Вы находитесь на странице: 1из 208

BARIFILL

Pуководство оператора

НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО – ЭТО ПЕРЕВОД НА


РУССКИЙ ЯЗЫК ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА,
СОСТАВЛЕННОГО НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

F02322
K967890

KOSME s.r.l. Unipersonale, Via dell’artigianato 5, 46048 Roverbella (MN) Italy
РАЭДЕЛ 1
ВВЕДЕНИЕ 1
1.1 ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ 1
1.2 ЧТЕНИЕ РУКОВОДСТВА 2
1.3 ГРАФИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ РУКОВОДСТВА 3
1.4 СИГНАЛЫ НА ОБОРУДОВАНИИ KOSME 4
1.5 ОБЩИЕ СИГНАЛЫ 5
1.6 СИМВОЛЫ ДЛЯ РАЗНЫХ СТРАН 7
1.7 КОНКРЕТНЫЕ СИГНАЛЫ НА ОБОРУДОВАНИИ KOSME 9

РАЭДЕЛ 2
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА 13
2.1 ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 13
2.2 ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 15
2.3 L - ПОДЪЁМНОЕ УСТРОЙСТВО КРЫШЕК/СОРТИРОВЩИКРИСКИ,
СВЯЗАННЫЕ С ХАРАКТЕРИСТИКАМИ МАШИНЫ (ЗОНЫ С РИСКОМ) 16
2.4 ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 18
2.5 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ВО ВРЕМЯ ПРОИЗВОДСТВА: 19
2.6 ВО ВРЕМЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ: 20
2.7 ВО ВРЕМЯ ПРОВЕДЕНИЯ РЕМОНТНЫХ РАБОТ 21
2.8 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ (СИЗ) 22
2.9 ТРЕБУЕМАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ 23
2.10 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 24
2.11 КНОПКА АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ 25
2.12 РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ РУБИЛЬНИКОВ 27
2.13 РАСПОЛОЖЕНИЕ КЛАПАНА РАЗБЛОКИРОВКИ ПОДАЧИ ВОЗДУХА 28
2.14 ФИКСИРОВАННЫЕ ЗАЩИТЫ (ПАНЕЛИ, УСТРОЙСТВА) 29
2.15 ПРОТИВОПОЖАРНЫЕ СРЕДСТВА 29
2.16 ПОДВИЖНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ СИСТЕМЫ (ПАНЕЛИ, УСТРОЙСТВА) 30
2.17 КОНТРОЛЬНЫЕ И ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
ДЛЯ НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ХОДОМ РАБОТЫ МАШИНЫ 31
2.18 ЭЛЕКТРОЩИТ И ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА 34
2.19 УТИЛИЗАЦИЯ И УНИЧТОЖЕНИЕ 35

РАЭДЕЛ 3
ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 39
3.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ МАШИНЫ 39
3.2 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ 40

Руководство оператора - Индекс - 1


РАЭДЕЛ 4
РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ 41
4.1 ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ 41
4.2 ПОДЪЕМ ЯЩИКОВ 43
4.3 ПОДЪЕМ ПЛАТФОРМ 44
4.4 СНЯТИЕ УПАКОВКИ С ОБОРУДОВАНИЯ 46
4.5 НЕПРАВИЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ 48
4.6 ОБРАЩЕНИЕ С ПАНЕЛЬЮ УПРАВЛЕНИЯ КОНВЕЕРНЫХ
ЛЕНТ ОСНАЩЕННОЙ ПОДЪЕМНЫМИ ПЕТЛЯМИ 49
4.7 МОНТИРОВАНИЕ КОНВЕЕРНЫХ ЛЕНТ 53
4.8 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ, ОСНАЩЕННОГО
РЫМ-БОЛТАМИ 55
4.9 СНЯТИЕ УПАКОВКИ С БАШЕН 56
4.10 МОНТАЖ БАШЕН 57
4.11 УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ В ЛИНИЮ 59
4.12 УСТАНОВКА В ЛИНИЮ 59
4.13 ВКЛЮЧЕНИЕ В ЛИНИЮ 60
4.14 ВЫРАВНИВАНИЕ 61
4.15 ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ МАШИНЫ 62
4.16 ПРЕДПИСАНИЯ ПО ПРОСТРАНСТВАМ, НЕОБХОДИМЫМ
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 62
4.17 УСЛОВИЯ СРЕДЫ ДЛЯ РАБОТЫ 62
4.18 ПРЕДПИСАНИЯ ПО ФАЗАМ СОЕДИНЕНИЯ С
ИСТОЧНИКАМИ ЭНЕРГИИ 63
4.19 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ 63
4.20 ПИТАНИЕ С ТРЕХФАЗНЫМ НАПРЯЖЕНИЕМ 65
4.21 РАСПРЕД. СИСТЕМА 66
4.22 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ 67
4.23 ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОБЩИЕ ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
УЗЛА ОБРАБОТКИ ВОЗДУХА FESTO 67
4.24 ОБЩАЯ СТРУКТУРА 68
4.25 ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ 69
4.26 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 69
4.27 ФИЛЬТР - РЕДУКТОР - РЕГУЛЯТОР (F.R.) 70
4.28 РЕГУЛИРОВАНИЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА УЗЛА 70
4.29 СЛИВ КОНДЕНСАТА 71
4.30 ЗАМЕНА КАРТРИДЖА ФИЛЬТРА ВОЗДУХА 72
4.31 РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ 73
4.32 ЧИСТКА 74
4.33 МАКСИМАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ И РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ 74
4.34 УСТАНОВКА ВХОДЫ ВОДЫ ДЛЯ ОПОЛАСКИВАЮЩЕЙ МАШИНЫ 75
4.35 ОЧИСТКА 76
4.36 ДАВЛЕНИЕ ВОДЫ 77

2 - Индекс - Руководство оператора


РАЭДЕЛ 5
ПРИНЦИП РАБОТЫ 79
5.1 ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ 79
5.2 ЦИКЛ РАБОТЫ 80
5.3 СЕНСОРНЫЙ ЭКРАН 81
5.4 ПЕРЕЧЕНЬ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ 81
5.5 КЛАПАН НАПОЛНЕНИЯ 83
5.6 ФАЗЫ НАПОЛНЕНИЯ 84
5.7 ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ CIP 89
5.8 СИСТЕМА ТРУБ МАШИНЫ 91
5.9 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ 92

РАЭДЕЛ 6
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ 93
6.1 ОБЕСПЕЧЕНИЕ ГИГИЕНЫ И КАЧЕСТВА 93
6.2 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ПУСКОМ В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ 94
6.3 ПОРЯДОК ЗАПОЛНЕНИЯ 96
6.4 СМЕНА ПРОДУКТА - ОПУСТОШЕНИЕ 97
6.5 МОЙКА CIP (CLEANING IN PLACE) 99
6.6 МОНТАЖ ФАЛЬШ-БУТЫЛКИ ДЛЯ МОЙКИ CIP 101

РАЭДЕЛ 7
СМЕНА ФОРМАТА 103
7.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 103
7.2 ЗАМЕНА ПРИСПОСОБЛЕНИЙ 105
7.3 ДЕМОНТАЖ ЗВЕЗДЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 109
7.4 МОНТАЖ ЗАЩИТ ЗВЕЗДЫ 116
7.5 ЗАМЕНА ЗВЕЗДЫ И ВЕРХНЕГО ВЫХОДНОГО КОНВЕЙЕРА 119
7.6 ЗАМЕНА ЗВЕЗДЫ И НИЖНЕГО КОНВЕЙЕРА УКУПОРОЧНОЙ
МАШИНЫ 121
7.7 ЗАМЕНА ЗВЕЗДЫ И НИЖНЕГО ВЫХОДНОГО КОНВЕЙЕРА 123
7.8 ЗАМЕНА ЗАХВАТА БУТЫЛКИ 125
7.9 ЗАМЕНА УСТРОЙСТВА ЦЕНТРИРОВАНИЯ КЛАПАНА 126
7.10 ЗАМЕНА НАКОНЕЧНИКА 127
7.11 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПО ВЫСОТЕ ВЫХОДНОГО ТРАНСПОРТЕРА 129
7.12 РЕГУЛИРОВАНИЕ БОРТИКОВ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ТАРЫ 131

РАЭДЕЛ 8
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 135
8.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 135
8.2 ПРОГРАММА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ 137
8.3 ПЕРЕЧЕНЬ ТОЧЕК ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ 141

Руководство оператора - Индекс - 3


РАЭДЕЛ 9
СМАЗКА 151
9.1 ИНСТРУКЦИИ ПО СМАЗКЕ 151
9.2 ПРОГРАММА СМАЗКИ 153
9.3 ПЕРЕЧЕНЬ ТОЧЕК СМАЗКИ 155
9.4 ТАБЛИЦА СМАЗОЧНЫХ ВЕЩЕСТВ 165

РАЭДЕЛ 10
ОЧИСТКА 167
10.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 167
10.2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩИХ СРЕДСТВ И СРЕДСТВ ПО
ОЧИСТКЕI 167
10.3 РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА И
ДЕЗИНФИЦИРУЮЩИЕ СРЕДСТВА 168
10.4 ПЕНА И ГЕЛЬ ДЛЯ ОЧИСТКИ 170
10.5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ CIP (CLEANING IN PLACE) 170
10.6 ПРОГРАММА ОЧИСТКИ 171
10.7 ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - РАБОТА С
ОПАСНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ 177
10.8 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩИХ, ДЕЗИНФИЦИРУЮЩИХ
И СТЕРИЛИЗУЮЩИХ СРЕДСТВ 179
10.9 ПЕРВЫЙ ЗАПУСК В РАБОТУ МАШИН, ПОДХОДЯЩИХ
ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ CIP-СИСТЕМЫ. 180
10.10 ВНЕШНЯЯ ОЧИСТКА МАШИН 181
10.11 ВНУТРЕННЯЯ ОЧИСТКА МАШИН, ПОДХОДЯЩИХ ДЛЯ
ПРИМЕНЕНИЯ CIP-СИСТЕМ 182
10.12 ВИДЫ И ЗНАЧЕНИЯ ЖИДКОСТЕЙ ДЛЯ
НЕСТЕРИЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ 184
10.13 ВОДА 188
10.14 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ НА ОСНОВЕ ХЛОРА -
ВОДА С АКТИВНЫМ ХЛОРОМ 192
10.15 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКТОВ С ХЛОРОМ - ВОДА
С ДИОКСИДОМ ХЛОРА (CLO2) 194

РАЭДЕЛ 11
СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ 197

4 - Индекс - Руководство оператора


ВВЕДЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1.1 ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ

Данная ротационная разливочная машина предназначена для автоматического


розлива жидкостей в бутылки, флаконы и прочую тару разного формата.
Преформы, находящиеся в резервуаре, перемещаются в верхнюю часть устройства
упорядочивания, где они отделяются и перемещаются захватом за горло к входу в
печь воздуходувной машины.
Здесь преформы нагреваются, и внутри штампов подается струя воздуха, в них они
достигают необходимых размеров и формы.
- Тара переносится в направлении блока наполнения, при помощи серии захватов
перемещения.
Рядом с захватами имеется система охлаждения с водными струями, которая
охлаждает основание тары.
Эта система использует рециркуляцию, вода стекает в канал, очищается,
охлаждается и вновь поступает в контур.

- Звезда входа разливочной машины захватывает бутылки и переносит их в


устройства центрирования карусели наполнения, расположенные рядом с клапанами
наполнения.
Тара наполняется, затем идет к звезде перемещения и затем к башне укупорочной
машины.

- Пробка переходит в укупорочное устройство по соответствующему устройству


подачи, которое обычно называется сортировщиком пробок, которые упорядочивает
пробки, поступающие из резервуара загрузки россыпью. Затем он направляет
правильно ориентированные пробки в канал передачи, который переносит их в
направлении головки отсоединения пробок.
- После укупорки тара направляется по транспортерам в оборудование,
расположенное далее.

Пример – общий вид разливочной машины:

Руководство оператора - Глава 1 - 1


ВВЕДЕНИЕ

1.2 ЧТЕНИЕ РУКОВОДСТВА

• Перед началом проведения любых операций на машине, внимательно прочитать


настоящее руководство.

• Настоящее руководство относится к модели оборудования, указанного на обложке.

• Следует искать в указателе интересующий вас аргумент, и внимательно прочитать


содержание руководства.

• Тщательно храните данное руководство по эксплуатации, в защищенном от влаги и


жары месте.

• Запрещено уничтожать, менять любым способом или переписывать содержание


руководства.

• Электросхемы, пневматические схемы, гидравлические и механические схемы


приведены в приложениях.

ПРИМ.: Мы снимаем с себя какую-либо ответственность за проведение операций


на оборудовании, с применением процедур, отличающихся от описанных в
руководстве, а также за проведение операций на оборудовании, не указанных в
настоящем руководстве.

Содержание настоящего руководства соответствует положениям европейской


директивы по машинному оборудованию 2006/42/CE.

НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО – ЭТО ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ


ЯЗЫК ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА, СОСТАВЛЕННОГО
НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ.

2 - Глава 1 - Руководство оператора


ВВЕДЕНИЕ

1.3 ГРАФИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ РУКОВОДСТВА

В настоящем руководстве приведены символы, предупреждающие об опасности,


обязанности или являющиеся предупреждением, направленным на то, чтобы
привлечь внимание операторов к наличию остаточных рисков, связанных с самой
природой оборудования.
Используемые символы соответствуют предписаниям Директивы 2006/42/CEE,
касающейся минимальных предписаний по безопасности и/или охране здоровья на
рабочем месте.
Следует отметить, что данные плакаты:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имеют треугольную форму, с черной пиктограммой на желтом


фоне и используются для сигнализации опасности и риска.
ПРЕДПИСАНИЕ: имеют круглую форму, с белой пиктограммой на голубом фоне и
используются для сигнализации необходимости особого поведения.
ЗАПРЕТ: имеют круглую форму, с черной пиктограммой на белом фоне и
используются для запрета поведения, которое может стать причиной опасности.
ПРИМЕЧАНИЕ: дают дополнительные указания.

СИМВОЛ ТИП ЗНАЧЕНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Общая опасность

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасное электрическое напряжение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасное электрическое напряжение

Опасность, связанная с высокой


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
температурой

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Использовать защитные перчатки

ОПАСНОСТЬ Общий запрет

Информация, требующая повышенного


ПРИМЕЧАНИЯ
внимания

Руководство оператора - Глава 1 - 3


ВВЕДЕНИЕ

1.4 СИГНАЛЫ НА ОБОРУДОВАНИИ KOSME

Далее перечислены сигналы запрета, опасности и предупреждения, которые могут


быть на машине с соответствующими объяснениями.

Сигналы делятся на 3 типа:

- ОБЩИЕ СИГНАЛЫ;
- КОНКРЕТНЫЕ СИГНАЛЫ ДЛЯ РАЗНЫХ СТРАН;
- КОНКРЕТНЫЕ СИГНАЛЫ KOSME.

Сигналы указывают на различные риски и/или представляют собой предупреждения


и/или инструкции.

Тип и степень риска указана на сигнале и иногда на нем приводится также


объяснение.

Комплектация машины зависит от модели и характеристик машины.

При работе на машине прочитайте инструкции по эксплуатации и техобслуживанию,


поставляемые производителем, и с особым вниманием прочитайте главу
«Безопасность».

4 - Глава 1 - Руководство оператора


ВВЕДЕНИЕ

1.5 ОБЩИЕ СИГНАЛЫ

СИГНАЛ ЗНАЧЕНИЕ

Выполняйте указания рабочего руководства!

Носите защитные средства

Внимание! Органы в движении

Запрет доступа для посторонних

Предупреждение о наличии опасного электрического


напряжения

Предупреждение об очень горячей поверхности

Предупреждение: существует опасность раздавливания или


порезов из-за наличия частей в движении

Предупреждение об опасности раздавливания

Предупреждение об опасности раздавливания

Руководство оператора - Глава 1 - 5


ВВЕДЕНИЕ

Точка захвата для подъемной тележки

Точка взятия рым-болта

Полосы габаритных размеров

Предупреждение об опасном месте

Соблюдайте электрическую схему


Предупреждение о наличии опасного электрического
напряжения

Идентификационная табличка (проводник заземления)

Внимание! Запрещается выполнять работы на оборудовании


под напряжением

Не топтать

6 - Глава 1 - Руководство оператора


ВВЕДЕНИЕ

1.6 СИМВОЛЫ ДЛЯ РАЗНЫХ СТРАН

СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ

Внимание!
Прочитайте рабочее руководство!

Внимание!
Опасное напряжение.

Внимание!
Не снимайте защиты

Опасность!
Опасное электрическое напряжение. Прежде чем
приступить к техническому обслуживанию, необходимо
отключить питание.

Опасность!
Риск электрического разряда

Предупреждение: существует опасность раздавливания или


порезов из-за наличия частей в движении

Опасность! Опасное напряжение.


Опасность поражения током или ожогов при контакте.
Перед осуществлением операций по техобслуживанию или
ремонту, отключите ток.

Руководство оператора - Глава 1 - 7


ВВЕДЕНИЕ

Предупреждение: не залезать!

Внимание! Опасность ожогов.


Очень горячие поверхности. Не трогать. Носить перчатки.

Опасность!
Ножи в состоянии вращения.

Внимание!
Опасность ожогов. Во время операция по обслуживанию
наденьте защитные перчатки.

Опасность!
Части в движении и риск раздавливания и порезов.

8 - Глава 1 - Руководство оператора


ВВЕДЕНИЕ

1.7 КОНКРЕТНЫЕ СИГНАЛЫ НА ОБОРУДОВАНИИ KOSME

СИГНАЛ ЗНАЧЕНИЕ

Номерные таблички, которые идентифицируют части


машины.

Буквенно-цифровые таблички, которые идентифицируют


определенные части машины.

Выполняйте инструкции по смазке, приведенные в


руководстве по обслуживанию.

Слив конденсата

Вход воды

Вход продукта

Вход главного воздуха

Вход стерильного воздуха

Вход CO2

Руководство оператора - Глава 1 - 9


ВВЕДЕНИЕ

Вход азота

Вход CIP

Возврат CIP

Пеноотделитель

Вакуумный насос

Модулирующий клапан продукта

Модулирующий клапан CO2

Ежедневно контролируйте давление воздуха

Блок внутреннего техобслуживания

опустошение

10 - Глава 1 - Руководство оператора


ВВЕДЕНИЕ

Главный магистральный кран

температуре максимум 60°C

Внимание! Перед тем как приступить к техобслуживанию


убрать давление внутри ёмкости

Обязательно удалить рым-болты перед включением


машины

Руководство оператора - Глава 1 - 11


ВВЕДЕНИЕ

12 - Глава 1 - Руководство оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО


ХАРАКТЕРА
2.1 ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

• Погрузочно-разгрузочные работы и транспортировку машины до места ее установки


должен выполнять только специализированный уполномоченный персонал.

• Работу на машине можно поручать только физически и психически годному к работе


на ней персоналу, который может гарантировать надежное выполнение порученных
обязанностей.

• Эксплуатация, техобслуживание и ремонт машины нельзя доверять людям,


находящимся под воздействием алкоголя, лекарств и т.п.

• Для эксплуатации машины необходим один оператор. Все остальные должны


находиться на безопасном расстоянии.

• Перед началом работ оператор должен проверить машину на предмет возможных


видимых дефектов предохранительных устройств и всей машины.

• Оператор, управляющий работой машины, должен уметь пользоваться кнопкой


аварийной остановки и должен регулярно ее проверять.

• Оператор должен сообщать своему непосредственному руководителю, а при


окончании смены и своему преемнику, все обнаруженные дефекты, особенно
дефекты касающиеся техники безопасности.

• В случае обнаружения неисправностей, ставящих под угрозу безопасную


эксплуатацию машины, необходимо остановить работу машины.

• Если в связи с ремонтом или другими работами с машиной работают несколько


человек, каждый раз перед запуском машины необходимо предупредить всех их.

• Машину можно использовать только для работ, для которых она спроектирована, в
соответствии с договоренностью с нашим предприятием.

• Технические изменения, влияющие на ее работу или безопасность ее эксплуатации,


может вносить только персонал нашей компании или другой персонал по нашему
письменному разрешению. В противном случае наша компания не несет
ответственности ни за внесенные изменения, ни за вытекающий отсюда ущерб.

• Ни в коем случае не приводите в действие и не настраивайте элементы управления,


контрольные устройства и т.д., если не имеете на это разрешения, и если Вы не
знакомы с их работой.

• Никогда не отключайте предохранительные устройства и защитные приспособления


во время работы машины.

• Запрещено входить за закрытые защитные панели.

Руководство Оператора - Глава 2 - 13


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

• Для проведения проверок на машине, допустим импульсный ход машины на


медленной скорости с открытыми картерами. Перед каждым запуском в импульсном
ходе оператор должен проверить, что никто не находится вблизи с машиной.

• Если необходимо отключить предохранительные устройства для проведения работ


по установке, техобслуживанию или ремонту, это должны выполнять только имеющие
разрешение операторы, которые должны следить за тем, чтобы не был нанесен
ущерб людям или машине.

• В частности, для смены инструментов или для очистки, техобслуживания и ремонта


машины следует пользоваться средствами индивидуальной защиты. Одежда должна
хорошо прилегать к телу, она должна быть устойчивой к воздействию моющих
средств.

• В зависимости от выполняемых работ следует носить очки, защитные наушники,


защитную каску, спецобувь, перчатки и т.д.

• Не носите украшения, кольца, цепочки и т.п., которые могут зацепиться за части


машины. Длинные волосы должны быть собраны под сеткой.

• При смене инструментов, техобслуживании, запуске в эксплуатацию:


- выключить главный выключатель и исключить возможность нового запуска;
- нажать на кнопку аварийной остановки во избежание случайного запуска машины.
Если для проведения этих работ требуется включение машины, подключите
электропитание только на необходимое время. Будьте предельно внимательны при
запуске машины, предупреждайте травмоопасные ситуации и риск для самого
оборудования.

• Конвейеры для транспортировки емкостей, ящиков, поддонов и т.п. можно


переходить только по лестницам, проходам и т.д.

• Придерживайтесь правил по технике безопасности Вашего профсоюза.

14 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.2 ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ

Вся машина может считаться для оператора единой рабочей зоной. Зона,
занимаемая машиной, и смежные зоны (1 метр) для удобства были разделены на
рабочие места. Настоящие места, также называемые рабочими зонами, могут быть
использованы операторами для управления, настройки, техобслуживания и ремонта
оборудования. Доступ в рабочие зоны может быть свободным или ограничен дверью
кабины.

