Вы находитесь на странице: 1из 81

И. Н. Суслов, П.И.

Фролова

НЕМЕЦКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
В МОДЕЛЯХ И ЗАДАНИЯХ

Омск ● 2010
Федеральное агентство по образованию
ГОУ ВПО «Сибирская государственная автомобильно-дорожная
академия (СибАДИ)»

И. Н. Суслов, П. И. Фролова

НЕМЕЦКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
В МОДЕЛЯХ И ЗАДАНИЯХ

Учебно-методическое пособие
по немецкому языку
для студентов технического вуза

Омск
СибАДИ
2010
УДК 811.112.2 (075)
ББК 81.2 (Нем-923) я73
С 90

Рецензенты:

д-р филол. наук, проф. Г.Г. Галич (ОмГУ);


канд. филол. наук, доц. И.Н. Ефименко (СибАДИ)

Работа одобрена редакционно-издательским советом академии в


качестве учебно-методического пособия для студентов всех специальностей.

Суслов И. Н., Фролова П. И.


С 90 Немецкое словообразование в моделях и заданиях: учебно-
методическое пособие по немецкому языку для студентов технического вуза. –
Омск: СибАДИ, 2010. – 80 с.

Предназначается для практических занятий по немецкому языку.


Представлены упражнения по словообразованию, содержащие задания для
самостоятельной работы, а также для выработки навыков грамматического и
лексического анализа.
Данное учебно-методическое пособие разработано в соответствии с
программой курса «Иностранные языки» ГОС ВПО и адресуется студентам
технического вуза.
Библиогр.: 13 назв.

© ГОУ «СибАДИ», 2010


ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное учебно-методическое пособие подготовлено в


соответствии с требованиями типовой программы курса
«Иностранные языки» государственного образовательного стандарта
высшего профессионального образования, предназначается для
технических вузов.
Основной целью курса «Иностранные языки» является
формирование у студентов общей коммуникативной и
профессиональной компетенции.
Словообразованию, как отмечают специалисты, уделяется много
внимания. Общепринятым положением является его системность,
закономерная связь его элементов друг с другом и с общим
построением словарного состава языка. Знание законов, способов и
средств словообразования не только способствует обозрению всего
круга лексики того или иного языка в теоретическом плане, но имеет
и непосредственно практическое значение для овладения неродным
языком.
Данное учебно-методическое пособие возникло в ответ на запрос
практики обучения немецкому языку в техническом вузе, поскольку
трудностей в обучении студентов возникает достаточно много.
Предлагаемые учебные материалы были апробированы в учебном
процессе ОмГТУ, СибАДИ и ОмГАУ.
Используя современные исследования по лексикологии
немецкого языка, мы представили в учебно-методическом пособии
достаточно много словообразовательных элементов существительных
и прилагательных, устойчивых словосочетаний и других групп
лексики. В продвинутых группах обучаемых могут использоваться
все задания и упражнения, в других же – по выбору преподавателя.
Инструкции заданий доступны для студентов, в ряде случаев
даны образцы выполнения заданий или модели, в некоторых заданиях
– ключи, поэтому данное пособие может использоваться и для
самостоятельной работы обучаемых; для облегчения учебных
действий в конце пособия даются задания, нацеленные на повторение
ранее изученной лексики.
Таким образом, использование учебно-методического пособия
способствует формированию у студентов-нефилологов общей
коммуникативной и учебно-познавательной компетентности.

3
§ 1. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НЕМЕЦКИХ
СЛОЖНЫХ И ПРОИЗВОДНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Задача данного параграфа – показать основные типы немецких


сложных и производных существительных, их роль и место в научной
и технической литературе и в обучении пониманию составных
лексических образований при чтении литературы по специальности.

Общая характеристика немецких сложных слов

Сложным словом называют морфологически


цельнооформленную единицу языка, составные части которой,
опираясь на самостоятельные лексемы – слова или соединения слов,
связаны друг с другом согласно строго определенным моделям и
образуют монолитную, хотя и составную, лексическую единицу. В
составной основе сложного слова содержится не менее чем два корня.
Структура немецких сложных слов весьма разнообразна. Самым
простым случаем является непосредственное сложение основ
различных частей речи, например: Stahlblech, Hartschaum, Liegeplatz.
Более сложную морфологическую структуру имеют сложные
слова с так называемыми соединительными элементами, например:
Pumpenantrieb, Ortspfahl, Volkswirtschaft, Pferdebahn.
В составе немецких сложных существительных могут встречаться
самые различные элементы – слова, целые словосочетания, различные
типы основ. Но каким бы ни был характер компонентов, сложное
слово является монолитной лексической единицей, обладающей
определенным кругом значений и определенной грамматической
характеристикой.
В семантическом отношении сложные слова характеризуются
тем, что они обладают, в отличие от простых (корневых) слов,
мотивированностью. В основе семантической мотивированности
сложных слов лежат значения компонентов, составляющих данное
сложное слово: все части сложного слова «находят опору» в
самостоятельных лексемах. Например, значение сложного
существительного Landhaus связано со значением слова Land и со
значением слова Haus.
Кроме того, в сложном слове хорошо прослеживаются отношения
между компонентами, которые напоминают отношения между
4
членами синтаксических соединений. Так, например, слова Stahlkugel,
Drehmeissel обладают общей семантической чертой: первый
компонент конкретизирует, сужает значение второго, а значение
второго компонента, который называет самое общее понятие, шире,
чем значение сложного слова в целом, ср.: -kugel и Stahlkugel.
В отдельных случаях семантическую мотивированность сложного
слова обеспечивает также значение той или иной грамматической
формы компонента, ср.: Gästebesuch «посещение гостей», Kleinstmass
«самый маленький размер».
Итак, семантическая мотивированность сложных слов
обусловлена:
1) лексическими значениями опорных слов;
2) отношениями между компонентами, «находящими опору» в
тех или иных грамматических отношениях между словами;
3) значением грамматических форм компонентов.
Исследователи данного слоя лексики отмечают, однако, что
семантическая мотивированность сложных слов в большинстве
случаев весьма условна, не совпадает с их предметной
соотнесенностью, не всегда поддается определению. Отношения
между компонентами, хотя и «находят опору» в синтаксических
отношениях между словами, в большинстве случаев значительно
более неопределенны и не уточнены грамматическими формами. Так,
отношения между членами сложения с одним и тем же первым
компонентом могут быть весьма разнообразны, ср.: Apfelbaum,
Apfelsaft. Apfelbaum, например, может обозначать «яблоня» и «дерево
с яблоками» (может быть, ёлка), а слово Apfelsaft имеет значение «сок
из яблок», т.е. «яблочный сок» и т.п.
В. Хенцен пишет: «Главным признаком сложения является
изоляция значения: Löwenanteil (львиная доля) вовсе не «доля льва»,
Grossvater не равно словам, его составляющим».
Семантическую мотивированность сложного слова может
затемнить переосмысление всего соединения или его компонентов
(компонента), например: Augapfel (глазное яблоко),
Schwalbenschwanz (ласточкин хвост). Так, в слове Augapfel второй
компонент вовсе не обозначает яблоко в прямом понимании, а лишь
шарообразное тело. Слово Schwalbenschwanz не означает «хвост
ласточки», «ласточкин хвост» как таковой, а служит наименованием
способа соединения балок или бревен (в строительном деле), который
5
напоминает по форме хвост ласточки.
Однако в современном языке немало сложных слов,
семантическая мотивированность и предметная соотнесенность
которых сходятся очень близко, до полного совпадения, например:
Atelierfenster – Fenster des Ateliers.
Представляется необходимым дать далее описание немецких
сложных существительных как самого большого пласта
лексических единиц сложного образования.

Сложные существительные

Значение сложных существительных в обогащении словарного


состава немецкого языка весьма велико. Это объясняется прежде
всего тем, что новые понятия, появление которых связано с
прогрессом во всех областях знания, обозначаются чаще всего
сложными существительными.
Сложные существительные обычно классифицируются
лингвистами следующим образом:
1) по структурно-генетическому типу;
2) по типу синтаксико-семантической связи между
компонентами.
В классификации по первому принципу различаются три класса
сложных существительных:
а) полносложные соединения;
б) неполносложные соединения;
в) сдвиги.
Полносложные соединения – это существительные составного
характера, первый компонент которых представлен основой слова,
например: Erdbeben (землятрясение), Leichtmetal (легкий металл),
Leichtwasser (легкая вода), Gusseisen (чугун).
Неполносложными соединениями являются существительные,
у которых основы связаны каким-либо соединительным элементом,
например: Tageslicht, Wörterbuch, Frauentag.
Сдвиги отличаются от полносложных и неполносложных
соединений тем, что их компоненты оформлены так же, как члены
словосочетания (или предложения), согласно действующим
морфолого-синтаксическим нормам языка. Сдвиги, в отличие от
словосочетаний, объединены одним общим централизующим
6
ударением и имеют единую словообразующую основу. К сдвигам
относятся соединения типа: Vergissmeinnicht.
В классификации по второму принципу (по характеру отношений
между компонентами) выделяются следующие группы сложных
существительных:
а) определительные соединения;
б) сочинительные соединения;
в) сложносинтаксические слова.
Определительные соединения. Особенностью определительных
сложных существительных является подчиненность первого
компонента второму в том же смысле, в каком зависящий член
словосочетания подчинен центру последнего, ср.: Vaterhaus – Haus
des Vaters. Первый компонент такого соединения ни формально и ни
семантически не может служить центром словосочетания, независимо
от типа сложного слова. Второй компонент сложного
существительного уточняется (определяется, дополняется) первым.
Вторым компонентом определительного соединения бывает
только имя существительное. Первым же компонентом составных
лексических единиц данного типа может быть основа любой части
речи, например: Zahlentafel – существительного, Hochwasser –
прилагательного, Schreibgerät – глагола, Dreieck – числительного,
Längslauf – наречия и т.д.
Усложненным типом определительных соединений являются
многочленные образования, состоящие из трех и более основ.
Сочинительные соединения. Соединения сочинительного типа
состоят из семантически равноправных компонентов, например:
Strichpunkt, Butterbrot, Kupfergold. Этот тип значительно меньше
распространён, чем определительные сложные соединения.
Сложносинтаксические слова отличаются как от
определительных, так и от сочинительных соединений: между их
компонентами нет ни определительных и ни сочинительных
отношений. В большинстве случаев слова названного типа
представляют собой:
а) субстантивацию предложения в повелительной форме (das
Vergißmeinnicht, der Springinsfeld);
б) адвербиализованные словосочетания (meistenteils);
в) субстантивированные адвербиализованные предложные
группы (der Ohnebart).
7
Большинство слов данного типа являются именами или
прозвищами людей, а также названиями растений: der Habenichts –
«нищий», «бедняк»; der Tunichtgut – «бездельник»; das
Rührmichnichtan – «недотрога» и т.п. В качестве наименований
предметов сложносинтаксические имена употребляются редко.
Многие исследователи показывают, что между сложными
существительными, с одной стороны, и сложными словами других
частей речи, с другой стороны, много общего.
Ни у сложных прилагательных и ни у сложных глаголов нет
каких-то особых структурно-морфологических и семантических
признаков, которые не встречались бы у сложных существительных.
Отсюда можно сделать важный вывод: обучаясь пониманию сложных
существительных, мы тем самым готовимся к пониманию сложных
слов других частей речи.

