Вы находитесь на странице: 1из 6

Оригинал Официальный перевод Перевод Анализ

Преамбула Данный вид текста относится


Preamble к официально-деловому, а именно
Преамбула Принимая во внимание, что
– международный документ. Носит
Принимая во внимание, что признание неотъемлемого
Whereas recognition of the достоинства и равных и официальный характер, он точен,
признание достоинства,
inherent dignity and of the неотъемлемых прав всех ясен, а главное логичен. Важной
присущего всем членам
equal and inalienable rights человеческой семьи, и равных членов человеческой семьи особенностью является наличие
of all members of the и неотъемлемых прав их является основой свободы, преамбулы, что мы может видеть в
human family is the является основой свободы, справедливости и мира во тексте оригинала и официального
foundation of freedom, всем мире,
справедливости и всеобщего перевода. Также , мы можем видеть,
justice and peace in the мира;
world, В то время как пренебрежение что текст разделен на условные
принимая во внимание, что
и презрение к правам человека параграфы.
пренебрежение и презрение к
Whereas disregard and правам человека привели к привели к варварским актам, Одной из важных особенностей
contempt for human rights варварским актам, которые которые оскорбили появление является отсутствие личных
have resulted in barbarous возмущают совесть мира, в котором люди будут местоимений в документах данного
acts which have outraged пользоваться свободой слова и
человечества, и что создание типа,используется
the conscience of mankind, такого мира, в котором люди убеждений и свободой от
and the advent of a world in страха и нужды, было «каждый.никто.люди,человек»
будут иметь свободу слова и
which human beings shall провозглашено высшим В тексте отсутствует повелительное
убеждений и будут свободны
enjoy freedom of speech от страха и нужды, стремлением простых людей, наклонение, что также является
and belief and freedom провозглашено как высокое характерной чертой. 
from fear and want has стремление людей; и Принимая во внимание, что Стоит обратить внимание на
been proclaimed as the для того, чтобы человек не
принимая во внимание, что наличие аттрибутивной констукции в
highest aspiration of the необходимо, чтобы права был вынужден прибегать в
common people, качестве последнего средства тексте. Для английского языка она
человека охранялись властью
к восстанию против тирании, характерна, для русского нет.
закона в целях обеспечения
Whereas it is essential, if того, чтобы человек не был необходимо, чтобы права «Millennium Development Goals» мы
man is not to be compelled вынужден прибегать, в человека были защищены переводим как «целей в области
to have recourse, as a last качестве последнего средства, верховенством закона, развития, сформулированных в
resort, to rebellion against к восстанию против тирании и Декларации тысячелетия». Или
tyranny and oppression, угнетения; и Принимая во внимание, что
that human rights should be принимая во внимание, что необходимо содействовать другой пример:
protected by the rule of law, необходимо содействовать развитию дружественных «Sustainable Development Goals»
развитию дружественных отношений между народами,
переводим как «целей в
Whereas it is essential to отношений между народами; и
promote the development принимая во внимание, что Принимая во внимание, что области устойчивого развития»
of friendly relations народы Объединенных Наций народы Организации
between nations, подтвердили в Уставе свою Объединенных Наций
веру в основные права подтвердили в Уставе свою
Whereas the peoples of the человека, в достоинство и веру в основные права
United Nations have in the ценность человеческой человека, в достоинство и
Charter reaffirmed their личности и в равноправие ценность человеческой
faith in fundamental human мужчин и женщин и решили личности и в равные права
rights, in the dignity and содействовать социальному мужчин и женщин и
worth of the human person прогрессу и улучшению преисполнились решимости
and in the equal rights of условий жизни при большей содействовать социальному
men and women and have свободе; и прогрессу и улучшению
determined to promote принимая во внимание, что условий жизни при большей
social progress and better государства-члены обязались свободе,
standards of life in larger содействовать, в
freedom, сотрудничестве с Принимая во внимание, что
Организацией Объединенных государства-члены обязались
Whereas Member States Наций, всеобщему уважению и добиваться в сотрудничестве с
have pledged themselves соблюдению прав человека и Организацией Объединенных
to achieve, in co-operation основных свобод; и Наций поощрения всеобщего
with the United Nations, the принимая во внимание, что уважения и соблюдения прав
promotion of universal всеобщее понимание характера человека и основных свобод,
respect for and observance этих прав и свобод имеет
of human rights and огромное значение для полного Принимая во внимание, что
fundamental freedoms, выполнения этого общее понимание этих прав и
обязательства, свобод имеет важнейшее
Whereas a common Генеральная Ассамблея, значение для полной
understanding of these провозглашает настоящую реализации этого
rights and freedoms is of Всеобщую декларацию прав обязательства,
the greatest importance for человека в качестве задачи, к
the full realization of this выполнению которой должны Поэтому сейчас Генеральная
pledge, стремиться все народы и Ассамблея провозглашает
государства с тем, чтобы настоящую Всеобщую
Now, Therefore THE каждый человек и каждый Декларацию прав человека в
GENERAL ASSEMBLY орган общества, постоянно качестве общего стандарта
proclaims THIS имея в виду настоящую достижений для всех народов
UNIVERSAL Декларацию, стремились путем и всех наций, с тем чтобы
DECLARATION OF просвещения и образования каждый человек и каждый
HUMAN RIGHTS as a содействовать уважению этих орган общества, постоянно
common standard of прав и свобод и обеспечению, помня об этой декларации,
achievement for all peoples путем национальных и стремились путем
and all nations, to the end международных преподавания и образования
that every individual and прогрессивных мероприятий, содействовать уважению этих
every organ of society, всеобщего и эффективного прав и свобод и путем
keeping this Declaration признания и осуществления их прогрессивных мер,
constantly in mind, shall как среди народов государств- национальных и
strive by teaching and членов Организации, так и международных, обеспечить
education to promote среди народов территорий, их всеобщее и эффективное
respect for these rights and находящихся под их признание и соблюдение как
freedoms and by юрисдикцией. среди самих народов
progressive measures, Статья 1 государств-членов, так и
national and international, Все люди рождаются среди народов территорий,
to secure their universal свободными и равными в своем находящихся под их
and effective recognition достоинстве и правах. Они юрисдикцией.
and observance, both наделены разумом и совестью
among the peoples of и должны поступать в Статья 1.
Member States themselves отношении друг друга в духе Все люди рождаются
and among the peoples of братства. свободными и равными в
territories under their Статья 2 своем достоинстве и
jurisdiction. Каждый человек должен правах.Они наделены разумом
обладать всеми правами и и совестью и должны
Article 1 всеми свободами, действовать по отношению
провозглашенными настоящей друг к другу в духе братства.
All human beings are born Декларацией, без какого бы то
free and equal in dignity ни было различия, как-то в Статья 2.
and rights.They are отношении расы, цвета кожи, Каждый человек имеет право
endowed with reason and пола, языка, религии, на все права и свободы,
conscience and should act политических или иных изложенные настоящей
towards one another in a убеждений, национального или декларации, без какого бы то
spirit of brotherhood. социального происхождения, ни было различия, такого как
имущественного, сословного раса, цвет кожи, пол, язык,
Article 2 или иного положения. религия, политические или
Кроме того, не должно иные убеждения,
проводиться никакого различия национальное или социальное
Everyone is entitled to all на основе политического, происхождение,
the rights and freedoms set правового или международного имущественное положение,
forth in this Declaration, статуса страны или рождение или иное
without distinction of any территории, к которой человек положение. Кроме того, не
kind, such as race, colour, принадлежит, независимо от проводится никакого различия
sex, language, religion, того, является ли эта на основе политического,
political or other opinion, территория независимой, юрисдикционного или
national or social origin, подопечной, международного статуса
property, birth or other несамоуправляющейся или страны или территории, к
status. Furthermore, no как-либо иначе ограниченной в которой принадлежит то или
distinction shall be made on своем суверенитете. иное лицо, независимо от
the basis of the political, Статья 3 того, является ли оно
jurisdictional or Каждый человек имеет право независимым, доверительным,
international status of the на жизнь, на свободу и на несамоуправляющимся или
country or territory to which личную неприкосновенность. находится под каким-либо
a person belongs, whether Статья 4 иным ограничением
it be independent, trust, Никто не должен содержаться суверенитета.
non-self-governing or under в рабстве или в подневольном
any other limitation of состоянии; рабство и Статья 3.
sovereignty. работорговля запрещаются во Каждый человек имеет право
всех их видах. на жизнь, свободу и личную
Article 3 Статья 5 неприкосновенность.
Никто не должен подвергаться
пыткам или жестоким, Статья 4.
Everyone has the right to бесчеловечным или Никто не должен содержаться
life, liberty and security of унижающим его достоинство в рабстве или подневольном
person. обращению и наказанию. состоянии; рабство и
работорговля должны быть
Article 4 запрещены во всех их формах.

