten und ROckkOhlen anfallenden Kondensats ist
fOr die 2. und 3. Stufe je ein 01- und Wasserabscheider angebaut.
•
die Kolbenbolzenlager als Nadellager ausgefOhrt.
3. Descrjptjon
The air-cooled, single acting, three stage Sauer & Sohn high pressure air compressor
with three W-shape arranged cylinders compresses free air, which is induced .
through a filter, to an end pressure of 40 bar maximum (pressurised air diagram).
The cylinder arrangement and the almost balanced drive system ensure smooth run-
ning even at high speed. The intercooling of the air compressed in the 1st and 2nd
stage is effected by a honey comb cooler, in the 3rd stage by a recooler tube.
•
The coolers are in the full air stream of the axial fan which Is directly driven by the
crank shaft.
The cover on the fan directs the air stream towards the cylinders, the valves, and to
the oil sink.
An oil and water separator is installed for drainage of moisture produced during
compression and re-cooling in the 2nd and 3rd stage. The drainage valve is operated
by a separate controller.
•
Driving The crankshaft is supported by two roller bearings. The connecting
system rod bearings are exchangeable sliding bearings, the piston pin
bearings are needle bearings.
The piston of the 1st stage is made of light alloy, the pistons of the
2nd and 3rd stage are made of grey cast iron.
Valves The 1st stage is equipped with an easily maintenable concentric valve.
The 2nd and 3rd stage are fitted with lamellar valves of low friction
design. This guarantees a long lifetime of these highly stressed com-
ponents.
Air filter The air intake filter is a sheet filter with a damping pipe.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Beschreibung Seite 4
•
standardmaBig eine Schmelzsicherung eingebaut.
Sie gibt bei Erreichen einer Temperatur von 12o•c eine
Offnung frei Uber die die Druckluft ausstromt.
Als Sonderzubehor kann das Kompressoraggregat anstelle
der Schmelzsicherung mit einem Temperaturwachter
ausgerustet werden.
Intercoolers The honey comb cooler of the 1st and 2nd stage is made of aluminium.
The intercooler of the 3rd stage consist of gilled steel pipes, galva-
nised on the outside.
• Monitoring
bore hole opens and the compressed air escapes .
As an option the compressor unit may be equipped with a temperature
control instead of a safety fuse.
Automatic For automatic operation the unit is equipped with solenoid valves
operation for automatic relief and drainage of the separators.
Accessories The product range of Sauer & Sohn contains a number of accessories
and special constructions for your pressurised air equipment:
•
- fully automatic controls
- adsorption drier
- refrigeration drier
- filter
- sound absorption covers
- air pressure vessels
- fittings
4.1 Arbeitssjcherheitshinwejse _
Der Verdichter ist nach dem Stand der Technik gebaut und ist betriebssicher.
Von der Anlage konnen Gefahren ausgehen, wenn sie unsachgemaB oder zu nicht
bestimmungsgemaBem Gebrauch eingesetzt wird.
•
sein.
Der Anwender hat darauf zu achten, daB der Verdichter our im einwandfreien Zustand
betrieben wird.
Die gesamte Anlage muB sauber und frei von Fremdteilen sein. Es ist besonders darauf
zu achten daB keine Werkzeuge liegen bleiben.
Der Verdichter darf our zum Verdichten von Luft verwendet werden.
4.2. Aufstellungshinwejse
The compressor is built to the state of the art and is safe to operate. The assembly can
cause danger if it is used incorrectly or not according to specification.
The user has to make sure that the compressor is only used when it is in a satisfac-
• tory condition .
The whole assembly has to be clean and free of any foreign bodies. Particular care
must be taken to ensure that no tools are left behind after working on the compressor.
Re-building and changes which influence the safe operation of the compressor are not
permitted. The acceptance of the approval societies is only valid under the condition
that the parts prescribed and quality-tested by the manufacturer have been used. In
case of non-observance the acceptance may expire. Furthermore we reserve us the
right to exclude liability for damages on materials or persons.
The safety valves must not be readjusted; only sealed valves are to be used.
Damaged valves have to be replaced by new ones. Only authorised personnel are p e r-
milled to readjust, repair or seal safety valves .
• 4 2 Installation instructions
The compressor unit must be installed such that the maintenance spaces indicated in
the installation drawings are kept free. The erection place should be easily accessible.