Производные существительные

К производным существительным относятся такие слова, которые


образованы от разных частей речи (часто от основ глаголов и
прилагательных) путем добавления аффиксов: Kombination, Freiheit,
Unrundheit.
В фундаментальных работах по немецкому словообразованию
предлагается различать ряд словообразовательных моделей:
1) модель корневых слов;
2) модель безаффиксального словопроизводства;
3) префиксальная модель;
4) суффиксальная модель;
5) модель префиксально-суффиксального словопроизводства;
6) модель основ с полупрефиксами;
7) модель основ с полусуффиксами;
8) модель определительного словосложения.
Большой пласт лексики составляют безаффиксальные
словообразования и новые слова, образующиеся с помощью
различных аффиксов. Самым продуктивным типом безаффиксального
словопроизводства считается субстантивация. Исключительно
продуктивным словообразовательным процессом в немецком языке
вообще и, в частности, в подъязыке научной и технической речи
является субстантивация инфинитивов, например: erfassen das
8
Erfassen, überschreiben  das Überschreiben.
Значителен слой немецкой производной лексики, возникшей из
основ глаголов без изменения коренного гласного: fallen Fall,
fangen Fang, laufen Lauf, raten Rat, rufen Ruf, schlafen
Schlaf, schlagenSchlag или с изменением коренного гласного:
brechen Bruch, fließen Floß, schieben Schub, werfen Wurf.
Много новых слов образуется в немецком языке от глагольных
основ с помощью разных префиксов и суффиксов, например: leiten 
einleiten  die Einleitung.
К продуктивным суффиксам существительных относят -er ( -ler,
-ner, -aner), -ling, -in, - ung, -ei, -keit (-heit), -schaft, -tum, -chen, -lein.
Эти суффиксы подразделяются на несколько больших семантических
групп:
1) суффиксы обозначений мест;
2) суффиксы абстрактных и собирательных имен;
3) суффиксы уменьшительных имен.
Именные префиксы (приставки): un-, miß-, ur-, erz- участвуют в
образовании существительных и прилагательных. Префиксы ge-, anti-
и neo- участвуют в образовании только существительных. Все эти
префиксы продуктивны.
Префикс ur- выражает древность, первоначальность, ср.: der
Urwald, der Urtext (первоначальный текст). Слова с этим префиксом
нечасто встречаются в языке науки и техники.
Префикс erz- обозначает высший сан или ранг (в церковной
терминологии): Erzbischof, Erzengel; но этот префикс служит также
для усиления отрицательного значения у некоторых существительных
и прилагательных: Erzfeind (заклятый враг), Erznarr.
Префикс ge- встречается у ряда существительных, образованных
от именных и глагольных основ, например: das Gebilde – Bild; der
Gehilfe – helfen. У многих слов с префиксом ge- одновременно
имеется суффикс -е. При именных основах префикс ge- имеет в
большинстве случаев оттенок значения совместности или
коллективности.
Для развития класса имен (существительных, прилагательных,
числительных) большее значение имеют суффиксы, а для развития
глаголов – префиксы. Это очень важно знать и учитывать при
обучении, так как усвоение необходимого объема глаголов и

9
приобретение умения понимать производные глаголы обеспечит
богатым потенциальным словарным запасом.
Немалое количество немецких производных слов образуется с
иностранными префиксами. Их несколько групп:
1) с префиксами, отрицающими значение слова: a- (an) Analphabet
(неграмотный); il- Illegalität (нелегальный), non- Nonstopfung;
2)с префиксами уменьшения: mikro- Mikrofilm, mini- Minikoffer;
3) с префиксами, означающими усиление: super- Supergenerator,
hyper- Hyperkultur, makro- Makroklima, Makrokosmos,
Makrostruktur.
В немецком языке есть значительное количество
«интернациональных» суффиксов имен существительных: - ist, -at,
-eur, -ant, -ier, -ieur, -or, -ismus, -tion, -ion, -ur, -age, -tät, -ie, которые
появились вместе с заимствованными из других языков словами:
Kommunist, Diktat, Monteur, Laborant, Absolvent, Patriotismus,
Revolution, Union, Garage, Qualität, Industrie.
Существуют синонимичные словообразовательные средства.
Например, суффиксы и префиксы указывают на:
категорию лица -er, -ling, -ist;
состояние -ung, -heit, -tum;
собирательность -heit, -schaft, -tum;
активность -lich, -sam;
общие признаки, например, отрицательность -un, -ent- и т.п.
В очень редких случаях значения слов, образованных от общих
основ при помощи синонимичных средств, сходятся так близко, что
мы можем говорить о словах-синонимах: die Bauernschaft – das
Bauerntum (крестьянство).
В конце XX в. появилось немало производных неологизмов с
разными префиксами и суффиксами: entnazifizieren (денацификация),
Antifaschist, der Neuerer (новатор).
В подъязыке техники зарегистрировано немало производных слов
с префиксами, образованными от наречий или предлогов, например,
an-, auf-, aus-, mit-, nach-, neben-, um-, zu-, zwischen-: Anhöhe,
Auftakt, Ausgeburt, Mitarbeiter, Nachtrupp, Nebenhaus, Umkreis,
Widerhaken, Zukost, Zwischendeck.
Большее число образований встречается с префиксами ab-
(Abdampf), bei- (Beiblatt), gegen- (Gegenkraft), über- (Überblast), unter-
(Untergewicht), vor- (Vorlage).
10
Роль и место различных типов сложных и производных слов
в немецкой научной и технической литературе

Язык научной и технической литературы характеризуется рядом


специфических черт, важнейшими из которых являются деловая
направленность и точность. Требованием точности обусловлено
широкое использование в научной и технической литературе, с одной
стороны, математических, химических, физических и других знаков и
формул, а с другой стороны, терминов, т.е. слов, выражающих
специальные понятия. В немецкой научной и технической литературе
термины представлены большей частью сложными
существительными. «В нашу эпоху, – пишет К.А. Левковская, –
характеризующуюся бурным ростом сложных понятий в разных
областях науки и техники и в разных областях человеческой
деятельности вообще, большую роль приобрели сложные слова». К
особенностям немецких технических текстов можно отнести то, что в
научной литературе весьма употребительны многосложные термины,
например, «паросиловая установка, работающая на атомной энергии»
– Atomdampfkraftanlage.
В любой специальной немецкой литературе сложных
существительных в полтора-два раза больше, чем в художественной.
Употребительность в научной прозе сложных существительных
объясняется лингвистами тем, что существительные являются ядром
терминологической системы, а эти существительные – почти
исключительно сложные слова. О том, насколько употребительны в
научно-технической литературе слова-термины, свидетельствуют
данные Н.Г. Вишняковой, установившей, что эта категория слов
составляет ко всем общеупотребительным словам 66%.
Распространённость сложных существительных в научно-
технической литературе объясняется их семантическими
особенностями. Отмечается, что сложные слова обладают меньшей
многозначностью, чем несложные, так как их семантическое
содержание определяется пересечением двух или более смысловых
координат.
Особенностью научной и технической речи является стремление
к её сжатости, краткости. Одним из способов достижения сжатости
является словосложение и словоукрупнение. Типичным средством
языкового воплощения сжатости в немецкой научной и технической
11
речи являются сложные существительные, имеющие обычно
терминологический характер. Чем сложнее сложное слово, тем точнее
и полнее оно обозначает понятие. Так, термин Dreitrommel – Steilrohr
– Kessel (трехбарабанный вертикально-водотрубный котел) не только
обозначает понятие (котел), но и точно характеризует его с
определённой точки зрения (типа конструкции).
Немецкая научно-техническая терминология носит ярко
выраженный именной характер.
В работах лингвистов сообщается, что 89,4% терминов
составляют имена существительные; 4,7% – прилагательные;
3,15% – глаголы; 2,5% – причастия; 0,3% – наречия. Данные, как
можно видеть, убедительно указывают на большое наличие в
терминологии имен существительных и на незначительную
представленность среди терминологических единиц других частей
речи. Из этого можно сделать вывод, что основную часть терминов,
встречающихся в научно-технических текстах, составляют сложные
существительные и незначительная доля – сложные слова других
частей речи.
Учитывая статистические данные о распространённости среди
терминологических единиц сложных существительных в немецких
научных текстах, мы уделим основное внимание в нашем анализе
сложным словам, а именно сложным существительным
(композитумам).

А. Семантико-синтаксические типы сложных существительных

Определительные сложения

Данный тип сложения является самым продуктивным в научной


и технической литературе. Наиболее часто встречающиеся
соединения типа «основа существительного + основа
существительного» (55-60% всех именных композитумов в научных
и технических текстах).
Для немецких сложных существительных характерна
двучленность их структуры. Сколь бы ни было длинным сложное
слово, оно членится на две части (определитель и определяемое),
каждая из которых в свою очередь может состоять из одной или
нескольких частей. Наглядно это можно представить так:
12
R – определитель (радикал);

S – определяемое.

R S

Dreiplungerpumpe
Drehmeißel
Ausschaltdruckknopf

R S R S
R S

Хотя и редко встречаются очень длинные сложные


существительные, H. Becker зарегистрировал в 1933 г. такое
труднообозримое лексическое образование, состоящее из 81 буквы:
Die Oberlandesgerichtsdirektorswitwenundwaisenunterstützungs-
kassenkürzungsversuche, что на русский язык можно перевести
как «попытки сокращения верховными судами земель финансовой
поддержки вдов и сирот директорского корпуса».
Определитель сложного существительного может выражать
отношение принадлежности (Menschenkraft): раскрывать, пояснять
значение основного слова – определямого (Schnittdruck); обозначать
качество (Feingerät), объект действия (Metallkleben), материал или
вещество (Stahlbau), назначение, цель (Bohrmaschine), снабженность
чем - либо (Zahnrad); орудие (Hammerschlag), место обработки, место
производства (Baustellschweißung), способ обработки (Gußteil).
Таким образом, последний компонент, называемый часто
основным (опорным) словом, относится как частное к общему. Так,
последний компонент сложного существительного
Baustellschweißung означает сварку вообще, а второй компонент слова
Bohrmaschine указывает на то, что этот предмет (машина, станок)
относится к группе станков. Значение первого компонента (никакое
изменение порядка следования компонентов определительного
сложного слова невозможно) дает нам признак, который точно
характеризует называемый сложным словом предмет или явление; в
нашем случае (первый пример) определяющий компонент Baustelle
уточняет, конкретизирует вид сварки, в силу чего все соединение
означает «сварка на стройплощадке». Во втором сложном слове
13
первый компонент (bohr(en) «сверлить») указывает на назначение
станка. Итак, из значений компонентов сложного слова складывается
смысловая структура всего соединения (если оно не образует
обозначения другого понятия).
Последним компонентом сложного существительного всегда
является существительное, в качестве первого компонента
композитумов научно- технической литературы чаще всего (в 97–98
случаях из ста) бывают основы существительных, прилагательных и
глаголов.
В ряде случаев соединенные в сложное слово компоненты могут
быть переосмыслены. Переосмыслению подвергается один из
компонентов сложного существительного или все соединение в
целом. Сложные существительные подобного рода обозначают
растения или плоды (Silberpapel, Löwenzahn), а также технические
понятия (Wassermantel). В случаях, когда переосмысляется все
соединение в целом, оно имеет как бы два значения: прямое и
переносное, например: Schwalbenschwanz – «цапфа» (буквально –
«ласточкин хвост»).
Компонентами сложных существительных могут быть наряду с
однозначными словами также слова, характеризующиеся
многозначностью. Многозначным может оказаться как один из
компонентов (Seilbahn, Blutmehl), так и несколько (Drehstrombahn,
Strombett).
Функция второго компонента сложного существительного
связывается с обозначением семантического поля. Например,
компонент – Schmerz является в сложении многократно
расчлененным полем, а первый компонент выявляет «точку зрения»
на данное явление, ср.: Zahn-, Kopf-, Hals-, Handschmerzen.
Можно привести ряд примеров значений вторых компонентов,
входящих в состав определенных групп (полей):
Поле приборов и инструментов – со вторыми компонентами:
-gerät (Meßgerät), -meißel (Drehmeißel), -scheibe (Schleifscheibe);
Поле машин и станков – со вторыми компонентами: -maschine
(Schleifmaschine), -presse (Luftdruckpresse, Rohrpresse, Strangpresse).
Поле производственных процессов – со вторыми компонентами:
-drehen (Feindrehen), -sägen (Bandsägen), -hämmern (Meisselhämmern).
Поле производственных помещений – со вторыми компонентами:
-raum (Messraum), -stelle (Meldestelle).
14
Поле отраслей промышленности – со вторыми компонентами:
-bau (Gerätebau, Motorenbau).
Общие первые компоненты определительных сложений создают
своеобразное «поле признака», характеризующее весь
соответствующий ряд. Одним из широких полей, обусловленных
общностью признака, является поле наименования вещества или
материала, из которого выполнен предмет, обозначаемый вторым
компонентом (Golddraht, -kette, -kugel, -ring; Stahlblech, -kugel,
-konstruktion).
Сложных образований с общим компонентом довольно много.
Некоторые лингвисты объясняют их распространение тем, что
современный немецкий язык беден суффиксами, с помощью которых
можно было бы образовывать слова для наименования различных
предметов или понятий.
Например, суффиксов, обозначающих «место», в немецком языке
мало. Соответствующие функции принимает на себя элемент -stelle.
Он может обозначать названия:
 различных учреждений и бюро (Melde-, Dienst-, Zollstelle);
 мест, где производится определенная техническая
деятельность (Fernspech-, Funk-, Tank-, Zapfstelle);
 ограниченных участков тел (Biss-, Bruch-, Schweissstelle);
 служебных, должностных мест (Assistenten-, Direktorenstelle).
Большая группа составных лексических единиц (35–38%
встречающихся в научно-технических текстах композитумов)
образуется с определителем – глагольной основой. Данная модель
является продуктивной и получает все большее распространение.
Определитель сложных существительных данного типа
выражается иногда и в форме инфинитива, однако он является, по
мнению лингвистов, уже, скорее, существительным
(субстантивированный инфинитив), о чем свидетельствует
соединительный элемент, ср.: Essenszeit, Redensart.
В качестве определителя сложных существительных нередко
используется личная форма глаголов, например: Iststärke, Istmass,
Sollwert.
С точки зрения взаимоотношений компонентов сложные
существительные данного типа могут раскрываться как соединения
имени или именной глагольной формы. Так, в некоторых случаях
такое определение выражает цель, которой служит данный предмет:
15
Drehstahl  Stahl zum Drehen;
Schleifscheibe  Scheibe zum Schleifen;
Schweissapparat  Apparat zum Schweissen.
В других случаях определитель имеет активное или пассивное
значение: Kletterpflanze und kletternde Pflanze.
У ряда сложных образований данного типа семантические
отношения между компонентами могут быть выявлены с помощью
трансформации композитума в словосочетаниях с зависимым
генитивом, при этом глагольная основа оказывается выраженной
субстантивированным инфинитивом, например: Denkkraft  Kraft des
Denkens, Heilprozess  Prozess des Heilens.
Группа составных лексических единиц с определителем –
прилагательным немногочисленна. Она насчитывает от 4 до 6%
встречающихся в научно-технической литературе сложных
соединений.
Употребляемые в качестве определителей прилагательные
встречаются в положительной, сравнительной или превосходной
степени: Minderzahl, Kleinstmass.
Сложные существительные с определителем – местоимением (в
основном ими бывают viel, alle, selbst) встречаются очень редко:
Vielzahl, Selbstlauf.
Определителем сложного существительного может быть, кроме
того, и имя собственное. Обычно это имена авторов открытий и
изобретений, рационализаторов и т.п., например: Markow-Prozess,
Sabattier-Effekt, Brinellhärte, Röntgenstrahlen.
Особым типом определителей сложного существительного
являются буквы алфавита (латинского или греческого), указывающие
на форму предмета, называемого последним (или вторым)
компонентом, или условно обозначающие разновидности явления,
которое называется опорным компонентом, например: S-Haken (S-
образный крючок), T-Stahl (Т-образная балка), X- Strahlen (Х-лучи), γ-
Strahlen (гамма-лучи).
Встречаются определительные сложные существительные,
первые компоненты которых являются не словами, а
словосочетаниями (в структурном отношении такие определители
являются сдвигами), например: Einsсhinenbahn (монорельсовая
дорога), Zweitaktmotor (двухтактный мотор), Dreifarbendruck
(трехцветная печать).
16
Сочинительные сложения

Для данного типа сложных слов характерно синтаксическое


равноправие компонентов, отсутствие зависимости одного от другого,
например: Kupfergold – «сплав из меди и золота» (равноправие
компонентов, ни один не определяет другого). У сложных
существительных сочинительного типа в принципе возможна
перестановка составляющих их основ: Arzt-Kosmonaut или
Kosmonautarzt.
Как можно видеть, основным типом немецких сложных
существительных, широко распространенных в научной и
технической литературе, являются определительные сложения.
Следовательно, при изучении немецкого языка в техническом вузе
основные усилия должны быть сосредоточены именно на понимании
данных структур.

