Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Šroubový kompresor
Air screw compressor
Винтовый компрессор
ALBERT E 140 Airmaster
ATMOS Chrást s.r.o.; Plzeňská 168; 330 03 Chrást u Plzně; Česká republika
Tel. (Тел.) : + 420 377 860 181
+ 420 377 860 111
ATMOS Chrast Ltd.; Plzenska 168; 330 03 Chrast u Plzne; Czech Republic + 420 377 945 247
Fax (Факс) : + 420 377 945 379
АТМОС Храст т.о.о.; Пльзеньска 168; 330 03 Храст у Пльзни; Чешская республика
At 4006 / N1 V.05.2002
OBSAH CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ
Bezpečnostní předpisy Safety instructions Правила техники безопасности 2
Úvod Introduction Введение 6
Záruční podmínky Guarantee conditions Условия гарантии 7
Technické parametry Technical parameters Технические параметры 8
Popis skupin Description of groups Описание групп 12
1. Vzduchový a olejový okruh 1. Air and oil circuits 1. Воздушный и масляный контуры 13
2. El. zařízení kompresoru 2. Compressor electrical equipment 2. Эл. оборудование компрессора 17
3. Vzdušník 3. Air reciever 3. Ресивер 20
4. Sušička vzduchu 4. Dryer 4. Cушилка воздуха 21
5. Popis funkce 5. Description of function 5. Описаниефункции 21
6. Kryt 6. Cover 6. Кожух 23
Obsluha zařízení Operating instructions Обслуживание установки 24
1. Upozornění pro uživatele 1. Caution for users 1. Предупреждение для пользователей 24
2. Instalace kompresoru 2. Compressor installation 2. Инсталяция компрессора 27
3. Uvedení do provozu 3. Putting into service 3. Ввод в эксплуатацию 27
4. Řídící automat 4. Control unit 4. Управляющий автомат 28
5. Spuštění kompresoru 5. Starting the machine 5. Пуск компрессора 32
6. Zastavení kompresoru 6. Stopping the machine 6. Остановка компрессора 33
7. Kontrola během provozu 7. Monitoring during operation 7. Контроль во время работы 33
8. Provoz ve ztížených podmínkách 8. Operation under hard conditions 8 Работа в затрудненных климатических условиях 34
9. Spuštění po provozní odstávce 9. Starting after operation shutdown 9. Пуск после рабочей остановки 35
Údržba kompresoru Compressor maintenance Уход за компрессором 36
1. Upozornění pro údržbu 1. Caution for maintenance 1. Предупреждение для yходa 36
2. Kompresorový olej 2. Compressor oil 2. Компрессорное масло 37
3. Olejový filtr 3. Oil filter 3. Масляный фильтр 39
4. Vložka odlučovače oleje 4. Oil separator element 4. Вкладыш маслоотделителя 40
5. Vzduchový filtr 5. Air filter 5. Воздушный фильтр 40
6. Chladič 6. Cooler 6. Охладитель 40
7. Pohon kompresoru 7. Compressor drive 7. Привод компрессора 41
8. Elektromotor 8. Electromotor 8. Электромотора 42
9. Pojistný ventil 9. Safety valve 9. Предохранительный клапан 43
10. Elektrické zařízení 10. Compressor electrical equipment 10. Электрическое оборудование 44
11. Seznam spotřebních dílů 11. List of consumption parts 11. Перечень расходных частей 45
12. Intervaly údržby 12. Maintenance intervals 12. Интервалы ухода 46
13. Vyhledávání závad 13. Trouble-shooting 13. Устранение неисправностей 48
Ukončení provozu Termination of compressor operation Окончение работы 51
Bezpečnost a první pomoc Safety and first aid Безопасность и первая помощъ 51
1 At 4007 / N1
V.05.2002
2 At 4007 / N1
V.05.2002
Pozor ! Před prováděním servisních prací přečti Pozor ! Nestoupat na kohouty nebo jiné části
návod ! tlakového systému !
Attention ! Read instructions before starting service Attention ! Do not stand on cocks and other parts of
work ! pressure systém !
Внимание ! Не становиться на краны или на другие
Внимание ! Перед проведением технического части системы находящиеся под
обслуживания прочти инструкцию ! давлением !
Pozor ! Automatický chod ! Pozor ! Neotvírat kryty při při chodu kompresoru !
Attention ! Do not operate the compressor while door
Attention ! Automatically run !
or covers are open !
UPOZORNĚNÍ CAUTIONS
Upozornění zdůrazňují pokyny, které je nutné dodržovat, aby Cautions emphasize instructions that have to be observed in order ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
nedošlo k poškození nebo porušení funkce stroje nebo poškození the machine function or the environmental conditions not to be Предупреждения подчеркивают инструкции, которые нужно
životního prostředí. damaged. соблюдать, чтобы не дошло к повреждению или нарушению функции
машины или не был нанесен ущерб окружающей среде.
POZNÁMKY NOTES
Poznámky přináší důležité doplňující informace. Notes bring important additional information. ЗАМЕЧАНИЯ
Замечания приносят важные дополнительные информации.
3 At 4007 / N1
V.05.2002
4 At 4007 / N1
V.05.2002
5 At 4007 / N1
V.05.2002
6 At 4007 / N1
V.05.2002
7 At 4007 / N1
V.05.2002
8 At 4007 / N1
V.05.2002
Typ šroubového bloku Air end type Тип винтового блока B 100
Mazání Lubricate Смазка vstřikování oleje / oil injection / вприскание масла
Jmenovitá výkonnost (8 bar) Nominal capacity (8 bar) Номинальная производительность (8 бар) [m3/min] [м3/мин] 2,7
Jmenovitá výkonnost (10 bar) Nominal capacity (10 bar) Номинальная производительность (10 бар) [m3/min] [м3/мин] 2,4
Jmenovitá výkonnost (13 bar) Nominal capacity (13 bar) Номинальная производительность (13 бар) [m3/min] [м3/мин] 2,0
Nastavení pojišťovacího ventilu Safety valve setting Установка предохранительного клапана [bar] [бар] 9,5 / 11,5 / 14,5
Jmenovité otáčky šroubového bloku (8 bar) Air end nominal speed (8 bar) Номинальные обороты винтового блока (8 бар) [min-1] [мин-1] 4 113
Jmenovité otáčky šroubového bloku (10 bar) Air end nominal speed (10 bar) Номинальные обороты винтового блока (10 бар) [min-1] [мин-1] 3 677
Jmenovité otáčky šroubového bloku (13 bar) Air end nominal speed (13 bar) Номинальные обороты винтового блока (13 бар) [min-1] [мин-1] 3 075
Chlazení Cooling Система охлаждения vzduchové / by air / воздушное
Objem olejové náplně kompresoru Compressor oil filling Обьем заряда масла [l] [л] 4
Jmenovitý výkon elektromotoru Main motor nominal power Номинальная мощность эл. мотора [kW] [кВт] 15
Jmenovité otáčky Nominal speed Номинальные обороты [min-1] [мин-1] 2 925
Jmenovité napětí Nominal voltage Номинальное напряжение [V] [В] 400 / 50 Hz
Jmenovitý proud Nominal current Номинальная сила тока [A] [A] 28,2
Emisní hladina akust. tlaku A LpA (84/533/EEC) Acoustic pressure emission level A LpA Эмиссионная уровенъ ак. мошности A LpA [dB (A)/1pW] [дБ (А)/1пВт] 78
Hladina akust. výkonu A LWA (84/533/EEC) Acoustic power level A LWA Уровенъ акуст. Мошности A LWA [dB (A)/1pW] [дБ (А)/1пВт] 94
* podle ISO 3744 * according to ISO 3744 * по ИСО 3744
1) 1) 1)
Pro teploty pod +5°C a nad 35°C je nutné použít odpovídající For temperatures below +5°C and above 35°C, suitable compressor Для температур среды ниже +5°C и выше 35°C необходимо
kompresorové oleje, které jsou uvedeny v dalším textu oils which are specified below are to be used. применить соответствующие компрессорные масла, которые
приведённы в следующем тексту.
V těchto případech kontaktujte výrobce kompresoru nebo servisní In these cases, please, contact the compressor manufacturer or
středisko. service centre. В этих случаях установите контакт с заводом-изготовителём
компрессора или его сервисным центром.
2) 2)
2)
Dle ČSN 33 2000-3 prostředí vnitřní normální s rozsahem teplot –5 až In accordance with ČSN 33 2000-3, internal environment is to be
+40°C s relativní vlhkostí vzduchu max. 85% a s absolutní vlhkostí usual with temperatures ranging from -5 to +40°C, relative humidity of Среда простая основная определяется как внутренняя среда, кде
max. 25g/m3. 85% max. and absolute humidity of 25g/m3 max. диапазон температур есть -5 до +40°C, относительная влажность
3
макс. 80%, абсолютная влажность макс. 25 г/м .
