Ахтунг! Внимание!! Эттеншн!!! Если вы не скачали еще «Малый прыжок», то скачивайте из этой раздачи
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1908930 … или читайте «Новый малый прыжок» из раздачи – в них вся базовая
грамматика, а в этом документе комментируются только грамматические нюансы.
ай бэт э дайм
Мак ...you don't get two nickels, you get … ты не получаешь два пятицентовика, ты
получаешь дерьмо.
shit.
йю донт гет туу никелс йю гет шит
Мак Try and smoke it. You understand? Попробуй и покури это. Ты понимаешь?
трай эн смоук ит йю андэстæнд
All right, here they come. Все хорошо, здесь они приходят Т.е. ладно, поехали.
ол райт хиа ðэй кам
Мак Queen to the Chesser, Даму до того_самого Чезера, Т.е. даму Чезвику
квиин ту ðэ чеза
Big Bull to Tabulations... Большого Быка до Табуляций… Большого Быка (что за бык такой?)
биг бул ту тæбьюлэйшнс Тэберу
2/8
Фильм: «Пролетая над гнездом кукушки»; эпизод: 6; название: «Игра с Маком в карты»; время: 00:25:02 – 00:27:52
Мартини Hit me. Hit me. Попади_в меня. И напоминаем, что по нашему это
хит мии хит мии значит – давай карту.
Мак I can't hit you because it ain't Я не’могу попадать_в тебя потому-что оно ain't = isn’t = is not
ай кæнт хит йю бикоз ит эйнт не’есть
Мак You see these other people? Ты видишь этих других людей?
йю сии ðиис аðэ пиипл
These are the real ones. Эти есть те_самые реальные люди. Чтобы еще раз не ставить слово
ðиис аа ðэ риил wанс people, ставится слово one, но во
множественном числе, т.е. one + s
Мак What'll you do, Ches? Hit or sit? Что’будешь ты делать, Чез? Попадать_в (тебя) What'll = what will. Если will
wотл йю дуу чез хит оо сит или сидеть? рассматривать как слово (т.е. со
значением буду), то перевод будет
как слева, если же как частицу (т.е.
без значения), показывающую
будущее время, то – что ты
сделаешь, Чез?
Hit me.
хит мии
Мак That's twenty three up, Cheswick. То’есть двадцать три выше, Чезвик. Выше, т.е. перебор.
ðæтс тwони θрии ап чезwик
Мак Taber, you're busted. Give me this. Тэйбер, ты’есть обанкрочен/разорен. Дай мне
тэйбэ ёо бастыд гив мии ðыс это.
4/8
Фильм: «Пролетая над гнездом кукушки»; эпизод: 6; название: «Игра с Маком в карты»; время: 00:25:02 – 00:27:52
Мак Don't want any more, Billy? Не хочешь несколько больше, Билли?
донт wонт эни моо били
- Five. Пять.
файв
Мак You didn't make a bet, Martini. Ты не сделал какую-нить ставку, Мартини. Если бы Мартини сделал ставку, то
йю диднт мэйк э бэт маатини мы бы так и сказали – you made a
bet, Martini. Т.е. использовали 2
I can't hit you. Jesus Christ. Я не’могу попасть_в тебя. Исус Христос. форму глагола make, но при
ай кæнт хит йю джизэс крайст отрицании частица didn't
«забирает» себе прошедшее время,
«превращая» глагол в его первую
форму, т.е. в make.
5/8
Фильм: «Пролетая над гнездом кукушки»; эпизод: 6; название: «Игра с Маком в карты»; время: 00:25:02 – 00:27:52
Мак All right, here. Все хорошо, здесь. Т.е. ладно, пусть будет.
ол райт хиа
Мак - That's twenty showing. То’есть двадцать показывающее. Т.е. если двадцать, то вскрывайся.
ðæтс тwони шоуин
Мартини Нет.
- No.
ноу
Мартини It's ten, eleven, twelve, thirteen. Это’есть десять, одиннадцать, двенадцать,
итс тэн илэвэн тwэлв θёотиин тринадцать.
Мак This is a fucking queen here, Эта есть одна чертова дама здесь,
ðыс из э факин квиин хиа
Мак You don't count the this and the this. Ты не считаешь это_самое это и это_самое это. Круто! Никогда не встречал: … the
йю донт каунт ðэ ðыс эн ðэ ðыс this and the this…
6/8
Фильм: «Пролетая над гнездом кукушки»; эпизод: 6; название: «Игра с Маком в карты»; время: 00:25:02 – 00:27:52
Мартини Hit me again. I want another card. Попади_в меня снова. Я хочу еще_одну карту.
хит мии эгейн ай wонт энаðэ каад
Мак Scanlon, who's pitching the opener? Скэнлон, кто’есть бросающий тем_самым Open – открыть, а opener – то, что
скæнлон хууз питчин ðэ оупэна первым_номером? открывает, т.е. идет первым.
7/8
Фильм: «Пролетая над гнездом кукушки»; эпизод: 6; название: «Игра с Маком в карты»; время: 00:25:02 – 00:27:52
Мак Do you nuts want to_play cards ? вы придурки хотите играть карты
дуу йю натс wонт ту плэй каадс
Мак I can't even hear myself think Я не’могу даже слышать себя (как) думаю уже, My + self = myself = мое себя
здесь. Our + selves = ourselves = наше
already, here.
ай кæнт ивэн хиа майсэлф θинк олрэди хиа себя
Your + self = yourself = твое,
ваше себя
…
8/8