Б. Структурные типы немецких сложных существительных

Соединение основ в сложное слово осуществляется двумя


способами:
а) при помощи соединительного элемента;
б) без соединительного элемента.
Как писал Я. Гримм, «главным в учении о словосложении
является различение полносложных соединений и неполносложных
соединений» (Grimm, 1826. S. 407).
Опишем структуру сложных существительных, встречающихся в
научно-технической литературе, начнем с полносложных соединений
как наиболее многочисленного класса сложных слов.

Полносложные соединения

Полносложными называются сложные существительные,


соединение основ которых произведено без каких-либо связующих
элементов. Сложных существительных данного структурного типа в
научно-технической литературе насчитывается 85%.
Полносложное соединение основ осуществляется двумя
способами:
17
1) непосредственным сложением основ (Stabwehr, Zahnstange,
Hauptteil);
2) сложением с помощью дефиса, черточки Haus-Haus-Verkehr.
Шире распространен, однако, первый способ, второй –
применяется лишь в случаях:
а) когда сложное слово становится труднообозримым, например:
Zweipunkt-Unrundheit, Wagerecht-Stauchmaschine;
б) когда в качестве первой основы сложного существительного
служат сокращения, аббревиатуры (BD-System), цифры с
наименованием меры и количества (6-mm-Stahlkugel), имена
собственные (Sony-Gesellschaft), прописные или строчные буквы
алфавита (S-Haken, p-Leiter);
в) когда возможно двоякое истолкование сложного слова при
членении его на основы, например: Musikerleben – Musik – Erleben
oder Musiker-Leben.
Назовем следующие однозначные формальные признаки границ
основ сложного существительного (под однозначностью формального
признака здесь понимается его способность регулярно
сигнализировать о границах основ сложного слова).
О конце первой основы свидетельствуют:
 буква ß при однослоговой основе – Meßdorn, Maßeinheit;
 буквосочетание ck при однослоговой основе – Druckwert,
Druckmittel;
 удвоенные согласные ff, ll, mm, nn, pp, rr, tt, + согласные
(кроме l и r) – Stoffwechsel, Sollwert;
 буквосочетания ch, pf, tz, nsch, ng, nk + согласные (кроме l и r)
– Buchhalter.
Для начала второй основы характерны буквы:
w – Hubweg;
q – Ölquelle;
j – Tierjagd.
На стык основ указывают удвоенные или утроенные согласные:
bb – Staubbrille;
dd – Raddruck;
gg – Fanggarn;
hh – Blechhalter;
kk – Trinkkur;
zz – Balzzeit;
18
fff – Schifffahrt.
Кроме однозначных, существует довольно большой ряд
неоднозначных признаков, которые могут ориентировочно указывать
на границы основ сложного слова. Но при этом требуется
дополнительная семантическая проверка. Так, буквосочетания nsch,
ng или tz в одних случаях могут находиться в конце первой основы:
Flansch – art, Sprung – art, Satz – aussage, а в других – на стыке основ,
например: Bahnschutz, Harngriess.

Неполносложные соединения

Особенностью неполносложных соединений является наличие


между первой и второй основами соединительного элемента
(соединителя), например: Arbeitsgang.
В специальной и неспециальной литературе число
неполносложных соединений значительно меньше, чем
полносложных, а именно: 15% от общего количества сложных
существительных в специальной литературе и от 20 до 35% в
неспециальной литературе. Но отмечается, что в настоящее время
особенно сильна тенденция к неполносложному словосложению.
Основными соединительными элементами основ сложного слова
считают следующие: -e-, -en-, -er-, -es-, -ens-, -ns- .
При обучении пониманию сложных существительных основное
внимание необходимо уделять сложным словам без соединительных
элементов, при этом особенно важным оказывается обучение
расчленению на компоненты с опорой на признаки границ основ.
Немалые усилия требуются также для того, чтобы научить студентов
неязыкового вуза пользоваться при членении на основы
соединительными элементами, поскольку они как соединители
компонентов не всегда оказываются настолько яркими, чтобы
обучающиеся могли безошибочно определить границы основ
сложных существительных неполного сложения.

Слоговой и морфемный составы немецких сложных


и производных существительных

Быстрое развитие естественных и технических наук предъявляет


к языку новые трудные задачи. Поток технических изобретений и
19
открытий повышает спрос на новые слова. Не случайно авторы
некоторых работ пишут о большой нужде в словах (Wortnot), которую
испытывают исследователи технических проблем.
При создании нового термина исследователи естественно-
технических проблем должны выбрать между двумя
противоположными полюсами – удобством и точностью термина.
Чаще автор нового изобретения или открытия склоняется ко второму,
стремясь как можно точнее назвать новые предметы или явления,
чтобы они были четко выделены из массы уже известных фактов.
Поэтому образуются так называемые описательные термины: новое
явление в технике обозначается кратким определением. Именно это
обусловливает всё большее распространение в языке научной и
технической литературы длинных и труднообозримых слов.
Необходимость в точности и всесторонности обозначения научных
понятий вызывает к жизни очень глубокие (состоящие из многих
морфем) и длинные (многослоговые) слова.
Известно, что обогащение словаря современного языка науки и
техники происходит, как правило, за счёт образования длинных
слов. Р. Шютце на примере технического термина Aussenrund-
Schnelleinsteсhschleifen показывает, что подобного рода слова
удовлетворяют многим требованиям (точность, информативность и
т.п.). Так, названное слово содержит следующие признаки:
Aussen – цель (форма заготовки);
Rund – цель (форма заготовки);
Einstechen – способ обработки;
Schnell – скорость обработки (указание на новый способ).
Как видно из примеров, требованием точности обусловлен выбор
таких признаков, которые обладают для специалиста самой высокой
информационной ценностью.
По данным исследователей специальной литературы, в научно-
технических текстах встречается немало сложных существительных,
характеризующихся большой длиной и глубиной. С другой стороны,
известно, что в немецком языке имеется немало коренных слов,
состоящих из одного слога и из одной-двух морфем. Это
обусловливает образование сложных существительных небольшой
длины (два слога) и глубины (две-три морфемы), например: Rautiefe,
Bergbau, Kreissäge, Hartmetall.
Наличие в немецком языке таких контрастных по длине и
20
глубине слов, как, например, с одной стороны, Öl, Erz, Art, Ei, Bau,
Rad, а с другой – типа Geschwindigkeit, является причиной
образования асимметричных сложных образований с компонентами
разной длины, например: Geschwindigkeitszahl. В условиях, когда
второй компонент их является очень коротким (две - три буквы), он
не замечается обучающимся, что ведет к неверному пониманию
сложного слова и текста.

Выводы

Сложные существительные в немецкой научно-технической


литературе в большинстве случаев являются терминами и составляют
свыше 80% всех терминов, встречающихся в литературе данного
рода, значит, представляют собой ключевые слова научно-
технического текста. Отсюда следует, что от точного понимания этих
слов во многом зависит понимание специального текста в целом.
Сложные существительные не только наиболее многочисленный,
но и наиболее «представительный» слой сложных слов в том смысле,
что он обладает максимумом семантико-синтаксических и
структурных признаков, встречающихся у сложных прилагательных и
сложных глаголов. Это означает, что, овладев необходимыми для
понимания признаками на материале сложных существительных,
можно научиться оперировать ими при понимании сложных
прилагательных и сложных глаголов.
Основным семантико-синтаксическим типом немецких сложных
существительных, широко распространённым в специальной
литературе, являются определительные сложения.
Основным структурным типом сложных существительных,
свойственных немецкой научно-технической литературе, являются
полносложные образования. Следовательно, надо концентрировать
основное внимание на сложных существительных полного сложения.
Если рассматривать сложное существительное с точки зрения
длины (количество слогов), то наиболее важными оказываются их
двуслоговые и трёхслоговые виды. Во-первых, потому что они
довольно многочисленны, во-вторых, потому что с них, как наиболее
простых в структурном отношении и хорошо представляющих
особенности других видов, можно начинать обучение пониманию
сложных существительных вообще: обучаясь пониманию
двуслоговых и трехслоговых композитумов, мы сумеем охватить их
21
характеристики и других типов сложных существительных:
четырех- , пяти- (и более) слоговых.
Поскольку у двуслоговых и трёхслоговых сложных
существительных наблюдается частое совпадание границ корневой
морфемы и слога, возможно обучение практическому членению
сложного слова на основы с обучения членению композитумов на
слоги (они в большинстве случаев совпадают с корневыми
морфемами). Это значительно облегчает процесс понимания слов,
поскольку прямой морфемный анализ для студентов неязыкового вуза
затруднен.

22
§2. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Übung 1.
В немецком языке самой трудной для усвоения лексикой
являются ГЛАГОЛЫ. Психологи отмечают: для многих людей легче
запомнить 50 немецких существительных, чем 10 глаголов.
При этом глаголы являются почти самыми важными в
лексическом богатстве немецкого языка, потому что:
 с помощью глаголов формируется сказуемое – важнейший
член предложения (понять сказуемое – значит понять
значительную долю смысла предложения);
 от глагольных основ образованы многие существительные –
производные (с помощью суффиксов) и сложные
(соединенные основы глаголов или существительных).
Поэтому главнейшей целью изучения немецкого языка являются
глаголы. Владея ими, мы, как ключами, «откроем», поймём десятки и
сотни существительных.

Прочтите, что означают данные глаголы и установите значение


существительных:
enden – кончать; das Ende –?
beenden – оканчивать; die Beendigung –?
entstehen – возникать; die Entstehung –?

Übung 2.
Знаете ли вы, что немецкому суффиксу -ung соответствуют
русские суффиксы -ение, -ание?
Отлично! Вот ещё пример:
verwenden – применять; die Verwendung –?
nutzen – использовать; die Nutzung –?

! Кто считает, что die Verwendung – применение; die Nutzung –


использование, тот хорошо разобрался в «устройстве» образованных
от глаголов существительных, уяснил, как их понимать, опираясь на
знание значения глаголов.

23
Übung 3.
Прочтите данное предложение и скажите, какие глаголы надо
знать, чтобы понять и перевести его (подлежащее и сказуемое
подчеркнуты):
Die Ausrüstung der Volkswirtschaft mit modernen Anlagen, die
Einführung neuester Technologien und Anwendung von Systemen zur
Überwachung der Qualität der Erzeugnissen erfordern moderne
elektronische Rechner, elektronische Geräte und Apparaturen.

Übung 4.
Да, верно: ausrüsten (оснащать, вооружать), einführen (вводить),
anwenden (применять, использовать), überwachen (контролировать),
erzeugen (производить, делать), erfordern (требовать), rechnen
(вычислять).
Прочтите предложение ещё раз и сделайте его письменный
перевод.

Übung 5.
Итак, зная много глаголов (а именно глаголами и образованными
от глаголов существительными выражены в этом предложении и
сказуемое, и все три подлежащих), можно легко перевести
предложение:
Оснащение народного хозяйства современными установками,
введение новейших технологий и применение систем контроля
качества изделий требуют современных ЭВМ, электронных приборов
и аппаратов.

Übung 6.
Зная немецкие глаголы, можно легко понимать и переводить
целые группы слов, например:
verbrauchen – потреблять;
der Verbrauch – потребление;
der Verbraucher – ?
der Energieverbraucher – ?
der Stromverbraucher – ?
der Wasserverbraucher – ?
der Gasverbraucher – ?

