Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
https://books.google.com
1 1718.42,610
d) )
0
SIGILL
C
5
O
6
LECCLESIA!
L
HARI
, L
: V
O
O
AN
N
RD
1
:
0 NVO
: NLaVI LO
JAC
H H6. Tillinghust,
of Cambridge.
27 Nov , 1882
SUITE A
32044 102776 192
A
GRAMMAR
OF THE
GERMAN LANGUAGE .
BY
WITH
BY
ANDOVER :
ALLEN , MORRILL & WARDWELL .
NEW YORK : DAYTON AND NEWMAN .
BOSTON : CROCKER AND BREWSTER ; GOULD , KENDALL AND LINCOLN ;
JAMES MUNROE AND CO - NEW HAVEN : A. H. MALTBY.
PHILADELPHIA : PERKINS AND PURVES .
CINCINNATI : G , L , WEED .
1842.
Edua T 1718 , 42,610
EducI 1268.42
25
$
1932 , Nov. 27
of Cambridge..
ANDOVER :
Allen, Morrill & Wardwell , Printers.
ADVERTISEMENT
TO THE
August, 1838 .
1
-
PREFACE
то
* In the 11th, 12th , and 13th centuries, the age when the
moderu languages of Europe began to be used in writing, the
crown of the Empire was enjoyed by natives of the South, or
Upper Germany. The Upper German, therefore, was the lan
guage of the court ; —this was one reason. The vicinity of
France and Italy gave to the southern provinces of Germany,
at the revival of letters, a great advantage over the north, and
they made early attempts in literary compositions. This was
another circumstance that favored the Upper German .
Character and Properties of the High German . 5
opposition to the law prescribed. That law is, that the pro
nunciation should be brought as near to the orthography of
the language, as it is possible; that the sounds should cor
respond with the letters ; and that the further any province
récedes from that line, the more distant it is from the claim
of a good pronunciation.
In drawing a comparison between the pretensions of the
Upper and Lower Saxons, it is my wish to act with the ut
most fairness , according to the preceding observations ; I
shall , therefore, enumerate the principal faults of both com
petitors , which will lead to such a result, as may enable the
foreigner to draw his own conclusion .
The errors of the Upper Saxons are these :
1. Ą want of distinction between soft and hard letters ; as
between B and P, D and T , G and K. The hard sounds,
in general, prevail . B is pronounced by them like P, D
like T, and G like K. The nature of this misnomer will
readily be understood by the English reader, who will recog
nize in it his friends, Captain Fluellen ,* and Mr. Morgan .
But it is a grievous defect ! Baum is metamorphosed into
Paum, Buch into Puch, Ball into Pall. In the same man
ner, they speak ter, tie, tas, for der, die, das; tienen for die
nen ; tumm for dumm . Thus they substitute K for G, and
say Kott instead of Gott, kehen instead of gehen .
2. The hissing aspiration ( like the English sh ) which is
given to the letter S before p and t, especially in the begin
ning of words, I consider as the second objection. Stehen ,I
for example, is made to sound like shtehen ; sprechen like
shprechen ; Durst || like Dursht.
3. In the third place we may notice the want of discrimi
nation between the diphthong ü and the vowel i, which seems
HIGH GERMAN .
Hört zu ! Siehe es ging ein Säemann aus zu ſäen, und
es begab ſich, indem er jäete , fiel Etliches an den Weg ; da
famen die Vögel unter dem Himmel und fraßen es auf.
Etliches fiel in das Steiníchte , da es nicht viel Erde hatte
u . ſ. f.
UPPER GERMAN. LOWER GERMAN.
Suabian .' Heared zue ! Lu Lower Saxon . Härt tan !
eg ’ s iſcht a Säema ausg Et gink ein Saiemann ut tau
gange z ' ſäed, und es hodt ſih ſaien, un et begaf ſeck, as he
g'gian, wie a g'ſäed bodt, iſcht ſaiete, feelen en Deel Rören
Obbes an'n Wög g'falle ; do innen Weg ; da kämen de
ſend d’Vögl underm Himl Vögel unner'den Himmel un
komme und honds aufg?fröße. fraten ſe up . En Deel Kös
Öbbes iſcht i’s Stuinig g'- renféelen in dat Steinige ,da
et nich veel Eere hadde u . f. f.
falle u . f. f.
Bavarian. Loßts enk ſogng ! Westphalian. Höret tau !
A moi is a Baur ufs Sahn Sü et chink ’n Säggemann
nausganga, und wie r-a denn ut to . ſäggen , un et begaff
do g'faht hot, is eam a Thoai ſeck, derwile hei fäggede, feu
Samma-r -ann Weg no g's en Däl an den Weg ; do
foin ; do ſann d’Vögl vonn keimen de Vügel unner dem
Himmi ro kommo, und ham : Himel un fratten et up. En
matn aufg’fröß'n . A Thoi Däl fell in dat Steinichte, 1
is eam in an ſdhtoaninga do et nich veel Ere hadde
Bohn g'foin u. ſ. F. u . . f. Ed . ]
1
1
GERMAN GRAMMAR.
PART I.
COMPREHENDING
CHAPTER I.
1. The Alphabet.
2. The Orthography.
3. The Pronunciation of Letters.
4. The Pronunciation of Words, or the Accent.
SECTION I.
ON THE ALPHABET.
printing, and the other for hand- writing. That for printing
resembles the Black Letter of this country, and the Ecriture
Ronde et Financière, or, as it is by some called , the Lettres
de Forme, of the French . * The character for hand -writing
differs, as will be seen from the plate annexed. Both
Both ,, how
ever , as has been intimated , are derived from the same foun
tain. The peculiar quality is , being pointed and ' angular.
They are the productions of the twelfth and thirteenth centu
ries ; and remain as specimens of that taste, which is known
by the name of Gothic, and prevailed from the period men
tioned, for a long space of time, over the greatest part of
Europe.
Those characters have maintained themselves in Germany,
where they have been much improved. Yet they still want
the simplicity and elegance of their original. For this rea
son , many German works have, in more recent times , been
printed in the Roman type ; that practice, however, is hither
to not become general , and the greatest number of publica
tions continue to appear in the ancient habit.t I shall, there
fore, to render it familiar to the student, retain it in the Ger
man words that may be introduced in the course of this
Grammar. The character, which serves for current hand
writing , is, as far as I know, with very few exceptions, uni
versally predominant in the German nation ; and, though the
printed letter should decline, this will probably, from its sup
posed convenience, be preserved.
:
*
2
THE PRINTED ALPHABET.
ca
à di ae oe ue 11 || Refer to the
sound of these
or diphthongs, in the
next section.
å ö ü
Sect. 1 . On the Alphabet. 19
OBSERVATIONS.
B ( B ) , and V ( V ) .
The latter is open in the middle, the former joined across.
C ( C ) , and E ( E ).
E (E) has a little horizontal stroke in the middle, project
ing to the right, and 5 ( C ) has not.
G ( G ) , and S ( S ) .
These letters, being of rather a round form , are sometimes
taken for one another, particularly the G for the S. But
S ( S ) has an opening above, G (G ) is closed, and has be
sides a perpendicular stroke within.
Í ( K ), N (N ) , R (R ).
K ( K ) is rounded at the top, N ( N ) is open in the middle,
R ( R ) is united about the middle.
M ( M ) , and D ( W ).
M ( M ) is open at the bottom , W (W ) is closed.
f (f) and 1 ( s ) .
f (f) has a horizontal line across.
20 . On Orthography and Pronunciation . P. I. Ch. 1 .
m ( m ) and w ( w ) .
m ( m ) is entirely open at the bottom , w ( w) is partly closed.
r ( r ) and r ( x).
r (x) has a little hair stroke below, on the left.
v (v ) and y ( y ).
v ( v ) is closed ; y (y ) is somewhat open below , and ends
with a hair-stroke.
SECTION II.
ON ORTHOGRAPHY.
ORTHOGRAPHY has, in the German , as in other languages,
been exposed to variation and change. To avoid these, and
to give to the external form of language, a proper degree of
consistency, the following rules should be kept in view :
First, such characters, in writing, should be used, as, by
*
their import, approach the nearest to the best pronunciation .
But
tives, fall under the operation of this law, but likewise all that
are employed, at any time , in that quality. They assume
this particular appearance of substantives, wherever they sup
ply their place. Of this description are :
( a ) Adjectives, either when a substantive is understood ;
as , Der Weiſe, the wise (man ) ; der Große, the great (man ) ;
die Schöne, the fair ( woman ) ; or , when they are themselves
employed abstractedly , with the power of a substantive ; as ,
das Schwarz, the black, i . e. the color black ; das Grün,
the green, i. e. the color green ; das Rund, the round sub
stance , rotundity. To the adjectives may be added the in
definite pronouns , Jemand, Niemand, Jedermann , Etwas
and Nichts ( but not in such expressions as etwas Wein,
nichts Gutes ); the indefinite numerals, Ade, Alles, Einige,
Mancher, Viele, and the like ; the possessive pronouns, as ,
die Meinigen , my friends ; die Deinigen , thy friends ; die
Seinigen, his friends ; die Unſrigen , our friends, or our peo
ple ; die Eurigen, your friends ; die Ihrigen , their friends.
Thus, das Mein, that which is mine (meum ); das Dein,
that which is thine ( tuum ), etc.
( 6 ) The infinitives, when they are made to express the sub
stantive acts of their verbs, for which the English make use
SECTION III.
VOWELS.
A , e, i, o, u, y ; å, ö, ü .
The letters ä, ö, ü , are called softened vowels, or vowels
with the Umlaut, change of sound. They are not formed by
any combination of different sounds, and are , therefore, not
diphthongs. They are simple letters and have simple sounds,
though the external signs by which they are represented have
led some to class them , not with the vowels, but with the diph
thongs.
While the vowels in German are all capable of variation
in length, their measure, when long or short , is not uniform
Sect. 3 . Pronunciation of Letters. 29
A.
This vowel and the vowel i, when they are long, have in
2 English a sound, which they have not in any other European
language. The sound of the German a is given with tolera
ble accuracy in the English words half , aunt, father, gaunt
let, when these words have their full broad sound. It will be
the most convenient to give both the long and the short
3*
30 On Orthography and Pronunciation . P. I. Ch . 1 .
For rules respecting long and short vowels, see the end of
the next chapter.
Sect. 3 . Pronunciation of Letters. 31
that the usage of the North and the South of Germany was
divided, and that even now there is a tendency, perhaps, to
drop the distinction entirely , certainly to diminish the num
ber of cases in which it is observed. Weber, in his large
dictionary of 1838 says, “ According to the more recent ele
gant pronunciation , such words as weben, flebt, and ſtrebt
( weave, cleave, strive ) are uttered with a sharp sound.”
These two sounds of the long e, the close or acute and the
open , cannot be distinguished by comparison with any cor
responding sounds in our language. Nor is it easy to furnish
any rules which shall embrace all the instances where the
one or the other sound is to be given . The rule most com
monly given , is the following: the vowel e is close or acute
when it stands before the letter h, as in Ehre, honor ; when
it is doubled, as in Seele, soul ; and when it standsin a mon
osyllable ending in a single consonant. It is open when it
concludes the first syllable of a word of two syllables, as I es
ben, to live ; B e - ſen, broom . But a critical lexicon alone
can guide the student in this intricate matter.
All the sounds of the letter e may be arranged thus :
1. Long, ( 1 ) The close or acute sound , the e fermé of the
French, as in the first syllable of ſe-hen, to see.
(2 ) The open sound which is nearly the e ouvert of the
French , as in the first syllable of Wesſen , being.
The open e very nearly resembles the softened vowel
ä, which is like the e ouvert of the French.
2. Short, nearly like e in our word help, as in Bett, bed ;
Feld, field.
3. Obs cure, * in all unaccented syllables, like å in the Eng
lish word sofà, except before liquids where it sounds
like e in the last syllable of the English word heaven .
This e is generally found in prefixes, like ge in geliebt,
f.
The letter i has two sounds,
1. Long, as in mir, to me, pronounced mere.
2. Short, as in mit, with ; Kind , child , resembling the Eng
short i in pin. Perhaps the sound is more exactly
given by ee in the English word been , when rapidly ut
tered.
The long i stands alone only in the following ( originally )
German words ; viz. Igel, hedgehog ; dir, to thee ; mir, to
me ; wir, we ; in a few words of foreign origin , as Bibel,
Bible ; Tiger, tiger, etc. and in siren, the termination ap
pended to foreign verbs adopted in German ; as, curiren,
to cure ; ſtudiren, to study. The four pronouns, ihm , ihn,
ihr, ihren add the letter h as the sign of i long. In all other
cases the long sound of i is expressed by ie, which is there
fore not a diphthong. There are a few instances in which
the e, the sign of length , is omitted in order to distinguish
two similar words, as wider, against , and wieder, again.
Variations from these rules are unauthorized by present usage.
The simple i in ie is restored, when , in declining , the word
receives an additional e . For it is not usual to write i with
two e’s after it. Therefore, die Poeſie, the poetry , in the
plural die Poeſien, pronounced Poeſi- en, because it stands
for Poeſie- en ; die Gopie, the transcript, pl . Copi-en ; die
Melodie, the melody , plur. die Melodi- en ; das Knie, the
knee, plur. die Kni-e, for die Knie-e. Thus, id ) ſchrie, I
Sect. 3. Pronunciation of Letters. 33
u.
This vowel is the same in German , as in the Italian , Span
ish and Portuguese languages ; that is to say , when long, it
sounds like the English o , in to , do, move, prove. When
short, it resembles the obtuse u of the English, in bull, full,
bushel.
It is never pronounced like the long u, in use, mule, fuel;
nor like the short, in dull, gull, custard.
Ý
as a vowel , by itself, has the sound of the French u , and the
German ü, of which see below. Thus it is, generally, pro
nounced in words derived from the Greek , in which it stands
for the vyidov.* It occurs, however , but seldom , and , I be
9e, 4, 8 .
This vowel is,
1. Long , as in Al-t ä -re, altars, and sounds like e in the
French word fête. It differs from the sound of a in the
English word , name, by approaching to that of a in care
as commonly pronounced.
2. Short, as in Han -de, hands, nearly like e in the English
word, rent.
De, o , ö,
is, 1. Long, as in Tö-ne, tones, Gö-the, and sounds like
the French eu in fleur,jeune.
2. Short, as in D eff -nung, aperture, and is pronounced
like the French eu in the word neuf or oeu in oeuf.
Ue, i , ii,
is, 1. Long, as in m ü-de, tired , and has the sound of the
French u in the word vu.
2. Short, as in Glück-e, success, fortune. It differs from
the long ü only in length.
Ai, or Ay,
sounds broader than the English i, in kite, and the German
ei, ey. It occurs only in a few words, such as der Kaiſer,
the Emperor ; der laie, the layman ; der Main , the river
Main ; die Saite , the cord , or string, of an instrument ; der
Rain , the green , or balk ; der Hain, the grove ; die Waiſe,
the orphan ; Baiern , Bavaria ; der Baier, the Bavarian ; der
36 On Orthography and Pronunciation . P. I. Ch . 1 .
Ei, or Ey,
is pronounced as the long i of the English, in fine, kind.
Ey should be put : 1. At the end of words. 2. For the
purpose of distinguishing terms of the same sound, and of
different significations : as , ſein, his, and ſeyn, to be. 3. In
compounds, when the component has the y before the com
position, as beyſtehen , to assist ; from bey , and ſtehen .*
Di, or Dy,
the same as in English. It is only met with in a few proper
names ; for instance, Groißſch, Boißenburg ; and in die
Boi, a sort of woollen cloth , baize.
Ui,
has, by some writers, been substituted for ü, with which it
has the same sound : but, as the innovation was unnecessary ,
it very deservingly has been neglected . + Duisburg , the name
of a town , is sounded like Düsburg .I
Au,
approaches the sound of the English ou , or ow , in our, loud,
cow , power ; and of the Italian au ; yet it is neither so broad
Aeu, äu,
has nearly the same sound as the German eu , resembling the
English oi. It ought perhaps to be uttered with lips more
contracted and rounded, than eu .
Eu,
similar to the oi and oy of the English in boil, toil, joint ,
point, boy, toy ; and to the eu of the Italians. Yet there is
a difference between these, and the German sound ; for which
the pronunciation of a native must be consulted . *
CONSONANTS .
1. Simple : b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, ſ, 8, t, v,
w, r , 3 .
2. Compound : ch , chs , ſch , o , gn , in , ph , pf, pf, th, 6,
B , wr .
ei
D.
This consonant is of a similar nature with B : namely, it
sounds like the English d , at the beginning of a syllable, or,
which is the same , before a vowel in the same word ;* and
hardened a little at the end of a syllable. Therefore, das
Bad, the bath , is pronounced nearly like bat ; die hand, the
hand, hant ; der Hund, the dog, hunt. That difference of
pronunciation is also to be met with in other languages.
When a word , ending with d, is, in declining, augmented ,
so that d no longer remains at the end , but begins the next
syllable, then the soft sound is restored. For instance, die
Hand, is pronounced nearly like hant ; plur. die Hände, pr.
hän -de, not hänte , because d is no longer at the end of the
first syllable, but commences the second , or stands before a
vowel , in that word. Thus der Hund, pr . hunt ; pl . die hun:
be, pr. hun -de, not hunte.
This letter keeps its original power, when another d fol
lows; as, der Widder, the ram ; Edderitz, Eddelſe, Eddies
hauſen , names of places ; Nidda, Nidder, names of rivers.
And , likewise, when e or i is left out by contraction ; as, du
fandít, thou didst find ; der Tadler, one who finds fault; der
Adler, the eagle ; der Sdyulduer, the debtor ; die Ordnung,
order, arrangement; die Handlung, the deed , action ; dem
Würd'gen , to the deserving, etc. for fandeſt, Tadeler, etc.
To these may be added the words ending in ling ; as, der
Frembling, the stranger ; blindlings, blindly ; in which o
retains its soft sound.
Di was formerly written in many words which at present
are spelt with d or t ; das Brodt, the bread ; das Schwerdt,
the sword ; are now written Brod or Vrot, Schwert. The
double letter is only continued in a few words ; for instance ,
* Provided the word is not a compound. For in compounds
each component has its separate pronunciation : аs, die Hand
arbeit, the work of the hand, is nearly like hant-arbeit ; die
Mundart, the dialect, 1. munt-art.
Sect. 3. Pronunciation of Letters. 41
F,
perfectly the same as the English , in full, find .
G.
This letter has been mentioned in the introduction . Its
true sound is that of the English g , in go. After e, i, ä, o ,
ü, l, r, it has a peculiar lingual sound nearly like that of ch
after the same letters, but a little softer. See ch below .
The g is doubled only in die Flagge, the flag of a ship ;
die Dogge, a bull dog ; die Egge, a harrow.
When preceded by 11, G, at the end of some words , is
nounced nearly like a gentle k ; as in der Ring, the ring ;
der Geſang, the song or hymn ; das Ding, the thing; der
Klang, the sound ; ich fing , I caught ; der Gang, the man
ner of walking, gait ; jung, young ; lang, long. But when a
vowel is added , by inflection , to any such word , g resumes its
own sound ; as, des Geſanges, dem Ringe, ſie fingen . It
maintains the same, according to some authors, in the middle
of the following words : die Tungfrau , the virgin ; vergängs
lich , perishable ; empfänglidy, susceptible ; langſam , slow .
In my opinion, it would be an advantage to the pronuncia
tion never to vary it.
G, in the middle of a word cannot begin a syllable ; there
fore, der Finger, the finger, must be pronounced fing -er ;
Dinge, things , ding - e ; Hoffnungen , hopes , hoffnung - en .
Compound words are excepted from this observation . For
example, angenehin ,* agreeable, being a compound, is read
* Though in some places, they speak this very word ang
enehm .
4*
42 On Orthography and Pronunciation . P. I. Ch. 1 .
H
is aspirated, as in the English words, have, hold, helmet. :
Between two vowels the aspiration is less strong, and some
times hardly perceptible ; as in die Mühe, the trouble ; blü
hen, to flourish ; die Schule, the shoes.
When it ends a word , it has no sound at all ; as in früh,
early ; der Schul), the shoe ; der Floh, the flea ; das Stroh,
the straw ; id ) ſah, I saw. But its power returns , in some
degree, when the word increases by inflection ; as, die
Sdyube, the shoes ; die Flöhe, the fleas ; ſie ſahen , they saw .
I say , by inflection , not by composition ; for the latter alters
nothing in the pronunciation. For example, in die Strobar
beit, straw- work , composed of Stroh and Arbeit, and in das
Frühobſt, fruit produced early in the season , of früh and
Obſt, the h is void of sound.