F
B

A D

C
E

A - ЩИТ ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ


B - ТРУБЫ
С - СТОЛ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
D - РАЗЛИВОЧНАЯ МАШИНА
E - УКУПОРОЧНАЯ МАШИНА
F - ЛЕНТА НА ВЫХОДЕ
G - ПАНЕЛЬ ОПЕРАТОРА
H - ЭЛЕКТРОЩИТ
J - ПОДЪЁМНОЕ УСТРОЙСТВО КРЫШЕК/СОРТИРОВЩИК

Руководство Оператора - Глава 2 - 15


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.3 L - ПОДЪЁМНОЕ УСТРОЙСТВО КРЫШЕК/


СОРТИРОВЩИКРИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ХАРАКТЕРИСТИКАМИ
МАШИНЫ (ЗОНЫ С РИСКОМ)

RIF
ЗОНА РИСКА ОПИСАНИЕ ОПАСНОСТИ
ЗОНА
A ПАНЕЛЬ Риск удара, спотыкания, сдавливания
ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ компонентами в движении.
СИСТЕМЫ
B ТРУБЫ Риск удара, спотыкания, сдавливания
компонентами в движении.
C РАЗЛИВОЧНАЯ Риск удара, спотыкания, сдавливания
МАШИНА компонентами в движении.
Риск пореза при очистке стола машины
(поврежденные емкости, осколки бутылок);
D СТОЛ Риск удара, спотыкания, сдавливания
ПЕРЕМЕЩЕНИЯ компонентами в движении.
Риск пореза при очистке стола машины
(поврежденные емкости, осколки бутылок);
Риск поражения электрическим током или ожога
в виду наличия электрического напряжения.
Риск поражения электрическим током, также
если переключатель разомкнут, из-за наличия
остаточных напряжений в электрических
конденсаторах.
Этот риск возникает при перефазировке сети
(см. электросхему).
E ЭЛЕКТРОЩИТ Риск поражения электрическим током, также
если переключатель разомкнут, из-за наличия
остаточных напряжений в электрических
конденсаторах.
Такой риск имеется в случае наличия
электроприводов (экструдер, охладитель и т.п.).
Риск поражения электрическим током, также
если переключатель разомкнут, из-за наличия
контуров под напряжением.
ПАНЕЛЬ Риск удара, затягивания, сдавливания
F
ОПЕРАТОРА компонентами в движении.
E УКУПОРИВАЮЩИЙ Риск удара, спотыкания, сдавливания
УЗЕЛ компонентами в движении.
Риск пореза при очистке стола машины
(поврежденные емкости, осколки бутылок);
H ВЫХОДНАЯ ЛЕНТА Риск удара, спотыкания, сдавливания
компонентами в движении.
ПОДЪЁМНОЕ Риск удара, спотыкания, затягивания,
J УСТРОЙСТВО сдавливания компонентами в движении.
КРЫШЕК

16 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

Риски механического характера:


- Неправильное использование инструментов, смазки и
моющих средств.
- Риск наличия сжатого воздуха на остановленной машине.
Риски электрического характера:
- Электромагнитные явления на электрических приборах,
вызванные внешними помехами.
- Электростатические явления на электрических приборах и на
борту машины.
- Элементы под напряжением в электрическом оборудовании,
на борту машины и на электрощите.
- Повышенное напряжение на всей машине, при отсутствии
дифференциального выключателя.
- Компоненты всей машины, которые могут быть под
напряжением, при неполадке или аварии.
- Короткое замыкание на всей машине в связи с аварией.
- Тепловое излучение электрических компонентов машины в
случае короткого замыкания.

Риски термического характера:


- Пламя на электрических компонентах машины в случае
короткого замыкания.
- Излучения горячих поверхностей электродвигателей при
повышенной нагрузке.

Риски физического характера - шум:


- Шум, поступающий с изношенных компонентов, которые
нуждаются в техобслуживании

Риски физического характера - вибрация:


- Вибрация, поступающая от изношенных компонентов,
ВСЕ ЗОНЫ которые нуждаются в техобслуживании (в частности,
поступающая с подшипников)

Риски физического характера - излучения:


- Электромагнитные излучения на низкой частоте,
поступающие с электрощита / щита на борту машины
Риски эргономического характера:
- В связи с размещением устройств управления.
- Рабочая зона машины, только при отсутствии необходимого
освещения.
- Рабочая зона машины, в связи с отвлекающими действиями
при проведении очистки и техобслуживания.

Риски, связанные с окружающей средой, в которой


размещается оборудование:
- Электромагнитные помехи, поступающие с электрических /
электронных приборов, установленных в помещении.
- Недостаточное освещение рабочей зоны машины, только
если машина находится в помещении, где не соблюдаются
действующие нормативные требования.
- Слишком высокая или слишком низкая влажность.
Соблюдать значения, указанные в Главе "Технические
характеристики".
- Слишком высокая или слишком низкая температура
Соблюдать значения, указанные в Главе "Технические
характеристики".

Комбинация рисков:
- Риски, вызванные повторяющимися действиями,
недостаточной сосредоточенностью и высокими
температурами окружающей среды.

Руководство Оператора - Глава 2 - 17


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.4 ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

Безопасность уполномоченного персонала должна быть всегда на первом месте при


проектировании и создании установки/машины/оборудования. В промышленной
среде существует много рисков: механические компоненты в движении,
электроэнергия, пневматическая энергия, гидравлическая энергия, горячие
поверхности и шум, поэтому уполномоченный персонал должен быть защищён от
настоящих рисков, а также, должен пройти инструктаж и должен быть
проинформирован о рисках.

Указывает на потенциально опасную ситуацию,


которая, если не предпринять определённых мер,
может привести к ущербу средней тяжести. Данный
! CAUTELA сигнал может быть использован для предупреждения
недостаточно безопасных операций. Указывает на
низкий уровень риска.
Указывает на потенциально опасную ситуацию, при
которой, если не
! AVVERTIMENTO предпринять определённых мер, может привести к
летальному исходу или значительному материальному
ущербу. Указывает на средний уровень риска.
Указывает на потенциально опасную ситуацию, при
которой, если не
предпринять определённых мер, может привести к
! PERICOLO летальному исходу или значительному материальному
ущербу. Данный знак должен использоваться только в
критических ситуациях.
Указывает на высокий уровень риска.

18 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.5 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ВО ВРЕМЯ


ПРОИЗВОДСТВА:

NOTA Использовать только неповрежденные емкости.

Каждый раз перед включением машины, убедитесь в


следующем:
! CAUTELA - все замененные части правильно вставлены и закреплены.
- на машине нет посторонних отдельных предметов (ветошь,
инструменты и т.д.).

Каждый раз перед запуском машины в работу проверить, что


! CAUTELA никто не находится в её опасной зоне.

Не использовать инструментарий, моющие или другие


! AVVERTIMENTO подобные средства вблизи с машиной в рабочем режиме.

Не выполняйте никаких действий на работающей машине,


! AVVERTIMENTO держитесь на безопасном расстоянии от движущихся частей
машины.

! AVVERTIMENTO Не оставляйте работающую машину без присмотра.

Не запускайте машину, если инструменты, лампы или органы


! CAUTELA управления неисправны.

Не подходите к машине, если она остановлена


автоматической регулировкой потока емкостей.
! CAUTELA Машина самостоятельно возобновит работу после
устранения причины остановки (скопление или отсутствие
бутылок).

Обращайте внимание на необычный шум во время работы


NOTA машины. Обнаружить причину и устранить неполадку.

Руководство Оператора - Глава 2 - 19


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.6 ВО ВРЕМЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ:

Не мойте водой или другими жидкостями электрические


! AVVERTIMENTO части машины.

Особенно внимательно проверяйте ручки, ступеньки и


платформы на отсутствие пятен масла, консистентной
! AVVERTIMENTO смазки и других материалов, на которых можно
поскользнуться.
Будьте осторожны при использовании агрессивных моющих
средств, кислот, щелоков и т.п.. Придерживайтесь указаний
! AVVERTIMENTO по применению производителя моющих средств. В случае
использования моющих средств пользуйтесь подходящей
защитной одеждой (защитными очками, перчатками и т.д.)

Проверяйте элементы управления на предмет их


! CAUTELA повреждения, например, поломка зажимных рычагов и т.д. и
заменяйте неисправные детали.

NOTA Выполняйте смазку, следуя указаниям в главе "Смазка".

20 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.7 ВО ВРЕМЯ ПРОВЕДЕНИЯ РЕМОНТНЫХ РАБОТ

Если машина неисправна, выставите соответствующую


NOTA табличку на панели управления.

Всеми ремонтными работами должен руководить


! CAUTELA ответственный персонал.

В течение всего времени проведения техобслуживания и


ремонта машины главный выключатель должен оставаться
разомкнутым.
! CAUTELA Исключить вероятность запуска, выполненного
неуполномоченными лицами, использовать для этого навесной
замок.
Все работы по ремонту машины должен выполнять только
специализированный персонал, прошедший соответствующую
! AVVERTIMENTO подготовку. Этот персонал должен выполнять работы, уделяя
особое внимание предупреждению травмоопасных ситуаций и
повреждения машины.
Перед началом работ с электрическими частями оборудования
следует отключить его от сети электроэнергии. Для
отсоединения от сети электропитания необходимо соблюдать
следующие правила безопасности:
! PERICOLO - установить выключатель питания в положение OFF (ВЫКЛ);
- исключить возможность нового запуска;
- убедиться, что питание отключено;
- близнаходящиеся части под напряжением следует закрыть или
огородить.
Во время проведения техобслуживания и ремонта посторонние
должны находиться на безопасном расстоянии от машины. Если
в связи с ремонтом или другими работами с машиной работают
несколько человек, каждый раз перед запуском машины
необходимо предупредить всех их.
По завершении ремонтных работ машину можно вновь
! AVVERTIMENTO запускать в работу только тогда, когда ответственный работник
даст на это разрешение.
Прежде чем дать разрешение, он должен убедиться, что:
- все работы окончательно завершены;
- состояние машины в целом гарантирует безопасную
эксплуатацию;
- все операторы удалились из опасной зоны машины.

Ремонт пневматических или гидравлических частей следует


! AVVERTIMENTO выполнять только при отсутствии давления.

Внимание! Изготовитель не несет ответственности за


ремонтные работы и демонтаж, сборку оборудования и запуск в
NOTA эксплуатацию, если они выполнены не Нашим персоналом, а
силами клиента!

Руководство Оператора - Глава 2 - 21


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.8 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ


ЗАЩИТЫ (СИЗ)
При выполнении погрузочно-разгрузочных работ, транспортировке, перемещении,
сборке, монтаже/демонтаже, техобслуживании и механическом ремонте частей
машины операторы должны носить:

ГЛАЗА: пользуйтесь защитными очками во избежание


опасности случайного попадания масла в глаза. Если масло
попадает в глаза, обильно промойте их водой.

РАБОЧИЕ ПЕРЧАТКИ (во избежание ударов, толчков,


столкновений, сдавливания, уколов, порезов, ссадин).

СПЕЦОБУВЬ с усиленным подноском и не скользкой


изолирующей подошвой (во избежание травмирования
вследствие падения тяжелых предметов, подскальзывания и
электрической опасности).

ЗАЩИТА ТЕЛА: необходимо носить защитную спецодежду.

22 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.9 ТРЕБУЕМАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И


ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Как правило, работающий на машине персонал должен обладать следующими
характеристиками:
- дееспособность верхних и нижних конечностей.
- знание и распознавание цветов.
- хорошее зрение и слух.
- знание предупреждающих знаков и знаков опасности.
- умение работать на производственном оборудовании и на установках, оснащенных
централизованным управлением.

- навык управления производственным циклом машины или прохождение


специального подготовительного теоретического и практического курса под
руководством опытного оператора или технического персонала изготовителя.

Персонал без специфической подготовки, то есть


Не
работник, которому поручена эксплуатация машины
квалифицированный
в автоматическом режиме при помощи
оператор
расположенных на панели управления устройств, с
(1-Й РАЗРЯД)
закрытыми защитными панелями.

Технический квалифицированный персонал, который


Обслуживающий в состоянии управлять машиной в обычных условиях,
персонал выполнять действия на механических частях при
механик необходимости их регулировки, ремонта и
оператор обслуживания.
(2-Й РАЗРЯД) Не имеет права работы с электрическими частями
под напряжением.

Технический квалифицированный персонал, который


Обслуживающий
в состоянии управлять машиной в обычных условиях,
персонал
а также устранять электрические неисправности,
электрик
настройку, ремонт и обслуживание машины.
оператор
Он уполномочен выполнять работы на электрических
(3-Й РАЗРЯД)
частях машины под напряжением.

Технический Технический квалифицированный персонал,


персонал предоставляемый изготовителем для проведения
изготовителя работ особой сложности в нестандартных ситуациях
(4-Й РАЗРЯД) или, в общем, согласованных с клиентом работ.

Руководство Оператора - Глава 2 - 23


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.10 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

Машина спроектирована и изготовлена в соответствии с основными требованиями


техники безопасности, предусмотренными следующими директивами:

• 2006/42/ЕС - Директива на машины и механизмы


• 2014/35/ЕС - Электромагнитная совместимость
• 2014/30/ЕС - Директива по низковольтному оборудованию

Машина на момент поставки оснащена всеми съемными или несъемными


предохранительными устройствами, предусмотренными вышеназванными
директивами.

Каждый оператор перед началом любых работ на машине должен ознакомиться с


работой машины и с ее управлением, а также должен прочесть и усвоить все
сведения, содержащиеся в настоящем руководстве.

ИЗГОТОВИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА


УЩЕРБ, НАНЕСЕННЫЙ ЛЮДЯМ ИЛИ ИМУЩЕСТВУ, СВЯЗАННЫЙ С
ВНЕСЕНИЕМ ИЗМЕНЕНИЙ ИЛИ УДАЛЕНИЕМ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
ПРИСПОСОБЛЕНИЙ МАШИНЫ.

24 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.11 КНОПКА АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ

Находится на главной панели управления машины и по сторонам машины.


Она служит для остановки машины в случае аварийной ситуации.
В случае аварийной ситуации незамедлительно нажмите на ближайшую кнопку
АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ.
Изучите расположение, работу и управление всех средств АВАРИЙНОЙ
ОСТАНОВКИ машины.

ВНИМАНИЕ! Не пользуйтесь АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКОЙ для обычной остановки


машины; при такой резкой остановке механические части машины подвергаются
более сильному воздействию.

Руководство Оператора - Глава 2 - 25


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если оператор застрял внутри
машины, он может открыть
двери, используя красный
рычаг, расположенный на
соленоиде защитных дверей.

Для того, чтобы можно было выполнять операции настройки и техобслуживания,


машина оснащена переносным кнопочным пультом - имп. , на котором имеются:
- кнопка ИМПУЛЬСНОГО ХОДА (которая может быть двойной ; и в этом случае
машина движется, только если нажаты обе кнопки одновременно);
- кнопка АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ;
- переключатель для подъема/спуска головки.

Внимание:
толчковый режим работает только тогда, когда охрана закрыта.

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕГУЛИРОВКИ
ВЫСОТА ГОЛОВКИ
ОСТАНОВКА
АВАРИЙНАЯ

ОСТАНОВКА ХОД
АВАРИЙНАЯ ИМПУЛЬСНЫЙ

ХОД
ИМПУЛЬСНЫЙ

ХОД
ИМПУЛЬСНЫЙ

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕГУЛИРОВКИ
ВЫСОТА ГОЛОВКИ

26 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.12 РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ РУБИЛЬНИКОВ

Электрические рубильники находятся на главном щите управления машины:

рис.1

Главный рубильник служит для подключения/отключения


напряжения питания к машине и/или к модулям.
Поверните в положение “I”, чтобы подключить подачу
электроэнергии.
Поверните в положение “O”, чтобы отключить подачу
электроэнергии.
ВНИМАНИЕ! Никогда не пользуйтесь главным выключателем ни
для обычной остановки машины, ни для аварийной остановки.

Обращаем Ваше внимание на то, что:


• главный выключатель - это разъединитель, который служит для подключения
машины к электрической сети.

Руководство Оператора - Глава 2 - 27


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.13 РАСПОЛОЖЕНИЕ КЛАПАНА РАЗБЛОКИРОВКИ ПОДАЧИ


ВОЗДУХА
Блокирующий/разблокирующий клапан подачи воздуха находится на главной панели
управления машины.

рис.2

28 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.14 ФИКСИРОВАННЫЕ ЗАЩИТЫ (ПАНЕЛИ, УСТРОЙСТВА)

В нижней части машины, для предотвращения случайного контакта с узлами


трансмиссии и бортовым электрощитом, установлены фиксированные
металлические панели. Для временного снятия этих панелей, в процессе выполнения
работ по техническому обслуживанию и настройке , использовать соответствующий
ключ , которым снабжена машина (рис.4)

рис.3

2.15 ПРОТИВОПОЖАРНЫЕ СРЕДСТВА

Пользуйтесь углекислотными или порошковыми


огнетушителями.
Пользуйтесь водой для охлаждения подвергающихся нагреву
емкостей.
Струю воды под высоким давлением можно использовать для
смывания масла, чтобы удалить его от зоны пожара.
В случае утечки или выброса масла, засыпать его песком или
другим инертным материалом, собрать и вывезти на полигон
твердых бытовых отходов в соответствии с действующими
нормами.
Пользуйтесь изолирующими дыхательными аппаратами для
тушения пожаров в закрытых помещениях.

Руководство Оператора - Глава 2 - 29


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.16 ПОДВИЖНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ СИСТЕМЫ (ПАНЕЛИ,


УСТРОЙСТВА)
В верхней части машины, чтобы предупредить случайный контакт с рабочими
органами, установлены подвижные защитные панели из прозрачного оргстекла
(рис.5), которые соединены с защитными выключателями, управляющими бобиной
расцепления машины. В случае открытия все движущиеся органы останавливаются.
Чтобы выполнить перезапуск машины, закрыть защитное ограждение и нажать на
кнопку сброса на панели оператора.

Padėtis
Jungiklis 10
2

11

12 13

09

08 07 06 05 04 03 02 01

рис.4

Для правильной нумерации защитных панелей смотри электрическую


схему машины.

Чтобы открыть защитные панели, необходимо


перевести машину в ручной режим при помощи
специального переключателя с ключом,
расположенного на панели оператора; Затем
разблокировать двери через коммутатор.

30 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.17 КОНТРОЛЬНЫЕ И ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА


ДЛЯ НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ХОДОМ РАБОТЫ МАШИНЫ

КОНТРОЛЬНЫЕ ИНДИКАТОРЫ
• на панели управления

Указывают на неисправности и рабочее


состояние машины.
Соответствующий индикатор загорается или
мигает.

СЕНСОРНЫЙ ЭКРАН
• на панели управления

Чтобы указывать производственные данные,


рабочее состояние и неисправности.
Отдельные данные можно отобразить одни за
другими.
Данные показаны в виде графических
предупреждений и/или в виде текста.
Детальное описание сенсорного экрана
содержится в разделе "СЕНСОРНЫЙ E

ЭКРАН".

Руководство Оператора - Глава 2 - 31


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

СВЕТОВАЯ КОЛОННА

Световая колонна зажигается/мигает в определённых рабочих состояниях/при


неполадках.
Значение световых сигналов приводится в следующей таблице.

СВЕТОВЫЕ ЗНАЧЕНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ


СИГНАЛЫ
Красный, Сигнал ошибки. Отклонение от нормы
немигающий Неисправность и остановка отображается на
машины. сенсорном экране
Машина не готова к работе,
пока не будет устранена
неисправность.
Желтый, Сигнал предупреждения. Отклонение от нормы
немигающий Во время работы обнаружены отображается на
отклонения от нормы, сенсорном экране
например:
нет емкостей в зоне входа,
скапливание емкостей в зоне
выхода
Зеленый, Машина выполняет Нет отклонений от нормы
немигающий производственный цикл
Голубой, Требуется сброс
немигающий

Чтобы проверить функционирование световой колонны и сирены, перейти


на страницу ДИАГНОСТИКА - ПРОВЕРКА СИГНАЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ на
панели управления.

32 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

ФОТОЭЛЕМЕНТЫ/ДАТЧИКИ БЕЗОПАСНОСТИ/КОНТРОЛЯ

В основном, используются в следующих целях:


• установление различных неисправностей
• установление/проверка различных рабочих
состояний машины или отдельных частей
машины
• для контроля рабочего процесса
• для опознавания емкостей
• для определения предела максимальной
высоты во время регулировки высоты
• для регулировки скорости в зоне входа/выхода

В зависимости от рабочего состояния или


наличия проблем, машина останавливается и
запуск отключается, задерживается или
ускоряется.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ УДАЛЯТЬ ИЛИ ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ В ЛЮБОЕ ИЗ


ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ, ВХОДЯЩИХ В СОСТАВ МАШИНЫ.

ИЗГОТОВИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА


УЩЕРБ, НАНЕСЕННЫЙ ЛЮДЯМ ИЛИ ИМУЩЕСТВУ, СВЯЗАННЫЙ С
УДАЛЕНИЕМ ИЛИ ВНЕСЕНИЕМ ИЗМЕНЕНИЙ В ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ
УСТРОЙСТВА МАШИНЫ.

Руководство Оператора - Глава 2 - 33


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.18 ЭЛЕКТРОЩИТ И ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА

На машине установлен главный герметичный электрощит (рис.6)

MAIN
SWITCH

UPS

рис.5

Электрощит представляет собой специальный электрический ящик, установленный


на основание машины.
Дверца, которая дает доступ к внутренним контурам имеет:
• три замка, расположенных на двух концах, для открытия которых требуется
специальный ключ;
• двухпозиционный главный разъединитель питания желто / красного цвета (0 –
ВЫКЛ; 1 – ВКЛ);
• чёрно-белый трёхпозиционный рубильник ИБП (NETZ: использование основной
линии электропитания; NOT-STROM: использование электропитания с аварийного
контура ИБП Клиента; 0: ВЫКЛ);
• щит управления с панелью управления с сенсорным экраном.

Чтобы открыть главный электрощит необходимо:


• повернуть главный разъединитель в положение 0 - ВЫКЛ.
• снять, с помощью специальных ключей защитную панель из нержавеющей стали.

ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЛ (3-Й


РАЗРЯД) МОЖЕТ ОТКРЫТЬ ЭЛЕКТРОЩИТ ДЛЯ НЕОБХОДИМОЙ
НАСТРОЙКИ ИЛИ РЕМОНТА.

34 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

2.19 УТИЛИЗАЦИЯ И УНИЧТОЖЕНИЕ

Прежде чем приступить к любым работам по демонтажу или утилизации машины,


следует предварительно отсоединить машину от источников электрического и
пневматического питания.
При утилизации машины следует иметь ввиду, что материалы, использованные для
ее производства, не являются опасными или загрязняющими.
В любом случае следует придерживаться правил утилизации отходов и разделять
компоненты машины так, чтобы можно было отдельно утилизировать электрические
кабели, масло, железные части, пластмассовые части и т.д.

ДЕМОНТАЖ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ЧАСТЕЙ

Отсоединить кабели от щита управления и от


распределительных коробок, следуя электросхеме
машины и обращая особое внимание на сокращения на
клеммных коробках и на каждом из проводов.

Будьте особенно осторожны, чтобы не повредить или не удалить


сокращенные обозначения на кабелях и на клеммных коробках на машине.

УТИЛИЗАЦИЯ БАТАРЕЕК ТАБЛЕТОЧНОГО ТИПА (СЕНСОРНЫЙ ЭКРАН И ПЛК)

Достаньте батарейки таблеточного типа из ПЛК и из


панели оператора машины.
Утилизация этих батареек должна выполняться на
предприятии, специализированном на переработке
такого типа отходов.

Ни в коем случае не выбрасывайте старые батарейки вместе с бытовыми


отходами или в мусорные ящики, не предназначенные для их сбора.

Руководство Оператора - Глава 2 - 35


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

УТИЛИЗАЦИЯ РЕДУКТОРОВ

Содержащееся в редукторах масло необходимо


утилизировать в соответствии с действующими
нормами; чтобы правильно утилизировать эти
материалы, ознакомьтесь с документацией
моторедуктора.

Будьте предельно внимательны при утилизации содержащегося в


редукторах масла.

ДЕМОНТАЖ МАШИНЫ

Как материалы, использованные для


производства машины, так и остатки
обрабатываемого машиной материала не
являются вредными веществами.
Прежде чем приступить к демонтажу машины,
следует промыть все части машины, которые
соприкасались с обрабатываемой продукцией (см.
главу ОЧИСТКА).
Для вывоза машины необходимо располагать
подходящими средствами для ее подъема (см.
главу ТРАНСПОРТИРОВКА И УСТАНОВКА).

Будьте предельно внимательны при проведении всех работ по утилизации


машины.