24
Übung 7.
От многих глагольных и других основ образуются с помощью
приставок (или суффиксов) существительные, прилагательные, а
также другие глаголы. Познакомимся с важнейшими
словообразовательными средствами.
Суффикс -er образует от глагольных и других основ
существительные мужского рода, обозначающие:
1) лиц по профессии, специальности, роду занятий, действиям,
например: gerben – дубить (кожу), der Gerber – дубильщик;
2) технические устройства, приборы и т.п.,
например: geben – давать, der Geber – датчик;
3) лиц – представителей национальностей, жителей государств,
городов и других населённых пунктов,
например: Sudan → der Sudaner – суданец; Berlin → der Berliner
– берлинец; Afrika → der Afrikaner – африканец.

Переведите данные слова:


schweißen – варить, сваривать, der Schweißer –?
richten – судить, der Richter –? das Fleisch – мясо, der Fleischer –?
der Garten – сад, der Gärtner –? die Schule – школа, der Schüler –?
putzen – чистить, der Putzer –?
malen – рисовать, окрашивать, der Maler –?
drehen – точить, der Dreher –? schweigen – молчать, der Schweiger –?
sprechen – говорить, der Sprecher –?
wissen – знать, alles wissen –? der Alleswisser –?
der Londoner –? der Leipziger –? der Omsker –?

Übung 8.
Приставка ab- имеет значение удаления откуда-либо,
соответствует часто русским приставкам у-, с-, от-, например:
abreißen – отрывать.

Переведите данные слова:


fliegen – летать, abfliegen –? abschreiben –? ablesen –?
abfahren –? die Abfahrt –? die Ablesung –?
ziehen – тянуть, abziehen –?
zeichnen – рисовать, abzeichnen –? die Abzeichnung –?
wiegen – весить, abwiegen –?
25
werfen – кидать, бросать, abwerfen –?

Übung 9.
Приставка an- имеет значение приближения, прибытия, доставки
чего-либо, часто соответствует русским приставкам при-, под-, о-,
о(б)-, за-, на-.

Переведите данные слова:


anmarschieren, anbauen, wachsen – расти, anwachsen –?
anreichern, treiben – пускать в ход, antreiben –? antransportieren –?
wärmen – греть, anwärmen –? ziehen – тянуть, anziehen –?

Übung 10.
Приставка aus- придаёт значение направленности действия
изнутри наружу, соответствует нередко приставкам ис-, из-, вы-,
рас-, раз-.

Переведите данные слова:


schreiben – ausschreiben –? arbeiten – ausarbeiten –?
gehen – ausgehen –? der Ausgang –? bauen – ausbauen –? der Ausbau –?
schlafen – спать, sich ausschlafen –?
schmelzen – плавить, ausschmelzen –? die Ausschmelzung –?
schmieden – ковать, ausschmieden –?
rufen – звать, кричать, ausrufen –? die Ausrufung –? der Ausrufer –?
sägen – пилить, aussägen –? sagen – сказать, aussagen –? die Aussage –?
der Satz – предложение, der Aussagesatz –?

Übung 11.
Приставка auf- придаёт значение размещения поверх чего-либо,
улучшения, обновления.

Переведите следующие слова:


kleben – клеить, aufkleben –? die Last – груз, auflasten –?
aufschreiben –? tragen – носить, auftragen –?
färben – красить, die Farbe –? auffärben –?
rollen – катать, aufrollen –?

26
Übung 12.
Суффикс -bar имеет значение «наличный» или «несущий», часто
соответствует в русском языке суффиксам -им(ый), -н(ый).

Переведите следующие слова:


ausführen – выполнять, ausführbar –? essen –? essbar –?
trinken –? trinkbar –? verwenden – применять, verwendbar –?
der Zoll – пошлина, zollbar –? die Frucht – плод, fruchtbar – ?
messen – измерять, messbar –? prüfen – контролировать, prüfbar –?

Übung 13.
Приставка be- придаёт прилагательным значение снабженности
чем-либо, наличие какого-либо признака, часто соответствует
приставкам о- или об- .

Переведите данные слова:


die Brille – очки, ein bebrillter Mann –?
der Frack – фрак, der Befrackte –?
der Sand – песок, der besandte Weg –?
der Ring – кольцо, beringen –? schreiben –? beschreiben –?
sprechen – говорить, besprechen –? die Waffe – оружие, bewaffnen –?

Übung 14.
Образуйте глаголы с приставкой be- и переведите их:
sprechen, zahlen, raten, zeichnen, dienen, enden, kommen, Glück
wünschen.

Übung 15.
Приставка durch- означает прохождение через что-либо, по чему-
либо, преодоление препятствий или трудностей; часто соответствует
приставкам про-, пере-, о-, об-.

Переведите следующие слова:


gehen –? durchgehen –? durchgegangen –?der Durchgang –?
bohren – сверлить, das Durchbohren –? die Durchbohrung –?
durchfahren –? durchführen –?
schlagen – бить, durchschlagen –? der Durchschlag –?
sehen – смотреть, durchsehen –? warm – тёплый, durchwärmen –?
27
Übung 16.
Приставка ein- придает значение направленности действия
внутрь чего-либо, а также нахождения внутри чего-либо.

Переведите данные слова:


führen – вести, einführen –? einschreiben –?
leiten – вести, проводить, einleiten –? die Einleitung –?
sich einlesen –? einpressen –? schieben – двигать, einschieben –?
springen – прыгать, einspringen –?

Übung 17.
Приставке er- часто соответствуют русские приставки о (б)-, до-,
раз-, рас-, у-, за-.

Переведите следующие слова:


freuen – радовать, erfreuen –? ganz – целый, ergänzen –?
schwer – тяжелый, трудный, erschweren –?
hart – твёрдый, erhärten –? klar – ясный, erklären –?
warm – тёплый, erwärmen –? kalt –? erkälten –?

Übung 18.
Приставка mit- придаёт глаголам значение совместности
действия, участия, сопровождения.

Переведите данные слова:


arbeiten – mitarbeiten –? wandern – странствовать, mitwandern –?
der Mitautor –? der Mitschüler –?der Mitstudent –? der Mitkämpfer –?

Übung 19.
Образуйте глаголы с приставкой mit- и переведите их:
gehen, kommen, fahren, schreiben, arbeiten, bezahlen, nehmen.

Übung 20.
Суффикс -nis придаёт существительным значение действия или
результата действия, а также состояния и явления, например: erlauben
– разрешать, die Erlaubnis –?

28
Переведите данные примеры:
erschweren – затруднять, die Erschwernis –?
finster – тёмный, сумрачный, die Finsternis –?
kennen – знать, die Kenntnis –?
erkennen – познавать, die Erkenntnis –?
erzeugen – производить, выпускать, das Erzeugnis –?
verstehen – понимать, das Verständnis –?

Übung 21.
Суффикс -schaft придаёт существительным женского рода
значение собирательности, значение состояния, вида деятельности,
результата действия, например:
der Feind – враг, die Feindschaft –?
der Freund – друг, die Freundschaft –?
der Bruder – брат, die Bruderschaft –?
erringen – достигать, die Errungenschaft –?
eigen – свой, die Eigenschaft –?
bekannt – знакомый, die Bekanntschaft –?
bereit – готовый, die Bereitschaft –?

Übung 22.
Суффиксы -heit или -keit служат для обозначения черт характера,
состояния чего-либо, собирательности.

Переведите данные примеры:


berühmt – известный, die Berühmtheit –?
dunkel – темный, die Dunkelheit –? ein – один (един), die Einheit –?
frei – свободный, die Freiheit –?
geschwind – скорый, быстрый, die Geschwindigkeit –?
Schön – красивый, die Schönheit –?
richtig – правильный, die Richtigkeit –? der Mensch –? die Menschheit –?

Übung 23.
Суффикс прилагательных -los имеет значение отсутствия
признака при характеристике свойств, состояний, склонностей,
например:
der Erfolg – успех, erfolglos –? der Rauch – дым, rauchlos –?
der Wille – воля, willenslos –? der Klang – звук, klanglos –?
29
der Schlaf – сон, schlaflos –? die Kinder –? kinderlos –?
die Freude – радость, freudenlos –? der Vater – отец, vaterlos –?
die Ehe – брак, супружество, ehelos –?
die Eltern – родители, elternlos – ?
das Heim – дом, heimlos –? der Schnee – снег, schneelos –?

Übung 24.
Образуйте прилагательные с суффиксом -los и переведите.
Образец: das Resultat  resultatlos – безрезультатно.

der Rest; das Beispiel; die Eltern; das Ende; der Inhalt; das Mittel; die
Kosten; das Wesen.

Übung 25.
Суффикс существительных -e придаёт существительным
значение действий человека и их результата, например:
absagen – отказывать, die Absage –? geben – давать, die Gabe –?

Переведите примеры:
bitten – просить, die Bitte –? reisen – ездить, die Reise –?
helfen – помогать, die Hilfe –? groß –? die Größe –?
sägen – пилить, die Säge –? schneiden – резать, die Schneide –?
flach – плоский, die Fläche –? warm – тёплый, die Wärme –?
Liegen – лежать,die Lage –?

Übung 26.
Приставка ur- указывает на древность, первобытность,
изначальность.
Образец: der Vater – отец; der Urvater – праотец, родоначальник;
das alte Moskau – старая Москва; das uralte Moskau – древняя Москва.

Переведите данные слова:


die Urgroßmutter, die Urwelt, der Urgroßvater, der Urwald,
urväterlich, die Urwahl, der Urzustand, das Urvolk, die Urzeit, der
Urstamm, das Urwort, die Ursprache.

30
Übung 27.
Приставка über- придаёт существительным и прилагательным
значение превышения нормы, часто соответствует приставке сверх-,
например:
die Überarbeit –? der Druck – давление, der Überdruck –? die Kraft –
сила, die Überkraft –? empfindlich – чувствительный, überempfindlich –
? heiß – жаркий, горячий, überheiß –? schwer – трудный, überschwer –?
übermenschlich –? der Übermensch –? die Überproduktion –?

Übung 28.
Приставка über- придаёт глаголам значение нахождения
предмета наверху, над чем-либо, поверх чего-либо; часто
соответствует приставкам на-, пере-.

Переведите данные примеры:


kleben – клеить, überkleben –? werfen – кидать, überwerfen –?
fahren – ехать, überfahren –? laufen – бегать, überlaufen –?
die Überfahrt –? führen – вести, überführen –? überschreiben –?

Übung 29.
Приставка über- придаёт глаголам значение осуществления
действия выше нормы, а также значение повторного действия и
передачи чего-либо.

Переведите примеры:
belichten – освещать, экспонировать, überbelichten –?
wiegen – весить, überwiegen –? laden – грузить, überladen –?
natürlich – естественный, übernatürlich –? reifen – зреть, überreifen –?
fordern – требовать, überfordern –?
zahlen – платить, überzahlen –? arbeiten –? überarbeiten –?
überprüfen –? geben –? übergeben –?

Übung 30.
Приставка um- придаёт глаголам значение движения вокруг чего-
либо, поворот обратного движения, перемещения, изменения.

Переведите данные примеры:


drehen – вращать, umdrehen –? umgehen –? umbauen –? umspielen –?
31
umreisen –? umwickeln –?

Übung 31.
Образуйте глаголы с приставкой um- и переведите.
Образец: ackern  umackern — перепахивать.

arbeiten, bauen, bilden, laden, drehen, fahren, gehen, formen,


schlagen, schalten, steigen.

Übung 32.
Приставка un- придает прилагательным и существительным
значение отрицания, часто соответствует приставкам не-, без-, бес-.

Переведите данные примеры:


natürlich – естественный, unnatürlich –? unorganisch –? unpopulär –?
unpolitisch –? unmoralisch –? die Unmöglichkeit –?
abhängig – зависимый, unabhängig –?
klug – умный, unklug –?
verdient – заслуженный, unverdient –?
aufmerksam –внимательный, unaufmerksam –?
die Bildung – образование, die Unbildung –?
die Aufmerksamkeit – внимание, die Unaufmerksamkeit –?
die Unkultur –? der Erfolg – успех, der Unerfolg –? der Unfrieden –?

Übung 33.
Образуйте слова с приставкой un- и переведите их.
Образец: die Geduld – терпение, die Ungeduld –нетерпение;
wichtig – важный; unwichtig – неважный.

möglich, Möglichkeit, genau, Genauigkeit, sicher, Sicherheit, bedeutend,


deutlich, weit, geeignet, erwartet, fähig, erwünscht.

Übung 34.
Суффикс -ung придаёт существительным значение действия,
процесса, а также отдельных действий; часто соответствует
суффиксам -ение, -ание.

32
Переведите данные слова:
ausrüsten – оснащать, оборудовать, die Ausrüstung –?
liefern – поставлять, die Lieferung –? lösen – решать, die Lösung –?
benutzen – использовать, die Benutzung –?
fertig – готовый, fertigen –? die Fertigung –?
Hilfe leisten – оказывать помощь, die Hilfeleistung –?
einrichten – устраивать, оборудовать, die Einrichtung –?
mischen – мешать, смешивать, die Mischung –?
führen – вести, die Führung –?
leiten –руководить, вести, die Leitung –?
verwalten – управлять, die Verwaltung –?

