Вы находитесь на странице: 1из 77

29.12.

2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 1. О долголетии (Диргхандживития)
[Первая из четырех глав о лекарствах (бхешаджа)]

1.1.1 Итак, разъяснение главы «О долголетии».

1.1.2 Так сказал бхагаван Атрея.

Бхагаван — (1) почтенный господин; (2) Бог.

1.1.3 Желая долголетия, Бхарадваджа, прошедший через страшную аскезу, зная [то, что
надо знать], подошел к Индре — прибежищу [верующих] и повелителю
бессмертных.

1.1.4 Праджапати [Дакша] воспринял аюрведу такой, какой она была поведана Брахмой.
Далее ее полностью восприняли Ашвины.

1.1.5 От Ашвинов ее целиком перенял Индра. Поэтому Бхарадваджа по просьбе мудрецов


(риши) подошел к Индре.

1.1.6 Когда появились болезни тела, препятствующие долголетию, религиозным обетам,


брахмачарье, аскезе (тапасу) и воздержанию (упавасе) существ,

Брахмачарья — целомудрие, обет полового воздержания; послушничество, образ жизни


целомудренного ученика.

1.1.7 тогда, исполнившись сострадания к существам, великие мудрецы, украшенные


праведными делами, собрались в приносящей благо долине Гималаев.

1.1.8 Ангирас и Джамадагни, Васиштха, Кашьяпа, Бхригу, Атрея, Гаутама, Санкхья,


Пуластья, Нарада, Асита,

1.1.9 Агастья и Вамадэва, Маркандея, Ашвалаяна, Парикши, Бхикшу Атрея, Бхарадваджа,


Капинджала,

1.1.10 Вишвамитра, Амаратхья, Бхаргава, Чьявана, Абхиджит, Гаргья, Шандилья,


Каундилья, Варкши, Дэвала, Галава,

1.1.11 Санкритья и Байджавати, Кушика, Бадараяна, Бадиша и Шараломан, Капья с


Катьяяной, оба,

1.1.12 Канкаяна, Кайкашея, Дхаумья, Марича, Кашьяпа, Шаркаракша, Хираньякша,


Локакша, Пайнги,
1.1.13 Шаунака и Шукунея, Майтрея, Майматаяни, вайкханасы, валакхильи, а также другие
великие мудрецы.

Вайкханасы — букв. «пустынники», название отшельников-брахманов, находящихся на


третьей ступени религиозной жизни. Валакхильи — спутники богов, крохотные мудрые
существа величиной с палец человеческой руки, способные летать.

1.1.14 [Все они были] отмечены духовным знанием (брахмаджняной), самообладанием и


ниямой, аскетизмом (тапасом), внутренним сиянием (теджасом). Совершив
возлияние в священный огонь,

Согласно «Йога-сутрам» (2:32), нияма — это чистота, удовлетворенность, аскетизм,


изучение Писания и преданность Богу.

1.1.15 [они], удобно сев там в кружок, обсуждали эту благую [тему].

Здоровье — высшая основа дхармы, артхи, камы и мокши.

Дхарма (религия), артха (мирское благополучие), кама (земная любовь) и мокша


(освобождение души от порабощенности материей) — четыре традиционных цели жизни
индуса.

1.1.16 Болезнь уносит здоровье, благополучие и жизнь. [Болезнь] становится большим


препятствием [на жизненном пути] людей.

1.1.17 «Какое [может быть] средство против нее?» — так сказав, они погрузились во
внутреннее созерцание (дхьяну). Очами созерцания они увидели, [что их]
прибежище — Шакра (Индра).

1.1.18 Он, повелитель бессмертных, должным образом расскажет о средстве, усмиряющем


[болезни].

— Кто пойдет в обитель Тысячеглазого (Индры), спросить [его], супруга [богини]


Шачи?

1.1.19 — Я могу быть избран для этого, — первым сказал Бхарадваджа.

Так сказав, он был избран мудрецами.

1.1.20 Он, придя в обитель Шакры, увидел сияющего как огонь Победителя Балы (Индру),
сидящего в окружении богов и мудрецов.

1.1.21 Придя туда, он, мудрый, воздал хвалу владыке богов, пожелал ему побед и передал
высшее послание мудрецов:

1.1.22 «Появились болезни, устрашающие всех живущих. О Повелитель бессмертных,


расскажи мне о правильном средстве, избавляющем от них».

1.1.23 Зная глубину мудрости [Бхарадваджи], бхагаван Шатакрату (Индра) поведал ему
кратко аюрведу.
1.1.24 [Индра представил] суть знания о причинах болезни и средствах обретения здоровья;
[знания], состоящего из трех частей, вечного, чистого, познанного Предком
(Брахмой).

Под «тремя частями», по-видимому, понимаются этиология, семиология и терапия.

1.1.25 Он (Бхарадваджа), великий помыслами мудрец, погруженный в мысли о


бесконечном, состоящем из трех частей высшем знании о жизни (аюрведе), быстро
должным образом постиг его.

1.1.26 Посредством этого [знания] Бхарадваджа, стремящийся к бесконечной жизни,


благополучно обрел [ее] и передал мудрецам это непревзойденное [знание].

1.1.27 И мудрецы, желающие обрести долгую жизнь, получили от Бхарадваджи во благо


живущим знание, продлевающее жизнь.

1.1.28 Эти великие мудрецы очами знания должным образом узрели саманью, вишешу,
гуны, дравью, карму,

1.1.29 и самаваю. Познав это провозглашенное учение, утвердившись в [исполнении]


предписаний, [они] обрели высшее счастье (шарман) и нескончаемо долгую жизнь.

Саманья (общее), вишеша (особенное), гуна (качество), дравья (субстанция), карма


(действие), самавая (присущность) — шесть категорий систем вайшешика и ньяя. Они
будут объяснены в последующих главах.

1.1.30 Далее [в цепочке наставников стоит Атрея] Пунарвасу, весьма дружественный ко всем
существам и сочувствующий [им], передавший чистое знание о жизни (аюрведу)
шести ученикам.

1.1.31 Агнивеша, Бхела, Джатукарна, Парашара, Харита и Кшарапани внимали словам того
мудреца.

1.1.32 Благодаря исключительному интеллекту мудреца получилось так, что свод


наставлений первым составил Агнивеша.

1.1.33 Потом мудрые [ученики], начиная с Бхелы, тоже создали свои работы и публично
представили их Атрее в собрании.

1.1.34 Выслушав от праведных [учеников Атреи Пунарвасу] изложение учения, должным


образом представленное в сутрах, мудрецы возрадовались.

1.1.35 Все восславили [учеников Пунарвасу], желающих блага всем существам, и хором
воскликнули: «Свято это сострадание к существам!»

1.1.36 Услышав эти праведные речи великих мудрецов, божественные мудрецы,


сопровождаемые богами, пребывающими на небесах, чрезвычайно обрадовались

1.1.37 и [воскликнули]: «О, прекрасно!» В небе раздался удивительный нежный


проникновенный звук, радующий и наполняющий собой три мира.

1.1.38 Подул приятный ветерок, и все стороны света озарились огнями. Пролился
божественный дождь из воды с цветами.
1.1.39 Затем Агнивеша был осчастливлен вхождением [в него] божеств знания: Буддхи
(Разума), Сиддхи (Совершенства), Смрити (Памяти), Медхи (Рассудительности),
Дхрити (Упорства), Кирти (Славы), Кшамы (Снисходительности), Даи
(Сострадания).

1.1.40 И эти одобренные великими мудрецами работы утвердились на земле во благо


совокупности существ.

1.1.41 Это поведанное [учение] о добре и зле, о счастье и несчастье, о благоприятном и


неблагоприятном для жизни и об ее продолжительности называется аюрведой
(знанием о жизни).

1.1.42 Словом аюс («жизнь, жизненность») называется сочетание тела, чувств (индрий), ума
(саттвы) и души (атмана). [Можно назвать ее] по-иному: дхарин («удерживающий
[тело от разложения]»), дживита («жизнь»), нитьяга («постоянный») и анубандха
(«повторение [в череде воплощений]»).

1.1.43 Это чтимое знатоками Вед святейшее знание о жизни, которое несет благо людям в
обоих мирах, будет поведано [здесь].

Оба мира — земная жизнь и посмертное существование.

1.1.44 Саманья (общность) всегда ведет к росту всех сущностей, а вишеша (отличие) — к
сокращению. Но действие (правритти) обеих [имеет место].

1.1.45 Саманья порождает единство, вишеша — обособленность; саманья — равенство,


вишеша — противоположность.

1.1.46 Ум, душа и тело — эта тройка как триданда. От их соединения стоят миры; здесь
ими все основано.

Триданда — «тройная власть» или тройной посох санньясина в некоторых течениях


индуизма.

1.1.47 И это — человек. И это предмет [рассмотрения] этой Веды. Для этого проявлена эта
Веда.

1.1.48 [Пять грубоматериальных элементов], начиная с эфира, душа, ум, время и


пространство составляют материю. Материя с органами чувств — сознающая, без
органов чувств — бессознательная.

Пять грубоматериальных элементов — эфир, воздух, огонь, вода, земля.

1.1.49 [Ощущения], начиная тяжести, вместе с объектами органов чувств, и [перечень],


заканчивающийся на праятна, интеллект (буддхи), и [другой перечень],
начинающийся с пара, названы качествами (гунами). Совершаемое с усилием
действие называется кармой.

Здесь имеются в виду следующие перечни:


1. Тяжесть, легкость, холод, жар, маслянистость, сухость, притупленность, острота,
неподвижность, движение, мягкость, жесткость, чистота, загрязненность, нежность,
жесткость, грубость, тонкость, вязкость, жидкость.
2. Звук, тактильное ощущение, образ, вкус, запах.
3. Желание, отвращение, наслаждение, страдание, усилие (праятна).
4. Высшее (пара), низшее, соразмерность, число, отличие, разделенность, объем,
исполнение, повторение.

1.1.50 Самавая (присущность) считается нераздельным существованием [объектов], начиная


с земли, и их качеств. Эта [их связь] вечна, ибо, где субстанция, там нет
неопределенности относительно [ее] качеств.

То есть субстанция непременно обладает качествами. Например, не бывает земли без


«земляных» качеств.

1.1.51 Соприсущая причина, которая несет в себе качества и действия, — это субстанция
(дравья). Но качество — неподвижная присущность.

В отличие от действия, качество не связано с движением.

1.1.52 Действие, пребывающее в субстанции, — причина и соединения, и разделения.


Действие — это то, что делается в связи с целью действия. Не требуется другого
[фактора для действия].

1.1.53 Так было рассказано о причине. Результатом здесь называется равновесие дхату.
Целью этого учения [о здоровье] названо достижение равновесия дхату.

Дхату — одна из семи составных частей тела: раса (жизненный сок), ракта (кровь), мамса
(мышцы), медха (жир), астхи (кости), маджджа (костный мозг), шукра (семя).

1.1.54 Причиной болезни «двух вместилищ» является соединение трех видов неверного
[поведения]: использование и не использование времени, интеллекта и объектов
органов чувств, и злоупотребление ими.

Два вместилища — тело и ум.

1.1.55 Тело и ум считаются вместилищем болезней, а также счастья. Но [правильное]


соединение [факторов] равным образом является причиной счастья.

Под счастьем здесь, очевидно, следует понимать здоровье.

1.1.56 Но душа совершенно неизменна и вечна. Причиной сознания (чайтаньи) [она]


становится посредством ума и чувств. [Она] — свидетель, наблюдающий за
действиями.

1.1.57 Сказано, что вайю (воздух), питта, капха — это тело, собрание дош, а
вышеупомянутый ум — раджас и тамас.

Доши — три субстанции, формирующие биологический организм: вата («физиологический


воздух», образованный сочетанием эфира и воздуха), питта («физиологический огонь»,
образованный сочетанием огня и воды) и капха (слизь, образованная сочетанием земли и
воды). Тамас (мрак, инертность), раджас (возбуждение), а также саттва (чистота,
благость, покой) — три фундаментальных качества Вселенной.

Доша означает также «изъян, расстройство», что позволяет понимать данный стих в том
смысле, что нарушение равновесия ваты, питты и капхи вызывает болезни тела, а болезни
ума вызываются воздействием на него раджаса и тамаса.
1.1.58 Первые успокаиваются, если прибегнуть к божественным средствам (дайва-юкти).
Ум — посредством теоретического и практического знания (джняны и виджняны),
памяти и самадхи.

Самадхи — йогический транс, глубокая медитация.

1.1.59 Сухой, холодный, легкий и тонкий и поэтому подвижный, прозрачный, резкий ветер
(марута) успокаивается веществом с противоположными свойствами.

1.1.60 Маслянистая, горячая и острая, жидкая, кислая, текучая, горькая пита быстро
успокаивается веществом с противоположными свойствами.

1.1.61 Успокоение качеств тяжелой, холодной, мягкой, маслянистой, сладкой,


неподвижной, вязкой слизи (шлешманы) достигается противоположными
свойствами.

1.1.62 Излечимые болезни успокаиваются с помощью средств с противоположными


свойствами, применяемых в соответствии со временем.

1.1.63 Но нет средства от неизлечимых болезней.

Итак, далее рассказывается, как действуют [лекарственные] вещества, и какие у них


свойства.

1.1.64 Вода и земля — субстанция, [воспринимающаяся на] вкус в органе восприятия


вкуса.

[Остальные] три [элемента], начиная с эфира, — сопутствующая причина (пратьяя)


проявления особенностей [вкуса].

Остальные три элемента — эфир, воздух, огонь.

1.1.65. Сладкий, кислый, соленый, острый, горький и вяжущий — эта шестерка названа в
качестве перечня вкусов.

1.1.66 Сладкое, кислое и соленое [побеждают] вату, вяжущее, сладкое и горькое


побеждают питту, вяжущее, острое и горькое [побеждают] слизь (шлешману).

1.1.67 Говорится, что [лекарственные] вещества [бывают] трех видов: некоторые


успокаивают доши, некоторые ослабляют дхату, некоторые — для поддержания
здоровья.

Под ослаблением дхату, очевидно, понимается приведение их в нормальное состояние.

1.1.68 Сказано также, что [по другой классификации] есть, опять-таки, три вида [лекарств]:
животного, растительного и минерального происхождения. Разные виды меда,
молочные продукты, желчь, жир, костный мозг, кровь, мышцы,

1.1.69 кал и моча, кожа, сперма, кости, связки, рога и когти, копыта, волосы (кеша) и волоски
на теле (лома), рочана — [эти вещества] животного происхождения используются [как
лекарства].

Рочана — очищенная бычья желчь.


1.1.70 Золото, пять металлов и их соединения, земля с кварцем, [два] мышьяка, самоцветы,
каменная соль, красный мел и сурьма (гайриканджана) —

Пять металлов — медь, серебро, олово, свинец, железо. Мышьяки (в двойственном


числе) — «красный мышьяк» и «желтый мышьяк» (сульфиды As).
Гайриканджана может означать не только «красный мел и сурьма», но и «мазь из красного
мела».

1.1.71 это минеральные [вещества]. А [лекарства] растительного происхождения, как учат,


разделяются на четыре вида: ванаспати, вирудха, ванаспатья и ошадхи.

1.1.72 Ванаспати — из плодов, ванаспатья — из цветов и плодов. Ошадхи — те


[растения], которые гибнут после созревания плодов. Вирудха — вьющиеся
растения. [Так] сказано.

1.1.73 Корни, кора, нектар (сара), выделения, волокна, сок (свараса), почки, едкие
[субстанции] (кшара), млечный сок, плоды, цветы, пепел, масло, шипы,

1.1.74 листья, щетинки (шунга), луковицы, побеги — совокупность того, что от растений.
Сказано, что корней шестнадцать, плодов — без одного двадцать,

Шунга может означать также «чашечка цветка» или «ость колоса».

1.1.75 компонентов «великого жира» (махаснеха) четыре, видов соли — пять,


разновидностей мочи насчитывается восемь, видов молока — тоже восемь.

Махаснеха — смесь четырех видов жира (см. 1.1.86).

1.1.76 Для очищения [применяется] пять растений. [Это] продемонстрировал [Атрея]


Пунарвасу. Тот, кто знает, как применять все это [для лечении] болезней, знает
[аюр]веду.

1.1.77 Хастиданти, хаймвати, шьяма, триврит, адхогуда, саптала, шветанама,


пратьякшрени, гавакши,

Хастиданти — кротон Роксбурга, Croton oblongifolius Roxb.; хаймавати — аир, Acorus


calamus Linn.; шьяма — оперкулина турпетум, Operculina turpethum R. B., черная
разновидность; триврит — оперкулина турпетум, Operculina turpethum R. B., белая
разновидность; саптала — мыльные бобы, Acacia concinna D. C.; шветанама — клитория
тройчатая, Clitoria ternatea Linn., разновидность alba; пратьякшрени — балиоспермум
горный, Baliospermum montanum Muell-Arg.; гавакши — колоци́нт, Citrullus colocynthis
Schrad. Идентифицировать растение адхогуда не удалось.

1.1.78 джьотишмати, бимби, шанапушпи, вишаника, аджагандха, драванти и кширини —


вот шестнадцать [растений с лечебными корнями].

Джьотишмати — древогубец метельчатый, Celastrus paniculatus Willd; бимби — кокциния


индийская, Coccinia indica W. et A.; шанапушпи — кроталярия бородавчатая, Crotalaria
verrucosa Linn.; вишаника — геликтерс изора, Helicteres isora Linn.; аджагандха —
Gynadropsis gynandra Linn.; драванти — Jatropha glandulifera Roxb.; кширини — Mimusops
hexandra Roxb.

1.1.79 Шанапушпи и бимби, а также хаймавати — рвотное. Швета и джьотишмати


используются для очищения головы [от избытка дош].
1.1.80 Остальные одиннадцать применяются как слабительное. Итак, поведано о названиях
и действии корней. Слушай о плодовых растениях!

1.1.81 Шанкхини, виданга, трапуша, мадана, дхамаргава, икшваку, джимута,


критаведхана, клитака, известная в двух разновидностях — растущая в водянистых
и засушливых местах, —

Шанкхини — канскора крестовидная, Canscora decussata Roem. et Sch.; виданга — эмбелия


смородиновая, Embelia ribes Burm.; трапуша — огурец, Cucumis sativus Linn.; мадана —
рандия кустарниковая, Randia dumetorum Lam.; дхамаргава — тыква мочальная, Luffa
cylindrica Linn.; икшваку — горлянка, Lagenaria siceraria Standl.; джимута — люффа
колючая, Luffa echinata Roxb.; критаведхана — люффа остроребристая, Luffa acutangula
Roxb.; клитака — солодка, Glycyrrhiza glabra Linn.

1.1.82 пракирья, удакирья, пратьякпушпа, абхая, антахкоторапушпи, осенние плоды


хастипарнини,

Пракирья — цезальпиния гребенчатая, Caesalpinia crista Linn.; удакирья — индийский бук,


Pongamia pinnata Merr.; пратьякпушпа — Achyranthes aspera Linn.; абхая — терминалия
хебула, Terminalia chebula Linn.; антахкотарапушпи — аргирея красивая, Argyreia speciosa
Sweet. Название хастипарнини может относиться к Luffa Foetida Cav. и другим растениям.

1.1.83 плоды кампиллаки, плоды арагвадхи и кутаджи.

Кампиллака — малотус филиппинский, Mallotus phillippinensis Muell.; арагвадха — кассия


трубчатая, Cassia fistula Linn.; кутаджа — холаррена антидизентерийная, Holarrhena
antidysenterica Wall.

Дхамаргава, икшваку, джимута, критаведхана,

1.1.84 мадана, кутаджа, трапуша, хастипарнини — эти [плоды] применяются для рвоты и
в астхапане.

Астхапана — один из видов клизмы.

1.1.85 Пратьякпушпа используется как субстанция для ингаляции. Остальные десть


используются как слабительное.

1.1.86 Названия, действие девятнадцати плодов поведаны.

Указано, что жиры — четырех видов: топленое масло, растительное масло, сало,
костный мозг.

1.1.87 Они используются для приема внутрь, как мазь, для клизм и ингаляции.

Придают маслянистость, жизненность, лоск, силу, тучность

1.1.88 эти жиры и выводят [избыток] ваты, питты, капхи.

Сауварчала, сайндхава, вит, аудбхида,

Сауварчала — сода, выпаренная вместе с амалаки; сайндхава — каменная соль; вида —


нашатырь (хлористый аммоний, NH4Cl); аудбхида — земляная соль.
1.1.89 и самудра — пять разновидностей соли. [Они] маслянистые, горячие, острые и
улучшающие аппетит.

Самудра — морская соль. Названия видов соли в разных источниках могут не совпадать.

1.1.90 [Они] применяются для смазывания и известны как вызывающие маслянистость,


применяемые как потогонное (сведа), слабительное, рвотное, в нирухе (не масляной
клизме) и анувасане (масляной клизме),

1.1.91 в мазях, в пище, для очищения головы [от избытка дош], при хирургических
операциях, в суппозиториях, примочках для глаз, бальзамах для заживления ран,

1.1.92 при несварении, запорах, болезнях, вызванных ватой, опухолях в брюшной полости
(гулме), колике, а также при ударе. [Так] рассказано о соли.

Удара — разные абдоминальные расстройства.

Узнай от меня о восьми видах наилучшей мочи.

1.1.93 Главные, которые все указаны в учении Атреи: овечья моча, козья моча, коровья
моча и та, которая от буйвола,

1.1.94 слоновья моча, верблюжья, лошадиная и ослиная. [Она] горячая, острая, также
маслянистая, едкая, соленая.

1.1.95 Моча используется в бальзамах и используется в мазях. Моча используется в


астхапане, а также используется как слабительное,

1.1.96 потогонное, используется при запорах, для оздоровления, при абдоминальных


расстройствах, геморрое, опухолях в брюшной полости, при куштхе, киласе.

Куштха — кожные болезни, включая проказу; киласа — разновидность лейкодермы.

1.1.97 Она используется в припарках, а также для омовений. Она улучшает пищеварение,
выступает в качестве противоядия и как бактерицидное вещество.

1.1.98 [Ее] называют лучшим средством от анемии (пандуроги). Выпитая, [она]


уравновешивает слизь и ветер.

1.1.99 [Она] оказывает успокаивающее воздействие на питту. Так мною была описана
общая совокупность свойств [мочи]. Далее описываются [свойства] по отдельности.

1.1.100 Овечья моча горькая, маслянистая, не препятствующая питте. Козья — терпкая,


сладкая, целебная, облегчающая доши.

1.1.101 Коровья — несколько сладковатая, успокаивающая доши, бактерицидная, лечащая


кожные болезни (куштху). Выпитая, [она] успокаивает зуд, хорошо помогает при
[дисбалансе] дош и абдоминальных расстройствах.

1.1.102 Буйволиная [моча] щелочная, [действует как] слабительное, лечит геморрой, отеки
(шопху) и абдоминальные расстройства. Слоновья моча соленая, помогающая
справиться с бактериями и кожными заболеваниями.
1.1.103 Лучше всего [она помогает] при задержке кала и мочи, отравлениях, дисбалансе
слизи и геморрое.

Говорится, что верблюжья [моча] горькая, помогающая при одышке, бронхите и


геморрое.

1.1.104 Лошадиная [моча] горькая и едкая, лечащая кожные заболевания, язвы и отравления.

Ослиная моча лечит эпилепсию, безумие и одержимость.

1.1.105 Так здесь рассказано о [видах] мочи с учетом их свойств и применения.

Далее речь идет о действии и свойствах [разновидностей] молока.

1.1.106 [В аюрведе используется] овечье молоко, козье молоко, коровье молоко и то, которое
от буйволицы, также от верблюдицы, слонихи, кобылы и еще женское.

1.1.107 Молоко, главным образом, сладкое, маслянистое, холодное, лактогенное,


освежающее, питательное, увеличивающее сексуальную силу и умственные
способности, чистое, придающее силу, [положительно] воздействующее на ум,

1.1.108 увеличивающее жизненную силу, снимающее усталость, устраняющее одышку и


бронхит, помогающее при кровоизлияниях и способствующее заживлению ран.

1.1.109 [Молоко] — поддерживающее жизнь всех, полезное, успокаивающе, также


очищающее, утоляющее жажду, улучшающее пищеварение и чрезвычайно
[благотворно действующее] при туберкулезе (кшатакшине),

1.1.110 анемии, повышенной кислотности, истощении, опухолях в брюшной полости,


абдоминальных расстройствах, поносе, лихорадке, высокой температуре и,
особенно, при опухлостях,

1.1.111 женских и мужских половых расстройствах, олигурии и затрудненном стуле,


полезное для [страдающих от болезней], порожденных ватой и питтой.

1.1.112 Молоко всегда применяется для ингаляции, в мазях, для омовения и в астхапане,
для очищения кишечника и как наружный бальзам.

1.1.113 Свойства молока в должном порядке одно за другим подробнейше опишем в главе,
[название которой] начинается с аннапана.

«Аннапанавидхи» — 27-я глава этого раздела.

1.1.114 Помимо растений с целебными плодами и корнями есть еще три [растения]: снухи,
арка, ашмантака. Их действие [опишем] отдельно.

Снухи — молочай олеандролистный, Euphorbia neriifolia Linn.; арка — калотропис высокий,


или содомское яблоко, Calotropis procera R. Br. Однозначно идентифицировать растение
ашмантака не удалось.