Besides its quality as a letter , h is used as a sign , by which
the length of vowels is indicated. It is, in this capacity,
chiefly joined to vowels ( and sometimes to diphthongs ) , when
a liquid ( 1, m, n, r) follows ; as, der Stahl, the steel ; das
Mall, the meal or banquet ; der Stuhl , the stool or chair ;
zahm , tame ; die Bahn , the path or career ; die Fahne, the
ensign or standard ; die Ehre, the honor ; wohl, well ; mehr,
more ; ibin , to him ; ihn, him ; ihr, you ; die Uhr, the clock
or watch ; fitblen , to feel. In all these examples, the h shows
that the vowels are long ; and it is always to be considered
as a sign of length , when it does not begin a syllable.
When a t is in the same syllable , h is generally united with
this letter , preserving its influence over the next vowel, either
antecedent or subsequent; as in thun, to do ; der Wuth, the
Sect. 3. Pronunciation of Letters. 43
spirit, courage ; roth, red ; die That, the deed. In the words,
der Thurm , the tower , and der Wirth, the landlord , the
vowels are not lengthened by the h ; which must be con
sidered as exceptions.
Th is also used in the middle of words; as Athem , Blüthe,
Miethe, and chiefly in the final syllables ath , uth, and thum ;
as Heimath, Armuth, Reichthum .
The lengthening h is observed to have been introduced
into writing since the 15th century , and to have gradually
obtained authority, till in the 17th it was universally estab
lished. It most probably arose from the aspirate, or full
breath ; which , when inserted in the middle of a syllable,
must naturally prolong it. Something like this may be per
ceived in the elocution of the Irish , and perhaps existed in
the ancient Greek . * After the German language had begun
to be cultivated, it seems to have been one of the successive
improvements, to divest it of many of its rough and guttural
sounds. This appears in several instances ; for example ,
words which had formally been expressed with a strong gut
tural ch, were, by degrees , written without it ; for das Viech,
the cattle, was substituted das Vieh ; raudy, rough , was suc
ceeded by rauh . In the same manner, the original sound
of hy, in the middle or at the end , of a syllable, whatever it
might be, whether a guttural , or a mere aspirate , seems to
have been given up ; and though it was preserved in writing,
nothing of its nature remained , except what before was only
adventitious ; I mean , the effect of making the joined vowel
long. Even now , this alteration may, in some words, be
* The spiritus asper, in Greek, is, for ivstance, inserted in the
middle of a syllable, before and after g.
† A striking illustration of the above is furnished by the ad
jective hoch, high ; which , in its first adverbial forin ( see adjec
tives), retains the ch , but in the other forms exchanges it for
the simple aspirate, as hoher, hobe, hobes, der hohe, etc.
In compound words the ch remains ; as in der Hochmuth,
haughtiness ; der Hochvarrath, high treason , etc.
44 On Orthography and Pronunciation . P. I. Ch. 1 .
traced . Thus , ſehen , to see , and gehen , to go, are often con
tracted into ſehn , gebn ; er ſiehet, he sees , most frequently
into ſieht ; Anſehen , appearance , into Anſehn . Thun, to
do, was probably written tuhen ; * theuer, dear , may have
been teuber ; Theil, part , Theihel.
Such was , in my opinion , the origin of the prolonging h.t
It was afterwards appropriated as a grammatical sign of length ,
without any regard to derivation . Yet it is not admitted, as
such, throughout the language. The orthography of many
words was too firmly established to receive it. Of this kind
the
are the monosyllables; as, ( thon , already ; die Flur,
fields, the plain ; die Spur, the vestige ; der Schwan , the
swan ; der Plan , the plan ; and others, which , though pro
nounced long , reject the h, as an index of their quantity.
With these may be joined such as double their vowels, for the
purpose of making them long : as der Aal, the eel ; das
Meer, the sea ; das Boot, the boat, etc.
The lengthening h has not escaped the attempts of ortho
graphic innovators , but their efforts to banish it from the lan
guage , have, in this, as in other instances, proved fruitless.
I,
resembles the English y , in the beginning of a word , and be
fore a vowel , as in ye , year, yes , youth ; or the Italian j. It
chiefly occurs at the commencement of words : as ja, yes ;
jagen, to chase ; das Joch, the yoke.
It,
is like the English K. When a double sound is required , c
f, M, N, P,
are the same as in the English , and other languages.
R.
S,
has two sounds, as in English ; the sharp, and the soft.
The sharp sound is that which is heard in sink, sit, salt,
so ; and at the end , in this, thus , yes , surplus, stress , bliss,
ass , fuss.
The soft sound resembles the English s in the words bo
som , wisdom , desire, present , and at the end of eyes , trees ; or
the z, in zeal, zone, brazen , freeze, prize. But the German
S is not so close and compressed as the English z. It may
be said to lie between the sharp s of the English , and their z.
The sharp sound takes place before a consonant , and at
the end of words and syllables. The English pronounce the
final S , for the most part, soft, as in was, is , eyes , trees ; which
is the reverse in German.
Before a vowel or diphthong, in the beginning of a word ,
or between two vowels in the middle , S is always soft ; as,
die Seele, the soul ; ſagen , to say ; dieſer, this : die Roſe,
the rose . Also between a liquid consonant and a vowel : as ,
die Hülſe, the husk ; die Amſel, the blackbird ; die Gänſe,
the geese ; virſe, millet ; die Perſon , the person . To which
may be added those instances, in which e is thrown out after
the 8 : as , er bläf't, he blows, for bläſet ; er raſ't, he raves,
for raſet.
The sharp sound may be doubled , and is then expressed by
ff in the middle , and ß at the end of a word : as , das Waſſer
(Was-ser) the water ; laſſen, to leave, or let ; wiſſen , to
know ; der Haf, hatred ; dos Schloß, the castle, also the
lock ; häßlic , ugly ; er ißt ( for iffet), he eats.
The sound of vowels or diphthongs before ſť, as before any
double consonant ( see the next section ), is generally short or
slender.
The sharp sound has been considered as so peculiar a modi
Sect. 3 . Pronunciation of Letters . 47
T
the same as in English. Before i, with a vowel following , it
sounds like ts ; as, die Auction , the auction ; die Rection , the
lesson ; die Faction, the faction ; die Portion, the portion ;
thus in pronouncing Latin , as gratia :—which words are
read Auctsion , Lectsion , gratsia, etc. But when an s pre
cedes, it keeps its proper sound, as quæstio . 2
.
There is not the smallest difference between this letter and
F ; so that one of them might be removed from the alphabet.
Words , even of the same origin, are promiscuously spelt with
one letter and the other : for instance, voll, full, füllen, to
fill ; vor, before, and für, for.
Between two vowels, or diphthongs, it is by some pronoun
ced like the English v : as in der Frevel, the crime ; der
Stüver, a German coin ; der Sclave, the slave.
D,
resembles the V of the French , Italians, Spaniards, and oth
érs, but not so exactly that of the English. For the V of the
latter has in it a considerable mixture of the f *, of which the
German W is destitute. The English V is emitted with a
strong pressure of the upper teeth to the lower lip ; but the
X,
sounds like ks : as in die Art, the ax ; die Here, the witch ;
das Eremple, the example - like Akst, Hekse, Eksempel.
3,
is, without any exception, pronounced as ts ; for instance,
die Zahl, the number ; zu, to ; zehen, ten — like Tsal, tsu,
tsehen . Consequently , it resembles the z of the Italians.
T is prefixed to 3, for the purpose of doubling its sound ;
therefore, ş (tz ) is equivalent to zz, which the Italians make
use of. This consideration will determine when ß ought to
be employed. It is never required after a consonant , be
cause there can be no need of a double letter ; but it may , in
most cases, be admitted after a vowel . It is proper to write,
feßen , to put ; but it would be less accurate to insert a t in
das Herz, the heart , Hertz ; because, in the latter , a conso
nant already precedes the 3. The occasions, where z and
should be used , have not always been justly distinguished ;
and some degree of confusion has thence arisen , respecting
5
50 On Orthography and Pronunciation . P. I. Ch. 1 .
Ch.
The English language furnishes nothing, with which the
sound of this character may be compared . I can , therefore ,
not hope, in describing it, to be understood by those, who are
barely acquainted with their native tongue. This sound is
twofold,
Guttural, and
Palatal.
The Guttural is entirely formed in the throat, and answers,
in a great degree, to the Welch c or ch , the Scotch ch , in
Loch, and the Irish gh in Lough ; also to the Spanish x, in
decar, and the j of the same, in lejos.
The German ch, however, is not so deeply guttural as the
examples adduced. It takes place, when joined to the vowels
a, o, u , and the diphthong au . Examples : Ady, alas ! das
Dach, the roof; nocy, yet ; das Joch, the yoke ; hech, high ;
das Buch , the book ; der Geruch, the smell ; der Strauch ,
the shrub ; der Rauchy, the smoke. Those vowels are in
some words full-sounded ; as, brach , ſpracy, hoch, Buch ; in
others, they are slender, as in nach, dod ), Gerud ).
The Palatal sound arises from a strong appulse of the
breath against the palate ; and is assigned to Cly, when pre
ceded by e, i, ä , ö, ü, äu, eu . Examples : der Hecht, the
pike ; ſchlecht, bad ; das Licht, the light ; der Dichter, the
poet ; die Dächer, the roofs ; die Löcher, the holes, from the
singular, das Loch ; die Bücher, the books ; die Sträuche,
Sect. 3. Pronunciation of Letters. 51
Chs,
is precisely the same as ks, or cks. This, for instance , is
perceived in the words das Wachs, the wax ; der Dachs, the
badger ; der Fuchs , the fox ; der Flachs, the flax ; die Büchle ,
the box ; die Achſel, the shoulder : which are pronounced like
Vaks, Daks , Fuks, Flaks, Bückse.
But it is to be understood , that the three letters must con
stitute one character , and consequently all belong to the same
syllable. For they may , by chance, meet , and have the same
appearance ; but, being without those requisites, their pro
nunciation differs : as in wachſam , vigilant ; nachſehen, to
connive at ; where the ſ does not appertain to the same sylla
ble in which the ch stands. For these words are read wach
sam , nach - sehen .
52 On Orthography and Pronunciation . P. I. Ch. 1 .
Schy,
like the English Sh in she, shine, dish, dashing . 2
It is to be observed , that Sch must form one character , in
order to authorize that mode of pronunciation. Soinetimes
an 8 will accidentally come before ch , without coalescing with
it. Examples : Das Bischen, the little bit ; das Röschen ,
the little rose - spoken Bis-chen, Rös-chen.
Ef, see se ,
On, and An,
are not to be spoken through the nose , as foreigners are gene
rally disposed to do ; but in such a manner , as if a very light
e were inserted before the n ; for instance, die Gnade , the
mercy , as if Gěnade ; der Kinabe , the boy, as if Kěnabe .
The insertion of this e may at first be some assistance in the
attainment of those letters ; but it ought soon to be laid aside.
The K is never mute before n, as it is in English , in the
words knife, to know , etc. It must always be pronounced ,
in German
Ph,
is equivalent to F : as, der Philoſoph, the philosopher , like
Filosoph ; der Ephen , the ivy , l . Efeu. It is the same in
English.
Pf, and Ps,
require a compression of the lips before either for f is sound
ed : das Pferd, the horse, is thus distinguished from fährt,
Sect. 4. Accent. 53
of the verb fahren ; der Pfeiler, the pillar, from die Feile,
the file , and from das Veilchen , the violet. There are very
few words with ps : der Pſalm , the psalm ; der Pſittich, a
parrot.
Th,
is pronounced like T, and has never the sound of the En
glish Th, or the Greek 9. The h, added to t, is merely a
sign of length to the vowel next preceding, or next following.
See letter H.
T3 ,
see letter 3.
SECTION IV.
ACCENT.*
The prefixes, be, ge, emp, ent, er, ver, zer, zu as the sign
of the infinitive, the terminations , e, el, ell, em, en, er, ern ,
ig, ich , icht, iſch), and all not included in the rule given above,
are entirely devoid of accent.
Dissyllabic particles , uncompounded , are accented on the
first syllable. Allein, alone, is not an exception , for it is
compounded of all , and ein, one.
Foreign Words.
CHAPTER II. *
1. Letters.
2. Derivation of Words.
SECTION I.
LETTERS.
Palatals k g ch
Linguals t d
*
See, however, Nöhden's views under the letter S.
6
62 On the Formation of Words. P. I. Ch. 2.
SECTION 11.
DERIVATION OF WORD .
2. Primitives.
These are, properly speaking, primitive nouns and adjec
tives, and are thereby distinguished from roots, which are al
ways verbs. They retain the substantial form of their roots,
narnely, their consonants, and , in general , adopt the vowels
of the praeterite tense and of the past participle. They are the
substantive and adjective forms corresponding to these forms
of the verb. The vowels are generally identical , always analo
gous in both. From binden, to bind , are formed the praete
rite , band, and the participle, ge-b un d-en, to which corres
pond the nouns, Band, band ( an instrument for binding, that
which binds in an active sense) , and Bund, a league (that
which is bound , in a passive sense ) . From ſchließen, to close,
are formed ſdyloß , ge -ſchlo fi-en, to which Schluß, clos
ing, conclusion , and Schloß, a castle , something closed or
fastened, are analogous. When the vowel of the root is a,
the nouns generally retain it without change ; as, fa ll-en ,
to fall ; fang-en, to catch ; halt-en, to hold ; rath-en,
to advise ; and Fall, fall, event ; Fang, the act of catch
ing, the instrument used in catching, ( compare Fing-er ,
finger ) ; Halt, hold, support ; Rath, counsel. The same
principle frequently holds in the diphthong , ei ; as ſchreis
en, to cry ; ( chein-en , to appear, and Schrei, cry ; and
Schein , appearance . The primitive nouns and adjectives
"have the same wide, or generic signification as their corres
ponding roots ; and these two classes of words constitute the
basis of the language. They are all properly monosyllables.
Ge when it is joined to them is a mere orthographic form
which does not alter the meaning of the word. The termi
nations er, el, en, which are sometimes appended to primi
tives, are not essential parts of the word ; they are nothing
but variations of dialect. The same words had them in one
dialect , and were without them in others, with no difference
of signification .
2
Sect. 2. Derivation of Words. 67
Primitive Adjectives.
These hold the same relation to their roots as primitive
nouns do. . All monosyllabic adjectives are primitives. They
also take the augment ge, or the terminations ( not affecting
the signification ) er, el, en, t. The vowel e alone is added only
when the primitive ends in a medial ( b, g, d, ) or 8 ; as g es
wiß, certain ; heit-er, cheerful ; eit -e I, vain ; eb-e n, level ;
68 On the Formation of Words. P..I Ch. 2.
3. Derivatives.
( 1 ) VERBS.
Derivative verbs are formed from nouns, both primitive
and derivative. The vowel of the noun is generally softened
P. I. Ch . 2 . 0
70 On the Formation of Words.
(2 ) Nouns .
A. Concrete Forms .
Those in er.
*
This termination designates male persons, and particularly
those who are employed about that which is expressed by the
primitive, or living in the place designated by a proper name
of a town or country , ( Compare the pronoun er, he ) ; as,
Säng -er (Sang ), singer ; Raüb -er ( Raub ), robber ;
Bürg-er ( Burg ) , burgher ; Mainz -e r , a citizen of Maintz ;
Franffurt-e r, of Frankfort ; Berlin -e r, of Berlin . So also
Afrikaner, Amerikaner, Spartaner , Merikaner , Neapolitan
er. When the noun is taken from the name of a people, an
other termination is generally used ; as der Schwabe, the
Suabian ( pl . die Schwaben ) ; der Sachſe, the Saxon ; der
Heſſe, the Hessian.
In a few cases this termination is appended directly to the
root ; and then the vowel of the root is never softened ; as,
Mal-e r, (not Mäler ) , painter, from Malen, to paint.
This idea of a doer or agent is occasionally applied , as in
English , to an animal or instrument ; as, Keil-e r, wild boar ;
Sect. 2. Derivation of Words. 71
The termination in .
This is a feminine termination , equivalent to our ess in
shepherd -ess. The primitive, to which it is appended, des
ignates a male, the derivative formed by in a female of a
corresponding character : as, Hirt, a shepherd, Hirt-i n, a
shepherdess ; Freund, a friend , Freund-in, a female friend ;
Feind, an enemy , Feind-in , a female enemy ; Roch, a cook ,
Röch in , a female cook . It also designates the rank of a
lady's husband, as Pastor- in, a pastor's wife ; Amtmann -in ,
the wife of a bailif, Profeſſor-in , a professor's wife. It is
sometimes applied to animals ; as low -in , lioness .
B. Abstract Forms .
Nouns in ung .
E , heit, keit,
all agree in signification , and express abstract qualities.
They are formed mostly from adjectives. Nouns ending in e
are derived from primitive adjectives ; as , Dicke, thickness ;
Breite, breadth ; Stärke, strength ; Güte, goodness, from
dick, breit, ſtarf, and gut ; those in heit ( feit ) are formed
both from primitive and derivative adjectives. The primi
tives when they end in a mute or double liquid, generally take
e ; when they end in a vowel or a single liquid , they take
heit ( feit ) ; as , Freiheit, freedom ; Wahrheit, truth ; Furchts
famkeit, timidity. Reit is the same as heit and is used in
Sect. 2. Derivation of Words. 75
( 3 ) ADJECTIVES.
Derivative adjectives were originally, and are now chiefly,
76 On the Formation of Words. P. I. Ch . 2.
39 ,
corresponds to the English adjective termination ý. Adjec
tives in ig are derived from primitive nouns, and mostly from
abstract nouns ; as, zorn-ig, angry ; mächt-ig, mighty ; würd
ig, worthy. Of those formed from concrete nouns, only
wäſſerig, watery ; förnig, of grain, of pure grain, soften their
radical vowels. Blumig, flowery ; waldig, woody; ſandig,
sandy , retain their vowels unchanged. A few are formed
from adverbs ; as, hierig, dortig, jebig, belonging here, there,
to the present, from hier , here ; dort, there ; jeßt, now .
Iſdy,
is the adjective termination for all foreign nouns ; as, logiſch,
phoniit , poctiit , logical, physical , poetical ; for those de
rived from personal appellatives, and proper names of persons,
and places ; as, fnechtich , servile ; weibiſch, womanly ;
Dictuit , thierish ; and Kantijt , Kantian ; Fidytiſch , Fich
tean ; also hinih , Saxon ; tuediji , Swedish ; ſpaniſch ,
Spanish ; murinpirit , of Maintz. To this class belong al
so ironit , earthly ; himinliit ), hearenly ; bölliſty, hellish ;
heiminti, domestic . The termination corresponds to ish in
English. A fèw adjectires in vit , are from abstract nouns,
in which case the termination indicates an inclination to that
expressed by the noun ; as, neidujits, enrious ; jänfijiti, quar
relsome, from Neid, envy : Zanf , quarrel.
!
77
Sect. 2. Derivation of Words.
Bar, ſam ,
express ability and inclination . The former, corresponding
to our adjective termination , able or ible, when attached to a
transitive verb , has always a passive sense ; that is, expresses
what may be done, and an active sense, when attached to an
intransitive verb. Sam, kindred with our some (as in blithe
some) differs in sense, but little from the English termination
full. Adjectives of this class are formed from abstract primi
tive nouns, and from verbs ; as, dienſt-bar, serviceable ; ſicht:
bar, visible ; furcht-fam , fearful (timid) ; fried -fam , peace
able ; dent-bar, conceivable; wirk -ſam , effectual. Gleichy
fam , as if ; gemeinſam , common to all ; genugſam , easily
satisfied, temperate ; ſeltſam , singular; einſam , lonely, which
are formed from other adjectives, are more frequently used
adverbially than adjectively.
En ,
is the same as in English , and is added to nouns, designating
the materials of which anything is made ; as, gold -en , woll
78 On the Formation of Words. P. I. Ch . 2.
gia,
is the same as the English termination ly, forming both ad
jectives and adverbs, and conveying the idea of manner or
likeness. Originally this ending belonged exclusively to ad
verbs formed from adjectives, and Luther generally added it
when an adjective was used adverbially : as flüg -lich handeln ,
to act wisely. But in later times this termination was drop
ped from such words, and is now retained in only a few ; as
freilich, to be sure ; folglich , consequently ; gewßlich , certain
ly ; gänzlich, wholly, etc.
( 1 ) When lich is added to the common names of persons,
it stands for iſch, as is remarked under that termination.
( 2 ) When it is added to primitive adjectives it has a dimi
nutive signification, like the English ish ; as, röthlich , reddish ;
ſüßlich , sweetish.
(3) When it is added to verbs, it is generally used for the
sake of euphony instead of bar (after mutes) , and expresses,
like that, ability, active or passive, as the verb is intransitive
or transitive ; as, beweglich, moveable ; begreiflich, conceiva
ble ; unbeſchreiblich, indescribable ; and beharrlich, tauglich ,
ſterblich, that which can hold out , can be of use, can die.
