Вы находитесь на странице: 1из 5

ПЕРЕВОД №№ 4-9 Выполнил: Балугина Татьяна

N. 4 - Duetto
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Ah, guarda, sorella, Ах, посмотри, сестра!
Se bocca più bella, Если более красивый рот,
Se aspetto più nobile Если я выгляжу я более благородно
Si può ritrovar. То его можно найти.
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Osserva tu un poco, Взгляни!
Che fuoco ha ne' sguardi! Обрати внимание, что у этого огня есть глаза.
Se fiamma, se dardi Если пламя, если мишень
Non sembran scoccar. Не кажутся выстрелом!
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Si vede un sembiante Вы видите и воинственную внешность,
Guerriero ed amante. И любовника
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
vede una faccia Вы видите лицо, которое и соблазняет, и
Che alletta e minaccia.Si угрожает.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Io sono felice. Я счастлива!
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Felice son io. Счастлива я!
FIORDILIGI E DORABELLA ФЬОРДИЛИДЖИ и ДОРАБЕЛЛА
Se questo mio core Если моё сердце
Mai cangia desio, Никогда не изменит
Amore, mi faccia vivendo penar! Любовь, позволь мне его испытать
Recitativo
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Mi par, che stamattina volentieri farei la Я думаю, что этим утром я бы охотно сделала
pazzarella: сумасшедшую вещь:
Ho un certo foco, un certo pizzicor entro le vene… У меня есть, безусловно, огонь, определённо,
какой-то зуд прямо в венах!
Quando Guglielmo viene… se sapessi che burla gli Когда Гульельмо придёт… ох, если бы я знала,
vo far! какую шутку я хочу сделать!
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Per dirti il vero, qualche cosa di nuovo anch’io Сказать тебе правду, я тоже чувствую что-то
nell’alma provo: новое в моей душе!
Ma che diavol vuol dir che I nostril sposi ritardano Но что, чёрт подери, значит, что наши супруги
a venir? задерживаются?
Son gia le sei… Уже шесть часов!
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Eccoli. Вот они.
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Non son essi: ѐ Don Alfonso, l’amico lor. Это не они. Это Дон Альфонсо, их друг
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Ben venga il Signor Don Alfonso Добро пожаловать, Синьор Дон Альфонсо
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Riverisco. Моё почтение…
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Cos’ѐ, perche qui solo? Что такое? Почему Вы одни? Вы плачете,
Voi piangete, parlate per pietà говорите, ради Бога! Что случилось? Мой
Che cosa ѐ nato? L’amante… милый…
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
L’idol mio… Мой кумир...
№5 Aria
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Barbaro Fato! Vorrei dir e cor non ho, e cor non ho Жестокая Судьба! Хотел бы сказать, но сердце
balbettando il labbro va fuor la voce uscir non puὸ, нге может вынести… Губы не слушаются, голос
ma mi resta mezza quà. Che farete? Che farὸ? Oh не звучит, но я наполовину готов. Чсто делать?
che gran fatalità! Dar di peggio non si puὸ, ah non Что я могу? Ох, что за огромное несчастье! Ты
si puὸ, ho di voi, di lor pieta?.. не можешь сделать ещё хуже, ах, не можешь!
Мне жаль вас, жаль их! Ох, как жаль мне вас и
их…
Recitativo
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Stelle, per carità, Signor Alfonso, non ci fate morir. (Звёзды) Небеса! Ради Бога, Синьор Альфонсо,
не убивайте
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Convien armarvi, figlie mie di costanza… Наберитесь мужества, дочери мои…
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Oh Dei, qual male ѐ addivenuto mai, qual caso rio, О Боже! Какое бы зло не случилось, что это?
forse ѐ mort oil mio bene? Может быть погиб мой милый?...