Das Kompressor-Aggregat ist in einem kuhlen, trockenen und staubfreien Raum mit
guter BeiUhung zu stellen. Die Raumtemperatur darf nicht unter +SoC absinken und
soli +5S°C nicht uberschreiten. Bei einer Temperatur unter +SOC mur.. der
Kompressorraum beheizt werden. Bei ungunstigen Raumverhaltnissen , z. B. sehr
kleinen Raumen, mur.. fur eine zusatzliche Be- und Entluhung der Raume gesorgt
werden, die eine Abfuhr der erzeugten Warme erm6glicht. Bei Bedarf hilft Sauer
Ihnen bei der Auslegung der Raumbeluhung.
Der Kompressor darf nicht so in einer Ecke angeordnet werden, dar.. er die erwarmte •
Kuhlluh im Kurzschlur.. erneut ansaugen kann. Bei mehreren gleichzeitig laufenden
Kompressoren ist eine in Achsrichtung fluchtende Anordnung zu vermeiden, damit
nicht der zweite Kompressor die erwarmte Kuhlluh des ersten Kompressors ansaugt.
Je nach Ausrustung und Kundenwunsch ist der elektrische Anschlur.. des Kompressor-
aggregates verschieden. Unter Punkt 8 ist die Standardanordnung fur eine
vollautomatische Steuerung angegeben.
Frischluftzufuhr
richtig
•
FrischluftzufOhrung
mun auf den Kahlluft-
eintritt ausgerichtet sein.
The drain lines of different compressors may not be combined in one line. The col-
lected moisture contains oil and must not be drained without treatment into the sewage
water system. The moisture should flow through a pipe into a tank and should after-
wards be skillfully recycled or be disposed by a specialised company. As accessories
J.P. Sauer & Sohn offer moisture recycling units which can separate oil from water.
The compressor unit has to be installed in a cool, dry, and dustfree room which is
well ventilated. The ambient temperature must not fall below +5'C and must not ex-
ceed +55'C. At an ambient temperature of below +5'C the compressor room must be
heated. At unfavourable room conditions, e.g. very small rooms, additional ventilation
has to be provided, which evacuates the heat produced. If required, Sauer will support
you in the design of the room ventilation.
The compressor must not be installed in a corner as the cooling air may be sucked in
•
again in a short circuit. If several compressors are running at the same time, an i n -
stallation in line must be avoided so that the sacond compressor cannot suck in the
heated cooling air from the first compressor.
Depending on the equipment and customer's requirements the electrical connection
may differ. Section 8 shows a standard configuration for a fully automatic control.
correct
•
fresh air feed
has to be directed
towards the cooling
air inlet
Pressure losses between the compressor and the air bottle, due to resistance to flow,
has to be taken into account by setting the pressure switch at the air bottle lower than
the operational pressure of the compressor. Otherwise, the safety valve of the com-
pressor may react earlier ·than the pressure switch. To ensure safe operation of the
compressor, a pressure switch must be installed at the pressure vessel (avoidance of
pulsation).
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 7
Schlauchleitungen dUrfen beim Einbau nicht unter Spannung und nicht verdreht
eingebaut werden.
falsch
•
richtig
falsch richtig
•
4.3. lnbetriebnahme
Der Kompressor kommt ohne OlfUllung zum Versand. Das Kurbelgehause ist nach dem
Herausschrauben des rot gekennzeichneten EinfUlldeckels auf dem EntiOftungsstutzen
bis zur oberen Marke des Peilstabes mit 13,6 Liter Markenol, entsprechend der
Olempfehlung fOr Sauer & Sohn-Kompressoren, zu fUllen. Beim ersten Anlaufen sind
die Drehrichtung (links auf die Uifterhaube gesehen) und der Oldruck (grOBer 2
bar) sowie die StufendrOcke und der einwandfreie Betrieb der automatischen
Entwasserung zu kontrollieren (vgl. 4.4).
Der Olstand ist taglich vor lnbetriebnahme durch Ziehen des Peilstabes zu
kontrollieren. Das Of muB zwischen den beiden Marken stehen. Spatestens bei
Erreichen der unteren Marke ist wiec;ler 01, wie oben beschrieben, nachzufOIIen. Ein
UberfUIIen sollte vermieden werden, da hierdurch der Olverbrauch ansteigt.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Installation and operating instructions page 7
Hose-lines should not be installed under tension or turned/twisted around (see be-
low).
