Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A., hereby declares, under its own responsibility, that:
&HUWL¿FDWGHFRQIRUPLWp&(
Par la présente le GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A. hiermit in eigener Verantwortlichkeit wie folgt:
Declaraciòn de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade que:
HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
HWPRGL¿FDWLRQVXOWpULHXUHVHWLQWpJUDWLRQV VRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV
/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQHGHO
costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXWWKHH[SUHVVDXWKRUL]DWLRQRIWKHPDQXIDFWXUHURULILPSURSHUO\
installed and used in such a way that does not comply with indications in the users’ manual and the instructions.
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQSHUGWRXWHYDOLGLWpGDQVOHFDVRO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXVLO¶DSSDUHLO
HVWLQVWDOOpRXXWLOLVpGHIDoRQQRQFRQIRUPHjFHTXLHVWLQGLTXpGDQVOHPDQXHOHWGDQVOHPRGHG¶HPSORL
'LHYRUOLHJHQGH%HVFKHLQLJXQJYHUOLHUWLKUH*OWLJNHLWIDOOVGDV*HUlWRKQHDXVGUFNOLFKH*HQHKPLJXQJGHV+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUW
werden sollte oder falls es nicht entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert
oder benutzt werden sollte.
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRU
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURXVH
LQVWDODGRRXXWLOL]DGRGHPDQHLUDQmRFRQIRUPHDRLQGLFDGRQRPDQXDOGHXVRHQDVLQVWUXo}HV
6HGHOHJDOH5HJLVWHUHGRI¿FH6LqJHVRFLDO
Rechtssitz - Sede legal - Sede legal: Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY
Caldaia acqua/vapore
Service boiler water/steam
Chaudiére eau/vapeur
2 bar 133° C 2.5 - 8 5 - 11 15 - 17.5 20 - 24.1
Heizkessel wasser/dampf
Caldera agua/vapor
Caldeira água/vapor
Scambiatore acqua
Heat exchanger water
Èchangeur eau 0.14 - 0.65 0.14 - 0.65 0.65 0.65
12 bar 133° C
Wrmeaustauscher wasser x1 x2 x3 x4
Intercambiador de calor agua
Trocador de calor água
tipo di macchina X3 X3
Type of machine X1 1 gruppo 2 gruppi
type de la machine X2 1 unit 2 units
Maschinentypen X4 1 groupe 2 groupes
1 gruppe 2 gruppen
modelo de la machina X53
1 grupo 2 grupos
Pmax Tmax tipo de la màquina 1 grupo 2 grupos
[ bar ] [ °C ] Fluido - Fluid - Fluide Capacità - Capacity - Capacitè
[L]
Flüssig - Fluido - Fluido Kapazität - Capacidad - Capacidade
Caldaia acqua/vapore
Service boiler water/steam
Chaudiére eau/vapeur
2 bar 133° C 2.5 - 4 0.9 - 3.4 4.8
Heizkessel wasser/dampf
Caldera agua/vapor
Caldeira água/vapor
Scambiatore acqua
Heat exchanger water
Èchangeur eau
12 bar 133° C 0.14 - 0.31 - -
Wrmeaustauscher wasser
Intercambiador de calor agua
Trocador de calor água
2
Enova
9 8 2 2 11 2
7
7
14 15 10 12 5 1
16 17 18 19 20
9 7
Macchine 1 gruppo
1 Dispenser unit machines
Machines à 1 groupe
Modelle mit 1 Abgabeeinheit
Máquinas 1 grupo
Máquinas de 1 grupo
3
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
4
Dear Madam, Dear Sir
Congratulations on your new Faema!
With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built with the most modern technologies. This
PDFKLQHQRWRQO\RIIHUV\RXDSHUIHFWFRPELQDWLRQRIHI¿FLHQF\DQGIXQFWLRQDOLW\EXWDOVRSURYLGHV\RXZLWKDOOWKHWRROV\RX
need to do your job in the best possible way.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you become more familiar with
your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward to using.
Wishing you all the best.