36 - Глава 2 - Руководство Оператора


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

УТИЛИЗАЦИЯ МЕТАЛЛОЛОМА

Металлолом, то есть металлические или


чугунные отходы должны быть отобраны и
разделены от других металлов и от отходов.
• Не железистые отходы, то есть те, что не
содержат железа или чугуна, включают
отходы из нержавеющей стали и сплавов с
высоким содержанием хрома.
Другие отходы из нежелезистых металлов,
кроме нержавеющей стали и алюминия:
• медь;
• латунь;
• свинец;
• никель;
• олово;
• бронза;
• другие смешанные металлы и сплавы.

Будьте предельно внимательны при проведении всех работ по утилизации


металлов.

Руководство Оператора - Глава 2 - 37


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА

38 - Глава 2 - Руководство Оператора


ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
3.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ МАШИНЫ

МОДЕЛЬ BARIFILL NH FC
НОМЕНКЛАТУРНЫЙ НОМЕР F02322 - K967885
МАКСИМАЛЬНАЯ 12.000 Bph
ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ СКОРОСТЬ

БЛОК ПИТАНИЯ 3x380V+N - GND 50Hz


В Номинальная мощность 53,34 A / 27,00 kW
НОМИНАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ 6 bar
ВОДЯНОЕ ДАВЛЕНИЕ 3 bar

УРОВЕНЬ НЕПРЕРЫВНОГО АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОГО


ВЕСОМОСТИ А
Уровень LAeq: 68 дБ(А) (при нормальной загрузке)
МАКСИМАЛЬНОЕ АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ:
давление: 70 дб(C) – Позиция по отношению к машине: на 1 м от периметра
машины;на 1.60 м от поверхности пола.
ДОКУМЕНТЫ ССЫЛКИ:
UNI EN ISO 11200 Шум, издаваемый машиной и оборудованием.Линии управления
по использованию базовых норм по определению уровней шумового
(акустического) давления на рабочем месте и в других специфических позициях.
UNI EN ISO 11204 Шум, издаваемый машиной и оборудованием. Измерение
уровней шумового (акустического) давления на рабочем месте и в других
специфических позициях.
Метод заявления коррекций окружающей среды.

от +20 до +35°C.
ТЕМПЕРАТУРА ОБРАБОТКИ Правильное значение, в любом случае,
указывается в Подтверждении Заказа.
От 20% до 70% без конденсации.
ВЛАЖНОСТЬ ОБРАБОТКИ Правильное значение, в любом случае,
указывается в Подтверждении Заказа.
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 3 - 39


ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

3.2 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ

Физическая основа идентификации – это табличка с шелкографией (fig.1) и


гравировкой, на которой указаны данные, которые должны быть сообщены в случае
необходимости компании-производителю; эта табличка единственная признаваемая
производителем в качестве средства для опознания изделия.

MODEL: указывает модель оборудования.

SERIAL NUMBER: указывает серийный номер


оборудования.
KOSME s.r.l. Via dell'Artigianato 5 46048 Roverbella (MN) Italy
Tel.: +39 0376 751011 - Telefax.: +39 0376 751012
E-mail: kosme@kosme.it - internet www.kosme.it

MANUFACTURING YEAR: год производства.

TOTAL WEIGHT: указывает общую массу оборудования


MODELLO
MODEL
MODELL
MODELE

(выражено в кг).

CODICE
CODE
REQUIRED POWER: указывает потребляемую
оборудованием мощность в кВт.
CODE
CODE

MATRICOLA
SERIAL NUMBER
SERIENNUMMER

VOLTAGE: указывает номинальное напряжение питания


MATRICULE

ANNO DI COSTRUZIONE
MANUFACTURING
BAU JAHR
ANNE DE FABBRICATION
оборудования этикетировочной машины. Следует помнить,
что согласно новым нормам напряжение, равное 220 В,
обозначается как 230 В, а 380 В обозначается как 400 В.
MASSA
TOTAL WEIGHT
GESAMTGEWITCHT
POIDS TOTAL Kg

POTENZA ASSORBITA
REQUIRED POWER
Перед символом V, присутствие обозначения 3/N/PE
указывает на то, что оборудование имеет трехфазное
LEISTUNG
PUISSANCE kW

TENSIONE
VOLTAGE
SPANNUNG
питание с нулевым проводом, только 3/PE, если нет
нулевого провода.
TENSION V

FREQUENZA
FREQUENCY
FREQUENZ
FRÉQUENCE Hz
Также указывается частота тока питания (выражается в Гц).

AIR PRESSURE: рабочее давление воздуха (выражено в


PRESSIONE ARIA
AIR PRESSURE
LUTFDRUCK
PRESSION DE L'AIR bar

PRESSIONE ACQUA
бар)
WATER PRESSURE
WASSERDRUCK
PRESSION DE L'EAU bar

WATER PRESSURE: рабочее давление воды (выражено в


бар)

КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОРТИТЬ, СТИРАТЬ ИЛИ ДЕЛАТЬ


НЕВИДНЫМИ ДАННЫЕ НА ТАБЛИЧКЕ ОБОРУДОВАНИЯ.
The picture below reproduces the plate
fig.1
REV. 02 - 10

40 - Глава 3 - Руководство оператора


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
4.1 ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ
Перечисленные далее операции должны выполняться обученным
персоналом, умеющим работать с подъемными тележками и знающим
правила техники безопасности, относящиеся к перемещению грузов.

Каждая машина поставляется производителем, с упаковкой на поддоне или в ящике


(fig.1).

fig.1

Во время транспортировки машина (с упаковкой или без нее) должна быть всегда
защищена от воздействия атмосферы, ее никогда не следует переворачивать и
следует обращать особое внимание на защиту от ударов или падений.
Далее приведены символы, находящиеся на упаковке, для помощи операторам.

Высокое положение ящика

Держать упаковку в крытом помещении

Хрупкое

Точки строповки ремнями


РЕД. 01 - 06

Рабочее руководство - Глава 4 - 41


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

Центр тяжести упаковки

Не ставить друг на друга материал

На ящике или на пластиковой пленке имеется идентификационная табличка (fig.2) с


указанием на информацию, полезную для проведения операций снятия упаковки.




CLIENT:

REF.:
PROJECT:
CODE:
SERIAL NUMBER:
DIMENSIONS:
WEIGHT:

MARK:




CLIENT:

REF.:
PROJECT:
CODE:
SERIAL NUMBER:
DIMENSIONS:
WEIGHT:

MARK:

fig.2

ТЩАТЕЛЬНО ПРОВЕРИТЬ ИНФОРМАЦИЮ, ПРИВЕДЕННУЮ НА


ТАБЛИЧКЕ, ВЕС И РАЗМЕРЫ, ДЛЯ ПРАВИЛЬНОЙ РАЗГРУЗКИ
ОБОРУДОВАНИЯ.
РЕД. 01 - 06

42 - Глава 4 - Рабочее руководство


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

4.2 ПОДЪЕМ ЯЩИКОВ

Упаковочный ящик позволяет перемещать машину как при помощи мостового крана,
так и при помощи обычного крана, пропуская стальные тросы под ящиком в указанных
точках (fig.3), а также при помощи вилочного погрузчика (fig.4).

fig.3

fig.4

ПРОВЕРИТЬ ВЕС, УКАЗАННЫЙ НА ИДЕНТИФИКАЦИОННОЙ


РЕД. 01 - 06

ТАБЛИЧКЕ ДЛЯ ВЫБОРА МЕЛЬНИЦЫ ИЛИ КРАНА И ТРОСОВ,


НАИБОЛЕЕ ПОДХОДЯЩИХ ДЛЯ РАЗГРУЗКИ.

Рабочее руководство - Глава 4 - 43


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

4.3 ПОДЪЕМ ПЛАТФОРМ

Обычно платформы перемещаются при помощи тележки-подъемника (fig.5).


Если необходим подъем при помощи крана или мостового крана, следует пропустить
соответствующие стальные тросы под платформой, в точках, обозначенных для
подъема (fig.6).
Если платформы особенно тяжелые, в качестве защиты монтируются стальные
уголки.

Для подъема платформ при помощи крана или мостового крана


ОБЯЗАТЕЛЬНО использовать балансир, чтобы избежать бокового
придавливания упакованного изделия.

fig.5
РЕД. 01 - 06

fig.6

44 - Глава 4 - Рабочее руководство


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

fig.7

ПРОВЕРИТЬ ВЕС, УКАЗАННЫЙ НА ИДЕНТИФИКАЦИОННОЙ


ТАБЛИЧКЕ ДЛЯ ВЫБОРА МЕЛЬНИЦЫ ИЛИ КРАНА И ТРОСОВ,
НАИБОЛЕЕ ПОДХОДЯЩИХ ДЛЯ РАЗГРУЗКИ. РЕД. 01 - 06

Рабочее руководство - Глава 4 - 45


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

4.4 СНЯТИЕ УПАКОВКИ С ОБОРУДОВАНИЯ

Оператор, снимающий упаковку с машины, должен иметь средства


индивидуальной защиты, такие, как перчатки и защитную обувь с
непробиваемой подошвой.

Для снятия упаковки с машины выполнить следующие операции:


• Установить машину на плоскую, сухую поверхность, способную выдерживать вес
машины.
• Снять крышку с ящика и затем снять четыре боковых стенки, используя специальный
рычаг или зубило.
• Машина помещается на поддон с распорными деталями (A), (fig.8).

fig.8

Снять блокировочную гайку (fig.9).

fig.9

Вилы тележки следует вставлять под главную станину машины, в


точках подъема, обозначенных специальной наклейкой (fig.10).
Точки подъема, указанные производителем, гарантируют
максимальную стабильность при перевозке.
РЕД. 01 - 06

46 - Глава 4 - Рабочее руководство


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

fig.10

• Вилы должны поддерживать опорную станину оборудования по всей длине (B).


Проверить, что вилы подъемной тележки достаточно длинные, чтобы поддерживать
машину по всей глубине, как показано на рисунке (fig.11).

fig.11

• Частично поднять машину с поддона и проверить, чтобы груз был совершенно


уравновешен на вилах подъемной тележки (fig.12). Затем поднять машину на
минимальную высоту, необходимую для перемещения, и вынуть паллет. Перенести
ее в конечное место назначения, медленно опустить на пол и вынуть вилы
подъемной тележки из оборудования.
РЕД. 01 - 06

fig.12

Рабочее руководство - Глава 4 - 47


РАНСПОРТИРОВКА И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

Проверить, чтобы подъемная тележка выдерживала вес всего


оборудования!

Проверить, чтобы вилы подъемной тележки поддерживали


оборудование по всему размеру!

4.5 НЕПРАВИЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ

На (fig.13) приведены два примера неправильного перемещения


разливочной машины. Эти операции могут привести к опасной потере
равновесия грузом с последующим его опрокидыванием.

fig.13

Если размеры машины таковы, что у оператора нет полной


видимости, необходимо, чтобы ему помогал персонал, находящийся
на земле!
РЕД. 01 - 06

48 - Глава 4 - Рабочее руководство


4.6 обращение с панелью управления конвеерных лент
оснащенной подЪемными петлями

Панель управления конвеерными лентами может быть оснащена специальными


петлями для подъема и таким образом ее движение может происходить за счет
утвержденных согласно требованиям страны клиента, подъемных канатов и крюков.

Для подъема панели управления следует использовать регулируемые весы для того
чтобы удерживать груз в равновесии во время движения.

Adjustable Balance
fig.14

Производитель не берет на себя ответсвенность за вред нанесенный


персонам о предметам, при условии несоответсвующего
использования панели управления, т.е. несоответсвующего
настоящему руководству.

Весы и канаты должны быть утверждены согласно официальным


регулировкам страны клиенты и не могут быть предоставлены
производителем.

Использовать только весы которые поддерживают общий вес


панели управления конвеерными лентами.

Instruction Manual - Chapter 4 - 49


Внимание: панель упраления конвеерными лентами обычно состоит
из нескольких модулей связанных между собой.
Поэтому группы модулей должны быть подняты ОТДЕЛЬНО друг от
друга.

1st BLOCK 2nd BLOCK


fig.15

• Зацепить подъемное оборудование за петли расположенныме сверху шкафов и с


помощью крана поднять и разместить в необходимой зоне.

Рекомендуется для подъема, использование внешних петлей.


Использовать петли как указано на рисунках .

LIFTING EYEBOLTS (EXAMPLE WITH 3 MODULES)

fig.16

50 - Chapter 4 - Instruction Manual



LIFTING EYEBOLTS (EXAMPLE WITH 4 MODULES)

fig.17

Если панель управления состоит из одного модуля, следует зацепить


оборудование для подъема за все 4 петли находящиеся в верхней части
шкафа.


LIFTING EYEBOLTS (EXAMPLE WITH 1 MODULE)

fig.18

Instruction Manual - Chapter 4 - 51


52 - Chapter 4 - Instruction Manual
4.7 монтирование конвеерных лент

Для корректного передвижения конвеерных лент необходимо следовать следующим


инструкциям:

1. Закрепить ленту как указано на рисунке по близости от зоны к которой должна быть
установлена

fig.19 -закрепление ленты

2. Зафиксировать одна к одной части через соединительные пластины: с помощью


фиксирующего ключа затянуть болты и контроллировать чтобы уровень опорной
плоскости лент был соответствующим необходимому. В противном случае,
обеспечить регулировку воздействуя на опорные ножки.

Instruction Manual - Chapter 4 - 53


54 - Chapter 4 - Instruction Manual
4.8 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ, ОСНАЩЕННОГО РЫМ-
БОЛТАМИ
Машина оснащена специальными рым-болтами, ее перемещение должно
выполняться с использованием тросов и крюков утвержденного в ЕС типа.

Для подъема машины следует использовать регулируемый балансир с целью


поддержания сбалансированного груза на этапе перемещения (fig.20).

регулируемый балансир

fig.20

Производитель снимает с себя какую-либо ответственность за ущерб


людям или предметам вследствие методов перемещения машины, не
предусмотренных в настоящем руководстве!

Балансир, тросы и крюки должны быть стандартным оборудованием


CE и не поставляются KOSME!

Использовать только балансиры, выдерживающие общий вес


оборудования.

Рабочее руководство - Глава 4 - 55


4.9 СНЯТИЕ УПАКОВКИ С БАШЕН

Башни крепятся к ящику при помощи тяг, соединенных с маленькими рым-болтами в


верхней части (fig.21).
.

fig.21

• Отсоединить тяги и снять рым-болты с упаковки (fig.22)

РЫМ-БОЛТ УПАКОВКИ

fig.22

ВНИМАНИЕ: не использовать рым-болты упаковки для подъема


башни!

56 - Глава 4 - Рабочее руководство


4.10 МОНТАЖ БАШЕН

Установить башни после стола оборудования (основание)

• Соединить подъемные средства со всеми рым-болтами, имеющимися внутри на


центральной опоре (fig.23) и при помощи крана поднять башню, поместив ее рядом
с основанием машины.

Перед подъемом карусельного механизма разливочной машины (или


ополаскивающей или укупорочной машины) (fig.24) следует
проверить, что рым-болты прочно прикручены!

РЫМ-БОЛТЫ ДЛЯ ПОДЪЕМА

fig.23

Производитель снимает с себя какую-либо ответственность за


ущерб людям или предметам вследствие методов перемещения
машины, не предусмотренных в настоящем руководстве!

Рабочее руководство - Глава 4 - 57


fig.24

Соединить основание с каруселью при помощи специальных штифтов

fig.25

58 - Глава 4 - Рабочее руководство


4.11 УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ В ЛИНИЮ

Монтаж оборудования должен выполняться только специализированным


персоналом!
Во время выполнения работ необходимо выполнять предписания правил
безопасности!
После снятия упаковки с машины, проверить комплектность всех деталей на основе
перечня упаковок, а также наличие возможных повреждений.
При необходимости следует очистить детали.

4.12 УСТАНОВКА В ЛИНИЮ

Операции, перечисленные в настоящей главе, должны выполняться только


квалифицированным персоналом.

Оборудование может работать в соответствии с техническими параметрами и


параметрами точности, заданными производителем, если оно правильно и устойчиво
установлено на пол цеха, чтобы ограничивать вибрации во время работы
оборудования. Для этого необходимо придерживаться приведенных далее указаний.

Для правильного использования машины, она должна быть установлена так, чтобы
всегда гарантировать оператору свободное пространство для движения шириной
минимум 90 см, вдоль всего периметра машины.

Руководство оператора - Глава 4 - 59


4.13 ВКЛЮЧЕНИЕ В ЛИНИЮ

После разгрузки необходимо поместить машину в производственную линию. Эту


операцию также следует выполнять с особой точностью и вниманием, так как
неверная установка в линию может отрицательно отразиться на правильной работе.
Затем включить машину в линию, подсоединив транспортеры (fig.26) к уже
существующим, чтобы тара на входе и на выходе двигалась непрерывно и без резких
перепадов.

fig.26

Если машина имеет независимый двигатель, включение в линию следует выполнять,


помещая транспортерную ленту рядом с существующей в линии (fig.27).

fig.27

60 - Глава 4 - Руководство оператора


4.14 ВЫРАВНИВАНИЕ

Для завершения правильного помещения в линию машины необходимо выполнить


проверку совершенного выравнивания машины. Это очень просто сделать, так как
достаточно поместить два уровня под углом 90° между собой на основание машины и
затем на транспортер, как показано на (fig.28).

fig.28

Для завершения правильной установки машины в производственную линию,


необходимо проверить, что основание машины полностью выровнено.

Для выравнивания машины необходимо выполнить следующие операции:

• Поместить два уровня под углом 90° на основание машины, как показано на рисунке
(fig.29) (1).

• Отвинтить контргайку опорной ножки ключом, как показано на (fig.29) (2).

• Теперь отрегулировать опорную ножку машины по высоте, вставив ключ в


углубление резьбового стержня, как показано на рисунке (fig.29) (3) и повернуть.
Периодически проверять уровни в приборах до выравнивания.

• Завинтить контргайку опорной ножки ключом. Это остановит ножку в выровненном


положении.

1 2 3
fig.29

Руководство оператора - Глава 4 - 61


4.15 ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ МАШИНЫ

Имеющиеся в данной главе операции должны выполняться только


оператором с квалификацией.

4.16 ПРЕДПИСАНИЯ ПО ПРОСТРАНСТВАМ, НЕОБХОДИМЫМ


ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
По периметру машину необходимо оставить минимальное свободное пространство 90
см ширины. Это необходимо, чтобы гарантировать оператору удобные и надежные
проходы, необходимые для выполнения операций, регулирования и управления
машиной.

4.17 УСЛОВИЯ СРЕДЫ ДЛЯ РАБОТЫ

Для оптимальной работы, в соответствии с указанным в настоящем руководстве,


машина должна устанавливаться в крытом, сухом помещении, где отсутствует
опасность пожара и взрыва.
Основание опорной структуры должно обладать грузоподъемностью,
соответствующей статическим и динамическим нагрузкам, вследствие веса и
движения органов машины.
Машина спроектирована так, что она может постоянно подвергаться мойке не
коррозийными для нержавеющей стали веществами (AISI 304 и AISI 316).

Помещение, в котором осуществляется монтаж, должно иметь следующие


характеристики:

 ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ пол.
 Чистый и не скользкий пол.
 Хорошее освещение минимум 60 люкс.
 Электрические каналы, защищенные от случайных повреждений.

Температура окружающей среды:


от +5 до +40°C, со средней температурой в течение 24 часов менее 35°C.

Относительная влажность:
от 30% до 95% без конденсации.

Высота над уровнем моря


до 1000 метров над уровнем моря.

Загрязняющие вещества:
Машина в стандартном исполнении не подходит для работы при наличии
аномального количества загрязняющих веществ, таких, как пыль, коррозийные
жидкости или газы, соль, морская соль, возгораемые или взрывоопасные вещества, и
т. д...

62 - Глава 4 - Руководство оператора


4.18 ПРЕДПИСАНИЯ ПО ФАЗАМ СОЕДИНЕНИЯ С
ИСТОЧНИКАМИ ЭНЕРГИИ
Электрические контуры

Перед тем, как выполнять любое электрическое соединение, проверить,


что характеристики линии питания совместимы с характеристиками
машины, указанной на идентификационной табличке.

Перед тем, как выполнять любое электрическое соединение, необходимо


проверить, что машина выключена. Эта операция выполняется поворотом
главного выключателя, красного цвета с желтым краем, находящегося на
боковой части машины, как указано в положение 0.

fig.30

4.19 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ

• Машина должна получать питание от линии, оборудованной дифференциальной


защитой и термомагнитными выключателями, соответствующими установленной
мощности самой машины (установленную мощность см. на идентификационной
табличке).
• Проверить, что расстояние между выбранной точкой установки и
распределительным щитом электротока завода таково, что относительно
соотношения сечения используемого проводника не произойдет падение
напряжения во время использования машины.
• Линия питания должна быть правильно соединена с установкой заземления.
• Линия питания должна быть помещена так, чтобы ее нельзя было повредить во
время выполнения нормальной работы.
• Электрическое соединение должно быть таким, чтобы помешать попаданию воды в
соединители.
• Использовать только соединители и соединения, имеющие защиту от брызг воды
(IP55).

Для выполнения электрического соединения машины с сетью достаточно соединить


вилку, в комплекте с машиной, с розеткой сети.
Если необходимо подать напряжение непосредственно к машине, это может быть
сделано, соединив кабели питания со специальным клеммником, находящимся на
щите машины.

Руководство оператора - Глава 4 - 63


Эта операция может быть выполнена только техниками,
предоставленными производителем, или, в качестве альтернативы,
квалифицированным персоналом, умеющим выполнять соединения, в
соответствии с действующими положениями.

Перед тем, как выполнять любую операцию внутри электрощита,


необходимо отсоединить питание, повернув главный выключатель.
Для большей безопасности вынуть предохранители для защиты линии или
автоматический термомагнитный выключатель. Провод заземления, как
предусмотрено международными требованиями, всегда зелено-желтого
цвета.

Для доступа к щиту силовых электрических контуров и защитных устройств


необходимо снять панель из нержавеющей стали, закрывающей основание машины.
Для этого необходимо использовать специальные ключи в комплекте и действовать,
как указано.

fig.31

64 - Глава 4 - Руководство оператора


4.20 ПИТАНИЕ С ТРЕХФАЗНЫМ НАПРЯЖЕНИЕМ
Расположение разъединит., показанное на (fig.32), имеется на всех электрических
установках, которые НЕ ОСНАЩЕНЫ нулевым проводником N. К этим клеммам
подсоединяется вилка питания оборудования.

GND

1 гл. трехпол. Выключатель

2 Клемма заземлен.
fig.32

СИГНАЛ ВХ. L1 - L2 - L3

СИГНАЛ ЗАЗЕМЛ. GND

Руководство оператора - Глава 4 - 65


4.21 РАСПРЕД. СИСТЕМА

The distribution transformer secondary is a STAR ( Kosme preferred ):

The distribution transformer secondary is a DELTA :

66 - Глава 4 - Руководство оператора


4.22 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ

Машина нуждается в сжатом воздухе для работы.

Проверить, что давление в сетевой пневматической установке


соответствует параметрам, указанным на идентификационной
табличке машины. Более высокие значения могут повредить саму
машину, а более низкие значения помешают ее нормальной работе.

• Собственная распределительная линия воздуха должна быть соединена с


пневматическим соединением 1/2” типа газ, с узлом обработки воздуха
оборудования.
• Для открытия входа воздуха, стерильного воздуха или CO2 нужно повернуть ручку
(fig.33)

fig.33

4.23 ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОБЩИЕ ПРАВИЛА


ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УЗЛА ОБРАБОТКИ ВОЗДУХА FESTO

Узел обработки воздуха FESTO (fig.34) - это совокупность компонентов, позволяющая:

• Фильтровать воздух на входе.


REV. 02 - 10

• Сливать конденсат.
• Регулировать давление.

