Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Диккенс
Три мастера – 2
«Стефан Цвейг. Собрание сочинений в десяти томах. Том 4»: ТЕРРА; Москва; 1996
ISBN 5-300-00430-8
Аннотация
Эти три очерка — о Бальзаке, Диккенсе и Достоевском появились на протяжении
десяти лет, однако не случайно соединены они в одной книге. Они проникнуты единым
намерением в лице трех великих и в моем понимании этого слова — единственных
писателей-романистов девятнадцатого века показать типы, которые благодаря
резкому своему несходству как бы дополняют друг друга, и внести, может быть,
ясность в понятие об эпическом изобразителе мира, о романисте.
Стефан Цвейг
Стефан Цвейг
Диккенс
Нет, не в книгах и не у биографов следует справляться о том, как любили Чарльза
Диккенса его современники. Любовь живет полным дыханием только в живой человеческой
речи. Нужно, чтобы об этом порассказали; лучше всего – чтобы рассказал англичанин, из тех,
что, вспоминая дни юности, припомнят и эпоху первых успехов Диккенса, из тех, что до сих
пор, спустя пятьдесят лет, не могут решиться назвать автора «Пиквика» Чарльзом
Диккенсом, а именуют его старинным, более дружеским и интимным, шуточным прозвищем
Боз. По их позднему, тронутому скорбью волнению можно судить об энтузиазме тысяч
людей, хватавшихся в ту пору с неистовым восторгом за ежемесячники в синей обложке,
ныне ставшие редчайшей находкой для библиофилов и желтеющие в шкафах и на полках. В
ту пору – так рассказывал мне один из этих old Dickensians 1 – они не в силах были заставить
себя, в день прибытия почты, дождаться дома, пока почтальон не доставит, наконец, в своей
сумке вновь вышедшую синюю книжку. Целый месяц, изголодавшись, мечтали они о ней,
терпеливо надеялись, спорили, женится ли Копперфильд на Доре или на Агнесе, радовались,
что обстоятельства Микобера дошли опять до кризиса, – радовались, ибо прекрасно знали,
что он героически преодолеет этот кризис при помощи горячего пунша и доброго
настроения! – и вот приходилось ждать, пока притащится, наконец, почтальон в своей
тележке и разрешит все эти забавные загадки. И из года в год, в торжественный день, старые
и молодые выходили на две мили навстречу почтальону, только бы раньше получить книжку.
Уже на обратном пути они принимались за чтение, заглядывали через плечо друг другу,
читали вслух; и только самые благодушные бежали во всю прыть домой, чтобы поделиться
добычей с женой и детьми. И так же, как этот городок, любили в ту пору Чарльза Диккенса
каждая деревня, каждый город, вся страна и, за пределами страны, весь английский мир,
расселившийся в разных частях света; любили с первого часа знакомства до последней
минуты жизни.
Нигде, на протяжении девятнадцатого столетия, не существовало подобных сердечных,
ничем не омраченных отношений между писателем и нацией. Слава Диккенса взмыла ввысь
подобно ракете, но так и не угасла; она остановилась над миром, озарив его словно солнцем.
Первый выпуск «Пиквика» вышел в четырехстах экземплярах, пятнадцатый – в сорока
тысячах; такой лавиной обрушилась диккенсовская слава на свою эпоху. Дорогу в Германию
проложила она себе чрезвычайно быстро: сотни и тысячи дешевых книжечек вселили смех и
радость в самые ожесточенные сердца; маленький Никлас Никльби, несчастный Оливер
Твист и тысячи других созданий этого неутомимого ума проникли в Америку, Австралию,
Канаду. В настоящее время в обращении насчитываются миллионы диккенсовских томов,
большого и малого формата, толстых и тоненьких, начиная с дешевых изданий для бедных и
кончая американским изданием, самым дорогим из всех, каких удостоился какой-либо
писатель (оно стоит, если не ошибаюсь, триста тысяч марок, это издание для миллиардеров);
во всех этих книжках теперь, как и тоща, все еще гнездится блаженный смех, готовый,
подобно чирикающей птичке, вспорхнуть, едва перелистаешь начальные страницы.
Любовь к этому писателю была беспримерна; если она и не увеличивалась с годами, то
только потому, что для страсти не представлялось уже дальнейших возможностей. Когда
Диккенс решился выступить публично как чтец и впервые встретился лицом к лицу со
своими читателями, Англия словно охмелела. Помещения брались приступом и заполнялись
до отказа: восторженные поклонники карабкались на колонны, забирались под эстраду,
только бы услышать любимого писателя. В Америке, в жесточайший мороз, люди спали
перед кассами на принесенных с собой матрацах, официанты приносили им кушанья из
соседних ресторанов; ничем нельзя было сдержать напор публики; все наличные помещения
оказались слишком тесными, и, в конце концов, в Бруклине писателю отвели церковь в
качестве зала для чтения. С церковной кафедры пришлось ему читать о приключениях
Оливера Твиста и маленькой Нелль.