9 At 4007 / N1
V.05.2002
10 At 4007 / N1
V.05.2002
11 At 4007 / N1
V.05.2002
12 At 4007 / N1
V.05.2002
Šroubový blok sestává ze dvou protiběžných šroubových rotorů, The air end consists of two counter-rotating screw rotors mounted in Винтовый блок состоит из двух встречных винтовых роторов,
uložených ve valivých ložiscích, v jejichž zubových mezerách se anti-friction bearings, in toothed spaces of which the sucked air is вложеных в подшипники качения, в щелах которых воздух сжимается
stlačuje nasávaný vzduch. Mazání a chlazení šroubového bloku compressed. и вытесняется в сосуд сепаратора. Смазка и охлаждение винтового
je zajištěno olejem. The air end is driven by electromotor. The output necessary for блока обеспечены маслом, которое впрыскивается избыточным
Šroubový blok je poháněn elektromotorem. Potřebný výkon pro driving the air end is transmitted by indented belt. Belt pulley is давлением в всасывающий трубопровод блока и в подшипники. Масло
pohon šroubového bloku je přenášen ozubeným řemenem. mounted to the main rotor of the air end. The right tension of belts is одновременно уплотняет щели между зубами винтовых роторов и
Řemenice je nasazena na hlavním rotoru šroubového bloku. ensured by tension screw. отводит компрессное тепло из сжатого воздуха.
Správné napnutí řemene zajišťuje napínací šroub. Винтовый блок приводится в движение электромотором. Требуемая
мощность для привода винтового блока переносится зубoвым ремнeм.
Шкив насажен на главном роторе винтового блока. Натяжка ремня
производится натягивающим винтом..
Regulátor sání zajišťuje otevírání nebo uzavírání sání šroubového The suction regulator ensures opening or closing of the air end Регулятор всасывания обеспечивает открывание и закрывание
bloku v závislosti na spotřebě stlačeného vzduchu. suction in dependence on compressed air consumption. всасывания винтового блока в зависимости от потребления сжатого
Regulátor sestává z regulační klapky, která je ovládána The regulator consists of a regulation flap operated by pneumatic воздуха.
pneumatickým válcem, elektromagnetického ventilu, regulačního cylinder, electromagnetic valve, regulation piping etc. Регулятор состоит из регулирующей заслонки, управляемой
potrubí atd. An air end suction flap serves also as a back-pressure closure. пневматическим цилиндром, электромагнитнго вентиля,
Sací klapka šroubového bloku slouží zároveň jako zpětný uzávěr. трубопроводов регулирования и других частей.
Заслонка всасывания винтового блока служит одновременно как
обратный затвор.
Nádoba odlučovače slouží zároveň jako olejová nádrž a Separator vessel serves at the same time as an air and oil receiver. Сосуд сепаратора служит одновременно как маслобак и воздушный
vzduchojem. V nádobě dochází k hrubému odloučení oleje ze In the vessel the gross oil separation from compressed air is резервуар. В сосуде приходит к грубому отделению масла из сжатого
stlačeného vzduchu. realized. воздуха.
Na nádobě odlučovače je umístěna plnící zátka kompresorového On the separator vessel the oil filling plugs for compressor oil, outlet На сосуде сепаратора помещен заправочный патрубок с пробкой.
oleje, vypouštěcí potrubí kompresorového oleje, které je uzavřeno piping with drain cock with plug, safety valve and fittings to Выпускной трубопровод выведён из самого низкого места сосуда и
vypouštěcím kohoutem, pojišťovací ventil a přípojky pro olejový compressor oil circuit are located. закрыт выпускным краном и пробкой, предохранительный клапан,
okruh kompresoru. который обеспечивает защиту установки против перевышению
допускаемого давления.
13 At 4007 / N1
V.05.2002
14 At 4007 / N1
V.05.2002
Kompaktní vložka odlučovače oleje je namontována shora na The oil separator compact element is fitted from above to the cube Маслоотделитель находится в контуре сжатого воздуха на выходе из
rozváděcí kostce tlakového rozvodu kompresoru. Vložka piece of the compressed air distributing system. This oil separator сосуда сепаратора масла перед входом воздуха до дополнителного
odlučovače zachytává olejovou mlhu, obsaženou ve stlačeném element catches the oil mist contained in the compressed air. The охладителя. Вкладыш отделителя подхватывает масляную мглу,
vzduchu. Odloučený olej je odsáván zpět do šroubového bloku. separated oil is sucked back into the air end. которая находится в сжатом воздухе перед его входом до
дополнительного охладителя. Сепарированное масло отсасывается
назад в винтовый бл.
1.5. VENTIL MINIMÁLNÍHO TLAKU MINIMUM PRESSURE VALVE ВЕНТИЛЬ МИНИМАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ
Ventil minimálního tlaku je osazen na výstupu stlačeného The minimum pressure valve is fitted on the compressed air outlet Вентиль минимального давления встроен в головку маслоотделителя
vzduchu z odlučovače oleje. from the oil separator. ма выходе сжатого воздуха из вкладыша маслоотделителя.
Ventil minimálního tlaku otevírá výstup stlačeného vzduchu až po Minimum pressure valve opens the compressed air outlet not before Вентиль минимального давления открывает выход сжатого воздуха
dosažení přetlaku cca 4,5 bar. Tento přetlak je dostatečný pro the overpressure 4,5 bar is reached. This overpressure is sufficient только после достижения избыточного давления около 4,5 бар. Это
mazání šroubového bloku při zatížení. for lubrication of the loaded air end. давление уже достаточным для смазки винтового блока при нагрузке.
Zároveň ventil minimálního tlaku plní funkci zpětné klapky a Simultaneously the minimum pressure valve has the function as a Вентиль минимального давления выполняет одновременно функцию
zamezuje zpětnému proudění stlačeného vzduchu. non-return flap valve and prevents the back flow of the compressed обратной заслонки и воспрепятствует обратному току сжатого воздуха.
air.
Termostat je umístěn v rozváděcí kostce tlakového rozvodu na The thermostat placed in the the cube piece of the compressed air Термостат находится в распределительном кубике масляного контура
výstupním olejovém potrubí z nádoby odlučovače. distributing system on oil circuit in the output piping from separator компрессора на выходном масляном трубопроводе из сосуда
Termostat zajišťuje optimální provozní teplotu kompresorového vessel. сепаратора.
oleje. Při nízké teplotě je otevřen by-pass chladiče a olej se přes The thermostat ensures the optimum compressor oil temperature. By Термостат обеспечивает оптимальную рабочую температуру
olejový filtr ihned vrací do šroubového bloku. Při dosažení low temperature the flow goes through by-pass of cooler and the oil компрессорного масла. При низкой температуре (пуск компрессора,
požadované teploty se by-pass uzavře a veškerý olej prochází comes immediately back through the oil filter into air end. At demand низкий отбор сжатого воздуха) термостат откроет проток масла цепью
přes chladič do olejového filtru a zpět do šroubového bloku. temperature the by-pass becomes to be closed and all the oil goes короткого замыкания и масло возвращается через масляный фильтр
Termostat zajišťuje optimální provozní teplotu a tím viskozitu through the cooler into the oil filter and then back into the немедленно в винтовый блок. При трeбyeмoй температуре цепь
mazacího oleje. Správná provozní teplota zabraňuje compressor. короткого замыкания закрывается и всё масло проходит через
shromažďování zkondenzované vody ve vnitřním okruhu So not only the optimum operation temperature but also the right oil охладитель в масляный фильтр и назад в винтовый блок.
kompresoru a zajišťuje správné mazání a dlouhou životnost viscosity is ensured. The right temperature prevents collection of Термостат обеспечивает оптимальную рабочую температуру и тем
šroubového bloku. Kondenzát ve vnitřním okruhu může způsobit condensated water in the oil and ensures the proper lubrication and тоже и вязкость смазочного масла. Правильная рабочая температура
nežádoucí korozi dílů a následně poruchu kompresoru. long service life of the compressor. препятствует скоплению сконденсировавшей воды во внутреннем
контуре компрессора и обеспечивает правильную смазку и долгий срок
Upozornění ! Caution ! службы винтового блока. Во внутреннем контуре конденсат может
Nastavení termostatu provádí pouze autorizovaný servis Setting the thermostat is to be carried out by authorized причинить нежелательную коррозию частей и в следствии того аварию
výrobce ! manufacturer‘s service only ! машины.
Предупреждение !
Настроение термостатa производит только авторизованный сервис
изготовителя!
1.7. CHLADIČ COOLER ОХЛАДИТЕЛЬ
Slouží pro odvedení tepla, získaného při kompresi vzduchu, z Its task is to conduct away the air compression heat from the oil. Служит для отовода тепла, возникающего при сжимании воздуха, из
kompresorového oleje. компрессорного масла.
The cooler is made of aluminium, designed for the pressure 1,5 MPa.
Охлдитель цельноалюминевый, конструи-рован для давления 1.3 Мпа.
Chladič je celohliníkový, dimenzovaný na tlak 1,5 MPa. Je It is divided into oil and air sections. The air section cools the oil up to
Он разделен на масланую и воздучную секции. Воздушная секция
rozdělen na sekci olejovou a vzduchovou. Vzduchová sekce the temperature 10 to 15°C above the temperature of the
(дополнительный охладитель) охлаждает сжатый воздух на
(dochlazovač) ochlazuje stlačený vzduch na teplotu o cca 10 až environment. During operation it is necessary to keep cover closed.