Руководство оператора - Глава 4 - 67


4.24 ОБЩАЯ СТРУКТУРА

Пневматическая установка FESTO включает следующие части:

A = Вход воздуха
B = Фильтр воздуха / коллектор конденсата / манометр / регулятор давления воздуха.
C = Фильтр воздуха
D = Фильтр воздуха / коллектор конденсата / манометр / регулятор давления воздуха.
E = Гайка для слива конденсата.
F = Фильтр воздуха / коллектор конденсата / манометр / регулятор давления воздуха.

B C D

F
fig.34
REV. 02 - 10

68 - Глава 4 - Руководство оператора


4.25 ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ

• Проверять уровень жидкости в баке конденсата минимум раз в день, и выпускать


его, при необходимости.

Примечание: Регулярно проверять функционирование фильтра


воздуха. Его плохая работа может мешать работе
пневматических клапанов и электростатических
клапанов!

• Проверять минимум раз в день рабочее давление в пневматической системе, и


регулировать его, при необходимости.

Примечание: Неправильное давление может привести к


неисправностям и необратимым повреждениям
системы.

4.26 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Перед осуществлением любых операций на пневматической установке,


отключить подачу воздуха!

Примечание: Носите соответствующую защитную одежду при


проведении техобслуживания!

Примечание: Обращайте внимание на потенциально опасные


компоненты во время проведения работ на установке!
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 4 - 69


4.27 ФИЛЬТР - РЕДУКТОР - РЕГУЛЯТОР (F.R.)

FR регулирует подачу сжатого воздуха в зависимости от заданного рабочего


давления, и компенсирует колебания давления. Фильтр и сепаратор воды
освобождает сжатый воздух от частиц грязи и конденсата (fig.35).

fig.35

4.28 РЕГУЛИРОВАНИЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА УЗЛА


Для того чтобы отрегулировать давление воздуха узла, нужно выполнить описанную
далее процедуру:

• Отключить давление в системе и в узле.

• Разблокировать калибровочную рукоятку давления, потянув ее вверх, то есть в


направлении, противоположном корпусу редуктора (fig.36).

• Отрегулировать ручку, повернув ее в направлении “-” (fig.36).

• Постепенно подать питание к установке.

• Отрегулировать ручку, повернув ее в направлении “+”, пока на манометре не


появится требуемое давление. Значение давления на входе должно быть на 1 бар
выше, чем давление на выходе (fig.36).

fig.36
REV. 02 - 10

• Нажмите книзу рукоятку давления редуктора.


Таким образом невозможно сделать какие-либо повреждения

70 - Глава 4 - Руководство оператора


4.29 СЛИВ КОНДЕНСАТА

Когда достигается уровень жидкости около 10 мм ниже уровня фильтра воздуха,


нужно выполнить следующую процедуру:

• Откройте винт слива A, поворачивая его против часовой стрелки (вид снизу).
Сливается конденсат. Повернуть на 90° ключ в предохранительной заслонке (fig.37).

fig.37

В случае недостаточного потока воздуха, несмотря на неизменившуюся настройку


давления, нужно заменить картридж фильтра (примерно каждые 1000 часов работы).

REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 4 - 71


4.30 ЗАМЕНА КАРТРИДЖА ФИЛЬТРА ВОЗДУХА

Для того чтобы заменить картридж фильтра воздуха, нужно выполнить описанную
далее процедуру:

• Сбросьте давление из установки и из узла.

• Отвинтите чашу фильтра, используя ключ (размер 24) на нижней части чаши (fig.38).

РАЗМЕР КЛЮЧА

fig.38

• Отвинтите чашу в направлении против часовой стрелки и выньте ее (fig.39).

fig.39

• Отвинтите винт крепления фильтра X и выньте его. Выньте картридж Y и замените


его на новый, взяв новый картридж только за нижнюю часть (fig.40).

Y
X
REV. 02 - 10

fig.40

• Для повторного монтажа компонентов действуйте в обратной последовательности.

72 - Глава 4 - Руководство оператора


4.31 РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ

Реле давления PEV открывает и закрывает электрическую цепь при достижении


регулируемой величины давления (девиатор). При увеличении давления
генерируется сила, передающаяся оси. Предварительно заряженная регулируемая
пружина оказывает противоположную силу. В тот момент, когда сила пружины
превышает определенную величину, ось активирует микровыключатель, который
открывает и закрывает электрический контакт. PEV был спроектирован для генерации
сигналов мониторинга систем управления.

Примечание: Использование не по назначению может привести к


плохой работе оборудования!

В случае колебаний температуры жидкости:

Примечание: Проверить, что действие в точке переключения минимальное.


Примечание: Избегать достижения точки росы. Если достигается точка росы,
мембрана замерзает и становится жесткой. Это приводит к
изменениям значений реле давления.
Рекомендация: Точка росы может быть значительно снижена при использовании
высушенного сжатого воздуха.

fig.41
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 4 - 73


4.32 ЧИСТКА

• Очистите установку только водой с мылом (макс. +60°C) и прочими моющими


средствами без растворителей.

4.33 МАКСИМАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ И РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ

Макс. допустимое давление воздуха равно 12 бар, рекомендуемое


рабочее давление составляет 6 бар.

Рабочее давление машины выгравировано на идентификационной табличке,


установленной на машине снаружи.

6
REV. 02 - 10

74 - Глава 4 - Руководство оператора


4.34 УСТАНОВКА ВХОДЫ ВОДЫ ДЛЯ ОПОЛАСКИВАЮЩЕЙ
МАШИНЫ
Ополаскивающая машина для своей работы нуждается в воде.

Проверить, что давление воды на входе в установку соответствует


указанному на идентификационной табличке машины. Более высокие
значения могут повредить саму машину, а более низкие значения
помешают ее хорошей работе.

Собственная линия распределения воды должна быть соединена с соединением


установки, находящимся сбоку машины (fig.42).

fig.42
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 4 - 75


Установка подачи воды состоит из следующих элементов:

A = Вход воды
B = Фильтр воды
C = регулятор давления с манометром

C
A

fig.43

4.35 ОЧИСТКА

• Очищать установку только мыльной водой (макс. +60°C) и прочими моющими


средствами без растворителей.

В случае мойки CIP с химическими веществами, УБРАТЬ картриджи –фильтр,


и промыть их отдельно.
REV. 02 - 10

76 - Глава 4 - Руководство оператора


4.36 ДАВЛЕНИЕ ВОДЫ

Рабочее давление машины указано на идентификационной табличке,


монтированной снаружи машины.

REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 4 - 77


REV. 02 - 10

78 - Глава 4 - Руководство оператора


ПРИНЦИП РАБОТЫ

ПРИНЦИП РАБОТЫ
5.1 ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
На рисунках далее показаны основные узлы машины.

БЛОК ВОЗДУХОДУВНОЙ МАШИНЫ БЛОК РАЗЛИВОЧНОЙ МАШИНЫ

1 РЕЗЕРВУАР ПРЕФОРМ 10 ЗАЖИМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 2

2 ЭЛЕВАТОР ПРЕФОРМ 11 ЗАЖИМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 3

3 СЕПАРАТОР ПРЕФОРМ 12 ЗАЖИМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 4

4 ЗВЕЗДА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 13 ЗАЖИМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 5

5 МОДУЛЬ НАГРЕВА 14 ВХОДНАЯ ЗВЕЗДА РАЗЛИВОЧНОЙ


МАШИНЫ

6 ЗАЖИМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 15 КАРУСЕЛЬ НАПОЛНЕНИЯ

7 РОТАЦИОННЫЙ БЛОК ПОДДУВА 16 ЗВЕЗДА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

8 БЛОК ОХЛАЖДЕНИЯ 17 БАШНЯ УКУПОРОЧНОЙ МАШИНЫ

9 ЗАЖИМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 1 18 ВЫХОДНАЯ ЗВЕЗДА

19 ТРАНСПОРТЕР ВЫХОДА

15 8
77 8

11

3
17 13 11 9

19 18 16 14 12 10 6 6
6 4 5
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 5 - 79


ПРИНЦИП РАБОТЫ

5.2 ЦИКЛ РАБОТЫ

Преформы, находящиеся в резервуаре, перемещаются в верхнюю часть устройства


упорядочивания, где они отделяются и перемещаются захватом за горло к входу в
печь воздуходувной машины.
Здесь преформы нагреваются, и внутри штампов подается струя воздуха, в них они
достигают необходимых размеров и формы.
- Тара переносится в направлении блока наполнения, при помощи серии захватов
перемещения.
Рядом с захватами имеется система охлаждения с водными струями, которая
охлаждает основание тары.
Эта система использует рециркуляцию, вода стекает в канал, очищается,
охлаждается и вновь поступает в контур.

- Звезда входа разливочной машины захватывает бутылки и переносит их в


устройства центрирования карусели наполнения, расположенные рядом с клапанами
наполнения.
Тара наполняется, затем идет к звезде перемещения и затем к башне укупорочной
машины.

- Пробка переходит в укупорочное устройство по соответствующему устройству


подачи, которое обычно называется сортировщиком пробок, которые упорядочивает
пробки, поступающие из резервуара загрузки россыпью. Затем он направляет
правильно ориентированные пробки в канал передачи, который переносит их в
направлении головки отсоединения пробок.
- После укупорки тара направляется по транспортерам в оборудование,
расположенное далее.
REV. 02 - 10

80 - Глава 5 - Руководство оператора


5.1 СЕНСОРНЫЙ ЭКРАН

Ниже приведен вид панели управления, имеющейся на всех машинах, и функции


соответствующих кнопок управления, контроля и аварийной остановки

рис.1

5.2 ПЕРЕЧЕНЬ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ

Переключатели

РЕГУЛЯТОР С КЛЮЧОМ
Подключает ручной или автоматический режим машины.

Кнопки

ЗАПУСК МАШИНЫ (Белая)


При нажатии запускает машину.

ОСТАНОВКА МАШИНЫ (Чёрная)


При нажатии останавливает машину.

Руководство Оператора - Глава 5 - 81


СБРОС - АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ (Синий)
Восстанавливает работу после остановки.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВХОДА ЕМКОСТЕЙ


Кнопка используется для подключения входа ёмкостей и запуска
производства, машина должна находиться в АВТОМАТИЧЕСКОМ
режиме

АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
Полная остановка машины. Отключается подача электроэнергии и
сжатого воздуха, блокируя, таким образом, все механизмы машины.

Передатчик

Узел передатчика считывания / записи RFID

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КНОПОЧНЫЕ ПАНЕЛИ


(*ФАКУЛЬТАТИВНО)
• Находятся по бокам машины
Эти кнопочные панели активны только во время работы
машины в АВТОМАТИЧЕСКОМ режиме.
При удержании в нажатом положении переключатель с
ключом в положении ВКЛ позволяет выполнить следующие
операции:
- СБРОС МАШИНЫ (синяя кнопка), для восстановления
работы после остановки;
- ЗАПУСК МАШИНЫ (белая кнопка), для запуска
производственного цикла машины;
- ОСТАНОВКА МАШИНЫ (чёрная кнопка), для прерывания
производственного цикла машины;

82 - Глава 5 - Руководство Оператора


5.1 РОЗЛИВНОЙ КРАН

CO2

РЕГУЛЯТОР РАСХОДА

ПРОДУКТ

ПОТОК ПРОДУКТА КАМЕРА ВАКУУМА


КАМЕРА
НАКОНЕЧНИК CIP/ВЫДУВНОЙ
КЛАПАН

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
ГОРЛЫШКА

fig.1
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 5 - 83


5.2 ФАЗЫ НАПОЛНЕНИЯ

4a

5
6
3
2
7
1

fig.2

01. Базовое положение (входная зона тары)


02. Впрыскивание инертного газа/CO2
03. Герметизация
04. Наполнение продуктом
04a. Стабилизация
05. Конец наполнения
06. Декомпрессия (Выпуск)
07. Выход тары
REV. 02 - 10

84 - Глава 5 - Руководство оператора


01. БАЗОВАЯ ПОЗИЦИЯ ЗОНА ВХОДА ТАРЫ
Тара входит в карусель наполнения, и
переносится затем захватами за горлышко в
направлении устройства центрирования
клапана наполнения. Благодаря прокладке
они герметизируются под корпусом клапана.

02. ВПРЫСКИВАНИЕ ИНЕРТНОГО ГАЗА / CO2


В тару впрыскивается инертный газ / CO2,
который затем направляется в камеру
вакуума.

REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 5 - 85


03. ГЕРМЕТИЗАЦИЯ (УРАВНОВЕШИВАНИЕ)
Тара герметизируется, подавая внутрь тары
газ резервуара.
REV. 02 - 10

86 - Глава 5 - Руководство оператора


04. НАПОЛНЕНИЕ ПРОДУКТОМ
Наполнение начинается, когда давление
внутри тары достигает значения, равного
значению давления в резервуаре.
Затем клапан наполнения открывается
автоматически, и продукт наполняет тару.
Зрительно можно заметить, что наполнение
завершается, когда продукт доходит до
уровня наконечника.

05. КОНЕЦ НАПОЛНЕНИЯ


Закрывается обтюратор газа и продукта.

REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 5 - 87


06. ДЕКОМПРЕССИЯ (ВЫПУСК)
Производится декомпрессия тары, благодаря
выходу газа, оставшегося в горлышке в
направлении камеры выпуска.

07. ВЫХОД ТАРЫ


Тара выходит из карусели наполнения при
помощи выходной звездой.
REV. 02 - 10

88 - Глава 5 - Руководство оператора


5.7 ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ CIP

CIP выполняет внутреннюю очистку и дезинфекцию машины, без демонтажа и


изменений.

См. главу 7 (Использование машины) для получения инструкций по


правильному применению CIP.

Рисунок (fig.4) показывает пример схемы мойки:

3 2
fig.4

Необходимо выполнять процедуру CIP при правильном рабочем


давлении, чтобы избежать повреждений!

Основной принцип работы CIP:

1. Машина
2. Трубы
3. Резервуары (например, установка CIP, специальное оборудование)

• Машина и трубы могут мыться/ очищаться жидкими моющими средствами или


дезинфектантами.
• Жидкие моющие средства или дезинфектанты поступают из резервуаров (например,
установка CIP) и затем возвращаются в контур.
В зависимости от типа и модели машины или программы очистки и дезинфекции
может теряться определенное количество моющих средств и дезинфектантов.

Очистка/дезинфекция внутренних частей машины:


Вся внутренняя часть машины (трубы, резервуар продукта, канал вакуума/возврата
REV. 02 - 10

CIP,…), моется и очищается/дезинфицируется во время процесса CIP жидкими


моющими средствами или дезинфектантами.

Руководство оператора - Глава 5 - 89


Очистка/дезинфекция станция розлива:

• Вставленные внутрь фальш-бутылки (1)


закрывают выход клапана наполнения и
окружают все наружные части станции
наполнения, бывшие в контакте с продуктом
(трубы возврата воздуха, зонды и т. д …).

• Моющие средства или дезинфектанты идут


из резервуара продукта через клапаны
наполнения, в фальш-бутылки.
Затем от фальш-бутылок, через канал
возврата вакуума/CIP, идут в систему труб.
Таким образом также:
- клапаны наполнения,
- наружные и бывшие в контакте с продуктом
части станций наполнения,
- внутренние каналы (например, канала
вакуума и сброса),
1 очищаются/дезинфицируются.
REV. 02 - 10

90 - Глава 5 - Руководство оператора


5.8 СИСТЕМА ТРУБ МАШИНЫ
VER. DESCRIZIONE DISEGNATO CONTROLLATO DATA

02 VALVOLE AUTOMATICHE MARTINO ALBERTI 08.10.2019

STERILE WATER

1/4"

1/2"F

1/2"F

1/2"F
LT
CO2 INFEED CIP RETURN
TI Y71

NECK WASHING

3 Bar 25 l/h
Y02
(BEFORE CAPPING)
COMPRESSED AIR FIX PART

3 Bar 12 l/min
PI
PI
PS

COMPRESSED AIR COMPRESSED AIR ROTATING PART

3 Bar 4 l/min
1/2"F PS

6-8 bar
200 Nl/min Y146 Y045
PI
CAPPER
Y161
LIFTING JACKS
LUBRICATION Y187
Y05
Y20 Y151
PI

STERILE AIR
E/P
1/2"F PS
CO2 INFEED Y147

Y138
6-8 bar
600 Nl/min Y06 Y24 Y21

3 Bar 5 ml/bottle
FI
PI
Y152
CO2 INLET

(BREATHER)
CIP RETURN
1/2"F
Y046

PRODUCT
E/P
STERILE WATER FOR REFILL
8-10 bar RECIRCULATION OF THE BOTTOM

VACUUM
TL1

TL2
BOTTLE COOLING SYSTEM
400 g/hl 3 Bar 0.025 m3/h
HPI SYSTEM
PI
Y30 Y27
Y145
Y66 TT

Y22

PI
Y144
TT1
Y92
FT TL3

TS

Y26

E/P
Y137
PI
Y046

CUSTOMER PI Y29

REFRIGERANT OUT

REFRIGERANT IN
Y25
Y28
0,5 Bar 0,5 m3/h
Y18 Y16
LT
WATER INLET
CIP RETURN DN 65

Y08
Y15

DRAINING DN 65

CHILLER (BLOWER)

Y31
PI

PRODUCT INLET DN 80 E/P


Y13
PI PT

Y162

CIP INLET
3 bar
22 m3/h
SCALA:
TOLLERANZE GENERALI UNI-EN 22768/1 - m
1:1 N° DOCUMENTO:
100277343

HOT WATER
FOGLIO/NFOGLI: FORMATO: DISEGNATO : CONTROLLATO : DATA:
DN 25
1/1 A0 MARTINO ALBERTI 11.09.2019
DESCRIZIONE: CODICE MATERIALE: VERSION:

P&ID F02322 85594366 02


IL PRESENTE DOCUMENTO E' DI PROPRIETA' DI KOSME s.r.l., QUALSIASI FORMA DI RIPRODUZIONE E' VIETATA IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL NS. UFFICIO TECNICO

100mm

fig.5

На рисунке приведен пример схемы труб (трубопровод).

Схема трубопровода оборудования приведена также в документации запчастей.

Система труб служит для подачи в машину рабочего материала. Клапаны и


регуляторы контролируют подачу жидкостей / газа и управляют давлением системы
труб.

Система труб должна правильно регулироваться для конкретных программ работы.


Для этого пользователь должен регулировать отдельные клапаны системы труб, в
зависимости от желаемой программы.
В соответствии со спецификациями исполнения, система труб может регулироваться
двумя способами:

Полуавтоматический: пользователь выбирает программу и дополнительно


регулирует отдельные клапаны вручную.

Ручной: пользователь регулирует все вручную.


REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 5 - 91


5.9 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ

Не используйте машину для наполнения агрессивными жидкостями


(растворами кислот или щелочей, отбеливателем, перекисью
водорода, растворителями и т. д.), если эти жидкости не были
предварительно согласованы при заказе. Производитель не несет
ответственности за ущерб от коррозии, вызванный применением
агрессивных веществ или неподходящих моющих средств.

Не используйте оборудование в помещениях с риском взрыва или


для розлива возгораемых жидкостей (этиловый или метиловый
спирт с высокой концентрацией, растворители, возгораемые масла
и т. д.) если оборудование специально к этому не подготовлено.

Если машина подготовлена к работе в зонах с риском взрыва, не


следует использовать оборудование для розлива жидкостей,
отличающихся от тех, для которых оборудование было
спроектировано. В частности следует проверить, что класс
температуры и категория жидкостей для розлива совместимы с
принятыми мерами защиты оборудования. Обычно оборудование
подходит для жидкостей группы IIC и классов температуры T3; по
прилагаемой документации следует проверить сертификацию
взрывобезопасных материалов, применяемых на оборудовании.

Машина не может работать на более высокой скорости по


сравнению с первоначальной настройкой, выполненной техниками
производителя. Не выполнять никаких изменений на оборудовании
для увеличения скорости производства.

Не следует закрываться или быть закрытыми внутри защит, для


наблюдения за работой органов оборудования.

Использовать не токсичные моющие средства для очистки машины,


если продукт пищевого или косметического типа.

Не использовать растворители на основе углеводородов для


очистки защитных прозрачных панелей. Панели могут стать
непрозрачными и хрупкими.
REV. 02 - 10

92 - Глава 5 - Руководство оператора


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Перед каждым запуском в действие необходимо проверить оборудование.
Для начала: проверить, чтобы машина была готова к пуску в эксплуатацию.

Следует учитывать, что:


• Регулярно проверять общее состояние оборудования.
• Операции по очистке и техобслуживанию должны быть уже проведены.
• Предупреждения по операциям по очистке и техобслуживанию находятся в главах
«очистка», «Техобслуживание».

6.1 ОБЕСПЕЧЕНИЕ ГИГИЕНЫ И КАЧЕСТВА

CIP
Когда установка CIP моется обычной водой:
• взять образцы воды из предохранительного клапана и кранов испытаний установки
и труб продукта;
• проверить наличие моющих и дезинфицирующих средств в воде;
• проверить наличие микроорганизмов средств в воде;

Если после мойки необходимо начинать производство, то вода мойки не должна


содержать:
• моющие средства/ дезинфектанты;
• микроорганизмы, вредные для здоровья или продукта.

ОСТАНОВКА МАШИНЫ ПОСЛЕ АВАРИЙНОГО СИГНАЛА

Необходимо принять все меры по устранению тревоги, проверив гигиену продукта,


чтобы избежать инфекции.
Части разливочной машины, контактирующие с продуктом, нельзя трогать голыми
руками.
Инструменты, используемые на оборудовании, следует дезинфицировать перед
применением посредством безвредных физиологических средств. Таким же образом
следует дезинфицировать части, перемещающие продукт, после устранения тревоги.

Избегать контакта со звездой входа и выхода.


Если нужно дезинфицировать обувь перед входом в разливочную машину.

Руководство оператора - Глава 6 - 93


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ

6.2 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ПУСКОМ В


ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Перед первым запуском в эксплуатацию обязательно следует проверить:
• общее состояние оборудования;
• безопасность работы;
• что машина готова к пуску в эксплуатацию.

ОПЕРАЦИИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО:

• Во время работы оборудования соблюдать правила


предупреждения несчастных случаев и инструкции по
1 безопасности.
• Точно выполнять все процедуры.
• Дополнительную информацию смотри в главе "Безопасность".

• Выполнить работы по проверке и пуску в эксплуатацию со всем


оборудованием линии розлива.
• Прочитайте документацию по оборудованию линии.
2
• Наполнение может быть начато только в том случае, если все
прочие машины перед и после разливочной машины готовы к
работе.

Проверить, что все защитные двери закрыты.


3

• Включить главный выключатель: контрольный индикатор «Напряжение


управления» должен загореться.
• Перед пуском машины заменить неисправные части.
4
• Проверить сигналы тревоги, устранить указанные проблемы и
подтвердить, при необходимости.
• Проверить, что блокировка тары на входе закрыта.

Проверить соединения для подачи:


• Электричество;
• Газ (например, CO2, N2, стерильный воздух);
• Рабочий воздух;
5
• Вода;
• Трубы продукта;
• Трубы возврата CIP.
Проверить, что соединения и давление соединений правильные.

Открыть краны открытия/закрытия газа (например, CO2, N2, стерильный


6
воздух), рабочего воздуха и воды.

Проверить, что рабочее давление правильное, при необходимости


7 отрегулировать его. См. правильные значения в главе “Технические
данные”.

94 - Глава 6 - Руководство оператора


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ

Подготовить к работе вспомогательные компоненты:


• Транспортерные ленты;
8 • Смазка транспортерных лент;
• Установка очистки и дезинфекции;
• Вспомогательные части укупорочной машины, вакуумного насоса и т. д.