• wrong
correct
wrong correct
The compressor is delivered without oil. After unscrewing the red marked filling cap
on the crankshaft case, the crankshaft case is to be filled up to the upper mark of the
dipstick with 13.6 litres of approved, branded oil recommended for Sauer & Sohn-
compressors. During initial start the direction of rotation must be checked. The d i-
rection of rotation is counter-clockwise when viewed to the cooler. The oil pressure
(must exceed 2 bar) and the stage pressure as well as the trouble-free operation of
the automatic drainage must be checked too (see 4.4).
The oil level must be checked daily before starting, using the dip stick. The oil level
must be between the two marks. When the oil level has reached the lower mark o i I
must be refilled as described above. An overfilling should be avoided, as this will lead
to increased oil consumption.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 8
4.4. Betriebshinweise
•
Das bedeutet, daB die Entwasserungsventile aile 1 5 Minuten fOr 1 5
Sekunden automatisch oder von Hand geoffnet warden mOssen.
Manometer Wahrend des Betriebes sind die Manometer von Zeit zu Zeit zu
kontrollieren.
Dar OldrOck ist normalerweise grOBer 2 bar. Bei einem Oldruck
unter 1 bar schaltet der Oldruckwachter den Kompressor ab.
Anhand der StufendrOcke lassen sich Storungen an den
Kompressorventilen und Undichtigkeiten feststellen. In dem
folgenden Diagramm ist der Druck der 1. und 2. Stufe in
Abhangigkeit vom Druck der 3. Stufe angegeben. Diese Kurve ist ein
Anhaltswert. MaBgebend sind die Angaben im Werkstest.
1. Stufe
40+--1-.-t-1-
2. Stufe •
I
30 J
l..
lXI
f7
..Cl
c::
·~
20
'I
.;/.
(J
::J
I
l..
"0
1/
"0
c:: 10
LJ.J
0 +--t--+-t-
--
2 3 7 8 9 10
Stufendrucke in bar
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Installation and operating instructions pageS
•
have to be opened for 15 seconds every 15 minutes either automati-
cally or manually .
• 40
1st stage 2nd stage
'- I
"'
.J:J
I
c: 30
·~
Q)
'-
v
"
"'"'
QJ
20 I
'-
c. I
-"'
c:
·~
'<--
10
v
0 +--t--i---l,-
2 3 7 8 9 10
stage pressures in ber _.._
J.P. SAUER & SOHN
MASCIDNENBAU GMBH lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 9
4.5. Aul!.erbetriebsetzung
Kompressoren, die aul!.er Betrieb gesetzt werden, sollen aile 4 Wochen einen
Probelauf von mindestens 30 Minuten durchfOhren.
Bei einer Betriebsunterbrechung von bis zu 12 Wochen ist ein zusatzlicher
Korrosionsschutz nicht erforderlich.
•
zusatzlich ein Korrosionsschutz wie folgt durchzufOhren:
•
- Sicherheitsventil und VerschluBschraube wieder montieren.
Compressors which are not in use have to have a test run of 30 minutes minimum
every 4 weeks.
Additional protection against corrosion is not necessary when operation is interrupted
for less than 12 weeks.
Protection against corrosion is recommended for compressors which are not in use
for more than 12 weeks. In this case the used compressor oil must be replaced by
anti-corrosive oil. As anti-corrosive oil has adequate running characteristics, the
compressors may be operated at short notice in emergency cases.
The following measures must be taken additionally for protection against corrosion of
•
compressors not in use for more than 12 weeks:
Operate the compressor without counter-pressure with open drain valves for a p-
proximately 5 minutes in order to blow off moisture.
Start the compressor and operate without counter-pressure and with open pres-
sure pipe for approximately 5 minutes, then switch off.
Remove air filter. Screw out the plug at the cylinder head of the 2nd stage; Screw
out the safety valve of the 2nd stage at the cylinder head of the 3rd stage.
Inject approximately 10 em' anti-corrosive oil into the open hole at the cylinder
head 2nd and 3rd stage.
Start the compressor and inject slowly 15 em' of anti-corrosive oil in the intake
opening.
Switch off the compressor when oil fog escapes from the pressure pipe.
Before re-start of operation drain anti-corrosive oil from the crank case.
5. Wartung
Allgemeine Hinweise
Aile Wartungsarbeiten sind im Rahmen der allgemeinen UnfallverhOtungsvor-
schriften, der UVV-Verdichter, des Geratesicherheitsgesetzes, der Druckbehal-
terverordnung und den VDE-Bestimmungen durchzufOhren (siehe auch Kapitel
Sicherheitshinweise).
5.1. Wartungsplan
1.000 A 7.000 A
2.000 B 8.000 B
3.000 A 9.000 A
4.000 B 10.000 B
5.000 A 11.000 A
6.000 c 12.000 D
•
Abschnitt 5.1 .3.)