In some cases lich added to transitive verbs gives them nearly
the sense of active participles, so that the rule for the passive
signification, as given above, is not uniform .
Haft,
from haften, to adhere, or kindred to it, expresses inclina
tion, particularly in words derived from abstract primitive
nouns or from verbs ; as ſündhaft, of a sinful inclination ,
Sect. 2. Derivation of Words. 79
Icht,
is probably derived from ig by the addition of t ( igt) , which
would regularly be changed into icht. It is added to primi
tive concrete nouns, and signifies similarity ; and hence can
easily be distinguished, in sense, from ig a collateral form al
ways existing where the other is found. Examples, blumicht,
flowery (like flowers), blumig, flowery ( full of flowers) ;
ſteinicht, stony ( heart, i. e. hard as a stone), ſteinig, stony
( field, i. e. full of stones).
Licht, from lich, has the same signification.
2
Sect. 1 . On the Noun . 81
CHAPTER III.
N ' HE NOUN .
CONTAINING
1. The Article.
2. The Gender .
3. The Declension of Substantives.
4. The Declension of Adjectives.
5. The Comparison of Adjectives.
6. The Numerals.
SECTION I.
THE ARTICLE.
DEFINITE ARTICLE .
Singular.
Masc. Fem. Neut.
Nominative, der, die, das, the.
Genitive, des , der, des, of the.
Dative, dem, der, dem, to the.
Accusative, den, die, das, the.
Plural.
Nom . die, the,
Gen. der, of the,
for all Genders.
Dat. den, to the
Acc. die, the,
1
INDEFINITE ARTICLE .
Singular.
Masc . Fem . Neut.
Nom . ein , eine, ein, a .
Gen. eines , einer, eines, of a.
Dat. einem, einer, einem, to a .
Acc. einen, eine, ein, a ,
No Plural,
SECTION II.
THE GENDER .
Besides the natural gender, there is in the German lan
guage, a grammatical gender, and these, though they gene
rally coincide where the former is noticed, are in some in
stances directly contrary to each other. As the three gen
3. Adjective Nouns.
( 1 ) Concrete adjective nouns, that is, nouns which were
originally masculine adjectives, agreeing with a word under
stood, and used to designate persons and animals, are mascu
line ; as , der Bote, the commissioned (person ), messenger ;
dez Löwe, the ( low - ing) roaring ( animal ), lion ; der Bürge,
the guarantying ( person ) , surety. Exceptions, die ( and der )
Waiſe, the orphan girl ; Frau , lady; Amme, nurse ; Baſe
and Muhme, aunt ; and the feminines, names of animals,
Mücke, gnat ; Spinne, spider ( spinner ) ; Taube,dove ; Fliege,
fly. Some other feminines appear to have been originally ad
jectives , as Schnecke, snail ; Schneppe, snipe ; Heuſchrecke,
locust ; Blindſchleiche, slow -worm , which are masculine, in
the old German , and have become feminine like nouns in e,
that are not adjective.
(2 ) Abstract adjective nouns are always neuter ; as das
Recht, the right; das Dunkel, the obscure ; das Weiß,
everything white.
Der Reis, rice, comes from the Latin oryza ; das Reis,
twig, from the old German . Der Thor , fool ; das Thor,
gate, is kindred with die Thüre, Júpa and door. Der Haft,
clasp ; and die Wehr, defence, were probably distinguished
in grammatical form originally from die Haft, imprisonment,
and das Wehr, a dam.
SECTION III.
are declined in this way, we shall observe that they are mo:
ly adjective nouns of the masculine gender. The inference
is obvious : when adjectives began to be used as substantive .
they retained their adjective form and declension , and thus
introduced a new form of declension into nouns. The old
form adds to the nominative singular the termination es to
form the genitive, and e to form the dative ; and this latter
is also the form of the plural. The new form adds to the
nominative singular the termination en to form all the re
maining cases of both numbers.
Euphonic Changes.
The omission of the e in the genitive singular depends
wholly on euphony. The omission cannot ordinarily take
place under the full accent. In nouns of two or more sylla
bles, if the last syllable has no accent, or only a demi- accent,
there is an omission of the e in the genitive singular gener
ally , and in the dative frequently, in order to render the pro
nunciation easier, and the sound more agreeable to the ear ;
as in the word König, king, des König-s, dem Konig, in
stead of König-es and König-e .
This omission of the e not only in the genitive and dative
singular, but in all the cases of the plural uniformly takes
place in nouns which have the unaccented terminations, el, er,
en , chen , lein, which are for this reason made a distinct de
clension. In those nouns which have the three last termina
tions ( en, chen , lein ) , the dative plural, already terminating
in n, has no addition .
Other substantives often omit the e of the genitive and da
tive singular. But the practice is limited mostly to nouns
which end in a long vowel and a liquid (1, m, n, r) ; as des
Throns, of the throne ; am Thron , at the throne ; des
Stuhis, of the seat ; am Ziel, at the end , goal. But this
omission can hardly be tolerated, when the noun ends in a
short vowel and any other consonant, particularly a medial,
( b, g, b ). These principles, though unknown to Nöhden ,
can be easily reconciled with his division of nouns into
9
98 On the Noun . P. I. Ch. 3 .
Second Declension .
Third Declension .
Fourth Declension .
Das Faß, the cask ; zwölf Faß Bier, twelve casks of beer.
Die Fauſt, the hand ; vierzehn Fauſt hoch , fourteen hands
high.
Der Grad, a mathematical degree ; hundert Grad, hundred
degrees .
Das Haupt, the head ; vier Haupt Rindvieh, four heads of
horned cattle.
Das Jahr, the year, as a measure of time ; zehn Jahr alt,
ten years old. But the plural here is more elegant.
Die Klafter , fathom , cord ; neun Klafter, nine fathoms.
Das Mal, time, repetition of an act ; as , ein Mal, once ;
zwey Mal, twice ; drei Mal, three times ; vier Mal, four
times ; ſechs Mal, six times.
Der Mann, the man ; as , die Compagnie iſt hundert Mann
ſtark, the company is a hundred men strong.
Die Mark, the mark , a weight ; as, zehn Mark Gold, ten
marks of gold.
Das Paar , the pair ; drei Paar Schuhe, three pair of shoes ;
ſechs Paar Strümpfe, six pair of stockings.
Note.—Sin Paar, also signifies a few ; ein Paar Tage,
a few days.
Das Pfund, the pound ; vier Pfund Zucker, four pounds of
sugar.
Das Schock, a number of sixty ; zwei Schock Aepfel, six
score of apples.
Der Stein , the stone ; vierzehn Stein ſchwer, fourteen stone
weight.
Das Stück, the piece ; ſieben Stück Tuch , seven pieces of
cloth .
Der Zoul, an inch ; fünf Zoll breit, five inches broad .
A few words of measure, viz . those of the feminine gen
der, and the measure of time, are generally excepted from
this rule, such as die Elle, the ell, or yard ; die Meile, the
mile ; ſieben Ellen Tudy, seven ells of cloth ; vier Meilen ,
10
110 On the Noun . P. I. Ch . 3,
Old Declension .
Singular.
In the singular of German proper names , and such foreign
ones as resemble them in form , generally have no other de
clension than the addition of the letter 8 to the genitive.
Not only masculines , but most feminines are declined in this
way . Only the feminines in e are declined after the new
form and these have ens in the genitive ; as Charlotte ; gen .
Charlottens ; dat. Charlotten ; acc. Charlotten.
If masculine names of persons end in 8, ß, ſch , r or 3, they
form the genitive in ens , since they cannot take s ; as Voß ;
gen . Voffens. Formerly other names of males took ens in
the genitive, but this usage does not now prevail. So also
the formation of the accusative and dative in en in masculine
nouns is now mostly out of use.
Foreign names of persons in the above mentioned termina
tions ( 8, B, ſdh, r and 3 ) , especially if they be unaccented,
are not declined ; the cases are then indicated by the article ;
as des Elias , of Elias.
Proper names of countries, cities , etc. , like most names of
persons, undergo no change from declension, except receiv
ing 8, as the sign of the genitive singular, as Magdeburgs,
of Magdeburg. If the form of the word be such as not to
admit of the letter 8, and it be necessary to designate the
case, a noun in apposition is placed before it with the article,
as der Stadt Mainz, of the city Maintz , or Mayence.
Sect. 4. Declension of Adjectives. 115
SECTION IV . *
DECLENSION OF ADJECTIVES.
New Form .
SINGULAR. PLURAL .
Masc. Fem. Neut.
Nom . e , e, e. Nom . en.
Gen. en, en , en . Gen. en.
Dat. en, en , en . Dat. en .
Acc. en, e, e. Acc . en.
General Rule.
In general the adjective is declined after the old form
when the idea contained in the substantive is expressed in 1
the most indefinite manner, as materials, or an abstraction, or
1
as a genus , in contradistinction to individuals ; as, großer
Rhum, great renown ; friſches Brod, new bread ; mit treuer
Liebe, with sincere love.
Sect. 4. Declension of Adjectives. 117
Special Rules.
1. After ein, kein, mein, dein, ſein , ihr, unſer, and euer ,
which are defective in the termination of the nominative of
the masculine , and of the nominative and accusative of the
neuter gender singular, adjectives borrow these cases from
the old form . The reason is , that the new or imperfect form
can be adopted only where the preceding qualifying word has
the full declension so as to render that of the adjective the
less necessary Wherever the first word is defective in de
clension , the following one must supply the deficiency ; as,
ein junger Held, a young hero, where the masculine termi
nation er is attached to the adjective because it is wanting in
the article ; mein alter Vater, my old father, because we
cannot say , mein er al te Vater.
2. After einige , etliche, fein , ander, viel, wenig, mehrere,
alle, mancher, ſolcher, and welcher, the adjective takes the
old form in e ) in the nominative and accusative plural ; as,
einige, deutſche Raiſer, some German emperors ; viele,
mehrere , or wenige treue Freunde, many , several , or few
faithful friends; feine große Sprünge maden , to make no
great strides. After the word alle, however , the adjective has
the old form in the nominative and accusative plural , only
when it has the chief emphasis ; as , alle noch ſo vers
ſchiedene Bahnen, all these so various courses.
Singular.
Nom . dieſer gute, dieſe gutte , dieſes gute .
Gen. dieſes guten ,
dieſer guten , dieſes guten .
Dat. dieſem guten ,
dieſer guten , dieſem guten .
Acc. dieſen guten , dieſe gute , dieſes gute .
Plural.
Nom. dieſe guten .
Gen. dieſer guten.
Dat. dieſen guten.
Acc . dieſe guten .
Singular.
Nom . ein guter , eine gute, ein gutes .
Gen. eines guten , einer guten, eines guten .
Dat. einem guten, einer guten , einem guten .
Acc . einen guten , eine gute, ein gutes .
as, wie viel ſind ihrer ? how many are there of them ? wie
wenig ſind ihrer ? how few are there of them ? The fact is,
that viel and wenig are , in these instances, invested with the
power of substantives. Synonymous with viel is the word
die Menge, a great number, great quantity, plenty ; as, Vol
kes die Menge, plenty of people ; Neider die Menge, a great
number of enviers ; Weiber die Menge, plenty of women .
What has been said of viel and wenig , applies, in every par
ticular, to their comparatives, mehr, more, and weniger, less.
These also stand adverbially before substantives, and have
the same latitude, and the same limitations, as the former.
Mehr Geld, more money , and weniger Geld, less money .
And, like the others, they occasionally govern the genitive
case ; as, ſolcher Leute mehr, more such people ; unſer ſind
mehr, there are more of us ; ihrer ſind weniger, there are
fewer of them ; where ſolcher Leute, unſer, ihrer, are geni
tive cases. Vieles and weniges, the neuters of the old form ,
occur in a substantive capacity , denoting great quantity,
little quantity.
Observe also, that viel and wenig must absolutely be de
clined when employed in the dative . Er theilte ſeine Rent:
niffe Wenigen mit, he imparted his knowledge to few ; whilst
Er theilte ſeine Rentniſſe wenig mit, would imply that he
was not very communicative, he imparted little of his know
ledge.
These words must likewise be declined when they denote
numbers ; they are indeclinable when they imply absolute
quantities. Es waren viele Gerichte auf dem Tiſche, aber
es iſt nur von einem und auch von dieſem nicht viel gegeſſen
worden, there were many dishes on the table, but they only
ate of one, and even not much of that.
3. When two adjectives, of the same ending, are before
one substantive, the termination of the first is sometimes, for
the sake of brevity, suppressed : Ein roth-und weiſſes Geſicht,
a red and white face, for ein rothes und weiſſes ; Perſonen
Sect. 4. Declension of Adjectives. 123
SECTION V.
SECTION VI.
THE NUMERALS .
( a ) Cardinal Numbers.
1. Ein, Eine, Ein , or Einer, 25. fünf und zwanzig .
Eine, Eines. 26. fedis und zwanzig.
2. zwei. 27. Fieben und zwanzig.
3. drei. 28. acht und zwanzig .
4. vier. 29. neun und zwanzig.
5. fünf. 30. dreißig.
6. ſechs. 31. Ein und dreißig.
7. ſieben . 32. zwei und dreißig, etc.
8. acht. 40. vierzig.
9. neun . 41. Ein und vierzig, etc.
10. zehen , or zehn. 50. funfzig.
11. elf, or eilf. 60. ſechzig.
12. zwölf. 70. Fiebenzig, or ſiebzig.
13. dreizehen, or dreizehn . 80. achtzig .
14. vierzehn . 90. neunzig .
15. funfzehn . 100. hundert.
16. fechzehn . 101. hundert und Gins.
17. ſiebenzehn, or ſiebzehn . 102. hundert und zwei, etc.
18. achtzehn . 200. zwei hundert.
19. neunzehn . 300. drei hundert.
20. zwanzig . 1000. tauſend.
21. Ein und zwanzig . 10,000. zehn tauſend.
22. zwei und zwanzig . 100,000 . hundert tauſend.
23. drei und zwanzig . A million. Eine Million .
24. vier und zwanzig.
1842.
1800 .
Achtzehn hundert, or tauſend ( Ein Tauſend ) adt hundert.
1816.
Achtzen hundert und fechzehn .
Observations.
1. Ein, Eine, Ein, one, is declined like the indefinite arti
cle ; but it is pronounced with a stronger accent, and usually
spelled with a capital E. It is, in fact, the same word, used
with a different power. As a numeral, it is pronounced with
a stronger accent ; as, Ein Mann, Eine Frau . When it
stands by itself, but with reference to a substantive, some
where expressed, the termination er is added, in the nomina
tive singular, for the masculine ; and es, for the neuter gen
der, in the nominative and accusative . For example ; haben
Sie Einen Hut ? have you got a hat ? hier iſt Einer, here
is one ; Hut, hat, which is understood by reference, is of the
masculine gender ; and therefore it is Einer. Haben Sie
ein Meſſer ? have you got a knife ? hier iſt Eines, here is
one, namely, Meſſer, which being of the neuter gender, the
numeral becomes Eines . Einer der Vorwürfe, melche man
dem Verfaſſer macht, one of the objections which are made
to the author, etc. The negative adjective, kein, keine, kein,
no one, none, is treated in the same manner ; for example,
kein Fürſt, no prince ; keiner von ſeinen Nachfolgern , no one
ofhis successors.. Those additional syllables are occasioned
by the emphasis, which here necessarily falls upon the adjec
tive, and can , in such a connection, never be dispensed with ,
though from carelessness or ignorance, they are sometimes
neglected .* When the numeral has no reference to a sub
stantive expressed, but serves merely to count, the additional
syllables are not so absolutely required ; yet in simply telling
Singular.
Nom . der Eine, die Eine , das Eine, the one .
Gen. des Einen, der Einen , des Einen, of the one.
Dat. dem Einem , der Einen , dem Einen , to the one.
Acc. den Einen, die Eine, das Eine, the one.
( b) Ordinal Numbers.
These are declined like adjectives. The most usual man
ner of representing them , is with the definite article.
The 1st. der erſte. The 24th . der vier und zwans
2d. der zweite . zigſte.
3d. der dritte . 25th . der fünf und zwans
4th. der vierte. zigſte.
5th. der fünfte. 26th . der ſechs und zwans
6th. der ſechſte. zigſte.
7th . der ſiebente . 27th . der ſieben und zwans
8th . der achte. zigſte.
9th. der neunte. 28th . der acht und zwars
10th . der zehnte . zigſte.
11th. der elfte, or eilfte. 29th . der neun und zwans
12th. der zwölfte. zigſte.
13th . der dreizehnte. 30th. der dreißigſte .
14th . der vierzehnte. 31st. der ein und dreißigſte.
15th . funfzehnte .
der 32d . der zwei und dreis
16th . ſechzehnte.
der Bigſte, etc.
17th . der ſiebenzehnte or 40th . der vierzigſte.
ſiebzehnte. 41st. der ein und vierzigſte,
18th. der achtzehnte. etc.
19th . der neunzehnte . 50th . der funfzigſte.
20th. der zwanzigſte. 60th . der ſechzigſte.
21st. der ein und zwan- 70th. der ſiebenzigſte, or
zigſte. ſiebzigſte.
22d . der zwei und zwan : 80th . der achtzigſte.
zigſte. 90th. der neunzigſte.
230. der drei und zwan- 100th . der hundertſte.
zigſte. 101st. der hundert und erſte.
136 On the Noun . P. I. Ch . 3.
The 102d . der hundert und The 300th . der drei hundertſte .
zweite. 1000th . der tauſendſte.
103d . der hundert und The one thousand seven hun
dritte, etc. dred and ninety ninth.
200th. der zwei hun: Der tauſend ſieben hundert
dertſte. und neun und neunzigſte.
Observations.
1. In the formation of the ordinals, the first and third
numbers are irregular ; but the rest follow a certain rule :
viz . the termination te is added to the cardinals, from two to
nineteen , inclusive ; and ſte, from twenty to the last.
2. The ordinals may be brought under all the forms of ad
jectives. · The adverbial form , however, is not usual. For
these numbers resemble the superlative degree in their na
ture, and, strictly speaking, do not allow that form . But a
substitute for it may be employed, as in the superlative de
gree, by means of the preposition am ; as, Am erſten, first ;
am dritten , third.
3. In compound numbers, the last only assumes the shape
of an ordinal; the foregoing remain cardinals ; as , der ſechs
und neunzigſte, the ninety-sixth ; der tauſend ſieben hundert
und ſechs und achtzigſte, the one thousand seven hundred and
eighty-sixth ; das ein tauſend acht hundert und acht und
dreißigſte Jahr, the year 1838 .
4. The adjective Ander corresponds both to the Latin
alius, other, and to alter ; and in the latter sense, it serves
for the second ordinal number ; but it can be employed as
such only when no more than two objects are referred to :
ein Arm iſt fürzer als der andere, one arm is shorter than
the other. Formerly it was used for zweiter ; as, das andere
Buch Moſis, the second book of Moses.
Additional Remarks on the Numerals.
Besides the two divisions, into cardinals and ordinals, the
numbers suffer a variety of modifications, which it will be
proper to notice.
Sect. 6 . Numerals. 137
CHAPTER IV.
ON THE PRONOUN .
CONTAINING
SECTION I.
Singular.
Nom . er, he ; Tie, she ; es, it.
Gen. ſeiner ( ſein ), ofhim ; ihrer, of her ; ſeiner ( ſein ), of it.
Dat . ihm, to him ; ihr, to her ; ihm, to it.
Acc. ihn, him ; ſie, her ; es, it.
Plural.
Nom. ſie, they ( for all genders).
Gen. ihrer, of them.
Dat. ihnen, to them.
Acc. ſie, them.
Reflective for the third person .
Singular.
Nom . none .
Gen. ſeiner, of himself; ihrer, of herself; ſeiner, of itself.
Dat. fich, to himself, to herself, to itself.
Acc. rich , himself, herself, itself.
Plural.
Nom . none .
Gen. ihrer, of themselves.
Dat. fich , to themselves.
Acc. fich, themselves.
Observations.
1. Instead of the genitives, meiner , deiner and ſeiner,
which are now more commonly used , mein, dein and ſein
were formerly employed. In the genitive of the second per
son plural eurer ( not the possessive adjective pronoun) has
come into use instead of the older form euer ; as, Ich erin
nere mich Eurer nicht, I do not remember you . - Göthe.
So also Schiller and others.
2. Reflective pronouns may obtain a reciprocal signification
in the plural : Sie beſchimpfen ſich, " they disgrace one an
142 On the Pronoun . P. I. Ch. 4.
other ; " but as it might also mean , " they disgrace them
selves,” the word einander, “ one another," is often added in
German , or used instead of ſich : Sie verzeihen einander ihre
Thorheiten, they forgive one another their follies. And as
the genitive singular ſeiner, “ of himself,” may be mistaken
for ſeiner, of him , we add the word ſelbſt : er ſchonte ſeiner
ſelbſt nicht, he did not spare himself ; er ſchonte ſeiner nicht,
he did not spare him.