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
È morto il mio? Мой погиб?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Morti non son, ma poco men che morti. Они не мертвы, но почти мертвы…
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Ferriti? Ранены?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
No. Нет.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Ammalati? Больны?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Neppur. Не так.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Che caso dunque? Так что же?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Al marzial campo ordin regio li chiama. Они призваны в военный лагерь
FIORDILIGI e DORABELLA ФЬОРДИЛИДЖИ и ДОРАБЕЛЛА
Ohi mѐ, che sento! Ох, что слышу?
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
E partiran? И они уходят?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Sul Fatto. На самом деле.
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
E non v’ѐ modo d’impedirlo? И это нельзя предотвратить?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Non v’ѐ Нет.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Ne un solo addio… Ни одного прощального свидания?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Gl’infelici non hanno coraggio di vedervi, ma se voi Несчастные не осмеливаются увидеть вас, но
lo bramate, son pronti если вы жаждете этого, то они готовы.
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Dove son? Где они?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Amici, entrate. Друзья, входите!
№6 Quintetto
GUGLIELMO ГУЛЬЕЛЬМО
Sento, o Dio, che questo piede ѐ restio nel girle Я чувствую, о Боже, что ноги не хотят вступать в
avante авантюру
FERRANDO ФЕРРАНДО
Il mio labbro palpitante non puo detto pronunziar. Мои губы дрожат, это не может быть сказано…
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Nei momenti puὸ terribili sua virtù l’eroe palesa. Порой самое страшное из его достоинств –
проявление героя
FIORDILIGI e DORABELLA ФЬОРДИЛИДЖИ и ДОРАБЕЛЛА
Or che abbiam la nuova Intesa, Теперь, когда у нас есть новое понимание.
A voi resta a fare il meno; Осталось сделать малое;
Fate core, a entrambe in seno immergeteci Крепить сердце (мужаться), пусть у нас обеих
l’acciar. появится сталь в сердце.
FERRANDO e GUGLIELMO ФЕРРАНДО и ГУЛЬЕЛЬМО
Idol mio! La sorte incolpa, se ti deggio Мой кумир! Судьба меня обвинит ,если я
abbandonar! должен буду от тебя отказаться
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Ah, no, no, non partirai, Ах, нет, нет, не покидай,
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
No crudel, non te ne andrai, Нет, жестокий, ты не уйдёшь,
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Voglio pria cavarmi il core. Я первая хочу себе вырвать сердце,
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Pria ti morire ai piedi. Я прежде тебя хочу умереть у твоих ног.
FERRANDO ФЕРРАНДО
Cosa dici? Что скажешь?
GUGLIELMO ГУЛЬЕЛЬМО
Te n’avvedi? Ты видишь это?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Saldo amico, saldo amico, Спокойно, друг, спокойно,ю друг,
Finem lauda, finem lauda! Кончайте похвалу, кончайте похвалу (лат.)
TUTTI ВСЕ
Il destin, il destin così defrauda. Ох, судьба, судьба такая обманчивая,
Le speranze, le speranze de’ mortali, Надежды, надежды смертны,
Ah, chi mai, frat anti mali, chi mai puὸ la vita amar, Ах, ка когда-либо средь стольких зол, кто когда-
либо любил жизнь?
Chi? Кто?
Recitativo
GUGLIELMO ГУЛЬЕЛЬМО
Non piangere, idol mio. Не плачь, мой кумир.
FERRANDO ФЕРРАНДО
Non disperarti, adorata mia sposa. Не отчаивайся, моя обожаемая невеста.
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Lasciate lor tal sfogo: ѐ troppo giusta la cagion di Оставьте их: слишком справедлива причина
quell pianto этих слёз.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Chi sa se più ti veggio! Кто знает, увижу ли я тебя снова!
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Chi sa se più ritorni! Кто знает, вернёшься ли ты снова!
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Lasciami questo ferro: ei mi dia morte se mai Оставь мне это железо: оно позволит мне
barbara sorte in quel seno a me caro… умереть, если когда-либо жестокая судьба в
этой груди, дорогой для меня…
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Morrei di duoi, d’uopo non ho d’acciaro. Смерть тогда для двоих, у меня нет стали.
