Вы находитесь на странице: 1из 2

Китайском алфавите около 50 тысяч иероглифов, но большинство из них почти не

используется. 5 тысяч иероглифов. Японский словарь Дайканва дзитэн содержит около


50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные китайские словари
содержат более 80 тысяч знаков. Большинство из этих иероглифов не употребляются ни
в современной Японии, ни в современном Китае. Для понимания большинства японских
текстов достаточно знать около 3 тысяч иероглифов. 48 знаков. когда японский
школьник заканчивает школу, он знает порядка 1000 иероглифов. Прежде чем ответить
на этот вопрос, давайте разберемся, что такое иероглиф. Первые китайские иероглифы
- это изображения конкретных предметов.

Японская письменность в целом была значительно упрощена после Второй мировой войны.
Этот процесс включал в себя упрощение использования каны и форм более чем 1000
иероглифов. Многие японцы старшего возраста до сих пор знают старые формы
иероглифов, и эти формы до сих пор можно встретить в литературе, где они
используются с художественной целью по разным причинам. Также старые формы
иероглифов можно встретить в японских именах. Большинство из них не употребляются
ни в Японии, ни в Китае. Для того чтобы понимать большинство японских текстов,
достаточно знания около 3 тыс. кандзи. Словарь Дайканва Дзитэн содержит около 50
тыс. иероглифов, в то время как более полные и современные китайские словари
содержат более 80 тыс. знаков, многие из которых являются необычными формами. На
данный момент существует список «иероглифов для каждодневного использования»
(«дзее-кандзи»), который утвержден правительством и содержит две тысячи знаков.

Можно отметить использования хираганы в случае незнания иероглифов кандзи при


известном фонэтическом звучании. Кроме того, хирагана используется для записи
фонетических подсказок для чтения иероглифов - фуриганы. Помимо того, катаканой
можно осуществить смысловое ударение в некотором участке текста, записанного кандзи
и хираганой. Я – Ватаси – японское слово и оно записывается Кандзи, т.е.
иероглифом. Иероглифы были заимствованы из китайского языка, хотя японский и
китайский между собой не связаны. У иероглифов есть значения и чтения (как этот
иероглиф читать в том или ином слове).

Как уже упоминалось выше, у иероглифов есть значения и звучания (чтения). Есть два
вида чтений – он (オン, 音よみ) и кун (くんよみ). Он – это произношения, которые были
заимствованы из китайского языка на протяжении нескольких столетий.

Иероглифы часто имеют много чтений кун. Кун самостоятельны, но многие используются
вместе с окуриганой (суффиксы в виде хираганы для иероглифов). При попытках создать
японскую азбуку (наподобие алфавита европейских стран) были созданы катакана и
хирагана - японские слоговые азбуки. О том, кем конкретно были разработаны эти две
азбуки, сохранилось мало достоверных данных, некоторые историки приписывают
изобретение каныКукаю. А древнейшие известные нам японские письменные памятники
свидетельствуют о том, что к VIII веку процесс заимствования иероглифики был
завершён. Позднее иероглифы послужили основой для создания японской слоговой азбуки
кана, но это уже совсем другая история. По округлости знаков можно легко отличить
хирагану (ひらがな), знаками которой обычно записывают исконно японские слова. Одно
и то же слово может быть записано иероглифом и хираганой.

Раньше не было никого, кто бы контролировал, как и что можно рисовать и называть
это иероглифом. Поэтому и стало иероглифов ну очень много. Десятки тысяч.
Приходилось создавать огромные тома и энциклопедии. Японский словарь Дайканва
дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные
китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Иероглифы прошли большой путь
изменения, прежде чем достигли Японии. Такие иероглифы называются коккун – «знаки
национального прочтения»). Хотя японцы придумали тысячи собственных иероглифов, в
процессе изучения вы столкнетесь с тем, что лишь малое количество из них являются
широко используемыми и необходимыми иероглифами.
Раньше не было никого, кто бы контролировал, как и что можно рисовать и называть
это иероглифом. Поэтому и стало иероглифов ну очень много. Десятки тысяч.
Приходилось создавать огромные тома и энциклопедии. Японский словарь Дайканва
дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные
китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Иероглифы прошли большой путь
изменения, прежде чем достигли Японии. Такие иероглифы называются коккун – «знаки
национального прочтения»). Хотя японцы придумали тысячи собственных иероглифов, в
процессе изучения вы столкнетесь с тем, что лишь малое количество из них являются
широко используемыми и необходимыми иероглифами.

Раньше не было никого, кто бы контролировал, как и что можно рисовать и называть
это иероглифом. Поэтому и стало иероглифов ну очень много. Десятки тысяч.
Приходилось создавать огромные тома и энциклопедии. Японский словарь Дайканва
дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные
китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Иероглифы прошли большой путь
изменения, прежде чем достигли Японии. Такие иероглифы называются коккун – «знаки
национального прочтения»). Хотя японцы придумали тысячи собственных иероглифов, в
процессе изучения вы столкнетесь с тем, что лишь малое количество из них являются
широко используемыми и необходимыми иероглифами.

В процессе изучения иероглифов в контексте, вы будете лучше понимать эту сложную


систему письменности. Вначале существовала манъёгана - отобранные китайские
иероглифы, выполняющие функцию слоговой азбуки. Большинство литературных памятников
эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Параллельно возникла
катакана: учащиеся из монастырей упрощали Манъёсю до единого значимого элемента.
Она названа так по первому сборнику поэзии в японском языке – まんようしゅう
(Манъёсю). Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по
содержанию. Японские иероглифы старого стиля использовались до завершения второй
мировой войны и в большинстве своем совпадают с традиционными китайскими
иероглифами.

Не существует алфавита, так как не отображается звучание слова. Китайская


письменность идеографическая, состоит из большого набора иероглифов, имеющих не
звуковое, а лексическое значение. В китайском языке не очень много звуков, они
складываются в , и для описания звукового строя достаточно было бы тридцати знаков.
Но алфавит не отвечает требованиям этого сложного языка, который богат – словами,
которые звучат одинаково. Китайцам было бы сложнее понять записанный текст, если бы
они пользовались звуковым алфавитом.