3. The genitive case of the personal pronouns, in both
numbers, is limited in its use. It occurs after certain verbs :
for example, er lachet meiner, he laughs at me ; er ſpottet
ihrer, he mocks them ; ich ſchäme mich deiner, I am ashamed
of thee ; erbarme dich meiner, have mercy upon me. The
genitive of the plural is put after numerals, and after the
words viel and wenig ; for example , Unſer zwölf, twelve of
us ; ihrer zwanzig, twenty of them ; unſer wenig , few of us ;
ihrer viel, many of them. The expression Unſer einer, which
signifies a person like ourselves, one of our condition , one
like us, or one like me, belongs to the same construction.
In the Lord's Prayer, the genitive unſer is, according to
the earliest translation, governed by a substantive, Vater ;
viz. Vater unſer, Father of us , instead of Unſer Vater, our
Father ; which is a close imitation of the Greek , náteg nuwv.
The genitive is likewise joined with some prepositions, viz.
wegen, halben, millen , denoting on account of. Then it gen
erally coalesces with them into one word, by means of con
necting letters ; as, meinetwegen , on my account ; ſeinetwe:
gen, on his account ; ihretwegen , on her account; unſert
wegen, on our account ; euertwegen , on your account ;
ihretwegen, on their account . Thus, meinethalben, deinets
halben , meinetwillen , or um meinetwillen , etc. Otherwise
the preposition von, with the dative, is employed to signify
the case of ; as, von mir, of me ; von uns, of us ; von dir,
of thee ; von euch, of you ; von ihm, of him ; von ihr, of
her ; von ihnen, of them .
Sect. 1 . Pronouns Personal and Reciprocal. 143
SECTION II.
PRONOUNS POSSESSIVE.
Singular.
Masc. Fem . Neut.
Nom. mein ( meiner ), meine, mein ( meines ) .
Gen. meines, meiner, meines .
Dat. meinem , meiner, meinem
Acc . meinem , meine, mein (meines ).
Plural.
Nom. meine.
Gen. meiner.
Dat. meinen .
Acc. meine .
Like this, are varied : dein, deine, dein ; ſein , ſeine, ſein ;
unſer, unſere, unſer ; euer , quere , euer ; ihr, ihre, ihr.
Observations.
1. The German , like the Latin, often omits these pronouns
where the English idiom would require them ; as Ich habe
es in den Händen - vor Augen , I have it in the (my ) hands
-before ( my ) eyes ; er ſteckte es in die Tasche — in den
Mund, he put it into the ( his ) pocket — into the ( his) mouth ;
er nahm es auf die Schultern, he took it upon the (his)
shoulders. These pronouns are either joined with substan
tives, as, mein Vater, my father ; deine Mutter , thy mother ;
ſein Kind , his child , etc.; or they stand by themselves , as,
es iſt mein, it is mine ; es iſt dein, it is thine ; es iſt ſein , it
is his ; es iſt ihr, it is hers ; es iſt unſer , it is ours ; es iſt
euer , it is yours ; es iſt ihr, it is theirs . When put abso
lutely, or by themselves , as in the examples last mentioned ,
the masculine gender , in the nominative singular, sometimes
receives the termination er ; and the neuter , in the nomina
13*
150 On the Pronoun . P. I. Ch . 4.
SECTION III.
PRONOUNS DEMONSTRATIVE .
Under this head are comprised all those, which point out,
or determine, the subject to which they refer. They are,
dieſer, dieſe, dieſes, this ; Lat. hic, hæc, hoc ; jener, jene,
jenes, that ; Lat. ille, illa, illud ; der, die, das, that ; Lat.
is, ea, id , or iste, ista, istud ; derjenige, diejenige, dasjenige,
152 On the Pronoun. P. I. Ch. 4.
Singular. Plural.
Masc . Fem . Neut.
Nom . der , die, das . die .
Gen. deſſen (bep ), deren , deffen ( deb ) . derer.
Dat. dem , der, dem . denen .
Acc . den, die, das . die.
Further Observations.
1. These pronouns may be joined to substantives, or stand
by themselves ; as, der Menſch , welcher tugendhaft lebt, iſt
weiſe, that man who lives virtuously, is wise - der, welcher
tugendhaft lebt, iſt weiſe, he who lives virtuously is wise.
Derjenige Menſch, welcher Ungerechtigkeit liebt, iſt ein
Böſewicht, that man who loves injustice is a villian. Derjes
nige , welcher Ungeredytigkeit liebt, iſt ein Böſewicht, he who
loves injustice, etc. Derſelbe Menſch, welcher — or Derſels
be, welcher.
2. The relative generally comes after derjenige ; but not
154 On the Pronoun . P. I. Ch. 4.
SECTION IV .
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut.
Nom . welcher , welche, welches . weldhe.
Gen. welches welcher , welches . welder.
Dat. welchem , welcher, weldjem . welchen .
Acc . welchen , welche, welches. welche.
Singular. Plural.
Masc . Fem . Neut.
Nom. der , die, das . die .
Gen. deſſen , derent , deſſen . deren .
i Dat. dem , der , dem . denen .
Acc. den, die, das . die .
Observations.
1. The English distinguish , in their relatives, the pronouns
who and which ; applying the former to persons, and the lat
ter to animals and things. The Germans admit no such dif
ference. They use welcher in relation to the one and the
other. In English, that frequently performs the function of
who or which, especially for the purpose of avoiding repeti
tion. In a similar manner the Germans employ der, die, das,
Sect. 4. Pronouns Relative and Interrogative. 157
But, of all that came, there was none who could give
any information .”
3. Wer, who, as a relative, always begins a sentence ; what
otherwise would be the antecedent, follows. For example :
Wer auf dem Wege der Tugend wandelt, iſt glücklich, he who
walks in the path of virtue is happy. It is never put after an
antecedent. It would , for instance, be a solecism to say,
der Mann, wer die Geſeße ehrt, the man who respects the
laws. Here a different relative is required. Nor can wer be
connected with a substantive, as wer Mann, which man ;
for welcher Mann . When wer stands alone with the verb,
da is frequently added to it, in the same manner as it is to
der ( see the former page ) ; as, Wer da glaubt, daß dieß ſo
ſey, irrt ſich , he, who thinks that this is so, is mistaken. The
neuter was, may either commence a sentence, or be placed
after an antecedent. For example : was gerecht iſt, ver
dient lob, what is just, deserves praise ; das, was du mir
geſagt haſt, that which you have told me ; alles, was ich
Sect. 4. Pronouns Relative and Interrogative. 159
stuff ? was für Wein, what wine ? Welch ein, fem . welch
eine ; pl. welche, are occasionally used in the room of was
für ein, was für eine, and was für.
7. The local adverb wo, where, with a preposition , is gen
erally used instead of was with a preposition, and often in
stead of welcher ; as, womit, wherewith ; wovon, whereof;
wodurch, whereby ; wozu, whereto ; worin, wherein ; woran,
whereon , whereat. When the preposition begins with a
vowel, r is inserted after wo ; as , woraus , whereout, for out
of which ; worüber, whereupon , whereover, for upon which ,
or over which. Warum , wherefore, is used for worum .
SECTION V.
MISCELLANEOUS PRONOUNS.
CHAPTER V.
ON THE VERB .
CONTAINING
SECTION I.
AUXILIARY VERBS.
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE .
Imperfect.
Singular. Singular .
1. ich hatte, I had . 1. ich hätte, ( if ) I had.
2. du hatteſt, thou hadst. 2. bu hätteſt, ( if ) thou hadst.
3. er hatte, he had . 3. er hätte, ( if ) he had .
Plural . Plural .
1. wir hatten, we had . 1. wir hätten , ( if ) we had.
2. ihr hattet, you had. 2. ihr hättet , (if you had..
3. ſie hatten , they had . 3. ſie hätten , ( if ) they had .
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich habe gehabt, 1. ich habe gehabt,
I have had. ( if ) I have had.
2. du haſt gehabt, 2. du habeſt gehabt,
thou hast had. (if ) thou hast had .
3. er hat gehabt, 3. er habe gehabt,
he has had. ( if ) he have had.
Plural. Plural.
1. wir haben gehabt, 1. wir haben gehabt,
we have had. ( if ) we haye had.
2. ihr habet, or habt, gehabt, 2. ihr habet gehabt,
you have had. ( if ) you have had .
3. ſie haben gehabt , 3. ſie haben gehabt,
they have had . ( if ) they have had .
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich hatte gehabt, 1. ich hätte gehabt,
I had had. ( if ) I had had .
2. du hatteſt gehabt, 2. du hätteſt gehabt ,
thou hadst had. ( if ) thou hadst had .
3. er hatte gehabt, 3. er hätte gehabt,
he had had. ( if ) he had had.
Sect. 1 . Auxiliary Verbs. 167
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Plural. Plural.
1. wir hatten gehabt, 1. wir hätten gehabt,
we had had . ( if ) we had had.
2. ihr hattet gehabt, 2. ihr hättet gehabt,
you had had . ( if ) you had had.
3. ſie hatten gehabt, 3. ſie hätten gehabt,
they had had. ( if ) they had had.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde haben, 1. id , werde haben,
I shall have. ( if ) I shall have.
2. du wirſt haben, 2. du werbeſt haben,
thou shalt, or wilt, have. ( if ) thou shalt have.
3. er wird haben, 3. er werde haben,
he shall, or will , have.. ( if ) he shall have.
Plural. Plural.
1. wir werden haben, 1. wir werden haben,
we shall have. ( if ) we shall have.
2. ich werdet haben , 2. ihr werdet haben,
you shall, or will, have. (if ) you shall have.
3. ſie werden haben , 3. ſie werden haben,
they shall, or will , have. ( if ) they shall have .
Second Future.
Singular. Singular .
1. ich werde gehabt haben, 1. ich werde gehabt haben,
I shall have had. ( if ) I shall have had.
2. du wirſt gehabt haben, 2. du werdeſt gehabt haben,
thou shalt, or wilt, have ( if ) thou shalt have had.
had.
3. er wird gehabt haben, he 3. er werde gehabt haben,
shall, or will, have had. ( if ) he shall have had .
168 On the Verb . P. I. Ch. 5.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Plural. Plural.
1. wir werden gehabt haben, 1. wir werden gehabt haben,
we shall have had. ( if ) we shall have had.
2. ihr werdet gehabt haben, 2. ihr werdet gehabt haben ,
you shall, or will , have ( if ) you shall have had.
had.
3. ſie werden gehabt haben, 3. ſie werden gehabt haben,
they shall, or will , have ( if ) they shall have had .
had.
IMPERATIVE MOOD.
Singular . Plural.
2. habe ( du ), have ( thou ) . 2. habet, or habt ( ihr ),
have (you )
3. habe er ( ſie, es ), 3. haben ſie, let them have. *
let him ( her, it ) have.
INFINITIVE MOOD. PARTICIPLES.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Present.
Singular. Singular.
1. ich bin, I am. 1. ich ſey , ( if ) I be.
2. du biſt, thou art. 2. du ſeyeſt ,or ſeyſt,(if) thou be.
3. er iſt, he is. 3. er ſey , (if ) he be.
Plural. Plural.
1. wir ſind, we are. 1. wir ſeyen, or ſeyn, ( if) we be.
2. ihr ſeyd, you are. 2. ihr ſeyed , or feyd , (if) you be .
3. ſie ſind, they are. 3. ſie ſeyen , or ſeyn , ( if )they be.
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE.
Imperfect.
Singular. Singular.
1. ich war, I was. 1. ich wäre, ( if ) I were.
2. dy wareſt, or warſt, 2. du wäreſt, ( if ) thou wert.
thou wast.
3. er war , he was . 3. er wäre, ( if ) he were.
Plural. Plural.
1. wir waren , we were. 1. wir wären , ( if ) we were .
2. ihr waret, or wart, 2. ihr wäret, (if ) you were .
you were.
3. ſie waren , they were . 3. ſie wären , ( if ) they were .
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich bin geweſen , 1. ich ſey geweſen,
I have been . ( if) I have been .
2. du biſt geweſen , 2. du reyeſt, or feyſt, gewes
thou hast been. ſen , ( if) thou hast been.
3. er iſt geweſen , 3. er ſey geweſen ,
he has been . ( if) he have been.
Plural. Plural.
1. wir ſind geweſen , 1. wir ſeyen , or ſeyn , gewe
we have been. ſen, ( if) we have been .
2. ihr ſeyd geweſen , 2. ihr ſeyed, or ſend, gewes
you have been. ſen , ( if) you have been .
3. ſie ſind geweſen , 3. ſie ſeyen , or ſeyn , gewes
they have been . fen , ( if) they have been .
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich war geweſen , 1. ich wäre geweſen ,
I had been . ( if) I had been .
2. + bu wareſt geweſen , 2. du wäreſt geweſen ,
thou hadst been . ( if) thou hadst been .
3. er war geweſen , 3. er wäre geweſen ,
he had been. ( if) he had been.
Sect. 1 . Auxiliary Verbs. 171
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
Plural. Plural.
1. wir waren geweſen , 1. wir wären geweſen ,
we had been . ( if) we had been .
2. ihr waret geweſen , 2. ihr wäret geweſen ,
you had been . ( if) you had been.
3. ſie waren geweſen , 3. ſie wären geweſen ,
they had been ( if) they had been .
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde ſeyn , 1. ich werde ſeyn ,
I shall be. ( if) I shall be.
2. du wirſt ſeyn , 2. du werdeſt ſeyn ,
thou shalt, or wilt, be. ( if ) thou shalt be.
3. er wird ſeyn, 3. er werde ſeyn ,
he shall , or will, be. ( if) he shall be.
Plural. Plural.
1. wir werden ſeyn , 1. wir werden ſeyn ,
we shall be. (if) we shall be.
2. ihr werdet ſeyn, 2. ihr werdet ſeyn ,
you shall , or will , be. ( if) you shall be.
3. ſie werden ſeyn , 3. ſie werden ſeyn ,
they shall, or will, be. ( if) they shall be.
Second Future.
Singular. Singular.
1. ich werde geweſen ſeyn , 1. ich werde geweſen ſeyn ,
I shall have been. ( if) I shall have been .
2. du wirſt geweſen ſeyn, 2. du werdeſt geweſen ſeyn,
thou shalt, or wilt, have ( if) thou shalt have
been . been .
3. er wird geweſen ſeyn, he 3. er werde geweſen ſeyn ,
shall, or will, have been . ( if) he shall have been .
172 On the Verb . P. I. Ch. 5.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
Plural. Plural.
1. wir werden geweſen ſeyn , 1. wir werden geweſen ſeyn ,
we shall have been. ( if) we shall have been.
2. ihr werdet geweſen ſeyn , 2. ihr werdet geweſen ſeyn ,
you shall, or will, ( if) you shall have been.
have been.
3. ſie werden geweſen ſeyn , 3. ſie werden geweſen ſeyn ,
they shall, or will , ( if)they shall have been.
have been .
INFINITIVE. PARTICIPLES .
Pres. ſeyn , to be. Present, ſeyend, being.
Perf. geweſen ſeyn , Preterite, geweſen , been.
to have been .
Fut. ſeyn werden,
to be about to be.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Present.
Singular. Singular.
1. ich werde, I become. 1. ich werde, ( if ) I become.
2. du wirſt, thou becomest . 2. du werdeft,
(if ) thou becomest.
3. er wird, he becomes. 3. er werde, if he become.
Plural. Plural.
1. wir werden , we become. 1. wir werden ,
( if ) we become.
2. ihr werdet, you become. 2. ihr werdet,
(if ) you become.
3. fie werden , 3. ſie werden ,
they become. ( if ) they become.
Imperfect.
Singular. Singular. -
1. ich wurde ( or ward ), 1. ich würde, (if ) I became.
I became.
2. du wurdeſt ( or wardſt ), 2. du würdeſt,
thou becamest. ( if ) thou becamest.
3. er wurde (or ward), 3. er würde, ( if ) he became.
he became.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
Plural, Plural.
1. wir wurden, we became. 1. wir würden,
( if ) we became.
2. ihr wurdet, you became. 2. ihr würdet,
( if ) you became
Perfect.
Singular. Singular .
1. ich bin geworden , or wors 1. ich ſey geworden , or wors
den, I have become.* den , ( if ) I have become.
2. du biſt geworden , or wor : 2. du ſeyeſt, or feyſt, gewors
den, thou hast become. den, or worden,
( if ) thou hast become.
3. er iſt geworden , or wors 3. er ſey geworden , or wor:
den, he has become. den, ( if ) he have become.
Plural . Plural.
1. wir ſind geworden , or 1. wir ſeyen , or feyn , gewor
worden, den , or worden ,
we have become. ( if ) we have become.
2. ihr feyd geworden , or 2. ihr ſeyed , or feyd , gewors
worden, den, or worden,
you have become. ( if ) you have become.
3. ſie ſind geworden , or 3. ſie ſeyen , or ſeyn, gewor
worden , den, or worden,
they have become. ( if ) they have become.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich war geworden , or 1. ich wäre geworden , or
worden , worden ,
I had become. ( if) I had become.
2. du wareſt (warſt) gewor: 2. du wäreſt, geworden , or
den, or worden , worden ,
thou hadst become. (if ) thou hadst become.
3. er war geworden, or 3. er wäre geworden , or
worden, worden,
he had become. (if ) he had become.
Plural. Plural.
1. wir waren geworden, or 1. wir wären geworden , or
worden, worden,
we had become. ( if) we had become.
2. ihr waret (wart) gewor- 2. ihr wäret geworden , or
den , or worden, worden,
you had become. ( if ) you had become.
3. ſie waren, geworden, or 3. ſie wären geworden, or
worden , worden ,
they had become. (if ) they had become.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde werden , 1. ich werde werden ,
I shall become. ( if ) I shall become.
2. du wirſt werden, thou 2. du werdeſt werden ,
shalt, or wilt, become. ( if ) thou shalt become.
3. er wird werden , he shall, 3. er werde werden ,
or will, become. ( if ) he shall become.
176 On the Verb. P. I. Ch. 5 .
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Plural. Plural.
1. wir werden werden , 1. wir werden werden,
we shall become. ( if ) we shall become. 1
2. ihr werdet werden , you 2. ihr werdet werden,
shall , or will, become. ( if ) you shall become.
3. ſie werden werden , they 3. ſie werden werden ,
shall, or will, become. ( if ) they shall become.
Second Future.
Singular. Singular.
1. id werde geworben , or 1. ich werde geworben , or
worden, ſeyn , worden, ſeyn, ( f ) I shall
I shall have become. have become.
2. du wirſt geworden, or 2. du werdeſt geworden, or
worden, ſeyn , thou shalt, worden, ſeyn , ( if ) thou
or wilt, have become. shalt have become.
3. er wird geworden, or wor: 3. er werde geworden, or
den, ſeyn, he shall , or will , worden, ſeyn , ( if ) he shall
have become have become.
Plural. Plural.
1. wir werden geworden , or 1. wir werden geworden, or
worden, ſeyn , worden, ſeyn , ( if) we shall
we shall have become. have become.
2. ihr werdet geworden , or 2. ihr werdet geworden, or
worden, ſeyn, you shall, or worden, reyn, ( if ) you
will , have become. shall have become.
3. ſie werden geworden, or 3. ſie werden geworden, or
worden , feyn , they shall , worden , ſeyn , ( if) they
or will , have become. shall have become.
Plural.
1. wir würden werden , we should , or would , become.
2. ihr würdet werden , you should , or would , become.
3. ſie würden werden , they should , or would , become.
IMPERATIVE .
Singular. Plural.
2. werde ( du ) 2. werdet ( ihr ) ,
become ( thou). become ( you ).
3. werde er , 3. werden ſie,
let him become. let them become.
INFINITIVE .
Observations.
SECTION II.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
Present.
Singular. Singular.
1 person , e ; as , Ich lobe, 1 person e.
I praise.
2 person , eſt, or ft. 2 eſt.
3 et, or t. 3 e.
Plural. Plural.
1 person , en. 1 en .
2 et, or t . 2 et.
3 en . 3 en .
Imperfect.
Singular Singular.
1 ete, or te . 1 - ete .
2 eteſt, or teſt. 2 eteſt.
3 ete, or te . 3- ete.
Plural. Plural.
1 eten , or ten . 1 eten .
2 etet, or tet. 2 - etet.
3 eten , or ten . 3 eten.
IMPERATIVE .
Singular. Plural.
2 2
1
.e . et, or t.
3 e 3 en .
INFINITIVE. PARTICIPLES.
Present, en . Present, end.
Preterite , geset, or gest.
16 *
186 On the Verb. P. I. Ch . 5 .
General Rules.
ACTIVE VOICE.
loben , to praise.