Проверить, что все операции по очистке и техобслуживанию были


9 выполнены и все точки смазки смазаны.
См. главы "Очистка”, “Техобслуживание" и "Смазка".

Проверить необходимость замены оборудования на машине, для


соответствия обрабатываемой таре. В противном случае выполнить
необходимую замены приспособлений (см. главу «Смена формата»).
10

Сбросить давление и опустошить оборудование перед


проведением смены приспособлений.

Каждый раз, перед тем, как запускать оборудование, необходимо


проверить, что:
11 • все части, подлежащие замене, были установлены и правильно
закреплены;
• операции по регулированию были завершены.

Проверить качество тары.


12 Если тара безупречного качества, то производственный процесс пройдет
без затруднений.

Необходимо провести тщательную проверку на наличие посторонних


13 предметов.
Удалить с оборудования все посторонние предметы, не являющиеся ее
частями (например, тряпки, инструменты и т. д.).

14 Установить селектор на панели управления на "АВТ.".

Руководство оператора - Глава 6 - 95


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ

6.3 ПОРЯДОК ЗАПОЛНЕНИЯ

При помощи схемы труб, прилагаемой к руководству, проверить, что все


клапаны находятся в нужном положении (открыто/закрыто), в соответствии
с заполняемым форматом.

В начале заполнения машина должна работать на низкой скорости.

• Вывести на сенсорный экран меню "Производство" и включить производство


специальной кнопкой.
• С этого момента начинается заполнение.

Внимательно прочитать прилагаемое к данному руководству


руководство сенсорного дисплея.

Проверить:
• давление наполнения;
• температуру продукта.

После достижения нужных показателей, увеличить скорость производства.

Температура продукта сильно влияет на отдачу оборудования. Соблюдать


рекомендованные для наполнения показатели.

• Постоянно проверять, что в оборудование поступают необходимые для работы


материалы и вещества, например, продукт, тара, газ (например, CO2, N2, стерильный
воздух), сжатый воздух.

В случае ошибки следует немедленно прервать производство, пока не будут


устранены причины.

96 - Глава 6 - Руководство оператора


6.4 СМЕНА ПРОДУКТА - ОПУСТОШЕНИЕ

Выполняемая процедура:

• Отключить ВХОД ПРОДУКТА на панели управления, чтобы резервуар мог


полностью освободиться.

• На панели управления выполнить программу правильного наполнения (см. Рабочее


руководство Сенсорного дисплея) и подождать, пока уровень продукта в резервуаре
дойдет до минимума.

• Выполнить операцию мойки CIP (внимательно прочитать руководство по


эксплуатации Сенсорного дисплея).

Во время операции мойки CIP следует надевать прочную одежду, устойчивую


к действию моющих веществ.

Включить ВХОД ПРОДУКТА на панели управления.

Начать наполнение новым продуктом.

Руководство оператора - Глава 6 - 97


98 - Глава 6 - Руководство оператора
6.5 МОЙКА CIP (CLEANING IN PLACE)

КОНТУР CIP (Cleaning in place)


Мойка CIP предусматривает использование следующих веществ:
- Моющие средства
- Дезинфектанты
- Холодная/горячая вода

ВНИМАНИЕ:
Перед каждой мойкой оператор должен надевать устойчивую к моющим средствам
одежду.
- Защиту для ушей
- Защитные очки
- Защитные перчатки
- Фартук
- Подходящую рабочую обувь

Эта одежда защищает оператора от брызг моющего средства, могущих выходить


наружу из машины.

МОЙКА РЕЗЕРВУАРА РАЗЛИВОЧНОЙ МАШИНЫ, ВЫПОЛНЯЕМАЯ


ЕЖЕДНЕВНО

СТЕРИЛИЗАЦИЯ CIP (Cleaning in place)


Все внутренние части разливочной машины (резервуар и трубы) дезинфицируются
жидкими средствами (см. таблицу и прилагаемые схемы мойки).

Используемая Процент Температура


Время
жидкость % макс.

Вода и щелочь Макс. 2% 30 мин 80 °C

Вода 10 мин 20 °C

Вода и надуксусная
Макс. 0,1% 20 мин 30 °C
кислота

Стерильная вода 45 мин 90 °C

МОЙКА С ФАЛЬШ-БУТЫЛКАМИ CIP


На все клапаны наполнения во время мойки надеваются фальш-бутылки, не дающие
выйти наружу продукту из клапана наполнения, но позволяя продукту циркулировать
по другим трубам (см. прилагаемые к руководству схемы мойки).
Во время фазы мойки предусмотрена рекуперация стерилизующего раствора по
обратной трубе.
После использования моющих и дезинфицирующих средств оборудование должно
REV. 02 - 10

всегда ополаскиваться водой.

Руководство оператора - Глава 6 - 99


Система мойки включает трубы, клапаны и регуляторы, контролирующие подачу
жидкостей, газа и давления.

Мойка может быть: автоматической, полуавтоматической или ручной.

АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ: Пользователь выбирает программу на СЕНСОРНОМ


ДИСПЛЕЕ.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ: Пользователь выбирает программу и вручную
устанавливает клапаны.
РУЧНОЙ РЕЖИМ: Пользователь регулирует все вручную.
REV. 02 - 10

100 - Глава 6 - Руководство оператора


6.6 МОНТАЖ ФАЛЬШ-БУТЫЛКИ ДЛЯ МОЙКИ CIP

Перед тем, как начинать монтаж фальш-бутылок, нужно войти в экран CIP
на панели управления (внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации сенсорного экрана) и выполнить процедуру спуска
домкратов.

fig.1

Для монтажа фальш-бутылок действовать следующим образом:

• Отцентрировать фальш-бутылку под клапаном, оставив наконечник вставленным (fig.2)

fig.2
REV. 01 - 06

Руководство оператора - Глава 6 - 101


• Блокировать фальш-бутылку, повернув ее, как показано (fig.3).

fig.3

• Выполнить одну и ту же процедуру для всех клапанов.

• Включить цикл мойки, автоматически восстанавливается воздух домкратов и


зажимы захвата поднимаются до упора на фальш-бутылках (fig.4).

fig.4
REV. 01 - 06

• После завершения цикла мойки демонтировать фальш-бутылки.

102 - Глава 6 - Руководство оператора


СМЕНА ФОРМАТА

СМЕНА ФОРМАТА
7.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Наше оборудование проектируется и изготавливается для наполнения различных
форматов емкостей, в соответствие с требованиями заказчика на этапе составления
договора.

Для облегчения замены каждый компонент помечен идентификационным


номером и справочным цветом формата.

Перед тем, как приступить к смене формата, необходимо выполнить


следующие операции:

• Необходимо освободить машины, и селектор на панели управления должен быть


установлен в положение “РУЧ.”.

• Проверить, что селектор находится в положении, исключающем запуск машины.

Если нужно ненадолго включить машину, соблюдать особую


осторожность, чтобы включение не представляло собой риска для людей
и не повреждало само машину.

ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА

Не повреждать устройства безопасности.

Для выполнения работ на машине можно использовать медленную толчковую


скорость, даже при открытых дверях защиты;

Перед включением толчкового режима оператор должен убедиться, что рядом с


машиной нет людей.

По окончании работ закрыть защитные двери и установить защитные решетки и


щиты;

В случае проведения работ в верхней части оборудования, использовать только


подходящие вспомогательные средства для подъема (например, устойчивые
лестницы).

ПРИБОРЫ ПОД ДАВЛЕНИЕМ

Оборудование или его части могут быть под давлением (например, резервуары под
давлением, пневматические компоненты, компоненты CIP, гидравлические
компоненты, трубы оборудования и т. д.).
Для выполнения данных работ необходимо выключить подачу давления к машине и
ее частям на время смены инструментов.

Когда компоненты под давлением необходимо открыть или демонтировать: Сбросить


давление;
Удалить газ/рабочие жидкости;
Перед началом работ вымыть дезинфектанты и моющие средства.

Руководство оператора - Глава 7 - 103


СМЕНА ФОРМАТА

104 - Глава 7 - Руководство оператора


7.2 ЗАМЕНА ПРИСПОСОБЛЕНИЙ

Оборудование для замены во время смены формата следующее:

fig.1

01. Звезда перемещения

02. Звезда стола 1 (2 части)


REV. 01 - 06

Руководство оператора - Глава 7 - 105


03. Звезда стола 2

04. Звезда стола 3 (2 части)

05. Звезда стола 4

06. Входная звезда розливной установки

07. Выходная звезда разливочной машины


REV. 01 - 06

106 - Глава 7 - Руководство оператора


09. Центральная звезда установки укупорки

08. Конвейер установки укупорки

11. Выходная звезда

10. Выходной конвейер

Наконечник

- Для облегчения замены каждый компонент помечен идентификационным


номером и справочным цветом формата.
REV. 01 - 06

Руководство оператора - Глава 7 - 107


Перед заменой формата нужно выполнить следующие операции:

• Остановка оборудования.
• Чистка оборудования (см. Главу ОЧИСТКА).
• Смазка оборудования (см. Главу СМАЗКА).

РУЧНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ


Максимальная масса компонентов оборудования, допустимая для ручного
перемещения человеком, рассчитывается с учетом максимального расстояния между
подъемом и спуском, как показано в таблице, приведенной ниже, и ни при каких
обстоятельствах не может превышать 25 кг (в соответствии с Директивой 90/269/CEE,
см. также prEN 1505-2: безопасность оборудования. Выполняемые людьми работы.
Часть 2: Ручное перемещение оборудования и частей оборудования).
В противном случае необходимо предусмотреть стандартные инструменты для
захвата, которые можно использовать вместе с подъемными тросами, крюками,
кольцами для подъема и т. д..

МАССА (м) МАКСИМАЛЬНОЕ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ


ПОДЪЕМОМ И СПУСКОМ (м)

(кг)
ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ ВЕРТИКАЛЬНОЕ
НАПРАВЛЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЕ
0 < м <= 15 1.2 1
15 < м <= 20 1 0.8
20 < м <= 25 0.8 0.6
REV. 01 - 06

108 - Глава 7 - Руководство оператора


7.3 ДЕМОНТАЖ ЗВЕЗДЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

Последовательность операций по демонтажу звезд (см. схему (fig.2)):

9
10

11 5 3 1

7 6

4 2
fig.2

- Выполните операции по демонтажу верхних звезд: ЗВЕЗДА-02, ЗВЕЗДА-04 и


ЗВЕЗДА-06
- Выполните операции по демонтажу остальных звезд

Звезды могут быть разных типов.


Далее перечислены процедуры демонтажа для различных типов звезд.

ДЕМОНТАЖ ЗВЕЗДЫ-02 и ЗВЕЗДЫ-04

Эти звезды сформированы из 2 половин звезд, которые нужно демонтировать по


отдельности.

fig.3

Руководство оператора - Глава 7 - 109


Для демонтажа каждой половины звезды:

- открутите ручки блокировки

fig.4

- аккуратно выньте их в направлении вверх

fig.5

Замените звезды перемещения на указанные в таблице для смены формата,


выполняя последовательность монтажа в обратном порядке, обращая внимание
на то, чтобы надеть отверстия звезды на штыри блокировки, имеющиеся на стойке.

fig.6

110 - Глава 7 - Руководство оператора


ДЕМОНТАЖ ЗВЕЗДЫ-03, ЗВЕЗДЫ-05, ЗВЕЗДЫ-06 и ЗВЕЗДЫ-07

Для демонтажа звезды:

- открутите ручки блокировки

fig.7

- аккуратно выньте их в направлении вверх

fig.8

Замените звезды перемещения на указанные в таблице для смены формата,


выполняя последовательность монтажа в обратном порядке, обращая внимание
на то, чтобы надеть отверстия звезды на штырь блокировки, имеющийся на стойке.

fig.9

Руководство оператора - Глава 7 - 111


ДЕМОНТАЖ ЗВЕЗДЫ-01

Для демонтажа звезды:

- отвинтите ручки блокировки

fig.10

- поверните звезду против часовой стрелки для разблокировки упорного штыря


внутри прорези.

perno

fig.11

аккуратно выньте ее, выполнив движение кверху.

fig.12

112 - Глава 7 - Руководство оператора


Замените звезду на указанную в таблице для смены формата, выполняя
последовательность монтажа в обратном порядке, обращая внимание на то,
чтобы надеть отверстия звезды на штырь блокировки, имеющийся на стойке.

fig.13

Руководство оператора - Глава 7 - 113


МОНТАЖ ЗВЕЗДЫ ПРОТИВ ВРАЩЕНИЯ ДЛЯ ФИГУРНОЙ ТАРЫ (ОПЦИЯ)

Иногда для использования фигурной тары нужно установить специальные


направляющие под всеми звездами перемещения.

fig.14

Для монтажа направляющей:

- поместить отверстия опорных направляющих на штыри, имеющиеся в верхней части


звезды перемщения

fig.15

- завинтить все ручки крепления направляющих

114 - Глава 7 - Руководство оператора


fig.16

Руководство оператора - Глава 7 - 115


7.4 МОНТАЖ ЗАЩИТ ЗВЕЗДЫ

Перед каждым циклом мойки или перед каждой выполняемой внутри


оборудования поддува операцией при работающей разливочной
машине, необходимо сначала демонтировать звезду перемещения и
вставить защитную крышку на опору звезды.

Для того чтобы монтировать защитную крышку, нужно выполнить описанную далее
процедуру:

- Поместите крышку на специальные опорные кронштейны

fig.17

- Прикрепите крышку к кронштейнам, используя указанные маховики.

fig.18

116 - Глава 7 - Руководство оператора


Руководство оператора - Глава 7 - 117
118 - Глава 7 - Руководство оператора
7.5 ЗАМЕНА ЗВЕЗДЫ И ВЕРХНЕГО ВЫХОДНОГО КОНВЕЙЕРА

Для замены звезды и выходного конвейера необходимо действовать следующим


образом:

• Отвинтите ручки блокировки выходной звезды (fig.19)

fig.19

• Снимите звезду, подняв ее вверх (fig.20).

fig.20

Руководство оператора - Глава 7 - 119


• Отвинтите ручки блокировки выходного транспортера (fig.21)

fig.21

• Снимите выходной конвейер, подняв его вверх (fig.22).

fig.22

120 - Глава 7 - Руководство оператора


7.6 ЗАМЕНА ЗВЕЗДЫ И НИЖНЕГО КОНВЕЙЕРА
УКУПОРОЧНОЙ МАШИНЫ
Для замены звезды и нижнего конвейера башни укупорочной головки необходимо
действовать следующим образом:

Ослабьте блокировочные рукоятки конвейера в направлении по часовой стрелке и


выньте их по направлению вверх (fig.23)

fig.23

• Снимите конвейер, подняв его вверх (fig.24).

fig.24

Руководство оператора - Глава 7 - 121


• Снимите все стопорные штыри звезды (fig.25).

fig.25

• Снимите 2 половины звезды, вынув их в боковую сторону из гнезда (fig.26).

fig.26

122 - Глава 7 - Руководство оператора


7.7 ЗАМЕНА ЗВЕЗДЫ И НИЖНЕГО ВЫХОДНОГО КОНВЕЙЕРА

Для замены звезды и нижнего выходного конвейера необходимо действовать


следующим образом:

• Снимите все стопорные штыри выходного транспортера (fig.27)

fig.27

• Снимите транспортер, потянув его кверху (fig.28).

fig.28

Руководство оператора - Глава 7 - 123


• Снимите все стопорные штыри выходной звезды (fig.29)

fig.29

• Снимите 2 половины звезды, вынув их по направлению к верху (fig.30).

fig.30

124 - Глава 7 - Руководство оператора


7.8 ЗАМЕНА ЗАХВАТА БУТЫЛКИ

Каждый захват бутылки крепится к верхнему краю каждого домкрата на разливочной


карусели.

Для замены необходимо действовать следующим образом:


• нажать на кнопку отсоединения (fig.31)

fig.31

• держа нажатой кнопку отсоединения, снять захват бутылки

REV. 01 - 06

fig.32

Руководство оператора - Глава 7 - 125


7.9 ЗАМЕНА УСТРОЙСТВА ЦЕНТРИРОВАНИЯ КЛАПАНА

Для замены устройства центрирования необходимо действовать следующим


образом:

• С силой потянуть крепежное упругое кольцо устройства центрирования (fig.33)

fig.33

• заменить устройство центрирования (fig.34) на новое, подходящее к


обрабатываемому формату, проверив код по таблице смены форматов,
прилагаемой к настоящему руководству.

fig.34
REV. 01 - 06

126 - Глава 7 - Руководство оператора


7.10 ЗАМЕНА НАКОНЕЧНИКА

Для замены наконечника действовать следующим образом:

• Потянуть с усилием вниз наконечник, пока он не выйдет из гнезда, затем вставить


новый наконечник, подходящий к обрабатываемому формату, проверив код по
таблице смены форматов, прилагаемой к настоящему руководству.

fig.35

REV. 01 - 06

Руководство оператора - Глава 7 - 127


REV. 01 - 06

128 - Глава 7 - Руководство оператора


7.11 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПО ВЫСОТЕ ВЫХОДНОГО
ТРАНСПОРТЕРА
Высота выходного транспортера регулируется в зависимости от высоты тары.

Для регулирования выходного транспортера действовать, как указано ниже:

- повернуть маховик на борту машины для подъема или спуска транспортера (fig.36)

fig.36
REV. 01 - 06

Руководство оператора - Глава 7 - 129


- Регулирование выполняется, используя образец обрабатываемого формата (fig.37).

fig.37

Оператор должен поднимать или опускать транспортер до тех пор, пока высота
ободка бутылки не превысит отсек звезды примерно на 1 мм, как показано на (fig.38)

1 мм
REV. 01 - 06

fig.38

130 - Глава 7 - Руководство оператора


7.12 РЕГУЛИРОВАНИЕ БОРТИКОВ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ТАРЫ

Для хорошего продвижения тары по транспортеру необходимо, чтобы бортики


транспортера были отрегулированы. Действовать следующим образом:

• Ослабить соответствующие ручки для блокировки (fig.39).

fig.39

Бортики входа (fig.40) должны быть выровнены относительно шнека. Поэтому


необходимо при каждой смене формата шнека производить новое регулирование
входных бортиков (fig.41).

fig.40

Руководство оператора - Глава 7 - 131


fig.41

• Поместить тару на транспортерную ленту и, для обеспечения более точного


регулирования, приблизить ее к ручкам (fig.42) .

fig.42

• Поместить тару на одну сторону, и отрегулировать борт, оставив около 2 мм


пространства. После выполнения регулирования заблокировать бортики, закрутив
специальные ручки (fig.43).

fig.43

132 - Глава 7 - Руководство оператора


Для всех прочих бортов на выходе из машины можно оставить пространство,
превышающее 2 мм, но не нарушая устойчивость тары (fig.44).

fig.44

• Поместить тару перед другими ручками и выполнить регулирование (fig.45).

fig.45

Руководство оператора - Глава 7 - 133


134 - Глава 7 - Руководство оператора
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
8.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Соблюдать общие предупреждения Главы «Безопасность» и помнить о том, что:

 Любая операция по техобслуживанию, очистке, смазке должна выполняться


исключительно с отсоединенной от электрической сети машиной и оборудованием;

 Категорически запрещается включать машину в автоматическом режиме с


демонтированными подвижными или неподвижными защитами;

 Операции по регулированию, с уменьшенной безопасностью, должны выполняться


одним человеком и во время их использования необходимо предотвратить доступ к
машине людям, не имеющим разрешения;

 После проведения операций техобслуживания с уменьшенной безопасностью,


необходимо как можно быстрее восстановить состояние машины с включенными
защитами;

 Любая операция на установке или на электрооборудовании должна выполняться


исключительно квалифицированным электриком;

 Рабочее пространство вокруг машины, шириной 1,5 метра, должно быть свободно
от препятствий, чистое и хорошо освещенное;

 Использовать защитную одежду, соответствующую стандарту UNI EN 510.


проверить, что рукава плотно закреплены вокруг запястий или, что еще лучше,
закатаны;

 Поскольку может быть необходимо залезть на машину, использовать прочную


лестницу с нескользящими ступенями;

 Никогда не совершать резкие движения, особенно залезая или слезая с основания


и структуры машины;

 Перед выполнением ремонта или других операций на машине, сообщать громким


голосом о своих намерениях другим рабочим, находящимся вокруг машины, и
проверять, что они услышали и поняли сказанное.

Руководство оператора - Глава 8 - 135


ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

136 - Глава 8 - Руководство оператора


8.2 ПРОГРАММА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

ИНТЕРВАЛ КОНТРОЛЬНАЯ ТОЧКА ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ

ЕЖЕДНЕВНО или
перед началом
производства

M1

M2 Узлы обработки воздуха Проверить наличие конденсата и


слить его, при необходимости

M3 Выход клапанов Проверить комплектность, износ,


наполнения повреждения

M4 Системы безопасности Проверить повреждения,


оборудования загрязнения, функции

ЕЖЕДНЕВНО

Башня наполнения: Зрительно проверить


техобслуживание компоненты и выполнить
необходимые работы

Башня укупорки: Зрительно проверить


техобслуживание компоненты и выполнить
необходимые работы

ЕЖЕНЕДЕЛЬНО
или каждые 50
рабочих часов

M5 Форсунки (смазка Зрительно проверить


транспортеров, компоненты и наличие
распыление, мойка) загрязнений

M6 Вакуумный насос (если Проверить утечки.


есть) Починить прокладки, если нужно

M7 Транспортеры Проверить правильное


натяжение цепей транспортеров
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 8 - 137


ИНТЕРВАЛ КОНТРОЛЬНАЯ ТОЧКА ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ

КАЖДЫЕ MESE
или каждые 200
рабочих часов

M8 Компоненты контура CIP Во время CIP проверить


компоненты (система труб,
поворотный распределитель,
фальш-бутылки, ванна мойки)

M9 Станция наполнения: Проверить.


Подъем устройств При необходимости
центрирования (если отремонтировать или заменить.
имеются)

M10 Станция наполнения: Проверить.


Тарелки тары (если При необходимости заменить.
имеются)

M11 Оборудование (звезды, Проверить.


дуги, шнеки, конвейеры) При необходимости заменить.

M12 Оборудование (звезды Проверить износ захватов,


Neck Handling, если есть) пружин и поворотной оси.
При необходимости заменить.

M13 Оборудование Проверить износ захватов,


(регулируемые звезды, пружин и поворотной оси.
если есть) При необходимости заменить.

M14 Система труб: Проверить работу.


включение клапанов/ При необходимости
кранов, соединение труб отремонтировать или заменить.

M15 Система труб: Проверить работу и утечки


регулировочный клапан продукта.
продукта При необходимости
(модулирующий клапан) отремонтировать или заменить.

M16 Система труб: фильтр/ Проверить загрязнение и


стерильный фильтр наличие повреждений. При
необходимости отремонтировать
или заменить.

M17 Все механизмы Проверить смазку и правильный


приводов зазор подшипников.
При необходимости добавить или
заменить смазку.
REV. 02 - 10

138 - Глава 8 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ КОНТРОЛЬНАЯ ТОЧКА ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ

КАЖДЫЙ МЕСЯЦ
или каждые 200
рабочих часов

M18 Карданные валы Проверить состояние


соединений, износ и
повреждения.
При необходимости смазать или
заменить. Проверить зазор при
кручении.

M19 Тяга: зубчатые колеса Проверить отложения, износ,


под столом смазку зубчатых колес и
оборудования шарнирного вала.

M20 Ремни и цепи передач Проверить правильное


натяжение, износ поверхностей,
повреждения.
При необходимости натянуть
ремни или заменить.
Неисправные или
изношенные ремни и цепи
должны немедленной
заменяться!

M21 Централизованная После полного проведения


смазка: смазки, проверить достаточную
соединения, трубы смазку в точках смазки.