1.1.115 Ашмантака известна как рвотное, латекс снухи — слабительное. Надо знать, что
латекс арки — рвотное и слабительное.
1.1.115 Есть также три иных дерева с полезной корой: путика, кришнагандха, а также
дерево тилвака.

Путика — цезальпиния гребенчатая, Caesalpinia crista Linn., кришнагандха — моринга


масличная, Moringa oleifera Lam., тилвака — симплокос кистистый, Symplocos recemosa
Roxb.

1.1.117 Говорится, что путика и тилвака используются как слабительное, кришнагандха —


при рожистом воспалении (парисарпе), отеке (шотхе), геморрое,

1.1.118 лишае, абсцессе щечной области, куштхе и аладжи. Пусть мудрый знает эти шесть
растений.

Куштха — кожные болезни, включая проказу. Аладжи — возможно, воспаление глаза.

1.1.119 Так рассказано о плодах и корнях, и о видах жира и соли, мочи, молока, а также о
шести растениях с лечебной корой и латексом.

1.1.120 Пастухи, пасущие коз, а также чабаны и пастухи, пасущие коров в лесу, и другие
лесные жители знают лекарственные растения по виду и названию.

1.1.121 Простое знание внешнего вида или же названия лекарственных растений еще не
делает кого попало знатоком их применения.

1.1.122 Знающего принципы применения [лекарственных средств] называют знающим


истину, даже если он не знает внешнего вида [растений]. Что уж говорить о том
лекаре, который всѐ знает безупречно?

1.1.123 Того, кто знает принципы лечения в соответствии с временем и особенностями


пациента, следует считать наилучшим лекарем.

1.1.124 Словно яд, словно кинжал, слово огонь, словно молния — таково неизвестное
лекарственное растение, тогда как известное — как нектар.

1.1.125 Лекарственное растение, чьи три аспекта — название, облик и качества — не


известны, или даже известное [растение], применяемое неправильно, вызывает
дурные последствия.

1.1.126 При правильном применении даже самый сильный яд становится лекарством, но


даже лекарство при неверном применении превращается в сильный яд.

1.1.127 Поэтому никакой разумный пациент, желающий здоровья и долголетия, не


принимает лекарства, предписанного лекарем, не сведущим в принципах
применения [лекарства].

1.1.128 Бывает, что остается в живых тот, на чью голову опустилась молния Индры, но не
выжить тому, кто принимает лекарство от несведущего.

1.1.129 [Псевдолекарь], считающий себя мудрым, который, не зная, предлагает лекарство


страдающему, лежачему, верящему [в предписания лекаря] больному,

1.1.130 лишен дхармы, грешник, сын смерти, скудоумен. Даже от разговора с ним человек
может попасть в ад.
1.1.131 Лучше змеиный яд или даже расплавленную медь выпить, или даже проглотить
раскаленный на огне железный шарик,

1.1.132 чем мудрому попасть в зависимость от обратившегося за помощью, принимать от


мучимого болезнью пищу, или питье, или богатство.

1.1.133 Пусть разумный, желающий быть лекарем, прилагает чрезвычайные усилия для
сохранения своих [благих] качеств, чтобы быть для людей дарителем жизни.

1.1.134 Лишь то средство действительно лечебное, которое ведет к здоровью. Лишь тот
лекарь лучший, который избавляет от болезней.

1.1.135 Совершенными во всех отношениях называют действия [лекаря] в случае верного


применения [лекарств]. Совершенным называют также лекаря, отмеченного всеми
[хорошими] качествами.

Подытоживающие шлоки

1.1.136 Передача [учения] аюрведы, цель передачи, распространение [аюрведы],


рассмотрение сутр [в собрании], заключение (нирная) аюрведы,

1.1.137 совокупность средств (каран), предмет (прайоджана) аюрведы и причина


[болезней], болезни, совокупность лекарств,

1.1.138 вкусы с соответствующими субстанциями, троякая совокупность субстанций, корни,


плоды, [виды] жира и соли,

1.1.139 мочи и молока, шесть растений, чей латекс и кора полезны, действие всех этих
[лекарственных средств], [их] применение и неприменение, их [полезные] и
не[полезные] качества,

1.1.140 основания для порицания [лже]ученых лекарей, а также все [хорошие] качества
лекарей — все это поведано великими мудрецами в первой главе.

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Сутра-стхана) заканчивается первая глава, именуемая «О долголетии».
29.12.2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 2. Очищенные зерна апамарги (Апамарга-тандулия)
[Вторая из четырех глав о лекарствах (бхешаджа)]

1.2.1 Итак, разъяснение главы «Очищенные семена (тандула) апамарги».

Апамарга — горец перечный, Achyranthes aspera Linn.

1.2.2 Так сказал бхагаван Атрея.

1.2.3 Семена апамарги, пиппали, марича, виданга, ширгу, саршапа, тумбуру,

Пиппали — перец длинный, Piper longum Linn.; марича — черный перец, Piper nigrum Linn.;
ширгу — моринга масличная (хренное дерево), Moringa oleifera Lam.; саршапа — горчица
черная, Brassica nigra Kotch.; тумбуру — желтое дерево, ксантоксилон, Xanthoxylon alatum
Roxb.

1.2.4 аджаджи, пилу, эла, харенука, притхвика, сураса, швета, кутхерака,


пханиджджхака,

Аджаджи — Kuminum cyminum Linn.; пилу — сальвадора персидская, Salvadora persica


Linn.; эла — кардамон настоящий, Elettaria cardamomum Maton; харенука — горох, Pisum
sativum Linn.; притхвика — черный тмин, Nigella sativa Linn.; сураса — базилик священный
(туласи), Ocimum sanctum Linn.; швета — то же, что шветанама; кутхерака — базилик
сладкий, Ocimum basilicum Linn. Название пханиджджхака может относиться к
разновидности базилика (с мелкими листьями), майорану, душице и другим травам.

1.2.5. семена шириши, лашуна, харидра, дарухаридра, каменная соль, сауварчала,


джьотишмати и нагара — для очищения головы

Шириша — альбиция Лебека, Albizzia lebbeck Benth.; лашуна — чеснок посевной, Allium
sativum Linn.; харидра — куркума, Curcuma longa Linn.; дарухаридра — барбарис остистый,
Berberis aristata Dc.; нагара — имбирь, Zingiber officinale Rose.

1.2.6 при тяжести в голове, [головной] боли, насморке, мигрени, инфекционных болезнях
[головы], эпилепсии, амнезии, потере обоняния, обмороках.

1.2.7 Мадана, мадхука, нимба, джимута, критаведхана, пиппали, кутаджа, икшваку, эла
и дхамаргава —

Мадхука — солодка, Glycyrrhiza glabra Linn.; нимба — ним индийский, Azadirachta indica
A. Juss.

1.2.8 [их] применяет лекарь, чтобы вызвать рвоту, без вреда для тела, в случае желудочно-
кишечных расстройств, порожденных дисбалансом слизи и питты.
1.2.9 Триврит, три плода, данти, нилини, сапталу, вачу, кампилаку, гавакши, кширини,
удакирьяку,

Под «тремя плодами» обычно понимают виноград, гранат и финик или мускатный орех,
плод пальмы катеху и гвоздику, но в медицинском контексте, как правило, имеются в виду
харитаки (Terminalia chebula Linn.), амалаки (эмблика лекарственная, Emblica officinalis
Gaertn.) и вибхитака (терминалия беллерическая, Terminalia belerica Roxb.).

Данти — балиоспермум горный, Baliospermum montanum Muell-Arg.; нилини —


индигофера красильная, Indigofera tinctoria Linn.; вача — аир, Acorus calamus Linn.,
удакирьяка — то же, что удакирья.

1.2.10 пилу, арагвадху, дракшу, драванти и ничулу следует применять для очистки
кишечника при расстройстве дош в тонком кишечнике.

Дракша — виноград, Vitis vinifera Linn.; ничула — баррингтония остродольная, Barringtonia


acutangula Gaertn.

1.2.11 Патала, агнимантха, бильва, шьонака, кашмарья, шалапарни, пришнипарни,


нидидхика,

Патала — стереоспермум душистый, Stereospermum suaveolens DC.; агнимантха —


клеродендрум мохнатый, Clerodendrum phlomidis Linn. ж.; бильва — айва бенгальская,
Aegle marmelos Corr.; шьонака — ороксилум индийский, Oroxylum indicum Vent.;
кашмарья — гмелина древовидная, Gmelina arborea Linn.; шалапарни — десмодиум
гангский Desmodium gangeticum DC.; пришнипарни — урара смолистая, Uraria picta Desv.,
нидидхика — паслен желтоплодный, Solanum xanthocarpum Schrad-Wendel.;

1.2.12 бала, швадамштра, брихати, эранда, пунарнава, ява, кулаттха, кола, гудучи и
мадана,

бала — рида рердцелирсная, Sida cordifolia Linn.; швадамштра — якорцы рселющиеря,


Tribulus terrestris Linn.; брихати — парлен индийркий, Solanum indicum Linn.; эранда —
клещевина обыкновенная, Ricinus communis Linn.; пунарнава — бурхавия раскидистая,
Boerhaavia diffusa Linn.; ява — ячмень, Hordeum vulgare Linn.; кулаттха — конский
горошек, Dolichos biflorus Linn.; кола — китайский финик, Zizyphus jujuba Lam.; гудучи —
тиноспора сердцелистная, Tinospora cordifolia Miers.

1.2.13 палаша и каттрина, и [разные виды] жира и соли применяются для астхапаны при
удаварте и вибандхе.

Палаша — бутия односеменная, Butea monosperma Kuntze.; каттрина — лимонное сорго,


индийская лимонная трава, Cymbopogon schoenanthus Spreng.

Удаварта — заворот кишок. Вибандха — запор.

1.2.14 Этот же набор растений используется для анувасаны при расстройстве [телесного]
ветра.

Так в общем рассказано о паньчакараме.

Паньчакарма — «пять процедур» аюрведы, очищающих организм: насья (процедура для


носа, горла, пазух и головы), терапевтическая рвота, очистка тонкого и толстого кишечника
слабительным, клизма.
1.2.15 [После того как] эти [вышедшие из равновесия] доши установлены посредством
снеханы (промасливания) и сведаны (потения), проводится паньчакарма с учетом
дозы (матра) и времени.

1.2.16 Уместность [средства] определяется дозой и временем. Успех [лечения] зависит от


уместности. Знающий [принципы] уместности всегда стоит выше того, кто знает
[только] [лекарственные] субстанции.

1.2.17 Далее рассказываю о явагу (кашках), приготовленных с лекарственными растениями


для устранения болезней, излечиваемых ими.

1.2.18 [1] Явагу, приготовленная с пиппали, корнем пиппали, чавьей, читракой и нагарой
стимулирует пищеварение и снимает боль при желудочной колике.

Чавья — перец чаба, Piper chaba Hunter, читрака — свинчатка цейлонская, Plumbago
zeylanica Linn.

1.2.19 [2] [Явагу], приготовленная с дадхиттхой, бильвой, чангери, сливочным маслом и


дадимой вяжущая, способствующая пищеварению. [3] Жидкая каша (пея) с пятью
корнями — при [поносе типа] ватика.

Дадхиттха — слоновое яблоко, Feronia limonia Linn.; чангери — кислица рогатая, Oxalis
corniculata Linn.; дадима — гранат обыкновенный, Punica granatum Linn.

Пять корней: шалапарни, пришнипарни, брихати, кантакари (Solanum xanthocarpum


Schad-Wendel) и гокшура (якорцы стелющиеся, Tribulus terrestris Linn.).

1.2.20 [4] Жидкая каша, приготовленная с шалапарни, балой, бильвой, пришнипарни и


подкисленная дадимой — при поносе, вызванном питтой и слизью.

1.2.21 [5] Жидкая каша, приготовленная на разбавленном пополам козьем молоке с


хриверой, утпалой, нагарой и пришнипарни лечит кровяной понос.

Хривера — павония душистая, Pavonia odorata Willd.; утпала — кувшинка белая, Nymphaea
alba Linn.

1.2.22 [6] При поносе с амой (токсинами) следует приготовить жидкую кашу с ативишей,
нагарой, подкисленную [дадимой]; [7] при затрудненном и болезненном
мочеиспускании — со свадамштрой и кантакари.

Ативиша — аконит разнолистный, Aconitum heterophyllum Wall.

1.2.23 [8] Явагу, приготовленная с видангой, корнем пиппали, ширгу, маричей, сливочным
маслом и суварчикой лечит инфекционные расстройства;

Суварчика — то же, что сауварчала.

1.2.24 [9] с мридвикой, саривой, обжаренным рисом, пиппали, медом и нагарой — избавляет
от [патологической] жажды. [10] [Явагу], сваренная с сомараджи — противоядное.

Мридвика — виноград, Vitis vinifera Linn.; сарива — индийская сассапарель, Hemidesmus


indicus R. B.; сомараджи — псоралея лещинолистная, Psoralea corylifolia Linn.
1.2.25 [11] Явагу, приготовленная на свином бульоне (вараха-нирьюха) считается
питательной, [12] [приготовленная] с обжаренными зернами гаведхуки и медом
способствует похудению.

Гаведхука — пшеница обыкновенная, Triticum aestivum Linn.

1.2.26 [13] [Явагу], приготовленная с тилой, посоленная и сдобренная топленым маслом,


[действует как] смазка. [14] Пшенная (шьямака) [каша], приготовленная с
экстрактом куши и амалаки, — вяжущая (вирукшани).

Тила — кунжут, Sesamum indicum Linn.; шьямака — просо, Panicum italicum Linn.; куша —
мятлик гребникоподобный, Desmostachya bipinnata Staff.

Слово вирукшани может также быть переведено как «высушивающая», «делающая


шершавым».

1.2.27 [15] [Явагу], приготовленная с десятью корнями, устраняет кашель, икоту, одышку и
расстройства, вызванные капхой;

[16] приготовленная на топленом и растительном масле с вином (мадирой) избавляет


от боли в толстом кишечнике.

Десять корней: бильва, шьонака, гамбхари (гмелина древовидная Gmelina arborea Linn.),
патала, ганикарика (клеродендрум мохнатый, Clerodendrum phlomidis Lin. ж.), шалапарни,
пришнипарни, брихати, кантакари и гокшура.

1.2.28 [17] [Явагу], приготовленная с овощами, мясом, тилой и машей опорожняет


кишечник; [18] с джамбу, семенами амры, кислой даддхитой, бильвой — крепит
желудок.

Маша — маш, мышиный горошек, Phaseolus mungo Linn.; джамбу — явская слива,
джамболан, Syzygium cumini Skeels.; амра — манго, Mangifera indica Linn.

1.2.29 [19] [Явагу], приготовленная с явакшарой, хингу и амлаветасей считается


слабительным; [20] с абхаей, корнем пиппали, вишвой — помогает вывести
кишечные газы.

Явакшара — щелочь, приготовленная из пепла сожженных зерен ячменя. Хингу —


асафетида, Ferula narthex Boiss.; амлаветаса — ревень эмоди, Rheum emodi Wall.; вишва —
имбирь, Zingiber officinale Rosc.

1.2.30 [21] Явагу, приготовленная со сливочным маслом, устраняет дурные последствия


[злоупотребления] топленым маслом; [22] приготовленная со сливочным маслом и
макухой (пиньякой) устраняет последствия злоупотребления растительным маслом.

Слово пиньяка может относиться также к асафетиде и шафрану.

1.2.31 [23] [Явагу], приготовленная на говяжьем бульоне (гавья-мамса-раса), подкисленная


[дадимой], лечит перемежающуюся лихорадку. [24] Для горла — ячменная (ява)
каша, приготовленная на топленом и растительном масле с пиппали и амалаки.

1.2.32 [25] [Явагу], приготовленная на курином бульоне (тамрачуда-раса), лечит болезни


семявыносящего протока; [26] из дробленого маша, приготовленная на молоке со
сливочным маслом, — афродизиак (вришья).
Тамрачуда — (1) петух; (2) растение Blumea lacera DC.

1.2.33 [27] [Явагу], приготовленная с уподикой и дадхи, устраняет маду. [28] Утоляет голод
[явагу], приготовленная с апамаргой и молоком на бульоне из игуаны (годха-раса).

Уподика — базелла белая, Basella rubra Linn. Дадхи — простокваша, творог. Мада —
опьянение; отравление; безумная страсть.

Подытоживающие шлоки

1.2.34 Так рассказано об этих двадцати восьми явагу. Поведано в общем о применении
средств в связи с паньчакармой.

1.2.35 Лекарственные растения, которые прежде были перечислены для ознакомления с


корнями и плодами, теперь вновь названы ради знания их применения в
паньчакарме.

1.2.36 Только памятливый, знающий причины и средства, сдержанный, сведущий лекарь


достоин лечить сочетанием лекарственных растений.

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается вторая глава, именуемая «Очищенные семена апамарги».
29.12.2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 3. Кассия трубчатая (Арагвадха)
[Третья из четырех глав о лекарствах (бхешаджа)]

1.3.1 Итак, разъяснение главы «Арагвадха».

1.3.2 Так сказал бхагаван Атрея.

1.3.3 [1] Арагвадха с эдагаджей, караньджа, васа, гудучи, мадана, [две] харидры,

[2] шрьяхва, сурахва, кхадира и дхава, нимба, виданга и кора каравираки,

Эдагаджа — кассия тора, Cassia tora Linn.; караньджа — индийский бук, Pongamia pinnata
Merr.; васа — адатода сосудистая, Adhatoda vasica Nees. Под харидрами (в двойственном
числе), очевидно, следует понимать харидру и дарухаридру.

Шрьяхвой может называться цветок лотоса, но здесь, по-видимому, имеется в виду какое-то
другое растение; сурахва — название гималайской сосны и других растений, кхадира —
акация дубильная, Acacia catechu Willd.; дхава — аногейсус заостренный, Anogeissus
latifolia Wall.; каравирака — олеандр индийский, Nerium indicum Mill.

1.3.4 [3] узлы бхурджи, лашуна, шириша, железный купорос (ломаша), гуггулу,
кришнагандха,

[4] пханиджджхака, ватсака, саптапарна, разновидности пилу, куштха, побеги


суманаса,

Бхурджа — береза полезная, Betula utilis D. Don.; гуггулу — миртовое дерево, Commifora
mukul Engl.; ватсака — холаррена антидизентерийная, Holarrhena antidysenterica Wall.;
саптапарна — альстония малайская, Alstonia scholaris R. Br.; куштха — костус, Saussurea
lappa C. B. Clarke.; суманас — жасмин крупноцветковый, Jasminum officinale Lin. var.
grandiflorum Bailey.

1.3.5 [5] вача, харену, триврита, никумбха, бхаллатака, гематит (гайрика, красный
железняк) и сернистая сурьма (аньджана),

[6] [два] мышьяка, кухонная сажа (грихадхума), эла, железный купорос, лодхра,
арджуна, муста, сарджа.

Харену — то же, что харенука; никумбха — балиоспермум горный, Baliospermum montanum


Muell-Arg.; бхаллатака — орех кешью, Semecarpus anacardium Linn.; лодхра — симплокос
кистистый, Symplocos recemosa Roxb.; арджуна — терминалия арджуна, Terminalia arjuna
W et A.; муста — сыть, Cyperus rotundus Linn.; сарджа — ватерия индийская, Vateria indica
Linn.

Мышьяки (в двойственном числе) — «красный мышьяк» и «желтый мышьяк» (сульфиды


As).
1.3.6 Эти шесть [составов, перечисленные] выше в полушлоках, пропитанные бычьей
желчью, опять размолотые, применяются лекарем наружно в форме порошка,
смешанного с горчичным маслом.

1.3.7 Они быстро помогают при мучительных кожных болезнях, включая проказу
(куштхани), при лейкодерме (киласе) на ранней стадии, облысении, келоиде,
стригущем лишае, свище заднего прохода, геморрое, шейном адените, папулѐзной
экземе.

1.3.8 Пусть [лекарь] приготовит порошок из куштхи, [двух] харидр, сурасы, патолы,
нимбы, ашвагандхи, сурадару, ширгу, саршапы, тумбуру, дханьи, ваньи и чанды в
равных количествах.

О харидрах см. 1.3.3. Название сураса («сочный», «вкусный», «очень красивый») может
относиться, помимо священного базилика, и другим растениям: эвкалипту, витексу
ясенелистному (он же прутняк китайский, Vitex Negundo), смоле Gossampinus Rumphii,
Andropogon Schoenanthus, коре касии, разным душистым травам.

Патола — трихозант, или змеиный огурец, Trichosanthes cucumerina Linn.; ашвагандха —


витания снотворная, Withania somnifera Dunal.; сурадару — кедр гималайский, Cedrus
deodara Loud.; дханья — кориандр, Coriandrum sativum Linn.; ванья — сыть, Cyperus
tenuiflorus Rottb. Идентифицировать растение чанда не удалось.

1.3.9 Ими, растертыми с пахтой, следует покрыть тело, предварительно смазанное


растительным маслом. Они успокаивают зуд, избавляют от прыщей, крапивницы,
кожных болезней, включая проказу, от припухлости.

1.3.10 Куштха, медный купорос, куркума (катанкатери), железный купорос, кампиллака,


муста, лодхра, сера (саугандхика), экстракт сарджи, виданга, [два] мышьяка, кора
кавиры —

Катанкатери — древесная куркума (барбарис остистый, Berberis aristata Dc.); кавира —


олеандр индийский, Nerium indicum Mill. Два мышьяка — см. 1.3.6.

1.3.11 [если] этим порошком для присыпок покрыть тело, смазанное растительным маслом,
[он] успокаивает зуд, помогает при стригущем лишае, келоиде, герпесе, сыпи.

1.3.12 [Два] мышьяка, [разновидности] маричи, растительное масло, латекс арки — мазь
для кожных болезней, включая проказу (куштхи). Так же [действует другой состав]:
медный купорос, виданга, [разновидности] маричи, куштха, лодхра и красный
мышьяк.

1.3.13 Расаньджана с семенами прапунады, смешанная с соком капиттхи, — [средство


для] устранения [кожных заболеваний.] Семена караньджи, эдагаджи с куштхой,
растертые с коровьей мочой, — лучшая мазь [для этих целей].

Расаньджана — экстракт древесной куркумы, а также ее смесь с медным купоросом.


Прапунада, также как эдагаджа — кассия тора, Cassia tora Linn. Капиттха — слоновое
яблоко, Feronia limonia Linn.

1.3.14 Пусть [лекарь] применяет [также] средство [такого состава]: обе харидры, семена
кутаджи, семена караньджи, ростки суманаса, кора и сердцевина хаямараки,
смешанная с золой тилы.
Хаямарака — олеандр индийский, Nerium indicum Mill.

1.3.15. Красный мышьяк, кора кутаджи с куштхой, с железным купоросом, с эдагаджей,


караньджей, узлами бхурджи, корнями кавиры готовятся в виде порошка с
тушодакой.

Тушодака — ферментированный отвар ячменя с шелухой.

1.3.16 Говорят, что густая мазь (дарвипралепа), состоящая из карши порошка каждого из
компонентов и адхаки сока горящей палаши, — лучшее средство от куштхи.

Карша — 12 г. Адхака — 3,072 л.

Стержневой корень палаши поджигают, а начавший капать из него сок собирают в сосуд.

1.3.17 Смазанные растительным маслом части тела человека, страдающего от куштхи,


покрывают мазью из перетертых со сливочным маслом листьев чатурангулы, а
также листьев какамачи и ашваханы.

Чатурангула — кассия трубчатая, Cassia fistula Linn.; какамачи — черный паслен, Solanum
nigrum Linn.; ашвахана — олеандр индийский, Nerium indicum Mill.

1.3.18 Кола, кулаттха, сурадару, расна, маша, масло атаси, плоды [эранды], куштха, вача,
ячменная мука, уксус, [когда они] подогретые — хорошая мазь для болезней,
вызванных ватой.

Весавара, сваренная из плоти [таких] водных [существ, как] рыбы, является


средством, избавляющим от [расстройств телесного] ветра.

Расна — плюхея остролистная, Pluchea lanceolata Oliver et. Hiern.; атаси — лен
обыкновенный, Linum usitatissimum Linn.

Слово весавара означает «приправа», но в «Аюрведа-дипике» Чакрапарни Даты указано,


что здесь весавара — наружное средство, представляющее собой нарубленную без костей
рыбу, сваренную с мелассой, топленым маслом, красным и черным перцем.

1.3.19 Смесь с ароматическими травами четырех жиров и десяти корней — тоже средство
от [расстройств телесного] ветра.

О четырех жирах см. 1.1.86, о десяти корнях — 1.2.27.

1.3.20 Подогретая смесь ячменной муки со сливочным маслом и щелочью устранит боль в
животе. Куштха, шатахва с вачей, ячменная мука, растительное масло, уксус
успокаивают вату.

Шатахва — фенхель обыкновенный, Foeniculum vulgare Mill.

1.3.21 Обе шатахвы, мадхука, мадхуука, бала, прияла, кашерука, топленое масло, видари и
сахар составляют средство от подагры (ватаракты).

