Вы находитесь на странице: 1из 10

МОНОСЕМИЯ. ПОЛИСЕМИЯ.

1.

2.

Большинство слов китайского языка многозначны.

3.
4.

5.
6.

При метафоре происходит перенос наименования того или иного предмета или явления


на другой предмет или явление, в основе лежит их сходство по форме, внешнему виду,
положению. Метафорические переносы наименования особенно интенсивно затрагивают
такие группы лексики, которые относятся к частям организма, природным явлениям,
животному миру, одежде и т. п.:

7.
УПРАЖНЕНИЯ
1.

Многозначных

2.

1) голова (человека, животного; также счётное слово скота)

畜群有三百头 в стаде 300 голов

2) волосы [на голове]; причёска

剪分头 постричься под пробор

3) глава; главарь; вожак, руководитель, шеф

特务头子 глава (руководитель) контрразведки

4) вершина, верхушка; верх (употребляется также о качестве послелога,  вм. 上)

墙头 верхушка стены, на верху стены

5) головка (о предметах круглой формы, также счётное слово); тех. головка

两头蒜 две головки чеснока


6) передняя (головная) часть; перёд; передний; передний ряд

这件事他出了头了 на этом деле он выдвинулся вперёд

7) начало (о времени); начальный, первый

头鸡叫(鸣),我就起来了 я встал с первыми петухами

8) конец, оконечность, кончик; предел (часто 头儿)

尽头 самая оконечность

9) конец, окончание (о времени, часто с 儿)

电影戏到了头儿了 киносеанс подошёл к концу

10) остаток, недорасходованная часть (обычно с 儿)

蜡头儿 огарок свечи

11) порядок, правильный ход (дела), твёрдая система; [путеводная] нить (также счётное слово
дел, событий)

无头公暗案 судебное дело без путеводной нити, судебная загадка

12) сторона (в деле); лагерь

他们两个是一头儿的 оба они ― одного лагеря

13) предваряя..; перед тем как, до того как...; прежде чем...

头你们来的出两日 на два дня раньше вашего приезда

14) за...; ... назад (о времени); минувший, прошлый

头三天 за прошедших три дня

15) [от... ] до... (в составе числительного)

十头八块钱 от десяти до восьми юаней (долларов)

16) один (в сложных числительных употребляется вместо 一 на месте старшего разряда)

头二十万银 1200000 лан серебром

17) с чем-то (на месте младшего разряда при приблизительном счёте)

此时是八月二十头 это было в двадцатых числах 8-й луны (августа)

18) –tóu после основы прилагательного суффикс имён существительных, обозначающих людей,


обычно с оттенком неодобрения, презрения

老实头 упрямец

19) –tóu в сочетании: 老 (соб. имя) 头 суффикс, выражающий уважение, любовь к данному
лицу
老张头 старина Чжан

20) –tou словообразующий суффикс имён существительных, обозначающих предметы округлой


или цилиндрической формы

石头 камень

3.

1) сеть, сетка, тенёта, силок; невод

落入网中 попасть в тенёта

2) улов с одной сети (счётное слово)

一网鱼有好几十条 улов с одного заброса невода - много десятков штук (рыбы)

3) сетка, сетчатое плетение; имеющий вид сетки, сетчатый

伪装网  воен. маскировочная сеть

4) сеть, система, совокупность (напр.  учреждений, предприятий, лиц, линий, также родовое
слово)

学校网 школьная сеть

5)  перен. сети, путы

尘网 путы суетного мира, сети греха (суеты)

6) поймать в сеть, выловить

现在捕鱼队网得了很多大鱼 в этот раз бригада рыбаков выловила сетями много крупной рыбы

7) опутать паутиной, покрыть сетью (чего-л.)

他两天两夜没合眼了, 眼里网着红丝 он не спал два дня и две ночи, глаза его покрыты сеткой
красных прожилок

8) расписывать сетчатым узором, гравировать

网户 расписывать косяки дверей сетчатым узором

4.
5.

Выступать с речью-发言

Отдавать приказ-发令

Разгневаться-发怒

Вспотеть-发汗

Подавать мяч-发球

Температурить-发烧

Производить-发市

Развивать-发展

Во рту стало горько-在嘴里发苦

6.

开门 – открывать двери ( ворота)

开窗户- открывать окно

开箱子- открывать ящик

开口说话-начать говорить

开幕- поднять занавес( начало представления)

开学- открывать школу

开课-начать урок ( занятие)

开商店-открывать магазин

开工- приступить к работе

开办-основывать

开了新的工厂- открывать новый завод

新开了一个戏院 –недавно открыли театр

7.

他爱好运动,所以身体很健康-Его хобби - это спорт, поэтому у него здоровое тело

五四运动-Движение четвертого мая

行星的运动-движение планеты

增产节约运动-движение за увеличение производительности и введения экономии


Упр8

打门- постучать в дверь

打鼓- бить в барабан

打钟- звонить в колокола

雨打着窗子- дождь бил в окна

打刀- ковать нож

他打马-он оседлал лошадь

钟打六点- часы пробили 6 часов

打靶-стрелять по мишени

打架-драться

打雷-гремит гром

打枪-стрелять

打鱼-ловить рыбу

打粮食- производить зерновые культуры

打柴-рубить дрова

打水-носить воду

打毛衣-вязать свитер

打人- ударить человека

打秋天- тренд осени

打电报- послать телеграмму

打电话-звонить

打桌椅-ставить стол да стул