M22 Пневматическая часть: Проверить герметичность,


патрубки, трубы, крепление и общее состояние.
клапаны, цилиндры, При необходимости
фильтры, манометры отремонтировать или заменить
соответствующие части.

M23 Вакуумный насос (если Проверить работу вакуумного


есть) насоса.

M24 Транспортеры Проверить поверхность цепи и


зазор между звеньями цепи,
зубцы зубчатых колес,
ослабление цепи, изношенные
профили и возврат цепи.
При необходимости
отремонтировать или заменить
изношенные части.
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 8 - 139


ИНТЕРВАЛ КОНТРОЛЬНАЯ ТОЧКА ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ

КАЖДЫЙ МЕСЯЦ
или каждые 200
рабочих часов

M25 Станции наполнения Проверить рычаг управления,


ролики рычагов управления,
блоки управления, кулачки
управления, толкатели и т. д.
Проверить заполнение тары
(слишком пустые, полные, много
пены, …).
Регулирование станций
наполнения должно
выполняться
специализированным и
уполномоченным персоналом.

КАЖДЫЙ ГОД или


каждые 2000
рабочих часов

M26 Прокладки в контакте с Заменить все прокладки в


продуктом контакте с продуктом:
- Прокладки системы труб
- Прокладки клапанов
наполнения
Работы должны
выполняться
специализированным и
уполномоченным
персоналом

M27 Поворотный - Проверить подшипники


распределитель - Заменить прокладки
жидкости: - После этого проверить
подшипники и прокладки герметичность распределителя.

КАЖДЫЕ ДВА
ГОДА или каждые
5000 рабочих
часов

M28 Мотор-редукторы, Проверить содержание воды в


заполненные смазке.
синтетической смазкой
REV. 02 - 10

140 - Глава 8 - Руководство оператора


8.3 ПЕРЕЧЕНЬ ТОЧЕК ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждый день или перед началом производства


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M4 - Системы безопасности оборудования

Проверить повреждения, загрязнения, функции


следующих частей безопасности:
• Выключатели/рабочие узлы, относящиеся к
безопасности (например, АВАРИЙНЫЙ ОСТАНОВ,
тестирование света и т. д.)
• Сигнальные и предупреждающие приборы (например,
сирена, световая колонна, …)
• Защиты (например, защитные двери, защитные крышки,
...)
• Сигналы опасности и предупреждающие таблички
(например, трубы, защиты, …)

Если необходимо очистить, отремонтировать или заменить.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждый день или перед началом производства


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M2 - Узлы обработки воздуха

Сбросить давление перед проведением работ


на пневматической системе.

Если необходимо: заменить части, очистить фильтры и


слить конденсат.
• В сепараторе воды не должно быть слишком много воды
конденсата.
• Фильтр должен быть чистым.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждый день или перед началом производства


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M3 - Выход клапанов наполнения

Проверить целостность, износ и наличие повреждений


всех частей на выходе клапанов наполнения, например:
прокладки устройств центрирования, трубы возврата/
трубы наполнения, уровневые зонды.

Если необходимо, заменить.

Провести только зрительный осмотр, не


трогая части.
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 8 - 141


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 50 рабочих часов
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M5 - Форсунки (смазка транспортеров, распыление, мойка)

Зрительно проверить форсунки и наличие загрязнений.


Если необходимо: очистить или заменить.
Форсунки не должны быть повреждены или изношены.

В зависимости от исполнения оборудования


могут быть компоненты с форсунками,
например смазка транспортеров, распыление,
мойка.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 50 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M6 - Вакуумный насос (если имеется)

Проверить выходы наружу воды.

Прочитайте руководство по эксплуатации


вакуумного насоса, прилагаемое к данному
руководству.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 50 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M7 - Цепь транспортеров

Проверить правильное натяжение цепей транспортеров.


Если необходимо: натянуть цепь или укоротить ее, убрав
звенья.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M8 - Компоненты контура CIP

Во время CIP проверить компоненты контура, например:


• система труб (например, предохранительные клапаны,
дренажные клапаны)
• поворотный распределитель
• станция наполнения (например, фальш-бутылки, …)

Достаточно осмотреть машину снаружи, с


закрытыми защитами.

Компоненты контура CIP должны быть герметичные.


REV. 02 - 10

Жидкость очистки/дезинфекции не должна выходить


наружу.

142 - Глава 8 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов
M9 - Станция наполнения: Подъем устройств центрирования
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
(если имеется)

• Подвески должны легко приводиться в действие.


• Ролики не должны быть изношены/повреждены.
• Направляющие не должны быть изношены.
Части клапана наполнения не должны быть повреждены
во время работы.

Если необходимо отремонтировать или заменить.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов

ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M10 - Станция наполнения: Тарелки тары (если имеется)

Поверхность тарелок бутылок:


• должна быть ровной и плоской формы;
• не должны быть изношена только с одной стороны.
Если необходимо, заменить тарелки

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M11 - Оборудование (звезды, дуги, шнеки, конвейеры)

• Тара должна переноситься оборудованием без


проскальзывания.
• Поверхности должны быть ровными и без повреждений.
• Увеличение шнека и звезд должны соответствовать
форме резервуаров.
• Углы не должны выступать в зону прохождения тары.
1
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 8 - 143


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M12 - Оборудование (звезды Neck Handling, если есть)

Проверить износ захватов, пружин и поворотной оси.

Открыть и закрыть захваты, поворачивая поворотную ось


:
• Захваты должны закрывать правильно и крепко;
• Пружина должна правильно открываться.

Если необходимо, заменить.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M13 - Оборудование (регулируемые звезды, если имеется)

Проверить износ захватов, пружин и поворотной оси.


Если необходимо, заменить.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M14 - Система труб: включение клапанов/кранов, соединение труб

Проверить работу следующих компонентов:


• Включение клапанов и клапанов труб
• Клапанов безопасности
• Кранов

Если необходимо, отремонтировать или заменить.


REV. 02 - 10

144 - Глава 8 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M15 - Система труб: модулирующий клапан

Если клапан не полностью герметичный и у него имеются


утечки наружу, проблема связана с наличием
загрязнений или поврежденными прокладками.
Рекомендуется демонтировать части, тщательно их
1 очистить и, если необходимо, заменить.

Для работ по техобслуживанию необходимо


внимательно прочитать руководство по
эксплуатации модулирующего клапана,
прилагаемое к данному руководству.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M16 - Система труб: фильтр/стерильный фильтр

Сбросить давление перед проведением работ на


машине.
Стерилизовать после завершения работ.

Проверить наличие загрязнений и повреждений


фильтров.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M17 - Все механизмы приводов

Проверить смазку механизмов и правильность зазора


подшипников.
В случае слишком большого зазора подшипников,
проверить/заменить механизмы.
Если необходимо, добавить/заменить смазку.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M18 - Карданные валы

Проверить состояние соединений, износ и повреждения.


При необходимости смазать или заменить. Проверить
зазор при кручении (номинальное значение 0 мм);
заменить, если зазор при кручении больше 2 мм. Зазор
измеряется по наружному диаметру фланца карданных
REV. 02 - 10

валов.

Руководство оператора - Глава 8 - 145


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M19 - Тяга: зубчатые колеса под столом оборудования

Проверить отложения, износ, смазку зубчатых колес и


шарнирного вала.

Проверить равномерное распределение смазки.


Если зубчатые колеса сильно изношены или изношены
неравномерно, заменить их.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M20 - Ремни и цепи передач

Проверить правильное натяжение, износ поверхностей,


повреждения.
При необходимости натянуть цепи / ремни или заменить.

Неисправные или изношенные ремни и цепи


должны немедленной заменяться!

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M21 - Централизованная смазка: соединения, трубы

После полного проведения смазки (автоматическим


насосом или центральными точками смазки), проверить
достаточную смазку в точках смазки.

Скопление пластичной смазки в зоне труб указывает


на утечки из системы смазки.

Если возможно, немедленно устранить ущерб или


не позднее, чем через 10 рабочих часов!
REV. 02 - 10

146 - Глава 8 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов
M22 - Пневматическая часть: патрубки, трубы, клапаны,
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
цилиндры, фильтры, манометры

Проверить герметичность, крепление и общее состояние.


При необходимости отремонтировать или заменить
соответствующие части.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M23 - Вакуумный насос (если имеется)

Проверить работу вакуумного насоса.

При проведении всех операций внимательно


прочитайте руководство по эксплуатации
вакуумного насоса, прилагаемое к данному
руководству.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M24 - Транспортеры

Проверить:
• поверхность цепи и зазор между звеньями цепи;
• зубцы зубчатых колес;
• ослабление цепи;
• изношенные профили и возврат цепи.

Заменить части, у которых:


• Удлинение цепи более, чем на 25 мм на каждый метр
относительно начальной длины;
• Проскальзывание цепи по зубчатому колесу;
• Изнашивание пластин до половины начальной
толщины;
• Сильное изнашивание профилей.

Использовать только оригинальные запчасти (см.


каталог запчастей)
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 8 - 147


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 рабочих часов
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M25 - Станции наполнения

Проверить:
• рычаг управления;
• ролики рычагов управления;
• блок управления;
• кулачки управления;
• толкатели;
• и т. д.

Проверить заполнение тары (слишком пустые, полные,


много пены).

Регулирование станций наполнения должны


выполняться только специализированным и
уполномоченным персоналом.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 2000 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M26 - Прокладки в контакте с продуктом

Заменить все прокладки в секторе продукта, например:


- Прокладки системы труб
- Прокладки клапанов наполнения

Работы должны выполняться


специализированным и уполномоченным
персоналом

После замены проверить герметичность прокладок.

ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 2000 рабочих часов


ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M27 - Поворотный распределитель жидкости: подшипники и прокладки

- Проверить подшипники
- Заменить прокладки
- После этого проверить герметичность распределителя.

Проверить, что не выходит газ или жидкость.

Работы должны выполняться


специализированным и уполномоченным
персоналом
REV. 02 - 10

148 - Глава 8 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 5000 рабочих часов
ТОЧКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ M28 - Мотор-редукторы, заполненные синтетической смазкой

В зависимости от условий использования и среды в


мотор-редукторах может накапливаться вода.

Рекомендуется проверить содержание воды в смазке.

REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 8 - 149


REV. 02 - 10

150 - Глава 8 - Руководство оператора


СМАЗКА

СМАЗКА
9.1 ИНСТРУКЦИИ ПО СМАЗКЕ
СМАЗОЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА

Наша таблица смазочных веществ содержит предупреждения для того,


чтобы избежать применения неподходящей смазки.
Для централизованных установок смазки нужно использовать только
подходящие смазочные вещества.

ЗАМЕНА СМАЗКИ

• Выполнять замену смазки, когда машина не нагрета от работы.


• Смазочные вещества могут быть горячими. Опасность возгорания!
• Используемые смазочные вещества вредны для здоровья. Поэтому необходимо
избегать контакта используемой смазки с кожей.
• Не оставлять открытыми отверстия для дренажа и наполнения дольше, чем
требуется.
• Правильно вывозить в отходы смазочные вещества.

ОЧИСТКА ТОЧЕК СМАЗКИ

• Поддерживать точки смазки чистыми, чтобы туда не попадали загрязнения.

Следует учитывать, что:


• Винты смазки должны быть очищены перед смазкой, чтобы в систему не попадали
частицы грязи;
• Удалить следы пластичной смазки после смазки, оставив небольшое количество
смазки для защиты от влаги и грязи;
• при помощи тряпки удалять следы масла на дренажах и на точках залива после
смазки.

Для очистки точек смазки использовать только:


• чистые и не ворсистые ткани;
• экологические моющие средства, не опасные для здоровья и для материала (масло
для очистки низкой плотности, не содержащее растворителей)

Никогда не использовать очесы шерсти, бензин, бензол или прочие


сходные чистящие средства.

ГЕРМЕТИЧНОСТЬ ТОЧЕК СМАЗКИ

• Во время смазки не нажимать с силой, чтобы не повредить прокладки.


• Проверить, что закрытые механизмы герметичны и что нет утечек смазки. В случае
серьезных утечек смазки необходимо восстановить смазку и при необходимости
вновь закрыть механизм уплотнения.

Руководство оператора - Глава 9 - 151


СМАЗКА

152 - Глава 9 - Руководство оператора


9.2 ПРОГРАММА СМАЗКИ

ИНТЕРВАЛ ТОЧКИ СМАЗКИ СМАЗОЧНОЕ ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ


ВЕЩЕСТВО

Каждые 40 рабочих
часов

L1 Домкраты: сосуд для Масло для Проверить уровень масла.


масла пищевых При необходимости добавить
установок масло

L2 Поворотный патрубок: Пластичная Смазать при помощи шприца


точки смазки смазка для смазки
пищевых
установок

Каждые 80 рабочих
часов

L3 Кардан шнека Пластичная Смазать при помощи кисти


смазка для для смазки
пищевых
установок

L4 Укупорочные головки Пластичная Смазать шестерни и кулачок


смазка для укупорочных головок,
пищевых используя для смазки кисть
установок

L4 Укупорочные головки Пластичная Масленки на укупорочных


(укупорочная машина смазка для головках
для пробок под пищевых
давлением) установок

Каждые 160 рабочих


часов

L5 Централизованная Пластичная Смазать при помощи шприца


смазка: смазка для смазки все точки
централизованные пищевых
точки смазки установок

L6 Централизованная Пластичная Добавить пластичную смазку


смазка: центральная смазка для в резервуар автоматического
установка пищевых насоса, если требуется.
автоматической смазки установок

L7 Узел обработки воздуха Проверить уровень масла.


(если имеется Если нужно, добавить масло.
масленка) См. главу УЗЕЛ ОБРАБОТКИ
ВОЗДУХА в руководстве по
использованию

L8 Нижняя часть Пластичная Смазать при помощи шприца


укупорочной машины: смазка для смазки
подшипники, сцепление пищевых
установок
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 9 - 153


ИНТЕРВАЛ ТОЧКИ СМАЗКИ СМАЗОЧНОЕ ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ
ВЕЩЕСТВО

Каждые 160 рабочих


часов

L9 Масло редуктора Синтетическо Проверить уровень масла.


(марка Rossi или е масло с См. прилагаемое руководство
Bonfiglioli) высокими производителя двигателя.
характеристик
ами для
шестерен и
подшипников

L10 Карданные валы машин Пластичная Смазать при помощи шприца


с синхронизацией (если смазка для смазки
предусмотрены) пищевых
установок

Каждые 500 рабочих


часов

L11 Вся машина: цепи Аэрозольная Слегка распылить


смазка

L12 Регулирование высоты: Пластичная Смазать кистью


карусель, кулачок смазка для
подъема центраторов пищевых
установок

Каждые 1000 рабочих


часов

L13 Регулирование высоты: Пластичная Смазать


Карданные валы, смазка для
прямые суппорт, пищевых
подшипники установок

L14 Подшипник двигателя Пластичная Смазать при помощи шприца


управления вакуумного смазка для смазки
насоса пищевых
установок

L15 Подшипник вакуумного Пластичная Смазать при помощи шприца


насоса смазка для смазки
пищевых
установок

L16 Фильтры воздуха и Проверить и заменить


воды фильтры воздуха и воды

L17 Пневматическая Проверка пневматической


установка установки:
- Проверить давление воздуха
на входе;
- Проверить, что на
манометрах машины указано
REV. 02 - 10

154 - Глава 9 - Руководство оператора


9.3 ПЕРЕЧЕНЬ ТОЧЕК СМАЗКИ

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 40 часов работы


ТОЧКА СМАЗКИ L1 - Домкраты: сосуд для масла
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Масло для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE SEAL PFO 40 - вязкость ISO 32 CNC 27101999
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ Сертифицировано NSF-H1

Проверить уровень масла сбоку стакана для смазки:

Уровень масла макс.

Уровень масла мин.

При необходимости добавить масло.

Для добавления масла в корпус необходимо:


• Закрыть клапан подачи воздуха.
• Отвинтить черный пластиковый винт A на верхней
стороне.
• Наполнить смазочный корпус маслом через отверстие
на верхней стороне, до указанного на самом корпусе
уровня.
• Вновь завинтить черный пластиковый винт A на верхней
стороне

A A

Заполнить маслом масла

Помимо рекомендованного масла можно использовать


масло типа ISO VG 32 OIL, то есть:

- FESTO Special oil


- AVIA Avilub RSL 10
- BP Energol HLP 10
- ESSO Spinesso 10
- SHELL Tellus oil C10
REV. 02 - 10

- MOBIL DTE 21
- BLAISER Blasol 154

Руководство оператора - Глава 9 - 155


ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 40 часов работы

ТОЧКА СМАЗКИ L2 - Поворотный патрубок: точки смазки над башнями


(разливочная машина и ополаскивающая машина)
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE SEAL FLUOROCARBON GEL 880/885 F.G.
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ Сертифицировано NSF-H1

Соединить насос смазки с масленками и подать пластичную


смазку в нужном количестве (около 7/8 закачиваний или до тех
пор, пока с противоположной стороны от используемой точки
смазки не выйдет наружу немного смазки)

ВНИМАНИЕ!
Не использовать один и тот же насос смазки
для разных видов смазки

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 80 часов работы


ТОЧКА СМАЗКИ L3 - Кардан шнека
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

• Снять защитный чехол с кардана шнека.


• При помощи кисти, смазанной пластичной смазкой, тщательно
смазать соединения кардана.
• Вновь прикрепить чехол, затянув его как следует.
REV. 02 - 10

156 - Глава 9 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 80 часов работы
ТОЧКА СМАЗКИ L4 - Укупорочные головки
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

• Смазать шестерни и кулачок укупорочных головок, используя


для смазки кисть.

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 80 часов работы


ТОЧКА СМАЗКИ L4 - Укупорочные головки
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

• Смазать масленки на укупорочных головках.

REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 9 - 157


LUBRICATION INTERVAL Каждые 160часов работы

LUBRICATING POINT L5 - Centralized lubrication.

LUBRICANT TYPOLOGY Пластичная смазка для пищевых установок

LUBRICANT MODEL RECOMMENDED TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2


BY THE SUPPLIER NSF-H1approved

•Подсоединить смазочный насос к смазочному устройству


pos.01;
• Установите укупорку на максимальной высоте;
• Отвинтить винт поз.
• Ввести смазку через смазку поз. 01, пока смазка не вытечет
из точки pos.03.
• Снова затянуть винт поз.
03 04
• Ввести смазку через смазочный аппарат поз.02 до тех пор,
пока смазка не вытечет из точки pos.04.

02

01

04

03

02

01
REV. 02 - 10

158 - Глава 9 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 160 часов работы

L5 - Централизованная смазка: (без насоса автоматической


ТОЧКА СМАЗКИ смазки): централизованные точки смазки на борту
машины

ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок


ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

Квадрат точек смазки находится на борту


машины.
Отсутствует, если централизованная смазка
1 2
сделана при помощи насоса автоматической
3 14
смазки.

15 16
• Соединить насос смазки с масленками и подать пластичную
смазку в нужном количестве (около 7/8 закачиваний или до тех
17 20
пор, пока с противоположной стороны от используемой точки
смазки не выйдет наружу немного смазки).

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 160 часов работы

L5 - Централизованная смазка: (без насоса автоматической


ТОЧКА СМАЗКИ
смазки): централизованные точки смазки под башнями.

ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок


ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

Квадрат точек смазки находится на под каждой


башней.
Отсутствует, если централизованная смазка
сделана при помощи насоса автоматической
смазки.

• Соединить насос смазки с масленками и подать пластичную


смазку в нужном количестве (около 7/8 закачиваний или до тех
пор, пока с противоположной стороны от используемой точки
смазки не выйдет наружу немного смазки)
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 9 - 159


ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 160 часов работы
L6 - Централизованная смазка: насос автоматической смазки
ТОЧКА СМАЗКИ
(если имеется)
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

• Добавить пластичную смазку в резервуар, пока он не


заполнится.

Внимательно прочитайте руководство по


эксплуатации производителя автоматического
насоса смазки.

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 160 часов работы


ТОЧКА СМАЗКИ L8 - нижняя часть укупорочной машины
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

Смазать при помощи шприца смазки подшипники (1,2) и


соединение (3)

2
3
1

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 160 часов работы


ТОЧКА СМАЗКИ L9 - мотор-редуктор
Синтетическое масло с высокими характеристиками для
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА
шестерен и подшипников
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, Для редукторов марки Rossi: MOBIL MOBILUBE HB 80W-90
REV. 02 - 10

РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ Для редукторов марки Bonfiglioli: SHELL TIVELA OIL S 820

160 - Глава 9 - Руководство оператора


Проверить уровень масла редукторов, при необходимости
добавить.

Внимательно прочитайте руководство по


эксплуатации производителя редуктора.

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 160 часов работы


L10 - Карданные валы машин с синхронизацией (если
ТОЧКА СМАЗКИ
предусмотрены)
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

Смазать при помощи шприца смазки карданные валы

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 500 часов работы


ТОЧКА СМАЗКИ L11 - Цепи
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Аэрозольная смазка
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА,
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ

Слегка распылить.

Смазка цепей аэрозолем дает преимущества по


сравнению с традиционными методами смазки,
например, лучшее прилегание и лучшее
проникновение в точки смазки
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 9 - 161


ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 500 часов работы
L12 - Регулирование высоты: карусель, кулачок подъема
ТОЧКА СМАЗКИ
устройств центрирования
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 1000 часов работы


ТОЧКА СМАЗКИ L13 - Винты регулирования по высоте разливочной машины
ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок
ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

В верхней части башни разливочной машины закачать


пластичную смазку в масленки на стойках для регулирования по
высоте, имеющихся на всей башне.
REV. 02 - 10

162 - Глава 9 - Руководство оператора


ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 1000 часов работы

ТОЧКА СМАЗКИ L14 - Подшипник двигателя управления вакуумного насоса

ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок


ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

Смазать все подшипники при помощи устройства смазки


посредством шприца.

Выполнить смазку согласно инструкциям


производителя насоса.

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 1000 часов работы

ТОЧКА СМАЗКИ L15 - Подшипник вакуумного насоса

ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА Пластичная смазка для пищевых установок


ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА, TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ NSF-H1approved

Смазать все подшипники при помощи устройства смазки


посредством шприца.

Выполнить смазку согласно инструкциям


производителя насоса.
REV. 02 - 10

Руководство оператора - Глава 9 - 163


ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 1000 часов работы

ТОЧКА СМАЗКИ L16 - Фильтры воздуха и воды

ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА


ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА,
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ

Проверить и заменить фильтры воздуха и воды.

Внимательно прочитать руководство по


эксплуатации производителя фильтров воздуха и
воды.

ИНТЕРВАЛ СМАЗКИ Каждые 1000 часов работы

ТОЧКА СМАЗКИ L17 - пневматическая установка

ТИП СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА


ОБРАЗЕЦ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА,
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ

Контроль пневматической установки:


- Проверить давление воздуха на входе;
- Проверить, что на манометрах указано давление, приведенное
на специальной этикетке
REV. 02 - 10

164 - Глава 9 - Руководство оператора


9.4 ТАБЛИЦА СМАЗОЧНЫХ ВЕЩЕСТВ

ТАБЛИЦА ПЛАСТИЧНОЙ СМАЗКИ


(только для ПОВОРОТНЫХ ПАТРУБКОВ)
1 TECNOLUBE SEAL
FLUOROCARBON GEL 880/885 F.G. Сертифицирован NSF-H1
2 KLUBER PARALIQ GTE 703

ТАБЛИЦА ПЛАСТИЧНОЙ СМАЗКИ


(для всех прочих точек смазки)
1 TECNOLUBE VERKOFOOD WR-2
NSF-H1 соответствует

2 ESSO _ BEACON EP2


3 ESSO_ CAZAR K2
4 FINA_ CERAN LT
5 FINA_ CERAN WR2
6 FUCHS FN 745
7 KLUBER _ CENTOPLEX 2 EP
8 KLUBER _ KLUBERBIO M32-82
9 MOBIL _ MOBILGREASE 28
10 SHELL_ RETINAX C
11 FUCHS _ PLANTOGEL S2
12 AGIP _ F1 Grease 24
13 AUTOL _ TOP 8000 W
14 CASTROL _ CLS – GREASE

Руководство оператора - Глава 9 - 165


ТАБЛИЦА МАСЕЛ
1 TECNOLUBE SEAL
PFO 40 - вязкость ISO 32 CNC 27101999 Сертифицирован NSF-H1
2 MINERAL LUBRICATOR USDA H1 HLP – 68
3 ESSO _ HYDRAULIC OIL FM 68
4 MOBIL _ DTE FM 68
5 TOTAL _ LUBRIPLATE FMO-350 AW
6 TRIBOL _ FoodProof 1840/68

166 - Глава 9 - Руководство оператора


ОЧИСТКА

ОЧИСТКА
10.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Соблюдайте общие предупреждения главы “Безопасность”.