Обе шатахвы— фенхель (Foeniculum vulgare Mill и Foeniculum capillaceum Gilib.);


мадхуука — мадука индийская, широколистная, Madhuca indica J. F. Gmel.; прияла —
буханания ланзан, Buchanania lanzan Spreng.; кашерука — камыш крупный, Scirpus grossus
Linn.; видари — ипомея паникулата, Ipomoea paniculata R. Br.
1.3.22 Расна, гудучи, мадхука, две балы вместе с дживакой, ришабхакой, с молоком и
топленым маслом, смешанные с пчелиным воском — средство, устраняющее боль
при подагре.

Две балы — сида сердцелистная (Sida cordifolia Linn.) и ромбовиднолистная (Sida


rhombifolia Linn.). Идентифицировать растения дживака и ришабхака не удалось.

1.3.23 При подагре [мазь] с топленым маслом, порошком годхумы и козьим молоком [тоже
помогает]. Ната, утпала, чандана, куштха, смешанные с топленым маслом, —
[наружное] средство от головной боли.

Годхума — пшеница мягкая, Triticum sativum Lam.; ната — валериана индийская, Valeriana
Wallichii DC.; чандана — сандаловое дерево, Santalum album Linn.

1.3.24 Прапанундарика, сурадару, куштха, яштьяхва, эла, камала, утпала, смешанные с


топленым маслом вместе с лохой, эракой, падмакой и чоракой — [тоже средство от]
головной боли.

Прапаундарика — красный лотос, или нильская лилия, Nymfaea lotus Linn.; яштьяхва —
солодка, Glycyrrhiza glabra Linn.; камала — лотос орехоносный, Nelumbo nucifera Gaertn.,
лоха — алойное дерево, Aquilaria agallocha Roxb.; эрака — рогоз узколистный, Typha
angustifolia Linn.; падмака — вишня гималайская (слива вишневидная), Prunus cerasoides D.
Don.; чорака — ангелика, Angelica glauca Edgw.

1.3.25 Расна, [две] харидры, налада, [две] шатахвы, две [разновидности] дэвадару и сахар,
корень дживанти с топленым и растительным маслом — [эта] умеренно теплая мазь
[избавляет от] боли в груди.

Налада — нард, Nardostachys jatamansi DC.; дэвадару — кедр гималайский, Cedus deodara
Loud.; дживанти — лептадения сетчатая, Leptadenia reticulate W et A.

1.3.26 Шайвала, падма, утпала, ветра, тунга, прапаундарика, амринала, лодхра, прянгу,
калеяка, чандана с топленым маслом — охлаждающее средство [при чувстве
жжения].

Шайвала — валлиснерия спиральная, Vallisneria spiralis Linn.; падма — лотос орехоносный,


Nelumbo nucifera Gaertn., ветра — ива козья, Salix caprea Linn.; тунга — александрийский
лавр Calophyllum inophyllum Linn.; амринала — ветиверия зизаниевидная, Vetiveria
zizanioides Nash.; приянгу — каликарпа крупнолистная, Callicarpa macrophylla Vahl., калеяка
— сандал, Santalum flavum Linn.

1.3.27 Сахар, лата, ветаса, падмака, яштьяхва, айндри, налина, дурва, корень явасы, куша,
и каша, джала и эрака — охлаждающее средство [при чувстве жжения].

Лата — марена сердцелистная, Rubia cordifolia Linn.; ветаса — ива козья, Salix caprea
Linn., айндри — колоцинт, Citrullus colocynthis Lehrad.; налина — разновидность лотоса
орехоносного, Nelumbo nucifera Gaertn.; дурва — свинорой пальчатый, Cynodon dactylon
Pers.; яваса — верблюжья колючка, Alhagi pseudalhagi Desv.; каша — сахарный тростник
дикий, Saccharum spontaneum Linn.; джала — павония душистая, Pavonia odorata Willd.

1.3.28 Шайлея, эла, агуру, куштха, чанда, ната, твак, сурадару, расна — согревающее
средство, быстро избавляющее [от чувства холода]. Шириша и синдхувара
[помогают] при отравлении.
Шайлея — пармелия продырявленная, Parmelia perforata Ach.; агуру — алойное дерево,
Aquilaria agallocha Roxb.; твак — коричник цейлонский, Cinnamomum zeylanicum Blume.;
синдхувара — витекс ясенелистный, или прутняк китайский, Vitex negundo Linn.

1.3.29 Шириша, ламаджджака, хема, лодхра — притирание [такого состава] избавляет от


кожных болезней и потливости. Патра, амбу, лодхра, абхая и чандана — средство,
избавляющее тело от дурного запаха.

Ламаджджака — инваранкуза, индийская лимонная трава, Cymbopogon jwarancusa Schult.


хема — мезуя железная, Mesua ferrea Linn.; патра — малабарская корица, Cinnamomum
tamala Nees et. Eberum.; амбу — павония душистая, Pavonia odorata Willd.

Подытоживающие шлоки

1.3.30 Здесь, в [главе] «Арагвадха», совершенный потомок Атри (Атрея), почитаемый


сиддхами и великими мудрецами, на благо всему миру поведал о тридцати двух
[составах] порошков [для] мазей, избавляющих от разных болезней.

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается третья глава, именуемая «Арагвадха».
29.12.2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 4. Шесть сотен граней виречаны (Шад-виречана-шаташрития)
[Четвертая из четырех глав о лекарствах (бхешаджа)]

1.4.1 Итак, разъяснение главы «Шесть сотен граней виречаны».

Виречана — очищение (особенно кишечника и головы); очищающая субстанция (особенно


слабительное).

1.4.2 Так сказал бхагаван Атрея:

1.4.3 — Воистину, есть шесть сотен видов виречаны, шесть вместилищ виречаны, пять
типов снадобий, пять разных способов приготовления снадобья, пятьдесят
[разновидностей] «великих снадобий», пять сотен снадобий. Вот, в общем, [предмет
этой главы].

Шесть вместилищ — шесть частей растений, которые можно использовать для виречаны.

1.4.4 Здесь о шести сотнях виречаны поведано в общем, иллюстративно; подробное


объяснение — в Калпа-упанишаде.

Есть тридцать три и сто (т. е. 133) [снадобий], приготовленных с плодами [маданы],
сорок без одного (т. е. 39) — с джимутой, сорок пять — с икшваку, с дхамаргавой
насчитывается шестьдесят, с кутаджей — в сумме восемнадцать, с критаведханой
насчитывается шестьдесят, с черной разновидностью триврита насчитывается сто и
десять (т. е. 110), число [снадобий] с чатурангулой — двенадцать. С лодхрой
насчитывается шестнадцать снадобий, с махаврикшей насчитывается двадцать, с
сапталой и шанкхини — всего сорок без одного (39), сорок восемь — с данти и
драванти. Вот шесть сотен [разновидностей] виречаны.

Здесь под Калпа-упанишадой («сокровенным учением о калпе») понимается Калпа-


стхана — седьмой раздел «Чарака-самхиты».
Махаврикша — молочай олеандролистный, Euphorbia neriifolia Linn.

1.4.5 Вот шесть вместилищ виречаны: латекс, корни, кора, листья, цветы и плоды.

1.4.6 Вот пять [типов] снадобий, названых в трактате: сладкое снадобье, кислое снадобье,
острое снадобье, горькое снадобье и терпкое снадобье.

1.4.7 Вот пять видов снадобий, приготовленных разными способами: свараса (сок), калка
(паста), шрита (отвар), шита («холодное»), пханта («процеженное»).

Сок, выдавленный из субстанции прессом (янтрой), называется сварасой.


[Растение], растертое вместе с соком и скатанное в шарики (пинду), носит название
калка. Субстанция, прокипяченная на огне, названа лекарями шритой. Снадобье,
получаемое, если бросить измельченную субстанцию в кипяток и оставить на ночь,
наименуется шита. Брошенное в кипяток, а потом отжатое и процеженное носит
название пханта.

То, что [стоит ближе] к началу [списка], [действует] сильнее. Эти приготовленные
снадобья следует применять с учетом сил больного и серьезности болезни. Все эти
средства не во всех случаях одинаково полезны.

1.4.8 Теперь описываются те пятьдесят [разновидностей] «великих снадобий», которые


были упомянуты.

Итак: [I] общеукрепляющие (дживания), питательные, способствующие похудению,


очистительные (бхедания), заживляющие, стимулирующие пищеварение
(дипания) — вот ряд из шести снадобий.

Бхедания — «способствующее выделению из организма плохих субстанций».

[II] Укрепляющие, улучшающие цвет лица (варнья), полезные для горла и сердца —
вот ряд из четырех снадобий.

[III] Избавляющее от отвращения (трипти), антигеморроидальное, избавляющее от


куштхи, избавляющее от зуда, бактерицидное (кримигхна), противоядное — вот ряд
из шести снадобий.

Слово трипти может означать не только «отвращение», но и «удовлетворенность».


Вероятно, имеется в виду ложное чувство сытости, отвращение к пище (анорексия).

[IV] Молокогонное, очищающее молоко, способствующее образованию семени,


очищающее семя — вот ряд из четырех снадобий.

[V] Подходящие для мазей, потогонные (сведопага), рвотные, действующие как


слабительное, подходящие для астхапаны, подходящие для анувасаны, подходящие
для очищения головы [от дош] — вот ряд из семи снадобий.

[VI] Противорвотное, избавляющее от жажды, избавляющее от икоты — вот ряд из


трех снадобий.

[VII] Скрепляющее кишечник, окрашивающее кишечник, антидиуретическое,


влияющее на цвет мочи (мутра-вираджания), диуретическое — вот ряд из семи
снадобий.

«Аюрведа-дипика» Чакрапарни Даты объясняет, что «окрашивающее кишечник» (пуриша-


вираджания) — средство, выводящее из кала избыточные доши.

[VIII] Избавляющее от бронхита, избавляющее от одышки, избавляющее от отеков,


избавляющее от лихорадки и избавляющее от усталости — вот ряд из пяти
снадобий.

[IX] Успокаивающее чувство жжения, успокаивающее чувство холода,


успокаивающе крапивницу, успокаивающе ревматизм (ангамарда-прашамана),
успокаивающее колику — вот ряд из пяти снадобий.
[X] Возвращающее кровь [к нормальному состоянию], седативное, возвращающее
сознание [к нормальному состоянию], способствующее [нормальному]
деторождению, омолаживающее — вот ряд из пяти снадобий.

Так поведано о пятидесяти [разновидностях] «великих снадобий» и о величии


снадобий с целью сообщения [их] свойств. Теперь будет описано по десять снадобий
в каждой [разновидности] «великих снадобий». Всего их получается пятьсот
снадобий.

1.4.9 Итак: [I.1] дживака, ришабхака, меда, махамеда, каколи, кширакаколи, мудгапарни с
машапарни, дживанти, мадхука — вот десять общеукрепляющих [снадобий].

[I.2] Кширини, раджакшавака, ашвагандха, каколи, кширакаколи, ватьяяни,


бхадраудани, бхарадваджи, паясья, ришьягандха — вот десять питательных
[снадобий].

[I.3] Муста, куштха, харидра, дарухаридра, вача, ативиша, катурохини, читрака,


чирабилва, хаймавати — вот десять [снадобий], способствующих похудению.

[I.4] Суваха, арка, урубука, агнимукхи, читра, читрака, чирабилва, шанкхини,


шакуладанти, сварнакширини — вот десять очистительных [снадобий].

[I.5] Мадхука, мадхупарни, пришнипарни, амбаштаки, саманга, мочараса, дхатаки,


лодхра, приянгу, катпхала — вот десять заживляющих [снадобий].

[I.6] Пиппали, корень пиппали, чавья, читрака, шрингавера, амлаветаса, марича,


аджамода, косточка бхаллатаки, смола хингу — вот десять [снадобий],
стимулирующих пищеварение. Это [был первый] ряд, из шести [видов] снадобий.

Меда — корень, похожий на имбирь (точно определить вид растения не удалось); махамеда
— эритрина индийская (Erythrina indica), а также другие лекарственные растения;
мудгапарни — фасоль трехлопастная, Phaseolus trilobus Ait.; машапарни — терамнус
лабиалис, Teramnus labialis Speng.; раджакшавака — молочай мелколистный, Euphorbia
microphylla Heyne, ватьяяни — сида ромболистная, Sida rhombifolia Linn., бхадраудани —
сида сердцелистная, Sida cordifolia Linn., бхарадваджи — теспезия обыкновенная,
Thespesia lampas Dalz et Gibs.; паясья — ипомея метельчатая, Ipomoea paniculata R. Br.,
катурохини — пикрориза курроа, Picrorhiza kurroa Royle et Benth.; чирабилва — индийский
бук, Pongamia pinnata Merr.; хаймавати — касатик разноцветный, Iris versicolor.; суваха —
оперкулина турпетум, Operculina turpethum R. B.; читра — балиоспермум горный,
Baliospermum montanum Muell-Arg.; шакуладани — пикрориза курроа, Picrorhiza kurroa
Royle et Benth.; сварнакширини — аргемона мексиканская, Argemone mexicana Linn.;
мадхупарни — тиноспора сердцелистная, Tinspora cordifolia Miers.; амбаштаки —
Cissampelos paperia Linn.; саманга — марена сердцелистная, Rubia cordifolia Linn.;
мочараса — шелковичное хлопковое дерево, Salmalia malabarica Schott et Endl.; дхатаки —
вудфордия фруктовая, Woodfordia fruticosa Kurz.; катпхала — мирика, Myrica nagi Thunb.;
шрингавера — имбирь, Zingiber officinale Rosc.

Идентифицировать растения каколи, кширакаколи, ришьягандха, урубука не удалось.

1.4.10 [II.1] Айндри, ришабхи, атираса, ришьяпрокта, паясья, ашвагандха, стхира, рохини,
бала, атибала, — вот десять укрепляющих [снадобий].

[II.2] Чандана, тунга, падмака, ушира, мадхука, манджиштха, сарива, паясья, сита,
лата — вот десять [снадобий], улучшающих цвет лица.
[II.3] Сарива, корень икшу, мадхука, пиппали, дракша, видари, кайтарья, хамсапади,
брихати, кантакарика — вот десять [снадобий], полезных для горла.

[II.4] Амра, амратака, ликуча, карамарда, врикшамла, амлаветаса, кувала, бадара,


дадима, матулунга — вот десять [снадобий], полезных для сердца. Это [был второй]
ряд, из четырех [видов] снадобий.

Атираса — спаржа кистевидная, Asparagus racemosus Willd.; ришьяпрокта — терамнус


лабиалис, Teramnus labialis Spreng.; стхира — десмодиум гангский, Desmodium gangeticum
DC.; рохини — то же самое, что катурохини; атибала — разновидность балы; ушира —
ветиверия зизаниевидная, Vetiveria zizanioides Nash.; маньджиштха — марена
сердцелистная, Rubia cordifolia Linn.; сита — белая разновидность свинороя пальчатого,
Cynodon dactylon Pers.; лата — черная разновидность свинороя пальчатого, Cynodon
dactylon Pers.; икшу — сахарный тростник, Saccharum officinarum Linn.; кайтарья —
мирика, Myrica nagi Thunb.; хамсапади — адиантум, Adiantum lunulatum Burm.;
кантакарика — то же, что катакари; амратака — спондиас перистый, Spondias pinnata
Kurz.; ликуча — обезьянье хлебное дерево, Artocarpus lakooca Roxb.; карамарда — каранда,
Carissa carandas Linn.; врикшамла — тамаринд, Tamarindus indica Linn.; кувала — зизифус
настоящий, Zizyphus sativa Gaen.; бадара — китайский финик, Zizyphus jujuba Lam.;
матулунга — грейпфрут, Citrus decumana Linn.

Идентифицировать растение ришабхи не удалось.

1.4.11 [III.1] Нагара, чавья, читрака, виданга, мурва, гудучи, вача, муста, пиппали,
патола — вот десять [снадобий], избавляющих от отвращения.

[III.2] Кутаджа, бильва, читрака, нагара, ативиша, абхая, дханваясака,


дарухаридра, вача, чавья — вот десять антигеморроидальных [снадобий].

[III.3] Кхадира, абхая, амалака, харидра, арушкара, саптапарна, арагвадха,


каравира, виданга, побеги джати — вот десять [снадобий], избавляющих от
куштхи.

[III.4] Чандана, налада, критамала, нактамала, нимба, кутаджа, саршапа,


мадхука, дарухаридра, муста — вот десять [снадобий], избавляющих от зуда.

[III.5] Акшива, марича, гандира, кебука, виданга, ниргунди, кинихи, швадамштра,


вришапарника, акхупарника — вот десять бактерицидных [снадобий].

[III.6] Харидра, маньджиштха, суваха, сукшамайла, палинди, чандана, катака,


шириша, синдхувара, шлешматака — вот десять противоядных [снадобий]. Это
[был третий] ряд, из шести [видов] снадобий.

Мурва — ломонос трехлопастной, Clematis triloba Heyene et Roth.; дханваясака — фагония,


Fagonia cretica Linn.; арушкара — орех кешью, Semecarpus anacardium Linn.; джати —
жасмин крупноцветковый, Jasminum officinale Lin. var. grandiflorum Bailey.; критамала —
кассия трубчатая, Cassia fistula Linn.; нактамала — индийский бук, Pongamia pinnata Merr.;
акшива — моринга масличная, Moringa oleifera Lam., гандира — молочай античный,
Euphorbia antiquorum Linn., ниргунди — витекс ясенелистный (прутняк китайский) Vitex
negundo Linn., кинихи — горец перечный, Achyranthes aspera Linn., вришапарника —
разновидность ипомеи почковидной Ipomoea reniformis Chois., акхупарника — ипомея
почковидная, Ipomoea reniformis Chois.; палинди — Ichnocarpus frutescens Linn.; катака —
орех катака, Strychnos potatorum Linn. ж., шлешматака — кордия вильчатая, Cordia
dichotoma Forst. ж.

Идентифицировать растение кебука не удалось.


1.4.12 [IV.1] Корни вираны, шали, шаштики, икшувалики, дарбхи, куши, каши, гундры,
иткаты, каттрины — вот десять молокогонных [снадобий].

[IV.2] Патха, махаушадха, сурадару, муста, мурва, гудучи, плод ватсаки,


кирататикта, катурохини, сарива — вот десять [снадобий], очищающих молоко.

[IV.3] Дживака, ришабха, каколи, кширакаколи, мудгапарни, машапарни, меда,


вриддхаруха, джатила, кулинга — вот десять [снадобий], способствующих
образованию семени.

[IV.4] Куштха, элавалука, катпхала, пена самудры, смола кадамбы, икшу, кандекшу,
икшурака, васука, ушира — вот десять [снадобий], очищающих семя. Это [был
четвертый] ряд, из четырех [видов] снадобий.

Вирана — ветиверия зизаниевидная, Vetiveria zizanioides Nash.; шали — азиатский рис,


Oriza sativa Linn.; шаштика — вид риса (Oriza sativa Linn.), созревающий за 60 дней;
икшувалика — астеракантха длиннолистная, Asteracantha longifolia Nees.; дарбха — мятлик
гребникоподобный, Desmostachya bipinnata Staff.; гундра — сахарный тростник, Saccharum
sara Linn.; патха — циссампелос парейра, Cissampelos pareira Linn.; махаушадха — имбирь
лекарственный, Zingiber officinale Rosc., кирататикта — сверция, Swertia chirata Buch.–
Ham.; вриддхаруха — спаржа кистевидная, Asparagus racemosus Willd.; джатила — нард,
Nardostachys jatamansi DC.; кулинга — разновидность чернильного орешка; элавалука —
Brunus cerasus Linn.; пена самудры — содержимое чернильного мешка каракатицы
аптечной (Sepia officinalis); кадамба — антоцефалус индийский, Anthocephalus indicus A.
Rich.; кандекшу — сахарный тростник дикий, Saccharum spontaneum Linn.; икшурака — то
же, что икшувалика; васука — Indigofera enneaphylla Linn.

Идентифицировать растение итката не удалось.

1.4.13 [V.1] Мридвика, мадхука, мадхупарни, меда, видари, каколи, кширакаколи, дживака,
дживанти, салапарни — вот десять [снадобий], подходящих для мазей.

[V.2] Шобханьджанака, эрандака, арка, вришчира, пунарнава, ява, тила, кулаттха,


маша, бадара — вот десять потогонных [снадобий].

[V.3] Мѐд, мадхука, ковидара, карбудара, нипа, видула, бимби, шанапушпи,


садапушпа, пратьякпушпа — вот десять рвотных [снадобий].

[V.4] Дракша, кашмарья, парушка, абхая, амалака, вибхитака, кувала, бадара,


карканду, пилу — вот десять слабительных [снадобий].

[V.5] Триврит, бильва, пиппали, куштха, саршапа, вача, плод ватсаки, шатапушпа,
мадхука, плоды маданы — вот десять [снадобий], подходящих для астхапаны.

[V.6] Расна, сурадару, бильва, мадана, шатапушпа, вришчира, пунарнава,


швадамштра, агнимантха, шьонака — вот десять [снадобий], подходящих для
анувасаны.

[V.7] Джьотишмати, кшавака, марича, пиппали, виданга, ширгу, срашапа, зерна


апамарги, швета, махашвета — вот десять [снадобий], подходящих для очищения
головы [от дош]. Это [был пятый] ряд, из семи [видов] снадобий.

Шобханьджанака — моринга масличная, Moringa oleifera Lam.; эрандака — то же, что


эранда; вришчира — белая разновидность бурхавии раскидистой, Boerhaavia diffusa Linn.;
ковидара — красная разновидность баухинии пестрой, Bauhinia variegata Linn., карбудара
— белая разновидность баухинии пестрой, Bauhinia variegate Linn., нипа — антоцефалус
индийский, Anthocephalus indicus A. Rich., видула — баррингтония остродольная,
Barringtonia acutangula Gaertn., садапушпа — калотропис гигантскаий, Calotropis gigantean
R. Br. Ait., парушака — фалса, Grewia asiatica Linn., карканду — зизифус мавританский,
Ziziphus nummularia W. et A.; шатапушпа — фенхель обыкновенный, Foeniculum vulgare
Mill.

1.4.14 [VI.1] Джамбу, побеги амры, матулунга, кислая [разновидность] бадары, ява,
яштика, ушира, земля (марта), поджаренные зерна риса (ладжа) — вот десять
противорвотных [снадобий].

[VI.2] Нагара, дханваясака, муста, парпатака, чандана, кирататикта, гудучи,


хривера, дханьяка, патола — вот десять [снадобий], избавляющих от жажды.

[VI.3] Шати, корень пушкары, косточка бадары, кантакарика, брихати,


врикшаруха, абхая, пиппали, дуралабха, кулирашринги — вот десять [снадобий],
избавляющих от икоты. Это [был шестой] ряд, из трех [видов] снадобий.

Яштика — солодка, Glycyrrhiza glabra Linn.; парпатака — дымянка мелкоцветная, Fumaria


parviflora Lam.; дханьяка — то же, что дханья; шати — гедихиум колосистый, Hedychium
spicatum Ham. et Smith., пушкара — девясил кистистый, Inula racemosa Hook. ж.,
врикшаруха — Dendrophthoe falcata Linn. ж.; дуралабха — фагония, Fagonia cretica Linn.;
кулирашринги — сумах сочный, Rhus succedanea Linn.

1.4.15 [VII.1] Приянгу, ананта, косточка амры, катванга, лодхра, мочараса, саманга,
цветок дхатаки, падма — вот десять [снадобий], скрепляющих кишечник.

[VII.2] Джамбу, кора салаки, каччхура, мадхуука, шалмали, шривештака,


прожаренная земля, паясья, зерна тилы — вот десять [снадобий], окрашивающих
кишечник.

[VII.3] Джамбу, амра, плакша, вата, капитана, удумбара, ашваттха, бхаллатака,


ашмантака, сомавалка — вот десять антидиуретических [снадобий].

[VII.4] Падма, утпала, налина, кумуда, саугандхика, пундарика, шатапатра,


мадхука, приянгу, цветы дхатаки — вот десять [снадобий], влияющих на цвет мочи.

[VII.5] Врикшадани, швадамштра, васука, вашира, пашанабхеда, дарбха, куша,


каша, гундра, корень иткаты — вот десять диуретических [снадобий]. Это [был
седьмой] ряд, из пяти [видов] снадобий.

Ананта — индийская сассапарель, Hemidesmus indicus R. B., катванга — ороксилум


индийский, Oroxylum indicum Vent.; салаки — босвеллия пильчатая, Boswellia serrata Roxb.,
каччхура — верблюжья колючка мавров, Alhagi Maurorum Desv.; шалмали — шелковичное
хлопковое дерево, Salmalia malabarica Schott et Endl.; шривештака — смола сосны Роксбурга,
Pinus roxburghii Sargent.; плакша — фикус лакор, Ficus lacor Buch-Ham.; вата — фикус
бенгальский Ficus benghalensis Linn.; капитана — альбиция Лебека, Albizzia lebbeck Benth.;
удумбара — фикус кистистый, Ficus racemosa Linn.; ашваттха — фикус священный, Ficus
religiosa Linn.; сомавалка — акация дубильная, Acacia catechu Willd.; кумуда — кувшинка
белая (Nymphaea alba Linn.) или один из видов лотоса; саугандхика — какое-то душистое
растение; пундарика — красный лотос, или нильская лилия, Nymphaea lotus Linn.;
шатапатра — разновидность лотоса орехоносного, Nelumbo nucifera Gaertn.; дхатаки —
вудфордия фруктовая, Woodfordia fruticosa Kurz.; врикшадани — Dendrophthoe falcata Linn. ж.;
вашира — гинандропсис, Gynandropsis gynandra Briquet, пашанабхеда — бадан язычковый,
Bergenia ligulata Engl.
1.4.16 [VIII.1] Дракша, абхая, амалака, пиппали, дуралабха, шринги, кантакарика, вришчира,
пунарнава, тамалаки — вот десять [снадобий], избавляющих от бронхита.