- DurchfOhrung der folgenden Wartungsroutinen gem. Abschnitt
5.2., Wartungsanweisungen.
Routine A:
Routjne B:
Roytjne C:
5. Maintenance
General hints
All maintenance work has to be executed within the framework of the general accident
prevention rules, the UVV·compressor regulations, the equipment safety laws, the
pressure vessel regulation and the VDE-regulations (see chapter safety hints).
• The screw connections must be checked (see 5.2. 1.) and an oil change must be exe-
cuted (see 5.2.2.) 50 operation hours after start-up operation and after a main
overhaul.
1 ,000 A 7,000 A
2,000 8 8,000 8
3,000 A 9,000 A
4,000 8 10,000 8
5,000 A 11,000 A
6,000 c 12,000 D
•
After 12,000 operation hours the routine starts again with Routine A after 1,000
hours.
Routine A:
1. Oil change (see 5.2.2.)
2. Change of air filter insert (see 5.2.3.)
Routine 8:
1. Check and maintenance work as required for Routine A.
2. Check of the concentric valve 1st stage (see 5.2.4.), exchange of plates and
springs, if necessary, exchange of the complete valve.
3. Exchange of the lamellar valves stage 2 and 3 (see 5.2.4).
Routjne C:
1. Maintenance work as required for Routine B.
2. Check piston rings, if necessary, exchange (see 5.2.5.).
3. Exchange piston pins and piston pin bearings (see 5.2.6.).
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Wartung Seite 11
Routjne D:
•
Routine A
1. Olwechsel (siehe 5.2.2.)
2. Reinigung des Luftfilters (siehe 5.2.3.)
5.2, Wart!Jngsanwejsungen
5.2.1. Schraubverbjndungen
Der Oiwechsel ist bei erster lnbetriebnahme nach 50 Betriebsstunden, die weiteren
Olwechsel nach 1 000 Betriebsstunden durchzufOhren, mindestens jedoch einmal •
jahrlich. Es ist ein Schmier61 entsprechend unserer Olempfehlung (siehe 14) zu
verwenden.
Routine p·
•
Yearly· At less than 1000 operation hours per year:
Routine A
1. Oil change (see 5.2.2)
2. Cleaning of air filter (see 5.2.3).
52 Maintenance instructions
50 operation hours after installation the tightness of all screws and nuts in the crank-
case, cylinders, pipes and connections has to be checked. The tightness of all screw
connections loosened during maintenance work has also to be checked after 50 op-
eration hours.
•
52 2 Oil change (Roytjoe A\
Oil change is to be carried out 50 hours after start-up operation, all follow-on oil
changes have to be carried out every 1 ,000 operation hours, but at least once a
year. A recommended lubricating oil should be used (see 14).
Take out air filter after having opened the brackets and insert a new one. Close lid
with brackets.
J.P. SAUER & SOHN
MASCH!NENBAU GMBH Wartung Seite 12
Der Zusammenbau ist mit gr6Bter Sorgfalt vorzunehmen. Hierzu die Zeichnung
des Ventils, das die Lage der Einzelteile anzeigt, beachten! (Zeichnungs-Nr. siehe
Ersatzteilliste).
Nach erfolgtem Zusammenbau ist die Leichtgangigkeit der Ventilplatten gegen den
Federdruck mit einem abgerundeten Stift zu prOfen.
•
Hinweis:
Lamellenventile zeichneo sich durch deutlich langere Standzeiten im Vergleich zu
den Oblicherweise eingesetzten Platten- und Federveotilen aus. Durch den
reibungsarmen Betrieb der Lamellen nutzen diese wesentlich geringer ab und
erreichen hierdurch gleiche Standzeiten wie die VentilkOrper.
Die bei Platten- und Federventilen Obliche Erneuerung der lnnenteile aufgrund
vorzeitigem VerschleiB ist deshalb bei Lamellenventllen nicht notweodig. In dem
sehr seltenen Fall, daB eine Lamelle vorzeitig, z.B. durch FremdkOrperein-
wirkung beechen sollte, wenden Sie sich bitte bezUglich Reparaturen an unseren
Kundendienst.
•
of the seats can be repaired by grinding with a lapping compound. Damaged valve
parts have to be exchanged in any case.
The assembly has to be done with the greatest possible care. Drawings of the valves
showing the position and number of the springs have to be observed! (See chapter
13, spare parts). After assembly easy motion of the valve plates against the spring
tension is to be tested by using a pin with a rounded end.