температуру на 10 - 15 оС выше температуры окружающей среды. Для
15°C vyšší než je teplota okolí. Pro zajištění dostatečného With open cover the overpressure cooling is not working properly ! обеспечения оптимального эффекта охлаждения необходимо закрыть
chladícího účinku je nutné uzavřít kryt kompresoru.
кожух компрессора.
Chlazení kompresoru je přetlakové a otevřením krytu se naruší
Охлаждание компрессора работает с повы- шенным давлением и
optimální směr proudění chladícího vzduchu od ventilátoru
открытием кожуха нарушается оптимальное направление тока
k chladiči !
охлаждающего воздуха от вентилятора к охладители !
Vzduchový filtr je umístěn na sání šroubového bloku. The air filter is located on the air end suction input. Воздушный фильтр находится во всасывающем трубопроводе
Filtr se skládá z plastového tělesa a vyměnitelné papírové filtrační The filter consists of a plastic body and replaceable paper filter винтового блока.
vložky. element. Воздушный фильтр служит к очистке всасываемого воздуха перед
Vzduchový filtr slouží k čištění nasávaného vzduchu před The air filter ensures cleaning the air before its coming into the входом до винтового блока. Бумажный вкладыш воздушного фильтра
vstupem do šroubového bloku. Papírová filtrační vložka compressor. The filter element catches mechanical impurities larger подхватывает механические нечистоты большие чем 0,01 µм.
vzduchového filtru zachycuje mechanické nečistoty větší než than 0,01 µm. Its design enables the long-lasting filtration function. Конструкция вкладыша обеспечивает его длительную
0,01µm. Její konstrukce zajišťuje dlouhodobou funkčnost. Interval работоспособность. Интервал замены бывает около 1000 рабочих
Element change interval is ca. 1000 operation hours but it may be
výměny je cca 1000 provozních hodin. часов.
adapted in dependence on dust amount in compressor operation
Interval výměny může být na základě doporučení výrobce environment. По рекомендации завода-изготовителя интервал замены может быть
upraven v závislosti na prašnosti pracovního prostředí изменен в зависимости от запылённости рабочей среды компрессора.
kompresoru.
Kompaktní olejový filtr je namontován na rozváděcí kostce The compact oil filter is mounted on the cube piece of the Компактный масляный фильтр находится на распределительном
tlakového rozvodu kompresoru. Filtr je zařazen před vstupem compressed air distributing system. кубике масляного контура компрессора. Фильтр находится в масляном
oleje do šroubového bloku. контуре перед входом компрессорного масла в винтовый блок.
The compressor oil filter is placed in front of oil input into the air end.
Olejový filtr zajišťuje plnoprůtokové čištění kompresorového oleje. Фильтр обеспечивает полнопроточную фильтрацию компрессорного
масла.
15 At 4007 / N1
V.05.2002
16 At 4007 / N1
V.05.2002
Ventilátor je součástí elektromotoru. Vrtule je nasazena přímo na The ventilator is integrated to the electromotor. Вентилятор является частью электро- мотора. Пропеллер
zadním konci hřídele elektromotoru. The cooling air enters the compressor unit space through the inlet вентилятора насажен прямо на задний конец вала электро-мотора.
Chlazení kompresoru je přetlakové. Chladící vzduch je nasáván located on the lateral side of the unit cover. The ventilator ensures Охлаждание компрессора работает с избыточным давлением.
do vnitřního prostoru skříně kompresoru mřížkou na bočním krytu the sufficient air streaming through the all compressor unit space and Охлаждающий воздух всасыван до внутреннего пространства шкафа
a po prostupu chladičem proudí do výstupního kanálu, který je deflects the cooling air flow through both sections of the cooler. компрессора через речетку на боковом щите кожуха и после прохода
vyústěn vertikálně v bočním krytu kompresoru. охладителем протекает до выходного канала, который выходит
вертикально в боковом щите кожуха компрессора.
2. ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ KOMPRESORU COMPRESSOR ELECTRICAL EQUIPMENT ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ КОМПР.
2.1. POPIS ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍ DESCRIPTION OF ELECTRICAL EQUIPMENT ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Kompresor se připojuje na třífázovou proudovou soustavu 3/N/PE The compressor set is connected to the 3/N/PE AC 400/230V, 50Hz. Компрессор подключается к трехфазной системе эл. тока 3/N/PЕ АС
AC 400/230V, 50Hz. 400/230В, 50 Гз.
The supply cable furnished with a terminating plug 32 A is connected
Přívodní kabel zakončený vidlicí 32 A je připojen přímo do directly to the compressor electrocase. Вводный кабель законченный вилкой 32 A подключен прямо в
rozvaděče kompresoru. распределитель компрессора.
The compressor is driven by an asynchronous electromotor with
Kompresor je poháněn asynchronním elektromotorem s kotvou short-circuit armature. Компрессор приводится в движение асинхронным электромотором с
nakrátko. коротко замкнутым ротором.
Automatic operation within the preset air overpressure range is
Automatický provoz v nastaveném rozsahu provozního přelaku guaranteed by the control unit. Автоматическую работу в настроенном диапазоне рабочего
zabezpečuje mikroprocesorový řídící automat. избыточного давления обеспечивает микропроцессоровый управ-
(see electrical circuit diagram)
ляющий автомат.
(viz. schéma elektrického zapojení)
(См. схему электрического включения)
Rozvaděč je umístěn v levé části kompresoru za ovládacím The switchboard is located inside the left part of compressor unit. Распределитель помещен в левой части кожуха компрессора за
panelem. The switchboard accesable after opening of the control panel. панелем управления.
Elektrické přístroje jsou přístupné po demontáži ovládacího The control panel is located on the compressor unit front side. Электрические приборы доступны после демонтажа панеля
panelu. управления.
Electrical Equipment report and electric scheme is in attachment.
Ovládací panel na čelní straně krytu je součástí rozvaděče. Панель управления на торцевой стороне кожуха является частью
Podrobný popis elektrického zařízení a schéma el. zapojení jsou Warning ! распределителя.
uvedeny v technické zprávě el. rozvaděče, která je v příloze Electric equipment is under power even if the "Main switch" is Подробное описание электрического оборудования и схема эл.
tohoto návodu. on. In course of maintenance activities must be external main включения приведены в техническом отчете распределителя в
switch off (unit must be disconnected from power net). приложении к этому Руководству.
Výstraha !
Elektrické zařízení kompresoru je pod napětím i při ВНИМАНИЕ !
vypnutém "Vypínači ovládání". Při práci je nutné zařízení Caution ! Электрическое оборудование находится под напряжением даже
odpojit od el. sítě externím hlavním vypínačem. If reverse sense of rotation of the phase on the supply cable, control при выключенном ”Выключителе управления”. При работах
unit blocking the start and control lamp "Motor rotation" is on. When оборудование необходимо отключить от эл. сети экстерным
главным выключателем.
reverse sense of rotation is established, change the phase on the
Upozornění ! supply cable.
Pokud není na el. přívodu správný sled fází, řídící automat
blokuje start kompresoru a rozsvítí se kontrolka "Motor rotation". Предупреждение !
V takovém případě je nutné zaměnit sled fází na el. přívodu. Пока на электр. вводу нет правилный след эл. фаз, то упраляющий
автомат блокирует старт компрессора и контрольная лампочка "Мотор
обороты" горит. В таком случае необходимо заменить след фаз на эл.
вводу.
17 At 4007 / N1
V.05.2002
18 At 4007 / N1
V.05.2002
Ovládací panel je umístěn na čelní straně soustrojí. The control panel is located on the compressor unit front side. Панель управления помещена на торцевой стороне компрессора.
Na ovládacím panelu je umístěn mikroprocesorový automat, The control panel contains micro-controller, control voltage switch На панели управления помещен микро-процессоровый автомат,
vypínač ovládání a havarijní vypínač pro nouzové vypnutí and emergency switch for emergency stopping. главный включатель и выключатель аварии для аварийного
kompresoru. The micro controller provides all functions for operation and выключения компрессора.
Automat zajišťuje veškeré funkce pro ovládání a monitorování monitoring and control of the compressor unit. Управляющий автомат обеспечивает все требуемые функции
provozu kompresoru. компрессора.
Elektromotor kompresoru je třífázový asynchronní s kotvou The compressor electromotor is three-phase asynchronous squirrel Электромотор компрессора трехфазный асинхронный с
nakrátko. cage motor. короткозаамкнутым ротором.
Rozběh elektromotoru je proveden automatickým přepnutím Y - The electromotor is with star-delta switching. indented belts provide Разбег электромотора произведен автоматическим переключением Y -
∆. Přenos výkonu na kompresor je zajištěn ozubeným řemenem. transmission of output to the compressor. Belt pulley are covered by ∆. Передача мощности к компрессору обеспечена зубoвым ремнeм.
Řemenice jsou zakryté odnímatelným bezpečnostním krytem. removable protection cover. Шкив закрыты отнимательным предохранительным колпаком.
Upozornění ! Caution ! Предупреждение !
Správné napnutí řemene je základním předpokladem spolehlivé The right tension of belt is necessary for reliable function of the Правильная натяжка ремне является основным предположением для
funkce kompresoru. Proto dodržujte doporučené intervaly kontroly compressor. Therefore, follow the intervals recommended for надёжной функции компрессора. Поэтому соблюдайте
napnutí řemenového převodu. checking belt tension. рекомендованные интервалы контроля натяжки ремне.