Übung 35.
Образуйте прилагательные и наречия с суффиксом -lich по
следующему образцу и переведите:
a) с умляутом: die Woche  wöchentlich – еженедельно,
die Stunde, der Tag, das Jahr, die Nacht, der Vertrag;
b) без умляута:
der Monat, der Abend, die Zeit, die Freundschaft.

Übung 36.
Приставка unter- придаёт глаголам значение разделения чего-
либо, движения под чем-либо, помещение чего-либо подо что-либо;
часто соответствует приставке под-.

Переведите данные слова:


graben – копать, рыть, untergraben –? die Untergrabung –?
teilen – делить, unterteilen –?
halten – держать, unterhalten –? der Unterhalt –? die Unterhaltung –?
legen – класть, unterlegen –? schreiben – писать, der Unterschrift –?

Übung 37.
Приставка ver- придаёт глаголам значение удаления,
рассеивания, при основах глаголов движения, значение перемещения
чего-либо на другое место, значение использования, израсходования,
соединения или покрывания, пропитывания чем-либо.

33
Переведите данные слова:
fliegen – летать, verfliegen –? reisen – ездить, verreisen –?
schleppen – тащить, verschleppen –? binden – вязать, verbinden –?
brauchen – употреблять, verbrauchen –?
sitzen – сидеть, die Zeit versitzen –?
nähen – шить, vernähen(о нитках)–?
fahren – ездить, Zeit oder Geld verfahren –?
schweißen – варить, verschweißen –? wachsen – расти, verwachsen –?
das Gold – золото, vergolden –? das Silber – серебро, versilbern –?

Übung 38.
Образуйте глаголы с приставкой ver- и переведите их:
gehen, bringen, kaufen, dienen, zeichnen, wenden, stehen, setzen.

Übung 39.
Образуйте от прилагательных глаголы с приставкой ver- и
переведите их.
Образец: viel – mehr – vermehren – увеличивать, умножать;
billig – verbilligen – удешевлять.

klein – kleiner; groß – größer; kurz – kürzer; schön – schöner; lang –


länger; gut – besser; schlecht – schlechter; stark – stärker; spät – später;
teuer; tief.

Übung 40.
Прилагательные с суффиксом -ig выражают качество или
свойство чего-либо.
Образец: ein zweimotoriges Flugzeug = Das Flugzeug hat 2 Motoren:
двухмоторный самолет;
ein breitschultriger Mann = Der Mann hat breite Schultern:
широкоплечий мужчина.

Переведите данные словосочетания:


zweisprachiges Wörterbuch, dreijähriges Studium, zweiteiliger Text,
erstklassige Qualität, viersitziger Wagen, fünfstöckiges Wohnhaus,
mehrtägige Exkursion, schüsselförmiger Sonnenspiegel, kurzbeiniges Tier.

34
Übung 41.
Приставка zer- соответствует часто приставкам рас-, раз-, у-.

Переведите данные слова:


legen – класть, zerlegen –? die Zerlegung –?
klein – малый, мелкий, zerkleinern –?
die Trümmer – обломки, trümmern – дробить, разбить, zertrümmern –?
reißen – рвать, zerreißen –? schneiden – резать, zerschneiden –?
groß – большой, великий, vergrößern –? die Vergrößerung –? die
Zerkleinerung –?

Übung 42.
Приставка zusammen- придаёт глаголам значение сближения,
соединения, соответствует русской приставке с- (со-).

Переведите данные примеры:


arbeiten – работать, zusammenarbeiten –? die Zusammenarbeit –?
schrauben – завинчивать, zusammenschrauben –?
wachsen – расти, zusammenwachsen –?
rufen – звать, zusammenrufen –?
hauen – рубить, колотить, zusammenhauen –?
stellen – ставить, zusammenstellen –? die Zusammenstellung –?
schweißen – варить (сваривать), zusammenschweißen –? das
Zusammenschweißen –? zählen – считать, zusammenzählen –?

Übung 43.
Особым случаем является образование существительных от
глаголов, например: gießen – лить, das Gießen – литье, schweißen –
сваривать, das Schweißen – сварка.
Существительные, образованные таким способом от глаголов,
имеют значение процессов.

Переведите существительные:
messen – измерять; das Messen –?
schwimmen – плавать; das Schwimmen –?
schweigen – молчать; das Schweigen –?
rollen – катить; das Rollen –?
rutschen – скользить; das Rutschen –?
35
schätzen – оценивать; das Schätzen –?
berechnen – вычислять; das Berechnen –?
beobachten – наблюдать; das Beobachten –?
bestimmen – определять; das Bestimmen –?
fahren – ехать; das Fahren –?
gehen – идти; das Gehen –?
schreiben – писать; das Schreiben –?
studieren – учить(ся); das Studieren –?

Übung 44.
Образуйте с помощью суффиксов существительные женского
рода и переведите их.
Образец: der Arbeiter  die Arbeiterin (рабочий - работница).
a) с суффиксом -in:
der Freund – ... ; der Dozent – ...; der Student –...; Gesprächspartner – ...;
der Betreuer – ...;
b) с суффиксом -е:
hoch – die Höhe; die lang – ...; die kalt – ...; die warm – ...; die große –...;
c) с суффиксом -ung:
anwenden – die Anwendung; die prüfen – ... ; die ausbilden – ...; die
absolvieren – ... ; die beziehen – ... ; die erfahren – ... ; die forderen – ... ;
die leiten – ...; die rechnen – ...; die untersuchen – ...; die entwickelen – ...;
d) с суффиксом -keit:
möglich – die Möglichkeit; die unmöglich – ...; die schwierig – ...; die
einheitlich –...; die tätig – ...; die selbstständig – ...; die unabhängig – ...;
e) с суффиксом -heit:
dunkel – die Dunkelheit; die gesund – ...; die frei –...;
f) с суффиксом -schaft:
der Mann – die Mannschaft; der Partner – …; eigen – …; die Studenten –
…; der Bürger – …

Übung 45.
Существительные с суффиксами -heit, -keit, -ion, -tat, -schaft,
-tüm, -ung получают в сложных словах соединительный согласный S,
например:
Verbesserung der Qualität = die Qualitätsverbesserung – улучшение
качества.

36
Образуйте сложные существительные от следующих групп слов
и переведите:
Stätte der Ausbildung; Raum der Verwaltung; Leiter der Abteilung;
Bereich der Dienstleistung; Abschluss der Bildung; Werkstatt für
Holzbearbeitung; Prozess der Fertigung; Zentrum der Berufsbildung;
Personal für Ausbildung; Beziehungen der Partnerschaft; Beziehungen der
Freundschaft.

Übung 46.
Переведите данные сложные слова:
Berufsausbildung; Berufsbildung; Vollzeitbildung; Schulbildung;
Fachschulausbildung; Restaurantfachmann; Großhandel; Einzelhandel;
Rechtsanwaltsgehilfe; Arzthelferin; Bankkaufmann; Industriemechaniker;
Betriebstechnik.

Übung 47.
Замените данные сочетания одним сложным словом:
die Helferin des Arztes; die Ausbildung im Beruf; die Ausbildung in
der Vollzeit; die berufliche Schule; die berufliche Bildung; die Bildung in
der Schule; die Bildung an der Fachschule; der Fachmann im Restaurant;
der Gehilfe des Rechtsanwalts; der Kaufmann in der Bank; der Mechaniker
in der Industrie.

Übung 48.
Образуйте и переведите сложные слова с основой -wesen.
Образец: die Rechnung – das Rechnungswesen – счетоводство;
der Verkehr – das Verkehrswesen – транспортное дело, транспорт;

Bank–; Schul–; Hochschul–; Archiv–; Bau–; Bergbau–; Sozial–;


Gesundheit(s) –.

Übung 49.
Назовите и переведите глаголы, от которых образованы данные
существительные.
Образец: Anfänger  anfangen – начинать.
Verkäufer; Ausbilder; Bäcker; Berater; Besucher; Denker;
Erzähler; Hörer; Maler; Prüfer; Sprecher; Wähler; Zeichner.

37
Übung 50.
Прочтите слова и запишите (по-немецки), какой предмет или
явление называет каждое сложное слово.
Образец: RundtischTisch.
Stehuhr, Matrikelbuch, Steuersystem, Armbanduhr, Schreibtisch,
Spielball, Deckblech, Festkörper, Sonnenlicht, Energiequelle, Zahnrad,
Bergfahrt, Normallast, Wirkungsgrad, Verbrennungsmotor.

Übung 51.
Запишите номера слов, обозначающих «подшипник»:
1)Luftdruck; 2)Kugellager; 3)Nachteill; 4)Rollenlager; 5)Innenlager.

Übung 52.
Запишите номера слов, обозначающих «прибор»:
1)Prüfanlage; 2)Messgerät; 3)Heizzone; 4)Prüfgerät; 5)Federkissen.

Übung 53.
Запишите номера слов, обозначающих «кольцо»:
1) Ölmenge; 2)Ehering; 3)Leiterkarte; 4)Aussenring; 5)Regelkreis.

Übung 54.
Запишите, для чего служат устройства, обозначенные данными
словами.
Schleifscheibe, Rechenmaschine, Prüfmeter, Schreibmaschine,
Drehbank, Spritzpresse, Klemmring.

Übung 55.
Прочтите и запишите, как образуются немецкие числительные.
Один → eins
Два → zwei
Три → drei
Четыре → vier
Пять → fünf
Шесть → sechs
Семь → sieben
Восемь → acht
Девять → neun

38
Десять → zehn
Одиннадцать → elf
Двенадцать → zwölf
Тринадцать → dreizehn
Четырнадцать → vierzehn
Пятнадцать → ???
Двадцать → zwanzig
Двадцать один → einundzwanzig
Двадцать два → zweiundzwanzig
Двадцать три → ???
Тридцать → dreißig
Тридцать один → ???
Сорок → Vierzig
Пятьдесят → fünfzig
Шестьдесят → sechzig
Семьдесят → siebzig
Восемьдесят → achtzig
Девяносто → neunzig
Сто → hundert
Сто один → hunderteins
Сто два → hundertzwei
Сто три → ???
Сто пятнадцать → ???
Сто двадцать → ???
Двести десять → Zweihundertzehn
Двести пятнадцать → Zweihundertfünfzehn
Двести семнадцать → ???
Триста сорок пять → Dreihundertfünfundvierzig
Триста сорок девять → ???
Тысяча девятьсот тридцать шестой год →
neunzehnhundertsechsunddreißig
Тысяча пятьсот тридцать шестой год → ???
Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый год →
neunzehnhundertvierundachtzig
Тысяча девятьсот восемьдесят восьмой год → ???
Две тысячи пятый год → Zweitausendfünf
В две тысячи восьмом году → Im Jahre zweitausendacht
В две тысячи десятом году → ???
39
Übung 56.
Вы, очевидно, знаете, что близкие по значению слова
называются… Ошибается тот, кто думает иначе. Конечно, это
СИНОНИМЫ.
Например, глаголы:
bekommen – получать;
erhalten – 1 получать, 2 сохранять;
gewinnen – 1 выигрывать, 2 получать, 3 добывать
имеют наряду с другими значениями общее значение «получать», по
которому их можно объединить в синонимический ряд:
bekommen
erhalten получать
gewinnen

40
§ 3. СИНОНИМИЧЕСКИЕ РЯДЫ

Übung 57.
Изучим наиболее употребительные в научной литературе
синонимические ряды:

Синонимические ряды Перевод

abändern изменять
ändern
verändern

Abhandlung, f статья в научном журнале


Arbeit, f
Artikel, m
Aufsatz, m
Beitrag, m

abschließen завершать, заканчивать


schließen
beenden

sich abspielen происходить


erfolgen
vor sich gehen
kommen zu (D)
sich vollziehen
geschehen

acht geben auf (A) обращать внимание на что-либо


beachten

vor allem прежде всего


vor allen Dingen
in erster Linie
zuerst
zunächst

41
anbelangen касаться чего-либо
anbetreffen
angehen

was… anbelangt что касается …


was… anbetrifft
was… angeht

Anfang, m начало
Beginn, m

anfangen начинать
beginnen
einleiten

Angaben, pl данные
Daten, pl
Befund, m
Befunde, pl

annähernd приблизительно
cirka (ca.)
etwa
gegen
ungefähr
rund (rd.)