Advice
Lamellar valves stand out for significantly higher service times in comparison to
the usually used plate- and spring valves.
Due to the low-friction operation of the lamellas they wear much less and reach
thereby the same service times as the valve bodies.
•
The usual renewal of the inner parts of plate- and spring valves due to premature
wearing is therefore not necessary for lamellar valves. Please contact our service
department for repairs in the very rare case of a prematurely broken lamella
(e.g. by an influence from a foreign substance).
The Sauer service department will gladly offer you a professional repair of
the valves in exchange and a complete maintenance kit. Your advantages:
- Immediate availability
- Quality and safety of original spare parts
Please contact our service department when required.
1. Demontage der Zylinderkopfe und der Ventile wie unter 5.2.4. "Ausbau der Ventile"
beschrieben.
1. Stufe: 1,3 mm
2. Stufe:
3. Stufe:
0,75 mm
0,55 mm
2. Loosen cylinder footnuts and remove the cylinder. Prevent the piston from hitting
the crankcase during the crankcase during this procedure.
3. Remove piston pin after removal of the securing rings and dismantle piston.
Remove the piston rings from the piston and place them into the cylinder.
Measure the gap with a slip gauge. If the following measurements are exceeded, the
piston rings have to be exchanged:
• 1st stage
2nd stage
3rd stage
1.3 mm
0.75 mm
0.55 mm
When installing the piston rings, the correct position must be observed. The
marking "TOP" must show upwards. See figure.
TOP
TOP TOP
TOP TOP
•
5.2 6. Change of piston pin and pjston pin bearings (Routjne Cl
,
1 . Remove the piston as described in 5.2.5. "Check of piston rings".
3. Push piston pin bearing out of connecting rod eye, exchange bearing and piston pin.
Installation in reverse order (see 5.2.5.). Observe the correct position of the con- .
necting rods!
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Wartung Seite 14
•
schraube = 350 Nml Anziehdrehmoment der Schubstangenschrauben = 77 Nm!
1. Demontage der Zylinder wie unter 5.2.5. "Kontrolle der Kolbenringe" beschrieben.
2. Zylinder und Kolben auf Riefenbildung und i.ibermaBige Laufspuren untersuchen.
Wenn vorhanden, betreffende Teile austauschen.
3. Zylinder vermessen, bei Oberschreiten der VerschleiBgrenzen {siehe Tabelle unten)
betreffende Zylinder austauschen.
1. max. 0 160,15 mm
2. max. 0 88,10 mm
•
max. 0 88,10 mm {FOhrungsteil)
•
8. Replace crankshaft bearing at excessive wear. ·
9. Installation in reverse order. Observe position of connecting rods (see cross sec-
tion of compressor)!
Torque for fly wheel screw = 350 Nml Torque for connecting rod screws = 77 Nml
•
2nd maximal0 88.10 mm
3rd maximal0 50.10 mm (upper part)
maximal0 88.10 mm (guide part)
4. Assembly in reverse order.
Visual check is possible by removing the plug in the crank case opposite the separa-
tor of the 3rd stage.
In order to remove the flexible gear rim in the coupling the electric motor has to be
removed from the intermediate flange. Check the flexible gear rim for damage. If nec-
essary, exchange flexible gear rim.
Proceed as follows:
1 . Support compressor under the clutch case.
2. Loosen the connecting screws of the electric motor; remove them.
3. Lift the electric motor carefully, using the lifting eye, and then pull the motor away
from the intermediate flange.
4. Exchange gear rim.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Storungssuche und -beseitigung Seite 15
Olpumpe
kontrollieren, Leckage
beseitigen.
•
03 Oberstromrelais in der Motor Uberhitzt. Zu hohe Storungsursache
Steuerung hat den Stromaufnahme. feststellen. Bei
Verdichter abgeschaltet. Oberhitzung des E-
Motors kann nach
entsprechender
Abklihlungszeit wieder
.
eingeschaltet werden .
04 Sicherheitsventil der 1.
Verdichterstufe blast ab
(Druck Uber 4 bar).
Venti! der 2. Stufe
arbeitet nicht korrekt.
5.2.8.).
Venti! 2. Stufe
kontrollieren und
gegebenfalls
austauschen (siehe
•
Abschnitt 5.2.4.).
Druck unter 4 bar.
Sicherheitsventil defekt. Sicherheitsventil
erneuern.
02 Oil pressure monitoring Oil level too low Check oil level in the
switch activates crankcase; refill oil.