В основном работы по очистке и дезинфекции должны выполняться правильно и


очень тщательно, и конкретно:
 Обращать внимание на концентрацию, температуру и время действия вещества.
 Перед началом наполнения бутылок, проверить, что дезинфицирующий или
чистящий раствор был полностью удален из линии.
 Если во время фазы розлива используются дезинфицирующие вещества
(например, дезинфекция аэрозольных баллончиков) предварительно проверить
физиологичность и отсутствие токсичности раствора.

Тип, длительность и периодичность этих операций должны быть адаптированы к:


 необходимому уровню гигиены
 вашему заводу и работе
 вашей продукции
 принятым процедурам очистки

10.2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩИХ СРЕДСТВ И СРЕДСТВ ПО


ОЧИСТКЕI

ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ

Приведенные ниже нормы регулируют меры по очистке и дезинфекции,


используемые при очистке оборудования и линий.
Другие моющие средства, отличающиеся от перечисленных ниже, или с другими
техническими характеристиками (например: более высокие концентрации, другое
время реакции, более высокая температура, по сравнению с указанной) должны
согласовываться с производителем.
Компоненты и материалы, используемые для строительства нашего оборудования,
должны выдерживать чистящие средства и нормальные операции по чистке,
описанные производителем.

СПРАВОЧНЫЙ СТАНДАРТ
DIN 11483 -1,2

Руководство оператора - Глава 10 - 167


ОЧИСТКА

10.3 РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА И


ДЕЗИНФИЦИРУЮЩИЕ СРЕДСТВА
(ОБЫЧНО ИСПОЛЬЗУЮТСЯ КОНЦЕНТРИРОВАННЫМИ ОСНОВНЫМИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯМИ, РАБОТАЮЩИМИ В ОБЛАСТИ РОЗЛИВА ПО БУТЫЛКАМ)

Чистящие средства и Хлорид, содержащийся Макс. концентрация Макс. время Макс.


дезинфицирующие средства для в водопроводной воде реакции температ
стали и прокладок EPDM ура
AISI 304 AISI 316

Каустическая сода NaOH 100 мг/л 150 мг/л 2-3% 30-45 мин. 90°C

Кислотное чистящее средство на


100 мг/л 150 мг/л 1-3% 20-30 мин. 40°C
основе H3PO4

Кислотное чистящее средство на


100 мг/л 150 мг/л 0.5-1.5% 20-30 мин. 30°C
основе HNO3

Кислотное чистящее средство на


основе смеси фосфорной кислоты и 100 мг/л 150 мг/л 0.5-1.5% 20-30 мин. 30°C
азотной кислоты

Дезинфектант на основе
надуксусной кислоты в 100 мг/л 150 мг/л 0.2-1.0% 20 мин. 25°C
концентрации около 5 %

Дезинфектант на основе
надуксусной кислоты в 100 мг/л 150 мг/л 0.1-0.5% 20 мин. 25°C
концентрации около 15 %

Ополаскивание концентрированной
80 мг/л 120 г/л 450 мг/л постоянно 25°C
надуксусной кислотой на основе
40 мг/л 60 мг/л 800 мг/л постоянно 40°C
чистой надуксусной кислоты
Ополаскивание озоном 80 мг/л 120 мг/л 1-3 мг/л постоянно 25°C
Дезинфектант на основе перекиси 100 мг/л 150 мг/л 0.5-1.0% 30 мин. 25°C
водорода 80 мг/л 120 мг/л 0.3-0.5% 60 мин. 25°C

Перекись водорода, произведенная


в качестве агента для усиления
100 мг/л 150 мг/л Впрыскивание 0.1%
NaOH 1 -2% (постоянное 30 мин. 80°C
100 мг/л 150 мг/л Доза 0.5%
впрыскивание или после подачи
щелочного раствора)
Кислотный дезинфектант на основе
галогенозамещенной кислоты /
фосфорной кислоты или 100 мг/л 150 мг/л 0.5-1.0% 20 мин. 25°C
галогенозамещенной кислоты /
азотной кислоты

Чистящие средства / дезинфектанты


80 мг/л 120 мг/л 0.5-1.5% 20 мин. 40°C
(ph > 11)

Стерилизация горячей водой 100 мг/л 150 мг/л 45 мин. 95°C

Стерилизация паром pata макс. 1.5


45 мин. 110°C
бар

168 - Глава 10 - Руководство оператора


ОЧИСТКА

Использование двуокиси хлора в качестве дезинфектанта CIP, очистки и наружного


ополаскивания, и как средство для сохранения водных зон в ополаскивающих
машинах.

Двуокись хлора Хлорид, содержащийся в Макс. Макс. время Макс.


водопроводной воде концентра реакции температура
ция
AISI 304 AISI 316

Наружные струйные разливочные/ 60 мг/л 100 мг/л 2 мг/л 20 мин. 25 °C


ополаскивающие машины

CIP 60 мг/л 100 мг/л 2 мг/л 30 мин. 25 °C


Процесс ополаскивания водой с 60 мг/л 100 мг/л 0.8 мг/л постоянно 25 °C
открытым и с закрытым контуром 20 мг/л 40 мг/л

Сохранение водных зон в 80 мг/л 120 мг/л 0.8 мг/л постоянно 40 °C


ополаскивающих машинах

Общие гигиенические меры (процесс 80 мг/л 120 мг/л 0.2 мг/л постоянно 25 °C
обработки воды, согласно декрету)
для питьевой воды

После процесса, обработанные компоненты и соответствующие поверхности следует


ополаскивать водой, не содержащей избыточное количество хлорида.

Руководство оператора - Глава 10 - 169


ОЧИСТКА

10.4 ПЕНА И ГЕЛЬ ДЛЯ ОЧИСТКИ


Перед началом работы следует прочитать руководство по эксплуатации каждой
машины и выполнить приведенные в нем операции по очистке (обращая особое
внимание на электронные части, шлифованные поверхности, алюминий, и т. д.).
Наиболее подходящие для очистки оборудования пены и гели производятся
ведущими производителями химических средств для очистки для пищевой
промышленности и производства напитков.
Пены и гели для очистки должны выбираться и использоваться в соответствии с
указаниями производителя (уполномоченное лицо должно проконсультироваться с
химической спецификацией производителя) для наружной очистки линий для
пищевой промышленности и производства напитков.
Используемая концентрация должна соответствовать указаниям производителя.
Нанесение пены и геля для очистки методами производителя производится без
нагрева или при температуре окружающей среды, и не должно превышать 30 минут.
После разных фаз очистки и после ополаскивания водой не должны оставаться следы
воды.

Если вы собираетесь использовать пены и гель для очистки, прежде


всего, следует обратиться к службе техсервиса Kosme!

10.5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ CIP (CLEANING IN PLACE)

• Никогда не использовать минеральные кислоты, даже в смеси.


• Никогда не использовать высоко агрессивные минеральные кислоты, такие, как
соляная кислота (HCl) и серная кислота (H2SO4), в том числе в низких
концентрациях.
• Использовать дезинфектанты, содержащие галоген, только в качестве моющих
средств, произведенных известными компаниями, и только со щелочными PH.
• Не использовать вещества, содержащие галоген или сильно окисляющие вещества
в горячем состоянии и применять их только после консультации с производителем.
• Никогда не использовать техническую воду, содержащую хлорид в высоких
концентрациях.
• Соблюдать предельные значения, приведенные в таблицах моющих и
дезинфицирующих средств.

170 - Глава 10 - Руководство оператора


10.6 ПРОГРАММА ОЧИСТКИ

Интервал: КАЖДЫЙ ДЕНЬ или если требуется

ТОЧКА ОЧИСТКИ Машина внутри -


Вход/выход резервуаров, станции наполнения,...

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Испытания/Образцы

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ • Провести контроль состояния очистки и


дезинфекции:
- непосредственно в конце производства;
- перед выполнением работ по смене
инструментов, уходу и техобслуживанию, смазке
и устранению тревог.
- перед очисткой и дезинфекцией.
Только таким образом вы сможете получить
представление о степени загрязнения
оборудования и сможете выявить опасные для
продукта микроорганизмы до заражения.

Гигиенические нарушения необходимо


немедленно устранять путем очистки и
дезинфекции. Определите частоту и тип
проверок, т.к. очистка и дезинфекция зависят от
вашего продукта/ вашего завода.

ТОЧКА ОЧИСТКИ Машина внутри -


Стол машины, карусель …
Щетка, шланг с водой, распыление/мойка,
СРЕДСТВО ОЧИСТКИ холодная/горячая вода

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ • Удалите крупные загрязнения при помощи щетки.


• Распылить воду на направляющие / стол машины при
помощи шланга с водой.
• Включить распыление/мойку, когда машина работает.

• Не распылять воду на чувствительные точки


(например, электрические и пневматические
компоненты, точки смазки...)
• Не использовать струю воды под высоким
давлением для мойки.

Руководство оператора - Глава 10 - 171


Мойка пеной/дезинфекция -
ТОЧКА ОЧИСТКИ Стол машины, карусель …

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Моющие пена/ дезинфектанты, вода

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ • Нанести пену на машину;


• Дать пене высохнуть;
• При помощи шланга с водой или распылителей/мойки
удалить пену.
• В зависимости от степени загрязнения мойка и
дезинфекция пеной могут заменить или вручную
дополнять главную мойку и внешнюю дезинфекцию.
• Перед дезинфекцией и мойкой пеной удалить
отложения грязи щеткой или губкой и очистить более
хрупкие компоненты при помощи дезинфицирующих и
моющих тканей (например, электрические и
пневматические части).

Внимательно прочитать прилагаемое к


данному руководству руководство системы
пенообразования.

Машина полностью -
ТОЧКА ОЧИСТКИ Панели / защиты от несчастных случаев

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Щетка, губка, ткань, вода

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ
• Как снаружи, так и внутри выполнить очистку/
дезинфекцию панелей / защит от несчастных случаев.

очистить более хрупкие компоненты при помощи


дезинфицирующих и моющих тканей (например,
электрические и пневматические части, панели
из плексигласа).

172 - Глава 10 - Руководство оператора


ТОЧКА ОЧИСТКИ Устройство подачи пробок/ сортировщик пробок (если есть)

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Пылесос, ткань, кисть, моющий спирт

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ • Удалить грязь из сортировщика и устройства подачи


пробок при помощи пылесоса; очистить и
дезинфицировать.
• Если есть загрязнения, возникают:
- более частые помехи;
- опасность инфекции.

• Для очистки частей использовать моющий спирт.


Соблюдайте предписания директив по применению легко
возгораемых жидкостей.

• Некоторые части из пластика.


Средства их очистки не должны содержать:
- органические растворители
- спирт свыше 25%
- абразивные или полирующие добавки.

Машина полностью – CIP


ТОЧКА ОЧИСТКИ Резервуар продукта, приемники продукта, трубы …

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Холодная/горячая вода, средства очистки и дезинфекции

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ Работа CIP без слива наружу


(например кислотными или щелочными разведенными
веществами).
Внутренние поверхности оборудования и станций
розлива моются и дезинфицируются без выхода наружу
моющих средств.

Работа CIP со сливом наружу


(например, холодная/горячая вода, нейтральные
средства очистки и дезинфекции).
Внутренние поверхности оборудования и станций
розлива моются и дезинфицируются с выходом наружу
моющих и дезинфицирующих средств, в определенных
точках, например, в предохранительных клапанах,
дренажах, вакуумных насосах, …).

Избегать этих зон, чтобы исключить опасность.

• Обращать внимание на минимальное/


максимальное давление во время работы CIP.
• При использовании средств очистки и
дезинфекции нельзя превышать
максимальные значения концентрации,
температуры и периода действия.

Руководство оператора - Глава 10 - 173


Интервал: КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ или 50 рабочих часов

ТОЧКА ОЧИСТКИ Транспортерные ленты/ пневматические транспортеры

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Щетка, губка, ткань, вода, средства очистки и дезинфекции

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ

Во время главной очистки и внешней дезинфекции


выполнять очистку и дезинфекцию компонентов,
например, изнашивающиеся полосы и т. д.

При необходимости демонтировать части.

ТОЧКА ОЧИСТКИ Направляющее оборудование

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Щетка, губка, ткань, вода, средства очистки и дезинфекции

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ Пластмассовое оборудование


Во время «главной очистки и внешней дезинфекции»
выполнять очистку и дезинфекцию компонентов,
например, звезд, изгибов, направляющих, толкателей и т.
д. При необходимости демонтировать части.

Оборудование Neck Handling


Во время «главной очистки и внешней дезинфекции»
выполнять очистку и дезинфекцию компонентов,
например, звезд, изгибов, направляющих, толкателей и т.
д. При необходимости демонтировать части.

174 - Глава 10 - Руководство оператора


ТОЧКА ОЧИСТКИ Машина полностью – Элементы управления

СРЕДСТВО ОЧИСТКИ Влажная губка, ткань

ВЫПОЛНЯЕМЫЕ РАБОТЫ
Выполнять очистку и дезинфекцию компонентов,
например, сенсорного дисплея, выключателей, ручки
импульсного (толчкового) хода.

Не разбрызгивать на эти компоненты воду или


жидкости Выполнять очистку и дезинфекцию
компонентов только при помощи влажной ткани
или тряпки.

Руководство оператора - Глава 10 - 175


176 - Глава 10 - Руководство оператора
10.7 ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - РАБОТА С
ОПАСНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ
МЕРЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ/УСТАНОВКИ

Действующие законы по химической продукции в основном сконцентрированы по:


• Безопасность работников
• Охрана здоровья
• Защита окружающей среды

Ответственность персонала
Настоящие инструкции не снимают ответственности с пользователя по выполнению
действительных для него предписаний (максимальная концентрация на рабочем
месте, директивы, законы пищевой промышленности и т.д.).

Максимальная концентрация на рабочем месте:


• Максимальная концентрация определённого вещества в воздухе на
рабочем месте, в нормальных условиях не оказывает негативного
влияния на здоровье работников.

ВНИМАНИЕ: Несовместимость опасных веществ!


Несмотря на соблюдение предписанных значений по работе с опасными
веществами, могут быть реакции на настоящие вещества (например,
тошнота) отдельных индивидуумов.
• Следует проверить, что используемые вещества безопасны в своей
максимальной концентрации для людей. входящих с ними в контакт.

Защита окружающей среды


Пользователь имеет следующие обязательства:
• Предупредить любое отрицательное влияние на окружающую среду,
предотвращаемых на данном уровне технического развития.
• Ограничить влияние на окружающую среду, которое неизбежно имеет место в
зависимости от уровня технического развития;
• Регулярно устранять отходы.

Защитная спецодежда
Для работы с опасными веществами, пользователь должен предоставлять
работникам специальную "индивидуальную защитную одежду":
• Защитные очки;
• Защитный щиток;
• Защитные перчатки;
• Защитная маска;
• Средства индивидуальной защиты.
Для обозначения средств индивидуальной защиты можно рассмотреть например,
паспорт по безопасности вещества и рабочие инструкции производителей для
химических веществ.

Руководство оператора - Глава 10 - 177


МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Соблюдать все знаки опасности:


• Перед работой с опасными веществами. ознакомится с условными обозначениями
опасности, фразами риска и безопасности R и S;
• Данные условные обозначения находятся на рабочем месте, на ёмкостях с
химическими веществами и в паспортах по безопасности;
• R-фразы: факторы риска при обращении с опасными веществами;
• S-фразы: рекомендации по технике безопасности.
Примеры
- R 26: Очень токсично при вдыхании;
- R 27: Очень токсично при попадании на кожу;
- R 28: Очень токсично при проглатыавании.
• Соблюдать сигналы предупреждения и следовать предписывающим знакам.

Общие правила безопасности


Учитывать следующее:
• Во время работы запрещается есть, пить или курить!
• При работе с опасными веществами, носить средства индивидуальной защиты,
например, защитные перчатки, очки или защитный щиток, защитную маску...
• В закрытых помещениях обеспечить вентиляцию воздуха.
• В любом случае необходимо предупредить контакт с глазами, кожей и слизистой!
• Удалить брызги, попавшие на кожу, холодной водой!
• При попадании в глаза каустического вещества, промыть большим количеством
воды (или специальным устройством для промывки глаз) Немедленно обратиться к
окулисту!
• Немедленно снять одежду, на которую попало каустическое вещество.
• При несчастных случаях или при недомогании, обращаться к врачу!

УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ ОПАСНОСТИ (ПРИМЕРЫ)

1 - Очень токсично 2 - Токсично 3 - Вредно для 4 - Едкое


здоровья

5 - Раздражает 6 - Крайне 7 - Огнеопасно 8 - Окислитель


огнеопасно огнеопасно

178 - Глава 10 - Руководство Оператора


9 - Взрывоопасно 10 - Опасно
для окружающей
среды

ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ (ПРИМЕРЫ)

1 - Работать в 2 - Работать в 3 - Аптечка первой 4 - Пункт


защитных очках защитных медицинской обработки
перчатках помощи глаз

10.8 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩИХ, ДЕЗИНФИЦИРУЮЩИХ И


СТЕРИЛИЗУЮЩИХ СРЕДСТВ
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
При использовании, соблюдать следующее:
• Поручать выполнение операций с применением моющих, дезинфицирующих и
стерилизующих средство только квалифицированному персоналу, прошедшему
инструктаж по работе с опасными веществами.
• При выборе моющих, дезинфицирующих и стерилизующих средств смотреть раздел
"Вид и значение жидкостей".
• Рекомендации настоящего раздела относятся к моющим, дезинфицирующим и
стерилизующим средствам известных производителей химической промышленности,
которые широко представлены на рынке затаривания в бутылки. Рекомендации в данном
разделено не отменяют инструкций, предоставленных производителем химических
веществ. Согласовать с Изготовителем при возникновении спорных вопросов.
• Не использовать ни в коем случае вещества, производитель которых не указал, что
могут применяться для стали (хромониклевая сталь и хромоникельмолибденовая
сталь).
• Даже при очень аккуратном применении моющих, дезинфицирующих и
стерилизующих средство, используемые материалы подвергаются определённому
старению. Поэтому необходимо соблюдать предписания по применении
(концентрация, время, температура, давление) поставщика химического вещества и
выполнять внутреннее и внешнее ополаскивание после каждой операции по очистке,
чтобы не оставалось следов.
• Не оставлять химические продукты высыхать на оборудовании. Концентрация
вещества может привести к серьёзным нарушениям.
• Ни в коем случае не использовать вещества неизвестного состава и происхождения.
Концентрация хлора (Cl-) в приготовленном растворе не должна превышать
определённое значение; смотреть раздел " Вид и значения жидкостей".
• Соблюдать для настоящих и для любых других работ указания, приведённые в
руководствах по обслуживанию оборудования.

Руководство оператора - Глава 10 - 179


ХРАНЕНИЕ
Пример общих принципов действительности
• Опасные вещества не должны храниться в ёмкостях, форма которых или
наименование можно спутать с пищевой продукцией.
• Опасные вещества должны содержаться в порядке и не должны быть в непосредственной
близости с медицинскими препаратами, продуктами питания и их ингредиентами.

10.9 ПЕРВЫЙ ЗАПУСК В РАБОТУ МАШИН, ПОДХОДЯЩИХ ДЛЯ


ПРИМЕНЕНИЯ CIP-СИСТЕМЫ.

РАБОТА CIP
Для удаления следов после перевозки/сборки (напр., пыль, масло для резки,
консерванты) необходимы выполнить первую комплексную очистку машины.

Выполнение очистки
Работа CIP согласно раздела "Вид и значения жидкостей":
• Щелочная очистка CIP с едким натром с моющими добавками (поверхностно-
активные вещества, комплексообразующие элементы, пептизаторы);
• Промежуточная промывки и последующая кислотная очистка CIP;
• Промывка водой, пассивация на воздухе.

После первой очистки


Учитывать
• Проверить, что вода, используемая для полоскания, не имеет следов после
перевозки/сборки;
• При необходимости повторить очистку, пока следы загрязнений не будут полностью устранены;
• Выполнить внутреннюю и внешнюю очистку машины с помощью воды, чтобы
устранить все следы загрязнений.
Важное замечание
• Все поверхности компонентов нашего оборудования, входящего в
контакт с продуктом, уже прошли химическую или механическую
обработку, то есть были пассивированы.
ПАССИВАЦИЯ
Допустимая пассивация
• Пассивация может быть выполнена лимонной кислотой.
- Концентрация: от 4 и до 10%;
- Время контакта: не более 60 минут;
Температура: температура окружающей среды.
После пассивация остатки должны быть полностью устранены холодной водой.
Затем необходимо соблюдать интервал 24 часа.

• Пассивация по типу первой глубокой очистки (обезжиривание), которое освобождает


от указаний в разделе "Вид и значения жидкостей" должна быть подготовлена по
договорённости с производителями с химическими веществами и программой,
которая затем должна быть одобрена Производителем.

Не допустимая пассивация
• Пассивация с обработкой машины/установки сильной и концентрированной
кислотой (окисляющими средствами) не допустима. Если система внешнего
трубопровода на машинах должна быть пассивирована после сборки, Наши машины
должны быть отключены от контура очистки с помощью специальных
разделительных средств.

180 - Глава 10 - Руководство Оператора


ВНЕШНЯЯ ОЧИСТКА
При первом запуске в работу выполнить тщательную внешнюю очистку.
Ознакомиться для этого с "Внешней очисткой машин".

10.10 ВНЕШНЯЯ ОЧИСТКА МАШИН

ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Важные замечания по внешней очистке машин:
• Для внешней очистки, требования для моющих и дезинфицирующих средств особенно
строгие, так как для наружной оболочки используются различные материалы;
• Для настоящих для других работ соблюдать указания, приведённые в руководствах машин;
• Электрические компоненты, точки для смазывания и устройства других
производителей (измерительные приборы, оптические инструменты и т.д.) не должны
подвергаться внешней очистки и очищаться паровой машиной;
• Окрашенные компоненты не должны очищаться агрессивными средствами Хранить
руководства по эксплуатации настоящих машин - которые обычно оснащены
автоматической очисткой. Универсальные нейтральные моющие средства,
достаточны для проведения операций по очистке (чтобы не повредить окраску).

ВНЕШНЯЯ МЕХАНИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА

ВНИМАНИЕ: Урон, нанесённый выполненный не должным образом очисткой


Если очистка не проводится тщательно (например, с использованием не
подходящих моющих или дезинфицирующих средств) может нанести урон
оборудованию или нанести телесные повреждения оператору.
• Соблюдать концентрацию при применении продукта.
• Соблюдать правила по применению взрывоопасных жидкостей.
• Не использовать ни в коем случае средства/приборы, которые повреждают
поверхность материалов (например, железные щётки, абразивные щётки,
абразивные ткани, стальное волокно, шлифовальная бумага).
• Носить необходимую защитную одежду.