Imperfect.
Singular. Singular.
1. ich lobte, I praised , ( did 1. ich lobete, ( if ) I praised .
praise , was praising ) .
2. du lobteſt, thou praisedst. 2. du lobeteſt,
( if ) thou praisedst.
3. er lobte, he praised. 3. er lobete, ( if ) he praised.
188 On the Verb. P. I. Ch . 5.
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE.
Plural. Plural .
1. wir lobten, we praised. 1. wir lobeten, ( if) we praised.
2. ihr lobtet, you praised. 2. ihr lobetet, ( if) you praised.
3. fie lobten, they praised. 3. ſie lobeten, (if) they praised.
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich habe gelobt, 1. ich habe gelobt,
I have praised . ( if ) I have praised.
2. du haſt gelobt, 2. du habeſt gelobt,
thou hast praised. ( if ) thou have praised.
3. er hat gelobt, 3. er habe gelobt,
he has praised. ( if ) he have praised.
Plural. Plural.
1. wir haben gelobt, 1. wir haben gelobt,
we have praised. ( if ) we have praised.
2. ihr habt gelobt, 2. ihr habet gelobt,
you have praised. ( if ) you have praised.
3. ſie haben gelobt, 3. ſie haben gelobt,
they have praised. ( if ) they have praised.
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich hatte gelobt, 1. ich hätte gelobt,
I had praised . ( if ) I had praised
2. du hatteſt gelobt, 2. du hätteſt gelobt,
thou hadst praised . ( if ) thou hadst praised.
3. er hatte gelobt, 3. er hätte gelobt,
he had praised . ( if ) he had praised.
Plural. Plural.
1. wir hatten gelobt, 1. wir hätten gelobt,
we had praised. ( if ) we had praised.
2. ihr hattet gelobt, 2. ihr hättet gelobt,
you had praised . ( if ) you had praised.
3. ſie hatten gelobt, 3. ſie hätten gelobt,
they had praised. ( if ) they had praised.
Sect. 2. Conjugation of Regular Verbs. 189
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE .
First Future.
Singular Singular.
1. ich werde loben, 1. ich werde loben ,
I shall praise . ( if ) I shall praise.
2. du wirſt loben, 2. du werdeſt loben ,
thou shalt , or wilt, praise. ( if ) thou shalt praise.
3. er wird loben , 3. er werde loben,
he shall, or will , praise. ( if ) he shall praise.
Plural . Plural .
1. wir werden loben, 1. wir werden loben,
we shall praise. ( if ) we shall praise.
2. ihr werdet loben, 2. ihr werdet foben,
you shall , or will , praise. ( if ) you shall praise.
3. ſie werden loben , 3. ſie werden loben,
they shall , or will , praise. ( if ) they shall praise.
Second Future.
Singular. Singular
1. ich werde gelobt haben, 1. ich werde gelobt haben,
I shall have praised . ( if ) I shall have praised.
2. du wirſt gelobt haben, 2. du werdeſt gelobt haben ,
thou shalt, or wilt, ( if ) thou shalt have
have praised , etc. praised, etc.
IMPERATIVE MOOD.
Singular. Plural.
2. lobe ( du ), praise ( thou ) . 2. lobet, or lobt ( ihr ),
praise ( you ).
3. lobe er, praise he, or let 3. loben ſie, praise they, or
him praise. let them praise.
INFINITIVE MOOD.
PARTICIPLES.
Present, lobend , praising .
Preterite , gelobet, or gelobt, praised.
Passive VOICE.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Plural. Plural.
1. wir werden gelobt, 1. wir werden gelobt,
we are praised. ( if ) we be praised.
2. ihr werdet gelobt, 2. ihr werdet gelobt,
you are praised. ( if ) you be praised .
3. ſie werden gelobt, 3. ſie werden gelobt,
they are praised. ( if ) they be praised.
Imperfect.
Singular. Singular.
1. ich wurde ( or ward ) ges 1. ich würde gelobt,
lobt, I was praised. ( if ) I were praised.
2. du wurdeſt ( or wardſt ) ges 2. du würdeſt gelobt,
lobt, thou wast praised. ( if ) thou wert praised.
3. er wurde ( or ward ) ges 3. er würde gelobt,
lobt, he was praised. ( if ) he were praised.
Plural . Plural.
1. wir wurden gelobt, 1. wir würden gelobt,
we were praised. ( if ) we were praised.
2. ihr wurdet gelobt, 2. ihr würdet gelobt,
you were praised . ( if ) you were praised.
3. ſie wurden gelobt, 3. ſie würden gelobt,
they were praised. (if ) they were praised.
Perfect.
Singular, Singular
1. ich bin gelobt worden , 1. ich ſey gelobt worden,
I have been praised . ( if ) I have been praised .
2. du biſt gelobt worden, 2. du ſeyeſt gelobt worden,
thou hast been praised. ( if ) thou hast been praised.
3. er iſt gelobt worden, 3. er ſey gelobt worden,
he has been praised. ( if ) he have been praised.
192 On the Verb . P. I. Ch. 5.
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE .
Plural. Plural.
1. wir ſind gelobt worden , 1. wir ſeven gelobt worden ,
we have been praised . ( if ) we have been praised .
2. ihr ſend gelobt worden, 2. ihr ſeyed gelobt worden,
you have been praised. (if you have been praised.
3. ſie ſind gelobt worden , 3. ſie ſeyen gelobt worden ,
they have been praised. ( if ) they have been praised.
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich war gelobt worden , 1. ich wäre gelobt worden ,
I had been praised. (if ) I had been praised.
2. du wareſt gelobt worden , 2. du wäreſt gelobt worden ,
thou hadst been praised, ( if) thou hadst been
etc. praised, etc.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde gelobt werden , 1. ich werde gelobt werden ,
I shall be praised . ( if ) I shall be praised.
2. du wirſt gelobt werden , 2. du werdeſt gelobt werden,
thou shalt, or wilt, be ( if ) thou shalt be praised.
praised.
3. er wird gelobt werden , he 3. er werde gelobt werden ,
shall , or will , be praised. ( if ) he shall be praised.
Plural. Plural.
1. wir werden gelobt werden, 1. wir werden gelobt werden ,
we shall be praised. ( if ) we shall be praised .
2. ihr werdet gelobt werden , 2. ihr werdet gelobt werden,
you shall , or will , be ( if ) you shall be praised.
praised.
3. ſie werden gelobt werden , 3. ſie werden gelobt werben,
they shall, or will , be ( if ) they shall be praised.
praised.
Sect. 2. Conjugation of Regular Verbs. 193
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE .
Second Future.
Singular. Singular.
1. ich werde gelobt worden 1. ich werde gelobt worden
ſeyn , I shall have been ſeyn , ( if ) I shall have
praised. been praised .
2. du wirſt gelobt worden 2. du werdeſt gelobt worden
ſeyn , thou shalt, or wilt, ſeyn , ( if ) thou shalt have
have been praised, etc. been praised , etc.
Singular.
1. ich würde gelobt worden ſeyn , I should have been praised.
2. du würdeſt gelobt worden ſeyn ,
thou shouldst, or wouldst, have been praised, etc.
IMPERATIVE .
Singular. Plural.
2. werde (du) gelobt, 2. werdet ( ihr) gelobt,
be ( thou) praised. be ( you ) praised.
3. werde er gelobt, 3. werden ſie gelobt,
be he praised , or let be they praised, or let
him be praised. them be praised.
17
194 On the Verb. P. I. Ch. 5.
INFINITIVE.
Present, gelobt werden , to be praised.
Perfect, gelobt worden ſeyn , to have been praised .
Future, werden gelobt werden, to be about to be praised.
Observations.
1. In the conjugation of the passive voice, the participle
worden , of the auxiliary, is used , in preference to geworden ;
because the latter, when joined with the preterite participle
of another verb, would cause a disagreeable repetition of the
syllable ge. Sometimes worden is omitted in the past tenses ;
as , Ich bin gelobt, for gelobt worden, etc.; but its omission
always is harsh. It is the verb ſeyn , in the perfect, which
may readily be omitted. We may say, daß er überall ges
hafſet worden glaube ich , instead of daß er überall gehaſſet
worden iſt, that he has been hated every where, I readily
believe.
That the German passive is rather heavy and dragging,
must be admitted ; but it has all the merits of the passive
voice in the Latin language.* We distinguish domus ædifi
cata est and domus edificatur, das Haus iſt gebauet and das
Haus wird gebauet ; litteræ scripta sunt and litteræ scri
buntur , die Briefe ſind geſchrieben and die Briefe werden
geſchrieben . Werden, construed with the participle preterite
of any active verb, constantly denotes a passive, whilst the
English is , for instance , is used indifferently before a neuter
verb, “ He is gone,” and before a passive, “ He is feared ,"
in German , er iſt gegangen , and er wird gefürchtet. In the
English language, nothing informs the hearer or reader of
these sentences — that the first expresses a circumstance or
state personal to the individual spoken of ; and the second,
an action performed upon, or a treatment suffered by, the
SECTION IIL
IRREGULAR VERBS . *
Plural. Plural.
1- en , 1 et-en . 1 · en, 1 - et-en .
2 - et, 2 et- et. 2 - et, 2 etset .
3 — en, 3 - et-en . 3 - en , 3 et-en .
Preterite Participle.
First Class
1. i a , u
as, fingen ſang ' geſungen .
binden , to bind, ſchwinden , to vanish,
dingen, to bargain , ſchwingen , to swing,
bringen , to press, to urge, ſingen , to sing,
finden , to find, ſinken , to sink,
gelingen, to succeed, ſpringen , to spring,
klingen, to sound, ſtinken , to stink ,
ringen , to wrestle, trinken , to drink,
ſchinden , to flay, winden, to wind ,
ſchlingen , to sling, zwingen , to force.
2. iz
es ( ä )
as, ſpinnen ſpann geſponnen
brechen brady gebrochen
befehlen, to command, ſchelten, to scold, chide,
beginnen , to begin , ſchwimmen , to swim,
bergen , to conceal, ſinnen, to think , to muse ,
berſten , to burst, ſpinnen, to spin ,
brechen , to break , ſprechen , to speak ,
erſchrecken, to be frightened, ſtechen, to sting, to prick,
empfehlen , to recommend , ſtehlen , to steal,
gebären, to bring forth, ſterben , to die,
gelten, to be worth , valid , treffen , to hit,
gewinnen, to gain , to win, verderben , to perish,
helfen, to help, werben , to sue for, to enrol,
kommen , to come, werden, to become,
nehmen , to take. werfen , to throw ,
rinnen , to run (of fluids).
The verbs, helfen, ſterben , verderben, werben, and wers
fen, have ü in the subjunctive ; &s, hülfe, ſtürbe, etc. Bez
ginnen, befehlen, empfehlen, berſten , gelten, beſinnen, gerin
nen, ſchelten, ſpinnen , and ſtehlen , have ö in the subjunctive;
as, begönne, beföhle, etc. Usage varies in regard to ge
wänne and gewönne, ſchwämme and fchwömme, as well as
höbe and hübe.
Instead of the imperfect ward, the form wurde is now
more commonly used.
3. i ? ( ie, ü ) 0 0
es ( ä, ö, au)
as, glimmen glomm geglommen
fechten focht gefochten
beklemmen , to pinch, bieten, to offer, to bid,
bewegen, to induce, dreſchen , to thresh ,
biegen, to bend, erwägen, to consider,
202 On the Verb. P. I. Ch. 5.
4. i 2
a se
as, bitten bat gebeten
leſen ไlas geleſen
bitten , to entreat, liegen, to lie down,
eſſen , to eat, meſſen , to measure ,
freſſen, to devour, ſehen, to see ,
geben, to give, ſißen, to sit,
geneſen , to recover , treten, to tread,
geſchehen , to happen , vergeſſen , to forget.
leſen , to read ,
The anomalous participle gegeſſen , from efſen , seems to
have a double augment. Perhaps there was once an infini
tive ge -eſſen [ contraced into geſſen ], like ge-winnen .
Second Class.
Verbs of the second class are in ei, and have the vowel i
in the imperfect and participle, and form two subdivisions,
as the i is short ( 1 ) or long ( ie ) .
1. ei i i
as, beißen biß gebiſſen
befleißen , to apply one's self, gleichen , to resemble,
beißen, to bite, gleiten , to glide,
erbleichen , to turn pale, greifen , to seize ,
204 On the Verb . P. I. Ch. 5.
Third Class.
Verbs of this class have the imperfect in ie or in long u ,
which form the two subdivisions. The participle has gen
erally the same vowel as the infinitive. In this class as in
the first, the vowel of the second and third person singular
of the present is different from that of the first person , but
this change does not extend to the imperative here. Instead
of a we havo ä ; instead of o we have ö, and instead of au,
äu , except in laden, ſchaffen and hauen. Examples, du fälſt,
from fallen ; er ſtößt, from ſtoßen ; er läuft, from laufen .
1. a ? (0) ie a 2 (0)
ait 5 ( 1 ) au 5 ( u )
as, fallen fiel gefallen
laufen lief gelaufen
blaſen , to blow, braten , to roast,
Sect. 3. Irregular Verbs. 203
2. a u a
as, ſchlagen fdhlug geſchlagen
backen , to bake, ſchaffen , to create,
fahren, to drive a carriage, ſchlagen , to beat,
fragen , to ask , ſtehen , to stand ,
graben, to dig, tragen , to bear,
laden, to load , wachſen , to grow ,
malen, to grind, waſchen , to wash.
Gehen has in the imperfect and participle ging, gegangen ;
and ſtehen has ſtand , geſtanden , and in the subjunctive both
ſtände and ſtünde.
Hauen has hieb in the imperfect.
From falten, ſalzen, ſchroten , ſpalten , and malen, the old
(irregular ) form is retained at present only in the participles,
gefalten , geſalzen , geſchroten , geſpalten, and gemalen, ( and
the last only in the sense of grinding ). From fragen , the
old form is retained only in the imperfect frug , and even
here the new form , fragte, is more common .
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Plural. Plural.
1. wir wollen , we will . 1. wir wollen ,
we may be willing.
2. ihr wollet, or wollt, etc. 2. ihr wollet, etc.
Imperfect.
Singular. Singular.
1. ich wollte , I would , or I 1. ich wollte,
was willing. I might be willing .
2. du wollteſt, etc. 2. du wollteſt, etc.
Plural. Plural.
1. wir wollten, we would . 1. wir wollten , we, etc.
2. ihr wolltet, etc. 2. ihr wolltet, etc.
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich habe gewollt, 1. ich habe gewollt,
I have been willing. I may have been willing.
2. du haſt gewollt, etc. 2. du habeſt gewollt, etc.
Plural . Plural ,
1. wir haben gewollt, we, etc. 1. wir haben gewollt, etc.
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich hatte gewollt, 1. ich hätte gewollt,
I had been willing. I might have been willing.
2. du hatteſt gewollt, etc. 2. du hätteſt gewollt, etc.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde wollen , 1. ich werde wollen ,
I shall be willing . I shall be willing.
2. du wirſt wollen , etc. 2. du werdeſt wollen , etc.
Sect. 3. Irregular Verbs. 209
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Second Future.
Singular. Singular.
1. ich werde gewollt haben , 1. ich werde gewollt haben,
I shall have been willing: I shall have been willing.
2. du wirſt gewollt haben, 2. du werdeſt gewollt haben,
etc. etc.
INFINITIVE
Imperfect.
Singular. Singular.
1. ich ſollte , I should . 1. ich ſollte , etc.
2. du ſollteſt, etc. 2. du ſollteſt, etc.
Plural. Plural .
1. wir ſollten, we should . 1. wir ſollten , etc.
2. ihr ſolltet, etc. 2. ihr ſolltet, etc.
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich habe geſollt,t I should l . ich habe geſout, etc.
have, or I ought to have, etc.
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich hatte geſollt, 1. ich hätte geſollt, etc.
I had been obliged, etc.
* It is impossible to translate these German verbs literally
through all the tenses.
+ Ich habe geſollt, also signifies in English, I have been
obliged, I have been commanded, or ordered ; I have been
forced
Sect. 3. Irregular Verbs. 211
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde follen , 1. ich werde rollen, etc.
I shall be obliged.
2. du wirſt follen , etc. 2. du werdeſt ſollen , etc.
Second Future.
Singular. Singular.
1. ich werde geſollt haben, etc. 1. ich werde geſollt haben, etc.
2. du wirſt gerollt haben, etc. 2. du werdeſt geſollt haben,etc
Conditional.
First Fut. Sing. Second Fut. Sing.
1. ich würde rollen , etc. 1. ich würde geſollt haben, etc.
Plural . Plural.
1. wir würden ſollen , etc. 1. wir würden geſout haben,etc
No Imperative.
INFINITIVE .
PARTICIPLE .
Pres. ſollend, being obliged.
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE.
Plural. Plural.
1. wir müſſen , 1. wir müſſen, etc.
we are obliged.
2. ihr müſſet, or müßt, etc. 2. ihr müſſet, etc.
Imperfect
Singular. Singular
1. ich mußte, I was obliged. 1. ich müßte,
I might be obliged.
2. du mußteſt, thou, etc. 2. du müßteſt, thou, etc.
3. er mußte, etc. 3. er müßte, etc.
Plural. Plural .
1. wir mußten , 1. wir müßten,
we were obliged. we might be obliged.
2. ihr mußtet, etc. 2. ihr müßtet, etc.
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich habe gemußt, 1. ich habe gemußt,
I have been obliged. I may have been obliged .
2. du haſt gemußt, etc. 2. du habeſt gemußt, etc.
Pluperfect.
Singular. Singular
1. ich hatte gemußt, 1. id , hätte gemußt,
I had been obliged. I might have been obliged.
2. du hatteſt gemußt , etc. 2. du hätteſt gemußt, etc.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde müſſen . 1. ich werde müſſen,
I shall be obliged. I shall be obliged.
2. du wirſt müſſen , etc. 2. du werdeſt müſſen , etc.
Sect. 3. Irregular Verbs. 213
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
Second Future.
Singular. Singular.
1. ich werde gemußt haben, 1. ich werde gemußt haben,
I shall have been obliged . I shall have been obliged.
2. du wirſt gemußt haben, 2. du werdeſt gemußt haben,
etc. etc.
No Imperative.
INFINITIVE.
No Present Participle.
214 On the Verb . P. I. Ch. 5.
Present.
Singular. Singular.
1. ich fann, 1. ich könne, I may be able.
I can , or I am able.
2. du kannſt, thou canst. 2. du könneſt , thou , etc.
3. er, or ſie kann, 3. er, or ſie könne, etc.
he , or she can .
Plural. Plural.
1. wir können, we can. 1. wir können ,
2. ihr fönnet or fönnt, we may be able.
you can . 2. ihr fönnet, you , etc.
3. ſie können , they can. 3. ſie können , etc.
Imperfect.
Singular. Singular.
1. ich konnte, 1. ich könnte, I might be able.
I could , or I was able.
2. du fonnteſt, 2. du könnteſt, etc.
thou couldst, etc.
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich habe gefonnt, 1. ich habe gekonnt,
I have been able. I may have been able.
2. du haſt gefonnt, etc. 2. du habeſt gekonnt, etc.
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich hatte gekonnt, 1. ich hätte gekonnt,
I had been able. I might have been able.
2. du hatteſt gefonnt, etc. 2. du hätteſt gekonnt, etc.
Sect. 3. Irregular Verbs. 215
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
First Future.
Singular. Singular .
1. ich werde fönnen , 1. ich werde fönnen ,
I shall be able. I shall be able.
2. du wirſt fönnen , etc. 2. du werdeſt fönnen, etc.
Second Future.
Singular. Singular.
1 1. ich werde gefonnt haben, 1. ich werde gekonnt haben,
I shall have been able. I shall have been able.
2. du wirſt gekonnt haben, 2. du werdeſt gekonnt haben,
etc. S etc.
PARTICIPLE .
Pres. könnend , being able.
216 On the Verb . P. I. Ch . 5 .
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE.
Present Tense.
Singular. Singular.
1. ich mag, I may. 1. ich möge, I may .
2. du magſt, thou mayst. 2. du mögelt, etc.
3. er, ſie, or es mag, 3. er , fie, or es möge, etc.
he, she, or it may .
Plural. Plural.
1. wir mögen , we may. 1. wir mögen , we may.
2. ihr möget, or mögt, 2. ihr möget, etc.
you may
3. ſie mögen, they may. 3. ſie mögen , etc.
Imperfect.
Singular. Singular .
1. ich mochte, I might. 1. ich möchte, I might.
2. du mochteſt, etc. 2. du mödyteſt, etc.
Plural. Plural
1. wir mochten, we might. 1. wir möchten, etc.
2. ihr mochtet, etc. 2. ihr möchtet, etc.
Perfect.
Singular. Singular.