[VIII.2] Шати, корень пушкары, амлаветаса, эла, хингу, агуру, сураса, тамалаки,
дживанти, чанда — вот десять [снадобий], избавляющих от одышки.

[VIII.3] Патала, агнимантха, шьонака, бильва, кашамарья, кантакарика, брихати,


шалапарни, пришнипарни, гокшурака — вот десять [снадобий], избавляющих от
отеков (шваятху).

[VIII.4] Сарива, сахар, патха, маньджиштха, дракша, пилу, парушака, абхая,


амалака, вибхитака — вот десять [снадобий], избавляющих от лихорадки.

[VIII.5] Дракша, кхарджура, прияла, бадара, дадима, пхалгу, парушака, икшу, ява,
шаштика — вот десять [снадобий], избавляющих от усталости. Это [был восьмой]
ряд, из пяти [видов] снадобий.

Шринги — сумах сочный, Rhus succedanea Linn.; тамалаки — филантус нирури, Phyllanthus
niruri Linn.; гокшурака — то же, что гокшура; кхарджура — финик лесной, Phoenix sylvestris
Roxb.; пхалгу — фикус щетинистоволосистый, Ficus hispida Linn. ж.
Слово шваятху может означать также «опухоль».

1.4.17 [IX.1] Поджаренные зерна риса, чандана, плод кашамарьи, мадхуука, сахар,
нилотпала, ушира, сарива, гудучи, хривера — вот десять [снадобий], успокаивающих
чувство жжения.

[IX.2] Тагара, агуру, дханьяка, шрингавера, бхутика, вача, кантакари, агнимантха,


шьонака, пиппали — вот десять [снадобий], успокаивающих чувство холода.

[IX.3] Тиндука, прияла, бадара, кхадира, кадара, саптапарна, ашвакарна, арджуна,


асана, аримеда — вот десять [снадобий], успокаивающих крапивницу.

[IX.4] Видаригандха, пришнипарни, брихати, кантакарика, эранда, каколи, чанда,


ушира, эла, мадхука — вот десять [снадобий], успокаивающих ревматизм.

[IX.5] Пиппали, корень пиппали, чавья, читрака, шрингавера, марича, аджамода,


аджагандха, аджаджи, гандира — вот десять [снадобий], успокаивающих колику.
Это [был девятый] ряд, из пяти [видов] снадобий.

Нилотпала — звездный лотос, Nymphaea stellata Willd.; тагара — валериана индийская,


Valeriana Wallichii DC.; бхутика — айован душистый (коптский тмин), Trachyspermum ammi
Sprague.; тиндука — индийское эбеновое дерево, Diospyros peregrina Curke.; кадара —
разновидность акации дубильной, Acacia catechu Willd., асана — терминалия войлочная,
Terminalia tomentosa W. et A., аримеда — разновидность акации дубильной, Acacia catechu
Willd.; видаригандха — десмодиум гангский Desmodium gangeticum DC.; аджамода —
индийский тмин, Trachyspermum roxburghianum DC.

1.4.18 [X.1] Мед, мадхука, рудхира, мочараса, глиняные черепки, лодхра, гематит (гайрика,
красный железняк), приянгу, сахар, поджаренные зерна риса — вот десять [снадобий],
возвращающих кровь [к нормальному состоянию].

[X.2] Шала, катпхала, кадамба, падмака, тумба, мочараса, шириша, ваньджула,


элавалука, ашока — вот десять седативных [снадобий].
[X.3] Хингу, кайтарья, аримеда, вача, чорака, ваястха, голоми, джатила, паланкаша,
ашокарохини — вот десять [снадобий], возвращающее сознание [к нормальному
состоянию].

[X.4] Айндри, брахми, сатавирья, сахасравирья, амогха, авьятха, ашива, ариста,


ватьяпушпи, вишвакшенаканта — вот десять [снадобий], способствующих
[нормальному] деторождению.

[X.5] Амрита, абхая, дхатри, мукта, швета, дживанти, атираса, мандукапарни,


стхира, пунарнава — вот десять омолаживающих [снадобий]. Это [был десятый] ряд,
из пяти [видов] снадобий.

Рудхира — шафран, Crocus sativa Linn.; шала — шорея исполинская, Shorea robusta Gaertn. ж.;
ваньджула — ива козья, Salix carpea Linn.; ашока — сарака индийская, Saraca indica Linn.;
голоми — разновидность аира, Acorus calamus Linn.; паланкаша — арабский мирт, Commiphora
mukula Engl.; ашокарохини — пикрориза курроа, Picrorhiza kurroa Royle et Benth.; брахми —
бакопа моньери, Bacopa monnieri Pennel.; шатавирья — свинорой пальчатый, Cynodon dactylon
Pers.; сахасравирья — разновидность свинороя пальчатого, амогха — эмблика лекарственная
(индийский крыжовник), Emblica officinalis Gaertn.; авьятха — тиноспора сердцелистная,
Tinspora cordifolia Miers., ашива — терминалия хебула, Terminalia chebula Linn., аришта —
пикрориза курроа, Picrorhiza kurroa Royle et Benth., ватьяпушпи — сида ромбовиднолистная,
Sida rhombifolia Linn.; вишваксенаканта— каликарпа крупнолистная, Callicarpa macrophylla
Vahl.; амрита — тиноспора сердцелистная, Tinospora cordifolia Miers.; дхатри — эмблика
лекарственная (индийский крыжовник), Emblica officinalis Gaertn.; мандукапарни — центелла
азиатская, Centella asiatica Urban..
Одно из значений слова мукта — «жемчужина; бусина».

1.4.19 Так пять сотен снадобий сгруппированы в пятьдесят [разновидностей] «великих


снадобий», и описано их величие, с [указанием] свойств и [приведением] примеров.

Пятьсот снадобий были объединены в пятьдесят групп (6+4+6+4+7+3+5+5+5+5), в каждой из


которых десять наименований.

1.4.20 Таков размах подробностей, да и не годится слишком концентрированное (самкшепа)


описание для [познавательной] способности скудоумных. Поэтому описание [здесь]
не слишком краткое и не слишком пространное. Этого достаточно для использования
скудоумными. А разумные способны на основе описанных свойств придумать, что
еще годится из не названного тут.

1.4.21 На эти слова бхагавана Атреи Агнивеша сказал: «Бхагаван, не получается этих
снадобий пятьсот, ибо те же самые снадобья встречаются в разных [разновидностях]
«великих снадобий».

1.4.22 Бхагаван Атрея сказал ему: «Агнивеша, мудрыми это видится не так. Даже одно и то
же, действующее по-разному, называют не одним словом. Например, человека,
способного выполнять разную работу, называют [по-разному] — в соответствии с
действием, характером действия и орудиями. Сколь многими качествами обладает
лекарственное растение, столько раз и рассматривается субстанция. Если одна
субстанция обладает такими свойствами, что может служить лекарственным
средством во всех случаях, то кто будет перечислять или рекомендовать ученикам
использовать иные?»

Подытоживающие шлоки
1.4.23 Здесь были в общем описаны шесть сотен [видов] виречаны с соответствующими
субстанциями, а также шесть вместилищ виречаны.

1.4.24 [Субстанции всех] вкусов, кроме соленого, известны как снадобья (кашая), поэтому
тип снадобий называют пятеричным.

См. 1.4.6.

1.4.25 Также описано, опять-таки, пять способов приготовления [снадобья] и рассказано о


величии пятидесяти [разновидностей] снадобий.

1.4.26 Для ознакомления со свойствами [эти пятьдесят разновидностей] описаны по


отдельности как пятьсот снадобий. Но не видно конца подробностям.

1.4.27 И не годится для понимания этих скудоумных [учеников] слишком


концентрированное описание. Поэтому подробности не слишком концентрированные.

1.4.28 Чтобы указать путь глупым, и чтобы креп разум зрелых разумом поведано об этих
пятидесяти рядах снадобий.

1.4.29 Кто знает об их наружном и внутреннем применении, об [их] сочетании (самйоге) и


использовании (прайоге) — тот лучший лекарь.

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается четвертая глава, именуемая «Шесть сотен граней виречаны».
Так заканчивается четверка [глав] о лекарствах (бхешаджа).
24.04.2014

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 5. Умеренность в еде (Матрашития)
[Первая из четырех глав о здоровье (свастха)]

1.5.1 Итак, разъяснение главы «Умеренность в еде».

1.5.2 Так сказал бхагаван Атрея.

1.5.3. Должна быть умеренность в еде. Количество съедаемого, опять-таки, зависит от силы
огня [пищеварения].

Объем съеденного и пищеварение


1.5.4 Сколько пищи съедено в должное время без вреда для природы [организма],
переварено и усвоено — это количество считается правильным.

Объем съеденного и качество пищи


1.5.5 Рис шали и шаштика, зеленый маш (мудга), обычная перепелка, серая куропатка,
антилопа, заяц, олень, индийский замбар и так далее — даже эта легкая по природе
пища принимается в соответствующем количестве. Такая пища, как блюда из муки,
сахарного тростника, молока, кунжута, черного маша (мāша), а также плоть водных
существ, хотя это и субстанция, тяжелая по природе, также принимается в
соответствующем количестве.

1.5.6 Но не следует думать, что сила воздействия тяжелой и легкой пищи не принимается в
расчет. В легких субстанциях много качеств воздуха и огня, в тяжелых много качеств
земли и воды. Поэтому легкие [виды пищи] благодаря своим качествам хороши для
огня [пищеварения] и даже съеденные в избытке мало вредны. Тяжелая же пища по
своей природе, опять-таки, нехороша для огня [пищеварения], поэтому очень вредна в
избыточном количестве — если только сила огня [пищеварения не увеличена]
физическими упражнениями.

1.5.7 И не игнорируется [поглощаемая] субстанция [при определении количества


съедаемого]: с учетом [свойств] субстанции предписывается наполнять [желудок]
тяжелой [пищей] на треть или половину. Но и переполнение [желудка] легкой пищей
не способствует огню [пищеварения].

Преимущества умеренности в пище


1.5.8 Пища, съеденная в умеренном количестве, не вредя природе [организма], дарует едоку
силу, [здоровый] цвет лица, счастье и долголетие.

И еще:
1.5.9 После еды не следует [еще] есть такую тяжелую [пищу, как] мучное, рис (тандула),
рисовые хлопья (притхука). Пусть даже голодный ест умеренно.

Слово тандула может относиться не только к рису, но и к другим злакам.

Нежелательная пища
1.5.10 Не должна быть привычной [такая] тяжелая [еда, как] сушеное мясо, сушеные овощи,
корень и стебель лотоса. Не следует есть мясо изнуренных [болезнью животных].

1.5.11 Не должно быть правилом [употребление] курчики, килаты, свинины, говядины


(гавьи), мяса буйвола, рыбы, творога, маша и ячменя.

И курчика, и килата — сгущенное молоко. Возможно, имеются в виду его разновидности.

Желательная пища
1.5.12 Следует регулярно употреблять в пищу [рис] шаштика, [рис] шали, черный маш,
каменную соль, амалаку, дождевую воду (антарикшам паю), топленое масло,
оленину (джангалу) и мед.

Под джангалой может пониматься не только оленина, но и мясо других диких животных.

1.5.13 И то всегда надо употреблять, чем здоровье поддерживается, и что не дает болезням
появиться.

Уход за телом
1.5.14 Далее будет поведано о [таких средствах] ухода за телом, [как] аньджана (сернистая
сурьма) и т. д., способствующих поддержанию здоровья.

Аньджана
1.5.15 Следует регулярно пользоваться аньджаной из сурьмы, благотворной для глаз, а
расаньджаной — раз в пять ночей или в восемь ночей, для [слезо]течения (сраваны).
В «Бхавапракаше» сказано, что расаньджана — это препарат дарухаридры (барбариса
остистого), но встречаются и другие толкования, например: примочки из медного купороса с
куркумой, или из медной окалины с растением амомум, или из свинцовой руды.
Лакримация (гиперсекреторное слезотечение) вызывается, очевидно, ради удаления избытка
капхи.

1.5.16 Глаза состоят из сияния (теджаса), поэтому они особенно боятся слизи. Поэтому
[терапевтическое] действие, удаляющее слизь, полезно для прояснения зрения.

1.5.17 Не должна прикладываться та крепкая аньжана к глазам днем — ослабленное [после]


очищения зрение на солнце ухудшается.

1.5.18 Поэтому желательно аньджану, [вызывающую] [слезо]течение, прикладывать на


ночь. Как разные тусклые [украшения] — золотые и пр. —

1.5.19 совершенно очищаются [от налета] маслом, таканью, волосами и т. д., так благодаря
смачиванию аньджаной глаз смертных [людей]

1.5.20 [их] зрение сияет чисто, как луна на небе.

Вдыхание дыма лекарственных трав


Харенука и приянгу, притхивика, кешара, накха,
Кешара — мезуя железная, Mesua ferrea Vahl.; накха — «ноготь»; возможно, название какого-
то растения.

1.5.21 хривера, чандана, патра, твак, эла, ушира, падмака, дхьямака, мадхука, манси,
гуггулу, агуру, сахар,

Дхьямака — лимонное сорго, индийская лимонная трава, Cymbopogon schoenanthus Spreng.;


манси — нард, Nardostachys jatamansi DC.

1.5.22 кора ньягродхи, удумбары, ашваттхи, плакши и лодхры; ванья, смола сарджи, муста,
шайлея, камала, утпала,

Ньягродха — фикус бенгальский, Ficus bengalensis Linn.

1.5.23 шривештака (смола сосны Роксбурга), шаллаки, шукабарха — всѐ это измельчив,
следует налепить пасту на стебель камыша, придав [ей] вращением такую форму, как
у ячменного зерна.

1.5.24 Пусть сделает лекарь [сигару] с большой палец толщиной и длиной как толщина
восьми пальцев. Высушенную, с извлеченным стеблем, вставленную в мундштук,
человек пусть

1.5.25 промасленную и зажженную от огня «пьет», применяемую успешно.


Из лучших лекарственных трав и жира, топленого масла, пчелиного воска

«Пьет» — вдыхает дым.

1.5.26 сигару (варти) со сладким вкусом жирную сделав, пусть [человек] применяет [ее в
лечебно-профилактических целях].
Швета, джьотишмати, желтый и красный мышьяк,

1.5.27 [такие] душистые [растения, как] агуру, патра и т. д. — [их] дым [годится для
внутреннего] очищения головы.

Благотворное воздействие дыма лекарственных трав:

Тяжесть в голове, головная боль, ринит, мигрень,

1.5.28 боль в ушах, глазная боль, кашель, икота, одышка, комок в горле, слабость зубов,
патологические истечения из ушей, носа и глаз,

1.5.29 дурной запах изо рта и носа, зубная боль, потеря аппетита, тризм челюсти
(хануманьяграха), зуд, инфекционные расстройства, бледность лица,

1.5.30 избыточное слюнотечение, слабый голос, тонзиллит, увулит, облысение, поседение и


выпадение волос,

1.5.31 чихание, сонливость (атидандра), спутанность сознания, гиперсомния (атинидра)


успокаиваются вдыханием дыма [лекарственных трав]. Также укрепляются

1.5.32 волосы, кости черепа, органы чувств и голос. Какими бы сильными ни были
[расстройства], имеющие природу ваты и капхи — в горле или
1.5.33 в голове,— [эти] болезни покинут того, кто устами «пьет» дым. Предписано
приступать к вдыханию дыма в [один или несколько из таких] восьми моментов
времени —

1.5.34 в это время вата и слизь проявляют признаки дисбаланса.

Время для вдыхания дыма лекарственных трав


После омовения, еды, чищения языка, чихания, чищения зубов, вдыхания носом
[медицинских препаратов],

1.5.35 аньджаны, сна пусть [человек], владеющий собой, вдыхает дым. Тогда не будет
порожденных ватой и капхой в голове и горле

1.5.36 болезней. Надо трижды делать по три вдоха. Пусть разумный [вдыхает дым] дважды в
предписанное время дня;

1.5.37 [путь так] применяет [это средство], но маслянистый [состав] пусть вдыхает один
[раз], очищающий (вайречья) — три–четыре [раза].

Очищение ума, горла и чувств, легкость в голове, уравновешенность

1.5.38 вышеупомянутых дош — [вот] признаки правильного вдыхания [дыма лекарственных


трав].

Осложнения
Глухота, слепота, немота, кровотечение, головокружение —

1.5.39 осложнения, возникающие из-за несвоевременного или чрезмерного вдыхания дыма.


В этом [случае] желательно принять топленое масло, использовать вещества,
вдыхаемые через нос (навана), аньджану и успокаивающее питье.

1.5.40 Если расстройство от [вдыхания] дыма возникло по причине [чрезмерной активации]


воздуха, связанного с питой, [вышеперечисленное] надо приготовить с маслянистыми
[ингредиентами]; с охлаждающими — при кровотечении; с сухими — при
[чрезмерной активации] слизи и питты.

1.5.41 Далее расскажу о [тех ситуациях], которые [являются] противопоказаниями [для


вдыхания] дыма. Пусть не вдыхает [дым лекарственных трав] тот, кто опорожнен
[слабительным или рвотой], кто после клизмы,

1.5.42 у кого кровотечение, у кого отравление, кто поражен горем, а также беременная,
уставший, пьяный, тот, у кого несварение, [разбалансированная] питта, бессонница,

1.5.43 обморок, головокружение, патологическая жажда, общее истощение и туберкулез. Не


[следует осуществлять эту процедуру] после употребления опьяняющего напитка,
молока, [чего-то] жирного или медового.

1.5.44 Не [следует вдыхать] дым, поев творог, при шершавости [тела] или в гневе, при
сухости языка, помрачении, травме головы,

1.5.45 при шанкхаке, рохини, диабете и невменяемости. Тот человек, который в неведении
вдыхает дым в этих [ситуациях], в неподходящее время,
Шанкхака — острая боль и припухлость в височной области.
Рохини — сильный болезненный отек основания языка.

1.5.46 усиливает неправильным [использованием] дыма тяжесть этих болезней.

Техника вдыхания дыма


Пусть тот, кому предписано [вдыхать] дым, вдыхает при болезнях головы, носа и глаз

1.5.47 через нос; при болезнях горла — через рот. Вдыхая через нос, пусть выдыхает через
рот, но, вдыхая через рот, пусть не выдыхает через нос,

1.5.48 [ибо] движение [дыма] в противоположном направлении быстро навредит глазам.


Сидящий удобно, с выпрямленным телом, прямым взглядом и умом, [направленным
на] То, три раза

1.5.49 пусть владеющий собой (атмаван) трижды вдыхает дым носом, закрыв одну ноздрю.

Очевидно, имеется в виду, что всего надо делать девять (трижды по три) вдохов.

Размер и форма курительной трубки


Для виречаны трубка [должна быть] длинной в двадцать четыре [толщины] своих
пальцев,

1.5.50 для маслянистого [состава] — тридцать два пальца, для обиходного использования
желательно [иметь трубку] в полтора [раза длиннее].

Вероятно, третья трубка должна быть длинной в 36 пальцев (24х1,5).

Прямая, с тремя узлами, с отверстием размером в косточку колы,

С тремя узлами (трикоша) — вероятно, имеется в виду, что трубка сделана из отрезка стебля
бамбука с тремя узлами-коленами.

1.5.51 из того же материала, что трубка для клизмы — [такая] предписывается трубка для
[вдыхания] дыма. Ввиду того, что [дым] идет издали, разделяясь узлами, ослабленный
каналом [трубки],

1.5.52 не повреждаются органы чувств дымом, применяемым в [должном] количестве и в


[должное] время.

Последствия вдыхания дыма лекарственных растений


Когда приходит легкость в груди, горле и голове,

1.5.53 и достигается ослабление капхи, [значит] дым вдыхался правильно.


У кого нечеткий голос, капха в горле,

1.5.54 тяжелая голова — [о том] надо сказать, [что он] вдыхал дым недостаточно (апита).
[Если] язык, голова и горло иссушаются и становятся горячими,

1.5.55 [если] человеку хочется пить и он теряет сознание, [если] возникает сильное
кровотечение, [если] сильно кружится голова и он падает в обморок,
1.5.56 [если] органы чувств становятся горячими, [значит] дым вдыхался чрезмерно.

Назальная терапия
Пусть применяет [назальную терапию] из года в год, в три времени года —

1.5.57 в сезон дождей, осенью и весной, когда с неба уходят облака. Кто практикует
назальную терапию (насья-карму) как предписано, в должное время,

1.5.58 у того глаза, уши и нос не будут повреждены [болезнями]. Не будут у него белыми
волосы на голове и в бороде.

1.5.59 Волосы не будут выпадать, будут особенно [хорошо] расти. Кривошея, головная боль,
паралич лицевого нерва, тризм челюсти,

1.5.60 ринит, мигрень, тремор головы излечиваются. Сосуды, суставы, мышцы, сухожилия
головы и шеи

1.5.61 его, удовлетворенные, обретают большую силу. Лицо [становится] радостным и


округлым. Голос [становится] чистым, твердым и громким.

1.5.62 Все органы чувств будут незагрязненными и очень сильными. Не одолевают его
внезапно болезни головы и шеи.

1.5.63 И со старением верхних частей тела старость не обретает силу.

То есть даже в пожилом возрасте волосы не очень седеют, голова не трясется, лицо не
покрывается морщинами и т. д.

Чандана, агуру, патра, кора дарви, мадхука, бала,

Дарви — барбарис остистый (древесная куркума), Berberis aristata Dc.

1.5.64 прапаундарика, сукшамайла, виданга, бильва, утпала, хривера, абхая, ванья, твак,
муста, сарива, стхира,

Cукшамайла — кардамон настоящий, Elettaria cardamonum Maton.

1.5.65 дживанти, пришнипарни, сурадару, шатавари, харену, брихати, вьягхри, сурабхи,


волокна падмы —

Шатавари — спаржа кистевидная, Asparagus racemosus Willd.; вьягхри — паслен


желтоплодный, Solanum xanthocarpum Schad. et Wendel.; сурабхи — плюхея остролистная,
Pluchea lanceolata Oliver et Hiern.

1.5.66 пусть кипятит [лекарь эти растения] в стократном [объеме] чистой дождевой воды,
пока не останется [количество], в десять раз большее [объема] масла.

1.5.67 Масло надо десять раз прокипятить в этом отваре. При десятом кипячении столько же
козьего молока

1.5.68 пусть добавит. Это назальное средство. Масло это берется в количестве половины
палы (24 мл).
1.5.69 Для смазанной маслом (снигдха) и пропотевшей (свинна) головы — назальное
[средство] ваткой [помещается в нос] трижды. Пусть семь дней применяет эту
терапию через день трижды в день.

Согласно «Аюрведа-дипике» Чакрапани Даты, курс терапии длится тринадцать дней: семь
дней лечения, перемежающихся шестью днями отдыха.

1.5.70 Обуздавший чувства, употребляющий полезную пищу, живущий там, где не очень
ветрено и не слишком жарко, от масла этого, оздоровляющего три доши, придающего
силу органам чувств,

1.5.71 вышеописанные качества получает, пользующийся [маслом] в соответствующее


время.

Чистка зубов
С расщепленным концом и терпким, острым или горьким вкусом

1.5.72 пусть использует [палочку] для очищения зубов, не повреждая десны. [Такие палочки]
устраняют [дурной] запах и вкус. Грязь с языка, зубов, изо рта

1.5.73 удаляя, [эта процедура позволяет] ощущать вкус [пищи]. Сразу — очищение зубов.
Караньджа, каравира, арка, малати, какубха, асана —

Малати — аганосма дихотомическая, Aganosma dichotoma K. Schum.; какубха — терминалия


арджуна, Terminalia arjuna W et A.

1.5.74 желательно [веточки] этих деревьев, а также подобных им, [использовать как] палочку
для зубов.

Чистка языка
Золотыми, серебряными, медными, а также состоящими из олова и бронзы

1.5.75 должны быть скребки для языка, изогнутыми, не острыми. Та грязь, которая
собралась у основания языка, препятствует выдоху,

1.5.76 и ею порождается дурной запах. Поэтому следует [регулярно] чистить язык.

Жвачка
Желающий чистоты, хорошего вкуса [во рту] и хорошего запаха [изо рта] путь держит
[во рту]

1.5.77 [жвачку], состоящую из плодов джаати, катуки, пуги, какколы, сукшмайлы, и


цветочных почек лаванги, а также свежего листа тамбулы и экстракта карпуры.

В стихе не две, а три строки.

Джаати — мускатный орех, Myristica fragrans Houtt.; катука — абельмош, Hibiscus


abelmoschus Linn.; пуга — бетелевая пальма, Areca catechu Linn.; каккола — перец кубеба,
Piper cubeba Linn.; сукшмайла — элетария, Elettaria cardamomum Maton.; лаванга — гвоздика,
Syzigium aromaticum Merr. et. L. M.; тамбула — бетель, Piper betle Linn.; карпура —
камфорное дерево, Cinnamomum camphora Nees et. Eberm.