FERRANDO e GUGLIELMO ФЕРРАНДО и ГУЛЬЕЛЬМО
Non farmi, anima mia, quest’infausti prenar, te Не заставляй меня, моя душа, принимать это
spero tornar, io spero tornar несчастное решение, я надеюсь, ты вернёшься,
я надеюсь вернуться.
Recitativo
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
La comedia ѐ graziosa, e tutti due fan ben la loro Комедия грандиозная, и они оба отлично
parte. делают своё дело
FERRANDO ФЕРРАНДО
O cielo, questo ѐ il tamburo funesto, che a divider О, небо, это гибельный барабан, который
mi vien dal mio yesoro. отделяет меня от моего сокровища.
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Ecco amici la barca. Вот, друзья, лодки.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Io manco Я скучаю.
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Io morro. Я умру.
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Non v’e più tempo, amici; andar conviene ove il Больше нет времени, друзья; идём туда, куда
destino, anzi il dover v’invita. судьба, а скорее долг, зовёт вас.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Mio cor… Моё сердце…
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Idolo mio… Кумир мой…
FERRANDO ФЕРРАНДО
Mio ben… Моя хорошая…
GUGLIELMO ГУЛЬЕЛЬМО
Mia vita… Моя жизнь…
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Ah per un sol momento… Ах, на один момент
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Del vostro reggimento già ѐ partita la barca, Лодка уже покинула ваш полк, вы догоните их с
raggiungerla convien coi pochi amici che su legno несколькими товарищами, они ждут на более
più lieve attendendo vi stanno. лёгком судне.
FERRANDO e GUGLIELMO ФЕРРАНДО и ГУЛЬЕЛЬМО
Abbraciatemi, idol mio. Обнимемся, кумир мой.
FIORDILIGI e DORABELLA ФЬОРДИЛИДЖИ и ДОРАБЕЛЛА
Muoio d’affanno Я умираю от невозможности дышать.
9 Quintetto
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Discrivermi ogni giorno! Giurami, vita mia! Пиши мне каждое утро, поклянись мне, жизнь
моя!
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Due volte ancora tu scrivimi, se puoi. Дважды ты пиши мне, если сможешь.
GUGLIELMO ГУЛЬЕЛЬМО
Non dubitar, non dubitar, mio bene Не сомневайся, не сомневайся, моя хорошая.
FERRANDO ФЕРРАНДО
Si certa, si certa, o cara! Да, конечно, да, конечно, о, дорогая.
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Io crepo, se non rido, Io crepo, se non rido! Я тресну, если не засмеюсь, я тресну, если не
засмеюсь!
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Si costante a me sol. Будь постоянен мне одной!
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Serbati fido. Храни мне верность.
FERRANDO e GUGLIELMO ФЕРРАНДО и ГУЛЬЕЛЬМО
Addio! Прощай!
FIORDILIGI e DORABELLA ФЬОРДИЛИДЖИ и ДОРАБЕЛЛА
Addio! Прощай!
FERRANDO, GUGLIELMO, FIORDILIGI e DORABELLA ФЕРРАНДО, ГУЛЬЕЛЬМО, ФЬОРДИЛИДЖИ и
ДОРАБЕЛЛА
Mi si divide il cor, bell’ idol mio, Моё сердце разбито, мой прекрасный кумир!
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Io crepo, se non rido, Io crepo, se non rido! Я тресну, если не засмеюсь, я тресну, если не
засмеюсь!
Recitativo
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Dove son? Где они?
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Son partiti. Они уехали.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Oh dipartenza crudelissima amara! О, горький жестокий уход!
DON ALFONSO ДОН АЛЬФОНСО
Fate core, carissimi figliole; guardate, da lontano vi Крепитесь, милейшие мои дочурки, смотрите,
fan cenno con mano I cari sposi. издалека машут вам рукой ваши дорогие
супруги.
FIORDILIGI ФЬОРДИЛИДЖИ
Buon viaggio, mia vita! Доброго пути, моя жизнь!
DORABELLA ДОРАБЕЛЛА
Buon viaggio! Доброго пути!