Предупреждения для внешней механической очистке машины:


• Для ручной очистки рекомендуются те же продукты, что и системы CIP и внешней
химической очистки, которые приводятся в прилагаемой таблице;
• После выполнения каждой очистки, ополоснуть машину водой, для удаления
остатков продукта;
• Дезинфицирующие средства, содержащие спирт или нейтральные
дезинфицирующе средства, не окислительные, это наиболее подходящие средства
для внешней ручной очистки.

ВНЕШНЯЯ ХИМИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА

Предупреждения для внешней химической очистке машины:


• Пены или моющие гели, известных производителей химических веществ для
отрасли по производству напитков, подходят для внешней очистки машин/установок
компании KOSME. Обратите внимание на соблюдение предписаний по эксплуатации,
чтобы предупредить урон, наносимый машинам/установкам.
• Одним из основных правил является: не оставлять средство высыхать, необходимо
смывать средство, не оставляя следы.
• Остатки пены на полу необходимо удалить вручную.Если используются по очереди
разные пены, или моющие гели, необходимо проводить промежуточные операции по
очистке для удаления остатков средства, чтобы не произошла реакция между двумя
веществами, что повышает риск коррозии.

Руководство оператора - Глава 10 - 181


ДЕЗИНФЕКЦИЯ ПРИ ПАУЗАХ

Рекомендация при дезинфекции в паузах:


• Для операций по дезинфекции, выполняемых периодически, действуют
ограничения, приведённые в раздели "Виды и значения жидкостей";
• После операций по дезинфекции, выполненных в паузах, рекомендуется ополоснуть
стерильной водой.

ДЕЗИНФЕКЦИЯ ХЛОРСОДЕРЖАЩИМИ СРЕДСТВАМИ

Предупреждения при дезинфекции хлорсодержащими веществами:


• Соблюдать ограничения раздела "Использование хлорсодержащих средств";
• Хлорсодержащие средства используются в целях гигиены.
Цель применения хлорсодержащих средств:
- Моющая жидкость;
- Жидкость для работы CIP;
- Жидкость для непрерывного распыления;
- Жидкость для ополоскивания.
• Компоненты и трубопровод, входящие в контакт с хлорсодержащими веществами,
необходимо ополоснуть водой.

10.11 ВНУТРЕННЯЯ ОЧИСТКА МАШИН, ПОДХОДЯЩИХ ДЛЯ


ПРИМЕНЕНИЯ CIP-СИСТЕМ
РАБОТА CIP

Предупреждения по применению рабочих и вспомогательных средств для работы


CIP-системы.
• Для работы CIP-системы ни в коем случае не использовать концентрированные
минеральные кислоты или их смеси.
• Ни использовать ни в коем случае высоко агрессивные минеральные кислоты, как:
соляная кислота (HCl) и серная кислота (H2SO4), даже при низкой концентрации.
• Использовать дезинфицирующие средства, содержащие галогены, только как уже
готовые дезинфицирующие средства, известных производителей и только с
щелочным показателем рН.
• Никогда не использовать жидкости, содержащие галогены или сильно окисляющие
вещества при высоких температурах, исключения только с согласия завода-изготовителя.
• Не использовать промышленную воду с высоким содержанием хлора.
• Обратите внимание на ограничения в разделе "Вид и значения жидкостей":
CIP = Cleaning In Place (очистка на месте): очистка или внутренняя дезинфекция машины.
без демонтажа или значительных изменений по отношению к рабочим условиям. Для
этих целей проводится моющая или дезинфицирующая жидкость через машину.

ПАРОВАЯ ОБРАБОТКА И СТЕРИЛИЗАЦИЯ ГОРЯЧЕЙ ВОДОЙ

Меры предосторожности для паровой обработки и стерилизацией горячей водой:


• Применение пара и горячей воды в пределах, указанных в разделе " Вид и значения
жидкостей", обычно не приводит к возникновению проблем
• В первую очередь необходимо выполнить глубокую очистку машины, так как остатки
напитков при высокой температуре могут затвердеть.
• При установке высокой температуры, давления и времени контакта, сокращается
полезный срок действия уплотнителей.
• Машина должна остынуть перед следующим этапом очистки.

182 - Глава 10 - Руководство Оператора


ДЕЗИНФЕКЦИЯ ОСТАНОВЛЕННОЙ МАШИНЫ

ПРИМЕЧАНИЕ: Агрессивные моющие средства!


При длительной дезинфекции, существует риск перфорирующей или
интерстециальной коррозии, в связи с применением агрессивных
дезинфицирующих средств.
• При использовании кислот или дезинфицирующих средств, содержащих
галогены, как можно чаще запуска насосы в работу.
Держать под контролем содержание хлора в подготовительном растворе,
чтобы предотвратить перфорирующую коррозию.

Предупреждения по дезинфекции на остановленном оборудовании:


• Для дезинфекции на остановленном оборудовании, использовать только вещества
с нейтральным показателем pH и не окислительные. Как правило, их применение не
приводит к возникновению проблем.
• Они подходят также для дезинфекции и погружения в них дополнительных
принадлежностей, напр., конических трубок для центрирования, наконечников
возврата воздуха, фальш-бутылок.
• Наиболее подходящими являются жидкости, предназначенные изготовителем для
дезинфекции остановленной машины, при их применении следует придерживаться
соответствующих инструкций по пользованию.

Руководство оператора - Глава 10 - 183


10.12 ВИДЫ И ЗНАЧЕНИЯ ЖИДКОСТЕЙ ДЛЯ
НЕСТЕРИЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Целевое применение следующих жидкостей:
Очищать, дезинфицировать или стерилизовать внутренние и внешние
компоненты машины.
Использование не по назначению:
Обработка бутылок, банок и крышек.

В качестве основы, рекомендуется использовать только известные средства.


Использовать в качестве базовых веществ, особенно при высокой концентрации,
только в указанной ниже концентрации.
Минимальная концентрация жидкости зависит от конкретного случая и от цели
применения машины.
Моющие, дезинфицирующие и стерилизующие средства должны подходить для
обработки стали (AISI 304 и 316L) и уплотнители FKM и EPDM.

ПРИМЕЧАНИЕ: Превышение максимальных значений!


Превышение максимальных значений может нанести вред оборудованию.
• Строго соблюдать максимальные значения (наприммер, концентрация,
время) для моющих, дезинфицирующих и стерилизующих средств!

МОЮЩИЕ СРЕДСТВА

Щелочные моющие средства на основе едкого натра


Едкий натр (NaOH)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация едкого натра в На машинах с уплотнителями EPDM: макс. 3 %
воде для приготовления На машинах с уплотнителями FKM: макс. 1,5 %
Время контакта макс. 45 минут
На машинах с уплотнителями EPDM: макс. +90
Температура °C [+194 °F] На машинах с уплотнителями FKM:
макс. +80 °C [+176 °F]

Концентрат перекиси водорода как усилителя


Концентрат перекиси водорода может использоваться как усилитель едкого натра
all'1-2%. Перекись водорота (H2O2)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в С постоянным вводом: макс. 0,1 % С единым
воде для приготовления применением: макс. 0,5 %
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +80 °C [+176 °F]

184 - Глава 10 - Руководство Оператора


Кислотное моющее на основе концентрата фосфорной кислотны
Фосфорная кислота (H3PO4)
На стандартных машинах (материал AISI 304):
Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 3 %
воде для приготовления
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Другие значения для машин по подготовке и обработки продукта


Фосфорная кислота (H3PO4)
На стандартных машинах (материал AISI 304):
Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 3 %
воде для приготовления
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +65 °C [+149 °F]

Кислотное моющее на основе концентрата азотной кислоты


Азотная кислота (HNO3)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 1,5%
воде для приготовления
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Другие значения для машин по подготовке и обработки продукта


Азотная кислота (HNO3)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 1,5%
воде для приготовления
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +65 °C [+149 °F]

Руководство оператора - Глава 10 - 185


Кислотное моющее на основе концентрата азотной кислоты и фосфорной
кислоты
Азотная кислота и фосфорная кислота

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 1,5%
воде для приготовления
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Другие значения для машин по подготовке и обработки продукта


Азотная кислота и фосфорная кислота

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 1,5%
воде для приготовления
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +65 °C [+149 °F]

ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО

Моющее и дезинфицирующее щелочное средство с хлором


Едкий натр (NaOH)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 120 мг/л
Значение pH мин. 11
Концентрация концентрата в
макс. 1,5%
воде для приготовления
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

186 - Глава 10 - Руководство Оператора


Дезинфицирующая кислота на основе концентрата 5% перуксусной кислоты
Концентрат перуксусной кислоты 5%
На стандартных машинах (материал AISI 304):
Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 1 %
воде для приготовления
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Дезинфицирующая кислота на основе концентрата 15% перуксусной кислоты


Концентрат перуксусной кислоты 15%
На стандартных машинах (материал AISI 304):
Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 0,5%
воде для приготовления
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Кислотное моющее на основе концентрата азотной кислоты и фосфорной кислоты


Карбоксильная галогензамещённая кислота и фосфорная кислота

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 1 %
воде для приготовления
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Кислотное моющее на основе концентрата азотной кислоты и фосфорной


кислоты
Карбоксильная галогензамещённая кислота и азотная кислота

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 1 %
воде для приготовления
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Руководство оператора - Глава 10 - 187


Нейтральное дезинфицирующее средство на основ концентрата перекиси
водорода
Перекись водорода (H2O2)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Концентрация концентрата в
макс. 0,5%
воде для приготовления
Время контакта макс. 60 минут
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

Озонированная вода
Обогащённая озоном вода, может использоваться только на машинах с
уплотнителями EPDM.

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 120 мг/л
Концентрат озона макс. 3 mg/l
Время контакта макс. 45 минут
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

10.13 ВОДА

Основные требования к воде:


Вода должна быть питьевой.
Вода не должна представлять собой опасности для здоровья из-за наличия в ней вредных
микробиологических и химических веществ.
Вода не должна содержать никаких других органических веществ кроме тех, микроорганизмов,
которые есть в природе.
Если какие-либо из отдельных значений не удовлетворяют требований, клиент имеет право
запросить у KRONES AG информацию о возможных последствиях. В случае, если требуемые
значения не достигаются, это может привести к аннулированию гарантии.
Если передается заказ, необходимо достичь определенной температуры, давления питания и
т.д. от соответствующего уровня системы трубопровода, эти данные являются
обязательными.

Холодная вода
Резервуар холодной воды

Давление питания клиента рядом с


мин. 2,5 бар [36,5 psi] макс. 3.5 бар [51 psi]
коллектором вентиля (чрезмерное
давление ре)

Рабочее давление охлаждающей


воды вакуумного насоса (значение
0,5 бар [7,3 psi] 1 бар [14,5 psi]
настраивается на регуляторе
давления вакуумного резервуара)

188 - Глава 10 - Руководство Оператора


Примечание: вакуумный насос поставляется исключительно для машин,
оборудованных емкостями для эвакуации (например, VP-VI...)

Температура для машины с


мин. +4°C [+39,2°F] макс. +15°C [+59°F]
вакуумным насосом.

Температура для машины без


мин. +4°C [+39,2°F] макс. +25°C [+77°F]
вакуумного насоса.

Характеристики

Код изделий Krones 1500


Внешний вид бесцветный и
прозразнчй
Значение pH (1°) мин. 6,5 макс. 8
Размеры частиц

Значение сухого материал (2*)

Хлорид (Cl-)

Хлор (Cl2)

Окислительно-восстановительный
потенциал

Общая твердость

Кислотная емкость KS 4.3

Проводимость

Железо (Fe)

Марганец (Mn)

Аммиак (NH4+)

Руководство оператора - Глава 10 - 189


Сульфат (SO42-)

Нитрат (NO3-)

Нитрит (NO2-)

Агрессивный углекислый газ (CO2)

Кишечная палочка и бактерии


группы кишечной палочки

Колониеобразующие еденицы

(1*) A 20°C [68°F].(2*) Значение по сухому веществу: сухое вещество относится к


частицам, которые получены с помощью фильтра с заданной шириной сетки.

Рекомендации для машин оснащенных системой впрыска под высоким давлением (HPI).
- Жесткость воды: макс. 5°дН [макс. 1.8mval/л или макс. 0,9ммоль/л]
- Содержание хлорида (Cl-): макс. 40mg/l

СТЕРИЛИЗАЦИЯ

Очень горячая вода для стерилизации


Другие значения
относительно холодной воды
Давление на подключение к
машин со стороны клиента мин. 2 бар [29 psi] макс. 3 бар [43,5 psi]
(сверхдавление ре)
На стандартных машинах (материал AISI 304):
Содержание хлора (Cl-) макс. 100 мг/л На специальных машинах
(материал AISI 316L): макс. 150 мг/л
Время контакта макс. 45 минут
Температура мин. +85°C [+185°F] макс. +95 °C [+203 °F]

190 - Глава 10 - Руководство Оператора


Пар для стерилизации контактных частей с изделием
Пар - Части, контактирующие с изделием
Давление на подключение к
машин со стороны клиента макс. 0,5 бар [7,2 psi]
(сверхдавление ре)
Время контакта макс. 45 минут
Температура макс. +150 °C [+302 °F]

Пар для стерилизации стерильных фильтров


Пар

Давление на подключение к
машин со стороны клиента мин. 2,5 бар [36,3 psi] макс. 3,5 бар [50,8 psi]
(сверхдавление ре)
Давление на входе (Значение
настраивается на регуляторе
мин. 1,1 бар [16 psi] макс. 2 бар [29 psi]
давления - специальная
комплектация)
Ca. Через 20 минут после того, как на сливном
Время контакта вентиле конденсата была достигнута
температура +121 °C [203 °F].
Температура макс. +134 °C [+273 °F]

При отсутствии регулятора давления для пара, давление подключения на


машину не должно превышать предписанное давление на входе.

Руководство оператора - Глава 10 - 191


10.14 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ НА ОСНОВЕ ХЛОРА -
ВОДА С АКТИВНЫМ ХЛОРОМ
Хлорсодержащие средства используются в целях гигиены.
Компоненты и трубопровод, входящие в контакт с хлорсодержащими
веществами, необходимо ополоснуть водой.
Следующие таблицы не являются рекомендациями производителя! Это
исключительно таблицы сопоставимости материалов

Возможные нежелательные побочные явления


• Образование нежелательных вторичных продуктов
• Изменение вкуса продукта
• Опасность коррозии
• Загрязнение окружающей среды

ЭЛЕКТРОХИМИЯЕСКИ АКТИВИРОВАННАЯ ВОДА (ВОДА ECA)

- Жидкость для работы CIP;


Вода ECA

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l
Значение pH мин. 7
Содержание активного хлора макс. 80 mg/l
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

Вода ECA для мытья


Вода с активным хлором

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l
Значение pH мин. 7
Содержание активного хлора макс. 10 mg/l
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

Вода ЕСА для постоянного распыления или в качестве жидкости для


промывания
Вода с активным хлором

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l

192 - Глава 10 - Руководство Оператора


Значение pH мин. 7
Содержание активного хлора макс. 3 mg/l
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

ВОДА С ГИДРОХЛОРИДОМ НАТРИЯ (NaOCl)

Вода с гидрохлоридом натрия (NaOCl) для работы CIP


ВОДА С ГИДРОХЛОРИДОМ НАТРИЯ (NaOCl)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 120 мг/л
Значение pH мин. 10
Содержание активного хлора макс. 150 мг/л
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +40 °C [+104 °F]

Вода с гидрохлоридом натрия (NaOCl) для работы CIP


ВОДА С ГИДРОХЛОРИДОМ НАТРИЯ (NaOCl)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l
Значение pH мин. 7
Содержание активного хлора макс. 10 mg/l
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

Вода ЕСА для постоянного распыления или в качестве жидкости для


промывания
ВОДА С ГИДРОХЛОРИДОМ НАТРИЯ (NaOCl)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l
Значение pH мин. 7
Содержание активного хлора макс. 3 mg/l
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

Руководство оператора - Глава 10 - 193


10.15 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКТОВ С ХЛОРОМ - ВОДА С
ДИОКСИДОМ ХЛОРА (ClO2)
Хлорсодержащие средства используются в целях гигиены.
Компоненты и трубопровод, входящие в контакт с хлорсодержащими
веществами, необходимо ополоснуть водой.
Следующие таблицы не представляют собой рекомендаций
производителя!
В этих таблицах представлены сравнительные характеристики
материалов.

Возможные нежелательные побочные эффекты:


• Опасность коррозии в результате воздействия аэрозоля.
• Превышается максимальная концентрация на рабочем месте (значение МАК).

Вода с гидрохлоридом натрия (NaOCl) для работы CIP


Вода с диоксидом хлора (ClO2)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l
Значение pH мин. 7
Вода с диоксидом хлора
макс. 2 mg/l
(ClO2)
Время контакта макс. 30 минут
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

Вода с диоксидом хлора (ClO2) для мытья снаружи


Вода с диоксидом хлора (ClO2)
На стандартных машинах (материал AISI 304):
Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l
Значение pH мин. 7
Вода с диоксидом хлора
макс. 2 mg/l
(ClO2)
Время контакта макс. 20 минут
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

194 - Глава 10 - Руководство Оператора


Вода ЕСА для постоянного распыления или в качестве жидкости для
промывания
Вода с диоксидом хлора (ClO2)

На стандартных машинах (материал AISI 304):


Концентрат хлора (Cl-) в воде
макс. 100 мг/л На специальных машинах
для приготовления
(материал AISI 316L): макс. 100 mg/l
Значение pH мин. 7
Вода с диоксидом хлора
макс. 0,8 mg/l
(ClO2)
Температура макс. +25 °C [+77 °F]

Руководство оператора - Глава 10 - 195


196 - Глава 10 - Руководство Оператора
СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ

СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ


ОБОРУДОВАНИЕ НЕ ВКЛЮЧАЕТСЯ ИЛИ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Защиты машины вызвали


Посмотреть указания на сенсорном экране.
тревогу.

Нельзя разблокировать
аварийную кнопку Установить причины и устранить неполадки.
останова.

РЕЗЕРВУАРЫ НЕ ДВИГАЮТСЯ ВПЕРЕД ПРАВИЛЬНО ПО ТРАНСПОРТЕРУ ИЛИ


ПАДАЮТ.

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Изношены бортики или


пластины передачи или Заменить изношенные части.
части оборудования.

Во время замены оснастки


были монтированы не Монтировать правильные части.
правильные части

Входная звезда не в фазе. Пригласить специалиста для регулирования звезды.

НЕВОЗМОЖНО ПЕРЕМЕЩАТЬ ТАРУ МЕЖДУ ШНЕКОМ И ВХОДНОЙ ЗВЕЗДОЙ


ИЛИ МЕЖДУ ВХОДНОЙ ЗВЕЗДОЙ И КАРУСЕЛЬЮ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Регулирование точек
Пригласить специалиста для регулирования.
переноса неправильное.

Руководство оператора - Глава 11 - 197


СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ

ТАРА НАПОЛНЯЕТСЯ НЕПРАВИЛЬНО ЧЕРЕЗ РЕГУЛЯРНЫЕ ПРОМЕЖУТКИ


- НАПОЛНЯЮЩИЕ КЛАПАНЫ ПЛОХО РАБОТАЮТ.

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Проверить:
Механическая ошибка
• прокладку клапана
части наполнения.
• обратную трубу или трубу наполнения.

Суппорт устройства
Отремонтировать суппорт.
центрирования согнут.

Прокладка устройства
центрирования Заменить прокладку.
неисправна.

Клапаны входа продукта не


Починить клапаны продукта.
открываются.

В программе разливочной
машины неправильно
отрегулированы Смотри руководство по эксплуатации сенсорного
параметры, например: экрана.
• фаза заполнения
• пауза при заполнении.

Проверить:
Пневматическая система
• соединения, трубопроводы
отдельного элемента
• мембраны
неисправна.
• магнитные клапаны, основные цилиндры.

Проверить:
Короткое замыкание зонда
• электрические соединения зонда
резервуара.
• изоляция зонда.

Форсунки клапанов
Устранить засор.
наполнения засорены.

198 - Глава 11 - Руководство оператора


СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ

ТАРА В ЦЕЛОМ НАПОЛНЯЕТСЯ НЕПРАВИЛЬНО

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ


Неправильно настроены Ввести правильные значения.
параметры наполнения, (Смотри руководство по эксплуатации сенсорного экрана)
например:
• уровень продукта в
резервуаре
• давление
• фазы заполнения
• паузы заполнения.

В пневматическую панель Ввести правильные давления работы.


введены неверные параметры
работы, например воздух
работы.

ПРОБЛЕМЫ ВО ВРЕМЯ CIP - CIP НЕ РАБОТАЕТ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

У оборудования с ручными
клапанами труб клапаны Установить клапаны в правильное положение
неправильно установлены (открытое/закрытое), проверив схемы мойки.
для фазы мойки.

ПОМЕХИ ВО ВРЕМЯ CIP – ПОСТОЯННЫЙ ВЫХОД ЖИДКОСТИ ИЗ


ФАЛЬШ-БУТЫЛОК (в случае CIP с фальш-бутылками)

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Повреждены прокладки. Заменить прокладки.

Неправильно установлены
Правильно установить фальш-бутылки.
фальш-бутылки.

Руководство оператора - Глава 11 - 199


СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ

ПРОБЛЕМЫ ВО ВРЕМЯ CIP – УТЕЧКИ ИЗ РАЗЛИВОЧНОЙ МАШИНЫ ИЛИ ИЗ


КЛАПАНОВ НАПОЛНЕНИЯ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Повреждены прокладки Заменить прокладки с правильной пластичной


клапанов заполнения. смазкой.

РУЧНЫЕ МАСЛЕНКИ – НЕВОЗМОЖНО ВПРЫСКИВАТЬ ПЛАСТИЧНУЮ СМАЗКУ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Точка или труба, которые


должны быть смазаны, Специалист должен найти и устранить блокировку.
блокированы.

РУЧНЫЕ МАСЛЕНКИ – СЛИШКОМ ЛЕГКО ВПРЫСКИВАТЬ ПЛАСТИЧНУЮ СМАЗКУ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Разрыв трубы или


прокладка подшипника Специалист должен найти и устранить утечку.
неисправна.

Соединение шприца
смазки с масленкой
оборудования
неправильное и Использовать подходящий шприц.
пластичная смазка
выходит наружу из
соединения.

УСТАНОВКА ЦЕНТРАЛИЗОВАННОЙ СМАЗКИ – НАСОС ПЛАСТИЧНОЙ СМАЗКИ

При возникновении проблем следует проконсультироваться с руководством насоса


пластичной смазки.

200 - Глава 11 - Руководство оператора


СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ

ОШИБКИ РЕГУЛИРОВАНИЯ УРОВНЯ - УРОВЕНЬ СЛИШКОМ ВЫСОКИЙ ИЛИ


СЛИШКОМ НИЗКИЙ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Отрегулировать заданное значение SP на сенсорном


Уровень SP неправильный.
экране.

ОШИБКИ РЕГУЛИРОВАНИЯ УРОВНЯ - УРОВЕНЬ СНИЖАЕТСЯ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ

Слишком низкое давление


Повысить давление.
подачи продукта.

ДАВЛЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ПРОДОЛЖАЕТ СНИЖАТЬСЯ


(Если резервуар под давлением)

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ


Слишком низкое давление Повысить входное давление.
входа.

Повреждены прокладки, Заменить прокладки.


например:
• клапаны заполнения
• к системе труб
• к поворотному
распределителю.
Фильтр от загрязнений Очистить фильтр.
засорен.

Руководство оператора - Глава 11 - 201


СИТУАЦИИ ПЛОХОЙ РАБОТЫ

202 - Глава 11 - Руководство оператора