Полоскание
1.5.78 Будет сила челюстей, сила голоса, хороший вид лица, замечательное ощущение вкуса
и высшее удовольствие от еды [у человека, полощущего рот].

1.5.79 Нет у этого [человека] сухости в горле, не боится он трещин губ. Не портятся [его]
зубы, корни их крепкие.

1.5.80 Не болят [они] и не реагируют болезненно на кислое, разжевывают даже очень


твердую пищу — благодаря полосканию сезамовым маслом.

Смазывание маслом головы


1.5.81 Тот, кто регулярно смазывает маслом голову, не страдает от головной боли,
плешивости, поседения и выпадения волос.

1.5.82 Особенно возрастает сила [его] головы и лба. И волосы [у него] глубоко укорененные,
черные и длинные.

1.5.83 Органы чувств очищаются, кожа лица имеет хороший вид. Благодаря смазыванию
головы сезамовым маслом обретается глубокий сон и счастье.

Капанье масла в уши


1.5.84 Если регулярно капать масло в уши, то не будет болезней, вызванных расстройством
ваты, [а также не будет] кривошеи, тризма челюсти, тугоухости.

Масляный массаж
1.5.85 Как от смазывания маслом кувшин, сухая кожа и ось [телеги] становятся крепкими и
прочными,

1.5.86 так от масляного массажа тело становится крепким, кожа — красивой, [организм] —
невосприимчивым к болезням ваты, выносливым.

1.5.87 В тактильном органе преобладает воздух. Тактильный орган находится в коже.


Масляный массаж чрезвычайно полезен коже, поэтому пусть его применяет человек.

1.5.88 У того, кто регулярно применяет масляный массаж, тело не очень повреждается даже
от удара или тяжелой работы.

1.5.89 [Его] кожа гладкая, тело крепкое, сильное, имеющее приятный вид. Благодаря
регулярному масляному массажу человек даже меньше стареет.

1.5.90 Шероховатость, неподвижность, сухость, усталость и онемение стоп сразу же


исчезают от применения масляного массажа.

1.5.91 Обретается мягкость, сила, выносливость стоп. Достигается ясность зрительного


восприятия и успокаивается [телесный] воздух.

Считается, что на стопах есть выход канала (нади), связанного со зрением. См. также стих 100.

1.5.92 Благодаря масляному массажу стоп не будет невралгии седалищного нерва, трещин на
стопах, стеноза сосудов и сжатия связок стопы.

1.5.93 Смазывание тела маслом удаляет дурной запах, избавляет от полноты, сонливости,
зуда, неприятной грязи и отталкивающей потливости.
Омовение
1.5.94 Омовение очищает, усиливает половое влечение, животворит, снимает усталость,
смывает пот и грязь, делает тело сильным и очень способствует усилению оджаса.

Оджас — один из видов телесной энергии, «сиятельность» тела.

Одежда, ароматизаторы, украшения


1.5.95 Ношение чистой одежды способствует привлекательности, уважению, долголетию,
радости, благородству, красоте, устраняет невезучесть (алакшми).

1.5.96 Ароматические вещества и гирлянды усиливают половое влечение, придают [телу]


приятный запах, способствуют долголетию, привлекательности, придают телу
плотность и силу; они приятны уму и устраняют невезучесть.

1.5.97 Ношение украшений и драгоценных камней способствует благополучию (дханье),


благоденствию (мангалье), долголетию, красоте, защищает от недоброго, радует,
способствует привлекательности и усиливает оджас.

Гигиена, уход за волосами и ногтями


1.5.98 Частое очищение стоп и путей [выхода из тела] нечистот [говорит] о разумности и
чистоплотности, способствует долголетию, устраняют невезучесть и [особенности
эпохи] кали.

1.5.99 Стрижка волос, бороды и ногтей способствует плотности тела, усиливает половое
влечение, способствует долголетию, чистоте и хорошему внешнему виду.

Обувь, зонт, посох


1.5.100 Ношение обуви полезно для глаз и кожи [стоп], защищает стопы от негативных
[воздействий], способствует обретению силы, наступательности (паракрамы),
счастья, усиливает половое влечение.

1.5.101 Говорится, что использование зонта защищает от недоброго, от солнца, ветра, грязи,
дождя; [зонт] укрывает, способствует силе и приносит благо.

1.5.102 Использование посоха — опора спотыкающемуся, устранение врагов, поддержка


долголетию, избавление от страха.

1.5.103 Пусть мудрый будет внимателен в отношении ухода за своим телом как повелитель
города [внимателен] к городу и колесничий — к колеснице.

И еще:

1.5.104 Пусть [человек] использует лишь такие средства поддержания [своей] жизни,
которые не противоречат дхарме. И, конечно, [так] обретается покой, медитация
(адхьяна), счастье.

Подытоживающие шлоки

1.5.105 Количество [съедаемой] пищи, количество [пищи] с учетом ее тяжести или легкости,
пища, принятие которой запрещается, и [пища, принятие] которой разрешается,
1.5.106 аньджана, сигары [из лекарственных трав], изготовление трех видов сигар,
[благотворные] последствия вдыхания дыма [лекарственных трав], время и частота
вдыхания такого дыма,

1.5.107 признаки расстройств и их лечение, противопоказания для вдыхания дыма


[лекарственных трав], материал трубки для вдыхания дыма, виды трубок,

1.5.108 свойства назальной терапии, какие и когда должны проводиться назальные


процедуры, как и какой палочкой для чистки зубов пользоваться, их свойства,

1.5.109 какие и для чего держатся во рту [компоненты жевательной смеси], какие свойства
масляного полоскания, что дает смазывание головы маслом,

1.5.110 также закапывание масла в уши, масляный массаж, массаж стоп, смазывание маслом
частей тела, омовение и ношение чистой одежды, ароматизаторы и ношение
украшений,

1.5.111 очищение путей [выхода из тела] нечистот, стрижка волос, ствойства обуви, зонта и
посоха — об этом сказано в данной главе [с названием] «Умеренность в еде».

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается пятая глава, именуемая «Умеренность в еде».
29.12.2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 6. То, что следует есть (Тасьяшития)
[Вторая из четырех глав о здоровье (свастха)]

1.6.1 Итак, разъяснение главы «То, что [следует] есть».

1.6.2 Так сказал бхагаван Атрея.

1.6.3 Возрастает от съеденной пищи сила и [улучшается] внешний вид того, кто знает,
какую пищу [надо] есть в [разные] поры года, и питается соответственно.

Поры года
1.6.4 Следует знать, что год разделен на шесть сезонов. В периоде адана, когда солнце идет
на север, три сезона, начиная с поздней зимы и заканчивая летом. Период висарга,
когда солнце идет на юг, делится, опять-таки, на три времени года, начиная с сезона
дождей и заканчивая ранней зимой.

В Индии различают шесть пор года: шириша — поздняя зима, месяцы магха (январь–
февраль) и пхалгуна (февраль–март), васанта — весна, месяцы чайтра (март–апрель) и
вайсакха (апрель–май), гришма — лето, месяцы джьяйштха (май–июнь) и ашадха (июнь–
июль), варша — сезон дождей, месяцы шравана (июль–август) и бхадрава (август–
сентябрь), шарат — осень, месяцы ашвина (сентябрь–октябрь) и карттика (октябрь–
ноябрь) и хеманта — ранняя зима, месяцы маргаширша (ноябрь–декабрь) и пауша
(декабрь–январь).

1.6.5 Во время висарги ветры не очень сухие — не такие, как в во время аданы. У луны [в
это время] неослабленная сила; она постоянно наполняет своими прохладными
лучами мир. Поэтому [висарга] приятна. Адана, наоборот, огненная. Эти двое —
солнце и ветер, — а также луна, подчиняются времени, собственной природе
(свабхаве) и их путям. Они влияют на [характер] полугодия, поры года, вкус [лекарств
и пищи], [расстройство] дош и телесную силу. Это описывается тут.

Воздействие адана-калы
1.6.6 Во время аданы лучами солнца уносится влага мира. По мере того как на смену
поздней зиме приходит весна, которая сменяется летом, сильные сухие ветры
иссушают [всѐ], придавая [растениям] горький, терпкий и острый вкус, который
иссушает и делает человека слабым.

Воздействие висарга-калы
1.6.7 Но во время сезона дождей, осени и зимы солнце обращается к югу и его жар
ослабляется временем, траекторией, облаками и дождем. Но [сила] луны не
ослабевает. Жара в мире спадет от дождевой воды и [того, что имеет] не иссушающий
— кислый, соленый, сладкий — вкус, от чего сила человека в это время
последовательно возрастает.
И еще:

1.6.8 Следует указать, что в начале висарги и в конце аданы человек ослаблен, в середине
сила [человека] средняя, но в конце [висарги] и в начале [аданы] [силы человека]
максимальные.

Особенности зимы
1.6.9 В начале зимы из-за соприкосновения с холодным воздухом (анилой) противостоящая
[холоду] сила пищеварения сильного возрастает настолько, что способна переварить
много тяжелой субстанции.

1.6.10 Когда он не получает должного топлива, тогда вредит рожденным в теле сокам, отчего
холодная вата в холоде раздражается.

Здесь «он» — огонь пищеварения.

1.6.11 Поэтому пусть [человек] принимает в зимнее время маслянистые, кислые, соленые
соки, жир, мясо водяных и болотных [существ].

1.6.12 Пусть человек ест измельченное мясо обитателей нор и хищников, пьет мадиру
(вино), сидху (ром) и мадху (брагу).

1.6.13 Не укорачивается жизнь того, кто зимой регулярно употребляет коровье молоко, сок
сахарного тростника, жир, растительное масло, новый рис и горячую воду.

1.6.14 Пусть прибегает к масляному массажу, смазыванию головы маслом, джентаке


(сауне), а также живет в отапливаемом подземном помещении или в гарбха-грихе (во
внутренней комнате дома).

Устройство джентаки описано в 1:14:46.

1.6.15 Зимой повозка, кровать, сиденье должны быть устелены покрывалом, шкурой
антилопы, шерстяной накидкой и одеялом.

1.6.16 Всегда надо [носить] плотную теплую одежду и смазывать тело густым (гуру)
[маслом] агуру. Молодую красавицу (прамаду) пышногрудую

1.6.17 с телом, смазанным агуру, обнимая, пусть возляжет, опьяненный (самада) любовью.
Пусть с приходом зимы занимается сексом вволю (пракамам).

1.6.18 Пусть с наступлением холодов избегает пищи и питья, которые легки и возбуждают
вату, ветров, недоедания и разбавленной мантхи.

1.6.19 Ранняя и поздняя зима схожи. Небольшое отличие: в поздней зиме [преобладает]
сухость, порожденная аданой, и холод, рожденный облаками, ветрами и дождями.

1.6.20 Поэтому все предписания для ранней зимы желательны [и для поздней зимы]. Пусть
[человек] остается в безветренном доме, более теплом, чем в начале зимы.

1.6.21 Пусть поздней зимой [человек] избегает холодной еды и питаться, а также того, что
возбуждает вату: острого, горького и терпкого.

Особенности весны
1.6.22 Весной скопившаяся слизь [разжиженная] лучами солнца [и] приведенная в движение
препятствует телесному огню, отчего появляется много болезней.

1.6.23 Поэтому пусть [лекарь] весной прописывает такие процедуры, как терапевтическая
рвота и так далее. Пусть [человек] избегает тяжелой, жирной, кислой, сладкой пищи и
дневного сна.

1.6.24 Пусть с приходом весны [человек] регулярно делает физические упражнения,


смазывает тело, вдыхает дым лекарственных трав, полощет рот и накладывает
аньджану, очищается теплой водой.

1.6.25 [Предписывается] смазывание тела чанданой и агуру. Пища: из ячменя и пшеницы,


оленина, крольчатина, мясо антилопы, перепелки, серой куропатки.

1.6.26 Пусть [человек] пьет неиспорченную брагу и сидху (ром); пусть весной наслаждается
цветением женщин и рощ.

Особенности лета
1.6.27 Летом влага земли выпивается лучами солнца. Тогда полезны еда и питье, которые
сладкие, холодные, жидкие и маслянистые.

1.6.28 Принимающий летом холодную мантху с сахаром, молоко, едящий мясо лесных
животных и птиц, топленое масло, рис шали не слабеет [от болезней].

1.6.29 Алкоголь — в малых дозах, с большим количеством воды, или полностью


исключается. Пусть [человек] избегает соленого, кислого, острого, горячего и
физических упражнений.

1.6.30 Днем пусть спит в прохладной комнате; ночью, смазав тело сандаловой пастой, —
наверху, на воздухе, охлаждаемом лучами луны.

1.6.31 Украшенный ожерельями из жемчуга, пусть сидит, наслаждаясь [обмахиванием]


веерами и прикосновением рук, охлажденных сандаловой водой.

1.6.32 Пусть в летнее время человек, отстранившийся от секса, наслаждается рощами,


холодной водой и цветами.

Особенности сезона дождей


1.6.33 У ослабленного аданой тела пищеварение слабое. И во время сезона дождей оно
опять ослабляется из-за расстройства телесного воздуха (анилы) и других [дош].

1.6.34 При огне [пищеварения], ослабленном во время сезона дождей испарениями земли,
потоками [воды] из облаков, возросшей кислотностью воды, телесный воздух (павана)
и другие [доши] возбуждаются.

1.6.35 Поэтому во время сезона дождей рекомендуется умеренность во всех отношениях.


Слишком разбавленной мантхи, дневного сна, холодной росы, речной воды,

1.6.36 [чрезмерных] физических упражнений, перегрева на солнце, секса пусть [человек]


избегает. Пусть обычно готовит пищу и питье с медом.
1.6.37 Если во время сезона дождей от сильного дождя очень холодно, для успокоения
телесного воздуха должна приниматься явно кислая, соленая и жирная пища.

1.6.38 Для поддержания огня [пищеварения] надо употреблять старый ячмень, пшеницу, рис
шали с мясом лесных животных и приготовленным супом.

1.6.39 Пусть пьет [такие спиртные напитки, как] мадхвика и аришта, чистую дождевую
воду, воду из колодца или пруда, прокипяченную и охлажденную, с небольшим
количеством меда.

1.6.40 [Рекомендуется] растирание тела мазями, омовение, [ношение] ароматных гирлянд,


[ношение] легкой, чистой одежды. Пусть [человек] во время сезона дождей остается в
сухом [доме].

Особенности осени
1.6.41 Осенью части тела, привыкшие к дождю и холоду, вдруг нагреваются лучами солнца,
поэтому питта обычно возбуждается.

1.6.42 Тогда при желании принимаются в [правильном] количестве пища и питье, которые
сладкие, легкие, холодные и горькие, успокаивающие питту.

1.6.43 Сказано, что после ухода облаков, [то есть осенью], следует есть перепелок,
куропаток, баранину, оленину, крольчатину, мясо антилопы с рисом шали, ячменем и
пшеницей.

1.6.44 После ухода туч [предписывается] очищение кишечника, кровопускание, принятие


топленого масла с горькими [травами]. [Предписывается] избегать пребывания на
солнце.

1.6.45 Пусть [человек] избегает жира, растительного масла, мяса водных и болотных
существ, щелочи, творога, дневного сна, восточного ветра.

1.6.46 Нагретая днем лучами солнца, остуженная ночью луной, очищенная временем и
обеззараженная [звездой] Агастья (Канопус)

1.6.47 осенняя вода, называемая хамсодака, кристально чиста, полезна как нектар для
омовения, питья и купания.

Хамсодака (хамса + удака) — «лебяжья вода».

1.6.48 Восхваляются гирлянды [из] осенних [цветов], чистые одежды и вечерние лучи луны
осеннего времени.

1.6.49 Так описаны поведение и питание, подходящее для [каждого] времени года. Когда они
годятся [человеку] ввиду привычности, их называют окасатмья.

Окасатмья — нечто абсолютно привычное организму, не оказывающее на него негативного


воздействия. Традиционно приводят в качестве примера змеиный яд, который не вредит змее.

1.6.50 Знающие [принцип] согласования поведения и питания стремятся устранить болезни


противоположными качествами.

Подытоживающая шлока
1.6.51 В этой [главе с названием] «То, что [следует] есть» поведано о том, что подходит
человеку в тот или иной сезон, и что не подходит, и о принципах согласования.

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается шестая глава, именуемая «То, что следует есть».
29.12.2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 7. Неподавление естественных позывов (На веган-дхарания)
[Третья из четырех глав о здоровье (свастха)]

1.7.1 Итак, разъяснение главы «Неподавление естественных позывов».

1.7.2 Так сказал бхагаван Атрея:

1.7.3 Пусть мудрый не сдерживает позывы к мочеиспусканию и испражнению,


семяизвержению, высвобождению кишечных газов, рвоте и чиханию;

1.7.4 не сдерживает отрыжку, зевоту, желание утолить голод и жажду, заснуть и желание
выдохнуть, [появляющееся] от напряжения.

1.7.5 От подавления этих возникших позывов бывают различные болезни. Ради излечения
от них услышь от меня отдельно о каждой.

Мочеиспускание
1.7.6 Подавление позыва к мочеиспусканию вызывает боль в мочевом пузыре и половом
члене, боль при мочеиспускании, головную боль, согнутость [тела] и напряженность в
паховой области.

1.7.7 При задержке мочи рекомендуются ванна, массаж, назальные масляные капли и три
вида басти-кармы.

Три вида басти-кармы: нируха, или астахапана (клизма, обычно с лекарственными травами),
анувасана (масляная клизма), уттара-басти (омовение половых органов).

Дефекация
1.7.8 Боль в животе, головная боль, задержка стула и [кишечных] газов, боль в икрах
(удвештана), растяжение живота — [это] бывает при подавлении позыва к дефекации.

Слово удвештана может также означать «боль в спине».

1.7.9 Потение, массаж, ванна, суппозитории и клизма полезны при задержке стула, а также
еда и питье со слабительными свойствами.

Эякуляция
1.7.10 Боль в половом члене, яичках, телесное недомогание, боль в сердце бывает при
подавлении позыва к извержению семени.
1.7.11 В этом случае предписывается массаж, ванна, [вино] мадира, курятина, [рис] шали,
молоко, [клизма] нируха и половой акт.

Испускание газов
1.7.12 Из-за подавления позыва к испусканию кишечных газов возникает задержка кала,
мочи и газов, растяжение [живота], боль, истощение и другие абдоминальные
расстройства, вызываемые ватой.

1.7.13 В этом случае предписывается умащение маслом, потение, суппозитории, принятие


ветрогонной пищи и питья и клизма.

Рвота
1.7.14 Зуд, крапивница, нежелание [принимать пищу] (анорексия), темные точки на лице,
отек, бледность, лихорадка, куштха, тошнота и рожистое воспаление — расстройства,
порождаемые подавлением позыва к рвоте.

1.7.15 В таком случае предписываются терапевтическая рвота, [вдыхание] дыма


[лекарственных трав], пост, кровопускание, нежирная пища и питье, физические
упражнения и слабительное.

Чихание
1.7.16 Из-за подавления желания чихнуть может быть кривошея, головная боль, паралич
лицевого нерва (ардита), мигрень и слабость органов чувств (индрий).

1.7.17 В этом случае — массаж головы и шеи, потение, [вдыхание] дыма [лекарственных
трав] и назальные капли. Полезны также пища, успокаивающая вату, и топленое
масло, приятое после еды.

Отрыжка
1.7.18 Икота, одышка, нежелание [принимать пищу], тремор, препятствия [работе] сердца и
легких — из-за сдерживания отрыжки. Средства такие же, как при икоте.

Зевота
1.7.19 Искривление, конвульсии, оцепенение, тремор, содрогание (правепана) тела — из-за
подавления зевоты. В этом случае [для лечения годится] всѐ, облегчающее вату.

Голод
1.7.20 Истощение, слабосилие, дурной цвет лица, недомогание, нежелание [принимать
пищу] и головокружение — из-за противодействия чувству голода. В этом случае
[предписывается] маслянистая горячая легкая пища.

Жажда
1.7.21 Сухость в горле и во рту, глухота, истощение, слабость, боль в сердце — из-за
неутоления жажды. В этом случае желательно холодное питье.

Слезотечение
1.7.22 Насморк, глазные болезни, болезни сердца, нежелание [принимать пищу],
головокружение — из-за противодействия слезотечению. В этом случае
[предписывается] сон, вино, приятная беседа.

Сон
1.7.23 Зевота, слабость в членах тела, дремота, головная боль и тяжесть в глазах — из-за
противодействия [желанию] спать. В этом случае [предписывается] сон и массаж.
Дыхание
1.7.24 Сдерживания дыхания при физической нагрузке приводит к увеличению селезенки,
болезням сердца и обмороку. В этом случае полезен сон и процедуры, ослабляющие
вату.

Профилактика
1.7.25 Это были описаны болезни, вызванные подавлением естественных позывов. Пусть
желающий, чтобы эти [болезни] не возникали, не подавляет эти позывы.

Побуждения, которые нужно сдерживать


1.7.26 Но пусть желающий блага после смерти и здесь, [в земной жизни], удерживается от
опрометчивого и недозволенного — в уме, словах и телесных действиях.

1.7.27 Пусть мудрый сдерживает побуждения, вызванные жадностью, горем, страхом,


гневом, высокомерием, бесстыдством, ревностью, избыточной привязанностью и
похотью.

1.7.28 Пусть сдерживает желание произнести очень грубые, лживые или неуместные слова и
не сплетничает.

1.7.29 Какие бы ни замечались побуждения, связанные с нанесением другому вреда путем


наслаждения женщиной, воровства, насилия, пусть [человек] сдерживает их.

1.7.30 Человек с безупречной репутацией (пунья-шабда), безгрешный в мыслях, словах и


телесных действиях, счастливо вкушает плоды дхармы, артхи и камы.

Упражнения
1.7.31 Телесные действия, которые совершаются для укрепления [организма] и чтобы стать
сильнее, считаются физическими упражнениями. Пусть человек [занимается] ими
умеренно.

1.7.32 Благодаря упражнениям обретается [телесная] легкость, способность действовать,


крепость [тела], выносливость, а также ослабляются доши и улучшается
пищеварение.

Умеренность в упражнениях
1.7.33 Избыточные упражнения вызывают усталость, слабость, жажду, кровотечение,
одышку (пратамака), кашель, лихорадку, рвоту и приводят к изнеможению.

1.7.33.1 Появление пота, учащенное дыхание, легкость в теле, нагрузка [на органы],
начиная с сердца — это [нормальная] реакция на упражнения.

Неумеренность
1.7.34 Мудрый не должен слишком много заниматься упражнениями и сексом, [не должен
слишком много] смеяться, разговаривать, ходить и бодрствовать [ночью], даже если
это [ему] привычно.

1.7.35 Кто чрезмерно занимается этим и подобным этому, внезапно погибает, словно лев,
который тащит слона.

Противопоказания физическим упражнениям


1.7.35.1 Людям, ослабленным избытком секса, поднятием тяжестей, ходьбой,
охваченным гневом, горем, страхом, истощенным,
1.7.35.2 детям, старикам, людям с телесной конституцией типа вата и тем, кто
много говорит — им, а также голодным и испытывающим жажду упражнения
противопоказаны.

Избавление от дурных привычек


1.7.36 Разумный человек последовательно отказывается от дурных привычек и
последовательно приобретает хорошие. Последовательность приводится здесь.

1.7.37 Последовательность для этих двух [видов привычек]: [вначале дурная привычка]
уменьшается на одну часть [своего объема и заменяется хорошей привычкой], потом
на вторую [часть] от прежнего, и на третью так же.

1.7.38 Постепенно уменьшенные недостатки не появятся вновь, а возросшие достоинства


станут непоколебимыми.

Телесная конституция
1.7.39 Наблюдается [такая картина]: у одних людей от зачатия воздух, питта и капха в
равном [количестве], а у других [организм] относится к типу вата, питта или капха.

1.7.40 Из них первые не страдают [от болезней], а те, у которых конституция типа вата и
так далее, всегда страдают. Телесная конституция (деха-пракрити) называется в
соответствии с дошами.

1.7.41 Средство поддержания здоровья — принятие того, что противоположно этим


качествам [трех дош]. Тем, у кого уравновешены (доши), предписывается пища,
содержащая в равном количестве все вкусы (расы).

Органы выделения
1.7.42 Два отверстия [расположены] внизу [тела], семь — в голове, и [еще есть] поры для
пота. Они блокируются при расстройствах и при избыточном выделении нечистот.

1.7.43 Пусть [лекарь] знает, что тяжесть в путях выведения нечистот и возросший их
объем — от избыточного выделения, а легкость и уменьшенный объем нечистот — от
уменьшенного.

1.7.44 По этим признакам дош распознав болезнь, пусть [лекарь] устраняет причину болезни
противоположным, учитывая дозу и время.

1.7.45 Не ведущий здорового образа жизни подвержен этим и другим болезням. Поэтому
пусть здоровый ведет здоровый образ жизни.

Профилактика эндогенных болезней


1.7.46 С приходом весны, а также в месяцы шравана и маргаширша пусть [человек] удаляет
скопившиеся доши.