Ansicht, f мнение, точка зрения


Auffassung, f
Meinung, f
Gesichtspunkt, m
Stand tpunkt, m

Anteil rehmen an (D) принимать участие в чем-либо


sich beteiligen an (D)
beteiligt sein an (D)
teilnehmen an (D)

42
anwachsen расти, увеличиваться, повышаться
sich erhöhen
steigen
sich vergrößern
wachsen
zunehmen

Anwendung (Verwendung) finden применяться, использоваться


zum Einsatz kommen
zur Anwendung kommen
zum Einsatz gelangen
auffassen понимать
begreifen
einsehen
erfassen
verstehen

ins Auge fassen принимать во внимание


in Betracht nehmen
in Betracht ziehen
berücksichtigen
Rechnung tragen (D)
Rücksicht nehmen auf (A)

Ausführlich подробно, основательно


eingehend
näher

Ausnutzen использовать
benutzen
sich zunutze machen
auswerten

Ausrüsten оборудовать, снабжать чем-либо


ausstatten
versehen

43
von Bedeutung sein иметь значение
Bedeutung haben
von Wichtigkeit sein
von Wert sein
von Belang sein
ins Gewicht fallen
Geltung haben

Bedingen обусловливать, вызывать,


bewirken причинять
verursachen

beeinflussen оказывать влияние на что-либо,


einen Einfluß ausüben auf (A) воздействовать на что-либо
einwirken auf (A)
wirken auf (A)

sich befassen mit (D) заниматься чем-либо


sich beschäftigen mit (D)

behandeln обсуждать
besprechen
diskutieren

bekommen получать
erhalten
gewinnen
gelangen zu (D)
darstellen

Bereich, m область
Gebiet, n

berichten сообщать
mitteilen
melden

44
unter Berücksichtigung учитывая, принимая во внимание
mit Rücksicht auf (A)

Beruf, m профессия
Fach, n

besitzen иметь что-либо, обладать чем-


haben либо
verfügen über (A)
zur Verfügung haben

ermitteln устанавливать, определять


bestimmen
festsetzen
feststellen
festlegen

bezeichnen называть
nennen

Beziehungen, pl условия, обстоятельства


Verhältnisse, pl
Umstände, pl

darüber hinaus кроме того, помимо этого


überdies
außerdem

durchsetzen осуществлять
verwirklichen

in Einklang bringen согласовывать


in Übereinstimmung bringen

im Einklang stehen находиться в соответствии


übereinstimmen
in Übereinstimmung stehen

45
erforschen исследовать
forschen
untersuchen

ergeben давать
geben
liefern

erlauben позволять
gestatten
lassen
ermöglichen

erniedrigen снижать, понижать


herabsetzen
senken
vermindern
verringern

in Erscheinung treten появляться, обнаруживаться


zu Tage kommen
zu Tage treten
zum Vorschein kommen

sich erweisen оказываться, обнаруживаться


sich zeigen
sich herausstellen

erzeugen производить, изготовлять


produzieren
herstellen

Erzielen достигать
Erreichen

46
exakt точный
genau
präzis
fein

Forschung, f исследование
Untersuchung, f

Gegenwärtig в настоящее время, теперь


heute
jetzt
zur Zeit (z.Z.)

es geht um (A) речь идёт о чем-либо


es handelt sich um (A)
die Rede ist von (D)

es gilt (+zu+Infinitiv) необходимо


es ist notwendig
es ist nötig

imstande sein быть в состоянии, иметь


in der Lage sein возможность, мочь
können
vermögen

kürzlich недавно
vor kurzem
neuerdings
neulich

mehrere несколько
einige
ein paar

Mitteilung, f сообщение, информация


Nachricht, f

47
Meldung, f

nötig необходимый
notwendig

erforderlich необходимый
unentbehrlich

senden передавать /по радио/


übertragen

steigern повышать
erhöhen

suchen (+zu+Infinitiv) пытаться /что-либо сделать/


versuchen
einen Versuch machen

vereinen соединять, совмещать


vereinigen

vergehen проходить /о времени/


verlaufen

verstehen (+zu+Infinitiv) уметь, мочь /что-либо делать/


wissen (+zu+Infinitiv)
können

vervollkommnen усовершенствовать
vervollständigen
weiterentwickeln

weiter далее
weiterhin
ferner

48
Ziel, n цель
Zweck, m

Übung 58.
Определите, справедливы ли равенства:
a) abändern=ändern=verändern;
b) schleifen=schreiben;
c) beachten=acht geben auf (A);
d) erfolgen=geschehen=vor sich gehen;
e) kommen=bekommen;
f) ausnutzen=ausrüsten;
g) von Bedeutung sein=Bedeutung haben;
h) berücksichtigen=Rücksicht nehmen auf (A);
i) ermittein=bestimmen=feststellen.

Übung 59.
Прочитав нижеследующие слова, студент написал:
а)завершать, заканчивать; b)статья в научном журнале; с)прежде
всего. Прав ли он?
a) beenden, schließen, abschließen;
b) die Abhanglung, die Arbeit, der Artikel, der Aufsatz, der Beitrag;
c) vor allem, vor allen Dingen, in erster Linie, zuerst, zunächst.

Übung 60.
Прочтите и скажите, где верное равенство:
a) Angaben – данные; b) Daten – данные;
c) der Befund – данные; d) Befunde – нахождение.

Übung 61.
Запишите номера ошибочных переводов:
1) die Meinung – мнение; 2) der Schwerpunkt – мнение;
3) der Gesichtspunkt – мнение; 4) der Standpunkt – мнение.

Übung 62.
Найдите синонимы:
1. rund 2 Wochen a) zurzeit;
2. rasch b) verschieden;
49
3. Fachmann c) etwa 14 Tage;
4.derzeit d) Helferin;
5. knapp e) Fachschüler;
6. unterschiedlich f) eng;
7. Gehilfin g) schnell;
8. Azubi h) Spezialist.

! So war es richtig: 1-е; 2-g; 3-h; 4-a; 5-f; 6-b; 7-d; 8-e.

Übung 63.
Определить, верно ли переведено:
a) anbelangen – касаться (чего-либо);
b) anbetreffen – касаться (чего-либо);
c) angehen – заходить о …(речь заходит о…);
d) in erster Linie – в первую очередь.

Übung 64.
Переведите на русский язык:
a) Was mich anbetrifft, so…
b) Was dieses Problem anbelangt, so…
c) Was die Bearbeitung an der Drehmaschine angeht, so…

! Важнейшая часть этих примеров переводится: «Что касается …,


то…».

Übung 65.
Запишите номер верного перевода:
Meiner Ansicht nach… 1) Мой взгляд;
Meiner Meinung nach… 2) По-моему мнению.
Meines Erachtens…

Übung 66.
Найдите синонимы:
1. ermöglichen a) auswählen;
2. sich eignen b) zur Verfügung stehen;
3. wählen с) machen;
4. Stand d) Tatsache;
5. verfugen e) taugen;
50
6. vor allem f) faktisch;
7. tun g) vor allen Dingen;
8. Fakt h) eine Möglichkeit geben;
9. tatsächlich i)Niveau.

!So war es richtig: l-h;2-e; 3-a; 4-i; 5-b;6-g; 7-c; 8-d; 9-f

Übung 67.
Прочтите и запишите номера примеров, где равенство верно:
1) teilnehmen = sich beteiligen an = Anteil nehmen = beteiligt sein an;
2) wachsen = anwachsen = sich erhöhen = steigen = sich vergrößern =
zunehmen;
3) wachsen = waschen.

Übung 68.
Найдите синонимы:
1) tätig sein a) anbieten;
2) alle Fachschullehrer b) arbeiten;
3) bieten c) die Heranbildung;
4) das Labor d) der Lehrkörper;
5) die Ausbildung e) das Laboratorium.

Übung 69.
Студент, прочитав предложения, поставил между ними знак
равенства. Верно ли он поступил?
Die Angaben vergrößern sich sehr bald. = Die Angaben wachsen sehr bald.

Übung 70.
Назовите индекс неравенства:
a) zunehmen = sich erhöhen;
b) sich vergrößern = sich verkleinern.

Übung 71.
Прочтите и назовите индекс справедливого равенства:
a) Anwendung finden = zur Anwendung kommen;
b) zum Einsatz gelangen = zum Einsatz kommen;
c) Das kommt zum Einsatz = Das wird verwendet.

51
Übung 72.
Прочтите и скажите, где верно:
a) ins Auge fassen = in Erfüllung gehen;
b) in Betracht nehmen = berücksichtigen;
c) Rechnung tragen = Rücksicht nehmen (auf);
d) in Betracht ziehen = betrachten.

Übung 73.
Прочтите и назовите (по-немецки) изделия, которые непременно
будут куплены:
a) Diese Messgeräte baben in der Produktion eine große Bedeutung.
b) Die Preßvorrichtung PV-1 ist aber von keinem Wert mehr.
c) Unsere Schleifmaschinen sind von Wichtigkeit.
d) Diese polygraphischen Maschinen sind von großem Bedeutung.

! Напрасно истратит средства коммерсант, который купит die


Preßvorrichtung PV-1.

Übung 74.
Прочтите данные глаголы и назовите (по-немецки) слово-
синоним, которым их можно заменить:
ausnutzen, benutzen, sich zunutze machen, einsetzen, anwenden,
gebrauchen.

! Воспользовались ли вы глаголом verwenden?

Übung 75.
Прочтите и назовите индексы верных равенств:
a) anwenden = benutzen;
b) ausnutzen = gebrauchen;
c) verwenden = Anwendung finden;
d) einsetzen = gebrauchen;
e) zur Anwendung kommen = anwenden.

! Выполняя предыдущее задание, вы, видимо, ошиблись в двух


случаях с) и е), так как словосочетания с существительным
Anwendung, Verwendung или Einsatz имеют пассивное значение –
«применяться».

52
Übung 76.
Просмотрите и сделайте перевод:
a) verstehen  stehen;
b) begreifen = verstehen;
c) auffassen  umfassen;
d) erfassen = begreifen.

Übung 77.
Определите, где верно:
a) die Ermittlung = die Feststellung;
b) die Einlegung = die Festlegung;
c) festsetzen = bestimmen.

Übung 78.

Просмотрите и скажите, верно ли данное утверждение:


ermitteln
festsetzen = bestimmen
feststellen
festlegen

Übung 79.
Определите, все ли равенства справедливы:
a) bekommen = erhalten;
b) gewinnen = erhalten;
c) kommen = bekommen.

Übung 80.
Определите, справедливы ли равенства:
a) ergeben = geben = liefern;
b) erlauben = gestatten = ermöglichen;
c) erzeugen = herstellen = fertigen = produzieren;
d) erzielen = erreichen = erringen;
e) erforschen = forschen = versuchen;
f) die Forschung = die Untersuchung;
g) heute = zur Zeit = gegenwärtig = jetzt.

53
Übung 81.
Определите, взаимозаменимы ли данные слова:
a) nötig – notwendig – erforderlich;
b) senden – übertragen;
c) steigern – erhöhen;
d) vereinen – vereinigen.

Übung 82.
Найдите синонимы:
1. begreifen a) Südpol;
2. Arktis b) ablaufen;
3. Antarktis c) im Durchschnitt;
4. Region d) Wetterablauf;
5. häufig e) Gebiet;
6. Frühjahrsanfang f) feucht;
7. Wetter g) fertig;
8. bereit h) wiederkommen;
9. verlaufen i)oft.

54
§ 4. АНТОНИМИЧЕСКИЕ ПАРЫ

Übung 83.
Слова с противоположным значением называются
АНТОНИМАМИ. Познакомьтесь с часто встречающимися в научной
и технической литературе антонимами (здесь они представлены
антонимическими парами):

Антонимические пары Соответствие в русском языке

alles всё
nichts ничего

Anfang, m начало
Ende, n конец

anfangen начинать
schließen завершать

ausführlich подробный
kurz краткий

beginnen начинать
beenden оканчивать

bejahen утверждать
verneinen отрицать

breit широкий
schmal узкий

einfach простой
kompliziert сложный

einführen ввозить
ausführen вывозить

55
Eingang, m вход
Ausgang, m выход

einschalten включать (радио)


ausschalten выключать

erfahren опытный
unerfahren неопытный

erfolgreich успешный
erfolglos безуспешный

erleichtern облегчать
erschweren затруднять

erwärmen нагревать
abkühlen охлаждать

fein мелкий, точный


grob крупный, грубый

finden находить
verlieren терять

fragen спрашивать
antworten отвечать

früh рано
spät поздно

geben давать
nehmen брать

heiß горячий
kalt холодный

56
heute теперь, сегодня
damals тогда

lang длинный
kurz короткий

links слева
rechts справа

mit с
ohne без

nah близкий
weit далекий

natürlich естественный
künstlich искусственный

neu новый
alt старый

oben вверху
unten внизу

öffnen открывать
schließen закрывать

oft часто
selten редко

primär первичный
sekundär вторичный

richtig правильно, верно


falsch неправильно, неверно

57
schnell быстрый
langsam медленный

schwer тяжелый
leicht легкий

stark сильный
schwach слабый

steigen повышаться
sinken понижаться

teuer дорогой
billig дешевый

trocken сухой
feucht сырой

überschätzen переоценивать
unterschätzen недооценивать

vergrößern увеличивать
vermindern уменьшать

verlängern удлинять
verkürzen сокращать

viel много
wenig мало

vieldeutig многозначный
eindeutig однозначный

voll полный
leer пустой

58
Vorteil, m преимущество
Nachteil, m недостаток

warm теплый
kalt холодный

Wärme, f тепло
Kälte, f холод

Weich мягкий
hart жёсткий, твёрдый

Weit широкий
eng узкий

Übung 84.
Определите, справедливы ли равенства:
a) der Anfang = das Ende;
b) kurz = ausführlich;
c) beginnen = beenden;
d) anfangen = beginnen;
e) einfach = kompliziert;
f) einführen = ausführen;
g) der Eingang =der Ausgang.