Elektromotor v základním provedení je osazen valivými ložisky The electromotor in its basic version is fitted with anti-friction bearings Электромотор в основном исполнении оснащен закрытыми
uzavřenými s trvalou náplní mazacího tuku. encased with a permanent grease filling. подшипниками качения с длительным зарядом смазочного жира.
Poznámka : Note : Замечание :
Kontrola, údržba a revize elektromotorů se provádí na Checking, maintenance and inspection of electromotors is to be Контроль, уход и ревизии электромоторов производятся на
základě požadavků a doporučení výrobce elektromotorů a v carried out according to requirements and recommendations of основе требований и рекомендаций изготовителя
souladu s intervaly údržby kompresoru, které jsou uvedeny v the electromotor manufacturer and in compliance with intervals электромоторов и в соответствии с интервалами контроля
tomto návodu. of compressor maintenance specified in the Handbook. компрессора, приведёнными в этом Руководству.
Řídící automat zajišťuje všechny požadované funkce kompresoru The control unit ensures all the demanded compressor functions : Управляющий автомат обеспечивает все требуемые функции
: компрессора :
− starting and stopping the compressor
− rozběh a zastavení kompresoru − разбег и остановка компрессора
− automatic operation of the compressor in the preset pressure
− automatický provoz kompresoru v nastaveném tlakovém range − автоматическая работа компрессора в настроенном диапазоне
rozsahu давления
− stopping the compressor in mode "Automatic"
− vypínání kompresoru v režimu "Automat" − выключение компрессора в режиме "Автомат"
− compressor protection and stopping by failure
− ochranu kompresoru a jeho odstavení při poruše − защиту компрессора и его остановление при аварии
− compressor relief during shutting-down
− odtlakování kompresoru při zastavení − понижение давления в компрессоре к нулю при остановке
Max. allowed operation overpressure is specified on a production
Maximální dovolená hodnota provozního přetlaku je uvedena na plate. The unloading pressure level which is set using the control unit Максимальная допустимая величина рабочего избыточного давления
štítku kompresoru. Hodnota odlehčovacího přetlaku, nastavená must not exceed the value! указана на щитке компресора. Величина разгружаю- щего
pomocí řídícího automatu, nesmí tuto hodnotu překročit ! избытощного давления, настроенная с помощью управляющего
автомата, не должна эту величину превысить !
19 At 4007 / N1
V.05.2002
20 At 4007 / N1
V.05.2002
Kompresor je vybaven zabezpečovacím systémem, který The compressor aggregate is furnished with a system ensuring Компрессор оснащен системой, которая обеспечивает внезапное
zajišťuje okamžité zastavení stroje, jestliže při provozu dojde stopping the unit, if the preset operation parameters should be остановление машины, если произошло недопустимомое превышение
k nedovolenému překročení sledovaných hodnot. exceeded : стороженных величин :
− překročení max. dovolené teploty (110°C) kompresorového − oil temperature is exceed (over 110°C) - temperature sensor − превышение макс. допустимой температуры (110оС)
oleje (teplotní čidlo) − pressure is exceed (pressure sensor) компрессорного масла (датчик температуры)
− překročení dovoleného přetlaku (tlakové čidlo) − electromotor is overloaded or short circuit − превышение допустимого избыточного давления (датчик
− přetížení elektromotoru nebo zkrat (nadproudová ochrana v давления)
Aggregate protection against the allowed pressure overrun is ensured
rozvaděči) by the safety valve located on the separator vessel. − перегрузка электромотора или короткое замыкание (кание
Kompresor je vystrojen pojišťovacím ventilem na nádobě (сверхтковая защита в распределителе)
odlučovače. Компрессор оснащен предохранительными клапанами на сосуде
сепаратора и на ресивере.
Zapnutím "Hlavního vypínače" se přivede napětí na ovládací By turning “Main switch” on, voltage is supplied to actuating circuits of Включением ”Главнoгo выключaтеля” приведется напряжение к
obvody kompresoru (rozsvícení LED kontrolky "Power"). the compressor (LED „Power“ is on). управляющим цепям компрессора (горит контрол. лампочка "Power").
Tlačítkem "Start" se kompresor uvede do provozu. Při rozběhu se Push „Start“ button to start the compressor. The electromotor is with Кнопкой "Старт" на панели упрвления пустить компрессор в ход.
elektromotor automaticky přepíná "Y-∆". Následuje otevření sací an automatic star-delta starting. Then, an air end suction flap (load) Электромотор спускается с автоматическим разбегом Υ - ∆. Дальше
klapky (zatížení) šroubového bloku. opens. следует открытие заслонки всасывания (загружение) винтового блока.
Kompresor se zastavuje tlačítkem "Stop". Při vypnutí kompresoru Push „Stop“ button to switch the compressor off. After switching the Компрессор остановится включением ”Стoп”. При выключении
se uvede v činnost funkce "Restart", která blokuje z provozních compressor off, „Restart“ function locking a restart for a set period of компрессора происходит активация функции ”Рестарт”, которая
důvodů (nutné snížení vnitřního přetlaku kompresoru) opětovné time from operating reasons (necessary reduction of compressor блокирует по рабочим причинам (необходимое понижение внутреннего
spuštění po nastavenou dobu obvykle 90 sekund. inner overpressure (usually 90 sec)) is initiated. избыточного давления) в установленом времени, обычно 90 сек,
повторный пуск.
Doporučení : Recommendation :
Kompresor vypínejte (mimo nouzový stav) pouze při uzavřené Switch the compressor off (except emergency condition) with a Предупреждение !
regulační klapce (chod naprázdno) nebo při zastaveném closed regulation flap (idle course) or when the compressor is Компрессор выключайте только при закрытой регулируещей заслонке
kompresoru (v režimu "Aut"). stopped (in „Aut“ mode) only. (ход в холостую) или при остановленом компрессоре (в режиме ”Aut”).
21 At 4007 / N1
V.05.2002
22 At 4007 / N1
V.05.2002
V tomto režimu je kompresor v chodu nepřetržitě. Při dosažení In the mode, the compressor is continuously operating. When an В этoм режиме комрессор работает непрерывно. По достижении
odlehčovacího přetlaku se uzavře sací klapka. Kompresor se unloading pressure level is reached, a suction flap closes. The разгрузочного избыточного давления закроется всасывающуя
odlehčí a běží v režimu chodu naprázdno. Při poklesu na compressor is unloaded and operates in the idle course mode. After заслонкa. Компрессор разгрузится и работает в холостом ходу. При
zatěžovací úroveň se sací klapka otevře a kompresor začne decreasing to a loading level, a suction flap opens and the падении на загрузочную уровень всасывающая заслонка открывается
dodávat stlačený vzduch. compressor starts to supply compressed air. и компрессор начинает поставлять сжатый воздух.
V tomto režimu je kompresor při nízké spotřebě automaticky In this mode, the compressor is automatically stopped when the В режиме ”С взключанием” компрессор при низком потреблении
odstavován a čeká v pohotovostním stavu. Při dosažení consumption is low and it waits in a stand-by. Reaching unloading воздуха автоматически отстанавливан и ждёт в режиме готовности.
odlehčovacího přetlaku se uzavře sací klapka a kompresor se level, a suction flap closes and the compressor unloads itself. After При достижении разгрузочного избыточного давления всасывающая
odlehčí. Po uplynutí nastaveného času (doběh) se kompresor the specified time period (after-running), the compressor is stopped. If заслонка закрывается и компрессор разгрузится. По истечении
odstaví. Pokud dojde během doběhu k poklesu přetlaku na overpressure drops to a loading level during after-running, after- установленного срока (выбег) компрессор отстанавливается. Пока во
zatěžovací úroveň, režim doběhu je přerušen a kompresor začne running mode is interrupted and the compressor starts to supply время выбега придёт к падению избыточного давления на загрузочный
ihned dodávat stlačený vzduch. Kompresor v pohotovostním compressed air immediately. The compressor in a stand-by уровень, режим выбега прекратится и компрессор сразу начинает
stavu se při poklesu na zatěžovací přetlak automaticky zapne. automatically switches off when a loading pressure level is reached. поставлять сжатый воздух. Компрессор в режиме готовности при
падении на загрузочное избыточное давление автоматически
включается.
Kompresor je přizpůsoben pro připojení dálkového ovládání nebo It is possible to connect a remote control or superior control system Компрессор приспособлен для присоединения дального управления
nadřazeného systému řízení při sestavě dvou a více kompresorů. for a set of two or more compressors to the compressor. With a или другой вышестоящей системы управления двух или больше
Při požadavku na řízení více kompresorů kontaktujte servisní request for controlling more compressors, contact a service centre. компрессоров. В случае надобности установите контакт с сервис-
středisko. By using a remote control, switch the compressor on first. центром или прамо с заводом-изготовителем.
Při dálkovém ovládání musí být kompresor zapnutý. При дальном управлении включател управления должeн быть
включен.