Комментатор Харичандра понимает здесь сахасья-пратхаме как «в месяце, предшествующем


маргаширше» (то есть в карттике).

1.7.47 Пусть мудрый вначале применяет умащение тела маслом и потение, затем всегда —
басти-карму, а также назальную терапию.

1.7.48 Затем пусть знающий [должное] время применяет в должной последовательности


омолаживающие препараты и афродизиаки.
1.7.49 В здоровых тканях тела (дхату) болезни не появляются, ткани нормально растут, и
замедляется их старение.

1.7.50 Это был указан способ предотвращения эндогенных заболеваний. О [заболеваниях],


имеющих внешнюю причину, будет сказано отдельно.

Болезни внешнего происхождения


1.7.51 В тех болезнях, которые вызваны злыми духами (бхутами), ядом, ветром, огнем,
травмами и так далее, [тоже] повинен человеческий разум (праджня).

1.7.52 И сказано, что такие психические пороки, как злоба, печаль, страх, гнев, гордыня,
ненависть и так далее, все тоже возникают по вине разума.

1.7.53 Предотвращаются устранением огрех разума, успокоением чувств, памятливостью,


знанием места, времени и себя, хорошим поведением

1.7.54 [недуги], приходящие извне. Пусть мудрый знает этот указанный благотворный путь и
идет по нему

1.7.55 Мудрость наставлений почтенных знатоков и принятие [ее] — средство предотвратить


появление болезней и излечить появившиеся.

С кем надо и с кем не надо общаться


1.7.56 Греховно поступающие, говорящие и думающие [греховно], сплетничающие,
любящие раздоры, язвительные, жадные, завидующие чужому благополучию,
жестокие,

1.7.57 любящие порочить других, непостоянные, служащие врагу, безжалостные,


отклонившиеся от дхармы — низкие люди (нарадхама), которых следует избегать.

1.7.58 Достигшие зрелости ввиду [своих] знаний, мудрости, возраста, поведения, терпения,
памяти и медитации, служащие старшим, знающие свою природу, не обеспокоенные,

1.7.59 доброжелательные ко всем существам, умиротворенные, держащие слово, говорящие


о пути праведности [люди], которых полезно видеть и слышать, достойны того,
чтобы им служить.

1.7.60 Пусть мудрый, желающий [себе] счастья здесь и в следующем, [загробном, мире],
будет привержен здоровому питанию, образу жизни и поведению.

1.7.61 Не следует есть творог ни на ночь, ни без топленого масла и сахара, ни без похлебки
из мунга (зеленого горошка), ни без меда, ни без амалаки, ни горячим.

1.7.62 Любящему творог, но игнорирующему предписания [относительно его употребления],


угрожают болезни: лихорадка, кровотечение, рожистое воспаление (висарпа), куштха,
анемия, головокружение, желтуха.

Подытоживающие шлоки

1.7.63 Естественные позывы, расстройства, ими вызванные, и их лечение, побуждения,


которые надо сдерживать, полезное и вредное,
1.7.64 последовательность отказа от дурных привычек и приобретения полезных, питание в
соответствии с телесной конституцией, болезни, лечение расстройств, связанных с
путями выведения шлаков [из организма],

1.7.65 недопущение возникновения болезней (профилактика), лекарства, люди, которым


следует служить, и которых разумный человек, желающий себе добра, должен
избегать,

1.7.66 привила употребления творога — это все поведал мудрец, сын Атри, в главе
«Неподавление естественных позывов».

Сын Атри (Атриджа) — Атрея.

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается седьмая глава, именуемая «Неподавление естественных
позывов».
15.01.2014

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 8. Подход к органам чувств (Индрийопакрамания)
[Четвертая из четырех глав о здоровье (свастха)]

1.8.1 Итак, разъяснение главы «Подход к органам чувств».

1.8.2 Так сказал бхагаван Атрея.

1.8.3. Воистину, здесь [есть] пять чувств (индрий), пять субстанций чувств, пять обителей
чувств, пять объектов чувств, пять восприятий чувств. Так сказано о чувствах.

Всѐ вместе называют термином паньча-паньчака («пять пятерок»).

Ум
1.8.4 Но ум, опять-таки, выше чувств. Он известен [под названием] саттва; некоторые
называют его четас. Его деятельность определяется его контактом со своими
объектами и душой. Он приводит в движение все чувства.

1.8.5 Из-за отклонений [ума] — самого по себе и под воздействием чувств и желаний, а
также саттвы, раджаса и тамаса — кажется, что у одного человека ум не один. Но,
конечно, умов [у одного человека] не много, а один. Он не приводит в движение
одновременно несколько [воспринимающих чувств], поэтому все чувства не
действуют одновременно.

1.8.6 Учат, что какая в уме гуна преобладает, таков, конечно, и ум, из-за [его] связи с
преобладающей [гуной].

То есть под воздействием таких гун, как сатва, раджас, тамас, ум становится, соответственно,
саттвичным, раджасичным, тамасичным.

1.8.7 Чувства способны воспринимать объекты, [только] когда [чувства] связаны с умом.

Чувства
1.8.8 Пять чувств — это зрение, слух, обоняние, вкус и осязание.

1.8.9 Пять субстанций чувств: эфир, воздух, огонь, вода и земля.

1.8.10 Пять обителей чувств: глаза, уши, ноздри, язык и кожа.

1.8.11 Пять объектов чувств: звук, касание, образ, вкус и запах.

1.8.12 Пять восприятий чувств: зрительное восприятие и так далее. Они, опять-таки,
рождены сочетанием чувств, объектов чувств, ума и души. [Они] преходящие и
определяющие (нишчаятмика).
Это было сказано о «пяти пятерках».

1.8.13 Ум (манас), объекты ума, интеллект (буддхи), душа — духовные (адхьятма)


субстанции и качества. [Их] сочетание есть причина совершения и несовершения
благого и греховного. Говорится так: «Свершение действия зависит от субстанции».

1.8.14 [Чувства] познаются умозаключением. [Они] состоят из сочетания пяти «великих


[материальных] элементов» (махабхутов). Тем не менее, в зрении, слухе, обонянии,
вкусе и осязании преобладают, соответственно, огонь, эфир, земля, вода и воздух.
Какова особенная природа чувства, такие объекты оно и воспринимает — из-за
собственной природы и вездесущести.

1.8.15 Избыточная связь, отсутствие связи и ошибочная связь чувств и ума с объектами
приводят к искажению. Это вредит восприятию. И, опять-таки, правильное
использование объектов приводит [чувства] в естественное состояние и улучшает
восприятие.

1.8.16 Но у ума объект — мышление. Правильное, чрезмерное, неправильное использование


и неиспользование ума и чувств бывает причиной естественного и ненормального
психического состояния.

1.8.17 Там, [в естественном состоянии], ум и чувства не раздражены. Для сохранения их


нераздраженности нужно прилагать усилия по сохранению естественного состояния.
Это достигается посредством совершения действий после всестороннего
рассмотрения умом и чувствами соответствующего объекта, и действия,
противопоставленного свойствам места, времени и своих качеств. Поэтому пусть
желающий себе добра, всегда помня обо всем, придерживается правильного
поведения.

Правильное поведение
1.8.18 Придерживающийся этого достигает сразу двух целей: здоровья и победы над
чувствами. Я опишу, Агнивеша, это правильное поведение полностью.

Пусть человек чтит богов, коров, брахманов, наставников (гуру), старших, достигших
[духовного] совершенства и учителей (ачарьев). Пусть совершает подношения огню.
Пусть держит [у себя] лекарственные травы. Пусть дважды в день, [утром и вечером],
совершает обряд [сандхья]. Пусть постоянно очищает пути, по которым нечистоты
выходят [из тела], и ноги. Пусть трижды в течение каждой половины месяца стрижет
волосы [на голове], бороду, ногти и [удаляет] волосы на теле. Пусть всегда носит
приличную одежду. Пусть всегда будут цветы и благовония, [пусть человек будет]
хорошо одет, с расчесанными волосами, с головой, ушами, ноздрями и стопами,
всегда умащенными растительным маслом, [пусть] вдыхает дым [лекарственных
трав], говорит первым, имеет хорошее выражение лица, защищает в беде, совершает
ритуальное возлияние в огонь, проводит религиозные церемонии, раздает милостыню,
кланяется на перекрестках, совершает подношение бали, почитает гостей, подносит
пинду [усопшим] предкам, своевременно говорит благие, взвешенные, приятные
слова. [Пусть будет] душой, обуздавшей себя, дхармичной душой, ревностным в деле,
но не в отношении его плодов, не замышляющим [дурного], отважным, скромны и
мудрым, с умом, полным энтузиазма, умелым, выносливым, дхармичным,
правоверным (астика), преданным учителям, которые достигли совершенства и
преуспели в умеренности, разуме, учености, имеют высокое происхождение и
почтенный возраст. [Пусть] пользуется зонтом, посохом и маули. Пусть идет, глядя
перед собой лишь на длину ярма (юга-матра), ведет себя хорошо и демонстрирует
хорошие манеры. Пусть избегает грязной одежды, костей, шипов, нечистых волос,
мякины, мусора, пепла, черепков, мест омовения и поклонения. Пусть прекращает
упражнения до [появления] усталости. Путь будет дружелюбен ко всем живущим,
примиряющим гневных, успокаивающим напуганных, милостивым к бедным,
правдивым и умиротворяющим по [своей] природе, терпящим чужие резкие слова,
избавляющим от нетерпимости, смотрящим [на всѐ] с позиций умиротворенности,
устраняющим причины привязанностей и неприязни.

Слово суманас означает «мудрый, удовлетворенный, приятный», но во множественном


числе имеет значение «цветы».
Говорит первым — то есть первым здоровается и называет свое имя.
Бали — жертвование остатков пищи духам.
Пинда — скатанные из вареного риска шарики, используемые в качестве ритуального
подношения в поминальных обрядах.
Маули — диадема, корона, тюрбан.

1.8.19 Пусть [человек] не говорит неправды, не берет чужого, не желает чужой жены и
собственности. Пусть не будет враждебным и не совершает грехов, не грешит даже по
отношению к грешникам. Пусть не говорит о чужих недостатках и не выдает чужих
секретов. Пусть не общается с неблагочестивыми, ненавидящими «Индру людей»,
умалишенными, падшими, убивающими зародыш, низкими, порицаемыми.

Пусть не ездит на опасных средствах передвижения, не сидит на твердом сиденье


высотой до колен, не спит на кровати, на которой не постелено или нет подушек,
которая маленькая или неровная. Пусть не ходит по неровным горным склонам, не
залазит на дерево, не купается в бурной реке. Пусть не наступает на тень членов
[своей] семьи [или представителей благородной семьи]. Пусть не ходит там, где горит
огонь, не смеется громко и не испускает громко газы. Пусть не зевает, не чихает и не
смеется, не прикрыв рот рукой. Пусть не ковыряет в носу, не скрипит зубами, не
извлекает звуки ногтями, не ударяет кости, не скребет землю, не срезает траву, не
раздавливает комья земли, не придает частям тела неверное положение. Пусть не
смотрит на небесные тела и на нежелательные, нечистые, осуждаемые предметы.
Пусть не произносит [мантру] хум перед трупом. Пусть не наступает на тень
священного дерева, стяга, учителя, почтенного человека и недостойного человека.
Пусть не посещает ночью храмовые помещения, священные деревья, дворы,
перекрестки, сады, места кремации и скотобойни; также пусть не входит один в
уединенный дом или лес. Пусть не общается с женщинами, друзьями и слугами
дурного поведения. Пусть не враждует с хорошими людьми и не дружит с плохими.
Пусть не любит нехороших поступков. Пусть не совершает неблагородных или
устрашающих поступков. Пусть не очень хорохорится и не излишествует во сне,
бодрствовании, купании, питье и еде. Пусть не сидит долго с поднятыми коленями.
Путь не подходит к змеям, клыкастым и рогатым животным. Пусть избегает
восточного ветра, солнца, снега и бури. Пусть не сеет раздоров. Пусть не подходит к
огню, не сосредоточившись и не сполоснув [руки и рот] после еды. Пусть не греется,
разместив огонь под собой. Пусть не купается, не отдохнув, не прополоскав рот или
нагим. Пусть не касается головы тем, в чем купался, и не ударяет (абхиханьят) по
кончикам волос. Пусть после купания не надевает ту же самую одежду. Пусть не
выходит [из дому], не коснувшись драгоценного камня, топленого масла, стоп
почитаемых старших, предметов, приносящих удачу, и цветов. Не следует проходить
мимо почитаемых лиц и предметов, приносящих удачу, левым боком, а мимо
остальных — правым.

Индра людей — царь.


Принятие пищи
1.8.20 Пусть не ест, когда руки не украшены драгоценными камнями, не совершив омовения,
в поношенной одежде, не произнеся мантр, не совершив подношения богам, усопшим
предкам, учителям, гостям и подопечным, без благовоний и гирлянд, с неумытыми
руками, стопами и лицом, не прополоскав рот, с лицом, обращенным на север, со
встревоженным умом, в окружении вульгарных не-бхактов, нечистых и голодных лиц,
из нечистой посуды, в неподходящем месте и в неподходящее время, в многолюдном
месте, не совершив вначале возлияние в огонь, не окропив священной водой, без
освящения мантрами, с пренебрежительным отношением к пище. [Пусть не ест]
грязную пищу и пищу, поднесенную врагами.

Пусть не принимает несвежую пищу, за исключением мяса, кореньев, сухофруктов и


[сушеных] овощей, а также сладостей. Пусть не съедает [всѐ] без остатка, кроме
творога, меда, соли, поджаренной крупы и топленого масла. Пусть не ест творог на
ночь. Пусть не ест поджаренную крупу, не смешав ее с топленым маслом и сахаром,
на ночь, после еды, в большом количестве, больше, чем раз в день, между питьем
воды, разгрызая зубами.

Не-бхакты — те, кто не предан Богу или своему господину.

Естественные отправления
1.8.21 Пусть [человек] не чихает, не ест и не спит согнувшись, и не занимается другим
делом, испытывая естественные позывы. Пусть не плюет, не испражняется и не
мочится против ветра, перед огнем, водой, луной, солнцем, брахманами, учителями.
Пусть не мочится на дороге, в общественных местах, во время еды. Пусть не
плюется и не сморкается во время джапы, религиозных ритуалов, чтения [Писаний],
ритуальных подношений и [других религиозных] действий.

Обращение с женщинами
1.8.22 Пусть [мужчина] не презирает женщин и не слишком полагается на них. Пусть не
открывает им секреты и не доверяет им. Пусть не вступает в половую связь с
женщиной во время менструаций, с больной, нечистой, нежеланной,
непривлекательной, с дурными манерами и поведением, неискусной, нелюбящей,
любящей другого, чужой женщиной, [женщиной] иного происхождения (анья-йони).
[Пусть не совокупляется] не во влагалище, под священным деревом, в [общих]
дворах, на перекрестках, в садах, местах кремации, на скотобойнях, в воде, в
лечебницах, в домах брахманов и учителей и в храмах, в [утренних и вечерних]
сумерках, в неблагоприятные [с точки зрения астрологии] дни, будучи нечистым, не
приняв афродизиаков, без особого желания, без эрекции, не поев, переев, в
сомнительном месте, желая опорожнить мочевой пузырь, после усилий, упражнений,
во время поста, уставшим, не в укромном месте.

Здесь имеет место игра слов: анья-йони («другой касты») и айонау («не во влагалище»).

1.8.23 Пусть [человек] не говорит плохо о хороших людях и учителях. Будучи нечистым,
пусть не совершает магических действий, не поклоняется священным деревьям, не
почитает почитаемых и не читает [священные книги].

Чтение
1.8.24 Пусть не занимается чтением при неподходящем освещении, когда комната как бы
объята пламенем, при колышущемся пламени, во время землетрясения, больших
празднований, падения метеоров, солнечного и лунного затмений, [утренних и
вечерних] сумерек, не получив посвящения от учителя. Пусть не читает, проглатывая
звуки, не понижая [где нужно] тон или грубым голосом, с неправильными
ударениями, не размеренно (анавастхита), слишком быстро, слишком медленно, с
излишними паузами, слишком высоким или слишком низким голосом.

Правила поведения
1.8.25 Не следует нарушать правила и выходить за рамки норм поведения. Пусть человек не
ходит ночью или в неподходящем месте. Путь во время [утренних] и вечерних
сумерек не отдает дань еде, чтению, женщинам и сну. Пусть не дружит с детьми,
стариками, жадными, глупыми, подавленными и с евнухами. Пусть не будет
склонности к вину, азартным играм и блудницам. Пусть не выставляет напоказ тайные
части тела. Путь никого не оскорбляет. Пусть не будет самодовольным, неумелым, не
дающим дакшины, клеветником. Путь не оскорбляет брахманов и не бьет палкой
коров. Путь не говорит грубо со старшими, учителями, группами [людей], царями.
Пусть не говорит слишком много и не выдворяет друзей, преданных лиц, тех, кто
помогли в нужде, и тех, кто знает секреты.

Здесь игра слов: адакшина (не одаряющий брахманов) и адакша (недаровитый),

1.8.26 Пусть [человек] не будет нетерпеливым и слишком высокомерным, не заботящимся о


слугах, не доверяющим родным, наслаждающимся в одиночку, с дурным характером,
поведением, манерами, верящим всем или всех подозревающим, все время
изменчивым.

1.8.27 Пусть не откладывает дела на потом и не берется [за них] необдуманно. Пусть не
будет рабом чувств и не дает беспокойному уму блуждать. Пусть не перегружает
интеллект и чувства. Путь не будет слишком медлительным. Пусть не предпринимает
действий, находясь в плену гнева или радости. Пусть не пребывает в печали. Пусть не
гордится успехом и не будет подавлен неудачей. Пусть помнит всегда о [своей]
природе. «[Хорошая] причина, конечно, вызывает появление [хорошего] следствия [и
наоборот]»,— так пусть знает и поступает [соответственно]. Пусть не падает духом и
не помнит обид.

Не дает беспокойному уму блуждать — ср.: «Из-за чего бы ни уходил в сторону беспокойный,
нестойкий ум, следует, проявив твердость воли, возвращать его в Атман» (Бхагавадгита 6:26).
Медлительный (диргха-сутрин) — букв. «тянущий длинную нить».
Не гордится успехом и не будет подавлен неудачей — ср.: «Довольный посланным судьбой…
равно относящийся к успеху и неудаче, не связывается [кармой], даже действуя» (Бхагавадгита
4:22).

1.8.28 Пусть желающий себе добра, будучи нечистым, не совершает подношение огню
топленого масла, рисового зерна, зерен кунжута, травы куша и горчичных зерен.
Коснувшись воды со словами «апо хи штха», следует произнести: «Пусть огонь не
покинет мое тело. Пусть Ваю даст мне энергию жизни (прану). Пусть Вишну даст мне
силу. Пусть Индра даст мне отвагу (вирью). Пусть войдут благие воды [в мое тело]».

Очистив дважды губы и стопы, пусть окропит водой все отверстия в голове, атман,
сердце и голову.

Апо хи штха — ритуальная формула из Ригведы (10:9:1).


Отверстия в голове — нос, рот, уши, глаза.

1.8.29 Пусть [человек] будет привержен воздержанию, знанию, благотворительности,


дружбе, состраданию, счастью, непривязанности и умиротворенности.
Подытоживающие шлоки

1.8.30 В главе «Подход к органам чувств» описаны «пять пятерок», ум, четверичная причина
и, полностью, правильное поведение.

1.8.31 Кто прилежно придерживается этих правил поддержания здоровья, без болезней
живет сто лет и не расстается с жизнью [преждевременно].

1.8.32 Стяжав славу в мире людей, восхваляемый праведными (садху), [он] дхарму и артху
обретает и становится другом существ.

1.8.33 [Он после смерти] достигает высших миров творцов чистых и благих дел. Поэтому
пусть все всегда придерживаются этих правил поведения.

1.8.34 И если где-то что-то иное, о чем не сказано здесь, чтится, как [правильное] поведение,
это тоже всегда принимается Атреей.

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается восьмая глава, именуемая «Подход к органам чувств».

Так заканчивается четверка [глав] о здоровье (свастха).


29.12.2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 9. Краткое [описание] четырех слагаемых [терапии] (Кхуддака-чаттуш-падам)
[Вторая из четырех глав об особенностях (нирдеша)]

1.9.1 Итак, разъяснение главы «Краткое [описание] четырех слагаемых [терапии]».

1.9.2 Так сказал бхагаван Атрея.

1.9.3. Лекарь, [лекарственные] субстанции, сиделка, больной — четыре слагаемых


[терапии]. Следует знать, что от их качеств зависит лечение болезни.

Ср.: «Четыре части медицины: больной, лекарство, лекарь и сиделка» (Тирукурал 2:950).

Определение здоровья и болезни


1.9.4 Болезнь — это неуравновешенность дхату. [Их] равновесие называется здоровьем.
Здоровье еще называют радостью, а болезнь — страданием.

Определение терапии
1.9.5 Воздействие четырех достохвальных [слагаемых], начиная с лекаря, на
разбалансированные дхату с целью их уравновешивания известно как терапия
(чикитса).

Качества хорошего лекаря, больного, сиделки и лекарств


1.9.6 Следует знать о таких качествах [хорошего] лекаря: хорошее знание писаний,
большой опыт, умелость и чистота.

1:9.7 Сказано, что четыре качества [хороших лекарственных] субстанций — это


достаточное количество (бахута), приемлемость, многообразие лекарственных форм
и действенность.

1.9.8 Знание ухода за больным, умелость, заботливость и чистота — четыре качества


[хорошей] сиделки.

Слово паричара («сиделка») здесь мужского рода.

1.9.9 Память, послушание [лекарю], бесстрашие, а также способность сформулировать


жалобы (джняпакатва) известны как качества [хорошего] пациента.

Лекарь
1.9.10 Известно, что шестнадцать качеств четырех слагаемых [терапии] — причина успеха в
[лечении], но из них главный — образованный лекарь, который руководит и
предписывает.

1.9.11 Как у повара инструменты — котел, хворост и огонь, и как у победителя [факторы]
победы — позиция, армия и оружие,
1.9.12 так для успеха [в лечении] инструменты врачевателя (вайдьи) — это [остальные три]
слагаемые, начиная с больного. В лечении главный лекарь (бхишак).

1.9.13 Как глина, [гончарный] круг, шнур и так далее [не создадут кувшина] без гончара, так
без врачевателя тройка слагаемых не приводит к желаемому результату.

1.9.14 Подобно городу гандхарвов самые тяжелые недуги исчезают или быстро усиливаются,
ожидая [применения] подходящего средства.

«Город гандхарвов» (небесных музыкантов) — мираж.

1.9.15 Когда есть тройка [других] слагаемых, [исход болезни] зависит от того, сведущ или
нет лекарь. Лучше лишиться жизни, чем лечиться у несведущего лекаря.

1.9.16 Как незрячий, не знающий [окружения], передвигается, с опаской [ощупывая


предметы] руками; как лодка [плывет] по воле ветра, так невежественный лекарь
проводит лечение.

1.9.17 Мнящий себя лекарем может случайно вылечить того, чьей срок жизни определен, [но
он] быстро погубит сотни тех, у кого неопределенная продолжительность жизни.

То есть тот, кому суждено долго жить, все равно выздоровеет, а те, кто мог бы выздороветь при
правильном лечении, попав в руки невежественного лекаря, умрут.

1.9.18 Поэтому о сведущем в писании, знающем цели, правильно действующем, опытном


лекаре сказано как о спасающем жизнь.

1.9.19 Кто обладает четверояким знанием — о причине, диагностике, лечении и


профилактике заболеваний, тот достоин звания «царственный лекарь».

1.9.20 Достоинства и недостатки оружия, писаний и воды выявляются в зависимости от их


обладателя. Поэтому пусть [лекарь] очищает [свой] разум ради [правильного] лечения.

1.9.21 Знание, пытливость, проницательность, память, прилежность, настойчивость — у


кого есть эти шесть качеств, цель у того не упускается.

Цель лекаря — успешное лечение.

1.9.22 Знание, разум, опыт, практика, успех [в лечении] и покровительство [наставника] —


любого из этих [качеств] достаточно, чтобы называть [лекаря] словом вайдья.

Вайдья — «ученый», «врачеватель».

1.9.23 Но кому присущи все эти достоинства — знание и так далее, — тот заслуживает
титула «превосходный врачеватель» и дарит радость существам.

1.9.24 Писание — свет для освещения; свой разум — зрение. Лекарь, у которого хорошо
сочетается то и другое, не ошибается в лечении.

1.9.25 При лечении три [остальных] слагаемых зависят от врачевателя, поэтому путь лекарь
старается обогатить свои положительные качества.
1.9.26 Дружелюбие, сострадание к больному, любовь, забота о здоровье существ —
четвероякое правило врачевателя.

Подытоживающие шлоки

1.9.27 Четыре слагаемых терапии, каждое из которых обладает четырьмя качествами, и из


которых главное слагаемое — лекарь, его качества,

1.9.28 разум, знания и четвероякое духовное отношение (брахми) — все это освещено в
этой [главе] «Краткое [описание] четырех слагаемых [терапии]».