04 Safety valve of the 1st Valve of the 2nd stage is Check valve of 2nd
stage is blowing not working properly. stage. If necessary,
(pressure above 4 bar) . replace it (see 5.2.4.).
• 05
Pressure below 4 bar.
•
den Behaltern.
08 Manometer der 1., 2. und Venti! der 1 . Stufe Venti! der 1. Stufe
3. Verdichterstufe zeigen undicht. kontrollieren und ggfs.
zu niedrigen Druck an. reparieren oder
austauschen (siehe
5.2.4.).
Magnetventil defekt.
des Magnetventils
OberprOfen.
Schneidringverbindungen Verschraubungen
undicht. nachziehen (Achtung:
Kompressor muB
drucklos sein!)
(Pressure below final Safety valve set such that Replace safety valve.
pressure + 5%) pressure is too low or
safety valve defective.
08 Pressure gauges of 1st, Valve of the 1st stage Check valve of the 1st
2nd, and 3rd stage indi- leaking. stage and repair or
cate low pressure. replace it if neces-
sary (see 5.2.4.).
•
2nd, and 3rd stage indi- valve . of solenoid valve.
cate no pressure.
Solenoid valve defective. Check valves and ex-
change if necessary.
10 Air leaking from the Seals at the connections Change relevant seal.
pressurised air pipes. not tight.
14 Kompressor erzeugt
starke Gerausche.
ventil.
•
harmless and can be removed with a cloth .
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Seite 18
7. Druckluftschaltplan
1 g 3 4 2 5 3 4 3 4 5 2 10
Eintritt Atm.
inlet atm.
Austritt
•
outlet
12 11 13 8 7 8 2 5 8 7
1. Antriebsmotor
E-engine
7. Abscheider
separator
•
2. Sicherheitsventil 8. Magnetventil
safety valve solenoid valve
3. Kompressorstufe 9. Ansaugfilter
compressor-stage suction filter
4. Zwischen- und NachkUhler 10. Temperaturschalter (optional)
re- und aftercooler temperature swich (optional)
5. Manometer 11. Olpumpe
pressure gauge Lub-oil-pump
6. Oldruckschalter 12. Oberdruckventil
oil pressure switch overpressure valve
13. Olfilter
oil filter
. J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Seite 19
8. Vollautomatische Steuerung
8. Automatic Control
1 1
• 1'
2.
Magnetventil
solenoid valve
ROckschlagventil
non-return valve
3. Absperrventil
stop-valve
4. Luftflasche
air bottle
5. Druckschalter
pressure switch
6. Oldruckschalter
oil pressure switch
7. Temperaturschalter (optional)
temperature switch (optional)
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Seite 20
9. Kompressor-Aggregat
9. Compressor Unit
Manometer 3. Stute
gouge 3rd stage
•
Druc~uftaustritt
air outlet
__m--
Ansaugfilter
air intake filter
drainage 2nd stage
lnspektionsoffnung
inspection hole
drainage 3rd stage
Schrneblricherung
fusible plug
Oldruckschafier
oij pressure switch
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Seite 21
10. Aggregattransport
•
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Seite 21 a
KurbelgehauseenllOflung Seile 37
crankcase venting page 37
•
Elaslische Kupplung Se.ile 47
flexible coupling page 47
Seile 26-27
crankshaft page 26-27
Zyl inder m. Kopf u. Vent il 2. St. Seile 35 Zyl inder m. Kopf u. Vent il 3. St. Seite 36
cylinder w. head and valve 2nd st. page 35 cylinder w. head and valve 3rd st. page 36
•
Seite 32-34
cylinder with head
and valve 1st st.
page 32-34
Kolben 1.St.Seile 29
piston 1st st. page 29
12. Ersatzteilliste
12. Spare Parts
Wichtig!
Sauer & Sohn garantiert eine vollstandige Ersatzteilversorgung uber die gesamte
Lebensdauer der Maschine. Sicherstellung der Austauschbarkeit aller Teile eines
Kompressortyps ist unser oberstes Prinzip.
Sie finden diese Daten auf dem Typenschild des Verdichters, welches eben auf dem
•
Kurbelgehause fest angebracht ist. Zur Vereinfachung empfehlen wir die Daten in dem
nachfolgend hierfOr vorgesehenen Platz einzutragen .
Aile unsere Ersatzteile unterliegen einer standigen Qualitatskontrolle und entsprechen
jeweils dem neuesten Stand der Technik.