5.6. NASTAVENÍ ČASOVÝCH KONSTANT SETTING TIME CONSTANTS НАСТРОЕНИЕ ВРЕМЕННЫХ КОНСТАНТ
Nastavení časových konstant přepnutí elektromotoru "Y" - "∆", Setting time constants of electromotor star-delta switching, Настроение временных констант переключения эл. мотора ”Υ” - ”∆”,
doběhu kompresoru, blokování opětného spuštění apod. se může compressor after- unning, blocking a restart etc. may differ regarding добега компрессора, блокировки повторного пуска итп. может
odlišovat podle konkrétních provozních podmínek u zákazníka specific operating conditions at customer‘s or compressor design. отличаться по конкретным рабочим условиям у заказчика или по типу
nebo podle provedení kompresoru. исполнения компрессора.
When putting into operation, setting may be optimized to certain
Nastavení lze při uvedení do provozu v určitých mezích extent according to Operator‘s requirements. Настроение можно оптимизировать в определённых пределах при
optimalizovat podle požadavků provozovatele. вводе в эксплуатацию по требованиям эксплуатанта.
Caution !
Upozornění ! Предупреждение !
Setting is to be carried out by authorized manufacturer‘s service
Nastavení provádí pouze autorizovaný servis výrobce ! only ! Настроение производит только авторизованный сервис изготовителя !
5.7. NASTAVENÍ TLAKU SETTING THE PRESSURE НАСТРОЕНИЕ ВКЛЮЧАТЕЛЕЙ ДАВЛЕНИЯ
Maximální provozní přetlak je uveden na štítku kompresoru. Maximum operating overpressure is specified on the production Максимальное рабочее избыточное давление указано на щитке
Hodnota odlehčovacího přetlaku nesmí tuto hodnotu překročit ! plate. An unloading pressure level must not exceed the value! компрессора. Величина разгрузочного избыточного давления,
Nastavení zatěžovacího a odlehčovacího přetlaku se liší podle Setting of loading and unloading overpressure depends on a настроенная включателем давления, не должна эту величину
provedení kompresoru. Nastavení lze při uvedení do provozu v compressor type. When putting into operation, setting may be превысить !
určitých mezích optimalizovat podle požadavků provozovatele. optimized to certain extent according to Operator‘s requirements. Настроение загрузочного и разгручовного избыточных давлений
отличается по типу исполнения компрессора. Настроение можно
Upozornění ! Caution ! оптимизировать в определённых пределах при вводе в эксплуатацию
Nastavení provádí pouze autorizovaný servis výrobce ! Setting is to be carried out by authorized manufacturer‘s service по требованиям эксплуатанта.
only !
Предупреждение !
Настроение производит только авторизонанный сервис изготовителя !
23 At 4007 / N1
V.05.2002
24 At 4007 / N1
V.05.2002
Kompresor ve standardním provedení je určen pro běžné vnitřní Compressor is designed for use in surroundings with ambient Компрессор в стандартном произведении предназначен для
prostředí, kde rozsah teplot je +5 +40°C, rel. vlhkost vzduchu temperatures +5 to +40°C, relative humidity 90% max, and absolute обыкновенной внутрен- ней среды с диапазоном температур с +5 до
max. 90%, absolutní vlhkost max. 15 g/m3. humidity of 15 g/m3 max. +40°C, относительная влажность воздуха макс. 90%, абсолютная
V případě použítí v odlišných podmínkách kontaktujte výrobce Possible use of compressor in the other condition consult always with влажность макс. 15 г/м3 .
kompresoru nebo servisní středisko : the compressor manufacturer : В случае применения в отличающхся усло-виях обратитесь к заводу-
1. Teploty prostředí pod +5°C nebo nad 40°C, event. rychlé 1. Ambient temperature under +5°C or over 40°C or fast changes изготовителю или к сервисному центру :
teplotní změny během provozu. of temperatures in the course of operation. 1. Температуры среды под +5°C или сверх 40°C, или быстрые
2. Vysoká prašnost, vlhkost nebo jiné zatížení pracovního 2. heavy dust amount in compressor operation environment, heavy изменения температур при рабочем ходу.
prostředí. humidity etc. 2. Высокое запыление, влажность или другие нагрузки рабочей
среды.
1.2. UPOZORNĚNÍ K INSTALACI KOMPRESORU CAUTION TO THE COMPRESSOR ERECTION ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ИНСТАЛЯЦИИ КОМПРЕСОРА
1. K transportu používejte jen odpovídajících zdvihacích a 1. For transport, use suitable lifting and transporting equipment 1. Для транспорта применяйте только соответствуюущие
dopravních prostředků. Při manipulaci je nutné dbát zvýšené only. By handling, enhanced attention shall be paid to транспортные средства. При манипуляции необходимо соблюсти
opatrnosti, aby nedošlo k poškození výstupního kohoutu. manipulation with the compressor in order to prevent damage of усиленную осторжность, чтобы не дошло к повреждению
2. Při instalaci odstraňte zaslepovací víčka apod. Napojované the outlet cock. выпускного крана.
zařízení musí svými parametry odpovídat nejvyššímu 2. When installing, remove blinding lids etc. Parameters of 2. При инсталяции устраните ослепяющие колпачки итп. Можно
provoznímu přetlaku kompresoru. connected equipment must correspond to the highest operation присоединять только такие оборудования, параметры которых
3. Zajistěte správné připojení na el. síť dle platných norem. overpressure of compressor. соответствуют максимальному рабочему избыточному давлению
3. Connect the electrical circuit according to valid standards. компрессора.
4. Ke kompresoru musí být zajištěn dostatečný přívod vzduchu
pro chlazení a sání. Vzduch nesmí obsahovat hořlavé a 4. Sufficient supply of air for cooling as well as suction shall be 3. Обеспечите правильное подключение к эл. сети согласно
výbušné látky. ensured. No flammable as well as explosive substances shall be действительным стандартам.
5. Otvor pro sání musí být zabezpečen proti přisátí volných contained in the air. 4. Для компрессора нужно обеспечить достаточный подвод воздуха
předmětů. 5. Opening for suction shall be secured against the suction-in any для охлаждания и всасывания. Воздух не должен содержать
free objects. любые горючие и взрывные вещества.
6. Na výstupní kohout stlačeného vzduchu nesmí působit žádné
vnější síly. 6. No external forces are allowed to act on the compressed air 5. Отверстие всаывания должно быть обеспечено против
outlet cock. присасывания свободных предметов.
7. Ovládací prvky, servisní místa, armatury a potrubní přípojky
tlakové nádoby musí být přístupné. 7. Control elements, fittings and piping connections to the pressure 6. На выходной кран сжатого воздуха не должны влиять любые
vessel have to be always accessible. внешние силы.
8. Poblíž stroje instalujte skříňky první pomoci a hasící přístroje
tak, aby byly připraveny pro nouzové situace jako zranění 8. Have first-aid boxes and fire-extinguishers near the unit ready for 7. Управляющие элементы, арматура и трубопроводные вводы
nebo požár. emergency situations such as injuries and a fire. корпуса давления должны быть всегда доступны.
8. В непосредственной близозти поставте шкафчик первой помощи и
огнетушител так, чтобы былы готовы для временных мер как
ранение или пожар.
1.3. UPOZORNĚNÍ K PROVOZU CAUTION TO THE COMPRESSOR OPERATION ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ РАБОТЫ
1. Pokud je kompresor v chodu, nesmí se převážet ani jinak 1. As far as the compressor is in operation, it is not allowed to be 1. Пока компрессор в ходу, не разрешается его перевозить и ни с им
s ním manipulovat. transported not even manipulated. каким-нибудь способом манипулировать.
2. Používejte pouze neporušené hadice a potrubí, které 2. Use the undamaged hoses and piping only that correspond to 2. Применяйте только неповрежденные рукавы и трубопровода,
odpovídají parametrům kompresoru. compressor parameters. которые соответствуют параметрам компрессора.
3. Kompresor nesmí být provozován mimo tlakové rozpětí 3. The compressor shall not be operated out of the pressure range 3. Не разрешается применять компрессор мимо пределов давления
uvedené v dokumentaci. given in the documentation. указанных в документации.
4. Všechny kryty musí být při provozu uzavřeny. Výjimkou je 4. In the course of operation, all covers must be closed. An 4. Все кожуха должны быть при работе закрыты. Исключения
pouze provádění kontroly nebo zkoušek. Po tuto dobu je exception is only by checking and testing. During this time, it is разрешаются только во время контроля или испытаний. В этих
nutné používat ochranu sluchu. necessary to use ear protection. случаях применять защиту против шума объязательно.
5. Bezpečnostní zařízení, ochranné kryty, tepelné a protihlukové 5. Safety means, protective covers, thermal and noise insulations 5. Не разрешается устранять предохра-нительные устройства,
izolace nesmí být odstraněny. shall not be removed. защитные щиты кожуха, тепловые и противошумовые изоляции.