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается девятая глава, именуемая «Краткое [описание] четырех
слагаемых [терапии]».
29.12.2013

Чарака-самхита
Перевод с санскрита Д. В. Бурбы
Инициатива и финансовая поддержка: М. Ю. Байков
Консультанты по медицине: В. И. Бурба, М. В. Бурба

Раздел I. Общие положения (Сутра-стхана)


Глава 10. Развернутое [описание] четырех слагаемых [терапии] (Маха-чаттуш-падам)
[Вторая из четырех глав об особенностях (нирдеша)]

1.10.1 Итак, разъяснение главы «Развернутое [описание] четырех слагаемых [терапии]».

1.10.2 Так сказал бхагаван Атрея.

1.10.3 Лекари говорят, что есть четыре слагаемых [терапии] и шестнадцать свойств. Как
сказано в предыдущей главе, есть шестнадцать качеств. Бхагаван Пунарвасу Атрея
[сказал] так: «[Правильная] терапия (бхешаджа) — действенное средство для
[возвращения] здоровья».

Возражение Майтреи
1.10.4 Майтрея [говорит: «Нет], не так. Какие основания [утверждать это]? Видно, что
некоторые владеющие собой [люди], имея лекарства и сиделку, от лечения искусным
лекарем встают [с ложа болезни]. Другие, имея то же самое, умирают. Так что терапия
ничего не дает. Это все равно, что вылить немного воды в канал или в пруд, или
высыпать пригоршню пыли в текущую реку или на кучу пыли. И видно, что другие,
не владеющие собой [люди], не имеющие лекарств и сиделки, без лечения искусным
лекарем [все равно] встают [с ложа болезни]. А иные в такой же ситуации умирают.
Таким образом, лечащийся преуспевает [в выздоровлении; в другом случае]
лечащийся умирает. Не лечащийся [тоже] преуспевает [в выздоровлении; в другом
случае] не лечащийся [тоже] умирает. Поэтому думается, что лечение не отличается от
нелечения».

Ответ Атреи
1.10.5 «Майтрея, неверно [твое] рассуждение, — так [сказал] Атрея. — Почему? [Потому
что] сказанное о больных, которые умирают [якобы] от применения терапии с
шестнадцатью качествами, не соответствует [действительности]. Терапия не бывает
недейственной при лечении болезней. Опять-таки, те больные, которые
выздоравливают без лечения, при [правильном] лечении восстановили бы здоровье
быстрее и полнее. Это как при поднятии упавшего человека: он, конечно, может
встать сам, но с помощью поднимающих [его] он встанет быстрее, без лишних
усилий. Так и с тем, кто выздоравливает без лечения.

Относительно тех, кто умирает, хотя и прошли полный курс лечения: не все те
больные, которые лечились, встают [с ложа болезни], потому что не все болезни
излечимы. Излечимые болезни устраняются лечением, неизлечимые не поддаются
лечению. Даже сведущий лекарь не вылечит смертельно больного пациента.
Искусный лекарь проводит исследование. Как обученный и регулярно
тренирующийся лучник, пускающий стрелы из лука, не промахнется, [стреляя] в
большое тело, стоящее не очень далеко, и его усилия будут успешными, так лекарь,
обладающий [хорошими] личными качествами и средствами лечения,
осуществляющий [терапевтическое] воздействие после должного рассмотрения,
безупречно излечит излечимого больного. Поэтому не [верно, что] лечение не
отличается [в лучшую сторону] от нелечения».

1.10.6 И нам очевидно, что мы лечим больного посредством исцеляющей терапии,


укреплением ослабленного. Слабых и истощенных укрепляем. Тучным, толстым
предписываем пост. Воздействуя холодом, преодолеваем жар; воздействуя теплом,
преодолеваем холод. Восполняем недостаток дхату, уменьшаем [их] избыток.
Лечением, [оказывающим воздействие], противоположное причине болезни,
восстанавливаем именно естественное [здоровое] состояние. И совокупность этих
средств лечения дает нам наилучший [терапевтический результат].

И еще:

Излечимые и неизлечимые болезни


1.10.7 Тот врачеватель (чикитсака), который знает отличие излечимых болезней от
неизлечимых и приступает к лечению в [подходящее] время, узнав вначале [как
именно следует лечить данного больного], непременно преуспевает [в лечении].

1.10.8 Лекарь (вайдья), который возьмется за лечение неизлечимого, непременно утратит


богатство, знание и репутацию, будет порицаем и лишится покровительства.

1.10.9 Считается, что есть [такие] излечимые болезни: легко излечимые, а также
трудноизлечимые. И неизлечимые тоже двух видов: поддающиеся [паллиативному
воздействию] и [совершенно] необратимые.

1.10.10 И [можно считать, что есть] излечимые болезни трех видов: требующие легкого,
среднего и усиленного воздействия. Но [такого] разделения нет для совершенно
неизлечимых [болезней].

Легко излечимая болезнь


1.10.11 (1) [Если] причины, предварительные признаки и симптомы незначительны, и (2)
качества дош не схожи [со свойствами дхату], и (3) доша не такая, как в пракрити
(телесной конституции);

1.10.12 (4) [если] качества времени [года] и (5) места не схожи [с качествами болезни] и не
влияют дурно [на ее протекание]; (6) [если болезнь] протекает [только] в одной
[системе организма], (7) [если болезнь] новая (то есть не запущенная) и (8) нет
осложнений болезни,

1.10.13 и (9) в [ее] возникновении повинная только одна доша; (10) [если] тело
воспринимает все лекарства, (11) [если] доступны четырех слагаемых [терапии] —
[это] признаки легко излечимой [болезни].

Трудноизлечимая болезнь
1.10.14 (1) [Если] причины, предварительные проявления — средней тяжести, (2) [качества]
времени [года], пракрити или дхату способствуют болезни,

1.10.15 (3) [если больной — это] беременная, старик или ребенок, (4) [если] имеется не
очень сильное осложнение, (5) требуется хирургическое вмешательство,
[применение] едких веществ, прижигание; (6) [если болезнь] не новая (то есть
запущенная), (7) проблемная из-за [ее] локализации,
1.10.16 (8) [если] болезнь протекает [только] в одной [системе организма], но не вполне
доступны четыре слагаемые [терапии] и (9) [если] болезнь протекает в двух
[системах организма], но не очень давно, (10) [если она] порождена двумя
дошами — [это] трудноизлечимая [болезнь].

Болезнь, поддающаяся паллиативной терапии


1.10.17 [Болезни], поддающиеся паллиативному лечению [такие]: (1) [пациент],
придерживающийся оздоровительного режима, некоторое время живет, и ему [даже]
становится несколько лучше, но от малейшей причины быстро становится хуже;

1.10.18 (2) затронуты глубокие [дхату], (3) затронуто много дхату, (4) поражены мармы
(жизненно важные центры) и суставы, (5) болезнь постоянно присуща [пациенту]
долгое время,

1.10.19 (6) выяснено, что [болезнь] вызвана двумя дошами.

Совершенно неизлечимые болезни


Аналогично, [имеются] такие [признаки] неизлечимой болезни: (1) [она] порождена
тремя дошами, (2) [она] превосходит все методы лечения (крия-патха), (3) [она]
затрагивает все системы [организма],

1.10.20 (4) [она] вызывает тревогу, беспокойство и спутанность сознания, (5) затрагивает
органы чувств; (6) болезнь слабого [человека] развита, (7) с признаками
фатальности.

1.10.21 Мудрый лекарь вначале исследует характерные признаки болезни, и потом начинает
лечить — [лишь] в [том случае, если] болезнь излечимая.

1.10.22 Пусть тот, кто знает отличия излечимых [болезней] от неизлечимых, преуспевает [в
лечении], не имея таких неверных взглядов (буддхи), как у Майтреи.

Подытоживающие шлоки

1.10.23 Здесь лечение, качества [четырех] слагаемых [терапии], происхождение, лечебная


практика (бхешаджашрая), мнения Атреи и Майтреи, выводы, [сделанные на
основе] двух мнений,

1.10.24 четыре разновидностей болезней, соответствующие признаки каждой из них — [обо


всем этом], от чего зависит лечение, поведано в [данной главе с названием]
«Развернутое [описание] четырех слагаемых [терапии]».

Так в трактате Агнивеши, воспроизведенном Чаракой, в разделе «Общие положения»


(Шлока-стхана) заканчивается десятая глава, именуемая «Развернутое [описание] четырех
слагаемых [терапии]».
12.03.2014

Раздел I. Общие положения (Сuтра-стх@на)


Глава 11. Три [основных] желания (Тисра-ишаniйа)
[Сресыь из цесъреф глав об оробеннорсьф (нирдеша)]

1.11.1. Исак, разщьрнение главъ «Сри [орновнъф] желаниь».

1.11.2 Сак рказал бхагав@н Асреь.

Сри орновнъф желаниь


1.11.3 Конецно, стс дль целовека р неповрежденнъм тмом, инселлексом, рилой и энергией,
желаюшим блага здеры и в рледтюшем мире, желаселыно [ирполнение] среф сакиф
[желаний]: желаниь жизни (пр@nа), желаниь богасрсва и желаниь рледтюшего мира
(паралока).

Паралокаишаnа — желание пребъвасы порле рмерси в райркиф мираф.

1.11.4 Но, конецно, из эсиф желаний птрсы [целовек] тдельес наиболычее внимание
желанию жизни. Поцемт? Посомт цсо конех жизни — конех врего. Ее рофранение
[оберпециваесрь] роблюдением здоровъм [целовеком] правил здоровыь и не
пренебрежением ро рсоронъ болыного лецением. Оба эсиф [моменса] тже опиранъ и
бтдтс опиранъ [еше]. Сак придерживаюшийрь рказанного обресаес благодарь
рофранению жизни долгтю жизны.

Сак раррказано о первом желании.

1.11.5 Сеперы перефодим ко всоромт — желанию богасрсва. Порле жизни, конецно, именно
богасрсво — со, цего надо желасы. Нес зла злее, цем долгаь жизны без рредрсв
(анупакараnа). Поэсомт птрсы [целовек] рсараесрь нафодисы рредрсва.

Рарркажем о рпоробаф нафодисы рредрсва [дль жизни]. [Эсо] сакие [рпоробъ], как
земледелие, ркосоводрсво, сорговль, рлтжба т харь и сак далее. И птрсы [целовек]
сакже принимаес дртгие видъ деьселынорси, оберпециваюшие прописание, косоръе
не ортждаюсрь праведнъми. Порстпаюший сак целовек проживаес долгтю жизны, не
бтдтци порихаемъм.

Сак раррказано о всором желании — [желании] богасрсва.

1.11.6 Сеперы перефодим к сресыемт — желанию рледтюшего мира. Здеры ерсы ромнение: как
[эсо врё ребе предрсависы]? Бтдем ли мъ ртшерсвовасы порле рмерси, или не бтдем?

Опьсы-саки, осктда эси ромнениь? Говорисрь, цсо ерсы сакие [люди], начедчие
прибежише в неверии (н@стикйа), дль косоръф въче врего со, цсо ворпринимаемо.
Но порледтюшаь жизны [не видна] из-за неворпринимаеморси. И ерсы желаюшие
нового ртшерсвованиь врледрсвие довериь к Пиранию. И имеюсрь ослициь в
Пираниьф.

Одни говорьс, цсо прицина рождениь — осех и масы.


«Робрсвеннаь природа (свабх@ва)», — [говорьс] дртгие.
«Роздание (нирм@nа), рлтцайнорсы», — [рцисаюс] инъе.
Исак, [орсаесрь] ромнение: ерсы порледтюшее ртшерсвование или нес?

В ослицие ос двтф первъф абзахев порледний напиран рсифом, а не прозой.


Возражениь просив ренртализма
1.11.7 Птрсы стс разтмнъй освергнес ромнениь, [рвойрсвеннъе] мъчлению невертюшиф.
Поцемт? Ворпринимаемое цтврсвами ограницено. Неограницено
неворпринимаемое — со, цсо познаёсрь порредрсвом рвидеселырсва Пираниь и
тмозаклюцениь. Междт сем даже цтврсва, р помошыю косоръф ворпринимаюсрь
[общексъ], неворпринимаемъ.

1.11.8 И [некосоръе] ртшерсвтюшие уормъ не могтс бъсы ворприньсъ из-за црезмерной


близорси, из-за црезмерной тдаленнорси, из-за сого, цсо ркръсъ [цем-со], из-за
рлаборси инрсртменса [ворприьсиь], из-за освлецениь тма, из-за сого, цсо рптсанъ ро
рфожими [уормами], из-за подавлениь, из-за црезвъцайной малорси. Поэсомт не
уакс, цсо ртшерсвтес [солыко] со, цсо ворпринимаесрь, а иное нес.

Пример неворприьсиь из-за црезмерной близорси: «Лихом к лихт лиха не твидасы».

Возражениь просив «родиселыркой» сеории


1.11.9 И эси рарфождениь в Пираниьф не прицина [освергасы пормерсное ртшерсвование] —
врледрсвие просиворециь в аргтменсаф. Ерли в ребенка перефодис дтча масери или
осха, со дтча можес перейси двоько: полнорсыю или царсицно.

1.11.10 Ерли дтча перечла полнорсыю, со мгновенно нарстпис рмерсы масери или осха.
[А] царсей т сонкой дтчи никакиф нес.

1.11.11 Мнение об тме и инселлексе [родиселей как о единрсвенной прицине рождениь


ребенка опровергаесрь] сак же, как [в рлтцае] р дтчой. И в [конхепхии] сеф, ксо сак
рцисаес, нес [мерса дль предрсавлений о] цесъреф видаф рождениь.

Так же, как в случае с душой — ерли доптрсисы, цсо ребенок полтцаес веры инселлекс и тм родисель,
со порле рождениь ребенка родиселы должен рсасы безтмнъм. Полтцисы ос родиселей царсы
инселлекса и тма невозможно, сак как тм и инселлекс неделимъ врледрсвие рвоей сонкорси.

Срадихионнъе четыре вида рождения: из масеринркой тсробъ, из ьйха, из поса, из земли. Т ртшерсв
двтф порледниф касегорий нес видимъф родиселей.

Возражениь просив предрсавлений о рвабфаве как о прицине рождениь


1.11.12 Птрсы [целовек] знаес, цсо прициной роединениь и разщединениь черси дх@ту,
имеюшиф рпехиуицеркие кацерсва и роосвесрсвтюшиф рвабфаве («робрсвенной
природе»), ьвльесрь солыко карма.

Прицина поьвлениь ртшерсв — @тман


1.11.13 Не годисрь [предположение] о сом, цсо безнацалыное рознание роздано кем-со
дртгим. Ерли же приньсы как прицинт [поьвлениь ртшерсв] Върчий Асман, со
[сакое предположение] годисрь.

Возражение просив сеории невертюшиф о рлтцайном поьвлении жизни


1.11.14 [Дль невертюшиф] нес иррледованиь [сого, цсо не оцевидно], нес предмеса
иррледованиь, нес дейрсвтюшего лиха и нес прицинъ, нес богов, нес мтдрехов, нес
риддфов, нес дейрсвиь и плода дейрсвиь.

1.11.15 Дль невертюшиф (н@стика) нес асмана. В [предрсавлении] невертюшиф вре


подвержено рлтцайнорси. И эси предрсавлениь невертюшиф — фтдчий греф из
[вреф] грефов.

1.11.16 Поэсомт птрсы мтдръй, избавивчиры ос эсиф неприемлемъф предрсавлений, видис


врё как ерсы, в рвесе мтдрорси праведнъф.
Праманъ (рредрсва дорсоверного познаниь)
1.11.17 Врё, конецно, двоько: [оно оснорисрь к касегории] «ирсинное» или «ложное». Ерсы
цесъре рпороба определисы эсо: рвидеселырсво авсорисесного лиха (@птопадеsа),
непорредрсвенное ворприьсие (пратйакша), тмозаклюцение (анумана),
рарртждение (йукти).

Четыре способа — в индийркой уилороуии цаше рецы идес солыко о первъф трех рпоробаф
познаниь.

Нарцес рвидеселырсва авсорисесного лиха:

1.11.18 се, ксо рилой знаний и аркезъ орвободилиры ос обоиф [низчиф кацерсв] — самара и
раджара — и врегда могтс берпрепьсрсвенно полтцисы цирсое знание о среф
разновиднорсьф времени [о прочлом, нарсоьшем и бтдтшем] —

1.11.19 эсо авсорисеснъе лиха (@пта), тценъе (sишtа) и оцены мтдръе (вибуддха). Иф
рлова, неромненно, ирсиннъ. Разве могтс рвободнъе ос раджара и самара говорисы
неправдт?

Непорредрсвенное ворприьсие
1.11.20 Со порсижение (буддхи), косорое рразт проьвлено врледрсвие близорси дтчи, тма,
цтврсв и [иф] общексов, назъваесрь непорредрсвеннъм ворприьсием.

Тмозаклюцение
1.11.21 Тмозаклюцению предчерсвтес непорредрсвенное ворприьсие; оно бъваес среф
сипов и рвьзано р сремь разновиднорсьф времени. [Например, заклюцисы] о
ркръсом огне можно по дъмт, о ровоктплении — по признакам беременнорси.

1.11.22 Эсо бъло рказано о прочлом. Сак же мтдръй, видевчий, цсо из ремени [върарсаюс
деревыь, на косоръф поьвльюсрь] плодъ, можес предрказасы поьвление в бтдтшем
плодов [на дереве, косорое върарсес из пораженного] ремени.

Рарртждение
1.11.23 «Трожай — ос роединениь водъ, пачни, зерна и времени года». [Эсо пример]
рарртждениь. Сакже [можно приверси сакой пример]: плод в тсробе — благодарь
роединению черси дх@ту.

1.11.24 Можно сакже рказасы об огне, как о роединении деревьнного орнованиь,


врашаемой палоцки и врашениь, и об излецении болезни как о роединении цесъреф
роосвесрсвтюшиф рлагаемъф серапии.

1.11.25 Сос инселлексталынъй прохерр (буддхи), косоръй видис ртшерсвтюшее как


возникчее ос роцесаниь многиф прицин — эсо со, цсо рледтес поднимасы под
рарпрорсраньюшимрь на сри разновиднорси времени рарртждением, порредрсвом
косорого дорсигаюсрь сри хели [целовецеркой жизни].

1.11.26 Эсим, а не инъм иррледованием иррледтесрь вре со, цсо ртшерсвтес и цего не
ртшерсвтес. И рогларно эсомт [иррледованию] новое рождение (пурнарбхава) ерсы.

1.11.27 В со же времь авсорисесное рвидеселырсво (@пт@гама) — эсо Веда, а сакже дртгие


[секрсъ], не просиворецашие хели Вед, рорсавленнъе рведтшими, одобреннъе
тценъми, нертшие благо мирт. Рлова Пираниь полтцаюсрь ос авсорисеснъф
рвидеселырсв. Они тсверждаюс, цсо милорсънь, аркеза, жерсвоприночение,
правдиворсы, ненарилие и брафмацарыь рпоробрсвтюс дорсижению благополтциь и
върчего блага (ниhsрейаса), [со ерсы орвобождениь].

Предрсавление о върчем благе как об орвобождении дтчи ос врашениь в кртговоросе


ранраръ подразтмеваес налицие пормерсного ртшерсвованиь.

1.11.28 Во «врасаф дфармъ» безтпрецнъе тцас, цсо сеф, ксо не избавилрь ос пороков
рознаниь, ждес цереда новъф рождений.

Врата дхармы — вероьсно, рвьшеннъе книги.

1.11.29 Тзрестю ирсинт о новом рождении возвешаюс внимаселынъе к «врасам дфармъ»


великие древние и древнейчие мтдрехъ, косоръф покинтли влецение и
осврашение, рсраф, жаднорсы, заблтждение, сшерлавие; [мтдрехъ], върчаь хелы
косоръф — Брафман; [мтдрехъ], разбираюшиерь в карме, цей тм и инселлекс не
имеюс изщьнов, наделеннъе божерсвеннъм видением. [Поэсомт] не рледтес
ромневасырь [в тцении о реинкарнахии].

1.11.30 И даже непорредрсвенное ворприьсие [подсверждаес уакс реинкарнахии].


[Например]: деси, не пофожие на родиселей; рфодное проирфождение, [но] разнъй
внечний вид, голор, селернъе оробеннорси, тм, инселлекс, ртдыба; рождение в ремые
върокого или низкого рсастра; рорсоьние раба и горподина; рцарсливаь и нерцарснаь
жизны; не одинаковаь продолжиселынорсы жизни; въполнение [ребенком]
дейрсвий, косоръм [он] здеры не тцилрь: плац, рорание гртди, рмеф, рсраф и сак далее;
проьвление [на селе] знаков, говорьшиф о ртдыбе [ребенка]; одинаковъе дейрсвиь
[приводьс к разнъм] резтлысасам; т одниф ерсы саланс к определеннъм заньсиьм, т
дртгиф нес; памьсы [некосоръф людей] о [рвоем прочлом] рождении; возврашение
в эсос мир [людей], тчедчиф из него; приьзны и неприьзны.

1.11.31 Тмозаклюцение сакое: неизбежнъе нетницсожимъе порледрсвиь рделанного рамим


[целовеком во времь жизни] в предъдтшем селе изверснъ как карма. Ее
резтлысас — эса жизны; [резтлысасом] эсой бтдес дртгаь. Из плода извлекаесрь
ремь, и из ремени [върарсаес] плод.

1.11.32 И вос рарртждение: плод во цреве уормиртесрь благодарь роцесанию черси дх@ту;
дейрсвие — ос роцесаниь дейрсвтюшего агенса и ортдиь; плод дейрсвиь — ос сого,
цсо рделано и не рделано; нес рорска без ремени; плод сакой, какое ремь; нес плода,
не роосвесрсвтюшего ремени.

Эсо рарртждение.

Эсо рарртждение призвано доказасы, цсо в нънечней жизни воплошеннаь дтча пожинаес
плодъ роверчённого в предъдтшем воплошении (цсо пореечы, со пожнечы).

1.11.33 Сак цесърымь рпоробами познаниь подсверждаесрь перевоплошение. Поэсомт


птрсы [целовек] бтдес ориенсирован на «враса дфармъ», рлтжение тциселю, цсение,
роблюдение обесов, женисыбт, продление рода, забост о рлтгаф, поцисание горсь,
благосвориселынорсы, беркорърсие, аркесизм, незлорловие, ненартченнтю
уизицерктю, рецевтю и прифицерктю деьселынорсы, иррледование села, цтврсв, тма,
инселлекса и дтчи, на медисахию (сам@дхи), а сакже на инъе подобнъе дейрсвиь, не
порихаемъе праведниками, рпоробрсвтюшие попаданию на небо и
оберпециваюшие рредрсвами дль жизни. Да бтдес изверсно, цсо сос, ксо бтдес сак
порстпасы, обресес здеры рлавт, а порле рмерси — небера.

Сак раррказано о всором желании — [желании] рледтюшего мира.


Ремы сроек
1.11.34 Далее: [ерсы] сри опоръ [жизни], сри вида рилъ, сройка прицин болезни (@йатана),
сри [разновиднорси] проьвлениь болезни, сри вида лекарей, сри вида лецениь.

1.11.35 Сри орнованиь жизни: еда, рон, брафмацарыь. Село, поддерживаемое эсими сремь
тсвержденнъми опорами, рарсес, рсановисрь рилынъм, форочо въгльдьшим и
живтшим рсолыко, рколыко живес сос, ксо не предаесрь нездоровомт поведению,
косорое бтдес опирано [ниже].

1.11.36 Сри вида рилъ сакие: ерсерсвеннаь, рожденнаь временем, приобресеннаь.


Ерсерсвеннаь — са, косораь приртше селт и тмт ос природъ. Рожденнаь
временем — са, косораь завирис ос пор года и возрарса. Приобресеннаь — са,
косораь [приобресена] благодарь роцесанию пиши и трилий.

1.11.37 Сройка прицин болезни: црезмерное ирполызование, неирполызование и неверное


ирполызование общексов [цтврсв], дейрсвий и времени. Сак, црезмерное
ирполызование видимъф общексов — эсо церерцтр долгое раррмасривание церерцтр
ьркиф [предмесов]. Вообше не рмосресы — эсо неирполызование. Неверное
ирполызование — раррмасривасы [предмес], рличком близкий, рличком далекий,
рсрачнъй, тжарнъй, изтмльюший, неприьснъй, птгаюший, деуормированнъй,
сревожаший.

Сак же црезмерное ирполызование общексов рлтфа — рлтчасы громкий звтк грома,


барабанов, громкий крик и сак далее. Неирполызование — вообше не рлтчасы.
Рлтчасы гртбъе рлова, рообшение о рмерси дртга, навьзцивъе, обиднъе, птгаюшие
и сомт подобнъе звтки — неверное ирполызование.

Сак же обоньние церерцтр резкого, рилыного, дтрманьшего запафа — црезмерное


ирполызование обоньниь. Неирполызование — вообше не обоньсы. Обоньние вони,
неприьсного, дтрного, гнилорсного, сртпного, ьдовисого воздтфа — неверное
ирполызование обоньниь.

Сак же црезмерное поглошение [пиши р разнъм] вктром — црезмерное


ирполызование вктра. Неирполызование — вообше не ерсы. Неверное
ирполызование — со, цсо бтдес опирано [в двадхасы первом рсифе первой главъ
сресыего раздела (Вим@на)], за ирклюцением колицерсва (р@sи).