Слава его была безоблачна: она оттеснила Вальтера Скотта, затмила на всю жизнь
гений Теккерея. И когда пламя погасло, когда Диккенс умер, потрясен был весь английский
мир. Незнакомые люди передавали друг другу это известие; смятение, словно после
проигранной битвы, овладело Лондоном. Его похоронили в Вестминстерском аббатстве, этом
Пантеоне Англии, рядом с Шекспиром и Филдингом; тысячи людей приходили туда, и в
2 Дом (англ.).
Он не был революционером: художник легко мирился в нем с англичанином, постепенно
растворяясь в последнем. Созданное Диккенсом стоит прочно и крепко на вековом
фундаменте английской традиции, не выступая или лишь изредка, на волосок, выступая за ее
пределы; сооружение доведено им до неожиданной высоты, при чарующей архитектурной
гармонии. Его труд – это неосознанная воля нации, претворившаяся в искусство; и если мы,
отмечая напряженность его творчества и его выдающиеся качества, говорим об упущенных
им возможностях, мы вступаем в спор с самой Англией.
Диккенс является высшим поэтическим выражением английской традиции в
промежутке времени между героическим наполеоновским веком – славным для Англии
прошлым, и империализмом – грезою будущего. Если в наших глазах он совершил только
необычное, но не то огромное, на что способен его гений, то помехой этому была не Англия,
ни даже раса, а лишь эпоха – эпоха королевы Виктории. Ведь и Шекспир был высшей
возможностью, поэтическим воплощением некой английской эпохи, – правда, другой: эпохи
елизаветинской Англии, крепкой, жизнедеятельной, юношески свежей, той, что впервые
простирала руки к imperium mundi3, пламенея и напрягаясь в избытке бьющей через край
силы. Шекспир рожден был веком действия, воли, энергии. Открылись новые горизонты,
приобретены были сказочные области в Америке, вековой враг раздавлен; из Италии на
север, в туманы, повеяло ветром Возрождения; страна покончила со старым Богом и старой
религией, готовая обогатить мир новыми живыми ценностями. Шекспир был воплощением
героической Англии, Диккенс – только символом Англии буржуазной. Он был верным
подданным другой королевы: благодушной, домовитой, ординарной old queen4 Виктории, был
гражданином чопорной, уютной, благоустроенной страны, чуждой порыва и страсти.
Помехой его подъему была тяжеловесность эпохи, не испытывавшей голода, а желавшей
только переваривать; слабый ветерок играл парусами ее судов, не отгоняя их от английского
берега к сомнительным красотам неизвестности, в непроторенные области безграничного.
Он, соблюдая осторожность, всю жизнь держался вблизи домашнего, привычного,
доставшегося от прошлого; подобно тому как Шекспир являл собой мужество Англии
алчущей, Диккенс воплотил в себе осторожность насытившейся Англии. Родился он в 1812
году. Как раз в тот час, когда глаза его получают способность осмотреться, в мире темнеет,
гаснет пламень, грозивший уничтожить дряхлое строение европейской государственности.
Гвардия разбита при Ватерлоо английской пехотой, Англия спасена, и ее кровный враг,
лишившись венца и мощи, в одиночестве гибнет на ее глазах, на дальнем острове. Этого
момента Диккенс не созерцал; он не видел, как из одного конца Европы в другой
перекидывался отсвет мирового пожара, взор его уперся в английские туманы. Юноша не
встречает героев, – время их миновало.
Правда, два-три человека в Англии не хотят поверить этому; силой своего энтузиазма
они пытаются повернуть колесо времени и сообщить миру его былую стремительность, но
Англия хочет покоя и отталкивает их от себя. Они разыскивают романтику в ее потаенных
уголках, пробуют раздуть пламень из жалких искр, но судьбу не пересилишь. Шелли гибнет в
волнах Тирренского моря, лорд Байрон сгорает от лихорадки в Месолунги: эпоха не терпит
авантюр, краски мира поблекли. Англия неторопливо пережевывает сочащуюся кровью
добычу; буржуа, коммерсант, маклер стали королями и потягиваются на троне, как в постели.
Англия переваривает пищу. Искусство, чтобы нравиться в ту эпоху, должно было быть легко
усвояемым, не беспокоить, не потрясать бурными эмоциями, а гладить по шерсти и
почесывать; оно могло быть сентиментальным, но не трагичным. Не нужно было ужасов,
раздирающих сердце, захватывающих дыхание, леденящих кровь, – слишком хорошо было
все это знакомо из действительности, по сообщениям французских и русских газет; хотелось
только легкой жути, мурлычащей игры, катающей и распутывающей пестрый клубок