6. Při používání stlačeného vzduchu k čištění dbejte zvýšené 6. When using the compressed air for cleaning, take more care and 6. При использовании сжатого воздуха для очистки соблюдайте
opatrnosti a používejte brýle pro ochranu zraku. Při use glasses for protection of your eyesight. By hoses blowing повышенную осторожность и применяйте очки для защиты зрения.
profukování hadic zabezpečte upevnění jejich konců. secure they ends. При продувке шлангов обеспечите укрепление их свободных
7. Konce hadic při práci zajistěte proti šlehnutí při eventuálním 7. Secure ends of hoses against the back movement occurring in концов.
uvolnění hadicových spon. case of hose clips releasing. 7. Во время работы обеспечите конца шлангов против стегнутию при
8. Při provozu je nutné provádět pravidelnou kontrolu podle 8. In operation regular controls shall be made according to случай-ном ослаблении шланговых пряжок.
doporučených instrukcí. recommended instructions. 8. Во время работы необходимо произ-водить регулярный контроль
по рекомендованным инструкциям.
Upozornění ! Caution !
• Před každým spuštěním stroj zkontrolujte včetně • Check the machine including safety means and protective Предупреждение !
bezpečnostních zařízení a ochranných krytů. Při zjištění covers every time before starting operation. When trouble • Перед каждым пуском проверте компрессор вклучая
závady stroj odstavte a před opětným spuštěním is found, shut unit down and repair problem before re- предохранительных утройстев и защитных щитов. Пока
závadu odstraňte. starting. обнаружите дефект, компрессор немедленно выключите и
• Při práci se stlačeným vzduchem musí mít obsluha vždy • Working with compresed air, the operators shall always wear дефект перед новым пуском отремонтируйте.
vhodný ochranný oděv. Noste helmu, bezpečnostní brýle, convenient protective equipment. Wear Helmet, safety glasses, • При работе с сжатым воздухом обслуживающий персонал
ušní ucpávky, bezpečnostní boty, bezpečnostní rukavice a ear-plugs, safety shoes, safety gloves and a mask according to должен всегда иметь пригодную защитную одежду. Носите каску,
podle požadavků dané operace i masku. the requirements of each operation. защитные очки, ушное затычки, защитную обувь, перчатки и
• Při obsluze stroje nenoste volný oblek, oblek s nezapnutými • When handling machine, do not wear loose clothes, clothes согласно с работой тоже маску.
rukávy, volně visící kravatu nebo šálu, různé doplňky jako with unbuttoned sleeves, hanging tie or scarf, accessories such • Во время обслуживания компрессора неносите свободную
např. neupevněné klenoty. Takové vybavení může být as dangling jewelry. Such outfit could be caught in the machine одежду, одежду с незастёгнутыми рукава, свободной галстук или
strojem zachyceno nebo vtaženo do rotujících částí stroje, or dragged in the rotating portion of the machine, and this could шарф, различные аксессуары как неприкрепляеные
což může způsobit vážné zranění. cause a serious injury. драгоценности. Такое оборудование можно зацепиться машиной
или втянуться в вращающее части машины и можно причинить
серёзное ранение.
Výstraha ! Warning !
Při provozu je kompresor pod tlakem ! Hrozí nebezpečí úrazu In the course of operation, the compressor is under pressure!
při neodborné manipulaci. Danger of injuries due to unskilled manipulation. Предостережение !
Во время работы компрессор находится под давлением! При
неграмотной манипуляции угроза травмы !
25 At 4007 / N1
V.05.2002
26 At 4007 / N1
V.05.2002
Warning ! Предостережение !
Výstraha ! Never put your hand near the fan during operation and do not Во время ходу машины неприблизите руки к вентипятору, не
Za chodu stroje se nepřibližujte rukou k ventilátoru, touch belts or rotating parts while unit is running. It could cause прискайтесь ремня или вращающих частей. Зацепление руки
nedotýkejte řemenu nebo rotujících částí. Zachycení ruky serious injury if a hand should be caught in it. вращающей частей может причинить серёзное ранение.
rotující částí může způsobit vážné zranění.
Warning ! Предостережение !
Výstraha ! Compressor unit parts especially oil piping, air end and Некоторые части компрессора, именно масляные трубопровода,
Některé části kompresoru, zejména olejové potrubí, separator container, reach up to 100°C in operation ! винтовый блок и сосуд сепаратора могут при ходу достигать
šroubový blok a nádoba odlučovače, mohou dosáhnout při температуры до 100 оС !
provozu teploty až 100°C !
Notice !
For optimal operating mode of compressor, compressor efficiency is Предупреждение !
Upozornění ! to be by approx. 20% higher than the real consumption of Для обеспечения оптимального рабочего режима мощность
Pro zajištění optimálního provozního režimu kompresoru musí být compressed air. The required amount of output reserve depends on a компрессора должна быть на 20 % больше чем действительный объём
výkonnost kompresoru o cca 20% vyšší než je skutečná spotřeba compressed air consumption diagram, receiver size, etc. потребления сжатого воздуха. Требуемая величина резерва мощности
stlačeného vzduchu. Požadovaná velikost výkonové rezervy je The manufacturer is not responsible for damages and injuries caused зависит от диаграммы потребления сжатого воздуха, размерности
závislá na diagramu spotřeby stlačeného vzduchu, velikosti by non-observance of the mentioned instructions or by non- ресивера, итп.
vzdušníku apod. observance of safety instructions for operation, checking, Изготовитель компрессора не отвечает за ущерб и ранения
Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobená nedodržením maintenance or repairs incl. those which are not specified in the возникнувщие несоблюдением указанных инструкций или
uvedených pokynů, nebo nedodržením bezpečnostních předpisů Handbook and which are generally accepted for machines and несоблюдением правил безопасности при работе, контролe, уходу или
při provozu, kontrole, údržbě nebo při opravách včetně těch, které equipment in use. ремонту в том числе тех, которые не указанны в этом Руководству и
nejsou uvedeny v tomto návodu a jež jsou obecně platná pro которые принимаются обще при эксплуатации машин и установок.
používané stroje a zařízení.
2. INSTALACE KOMPRESORU COMPRESSOR INSTALLATION ИНСТАЛЯЦИЯ КОМПРЕССОРА
1. Kompresor ustavit na vodorovný pevný podklad. Instalace 1. Set the compressor on a horizontal solid base. Compressor 1. Компрессор уставить горизонтально на твёрдое основание.
kompresoru nevyžaduje speciální základy nebo kotevní installation doesn’t require any special foundations or anchor Инсталяция компрессора не требует специальные фундаменты
místa. Při ustavení dbát na dodržení odstupových vzdáleností plates. When setting, pay attention to specified distance или якорные места. При инсталяции соблюсти условия о
od stěn a dalšího zařízení z hlediska zajištění servisního separations from walls and other equipment in order to ensure расстояниях от стен и других оборудований с точки зрения
přístupu. service access. сервисного доступа к машине.
2. Provést připojení kompresoru k elektrické síti, případně 2. Connect the compressor to power supply and/or connect a 2. Подключить компрессор к эл. сети или присоединить дальное
připojit dálkové ovládání nebo nadřazený systém řízení podle remote control or superior control system as per wiring diagram. управление или сверхстоящую систему управления по схеме
schématu elektrického zapojení. Přívod el. energie musí být Power supply has to be protected with a possibility of safety электрического подключения. Эл. питание должно быть
jištěn s možností havarijního vypnutí ! switching-off! обеспечено с возможностью аварийного выключения.
3. Napojit výstupní potrubí na soustavu tlakového vzduchu. 3. Connect the output piping to a compressed air system. Piping to 3. Присоединить выпускной трубопровод к системе сжатого
Potrubí musí být připojeno tak, aby nedocházelo k přenosu is be connected so that vibrations and adverse forces are not воздуха. Присоедининение трубопровода произвести так, чтобы
chvění a nežádoucích sil na kompresor. transferred to the compressor. на компрессор не действовали вибрации и нежелательные силы.
27 At 4007 / N1
V.05.2002
28 At 4007 / N1
V.05.2002
LEDS - ЛЭД
⊗⇔⊗ Pozor : teplota dosáhla úrovně varování (hodnota Warning : temperature has reached the alarm Внимание: Температура достигла уровня
se zobrazí) level (the value is displayed as well) аварии (величина будет изображена)
⊗-⊗-⊗ Vypnutí : Teplota dosáhla úrovně poruchy Shutdown : temperature or pressure has reached Выключение: Температура достигла уровня
(hodnota se zobrazí) nebo je vadný snímač shutdown level (the value is displayed as well) or аварии (величина будет изображена) или
teploty / tlaku (zobrazí se 3 pomlčky) temperature / pressure sensor fault (3 dashes in дефектный датчик температуры / давления
display) (изображены будут три тире)
Service LED - Работа ЛЭД ⊗ Na displeji jsou zobrazeny hodiny Service hours are being displayed Дисплей показывает часы
⊗⇔⊗ Pozor : je vyžadován servis Warning : Service required Внимание: требуется сервис
Alarm LED - Тревога ЛЭД ⊗⇔⊗ Pozor , varování Warning Внимание, предупреждение
⊗⇔⊗ Kompresor běží v odlehčení Machine is running unloaded Компрессор бежит без нагрузки
⊗-⊗-⊗ Kompresor bude po odtlakování (po uplynutí doby Machine will be starting after the blowdown Компрессор будет после понижения давления
restartu) startovat (после истечении времени рестарту)
стартовать
Stop LED - Стоп ЛЭД ⊗ Kompresor vypnut Machine is stopped Компрессор выключен
⊗⇔⊗ Kompresor v režimu odlehčování Machine is blowing down Компрессор в режиме разгрузки
⊗-⊗-⊗ Kompresor se po uplynutí času doběhu zastaví Machine will stop after unload run time Компрессор после истечении времени добега
остановится
Reset LED - Ресет ЛЭД ⊗ Nastaven režim změny parametrů Settings mode Режим изменения параметров
Vysvětlivky / Notes / Пояснения :
x Kontrolka nesvítí LED is off Контрольная лампощка не горит
⊗⇔⊗ Kontrolka pomalu bliká LED slowly blinking Контрольная лампочка мигает медленно
⊗-⊗-⊗ Kontrolka bliká rychle LED blinking fast Контрольная лампочка мигает быстро
29 At 4007 / N1
V.05.2002
30 At 4007 / N1
V.05.2002
4.4. ZÁKLADNÍ SOFTWAROVÉ MENU A FUNKCE BASIC SOFTWARE MENUS AND FUNCTIONS ОСНОВНОЕ МЕНЮ СОФТВЕРУ И ФУНКЦИИ
4.4.1. Vstup do uživatelského menu 001 Entering user menu 001 Вступление в потребительское меню 001
Krok 1: Stiskni současně tlačítka Teplota a Hodiny a podrž Step 1: Press temperature and hours button at the same time Шаг 1: Нажать одновременно кнопки Температура и Часы и
cca 5 sec. for 5 sec. держать около 5 сек.