Dies ist ein Hochdruckkompressor! Nur die Verwendung von Sauer Originai-
Ersatzteilen garantiert Ihnen die einwandfreie Funktion des Kompressors und
die Vermeidung groBerer Folgeschaden. Bei Nichtbeachten behalten wir uns
HaftungsausschluB bei Sach- und Personenschaden vorl
Bei Fragen oder Ersatzteilbestellungen wenden Sie sich bitte direkt an unsere
Serviceabteilung.
Important!
Sauer & Sohn warrants total spare part supply during the lifetime of the equipment. We
ensure the interchangeability of all parts of a compressor type.
However, technical development or quality improvement may cause technical changes in
favour of the user.
5 24 1 8
25--
- - ---------- •
3
•
9,17 2,30
9,17
4,6 4,6
~:S::::::::S:::::::s:::=F:=::i=::=:;;:I:~jl3--1 4' 23
Kurbelgehiiuse 25
crankcase
• 5
6
1
2
Dichtung
packing
Dichtung
packing
064 095
063 748
•
plug
6 11 13 14 1 14 3 2
g
•
12 Anziehdrehmoment
tightening torque = 350 Nm
27
Kurbelwelle
crankshaft
• 13
14
1
2
Pa!Ofeder
fitting key
Zylinderrollenlager
cylinder roller bearing
032 430
033 215
28 Schubstange 1. 2. und 3.Stufe
connecting rod 1st, 2nd and 3rd stage
•
2
4
Anziehdrehmoment 77 Nm
tightening torque
•
Pos. Stckz. Benennung Bestell-Nr.
Item t . Desi ation Reference No.
Schubstange 1. 2. und 3.Stufe 064 568
connecting rod 1st, 2nd and 3rd stage
3
4
5
•
6 2 1
• Item
1
Qt •
1
Kolben 1.Stufe
piston 1st stage
Kolben 1.Stufe
piston 1st stage
Desi ation Reference No.
033 185
033 186
Pos.
Item
Stckz.
t .
Kolben 2.Stufe
piston 2nd stage
Benennung
Desi arion
Bestell-Nr.
Reference No.
057 520
•
1 1 Kolben 2.Stufe 057 519
piston 2nd stage
4 5
• 1
• Pos.
Item
Stckz.
Kolben 3.Stufe
Benennung
Desi ation
Bestell-Nr.
Reference No.
057 523
piston 3rd stage
11 '13
9,10
1
4
3 •
12
~~~~~~~~~-3
5 •
3.3
Zylinder mit Kopfund Ventill.Stufe
cylinder with head and valve 1st stage
•
3 2 Zylinderkopfdichtung 1.Stufe 056 237
cylinder head packing 1st stage
• 12
13
1
1
Konzentrisches Venti! 1.Stufe
concentric valve 1st stage
036 395
34 Konzentrisches Ventil l.Stufe
concentric valve 1st stage
~:~4
~ 3 •
3
1
2
Pos.
Item
Stckz.
t .
Benennung
Desi ation
Besteii-Nr.
Reference No.
•
Konzentrisches Venti! 1.Stufe 037 460
concentric valve 1st stage
i~~;:q~~~~~ ~0
11
• 2
• 1
2 1
Zylinderkopf 2.Stufe
cylinder head 2nd stage
Zylinder 2.Stufe
cylinder stage 2nd stage
064 347
064 346
9
10,11
12
3
•
Pos. Stckz. Benennung Besteii-Nr.
Item t 0 Desi ation Reference No.
Zylinder mit Kopf und Venti I 3.Stufe 064 411
cylinder with head and valve 3rd stage
3 1
1 Zylinderkopf 3.Stufe
cylinder head 3rd stage
ZylinderfuBdichtung 3.Stufe
cylinder foot packing 3rd stage
064 135
062 376
•
4 1 Zylinderkopfdichtung 3.Stufe 064 051
cylnder head packing 3rd stage
12 5 1
•
Pos. Stckz. Benennung Besteli~Nr.
Item Desi ation Reference No.
KurbelgehauseentiOftung 064 423
crankcase venting
•
3 1 Versctiraubung 006 205
union
Seitenansicht
main view
Schneidring der Verschraubung bei Montage
durch Pos.45 ersetzen.
Change cutting ring of the union with Pos.45
when mounting.
15
•
13
17
1
30,42
1
•
Draufsicht
top view
231 43 45 2
I Change cutting ring of the union with Pos.45
when mounting.