Статья 5.
No one shall be held in Никто не может быть
slavery or servitude; подвергнут пыткам или
slavery and the slave trade жестокому, бесчеловечному
shall be prohibited in all или унижающему достоинство
their forms. обращению или наказанию.
Article 5

No one shall be subjected


to torture or to cruel,
inhuman or degrading
treatment or punishment.
Реферативный перевод
В тексте приведены примеры прав человека. Европейская Конвенция по правам человека - соглашение Европейского
Совета от 4 ноября 1950 года. Оно устанавливает права и свободы любого человека, обязывая каждую страну-
участницу, подписавшую данное соглашение, гарантировать их.

Сегодня это основа, согласно пунктам которой осуществляется правомерная деятельность суда. Если сравнивать с
другими подобными договорами, Конвенцию отличает наличие действительного, реально функционирующего
защитного механизма в виде Европейского Суда по правам человека, в компетенции которого находится
рассмотрение всех поступающих жалоб на возможные нарушение положений Конвенции.

Это значит, что любой гражданин государства, входящего в Европейский Совет, уверенный, что его права нарушены,
может обратиться за судебной помощью и гарантированно ее получить.

Аннотационный перевод

Текст представляет собой перечень прав человека, которые никто не имеет права нарушить. Европейская конвенция
по правам человека также устанавливает права и свободы любого человека, обязывая каждую страну-участницу,
подписавшую данное соглашение, гарантировать их

Перевод аннотационного перевод

The text is a list of human rights that no one has the right to violate. The European Convention on human rights also
establishes the rights and freedoms of any person, obliging each member state that has signed this agreement to guarantee
them

Вам также может понравиться