Krok 2: Když se na displeji objeví "-00-", nastav tlačítkem Step 2: When "-00-" appears on the display, select with the Шаг 2: Кокда на дисплейе появится “-00-“ кноп- кой Температура
Teplota (↑) a Hodiny (↓) číslo 1. temperature (↑) and hours (↓) button number 1. (↑)и Часы (↓)создайте цифру 1.
Krok 3: Po nastavení menu č.1 se nedotýkej žádného Step 3: After number 1 is set, do not touch any buttons. Шаг 3: После создания меню Но.1 не трогайте никакой другой
tlačítka. Automatically the first parameter of the first menu is shown. кнопки.
Na displeji se automaticky zobrazí 1. parametr z menu č.1. На дисплейе автоматически изобраится 1. параметр из меню Но.1.
Krok 1: Vyber požadovaný parametr pomocí tlačítka Stop. Step 1: Select the desired parameter by means of the view Шаг 1: С помощью кнопки Стоп выбрать требуе- мый параметр.
Krok 2: Nastav novou hodnotu tlačítky Teplota (↑) a Hodiny button in the respective menu. Шаг 2: Кнопками Температура (↑)и Часы (↓)создать новую
(↓). Nová hodnota se automaticky uloží do paměti Step 2: Change the parameter's value with the up / down push величину. Эта вложится автоматически в память тогда,
tehdy, když přestane blikat. button. The new value in only stored into the memory когда она перестанет мигать.
Krok 3: Přejděte na další parametr (viz Krok 1) nebo se when the value stops blinking. Шаг 3: Идите на следующий параметр (см. Шаг 1) или кнопкой
vraťte do základního menu tlačítkem Reset. Step 3: When a steady value is displayed, go to the next Ресет вернитесь до основного меню.
parameter (see Step 1) or return to the basic menu with
button Reset.
4.5. UŽIVATELSKÉ MENU 001 USER MENU 001 ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЕ МЕНЮ 001
31 At 4007 / N1
V.05.2002
32 At 4007 / N1
V.05.2002
33 At 4007 / N1
V.05.2002
34 At 4007 / N1
V.05.2002
8.1. PROVOZ V ZIMNÍM OBDOBÍ OPERATION IN WINTER SEASON РАБОТА В ЗИМНОМ ВРЕМЕНИ ГОДА
• Kompresor po skončení práce uložit v temperovaném • After finishing the work store the compressor in a tempered room • После окончения работы компрессор уложить в темперированном
prostoru s min. teplotou +5°C. with minimum temperature +5°C. пространстве с мин. температурой +5°С.
• Při nízkých teplotách konzultovat s výrobcem použití • For extremely low temperatures consult the manufacturer as for • При низких температурах консультировать изготовителя о
vhodného kompresorového oleje. the suitable types of compressor oil. применении пригодного компрессорного масла.
8.2. PROVOZ V PRAŠNÉM PROSTŘEDÍ OPERATION IN DUSTY ENVIRONMENT РАБОТА В ЗАПЫЛЕННОЙ СРЕДЕ
• Dbát na pravidelné čištění teplosměnné plochy chladiče a • Pay attention to regular cleaning of heat-exchanging surfaces of • Соблюдать регулярную очистку тепло- обменной поверхности
chladících žeber elektromotoru. cooler and cooling fins of the electromotor. охладителя и охлаждающих ребер элмотора.
• Pravidelně kontrolovat a udržovat vzduchový sací filtr. • Check and maintain regularly the air suction filter. • Регулярно контролировать и содержать воздушной фильтр
• Zkrátit interval výměny olejového filtru kompresoru. • Reduce exchange intervals of compressor oil filters. всасывания.
• Zkrátit interval výměny olejové náplně podle doporučení • Reduce exchange intervals of all oil fillings according to • Сократить интервал замены масляного фильтра компрессора.
výrobce a druhu použitého oleje. manufacturer´s recommendation and type of oil used. • Сократить интервал замены заряда масла согласно рекомендации
изготовителя и сорту примененного масла.
9. SPUŠTĚNÍ PO PROVOZNÍ ODSTÁVCE STARTING AFTER THE OPERATING SHUTDOWN ПУСК ПОСЛЕ РАБОЧЕЙ ОСТАНОВКИ
Po provozní odstávce delší než 1 měsíc je nutné před spuštěním Providing that you start the compressor after the operating shutdown После рабочей остановки большей чем 1 месяц необходимо перед
kompresoru provést mimo běžnou kontrolu následující opatření. V longer than 1 month, carry out the following measures besides usual пуском компрессора произвести мимо обыкновенного контроля
případě potřeby kontaktujte servisní středisko nebo přímo výrobce checking. Contact the service centre or directly the compressor следующие меропринятия. В случае надобности установите контакт с
kompresoru. manufacturer if required. сервис-центром или прамо с заводом-изготовителем.
1 měsíc 2 měsíce 6 měsíců 12 měsíců
1 month 2 months 6 months 12 months Doporučené přípravné operace Рекомендованные сервисные операции
1 Monat 2 Monate 6 Monate 12 Monate
X X X X Zkontrolovat ozubený řemen Check indented belt. Сkонтролировать зубовый ремeнь.
X X X X Zkontrolovat těsnost tlakového okruhu Check tightness of pressure circuit Визуально сконтролировать плотность контура давления.
X X X X Zkontrolovat sací filtr Check a suction filter Сконтролировать фильтр всасывания, или же заменить.
X X X X Zkontrolovat množství oleje Check oil level Сконтролировать количество комрессорного масла, или же
долить.
X X X X Provést zkušební spuštění bez zatížení. Carry out a trial start without any load. Check Произвести опытный ход в холостом режиме.
Zkontrolovat provozní přetlak vzduchu operating air overpressure. Сконтролировать выходное избыточное давление.
X X Demontovat sací filtr a přes sací klapku nalít Dismantle a suction filter and via a suction flap pour Демонтировать фильтр всасывания (трубопровод
cca 0,2 l oleje do šroubového bloku. Ručně approx. 0.2 l of oil to air end. Turn manually the air всасывания) и механически открыть заслонку всасывания.
protočit šroubový blok. end. Винтовый блок залить ца. 0,2 литра компрессорного масла.
Вручную механически проточить винтовый блок.
X X Krátce spustit s uzavřeným kohoutem na cca Start with a closed cock for approx. 20 sec. Repeat Коротко пускать с закрытым выходным краном на ца. 20 сек.
20 s. Opakovat spuštění na dobu cca 60 s. running for approx. 60 sec. Следить за ростом давления после открытия заслонки
всасывания. Повторять пуск с интервалом 60 сек.
X Vyměnit kompresorový olej a olejový filtr. Change the compressor oil and oil filter (synthetic Заменить компрессорное масло и масляный фильтр.
(syntetické kompresorové oleje po 2 letech compressor oils after 2 years or according to checking Синтетические компрессорные масла не надо заменять, пока
nebo na základě posouzení stavu oleje) of oil condition) остановка не больше 2 лет (в зависимости от сорта масла).
X Zkontrolovat přívodní kabely elektromotorů Check electromotor supply cables incl. connecting Контроль эл. оборудования, контроль силовых каблей и их
včetně připojovacích svorek. terminals. присоединение.
Při odstavení delším než 12 měsíců kontaktujte After a shutdown longer than 12 months, please, При остановке дольшей чем 12 месяцев установите контакт с
vždy servisní středisko ! always contact a service centre! сервисом АТМОС !
Pozor ! Dodržujte maximální čistotu. Do šroubového Warning ! Keep on the maximum cleaness. A impurity are Предостережение ! Соблюдайте максимальную чистоту В
bloku se nesmí dostat nečistoty. Hrozí not allowed to come into air end. Destruction of винтовый блок не должен вникнутъ никакой
nebezpečí zničení šroubového bloku ! the air end treatens ! грязь. Грозить разрушение винтового блока!