1. Ich habe gemocht, t etc. 1. ich habe gemocht, etc.
2. du haſt gemocht, etc. 2. du babeſt gemocht, etc.
Pluperfect.
Singular. Singular .
1. ich hatte gemocht, etc. 1. id hätte gemocht, etc.
2. du hatteſt gemocht, etc. 2. du hätteſt gemocht, etc.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
First Future .
Singular. Singular.
1. ich werde mögen , etc. 1. ich werde mögent, etc.
2. du wirſt mögen, etc. 2. du werdeſt mögen, etc.
Second Future.
Singular. Singular.
1. ich werde gemocht haben, 1. ich werde gemocht haben,
etc. etc.
2. du wirſt gemocht haben, 2. du werdeſt gemocht haben,
etc. etc.
Plural.
1. wir würden mögen, etc.
2. ihr würdet mögen, etc.
No Imperative.
INFINITIVE . PARTICIPLES .
Pres. mögen . Pres. mögend .
Pret. gemocht haben . Perf. gemocht.
19
218 On the Verb. P. I. Ch. 5.
Plural. Plural.
1. wir dürfen, we dare. 1. wir dürfen , etc.
2. ihr dürfet, etc. 2. ihr dürfet, etc.
Imperfect
Singular. Singular.
1. ich durfte, I durst , or dared. 1. ich dürfte, I might dare,etc.
Plural. Plural.
1. wir durften, we durst. 1. wir dürften, etc.
Perfect.
Singular. Singular.
1. ich habe gedurft, 1. ich habe gedurft,
I have dared , etc. I may have dared, etc.
Pluperfect.
Singular. Singular.
1. ich hatte gedurft, 1. ich hätte gedurft,
I had dared, etc. I might have dared , etc.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde dürfen, 1. ich werde dürfen ,
I shall dare, etc. I shall dare, etc.
Second Future.
Singular. Singular.
1. ich werde gedurft haben , 1. ich werde gedurft haben,
I shall have dared , etc. I shall have dared , etc.
First Future Conditional.
Singular.
1. ich würde dürfen, I should dare.
Plural.
1. wir würden dürfen , we should dare, etc.
No Imperative.
INFINITIVE.
Pres. dürfen , to dare.
Pret. gedurft haben , to have dared .
PARTICIPLES .
Pres. dürfend, daring.
Perf. gedurft, dared.
has no wings.
220 On the Verb . P. I. Ch. 5.
Sie fönnen das thun wenn Sie wollen , you may do that if
you like.
Er kann weder leſen noch ſchreiben, he can neither read nor
write.
Ich hätte es thun können, I could have done it.
Ich kann mich irren , I may be mistaken.
Es kann ſo ſeyn , it may be so .
Vielleicht kann er mir helfen, perhaps he may help me.
Ich konnte ihn nicht verſtehen, I could not understand him.
Können Sie heute zu mir kommen ? can you come to me
to -day.
Wer mag deine Wunder erzählen ! who can relate thy won
ders !
Mögen Sie Wein ? do you choose wine ?
Ich mag dieſen Wein nicht, I do not like this wine .
Ich mag nichts mehr trinken , I do not like to drink any
more .
SECTION IV.
VERBS NEUTER.
Here belong those verbs which have the prefixes er, ver
and ent, and subjective verbs compounded with separable
prepositions, when these particles indicate in composition a
change of condition ; as, Erkranken, erlahmen, erlöſchen ,
erſchlaffen, erſchrecken , erſtarren , erſticken ; verarmen , vers
derben, verdorren, verlöſchen , veröden, verweſen ; ents
ſchlafen , entſtehen , entbrennen ;-einſchlafen, aufwachen ,
aufbrennen, anbrennen, abbrennen , aufſchlagen , abſchlagen ,
abſtehen , and many others. Several of these compounds
take ſeyn though the simple verbs take haben . Examples
with the auxiliary : Er iſt ausgeartet, he is degenerated ;
es iſt nicht gut ausgefallen , it has not turned out well ; er
iſt geſtorben, he is dead.
2. With those which signify motion to or from a place ; as,
dringent, to urge, rinnen , to leak ,
eilen , to hasten , rücken , to advance,
fahren , to ride, ſcheiden , to separate,
fallen , to fall, ſchießen , to shoot,
fliegen , to fly, ſchleichen, to sneak ,
fliehen , to flee, ſchlüpfen, to slip,
fließen, to flow , ſchreiten, to stride,
gehen , to go , ſchwimmen , to swim ,
gelangen , to attain, ſegeln , to sail,
gleiten , to slide, ſinken , to sink ,
hinken, to go lame, ſpringen , to jump ,
jagen, to chase, ſteigen , to mount,
klimmen, to climb, ſtoßen, to thrust,
kommen , to come , ſtreichen, to strike, let down,
kriechen , to creep , treiben, to pursue, practice,
landen , to land , treten , to tread ,
laufen , to run, umherirren , to wander about,
quellen , to gush, waten , to wade,
reiſen , to travel , weichen , to yield,
reiten, to ride, ziehen, to draw ,
rennen, to run.
226 On the Verb. P. I. Ch. 5.
SECTION V.
REFLECTIVE VERBS.
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE .
Present.
Singular. Singular.
1. ich freue mich, I rejoice. 1. ich freue mich,
( if) I rejoice.
2. du freueſt, or freuſt dich, 2. du freueſt dich ,
thou rejoicest. ( if ) thou rejoicest
3. er ( ſie, es ) freuet, or freut 3. er ( ſie, es ) freue fich,
fich, he ( she, it) rejoices. ( if ) he (she, it ) rejoice.
20
230 On the Verb. P. I. Ch . 5 .
INDICATIVE . SUBJUNCTIVE .
Plural. Plural.
1. wir freuen uns , 1. wir freuen uns,
we rejoice. ( if ) we rejoice.
2. ihr freuet, or freut euch , 2. ihr freuet euch,
you rejoice. ( if ) you rejoice.
3. fie freuen ſich , 3. Tie freuen ſich ,
they rejoice. ( if ) they rejoice.
Imperfect.
Singular. Singular.
1. ich freuete, or freute mich , 1. ich frenete mich,
I rejoiced. ( if ) I rejoice.
2. du freueteſt, or freuteſt 2. tu freueteſt dich,
dich, thou rejoicedst, etc. ( if ) thou rejoicedst, etc.
Perfect.
Singular Singular.
1. ich habe mich gefreut, or 1. ich habe mich gefreut,
gefreuet, I have rejoiced. ( if ) I have rejoiced.
2. du haſt dich gefreut, 2. du babeſt dich gefreut,
thou hast rejoiced . ( if ) thou hast rejoiced.
3. er hat ſich gefreut, 3. er babe ſich gefreut,
he has rejoiced . ( if) he bave rejoiced , etc.
Plural.
1. wir haben uns gefreut,
we have rejoiced .
2. ihr habt euch gefreut,
you have rejoiced .
3. ſie haben ſich gefreut,
they have rejoiced .
1
Sect. 5 Reflective Verbs. 231
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
Pluperfect
Singular. Singular.
1. ich hatte mich gefreut, 1. ich hätte mich gefreut,
I had rejoiced. ( if ) I had rejoiced.
2. du hatteſt dich gefreut, 2. du hätteſt dich gefreut,
thou hadst rejoiced. ( if ) thou hadst rejoiced.
3. er hatte ſich gefreut, 3. er hätte ſich gefreut,
he had rejoiced, etc. ( if ) he had rejoiced , etc.
First Future.
Singular. Singular.
1. ich werde mich freuen , 1. ich werde mich freuen ,
I shall, or will , rejoice. ( if ) I shall rejoice.
2. du wirſt dich freuen , 2. du werdeſt dich freuen ,
thou shalt, or wilt, rejoice. ( if ) thou shalt rejoice.
3. er werde ſich freuen ,
3. er wird ſich freuen ,
he shall, or will , rejoice. ( if ) he shall rejoice, etc.
Plural.
1. wir werden uns freuen ,
we shall rejoice.
2. ihr werdet euch freuen ,
you shall, or will , rejoice.
3. ſie werden ſich freuen ,
they shall, or will , rejoice.
Second Future.
Singular. Singular
1. ich werde mich gefreut has 1. ich werde mich gefreut
ben, I shall have re haben, ( if ) I shall have
joiced. rejoiced .
2. du wirſt dich gefreut has 2. du werdeſt dich gefreut
ben, thou shalt have re haben , ( if ) thou shalt
joiced, etc. have rejoiced, etc.
232 On the Verb. P. I. Ch . 5 .
IMPERATIVE .
Singular. Plural .
2. frene (du ) dich, 2. freuet ( or freut ) ( ihr)
rejoice ( thou ). euch, rejoice ( you ) .
3. freue er ( ſie, es ) fich , 3. freuen ſie ſich ,
let him (her, it) rejoice. let them rejoice.
INFINITIVE.
PARTICIPLE PRESENT.
Observations.
1. Most of the reflective verbs govern the reciprocal pro
nouns in the accu cusative, a few in the dative case. Of the
latter class are anmaßen, einbilden , getrauen ; as, Ich maße
mir an, du bildeſt dir ein , ich getraue mir. The impersonal,
es däucht, it seemeth , either takes the accusative or the da
tive ; as, es däucht mich, or es däucht mir, it seems to me.
But we always say , mich dünft, which has the same meaning.
Sect. 5. Reflective Verbs. 233
SECTION VL
IMPERSONAL VERBS.
SECTION VII.
VERBS COMPOUND.
der Lärm auf, now the noise ceases ; and, generally, after
the cases governed by the verb. For example : Ich fange
das Buch an, I begin the book , verb anfangen ; nehmen
Sie mir die laſt ab, take from me the burden , verb abneh
men ; wir theilten unſern Freunden die Nachricht mit, we
communicated the information to our friends, verb mittheis
len . Frequently also after the relative members of a sen
tence ; as, Ich ſtellte die Sache meinem Vruder und zwey
Männern, welche meine Freunde waren , anheim, I referred
the matter to my brother, and to two men who were my friends,
verb anheimſtellen . Indeed, the particle is hardly ever found
before the cases governed by the verb, except it were from
the necessity of rhyme or metre ; and, even then, it is not
justifiable, if the cases be mere pronouns ; as, Ich fange es
an, I begin it ; where you could not say, Ich fange an es.
Or, nehmen Sie mir es ab, take it from me, which could
not possibly be expressed by nehmen Sie ab es mir . Some
times the particle is placed after the infinitive, governed by
the compound verb ; as, Er fängt zu leſen an, he begins to
read , for er fängt an zu leſen .
Rule :
These verbs never admit a separation of the prefix, nor re
ceive the augment ge, in the preterite participle, except a few
compounded with miß, which, though inseparable, take the
syllable ge, in the said participle. Such are those of an ac
tive and transitive signification : as, mißbilligen, to disap
prove, preterite participle, gemißbilliget ; mißbrauchen , to
abuse, preterite participle, gemißbraucht; mißdeuten , to mis
interpret, preterite participle, gemißdeutet ; mißhandeln,
to treat ill , preterite participle , gemißhandelt. Others, com
posed with miß, especially neuters, refuse the augment in
the preterite participle: as mißfallen, to displease, preterite
participle, mißfallen, not gemißfallen ; mißglücken , to turn
out ill , to fail, preterite participle, mißglückt; mißlingen, to
fail, preterite participle, mißlungen ; mißrathen, not to pros
per, preterite participle, mißrathen . Sometimes the augment
ge, in the preterite participle, and the preposition 311, in the
infinitive, are inserted between the particle and the verb ; as,
mißgeboten, mißzubieten, from mißbieten, to underbid ; miß
geartet, mißzuarten, from mißarten, to degenerate. But
this seems to be an unnecessary departure from the rule.
Rules :
I. Those verbs, when separable, have a neuter significa
tion, without a case following ; as, Er bricht durch, he breaks
through ; er iſt durchgebrochen , he has broken through.
When inseparable , they are transitives, and govern the accu
sative case ; as , Die Sonne durchbricht die Wolfen , the
sun breaks through the clouds. Add the following example :
Das Rad läuft um, the wheel runs round, separable ; der
Hund umläuft das Feld, the dog runs round the field , in
separable. Die Pferde ſeßen über, the horses leap orer, sep
arable ; der Knabe überſeßt den Homer, the boy translates
Sect. 7. Compound Verbs. 243
Se.
The power of this prefix may have been the same as the
Latin con, together, and thus have come to signify intensity.
But now most of the verbs, composed with this particle, seem
to be the same in meaning as the simples ; for example,
brauchen and gebrauchen, to use ; denken and gedenken, to
think - though it may happen , that some particular significa
tion is more usual in the simple verb than in the compound,
and again another more common with the compound than
the simple. For instance, brauchen, frequently denotes to
want, to stand in need of, to have occasion for ; but gebrau
chen is scarcely ever employed in that sense . Thus gedenken,
with the genitive case , means to remember, to think of ; as,
gedenke meiner, remember me, think of me ; in which con
struction denken never occurs. This is the same particle which
is prefixed to the preterite participle, where it evidently is ap
plied to indicate the past action of the verb.* In the districts
of the Upper German dialect, it is, here and there , by the
common people, put before every infinitive ; as , Geloben ,
for loben, to praise ; gelieben , for lieben, to love.
Ver implies,
1. The idea pay , in a bad or injurious sense ; as vertrei
ben, to drive away , from treiben, to drive ; verjagen , to
chase away, from jagen ; verſchenken , to give away , from
ſchenfen. We need only reverse all the rules in regard to
er , and we have substantially those that belong to ver, as
may be seen in the following examples : verbieten, to forbid ;
verhindern, to hinder ; verwehren , to prohibit; verbitten , to
decline ; verſagen , to deny, to refuse ; verrücken, to move a
CHAPTER VI.
ON THE PARTICIPLE .
SECTION I.
Iliad , Book I.
V. 51. Doch nun gegen ſie ſelbſt das herbe Geſchoß hin
wendend,-Traf er - Turning the bitter arrows against
them, he inflicted wounds.
V. 130. Gegen ihn rief antwortend der Völkerfürſt Aga
memnon -- Agamemnon , ansiering, called to him.
V. 147. Ha ! du in Unverſchämtheit gehülleter, ſinnend
auf Vortheil - Ah ! thou , clad in impudence, thinking
of gain .
V. 290. Som in die Red ' einfallend begann der edle Achil
leus — Interrupting him , the noble Achilles began.
V. 345. Jener ſprachs, und Patroklus, dem lieben Freunde
gehorchend — He spoke it , and Patroclus, obeying his
dear friend.
Sect. 1 . Present Participle. 257
Book I X.
V. 57. Hoch das Wort anſtaunend - Greatly admiring the
speech.
V. 86. In den Händen die ragenden Speere bewegend
Brandishing in their hands the lofty spears.
V. 199. Beid ' an der Hand anfaſſend — Seizing them both
by the hand.
This construction is also elegantly employed in modern
prose. We may say : den Stab in der Hand haltend, hold
ing a staff in his hand ; das Buch mit den Fingern durchs
blätternd, turning the book over ; and Goethe has : Bis er
endlich im Schooße einer Roſe, Küſſe nehmend und Küſſe
gebend, erſtirbt.
It must, however, be observed , that in these examples, the
participle expresses more a manner of acting, than it aims at
forming a member of the sentence .
The most essential quality, which the present participle
retains of the verb, is, that it may govern a case . And this
is perfectly agreeable to the nature of the language, provided
the sentence is not clogged by long, or many , words of that
description . For instance : Die alles belebende Sonne, the
sun , which animates everything ; der Früchte bringende
Sommer, the summer which produces fruit ; die mir bes
vorſtehende Gefahr, the danger hanging over me ; das uns
verfolgende Geſchick, the fate persecuting us. Let it be no
ticed , that the cases governed are placed before the participle.
Sometimes the case and participle are drawn together and
written as one word ; for instance, Ein ehrliebendes Ges
müth, instead of ein Ehre liebendes Gemüth , a mind that
loves honor ; der wachhabende Officier, for der Wache has
bende Dfficier, the officer upon guard ; die geſebgebende
Gewalt, for die Geſeße gebende Gewalt, the legislative au
thority ; die kriegführenden Mächte, for Krieg führenden,
the belligerent powers.
22 *
258 On the Participle. P. I. Ch . 6.
SECTION II.
CHAPTER VII.
ON THE ADVERB .
Comparison of Adverbs.
All adverbs of manner which are absolute, and only those
are susceptible of the degrees of comparison ; as, Er ſpricht
laut , lauter , am lauteſten , he speaks loud, loud
er, loudest. Er iſt hoch , höher , höchſt geachtet, he
is highly , more highly , most highly respected.
There are two kinds of superlatives, one which is a strict
comparison of individuals, another which merely expresses a
very high degree of anything ; and these have different forms
in German .
1. A strict comparison is expressed by am with the dative
of the superlative ; as, Er grüßt am freundlich ſten,
( i. e. von Allen ) , he greeted the most cordially (of all ) . Uns
ter allen Völkerſchaften haben die Griechen den Traum des
CHAPTER VIII.
ON THE PREPOSITION .
CONTAINING
1. General View .
2. The Prepositions with the Dative Case.
3. Those with the Accusative.
4. With the Dative and Accusative.
5. With the Genitive.
SECTION 1.
GENERAL VIEW.
Prepositions express relations of space and direction .
They are either compounded with verbs or they govern
substantives.
272 On the Preposition . P. I. Ch. 8.
four last mentioned and ſonder, ohne and bis, (these three
require the accusative ) generally govern the dative. This
whole class of substantive and adverbial prepositions, denotes
place simply , never direction or motive in a proper sense.
The original prepositions are used thus : with the
Dative . Accusative. Dat. or Acc.
aus , out of, zu , to, auf, upon ,
außer, outside of, durch , through , hinter, behind,
bei, close by, für, for, in, in ,
mit, with , gegen (gen ),towards, über, the other side,
nach, after, um , about, unter, among ,
ob, over , wider, against, vo r , before.
von, of, an , on ,
SECTION II.
marks extent of time ; as, Von der erſten Kindheit an, from
the first infancy. 3. An agent ; Eng. by ; Lat. a, ab ; as,
das Haus iſt von dem Könige erbaut, the house was built
by the king ; das Buch iſt von ihm geſchrieben, that book
was written by him.
31—1. To ; as, Komm zu mir, come to me. It is used with
reference to persons as nach is with reference to places in the
sense of to and towards. 2. At , of place ; as, zu Windſor,
at Windsor ; zu Hauſe, at home ; zu Waſſer, by water, at
sea ; zur See, at sea ; z1 lande , on land ; of time ; as , zu
jener Zeit, at that time ; of proportion ; as, die Guinee zu
ein und zwanzig Schillingen , the guinea at twenty -one shi]
lings ; das Pfund zu ſechzehn Unzen geredynet, the pound
reckoned at sixteen ounces. 3. On ; as, zu Pferde, on
horseback ; zu Fuße, on foot. 4. It denotes the transition ,
or transformation to a certain state ; as, zum Könige wählen,
to elect a person king ; zum Thoren machen , to make a fool
of a person ; zum Narren gemadyt werden, to be made a fool
of. In English , the preposition to forms the dative ; in Ger
man , as that case is distinguished by the article, and fre
quently also by the termination of the substantive, zu must
not be employed , except where motion , place, or direction ,
are to be expressed. Zu is, in certain circumstances, like
the English to, the sign of the infinitive mood . It is used as
an adverb ; as, Geh zu, go on ; fahre zu, drive on ; zu viel,
too much.
Zufolge, in consequence of, according to ; is always put
after the dative ; it is sometimes, but rarely, joined to a geni
tive case, which it precedes ; as, zufolge Ihres Befehles, in
consequence of your order.
Zuwider, against, in opposition to . After the case.
The following prepositions, Außerhalb , without; inners
halb, within ; oberhalb, above ; unterhalb, below ; unges
achtet, notwithstanding — sometimes take the dative case ,
but most commonly the genitive.
24
278 On the Preposition . P. I. Ch. 8 .
SECTION III.
SECTION IV.
SECTION V.
stance, von hier, from hence ; von da, von dort, from thence,
from yonder ; von oben, from above ; von unten, from be
low ; ſeit geſtern, since yesterday ; auf heute, for to -day.
IV . The Abbreviation of Prepositions. In the familiar
or colloquial style, the definite article and the preposition
are generally contracted into one word ; as, am, for an dem.
EXAMPLES ,
25
290 On the Conjunction . P. I.
CHAPTER IX.
ON THE CONJUNCTION.
und deſto größer iſt meine Freude, I did not expect your ar
rival, and the greater is my joy. When two comparative
sentences are brought together, the first generally begins with
the conjunction je, and deſto answers it in the second ; as, je
ruhiger das Leben iſt, deſto geſchickter iſt es zum Nachdenken,
the more quiet life is, the more fit it is for reflection. Some
times deſto is placed in the first member of the sentence, and
je in the second ; as, Ein Kunſtwerk iſt deſto ſchöner, je
vollkommener es iſt, a work of art is the more beautiful, the
more perfect it is.