Сак же црезмернорсы в фолодном и горьцем омовении, марраже, тмашении и сак


далее — црезмерное ирполызование орьзаниь. Неприменение [эсого] —
неирполызование. Нетпорьдоценное омовение и процее, горьцее, фолодное и сак
далее, прикорновение к черчавомт, колюцемт, грьзномт, к привидениьм (бхuта) —
неправилыное ирполызование.

1.11.38 Одним цтврсвом орьзаниь пронизанъ вре цтврсва. Оно серно рвьзано (самав@йин) р
тмом, пронизъваюшим орьзание, [и оно] пронизъваес вре цтврсва. Поэсомт бъваес
възваннаь пронизъваюшим вре цтврсва цтврсвом прикорновениь нездороваь
реакхиь на неправилыное [роединение цтврсв] р общексами пьси видов, [косоръе
далее подраздельюсрь на] сри вида — [се, косоръе не ирполызтюсрь, црезмерно
ирполызтюсрь и неправилыно ирполызтюсрь]. Р дртгой рсоронъ, ерсы здороваь
реакхиь на правилыное роединение (саmйога) цтврсв р общексами.

1.11.39 Деьселынорсы — эсо селернъе, рецевъе, менсалынъе дейрсвиь. Здеры [бъваес]


црезмерное ирполызование села, [органов] реци и тма и неирполызование — полное
[иф] бездейрсвие.
Неверное ирполызование села: подавление ерсерсвеннъф позъвов, возбтждение,
берпокойнъй рон, падение села, црезмернъе трилиь, повреждение села, жерский
марраж, [црезмернаь] задержка дъфаниь, [подвергание ребь воздейрсвию сого], цсо
възъваес болы, и процее.

Неверное ирполызование реци: злорловие, ложы, нервоевременнъе рпоръ,


неприьснъе, нетмерснъе, беррмърленнъе, гртбъе рлова.

Неверное ирполызование тма: рсраф, берпокойрсво, гнев, жаднорсы, заблтждение,


гордънь, завирсы, невернъе взгльдъ и сак далее.

1.11.40 В обшем, рледтес знасы, цсо неверное ирполызование селернъф, рецевъф,


менсалынъф дейрсвий — эсо не оснорьшиерь к касегории црезмерного
ирполызованиь или неирполызованиь вреднъе дейрсвиь, не просиворецашие сомт,
цсо предпирано.

1.11.41 Саким образом, рледтес рархенивасы сроьктю деьселынорсы, раздельюштюрь [еше]


на сри [касегории], как очибкт тма (прадж~@пар@дха).

Троякая деятельность — деьселынорсы реци, тма и села.


Три категории — нерполызование, црезмерное ирполызование и неверное ирполызование.

1.11.42 Зима (хеманта), лесо (грisма) и резон дождей (варш@) р сакими признаками, как,
[роосвесрсвенно], фолод, сепло и дожды — год. Эсо времь. Здеры црезмерное
проьвление временем [года] рвоиф признаков — эсо црезмерное ирполызование,
рлабое проьвление временем [года] рвоиф признаков — неирполызование, согда как
проьвление признаков, просивоположнъф робрсвеннъм признакам времени
[года] — неверное ирполызование. Опьсы-саки, временем назъваесрь перемена
(париn@ма).

1.11.43 Саким образом, конуликсное роединение органов цтврсв р общексами цтврсв,


очибки тма и переменъ — эса сройка ьвльесрь сройной прициной болезней. Но
при [иф] правилыном ирполызовании имеес мерсо здоровые.

1.11.44 Правилыное и неправилыное рорсоьние сого, цсо ерсы, проирфодис из-за


ирполызованиь, неирполызованиь, црезмерного ирполызованиь и неправилыного
ирполызованиь, порколыкт оба [рорсоьниь] завирьс ос иф роединениь (свайукти).

Сройнаь эсиологиь
1.11.45 [Ерсы] сри вида болезней: эндогеннъе (ниджа), приобресеннъе и прифицеркие. Здеры
эндогеннъе — возникчие из-за селернъф доч. Приобресеннъе — возникчие из-за
дтфов, ьдов, весра, огнь, сравм и сак далее. Прифицеркие порождаюсрь обресением
приьсного и неприьсного.

1.11.46 Саким образом, сшаселыно раррмосрев здравъм разтмом полезное и вредное, птрсы
мтдръй, рсрадаюший прифицерким раррсройрсвом, не прибегаес к вредномт и
прибегаес к полезномт ради дфармъ, арсфи и камъ, ибо без эсиф среф в мире нес
никакой радорси и горь. Поэсомт сакое знание — со, цсо надо приобресасы. И рреди
сого, к цемт надо рсремисырь — знание о дтче, мерсе, роде, времени, риле и энергии
(sакти).
И еше:

1.11.47 Ерсы сри направлениь в лецении прифицеркиф раррсройрсв: [1] порледоваселыное


роблюдение [инсереров дфармъ, арсфи, камъ], [2] обрашение к эсомт знанию, [3]
врехелое познание дтчи и сак далее.

Сри птси проьвлениь болезней


1.11.48 Сри руеръ проьвлениь: [1] периуерицеркаь рирсема (s@кх@), [2] жизненно важнъе
царси села (марман) и роцленениь корсей, [3] внтсренние органъ (кошtха). Эсо
внечний птсы проьвлениь болезни. Периуерицеркаь рирсема: кровы, скани, кожа и
сомт подобное. Жизненно важнъе царси села: моцевой птзъры, рердхе, голова и сак
далее. Роцленениь корсей — корси, роединеннъе рвьзками, и прикрепленнъе к ним
ртфожилиь. Эсо рредний птсы проьвлениь болезней. В Пираниьф внтсренние органъ
назъваюс сакими ринонимицнъми серминами: великий посок (мах@срота),
хенсралынаь царсы села, болычаь глтбина (мах@нимна), вмерсилише рърого и
вареного. Эсо внечний птсы проьвлениь болезни.

Вместилище сырого и вареного — желтдок и кичецник.

1.11.49 Стс зоб (гаndа), тгри (пиdак@), ворпаление глаза (аладжi), золостфа (апачi),
бородавки (чармакiла), марра избъсоцнъф грантльхий на раневой поверфнорси
(адхим@mса), родимъе пьсна (машака), кушtха, крапинки на коже (вйаnга), внечние
проьвлениь вирарпъ, осеки (sвайатху), оптфолы в брючной полорси (гулма),
геморрой (арsас), абрхерр (видрадхи) и сак далее оснорьсрь к периуерицеркой
рирсеме.

Висарпа — рожирсое ворпаление.

Гемиплегиь (пакшавадха), соницеркаь ртдорога (пакш@граха), клоницеркаь ртдорога


(апат@нака), паралиц лихевого нерва (ардита), обшее ирсошение (sоша),
стберктлез (р@джайакшаман), болы в ртрсаваф, въпадение прьмой кички
(гудабхраmsа) и сак далее, а сакже болезни головъ, рердха, моцевого птзърь и
процего оснорьсрь к ррединномт птси (мадхйама-м@рга).

Горьцка (джвара), диареь (атiс@ра), рвоса (чарди), птцение живоса (аласака),


фолера (висuчик@), качелы (к@са), одъчка (sв@са), икоса (хикк@), запор (@н@ха),
абдоминалынъе раррсройрсва (удара), болезны релезенки (плiхан), внтсренние
проьвлениь вирарпъ, осеки (sвайатху), оптфолы в брючной полорси (гулма),
геморрой (арsас), абрхерр (видрадхи) проьвльюсрь во внтсренниф органаф.

Тпомьнтсъ как внечние, сак и внтсренние проьвлениьф сакиф болезней, как висарпа,
sвайатху, гулма, арsас, видрадхи.

Ерсы сри вида лекарей.

1.11.50 Лекари [личы] по видиморси, дорсигчие [мирркого] трпефа, обладаюшие


кацерсвами [ирсинного] врацевасель. Эсо сри вида лекарей.

1.11.51 Се, кого назъваюс рловом «лекары» [прорсо] за ьшик ро рнадобыьми, за книги,
тловки и внечнее рфодрсво — невежерсвеннъе присворшики.
1.11.52 Не саковъ се, названнъе рловом «лекары», косоръе въдаюс ребь за богасъф,
рлавнъф, знаюшиф. Они — дорсигчие [мирркого] трпефа.

1.11.53 Дорсигчие роверченрсва в применении [серапии], в знании и мтдрорси — эсо


дарисели рцарсыь и рптсники жизни. Им приртши рвойрсва [ирсинного] лекарь.

1.11.54 Сри вида лецениь: завирьшее ос божерсвеннъф [уаксоров], завирьшее ос


[уизицеркиф] рредрсв, завирьшее ос тма. Здеры [лецение], завирьшее ос
божерсвеннъф [уаксоров] — эсо мансръ, хелиселынъе [предмесъ], драгохеннъе
камни, благие подночениь [бали], даръ, жерсвенное возлиьние (хома), правила
поведениь (нийама), ирктпление (пр@йаsчита), порс, благорловениь (свастйайана),
поклонъ [рвьсъньм] (праnип@та), пофод [в рвьсъе мерса] и процее.

Целительные предметы — возможно, рецы идес о салирманаф.

Далее — [лецение], завирьшее ос [уизицеркиф] рредрсв: назнацение [правилыной]


пиши, лекаррсвеннъф ртбрсанхий.

Рледтюшее — [лецение] завирьшее ос тма: тдержание тма ос вреднъф общексов.

Сри вида уизицеркого лецениь


1.11.55 При нартчении равновериь селернъф доч объцно прибегаюс к срем видам лецениь
села: внтсреннее оцишение, внечнее оцишение и фиртргиь (sастра-праnидх@на).

Здеры внтсреннее оцишение — со, косорое внтсренне оцишаес рнадобыьми село ос


болезней, порожденнъф [неправилынъм] писанием.

Внечнее оцишение — со, косорое трсраньес болезны внечним консаксом р селом:


марражем, припарками (сведа), тмашением, омовением, рарсиранием и сак далее.

Рледтюшее — фиртргиь: иррецение, надрез, птнкхиь, вркръсие, роркабливание,


тдаление, делание нарецек (праччхана), рчивание, зондирование, а сакже
[применение] шелоци и пиьвок.

И еше:

1.11.56 При поьвлении болезни мтдръй обресаес здоровые порредрсвом внечнего или
внтсреннего оцишениь и фиртргицеркого лецениь.

1.11.57 Но из-за заблтждениь или в орлеплении невежда не замецаес первого проьвлениь


болезни — как неразтмнъй [не замецаес] врага.

1.11.58 Бтдтци внацале ницсожной, болезны засем триливаесрь и, ткоренивчиры в селе,


тнорис рилт и жизны рктдотмного.

1.11.59 Глтпъй не рознаёс [рвоего заболеваниь] до сеф пор, пока т него не заболис, но
посом, когда заболело, дтмаес, как избависырь ос недтга.

1.11.60 Согда, розвав десей, жен и роднъф, говорис: «Любой хеной приведисе ко мне
лекарь».

1.11.61 Но ксо согда в рилаф рпарси сакого рлабого, мтцимого болезныю, изнтренного,
бедного тмираюшего, цыи органъ цтврсв осказъваюс?
1.11.62 Не найдь рпарисель, невежда личаесрь жизни — как рвьзаннаь игтана, косортю
сьнес за фворс рилынъй.

1.11.63 Поэсомт птрсы сос, ксо желаес ребе здоровыь, обрашаесрь к серапии до поьвлениь
болезни или на ее ранней рсадии.

Подъсоживаюшие шлоки

1.11.64 Желаниь, рпоробъ поддержаниь жизни, рила, прицинъ, болезни, лекари, видъ
лецениь в сройной кларриуикахии —

1.11.65 воремы [касегорий] показанъ мтдръм и непривьзаннъм Крична-Асреей. Врё


тсверждено в эсом.

Сак в сраксасе Агнивечи, ворпроизведенном Чаракой, в разделе «Обшие положениь»


(Sлока-стх@на) заканциваесрь одиннадхасаь глава, иментемаь «Сри [орновнъф] желаниь».
12.07.2014

Раздел I. Общие положения (Сuтра-стх@на)


Глава 12. Положительные и отрицательные качества ваты (В@та-кал@калiйа)
[Чесверсаь из цесъреф глав об оробеннорсьф (нирдеша)]

1.12.1. Исак, разщьрнение главъ «Положиселынъе и осрихаселынъе кацерсва васъ».

Вата — уизиологицеркий воздтф.

1.12.2 Сак рказал бхагав@н Асреь.

1.12.3 Великие мтдрехъ (махарши), желаюшие знасы о положиселынъф и осрихаселынъф


кацерсваф васъ, робравчиры, рпрачивали дртг дртга:

— Какие т васъ кацерсва? Чсо ее возбтждаес и цсо трпокаиваес? И как эса не


ргтшеннаь (асаjгх@та), нетрсойциваь и нетловимаь (ан@с@дйа) [доча] возбтждаесрь
и трпокаиваесрь возбтждаюшими и трпокаиваюшими [уаксорами]? И как
проьвльесрь в селе и вне села воздейрсвие эсой возбтжденной и невозбтжденной
[дочи], движтшейрь в селаф и вне сел?

1.12.4 Стс Ктча, ведтший проирфождение ос Ранкриси, рказал:

— Ртфорсы, легкорсы, фолод, резкорсы (д@руnа), колюцерсы (кхара),


незагрьзненнорсы — вос черсы кацерсв васъ.

1.12.5 Върлтчав эст рецы, Ктмарачирар Бфарадваджа рказал:

— Как [съ], бхагав@н, рказал, сак и ерсы. Эсо кацерсва васъ. Но в@та возбтждаесрь ос
применениь ртбрсанхий р сакими же рвойрсвами и ос роверчениь дейрсвий р
сакими же порледрсвиьми. Применение сого, цсо фараксеризтесрь сакими же
кацерсвами, — прицина ткреплениь дх@ту.

1.12.6 Трлъчав эсо, лекары Канкаьна Бафлика рказал:

— Эсо сак, как [съ], бхагав@н, рказал. Именно сакими [уаксорами] возбтждаесрь
в@та, а просивоположнъми трпокаиваесрь. [Уаксоръ], просивоположнъе
возбтждаюшим, трпокаиваюс дх@ту.

1.12.7 Върлтчав эст рецы, Бадича Дфамаргава рказал:

— Как [съ], бхагав@н, рказал, сак и ерсы. Эсо именно [уаксоръ], возбтждаюшие и
трпокаиваюшие васт. Разщьрним, как эси возбтждаюшие и трпокаиваюшие
[уаксоръ] возбтждаюс и трпокаиваюс эст не ргтшеннтю, нетрсойцивтю и
нетловимтю [дочт]. Возбтждаес васт, конецно, со, цсо възъваес ртфорсы, легкорсы,
фолод, резкорсы, колюцерсы, незагрьзненнорсы, птрсоснорсы. Найдь прибежише в
сакого рода селе и триливчиры, васа возбтждаесрь. Р дртгой рсоронъ, трпокаиваес
васт со, цсо марльнирсое, сьжелое, сеплое, мьгкое, гладкое, липкое и плосное
(гхана). В сакиф селаф в@та движесрь, не ркапливаьры, и трпокаиваесрь.

1.12.8 Трлъчав се ирсиннъе рлова Бадичи, подсвержденнъе робранием мтдрехов,


харрсвеннъй мтдрех Варыовида рказал:
— Неорпоримо, врё именно сак, как [съ] рказал, бхагав@н. Поклонивчиры богт
[весра] Ваю, засем рарркажем, опираьры на непорредрсвенное ворприьсие,
тмозаклюцение и нарсавлениь [авсорисеснъф лих], о дейрсвии в селе и вне его
возбтжденной и невозбтжденной васъ, движтшейрь в селе и не в селе.

Невозбтжденнъй воздтф поддерживаес органъ (йантра) села (тантра). Он рорсоис


из пранъ, тданъ, раманъ, апанъ и выьнъ. Он оберпециваес вре видъ движениь. Он
рдерживаес и аксивиртес тм. Он [координиртес] вре органъ цтврсв и дорсавльес им
иф общексъ. Он роединьес в хелое дхату села. Он оберпециваес рецы. Он — природа
прикорновениь и звтка. В нем корены рлтфа и орьзаниь. Он порождаес радорсы и
рвение. Он рсимтлиртес огоны [пишеварениь] и ирртчаес доши. Он въводис
нартжт нецирсосъ [из села]. Он роздаселы гртбъф и сонкиф каналов. Он уормиртес
эмбрион. Он рвидеселырсвтес о продолжиселынорси жизни.

В ранркрисрком секрсе, оцевидно, очибка: вмерсо мuла («корены»), рсоис мала («грьзы»).

Но возбтжденнаь селернаь в@та, конецно, поражаес село болезньми разного сипа,


личаес рилъ, [здорового] хвеса лиха, рцарсыь, продолжиселынорси жизни. Она
берпокоис тм, воздейрсвтес на вре цтврсва, тбиваес, деуормиртес эмбрион или
надолго задерживаес [родъ]. Она порождаес рсраф, берпокойрсво, заблтждение,
депреррию, бред. Она мечаес жизни.

Ерсерсвеннъе дейрсвиь эсого [воздтфа], движтшегорь в мире, сакие: тдержание


земли, зажжение огнь, непрерсанное движение ролнха, лтнъ, ронма звезд и планес,
роздание облаков, проливание дождь, [оберпецение] сецениь рек, розреваниь
плодов и хвесов, рорса рарсений, разделениь пор года и дхату, проьвлениь уормъ и
меръ дхату, прорарсаниь ремьн и розреваниь зерна, ртфорси в въртчиваемом и
неизменнъф изменений.

Дейрсвиь эсого возбтжденного [воздтфа], движтшегорь в мире, бъваюс сакие:


вздъмание (авамантхана) горнъф верчин, въръвание р корнем деревыев, подньсие
волн в океане, вздтсие озер, обрашение врпьсы рек, землесрьрение, громовъе
облака, въпадение роръ, гром [без облаков], падение [р неба] пъли, перка, ръбъ,
льгтчек, змей, шелоцной водъ, крови, камней, молний, нартчение порьдка
цередованиь черси пор года, берплодие деревыев, рарпрорсранение эпидемий рреди
ртшерсв, преврашение ртшего в не ртшее, порождение в конхе цесъреф юг облаков,
ролнха, огнь и весра.

Падение с неба пыли… — рецы идес о въпадении вмерсе р орадками сого, цсо бъло подньсо
в воздтф рмерцем, а сакже о «крарнъф дождьф», хвес косоръм придаюс царсихъ,
нафодьшиерь в дождевой воде в виде ртрпензии.

Юги — цесъре рледтюшиф дртг за дртгом мировъф периода: сатья-юга, или


крита-юга («золосой век», дльшийрь 1728000 лес), трета-юга, продолжиселынорсы
косорого рорсавльес 1296000 лес), двапара-юга, диселынорсыю 864000 лес, и кали-
юга, нънечньь эпофа рарпрей (кали — «ррора, раздор»), косораь нацалары около
5000 лес назад и продлисрь еше 427000 лес. В конхе цесъреф юг нарстпаес «конех
рвеса» (предчерсвтюший новомт росворению мира), опираннъй в Мафабфарасе
сак: «Нацинаесрь многолесньь зартфа — нарстпаес конех жизни. Обисаюшие на
земле живъе ртшерсва, изголодавчиерь и немошнъе, гибнтс одно за дртгим. Ремы
пълаюшиф ролнх въпиваюс врю водт морей и посоков. И дерево, и срава, и ртфое,
и влажное — вре обрашаесрь в пепел! Засем на мир, ирртченнъй ролнхами, р
вифрем обртчиваесрь пламь конха рвеса. Безжалорснъй весер и эсо пламь конха
рвеса разом тницсожаюс прорсранрсво. Рилынъй пълаюший огоны пожираес
Вреленнтю вмерсе р богами. Засем поьвльюсрь в небе тдивиселынъе, рархвеценнъе
гирльндами молний стци, огромнъе, как рсада рлонов… Стци ргтшаюсрь,
прорезаемъе птцками молний; мрацнъе, р тжараюшим грофосом заволакиваюс
они рвод небер и, переполненнъе водой, заливаюс врю землю р ее горами, лерами и
копьми. Зловеше грофоцтшие стци, гонимъе Вревъчним, бърсро засопльюс вре
вокртг. Они извергаюс на землю могтцтю, грознтю лавинт вод, тжарнтю и
безжалорснтю, и гарьс огоны… Океан въфодис из берегов, ртчасрь горъ,
раркалъваесрь земль. Стци, покръвавчие веры неборвод, внезапно рарреиваюсрь,
гонимъе поръвами весра, и согда Рамортший (Брафма), бог, цсо обисаес в
первозданном лосоре, въпиваес сос рсрачнъй вифры и погртжаесрь в рон»1.

Бог (бхагав@н) [весра], конецно, ьвльесрь вецнъм ирсоком поьвлениь [мира]. Ос


него поьвление и тницсожение ртшерсв. Он порождаес рцарсые и горе. Он бог
рмерси Яма, обтздъваюший [вреф], Предок (прадж@пати), берпределынорсы
(адити), роздаселы вреленной (виsвакарман). Его облик — Вреленнаь (виsварuпа),
и он вездертший роздаселы вреф дейрсвий и рорсоьний рознаниь. Он мелыцайчий и
велицайчий, Вичнт. Бхагав@н Ваю въче миров.

Праджапати, Адити, Вишвакарман, Вишварупа могтс ворпринимасырь сакже как имена


божерсв пансеона индтизма.

1.12.9 Върлтчав эси рлова, Марици рказал:

— Фось врё эсо сак, но дль цего [эсо рказано]: ради рецей или знаниь? Хелы [начего
робраниь] — ирктррсво врацеваниь (бхишаг-видй@). Как вре эсо применимо к
ирктррсвт врацеваниь?

1.12.10 Варыовида рказал:

— Ерли лекары не понимаес црезмернъф [кацерсв] весра — рилъ, колюцерси,


ркорорси, — со как он рможес зашисисы [болыного] ос разртчиселынъф
порледрсвий возбтжденного весра и рообшисы о благосворном влиьнии
[рпокойного весра] на здоровые, рилт, хвес лиха, рорс, энергицнорсы, обресение
знаниь и долголесие?

1.12.11 Марици рказал:

— Огоны, нафодьшийрь в селе [в виде] возбтжденной и невозбтжденной питты,


оказъваес сакое форочее и плофое воздейрсвие, как [нормалыное] пишеварение и
нерварение, видение и его осртсрсвие, нормалынъй и ненормалынъй жар [в селе],
нормалынъй и ненормалынъй хвес лиха, освага и рсраф, гнев и радорсы,
заблтждение и ьрнорсы и дртгие паръ [просивоположнорсей].

1.12.12 Върлтчав эсо рлово Марици, Капыь произнер:

— Рома, нафодьшийрь в селе [в виде] возбтжденной и невозбтжденной рлизи,


оказъваес сакое форочее и плофое воздейрсвие, как крепорсы и рлаборсы, стцнорсы и
фтдоба, рвение и лены, посенхиь и импосенхиь, знание и невежерсво, разтм и
заблтждение и дртгие паръ [просивоположнорсей].

Сома — бог лтнъ и водъ.

1.12.13 Върлтчав эсо рлово Капыи, бхаг@ван Асреь Птнарварт рказал:

— Вре [въ], поцсеннъе, форочо рказали, но нес единого заклюцениь из рказанного.


Вре [доши] — вата, питта, капха— в ерсерсвенном рорсоьнии оживльюс цтврсва

1
Мафабфараса, Араныькапарва, глава 186. Перевод Я. В. Варилыкова, Р. Л. Невеловой (М.: «Натка», 1987).
целовека, даюс [емт] рилт, [форочий] хвес лиха, рцарсые и долгтю жизны. Как
правилыно ортшерсвльемъе дхарма, артха и кама принорьс огромное благо в эсом и
рледтюшем мире, сак и эси должно направленнъе [доши]. Но когда они
возбтжденъ, как сри берпокойнъф поръ года, согда [они] оказъваюс
осрихаселыное, разртчиселыное воздейрсвие на мир.

1.12.14 Вре мтдрехъ, конецно, приньли и привесрсвовали рлова бфагавана [Асреи].

И еше:

1.12.15 Трлъчав эси рлова, вре мтдрехъ, конецно, приньли и привесрсвовали [иф], как
боги — рлова Индръ.

Подъсоживаюшие члоки:

1.12.16 Церсы кацерсв васъ, два вида прицин, разнъе [ее] утнкхии, цесъре сипа дейрсвиь,
осделыно — капха и питта,

Четыре типа — дейрсвие воздтфа, нафодьшегорь в нормалыном или возбтжденном


рорсоьнии, в селе и вне его.

1.12.17 мнениь великиф мтдрехов и еше мнение [Асреи] Птнарварт— эсо вре поведано [в
главе] «Положиселынъе и осрихаселынъе кацерсва васъ».

Сак в сраксасе Агнивечи, ворпроизведенном Чаракой, в разделе «Обшие положениь»


(Sлока-стх@на) заканциваесрь двенадхасаь глава, иментемаь «Положиселынъе и
осрихаселынъе кацерсва васъ».

Сак заканциваесрь цесверка [глав] глав об оробеннорсьф (нирдеша).