Übung 85.
Найдите антонимы:
1. der Gleichstrom a) entladen;
2. kompliziert b) weltlich;
3. ausführen c) verschmutzen;
4. reinigen d) der Einstieg;
5. kirchlich e) der Wechselstrom;
6. laden f) einführen;
7. der Leiter g) einfach;
8. der Ausstieg h) der Nichtleiter.

59
!So war es richtig: 1-е; 2-g; 3-f; 4-c; 5-b; 6-a; 7-h; 8-d

Übung 86.
Найдите антонимы:

1. erfolglos a) manchmal;
2. obligatorisch b) geschlossen;
3. unfähig c) erfolgreich;
4. einzeln d) geben;
5. immer e) die Prüfung ablegen;
6. genau f) fakultativ;
7. offen g) ungenau;
S. nehmen h) gemeinsam;
9. möglich i) fähig;
10. durch Prüfung fallen j) unmöglich.

! So war es richtig: 1-е; 2-f; 3-i; 4-h; 5-a; 6-g; 7-b; 8-d; 9-j; 10-e

60
§ 5. УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Übung 87.
В немецком языке, как и в русском, широко употребляются в
технической литературе устойчивые словосочетания типа
ГЛАГОЛ+СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Они очень часто формируют
сказуемое, где глагол имеет ослабленное значение или совсем его
теряет, т.е. является вспомогательной (или связочной) частью
сказуемого, а существительное несет смысловую нагрузку. Наиболее
употребительными глаголами, входящими в словосочетания,
являются:
bringen, geben, kommen, nehmen, treten, stehen, stellen.

Übung 88.
Познакомьтесь с важнейшими устойчивыми словосочетаниями,
сгруппированными вокруг стержневых глаголов:

Стержневой глагол Устойчивые Перевод


словосочетания
zum Ausdruck bringen выражать
bringen zur Anwendung bringen применять
приносить, zur Darstellung bringen 1) изображать
приводить 2) излагать
in Einklang bringen приводить в
mit (D) соответствие с чем-
zum Einsatz bringen либо
in Gang bringen применять
zur Geltung bringen приводить в действие
выявлять,
обнаруживать,
an den Tag bringen представлять
ans Licht bringen в выгодном свете
zutage (zu Tage) обнаруживать
bringen
zum Vorschein bringen вскрывать
обнаруживать

61
выявлять,
обнаруживать

Anwendung finden применяться,


f inden Verwengung finden употребляться,
находить Eingang finden находить применение,
Einsatz finden входить в
употребление

Anlaß geben давать повод,


geben Anstoß geben послужить стимулом
давать Aufschluß geben разъяснять
Auskunft geben давать представление
Einblick geben давать представление
о чем-либо, объяснять
что-либо
Ausschlag geben иметь решающее
значение

in Erfüllung gehen выполняться


gehen ins einzelne gehen рассматривать
идти подробно,
останавливаться
на деталях

Absicht haben иметь намерение


haben Gelegenheit иметь возможность
иметь Geltung haben иметь значение
быть справедливым
den Grund haben иметь причину
(основание)

zur Anwendung использоваться


kommen kommen выражаться
1) приходить; zum Ausdruck kommen приходить
2) приезжать, in Berührung kommen в соприкосновение
прибывать рассматриваться

62
in Betracht kommen учитываться,
in Erwägung kommen приниматься
в соображение
рассматриваться,
in Frage kommen приниматься
во внимание
приходить в
in Gang kommen движение,
начинаться
in Gebrauch kommen входить в
употребление,
zum Einbau kommen применяться
zum Einsatz kommen монтироваться
находить применение,
применяться

zur Geltung kommen проявляться,


kommen обнаруживаться
приходить, zum Vorschein kommen проявляться,
появляться zu Tage kommen обнаруживаться
zur Wirkung kommen действовать, вступать
в действие (в силу)

Gewicht legen auf (A) придавать значение


legen Wert legen auf (A)
класть, an den Tag legen обнаруживать,
положить вскрывать
zugrunde (zu Grunde) положить в основу
legen (D) чего-либо

Hilfe leisten оказывать помощь


leisten Beitrag leisten zu (D) способствовать чему-
делать, совершать, либо
исполнять, Widerstand leisten (D) оказывать
оказывать, давать сопротивление чему-
либо

63
zugrunde (zu Grunde) лежать в основе чего-
liegen liegen (D) либо
1) лежать;
2) быть
расположенным
где-либо
Anteil nehmen an (D) принимать участие,
nehmen участвовать в чем-
брать, взять in Angriff nehmen либо,
приступать к чему-
in Anspruch nehmen либо,
браться за что-либо
in Aussicht nehmen занимать, требовать,
отнимать (время)
in Betracht nehmen запланировать, иметь
в виду, предполагать
in Betrieb nehmen принимать во
внимание, учитывать
принимать
Bezug nehmen auf (A) в эксплуатацию,
(mit) in (den) Kauf пустить в ход
nehmen (A) ссылаться на что-либо
Rücksicht nehmen auf мириться с чем-либо
(A) учитывать что-либо
учитывать, принимать
во внимание что-либо

der Auffassung sein придерживаться


sein мнения
быть von Bedeutung sein /точки зрения/
von Belang sein иметь значение
von Wert sein
in Begriff sein
намереваться,
собираться что-либо
in Betrieb sein сделать
außer Betrieb sein работать

64
не работать,
im Gange sein не функционировать
von Interesse sein происходить,
außer Geltung sein протекать
in der Lage sein представлять интерес
von Einfluß sein не иметь значения
быть в состоянии
von Nachteil sein влиять, оказывать
von Vorteil sein влияние
von Nutzen sein иметь недостаток
am Platze sein иметь преимущество
быть полезным
быть уместным

in Betrieb setzen приводить в действие


setzen in Bewegung setzen связывать
сажать, ставить in Beziehung setzen пустить в ход
in Gang setzen пустить в ход
in Rechnung setzen учитывать
in Stand setzen дать возможность

zur Verfügung stehen быть в распоряжении,


stehen иметься
стоять, находиться im Wege stehen мешать,
препятствовать
in Frage stehen обсуждаться
in Einklang stehen находиться в
in Übereinstimmung соответствии,
stehen mit (D) согласовываться с
чем-либо
im Vordergrund stehen находиться на
переднем плане, быть
в центре
im Widerspruch stehen находиться в
mit (D) противоречии с чем-
либо
in Entwicklung stehen разрабатываться,

65
проектироваться

Anforderungen stellen предъявлять


stellen zur Verfügung stellen требования
ставить предоставлять в
распоряжение
in Frage stellen ставить под сомнение,
подвергать сомнению
zur Seite stellen сопоставлять
in den Vordergrund выдвигать на
stellen передний план

in Betracht ziehen принимать во


ziehen in Frage ziehen внимание,
1) тянуть, in Erwägung ziehen учитывать
тащить; (den) Schluß ziehen делать вывод о чем-
2) проводить линию; auf (A) либо
3) извлекать корень (den) Schluß ziehen делать вывод из чего-
aus (D) либо
Schlussfolgerungen делать выводы,
ziehen aus (D) заключать из чего-
Konsequenzen ziehen либо
aus (D)
in Mitleidenschaft затрагивать, вовлекать
ziehen
Nutzen ziehen aus (D) извлекать пользу
(выгоду) из чего-либо

66
§ 6. СХОДНЫЕ ПО ФОРМЕ СЛОВА

Übung 89.
В немецкой научно-технической литературе часто встречаются
сходные по форме слова. Они доставляют обучаемым много хлопот.
Познакомьтесь с ними и постарайтесь никогда их не путать:
beitragen zu (D) – способствовать чему-либо
betragen – составлять, равняться
bereits – уже
bereit – готовый
brauchen (brauchte, gebraucht) – нуждаться в чем-либо
gebrauchen (gebrauchte, gebraucht) – употреблять что-либо
ergänzen – дополнять
begrenzen – ограничивать
erreichen – достигать
errichten – сооружать, воздвигать, основывать
erzählen – рассказывать
erzielen – достигать, добиваться
etwa – примерно, около, приблизительно
etwas – что-то, кое-что, немного
fallen – падать
fällen – осаждать (хим.)
folgen – следовать, вытекать
folgern – заключать, делать вывод
fordern – требовать
fördern – стимулировать
gelangen (gelangte, gelangt) – попадать, приходить к чему-либо
gelingen (gelang, gelungen) – удаваться
hören (hörte, gehört) – слушать, слышать
gehören (gehörte, gehört) – принадлежать, относиться к чему-либо
kennen (kannte, gekannt) – знать
können (konnte, gekonnt) – мочь, уметь
lang – длинный, продолжительный
lange – долго, долгое время
legen (legte, gelegt) – класть
liegen (lag, gelegen) – лежать
mehr – больше, более
mehrere – несколько, некоторые, многие
67
nachdem – после того как; когда; после этого
nach dem – после, по, согласно+существит.
senken (senkte, gesenkt) – опускать, понижать
sinken (sank, gesunken) – опускаться, падать, понижаться
setzen (setzte, gesetzt) – сажать, ставить
sitzen (saß, gesessen) – сидеть
Vertrag, m – договор
Vortrag, m – доклад
viel – много
viele – многие
wieder – опять, снова
wider – против
zeigen – показывать
zeugen von (D) – свидетельствовать о чем-либо
zahlen – платить
zählen – считать

Übung 90.
Обучаясь в школе немецкому языку, вы должны были усвоить
более 1000 единиц общеупотребительной лексики. В следующих
заданиях вам предоставляется возможность повторить эту лексику,
что обеспечит успех вашей учебы в академии.
Прочтите данные слова и, прикрывая данный справа перевод,
проверьте, всё ли вы знаете. Если не всё, то выпишите себе в тетрадь
забывшиеся слова:
Abend, der – вечер
abfahren (fuhr ab, abgefahren) – отъезжать
abgemacht – договорились! хорошо!
ablegen – 1) снимать (пальто); 2) сдавать (экзамен)
ähnlich – похожий, сходный
allein – 1) один, одни; 2) однако
als – 1) когда; 2) чем; 3) в качестве
also – так, итак, значит, таким образом
an (Dat., Akk.) – у, к, на, около, возле
andere (der, die, das) – другой (-ая, -ое)
Anfang, der – начало
anfangen (fing an, angefangen) – начинать, начинаться
anfertigen – изготавливать
68
angenehm – приятный
anrufen (rief an, angerufen) – звонить (по телефону)
Antwort, die – ответ
antworten – отвечать
Arbeit, die – работа, труд
arbeiten –работать
arm – бедный
Artikel, der – 1) статья; 2) артикль (грамм.)
auf (Dat., Akk.) – на
Aufbau, der – строительство
Aufgabe, die – задача
aufgeben (gab auf, aufgegeben) – задавать
aufhören – прекращаться, переставать
aufmachen – открывать
Aufmerksamkeit, die – внимание
Auge, das – глаз
aus (Dat.) – из
ausgezeichnet – отлично,(-ый)
ausrufen (rief aus, ausgerufen) – выкрикивать, восклицать
aussehen (sah aus, ausgesehen) – выглядеть
ausstellen – выставлять
Ausstellung, die – выставка
Auto, das – автомобиль

Übung 91.
В просмотренном списке слов есть ряд глаголов. Вы уже
научились, пользуясь значением глаголов, понимать встретившиеся
существительные. Испытайте свои умения еще раз:
anfangen – начинать; der Anfang –?
Jeder Anfang ist schwer.

! Поняли, какой русской пословице соответствует это? Прав тот, кто


считает: Лиха беда – …
antworten – отвечать, die Antwort –?
arbeiten – работать, die Arbeit –? das Arbeiten –?
arm – бедный, die Armut –?
aufbauen – строить, der Aufbau –?
aufgeben – задавать, die Aufgabe –?
69
ausrufen – выкрикивать, восклицать, der Ausruf –?
ausstellen – выставлять, die Ausstellung –? der Aussteller –?