Dieweil, because ; obsolete .
Doch, yet, nevertheless , however, but ; Lat. tamen . With
the imperative mood, or elliptical expressions of similar im
port, it has the meaning of entreaty, and may be rendered by
pray, I pray you ; as, Sagen ſie mir doch, pray tell me ;
Was ſagte er doch , pray, what did he say.
Ehe, before ; Lat. priusquam . It also means sooner ,
rather.
Entweder, either ; always followed by oder, or.
Falls, in case that. Falls es geſchehen ſollte, in case it
should happen.
Ferner , farther, moreover .
Folglich , consequently.
Hingegen, on the other hand.
Je, is proportional, before a comparative degree. See
Deſto. Sometimes it is used instead of deſto ; as, je eher,
je lieber, the sooner , the more agreeable ; je mehr, je beſſer ,
the more, the better ; for, deſto lieber, deſto beſſer. Je nach:
dem , according as .
Jedennody, yet , nevertheless.
Jedoc ), yet, the same as Doch .
Im Falle, in case that, if.
Immaßen, in proportion as, whereas, since. It is little
used now except in official documents.
Indem - 1. While. 2. Because, since.
1
CHAPTER X.
ON THE INTERJECTION .
CONTAINING
THE SYNTAX.*
THE ARTICLE .
ple, die Natur iſt die beſte Lehrerinn, nature is the best in
structress. Der Menſch iſt ſterblich , man is mortal ; das.
menſchliche Leben iſt kurz, human life is short ; das Laſter
ſtürzt ſeine Anhänger ins Verderben, vice plunges its fol
lowers into perdition ; die Veredſamkeit iſt mädytig, eloquence
is powerful; die Dichtkunft iſt bezaubernd, poetry is enchant
ing. Here, the words which convey the general idea, na
ture , man , human life, vice, eloquence, poetry , are, in Ger
man , accompanied with the article. This is also found in
other languages , for instance, the French and Italian. But
moral ideas may be generalized in German without the arti
cle, as in English , and particularly in the plural : Tugend
belohnt ſich ſelbſt, virtue is its own reward ; Menſchen fön
nen fehlen, men may err.
2. The English have certain expressions without the arti
cle, where the German language cannot dispense with it.
Such are Government, die Regierung ; History, die Ges
ſchichte ; Holy Writ, die heilige Schrift ; Saint Paul,Saint
Peter, der heilige Paulus, der heilige Petrus ; unless Saint
be rendered by the abbreviated Latin word Sanctus, which is
sometimes done ; as , Sanct Paulus, Sanct Petrus . The
English also omit it before most ; as, most of his contempora
ries, where the Germans say , die meiſten . In town, in der
Stadt ; at church, in der Kirche ; to go to church , in die
Kirche gehen .
3. The English put the article before some proper names,
where the Germans leave it out ; as The East Indies, Oſtin
dien ; the West Indies, Weſtindien . The article is, some
times, in German , dispensed with before certain adjectives
and participles , where it would be required in English
Such are, erſterer, the former ; lekterer, the latter ; beſagter,
the one aforesaid ; etwähnter, gedadyter, the one mentioned ;
genannter, the one named ; folgender, the following.
4. The English place the definite article always after the
word half, when followed by a substantive ; as, half the num
26
302 Syntar. P. II.
CHAPTER I.
ON SIMPLE SENTENCES .
CONTAINING
SECTION I.
OF THE VERB AND ITS RELATIONS.
Under the verb we include whatever is necessary to a pre
dicate. The predicate is always a verb, except when ſein,
to be, is a mere copula, in which case the connected adjec
tive or noun is the predicate.
3. Predicate.
After the verb ſeyn , to be, the predicate is :
( 1 ) A simple adjective, which is never declined ; as, Seib
mir doch ſtill, pray be still , I wish you would be still .
(2) The superlative of the adjective, which always has the
definite article and the same form as if the noun were expres
sed after it ; as, Des Himmels Fügungen ſind immer die
beſten, the arrangements of Providence are always the best.
The adverbial form is not used when different subject nomi
natives are compared with each other, but merely when dif
ferent states of the same subject are compared ; as, Die Tage
ſind um Johannis am längſten , the days about the time of
St. John's, are the longest.
(3) A substantive. If it is the nominative, it agrees with
the subject in number, and in the names of persons, if the
natural gender is distinguishable by the form of the word , in
gender also ; as, Wir waren immer Freunde, Waffenbrüder,
we were always friends and brethren in arms. Du warſt die
Königin, you were the queen . Ihre vorzüglichſten Freund
innen waren gebildete und herzliche Gottesverehrerinnen ,
her principal friends were accomplished, and cordial worship
pers of God .
The genitive of an abstract noun is often used in the sense
of an adjective ; as, Das iſt bei uns Rechtens ( i. e. recht ),
that is with us right . Ich bin nicht Willens, etc., I am not
disposed, etc. The same idea may be expressed by a noun
26 *
306 Syntax. - Simple Sentences. P. II. Ch. 1 .
1. Present Time.
The Gothic and old German , not having the modern future,
formed by means of the auxiliary, werden , employed the pre
sent for the future ; and even since a distinct form for the fu
ture has been introduced, this usage has, to a considerable
extent , remained , so as to distinguish the German from most
other languages. The present is of all the tenses the most
indefinite . It is used,
( 1 ) For the Future, when the relation of time is either un
important, or is otherwise intimated ; as , Bald fehr ich ſelbſt
zurück, I shall soon return. Wer weiß, wer morgen über
uns befiehlt ? who knows who rules ( will rule) over us
to -morrow ? Gleich morgen verlang'ich Audienz ; ich
fordere dieſes Amt für midy, even to -morrow do ( will ) I
ask a hearing, and demand this office for myself. Morgen
ſtößt ein Heer zu uns, to -morrow an army rushes ( will
rush ) upon us.
A future act that is already regarded as certain is often
represented as present for the sake of emphasis ; as, Verlaß
Dich darauf , ich I a fe fecytend hier das Leben, oder führe
ſie aus Pilſen , rely on it, I ( will ) lay down my life here in
battle, or I (will bring them out of Pilsen. Dies Schloß
Sect. 1 . Of the Verb and its Relations. 309
2. Past Time.
There is in almost every language a difficulty in drawing
an adequate line of distinction between the perfect and im
perfect tenses. Although these tenses are similarly defined
in Latin , English and German, their use is far from being
the same in all .
In German the perfect is employed to express an action
quite passed and unconnected with any other. The English
often use the imperfect in such cases ; as, I never saw it.
In German it would be Ich habe das nie geſehen . So, I was
310 Syntax . — Simple Sentences. P. II. Ch . 1 .
never there, ich bin nie da geweſen ; Were you never in Ber
lin ? ſind Sie nie in Berlin geweſen ? Exceptions to this
rule are found only in the old German and in poetry.
The perfect is often employed to express an opinion of
logical certainty with reference to something past, as distin
guished from a mere narrative, expressed by the imperfect.
An affirmation of what has certainly taken place must there
fore always be in the perfect ; as, Ihr habt Euch dem Ges
richt der Zweiundvierzig unterworfen , lady. Ich habe
feineswegs mich unterworfen . You have submitted yourself
to the judgment of the Forty - Two, lady. I have by no means
submitted.
In the perfect passive, when the object of the writer is more
to express the reality than the precise time of an action , the
auxiliary participle, worden , is omitted ; as, Der Schlacht
iſt gewonnen ( worden ), the battle is gained. Der Dieb iſt
entdeckt ( worden ), the thief is detected.
The Imperfect is commonly used to designate a past un
finished action , that relates to another contemporaneous ac
tion. Hence this tense is chiefly employed in narrative
where the relation of events to each other is pointed out with
more care than their exact relation to the present time ; as,
Vor dieſer Linde ſaß ich jüngſt ; da kam daher von Küß
nacht der Vogt geritten , lately I was sitting before this lime
tree ; then came the bailiff from Kussnacht on horseback.
Only when stress is to be laid on the reality of an act or
event can the perfect be used in ordinary narrative . ·
Continued or repeated past action such as represents a
state or usage is put in the imperfect ; as, Ihr pflegtet mich
zu tröſten , you were accustomed to console me . Ihr wart
mit Babington einverſtanden , you were on good terms with
Babington.
The imperfect indicative is used in conditional sentences,
to give the representation the livelier form of reality , analo
gous to the English idiom in such sentences as, ‘ Had not
Sect. 1 . Of the Verb and its Relations. 311
C. MODES.
There are three forms of representation which here require
our attention , the representation of reality , of possibility,
and of mere supposition , to which correspond the indicative,
the subjunctive, and the conditional modes. The last is by
some grammarians made an independent mode ; by others,
and in this Grammar , it is limited to two future tenses. The
only difference consists in regarding a particular form of the
verb , for example , wäre, as the present conditional, or as the
imperfect subjunctive. In regard to grammatical form , it is
the latter ; in regard to syntactical construction, it is the for
mer. In giving rules of syntax, therefore, we must class the
imperfect subjunctive, both in the principal verbs and in the
auxiliaries, with the conditional.
Another point of great importance on this subject is , that
by reality, possibility, and supposition , are not meant these
things in themselves considered , but as they are conceived
in the mind of the writer or speaker. What is real may be
conceived of as merely possible, and vice versâ . The mode
depends entirely on the manner of the speaker's conception.
In general the indicative and the conditional express a
judgment, real or supposed, of the speaker , and are therefore
more commonly used in the leading member of a sentence ;
the subjunctive, on the contrary, expresses a conception ,
which is not regarded as the expressed opinion of the speaker,
and is therefore more common in subordinate clauses.
let each one regard only what is nearest him , those who are
nearest to himself. laſſen wir, let us. Es fei, wie Ihr
gewünſcht, be it as you have desired. The imperative is
limited to the second person. In the third person the sub
junctive is always used , even when that person is used for the
second ; as , Set ' er ſich , seat yourself. faſſet uns , let us ,
is the imperative ; fafen wir , may we let ( literally ) , is the
subjunctive. Laſſen is thus used as a kind of auxiliary when
ever the speaker himself is included in the command or re
quest. The strongest form of authority in command is ex
pressed by the indicative for the imperative, or by follen ; as ,
Du übernimmſt die ſpaniſchen Regimenter, machſt im
mer Anſtalt und biſt niemals fertig, und treiben ſie Dich,
gegen mich zu ziehen , fo ſagſt Du Ja und bleibſt ges
Feifelt ſtehen, take charge of the Spanish regiments, always
be making preparations, never be through with them , and if
they ( the soldiers) urge you to march towards me, say , yes,
and stir not an inch. Ihr ſollt nicht weiter gehn, you shall
not go farther,
the indicative ; as, Wär's nicht aus Lieb' für den Wallen
ſtein , der Ferdinand hätte uns nimmer bekommen, were it
not for our love to Wallenstein, Ferdinand would never have
had us. The subjunctive may be employed in conditional
clauses only when the conjunction expressing the condition
is omitted ; as, Ich laſſe Did) nicht, Du ſeg neft mich denn ,
I will not let thee go, unless thou bless me. This is an idiom
that requires particular attention. Literally these words
would be, “ I leave thee not, for thou mayest bless me. ”
Und kommt man hin, um Etwas zu erhalten , erhält man
Nichts, man bringe denn was hin, and if any one comes
here in order to get something, he will get nothing, unless
he bring something hither ; literally , " and comes one here
to get anything, he gets nothing, for he may bring something."
(3) Concessive clauses ; as , Und wenn die andern Regi
menter alle ſich von Dir wenden ; wollen wir allein Dir
treu ſein, though all the other regiments forsake you , we will
remain faithful. If, however, this clause expresses uncer
tainty, and the connected clause contain the expressed judg
ment or opinion of the speaker , the subjunctive is generally
used ; as, Sei ſie ſo hoch geſtiegen , als ſie will ; der König
iſt doch größer, let her be as high as she may , the king is ,
nevertheless, greater. Ich will Dich retten , f oft'es tau
ſend Leben , I will rescue thee, should it cost a thousand lives.
If mögen is used to express this uncertainty , its own nature
expresses it sufficiently ( in the indicative ) without the addi
tional force of the subjunctive.
When the subordinate clause contains only a conception ,*
grammatically connected with the principal clause, and has
the character of mere possibility or uncertainty, it is put in
the subjunctive; if it has the character of certainty or reality,
it is put in the indicative.
SECTION II.
5. Noun in Apposition.
So far as this is common to all languages no remark is here
necessary.
The noun in apposition is explanatory of that to which it
is added, and as such it is often rendered emphatic by the
word, nämlich ; as, mein Bruder, nämlich der Arzt, my
brother, the physician . The word , nämlich , is often used in
German where none would be admitted in English.
The case of apposition is itself emphatic, and hence when
an adjective is to be rendered emphatic, it is put in a similar
construction ; as, Niemand als Du ſoll dieſen Krieg, den
fürchterlichen, enden, no one but you shall end ( this
war , the terrific ,) this terrific war. Den Feldherrn hatten wir
noch nicht geſehen , den allvermögenden, in ſeinem
Lager, we had not yet seen the general, the all- powerful, in
the camp: A noun may stand in apposition to an idea con
tained in a whole clause in German as in English. It agrees
in number and case with that to which it is added, except it
be a proper name ; this does not vary in case ; as, Die
Gränzen des Königreichs Preußen ( not Preußens ),
the boundaries of the kingdom of Prussia ( literally, the king
dom Prussia). ' Die Macht des Kaiſers Karl, the power
of the emperor Charles ;-Heinrich des Vogfers, of Hen
ry the Fowler ;-fudwig des Vierzehten , of Louis the
Fourteenth . The same rule applies to the names of the
months when they are appended to the word Monat ; as,
Der Anfang des Monats Mai, the beginning of the month
(of) May.
Titles and similar words prefixed to proper names are re
garded as in apposition, not the proper names in apposition
with the titles ; hence these titles, though prefixed, are with
out declension in the singular, and also without any article ;
as, Doftor Gall's Vorleſungen , Dr. Gall's lectures.
The names of measure, weight, and number, after numerals
324 Syntax. — Simple Sentences. P. II. Ch. 1 .
SECTION III.
Case.
1. The Genitive.
The genitive is the case to express direction from an inani
mate thing, and is employed to designate, ( 1 ) The physical
28
326 Syntax . — Simple Sentences. P. II. Ch . 1 , 1
After ſich erbarmen, ſich freuen, ſich ſchämen and ſich wun
dern, über with the accusative is also employed ; after ſich
enthalten , von is used sometimes ; and after fich beſinnen
and ſich erfreuen, auf with the accusative is employed , giving
the verbs a peculiar signification ; as, Es hat ſich feiner dar
über zu freuen, no one can rejoice' at that. Er wunderte
ſich nicht wenig über mein Schwadroniren , he was not a
little surprised at my prating. O enthalte voin Blute
meine Hände, O restrain my hands from blood . Ich beſinne
mich auf ihn, I remember him. Auf etwas fich freuen ,
to rejoice in prospect of a thing.
3. The impersonal verbs es gelüſtet mich, I am pleased
with ; es jammert mich , I have compassion ; es reuet mich,
I regret ; es lohnt ſich , it is worth while, govern the genitive.
The first is also construed with nach .
4. After the following active verbs the genitive of a thing
is required , with the accusative of a person :
Anklagen , to accuse, entſeßen , to displace,
belehren, to inform , entwöhnen , to wean ,
berauben, to rob , losſprechen , to absolve,
beſchuldigen , to accuse , mahnen, to remind,
entbinden, to set free, überführen, to convict,
entblößen , to strip , überheben, to exempt,
entheben , to exempt, überzeugen, to convince,
entladen , to disburden , verſichern, to assure,
entkleiden , to undress, vertröſten , to put off with hope,
entlaſſen , to liberate from , würdigen, to think worthy of,
entledigen , to free from , zeihen, to accuse.
Sect. 3. The Relation of the Object to its Verb. 329
und ſein Geiſt die Welt verläßt, his spirit, displeased with
us , leaves the world . Die Stände aufgebracht über den
Kaiſer, etc. , the states of the empire , incensed at the empe
ror , etc. Wir haben nachher uns oft was darüber zu
Gute gethan , we afterwards often amused ourselves at that.
Sich etwas ( here was ) zu Gute thun , is an idiom , meaning,
to make it a pleasure, to be amused with. Darüber ſchei
nen Sie erſtaunt, you seem to be astonished at that. The
preposition ob is used poetically for über ; as, Entrüſtet find'
ich fie o b dem neuen Regiment, I find them enraged at the
new government. Alle Redlichen beklagen ſich ob dieſes
Landvogts Geiz, all honorable men complain of this magis
trate's avarice.
Sorrow for a loss of a thing is specially indicated by um,
after weinen , to weep ; klagen, to lament ; trauern, to
mourn ; ſich betrüben, to be sorry ; grämen, to grieve ; ſich
kümmern, to take a thing hard ; beneiden, to envy, and the
like ; as, Wein um den Bruder, weep for your brother.
Auf, with the accusative, is used after words of confidence
and assurance, such as vertrauen , to trust ; rechnen , to count,
rely ; vertröſten , to put off with ; troßen, to be insolent, to
defy ; pochen , to boast, to brag ; ſich berufen, to appeal to ;
ſich verlaſſen , to commit to ; and ſtolz, proud ; as, Web Des
nen die a uf Dich vertrauen ! alas ! for those who trust in
thee ! Auf eine Zeit, die Alles löſen wird, hat er ſie vers
tröſtet, he has put her off ( with hope) to the time, when all
shall be set free. Troßt nicht auf Euer Recit, rely not,
with defiance, upon your right . So lange die Weisheit
auf Weisheit rechnet, so long as wisdom relies on wisdom.
The object of agreeable emotions is pointed out by an
with the dative, after fich weiden, to feast one's self; fich ers
geßen, to enjoy ; Theil nehmen , to participate in ; and after
Freude, Luſt, Gefallen , Troſt haben ( an einer Sache ), to
find joy, delight , pleasure, consolation ' in a thing) . An is
used with the accusative after denken, to think ; glauben, to
Sect. 3. The Relation of the Object to its Verb. 335
3. The Accusative.
The accusative has a two -fold use, the one being that in
which it is the passive object of the verb, and may always be
known by its becoming the nominative when the verb is
changed into the passive form ; the other that in which it is
a substitute for the genitive, and which stands more generally
after the verbs that have no passive form , and consequently
are not active verbs in the proper sense of the term . To this
latter class most of the radical verbs originally belonged ,
many of which have now become active as well as neuter ; to
the former class belong most derivative verbs.
The accusative as aa passive
passive object,
object, or
or as that which re
ceives the direct action of the verb, is governed,
( 1 ) By all causative verbs. Under these are included not
only those derived from nouns ; as, fällen , to fell (different
from fallen, to fall ) , and tränken, to , water (different from
trinken , to drink ) , from Fall, fall, and Tränf, drink ( hence
to cause to fall, to cause to drink ) ; but those derived from
adjectives ; as, ſtärken, to strengthen , i . e. to cause to be
strong, from ſtarf, strong ; fdwächen , to weaken, i. e. to
cause to be weak , from (dwach , weak.
(2 ) Verbs compounded with the prefix, be, except begeg
nen , behagen, beſtehen , beruhen, beharren and bewachſen .
The pronouns of reflexive verbs are in the accusative.
Sich ( eine Sache ) anmaßen, to claim ; ſich einbilden , to
imagine ; fich getrauen , to venture, to hazard ; ſich vorneh
Sect. 3. The Relation of the Object to its Verb . 337
4. The Infinitive.
The infinitive has much more of the participial character
in German than in English. It is often used as a noun de
signating, in the most general way, action in the abstract . It
then always has the definite article, and ought not to be fol
lowed by the accusative . Example, Das Laufen erhißt,
running heats one. It is used in the various cases ; as, Zum
Fliegen gehören Flügel , wings are required for flying. Ich
bin des Gehens und des Beſuchens müde, I am tired
of walking and visiting. Sometimes it is used as a concrete
noun , and then it takes also the indefinite article and may
take an adjective ; as, Ein theures Andenken , a choice
memorial
340 Syntax. — Simple Sentences. P. II. Ch. 1 .
5. The Dative.
give to the child ' ( that receives ) ; ' the servant obeys the
master' ( who commands ).