Uvedené pokyny slouží k základní orientaci při spouštění The mentioned instructions serve as a basic guide for starting the Указанные инструкции служат для основной ориентации при вводе
odstaveného kompresoru. Některé úkony je vhodné provést dříve compressor from shutdown. Some points should to be carried out дольше остановелнного компрессора в эксплуатацию. Некоторые
nebo je opakovat s ohledem na konkrétní pracovní prostředí a sooner or should be repeated regarding specific working environment рекомендованные операции пригодно произвести раньше с уважением
stav kompresoru. (doporučujeme kontaktovat servis). and compressor condition (we recommend to contact a service влияния среды и состояния компрессора. По состоянию компрессора
centre). пригодно некоторые операции в ходу пуска повторять.
35 At 4007 / N1
V.05.2002
36 At 4007 / N1
V.05.2002
Z výrobního závodu jsou kompresory naplněny minerálním The compressors are filled in manufacturing plant with compressor В заводе-изготовителе компрессоры наполняются минеральным
kompresorovým olejem Atmos VDL46, který je vhodný pro mineral oil Atmos VDL46 that is suitable for year-round operation. компрессоро- вым маслом Атмос VDL 46, которое пригодно для
celoroční provoz. We recommend the concrete application of the suitable oil and годовой работы.
Konkrétní užití vhodného oleje a intervaly jeho výměny intervals of its exchange is to be consulted with the manufacturer, Конкретное применение пригодного масла рекомендуется
doporučujeme konzultovat s výrobcem zejména při použití especially in cases when the compressor is to be used under special консультировать с изгото-вителем именно для применения компрес-
kompresoru za zvláštních provozních podmínek : operating conditions : сора при специальных рабочих условиях :
− trvale vysoké nebo trvale nízké teploty okolí − at permanently high and/or low ambient temperature − постоянно высокие или постоянно низкие температуры
− zvýšená prašnost, přítomnost agresivních látek − in highly dusty surroundings or with presence of aggressive окружающей среды
− stlačování plynů nebo vzduchu s obsahem plynů substances − повышенное запыление, присутствие агрессивных веществ
− by compressing the gas or air with high share of gas. − сжимание газов или воздуха со содержанием газов
Pro kompesory Atmos doporučujeme používat výhradně speciální For compressors ATMOS the following special compressor oils are Для компрессоров Атмос рекомендуется применять только
kompresorové oleje : recommended : специальные компрессорные масла :
Výrobce / Producer / Изготовитель Minerální kompresorové oleje / Mineral compressor oils / Минеральные компрессорные масла Syntetické oleje / synthetic oils / Синтетищеские масла
Případné použití jiné značky kompresorového oleje vždy Possible use of the other type of compressor oil consult always with Возможное применение компрессорного масла другой марки
konzultujte s výrobcem kompresoru ! the compressor manufacturer ! консультируйте всегда со заводом-изготовителем компрессора !
Poznámka : Note : Замечание :
Pro vysoce náročné prostředí Atmos doporučí vysoce For highly demanding surroundings ATMOS will recommend Для высоко трудоемкой среды Атмос рекомендует
výkonné oleje event. ekologicky odbouratelné oleje, které high powerful, aptly ecologically easy removable oils that do not высокомощные масла или экологически сломательные масла,
neznečišťují životní prostředí. contaminate the environment. которые не загрязняют окружающую среду.
Výstraha ! Warning ! Предостережение !
Výrobce neodpovídá za škody způsobené použitím The manufacturer is not responsible for damages caused by Изготовитель не отвечает за ущерб нанесенный применением
nesprávného oleje, nebo nedodržením doporučených using the incorrect oil or by not observing the recommended неправиль-ного масла или несоблюдением рекомендованных
intervalů výměny olejové náplně ! intervals for oil filling exchange ! интервалов замены заряда масла !
37 At 4007 / N1
V.05.2002
38 At 4007 / N1
V.05.2002
Hladinu oleje doporučujeme z důvodu ustálení olejové náplně It is recommended to check the oil level prior the compressor starting По причине фиксирования уровня масла рекомендуется
kontrolovat před spuštěním kompresoru. for reasons the oil is laid down at the bottom. контролировать уровень масла перед пуском компрессора.
Výstraha ! Warning ! Предостережение !
Při kontrole musí být vnitřní okruh kompresoru bez tlaku ! During the check the compressor inner circuit shall be without Во время контроля внутрений контур компрессора должен быть
pressure ! без давления !
Postup kontroly :
1. Kompresor vypnout a zajistit proti náhodnému zapnutí. Check procedure : Последовательность контроля :
2. Vyčkat cca 10 minut při klidovém stavu. 1. Turn off the compressor and secure it against the accidental 1. Компрессор выключить и обеспечить против случайному
turning on. включению.
3. Otevřít uzávěr plnicího hrdla nádoby odlučovače.
2. Wait ca.10 minutes at a standstill. 2. Компрессор выдержать прибл. 10 мин. в состоянии покоя.
4. Zkontrolovat hladinu oleje, hladina musí dosahovat úrovně
MIN – MAX (viz. obr.). 3. Open the closure of the filling nozzle on the separator vessel. 3. Открыть крышку заправочного патрубка сосуда сепаратора.
5. Dolít potřebné množství oleje stejného druhu na maximální 4. Check the oil level that must reach the level MIN – MAX (see 4. Сконтролировать уровень масла, уровень должен достигать
hladinu. picture). уровня MIN – MAX (см. эскиз).
6. Uzávěr rukou pevně zašroubovat. 5. Fill up the necessary quantity of the same type oil to the 5. Долить до максимального уровня необходимое количество масла
maximum level. того же сорта.
7. Po spuštění překontrolovat těsnost uzávěru, popřípadě
vyměnit těsnící kroužek v uzávěru. 6. Screw in the closure by hand firmly. 6. Крышку рукой хорошо завинтить.
7. After starting the compressor check the closure tightness, aptly 7. После пуска компрессора сконтроли-ровать плотность крышки, в
replace the sealing ring in the closure. случае необходимости заменить уплотнитель-ное кольцо в
Upozornění ! крышке.
Šroubový uzávěr plnicího hrdla má z boku vyvrtaný bezpečnostní
otvor, kterým může ucházet zbylý tlakový vzduch. Pokud při Caution !
otevírání uzávěru otvorem ještě uniká vzduch, je nutné čekat There is drilled a hole in the lateral side of the screw closure by which Предупреждение !
dokud se tlaky nevyrovnají. rest of air may escape. If it is seen by unscrewing the closure that air Винтовая крышка заправочного патрубка имеет с боку предохрани-
is still escaping, wait as long as the pressures become equal. тельное отверстие сквозь которое может выходить оставшийся воздух.
Пока при вывинчивании крышки ещё выходит из крышки воздух, надо
подождать до равновесия давлений.
2.3. VÝMĚNA OLEJE OIL EXCHANGE ЗАМЕНА МАСЛА
Základní interval výměny pro olej Mogul Atmos VDL46 je 3000 The basic interval for oil Mogul Atmos VDL 46 exchange is 3000 Основным интервалом замены для масла Mogul Atmos VDL 46
provozních hodin (nejméně 1x ročně). Při použití jiného oleje je hours (1x a year as minimum). If another oil type is used the является 3000 рабочих часов (минимально 1 раз в год). При
třeba intervaly výměny konzultovat s výrobcem. exchange intervals shall be consulted with the manufacturer. применении другого масла интервалы замены необходимо
Olej se vypustí vyšroubováním vypouštěcí zátky na vypouštěcím The oil will be discharged by screwing out the discharging plug at the консультировать с изготовителем компрессора.
potrubí nádoby odlučovače. separator outlet piping. Масло выпускается открытием крана на выпускном трубопроводе в
нижней части сосуда сепаратора. На выпускной кран можно
Upozornění ! Caution ! присоединить трубопровод для отвода (или отсасывания)
Servisní středisko výrobce si vyhrazuje právo upravit interval Manufacturer´s Service centre reserves for itself the right to modify выпускаемого масла до сборного бака.
výměny kompresorového oleje, event. olejového filtru a vložky the intervals of compressor oil or oil filter and separator element
odlučovače podle pracovního prostředí kompresoru ! exchange according to compressor operation surroundings ! Предупреждение !
Сервисный центр изготовителя оставает за собой право поправить
интервал замены компрессорного масла или масляного фильтра и
вкладыша маслоотделителя на основе рабочего опыта !
39 At 4007 / N1
V.05.2002
40 At 4007 / N1
V.05.2002
Hodnoty pro kontrolu pomocí průhybu Values for check by belt slack Вeличины для контолирoвку с помощью прогибa
Průhyb řemene
Belt slack y [mm] 2,8 2,8 2,9
Прогиб ремня
Hodnoty pro kontrolu přístrojem SONIC Values for check with SONIC instrument Вeличины для контолирoвку с помощью прибора SONIC
41 At 4007 / N1
V.05.2002
42 At 4007 / N1
V.05.2002
Test cap
Safety valve
S000012
43 At 4007 / N1
V.05.2002
44 At 4007 / N1
V.05.2002