!У вас всё получилось? Проверьте себя:


die Antwort – начало; die Arbeit – работа;
die Armut – бедность; der Aufbau – строительство;
die Aufgabe – задача; der Ausruf – восклицание;
die Ausstellung – выставка; der Aussteller – участник выставки
(экспонент).
Übung 92.
Прочтите и проверьте, все ли слова этого списка вы знаете:
Bahn, die – путь, дорога
Bahnhof, der – вокзал
Ball, der – мяч
Bau, der – строительство, стройка
bauen – строить
Baum, der – дерево
bedecken – покрывать
bedeuten – значить, иметь значение
Bedeutung, die – значение
beenden – заканчивать, оканчивать
befinden sich (befand sich, sich befunden) – находиться
befreien – освобождать
beginnen (begann, begonnen) – начинать
Begründer, der – основатель
bei (Dat.) – у, возле, подле, при
begrüßen – приветствовать, die Begrüßung –?
bekommen – получать
benutzen – использовать, das Benutzen –? die Benutzung –?
beschäftigen, sich (mit D) – заниматься
beschreiben –?
besuchen – посещать, der Besuch –?
betreten – входить, вступать
bewegen, sich – двигаться, die Bewegung –?
zahlen – платить, bezahlen –?
bitten (bat, gebeten) – просить, die Bitte –?
bleiben (blieb, geblieben) – оставаться
blicken – глядеть, смотреть
70
blitzen – сверкать, der Blitz –?
brauchen – нуждаться (в чем-либо)
bringen (brachte, gebracht) – приносить, доставлять

Übung 93.
Проверьте, все ли слова вы помните и можете понять, опираясь
на догадку:
danken – благодарить
darstellen – изображать
dauern – продолжаться, длиться
denken (dachte, gedacht) – думать
dienen – служить, bedienen –?
donnern – греметь
dürfen – сметь, мочь, иметь право или разрешение
eilen – спешить, торопиться, die Eile –?
einbiegen (bog ein, eingebogen) – свернуть (за угол)
einkaufen – закупать, das Einkaufen –?
einladen (lud ein, eingeladen) – приглашать
einnehmen – 1) занимать; 2) принимать
einschlafen – засыпать
einverstanden – быть согласным
entstehen – возникать, die Entstehung –?
erfahren – узнавать
erfüllen – выполнять, die Erfüllung –?
erhalten – получать
erinnern – напоминать, вспоминать, die Erinnerung –?
erkennen – узнавать
erklären – 1) объяснить; 2) заявлять, die Erklärung –?
erleben – переживать, испытывать
erlernen – изучить, освоить
eröffnen – открывать
erreichen – достигать
erscheinen – появляться
erwachen – просыпаться
erwarten – ожидать, die Erwartung –?
erzählen – рассказывать
essen (aß, gegessen) – есть, кушать, das Essen –?
fahren (fuhr, gefahren) – 1) ехать; 2)возить, перевозить, водить
71
(машину)
fallen (fiel, gefallen) – падать
fangen (fing, gefangen) – ловить, поймать
fassen – хватать, схватить
fehlen – 1) недоставать, не хватать; 2) отсутствовать
feiern – праздновать
finden (fand, gefunden) – находить
fliegen (flog, geflogen) – летать
fließen (floß, geflossen) – течь, литься
fortsetzen – продолжать
fragen – спрашивать
fressen (fraß, gefressen) – есть (о животных)
freuen, sich – радоваться
frieren (fror, gefroren) – мерзнуть
es friert – морозит
frühstücken – завтракать
fühlen – чувствовать
führen – вести
füllen – наполнять, die Füllung –?
füttern – кормить
geben (gab, gegeben) – давать, die Gabe –?
geboren sein – родиться
gebrauchen – использовать
gefallen (gefiel, gefallen) – нравиться
gehen (ging, gegangen) – ходить, идти, das Gehen –?
Wie geht es dir? – Как поживаешь?
Es geht mir gut. – Я живу хорошо.
gehören – принадлежать
gern haben – нравиться, любить
glauben – 1) полагать, думать; 2) верить
graben (grub, gegraben) – рыть, копать
gratulieren – поздравлять
grüßen – приветствовать, здороваться
haben (hatte, gehabt) – иметь
Was hast du? – Что с тобой?
halten (hielt, gehalten) – 1) держать; 2) останавливаться

72
Übung 94.
Читая вслух немецкие слова, называйте их значение. Выпишите
слова, где не дано значение и переведите их (на основе
словообразовательной догадки).
halten (für) – считать за…
hängen (hing, gehangen) – висеть
hängen (hangte, gehängt) – вешать
heben (hob, gehoben) – поднимать
heißen (hieß, geheißen) – звать, называться
helfen (half, geholfen) – помогать, die Hilfe –?
herstellen – создавать, изготовлять, die Herstellung –?
hervorrufen – вызывать, возбуждать
im Hintergrund stehen – стоять (находиться) на заднем плане
hinzufügen – добавлять
hoffen – надеяться, die Hoffnung –?
holen – отправляться (за чем-либо)
hören – слышать, слушать
Hunger bekommen – проголодаться
Hunger haben – быть голодным
kämpfen – бороться, сражаться, der Kampf –?
kaufen – покупать, der Käufer –?
kennen (kannte, gekannt) – знать, der Kenner –?
kennenlernen – 1) знакомиться; 2) узнавать
kochen – варить
kommen (kam, gekommen) – приходить, прибывать
können (konnte, gekonnt) – мочь, уметь, das Können –?
kosten – стоить, die Kosten –?
lachen – смеяться
lassen (ließ, gelassen) – 1) оставлять; 2) позволять, разрешать, не
препятствовать; 3) заставлять, велеть
laufen (lief, gelaufen) – бегать, der Lauf –?
leben – жить, das Leben –?
legen – класть
lehren – учить, обучать, das Lehren –? die Lehre –?
leiten – руководить, die Leitung –? der Leiter –?
lieben – любить, die Liebe –?
liegen (lag, gelegen) – лежать, располагаться, die Lage –?
loben – хвалить
73
lösen – 1) решать; 2) покупать (проездной билет)
machen – делать
macht nichts – (это) ничего не значит
meinen – полагать, думать
merken – замечать
mitteilen – сообщать, die Mitteilung –?
mögen – хотеть, мочь
müssen – долженствовать
nachdenken – думать, размышлять
nähen – шить
nähern, sich –приближаться

Übung 95.
Прочтите и проверьте, каждое ли слово вы знаете:
nehmen (nahm, genommen) – брать
nennen (nannte, genannt) – называть
öffnen – открывать
öffnen, sich – открываться
in Ordnung sein – быть в порядке
in Ordnung bringen – привести в порядок
packen – упаковывать
produzieren – производить
prüfen – проверять, испытывать, экзаменовать
putzen – чистить
regnen, es regnet – идёт дождь
reparieren – починять
rudern – грести, das Rudern –?
rufen (rief, gerufen) – 1) звать; 2) восклицать
sagen – сказать, говорить
sammeln – собирать, die Sammlung –?
schaffen (schuf, geschaffen) – творить, создавать
scheinen (schien, geschienen) – 1) светить; 2) казаться
schenken – дарить
schicken – посылать
schießen (schoß, geschossen) – стрелять
schlafen (schlief, geschlafen) – спать
schlagen (schlug, geschlagen) – бить, ударять
schließen (schloß, geschlossen) – 1) закрывать; 2) заканчивать
74
schmecken – иметь вкус, нравиться
schmücken – украшать
schneien: es schneit – снег идет
schreiben (schrieb, geschrieben) – писать
schweigen (schwieg, geschwiegen) – молчать
schwimmen (schwamm, geschwommen) – плавать
sehen (sah, gesehen) – видеть
senden (sandte, gesandt); (sendete, gesendet) – посылать, передавать
setzen – сажать
setzen, sich – садиться
siegen – побеждать, der Sieger –?
singen (sang, gesungen) – петь, das Singen –?
sitzen (saß, gesessen) – сидеть
sollen – долженствовать

Übung 96.
Вы знаете, как важны глаголы для чтения и понимания немецких
публикаций. Все ли данные глаголы вы можете понять без перевода:
sorgen – заботиться
spazieren gehen – гулять
spielen – 1) играть; 2) происходить, разыгрываться
sprechen (sprach, gesprochen) – говорить, разговаривать
springen (sprang, gesprungen) – прыгать
stammen – происходить
stattfinden – состояться
stecken – совать, класть
stehen (stand, gestanden) – стоять
stehenbleiben (blieb stehen, stehengeblieben) – останавливаться
stellen – ставить
sterben (starb, gestorben) – умирать
stimmt! (das stimmt!) – (это) верно!
stolz sein (auf+Akk.) – гордиться
studieren – изучать, учиться, das Studium –?
suchen – искать, die Suche –?
tauen – таять
es taut – тает
teilen – делить, разделить
teilnehmen – принимать участие, участвовать
75
töten – убивать
tragen (trug, getragen) – нести
träumen – 1) мечтать; 2) сниться
treffen (traf, getroffen) – 1) встречать; 2) попадать в цель
treten (trat, getreten) – ступать, вступать
trinken (trank, getrunken) – пить
tun (tat, getan) – делать, die Tätigkeit –?
turnen – заниматься гимнастикой
üben, sich – упражняться, die Übung –?
übergeben (übergab, übergeben) – передавать
übersetzen – переводить
umbauen – перестраивать
unterbrechen (unterbrach, unterbrochen) – прерывать
unterhalten, sich – беседовать
unternehmen – предпринимать, der Unternehmer –?
unterscheiden – различать

Übung 97.
Просмотрите слова и проверьте, знаете ли вы глаголы и
понимаете ли существительные, образованные от глаголов:
verbessern – исправлять
verbinden (verband, verbunden) – связывать, соединять
verbringen – проводить
vereinen – объединять
verfassen – сочинять, составлять
vergehen – проходить, протекать
vergessen (vergaß, vergessen) – забывать
vergleichen (vergliech, vergliechen) – сравнивать
verhaften – арестовать, die Verhaftung –?
verkaufen – продавать, der Verkäufer –?
verlassen – покидать, оставлять
verlieren (verlor, verloren) – потерять
versammeln – собирать
verspäten, sich – опаздывать, die Verspätung –?
versprechen – обещать
verstehen – понимать
versuchen – пробовать, пытаться
vorbereiten – приготовлять
76
im Vordergrund stehen – стоять, находиться на переднем плане
vorlesen – читать вслух
vorschlagen – предлагать, der Vorschlag –?
vorstellen – представить, вообразить, die Vorstellung –?
wachsen (wuchs, gewachsen) – расти
wandern – странствовать, бродить
warten – ждать
waschen (wusch, gewaschen) – мыть
wecken – будить, der Wecker –?
wehen – 1) вееть, дуть; 2) развеваться
weinen – плакать
werfen (warf, geworfen) – бросать
wiederholen – повторять
wissen (wusste, gewußt) – знать
wohnen – жить, проживать
wollen – хотеть
wundern, sich – удивляться
wünschen – желать, der Wunsch –?

77
Библиографический список

1. Басова Н. В., Ватлина Л. И., Гайвоненко Т. Ф., Лысогорская Л. Е.,


Тимошенко В. Я., Шупляк Л. В. Немецкий для технических вузов / Н. В. Басова,
Л. И. Ватлина, Т. Ф. Гайвоненко, Л. Е. Лысогорская, В. Я. Тимошенко, Л. В.
Шупляк. – Ростов н/Д: Феникс, 2001. – 511 с.
2. Зуев А. Н., Молчанов И. Д., Мурясов Р. З., Руфьева А. И., Степанова М. Д.
Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д.
Молчанов, Р. З. Мурясов, А. И. Руфьева, М. Д. Степанова. – М.: Русский язык,
1979.
3. Левицкая Е. В. Лексическая тетрадь / Е. В. Левицкая. –М.: Наука, 1975.
4. Рудик П. А. Психология спорта / П. А. Рудик. – М., 1976.
5. Коваленко Ю. И. Запоминание слов иностранного языка// Психология в
обучении иностранным языкам / Ю. И. Коваленко. – М.: Просвещение, 1961. –
С.161.
6. Креленштейн Н. С. О комплексе упражнений по развитию навыка
контекстуальной догадки // Вопросы обучения чтению на иностранном языке в
неязыковом вузе: науч. тр. / Н. С. Креленштейн. – М.: МГПИИЯ им. М. Тореза,
1981. – С.122–130.
7. Шелонцева Э. И. Система упражнений, направленная на выработку
умений и навыков быстрого чтения // Вопросы обучения чтению на иностранном
языке в неязыковом вузе: науч. тр. / Э. И. Шелонцева. – М.: МГПИИЯ им. М.
Тореза, 1981. – С.137–148.
8. Крупник К. И. К проблеме обучения чтению на иностранном языке
(прогнозирование вероятности понимания слов): дис. …канд. пед. наук / К. И.
Крупник, МГПИИЯ им. М. Тореза. – М,1977.
9. Суслов И. Н. Управление познавательной деятельностью студентов
технического вуза (на примере кафедры иностранных языков): монография /
И. Н. Суслов. – Омск, 2004. – 201 с.
10. Часов В. А. Психологические принципы быстрого чтения / В. А. Часов. –
Л.: Знание, 1978.
11. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И.
Чернышева. – М., 1970. С.62–79.
12. Юров А. К. Психологические особенности сохранения знаний у
студентов: автореф. дис. … канд. психол. наук / А. К. Юров. – Л.,1977.
13. Wiedemann F. Geistig mehr leisten. Forkel-Verlag in Stuttgart, 1964, S. 78ff.

78
ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие…………………………………………………….………...3
§ 1. Лингводидактический анализ немецких сложных и производных
существительных…………………………………………………………4
§ 2. Словообразование ………………………………………………….23
§ 3. Синонимические ряды …………………………………………..…41
§ 4. Антонимические пары ……………………………………………..55
§ 5. Устойчивые словосочетания ……………………………………....61
§ 6. Сходные по форме слова …………………………………….…….67
Библиографический список…………………………………………….78

79
Учебное издание

Иван Николаевич Суслов,


Полина Ивановна Фролова

НЕМЕЦКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
В МОДЕЛЯХ И ЗАДАНИЯХ
Учебно-методическое пособие по немецкому языку
для студентов технического вуза

***
Редактор И. Г. Кузнецова
***

Подписано к печати 18.05.10


Формат 60х90 1/16. Бумага писчая
Оперативный способ печати
Гарнитура Таймс
Усл. п. л. 5,0, уч.-изд. л. 3,6
Тираж 200 экз. Заказ № __
Цена договорная

Издательство СибАДИ
644099, г. Омск, ул. П. Некрасова, 10
________________________________________________
Отпечатано в подразделении ОП
издательства СибАДИ