The dative is governed,
( 1 ) By the simple intransitive verbs antworten, to answer ;
danken , to thank ; dienen, to serve ; drohen, to threaten ;
fehlen , to come short ; fluchen , to curse ; folgen , to follow ;
fröhnen , to serve without reward ; gebühren , to be due, or
fitting ; gefallen , to please ; gehören, to pertain to ; gehor:
chen , to listen to ; genügen, to satisfy ; gereichen, to be suf
ficient or adequate to ; gleichen , to resemble ; helfen , to help ;
huldigen , to swear allegiance to ; mangeln , to be deficient;
nahen, to approach ; nüßen, to profit ; ſchaden , to injure ;
ſcheinen , to appear ; ſdhmeicheln, to flatter ; trauen , to trust ;
trogen , to defy ; wehren , to check, to keep off; weichen ,
to yield , ziemen , to befit, to become, and other similar verbs ;
as, Und danket dem rettende Gotte, and thank the
God that delivers. Dein Vater dient dem Könige, thy
father serves the king. Folgt dem flang, follow the
sound. Wehre Du mir nicht, daß ich hinunterſteige, hin
der me not from descending. Er ſchadet uns, und nüßt
ſich nicht, he injures us without benefitting himself.
(2 ) By the following simple transitive verbs which with
the dative of the person take the accusative of the thing ; viz.
bieten , to offer ; borgen, to lend (only in this sense ) ; bringen,
to bring ; geben, to give ; gebieten, to command ; geloben,
to promise ; geſtatten , to grant ; geſtehen , to acknowledge,
to admit ; gewähren , to assure ,to grant ; glauben , to believe ;
gönnen, not to grudge, to grant as a favor ; , laſſen , to leave ;
leihen, to lend ; leiſten , to render ; liefern, to deliver, to fur
nish ; melden, to announce ; offenbaren , to reveal ; opfern ,
to sacrifice ; rathen, to advise ; rauben, to rob ; reichen , to
extend ; ſchenken , to present , to give ; ſenden , to send ; ſteh
len , to steal; weihen, to consecrate ; widmen, to devote ;
zeigen, to point out, and others ; as, Gebiete mit, was
menſchlich iſt, command me what is human . Wer wird es
Sect. 3. The Relation of the Object to its Verb . 345
have not slain your lover, I have murdered your brother and
mine.
To the dative as the case for persons belong the construc
tion with von after passive verbs ; as, Von Geiſtern wird
der Weg dazu beſchüßt, the way to it is guarded by angels.
So also the dative with adjectives ending in bar and lich
which have a passive import ; as , Der Romet iſt uns nicht
ſichtbar, the comet is not visible to us. The relation and force
of the dative is represented frequently by mit, für, gegen and
auf with their respective cases ; as , Er hat ſich mit ſeinem
Bruder verbunden, he has joined with his brother (joined
himself to).
In common life the dative of the personal pronouns of the
first and second persons is often employed in an indefinite
manner to express the interest either of the person speaking,
or of theperson spoken to ; as, Ich lobe mir das Landleben,
I like or prefer a country life. Damals waren wir Dir ſehr
vergnügt, we were very happy at that time. Du biſt mir
ein ſchöner Kerl, you are a fine fellow .
The following verbs take the dative or accusative, but in
a different sense :
Helfen , to help, with the dative ; with the accusative it
means to be useful to ; as, Was hülfe es den Menſchen , ſo
er die ganze Welt gewönne ? what would it profit a man, if
he were to gain the whole world ? Das Wort der Predigt
half ſie nichts, the word preached was of no use to them.
Verſichern, to assure, to make certain in an intellectual
sense with the dative ; with the accusative it means to make
sure, to secure in a physical sense ; as, Jedesmal verſicherte
man mir, es wäre ein Glück, daß dieſes Uebel nun für im
mer vorüber ſei, every time I was assured that it was a hap
py thing that this evil had passed by. ' Haſt Du Dich des
Deodat und Tiefenbach verſichert ? have you made sure of
Diodatus and Tiefenbach ?
Sect. 3. The Relation of the Object to its Verb. 349
CHAPTER II.
ON COMPOUND SENTENCES .
CONTAINING
1. Coördinate Clauses.
2. Leading and Subordinate Clauses.
SECTION 1.
ON COORDINATE CLAUSES .
31
362 Syntar . - Compound Sentences. P. II. Ch . 2.
2. Exclusive Clauses.
3. Adversative Clauses.
( 1) Those in which two similar members of a sentence
are strongly contrasted. Aber, allein , hingegen and jedody,
are employed for this purpose. These, being of a contrary
nature to und, which implies agreement , can never be con
nected with it.
Aber expresses a contrast in the most general way ; some
Sect. 1. On Coördinate Clauses. · 363
SECTION II.
ON SUBORDINATE CLAUSES.
1. Substantive Clauses.
By substantive clauses are meant those which are equiva
lent to a substantive and stand in its place in a sentence.
There are three classes of substantive clauses, those which
express an opinion reported or supposed ; those which con
368 Syntax . - Compound Sentences. P. II. Ch. 2.
as, Sie drang darauf, daß auch die Bibel eben ſo fleißig
geleſen wurde, she insisted ( upon this) that the Bible should
be read as diligently. Ich bitte drum, daß ſie ihn enden,
I beg ( for this ) that you will end it.
If the verb in the leading clause governs the accusative,
the accusative es may precede the subordinate clause. Such
a construction gives special force to the verb of the first
member ; as, Die That bewährt es, daß ſie Warheit ſpricht,
the deed confirms ( it) , that she speaks the truth ; i . e. con
firms the truth of her account.
When in the substantive clause, an opinion reported is ex
pressed by a verb in the subjunctive mode, the conjunction
daß is generally omitted , and the clause drops the inverted
order of the words ; as, Sie ſagt mir ſtets, ich ſei ihr Feind,
she constantly affirms that I am her enemy , instead of daß
ich ihr Feind bin . The same construction is frequent in
substantive clauses after bitten , befehlen , wünſchen , hoffen ,
fürchten, verſprechen , etc. , ( where an opinion can , of course,
only be supposed ,) if the subjunctive of the auxiliaries , impro
perly so called, be used ; or of werden, after hoffen and
fürchten ; as, Er bat, ich möge hier bleiben, he begged that
I would remain here . Er befahl, man ſollt ihm folgen ,
he commanded that they should follow him. Er verſprach ,
er wolle kommen, he promised that he would come. Ich
hoffte, er würde mir beiſtehen , I hoped he would aid me.
Those substantive clauses which represent something that
has a concrete existence are indicated by pronouns or similar
words, referring to each other ; as, “ he, who.” So the pro
verb, Wer lügt, der ſtiehlt, he who lies, will steal. The
antecedent pronouns cannot be exchanged here for da com
pounded with prepositions, when the leading verb takes a
preposition after it, but must stand in their simple form ; as,
Er ſprach mit mir über das ( not darüber ) was er zu
thun denke, he spoke with me about what he intended to do.
Es war mir auffallend, daß er von dem (not davon )
370 Syntar. - Compound Sentences. P. II. Ch. 2.
* See p. 158, 3.
Sect. 2. On Subordinate Clauses. 371
2. Adverbial Clauses.
Adverbial clauses are those which have the nature of ad
verbs. As there are not adverbs to express all adverbial
ideas, whole clauses must often be used as a substitute. The
same is true of substantive and adjective clauses.
Adverbial clauses are generally introduced by the relative
adverbs wo, wenn , wie, etc. , corresponding to the demonstra
tive adverbs da , dann, ſo, etc. , expressed or implied in the
leading clause. Sometimes they are introduced by preposi
tions used as conjunctions, such as, während, bis , ehe and ſeit,
in and nach , in composition ( ſeitdem , indem, nachdem , etc. ).
( 1 ) Adverbial clauses of place are very simple. They are
introduced by wo, corresponding to da, dahin , or daher ;
as, Sie wird ( da ) gerichtet, w o ſie frevelte , she is executed
( in the place ) where she committed the crime.
(2 ) Adverbial clauses of time. Contemporaneous time is
expressed by da , als , wenn , wie , indem , indeß , indeſſen,
weil and während. The German is richer in this kind of
particles than most languages.
Wenn is perfectly indefinite in regard to the past, present,
or future ; as, Zeit iſt's, die Unfälle zu beweinen , wenn ſie
wirklich erſcheinen , it is time enough to weep for misfortunes
when they actually occur.
* See the examples given page 157 .
372 Syntax . — Compound Sentences. P. II. Ch . 2.
make you , trust not to her flattery. Ich bin Euch ein Dorn
in den Augen, ſo klein ich bin, I will be a thorn in your eye,
little as I am ( however little I may be ). Welch tapfres
Haupt auch dieſer Helm bedeckt ; er fann fein würdigeres
zieren, however courageous a head this helmet may cover, a
worthier one it cannot adorn. Welch er er ſei, er hat
mein Herz erfreut, be he who he may , he has rejoiced my
heart. Wort muß ich halten , führ's , wohin es will, I
must keep my word, lead where it may . Was er auch
bringen mag ; er darf den Meutern nicht in die Hände
fallen , bring what he may , he must not fall into the conspira
tors' hands.
The affirmation of the principal clause is rendered emphatic
by a concessive clause expressing either of two opposite con
tingencies ; , as, Dein Bruder ſterbe oder ſieger er iſt vers
loren, whether your brother die or conquer , he is ruined.
(5 ) Adverbial clauses of intensity, or of comparison. Like
ness is generally expressed by ſo in the principal clause, and
als referring to it in the adverbial clause ; as, Noch eben ſo
friſch, als es dieſen Zuig angetreten hatte, ſtand ſein Heer
da , his army stood there as fresh as when it entered upon this
campaign.
If the subordinate clause precede the other, ſo is employed
in both clauses ; as , So hoch er ſtand, ſo tief und ſchmählich
ſei ſein Fall, as high as he stood, so deep and disgraceful be
his fall. Als is not admissible with ſo in the first clause ( ſo
hoch als er ſtand ), as the corresponding particle is in Eng
lish.
Similarity of intensity is expressed by je - deſto, or je — ie,
as has been remarked under the words on pages 291 and
292. At the present day , um is often joined to deſto, to in
crease the intensity ; as, Um deſto mehr, so much the more.
Dissimilarity is expressed by als after a comparative ; as,
größer als, greater than. Als is sometimes followed by
32 *
378 Syntax . - Compound Sentences. P. II . Ch . 3.
daß ; as, Arioſtens Lob hat mich mehr ergeßt als daß es
mich beleidigt hätte, Ariosto's praise has pleased me more
than it has offended me.
Formerly denn , dann and even wider were employed in
the place of als after comparatives ; as, Wir wollen lieber
in die Hände des Herrn fallen , weder in die Hände der
Menſchen , we would rather fall into the hands of the Lord
than into the hands of men . Wie, as an adverb of manner,*
may be employed to express similarity ( of manner ) in com
parisons, but not intensity which belongs to als, as an adverb
of degree. Sometimes similarity in manner and similarity in
intensity approach so near to each other in the conception
that they may be interchanged , but never without a shade of
difference in meaning ; as, liebevoll wie ein Vater, als
der Vater, als Vater, affectionate in the manner of a fa
ther , as much as the father, as, or in the character of a father.
It is inaccurate , therefore, to employ wie after the compara
tive ; as, größer wie ich, greater than I.
So — daß, so, or in such a degree that, needs no explana
tion .
Als is employed in a peculiar way after the adverb zu and
before daß, which will be best illustrated by examples : Er
iſt zu alt, als daß er eine ſolche Thorheit begienge, which
means the same as, Er iſt zu alt, eine ſolche Thorheit zu
begehen, he is too old to do so foolish a thing. Er iſt zu
vorſichtig, als daß er das wagen ſollte, he is too 'cautious
to venture upon that.
3. Adjective Clauses.
Adjective clauses are relative constructions in which a de
monstrative adjective pronoun expressed or understood is the
antecedent, and a relative adjective pronoun is the relative.
Welcher ( qualis ), which, what, is the proper relative adjec
* See p. 269.
1
Sect. 3. On Subordinate Clauses. 379
wandeln wird mit der Sonne, a race, which will change with
the sun. Hence welcher is especially employed in referring
to a noun that has the indefinite article ; as, ' a man , of such
a description . Although welcher properly corresponds to
ſolcher, as qualis does to talis in Latin , still when kind or
quality is to be distinctly pointed out, ſolcher is used, followed
by wie, ( such ) as. Solcher is omitted when wie is followed
by a personal pronoun in regimen , as in English , ' life as we
find it, ' may stand for such a life as we find here. ' . Exam
ples : Drauf fiel er mir um den Hals · und zeigte eine
Rührung, wie jener kleine Dienſt fie gar nicht werth war ,
therefore he fell upon my neck and manifested a tenderness
such as that little service by no means merited ( as that little
service by no means merited it ) . Da ward ein Angriff und
ein Widerſtand, wie ihn fein glücklich Auge noch geſehn ,
then there was an onset and a resistance, such as no happy
eye has ever yet seen ( as no happy eye has ever yet seen it) .
In any other cases than those mentioned above, der is the
relative pronoun commonly used in adjective sentences. So
was in such cases employed in former times ; but this word,
as a relative , is now antiquated. Example : Bittet für die,
ſo Euch beleidigen and verfolgen , pray for those who abuse
and persecute you .
When place, time or manner are indicated , the adverbs
wo, da, wann, als and wie, often take the place of the rela
tives ; as , das Land , wo, the land where ; die Zeiten, da,
the times, in which ; der Tag, wenn, the day when ; die
Zeit, als, the time when ; die Art, wie, the manner in
which (how ).
Ch. 3 . On the Arrangement of Words. 381
CHAPTER III.
CONTAINING
SECTION I.
* See p. 266 .
33
386 Syntar.- Arrangement of Words. P. II. Ch. 3.
SECTION IL
SECTION III.
CHAPTER IV. *
CONTAINING
SECTION 1.
(3) Verbs .
( a ) A Substantive being the first term . — Brandſchaßen ,
to raise contributions by the menace of fire ; der Brand,
fire, ſchapen , to raise contributions : luſtwandeln, to walk
for pleasure, to take a walk ; die Luſt, pleasure, wandeln , to
walk : wetteifern , to emulate ; die Wette, the wager, com
petition , eifern, to be eager , or zealous : wetterleudsten, to
lighten without thunder ; das Wetter, the weather, the tem
pest, leuchten , to shine : handhaben , to handle ; die Hand,
the hand , haben , to have : ehebrechen, to commit adultery ;
die Ehe, the wedlock , brechen , to break .
( b ) An Adjective the first term.- Vollbringen , to accom
plish ; vollziehen , to execute ; voul.
( c ) A Particle the first term .-- This species of composi
tion has been treated of at large, in Part I. Chap . V. Sect. 7.
( 4 ) PARTICIPLES.
A Substantive being the first term .— (a ) The present par
ticiple : Ehrliebend, loving honour, generous, noble ; die
Ehre, the honour , liebend, loving : geſetzgebend, legislative ;
das Geſetz, the law , gebend, giving : wachhabend, having the
guard , being on duty , as an officer ; die Wache, the guard,
habend, having.— (b ) The Preterite participle : Blumenbes
kränzt, crowned with flowers ; die Blume, the flower, be
kränzt, crowned : fchneebedeckt, covered with snow ; der
Schnee, snow , bedeckt, covered : ſeegeboren , born of the sea ;
die See, the sea , geboren , born. *
(5 ) PARTICLES.
Compounded with Particles. - Vorwärts , forward ; zus
rück, back ; hinein, into ; heraus, out of ; mithin, therefore ;
daber, thence ; nunmehr, now.
6. The components often remain unaltered ; as, Apfels
baum , Uhrmacher , tugendreich) ; but, in many instances, the
first term undergoes some change, either by letters being
added , or omitted.
( 1 ) LETTERS ADDED .
es ; as, der Gottesdienſt, divine service ; from Gott : die
Geiſteskraft, power of mind ; der Geiſt : die Todesnoth,
agony of death ; der Tod .
ſ ; as , das Himmelslicht, the light of heaven ; der Hims
mel : das Eſelsohr, an ass's ear, the corner of a leaf in a
book turned down, a dog's ear ; der Eſel : das Arbeitshaus ,
the workhouse ; die Arbeit : der Geburtstag , the birth-day ;
die Geburt : das Fülfsmittel, means of assistance, resource ;
die Hülfe.
ns , ens ; as, die Friedensfeier, the celebration of peace ;
der Friede : die Herzensgüte, goodness of heart ; das Herz .
Those additional letters mark the genitive case, in the first
component.
e ; as, das Herzeleid, affliction of heart ; das Herz : die
Miſſethat, the misdeed , the crime ; from the particle miß :
der Pferdearzt, the horse- doctor, the farrier ; der Pferdefuß,
the cloven foot, the horse's foot ; das Pferd : der Ganſebras
ten , the roasted goose ; die Gans, the goose.
l'on veut dire, et l'on ne voit point errer autour des paroles ces
nuages à mille formes, qui entourent la poësie des langues du
Nord , et réveillent une foule de souvenirs." We may say :
das ſchwerhinwandelnde Hornviely , the heavily moving along
horned cattle ; des Meers feſtiwimmelnde Fluten, the wa
ters of the sea swarming with fish ; das borſtenumſtarrete
Waldſdwein , the wild boar roughly beset all over with bris
tles ; die ſchöngebordeten Schiffe, the beautifully grappled
ships , etc.
Sect. I. On the Composition of Words. 403
SECTION II.
ON PURISM .
35
PART III .
CONTAINING
PROSODY .
0
Prosody.. 411
Befehle n , to comn
mmand, ich befehle , du befiehlst, er ich befahl
befiehlt
Befleiſsen, to apply one's ich befleiſse, etc. ich befliſs
self,
Beginnen, to begin, ich beginne , etc. ich begann
Beiſsen , to bite, ich beiſse, du beiſsest, er beiſst ich biſs
Beklemmen, to pinch, ich beklemme, etc. lich beklemmte
.
OF IRREGULAR VERBS.
Fahren, to drive a carriage, ich fahre, du fährst, er fährt ' ich fuhr
Fallen , to fall, ich falle, du fällst, er fällt lich fiel
Falten, to fold , ich falte, etc. ich faltete
( B. )
GRAMMATICAL TERMS IN GERMAN.
The English words are placed first, the most common Ger
man words next, and those less frequently used last.
VERB.
Letters, Buchſtaben .
Vowels, Vocale, Selbſtlaute, Stimmlaute, laute Buchſtaben ,
Grundlaute .
Consonants, Mitlaute.
Semivowels , Halblaute, Halbvocale. Diphthong, Doppellaut .
Liquids, Schmelzlaute.
Linguals, Zungenlaute.
Palatals, Kehllaute.
Labids, lippenlaute .
Mutes, ſtarre Ronſonanten ; smooth, harte ; middle, weiche ;
rough, aſperirte .
Syllable, Sylbe. Accent, Accent, Betonung , Ton .
Derivation, Ableitung.
Dialect, Mundart.
Orthography, Rechtſchreibung.
be easy to ascertain the point of view from which all this varie
ty of grammatical terms originated.
( C. )
ABBREVIATIONS .
CORRIGENDA .
Page 37, line 11 from the bottom, for “ protended ” read protruded.
P. 54 , note, for z ur üch read zurück. P. 108, bottom, for Outz
end read Dutzend. P. 202, 1. 4 from the bottom, for underho
len read underhohlen . P. 223, 1. 4 from the bottom , for weines
read Weines. P. 345, 1. 1 , for diesem read diesen , and then
for the translation of the whole phrase substitute, Who will believe it
of these rosy cheeks ? P. 349, 1. 16 , erase the word between .' P.363,
1. 4, for wüſste read wuſste, P. 367,1.5 , for a Götz ’,read Götz .
P. 369, 1. 3, for sie read Sie. P. 378, 1. 4 , for wider read weder .
P. 441 , for unbend read unbeend.
The following instances of careless translation need to be corrected :
Page 270, line 9, sails directly under it,' should be, sails under it
now . ' P. 334, 1. 9 from the bottom , instead of set free,' it should
read explained .' P. 340, 1. 11 , for • Is that living ? ' substitute · Is
such the living ?' P. 345, 1. 1, see the place among the typographical
errors . P. 340, 1. 15, instead of it is easy to laugh ,' it should read,
6
you may well afford to laugh . So of Nöhden's translation , p. 341,
1. 20 , “ you have fine talking,' instead of it is easy to talk ,' i. e . for
one in your situation. P. 347,1. 14 , for the word meaning' substi
tute importance .' P. 348, 1. 4 , for ' angels ' read “ spirits.' P. 357,
1. 9, instead of accomplish anything, ' it should read speak.' P. 366,
1. 8, for that very reason , should be erased. P. 368, 1. 15, ' for it,
should be for her. ' P. 368, 1. 9 from the bottom , instead of consider
6how I can,' substitute “ provide that I may .' P. 372, 1. 5, instead of
perpetrated ,' it should be suffered .' P. 377, 1. 2, for • will be, ' read .
sam .
P. 378, 1. 2, erase pleased more than it has,' and substitute
not. ' P, 380, 1. 1 , for change ,' read endure .'
書
1
-