5 3
44
\ 21 201 33 4 31 2 1 41 9
Schneidring der Verschraubung bei Montage
durch Pos.44 ersetzen.
Change cutting ring of the union with Pos.44
when mounting.
40 Kiihler und Luftleitungen
cooler and air lines
Pos. Stckz. Benennung Bestell-Nr.
Item Otv, Desi<mation Reference No.
- KOhler und Luftleitungen 064 412
cooler and air lines
7
2
6
Leiste
ledge
Rohr
pipe
064 354
064 342 •
8 Rohr 064 414
pipe
13
14
15
4
16
Dichtung
packing
Schelle
clamp
Sechskantschraube
056 335
064 042
000 054
•
hexagon head screw
• ~·
30
31
1
1
union
Verschraubung
union
Aufsteckstutzen
stud adaptor
005 547
006 452
•
safety valve stage 1
13 16,20 4, 19
14,16,20
13, 20
3,15,20
•
43
MeBeinrichtung
measuring device
•
thermometer
•
12 1 Verschraubung 033 017
union
•
13
'16
17
•
1,7,9, 10
45
Schmierolpumpenantrieb
lubricating oil pump and drive
•
gearwheel
• 12
13 4
plug
Dichtring
gasket
Stiftsch ra u be
005 001
001 459
stud
3
15 8,12
~· 5,6
Schmelzpfropfen
2
•
4
Pos. Stckz. Benennung Besteli-N r.
Item t • Desi ation Reference No.
Endabscheider, kompl. 064 105
final separator, com pl.
4
1 Verschraubung
union
Verschraubung
union
031 905
006 187
•
5 1 Sicherheitsventil 3.Stufe 030 752
safety valve 3rd stage
•
Pos. Stckz. Benennung Bestell-Nr.
Item Desi ation Reference No.
Elast. Kupplung f. Motor 200 L 033 455
flex.coupling f. motor 200 L
13. ZubehOr
Zubehi:ir Das Lieferprogramm von Sauer & Sohn umfaBt eine Vielzahl
von Zut;>ehi:ir und SonderausrGstungen fur lhre
Druckluftanlagen:
- Vollautomatische Steuerungen
- Adsorptionstrockner
- Kaltetrockner
- Filter
- Schalldammhauben
•
- Druckluftflaschen
- Armaturen
• - fittings
•
4,5,6,7 2 3,5,6,7
4,5,6,7 8 3,5,6,7
51
Elastische Lageruil.g
resilient mounts
• 1
2
1
3
Schlauch
hose
061 002
•
ftxing rail
•
5 2 3 7,8 6 1 4 9 8 3
Automat.Entwlisserung (Ausf. ohne Kondensatsammeltopf)
53
automat. drainage (version without condensate collecting pot)
•
union
•
Automat. Entwiisserung (Ausf.mit Kondensatsammeltopt)
54
automat. drainage (version with condensate collecting pot)
•
11
•
5
Automat. Entwasserung (Ausf.mit Kondensatsammeltopt) 55
automat. drainage (version with condensate collecting pot)
• '
,.
4
5
Rohr
pipe
Rohr
pipe
065 487
065 488
• 12
13 1
union
Dressel
flow restrictor
Aufsteckstu1zen
065 109
006 455
stud adaptor
...1-...J------ Stecker/connector
N
-.
......
L!:l
•
Technische Daten: Technical data:
stromlos offen currentless open
Nennleistung 18 VA (Wechselstrom) nominal capacity 18 VA (AC)
Nennleistung 14 W (Gieichstrom) nominal capacity 14 W (DC)
•
3
AnschluBbild
connection diagram
1
rB=/0
---
- + 2 4
G%
Pg 13,5
Benennung Besteli-N r.
Pos. Stckz.
Desigoation Reference No.
Item Qty.
----,
bottle pressure switch
4
n= 103
I
AnschluBbild •
connection diagram
1
Pg 13,5 fB=={
G% ---
- +
2 4
0
•
Genauere Einstellung durch Vergleich Precise adjustment by manometric
mit Manometer. comparision.
93, 5 _ _ _ _ _ ___,
•
Durchflunrichtung/ direction of flow
• Merkmale:
Abdichtung durch 90'-Kegel mit
Hubbegrenzung.
CR-. fie I
•
1 ( _r I ~ j
I'
'
~ Pg 13,5
AnschluObild
conection diagram
11 21
0=f:=l
---: 12 14 22 24
0
•
max. Belastbarkeit: 6 Abei 220 V
rated service current (AC 11 )
Schutzart:
protection class: IP 65