English
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Index
Page Page
ILLUSTRATIONS 91
Disassembly 92
Setting 94
8QL¿HGERDUG
Wiring diagram 99
Hydraulic circuit 106
WARRANTY CERTIFICATE 110
Service Line 116
7KHVHFKDSWHUVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII
21
1. General Rules
Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine
in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the
machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
English
The machine was designed solely for preparing espresso coffee and hot beverages using hot water or steam, and for
warming cups.
The machine must only be used by suitably trained employees who are well aware of the possible risks that can occur when
operating the machine.
The machine is for professional use only.
The machine must not be used by children or by people with physical, sensorial, or mental impairments: if such people use
the machine, they must be supervised during operation.
The machine must not be left unattended.
The machine must not be used outdoors.
If the machine is stored in rooms where the temperature can drop below freezing, empty the boiler and water circuit tubes.
Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
Noise: the equipment does not exceed 70dB.
If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a source of danger. The
manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper use of the machine.
22
2. Installation Rules
WARNING
,QVWDOODWLRQ GLVPDQWOLQJ DQG DGMXVWPHQWV PXVW RQO\ EH SHUIRUPHG E\ TXDOL¿HG DQG DXWKRUL]HG
technicians.
English
Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding
VDIHLQVWDOODWLRQXVHDQGPDLQWHQDQFHRIWKHPDFKLQH
After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety devices are intact.
,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWFDQRQO\EHUHSODFHGE\TXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of children because they are
potentially hazardous.
Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical
and water systems.
Completely unwind the power supply cable.
7KHFRIIHHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWVWDEOHVXUIDFHDWOHDVWPPIURPZDOOVDQGIURPWKHFRXQWHU.HHSLQPLQGWKDWWKH
highest surface on the machine (the cup warmer tray) sits at a height of at least 1.2 meters. Make sure there is a shelf nearby
for accessories.
Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
An electrical outlet, water connections, and a drain with siphon must be in the immediate vicinity.
Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
Do not clean the machine with jets of water.
Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
Do not install the machine outdoors.
Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete
disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The
circuit breaker must be installed on the power supply in compliance with installation rules.
7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQFRPSOLDQFH
ZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEWUHTXHVWWKDWDTXDOL¿HG
electrician inspect the system. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by the lack of an earthing
system on the electrical supply.
It is unadvisable to use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords. If their use is indispensible, only use simple or multiple
adaptor plugs and extension cords that are in compliance with safety laws. Make sure these devices do not exceed the voltage
capacity marked on the simple adaptor and on extension cords, and the maximum voltage marked on the multiple adaptor.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a Y connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a ' connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a single-phase connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
23
4. Equipotential Connection
This type of connection, required by some laws, prevents differences in the electric potential level between the earthing connections
of equipment installed in the same room.
This machine is provided with a clamp underneath the base for connection to an external equipotential cable.
After installation, this type of connection MUST be made:
Use a cable with a nominal section in compliance with the laws in force.
Connect one end of the cable to the clamp (see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH) and the other end to the earthing of adjacent
English
equipment.
Failure to follow this safety norm releases the manufacturer from any responsibility for machine breakdowns or damage to people
or property.
NOTE: DO NOT CONNECT TO THE POWER SUPPLY EARTHING BECAUSE IT IS NOT CONSIDERED AN EQUIPOTENTIAL
CABLE CONNECTION.
Bear in mind that Gruppo Cimbali S.p.A. is not responsible for damage caused by improper electrical connections,
and that the installer is responsible for any damage.
WATER REQUIREMENTS
Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force).
Check on the machine’s water inlet that:
the pH level complies with the laws in force
the chloride value is less than 100 mg/l
If the values do not fall within the limits, an appropriate water treatment device must be inserted (respecting the local laws and
compatible with the machine).
,IWKHPDFKLQHXVHVZDWHUZLWKDKDUGQHVVH[FHHGLQJ)'DVSHFL¿FPDLQWHQDQFHSODQPXVWEHLPSOHPHQWHGDFFRUGLQJ
to the hardness detected and machine usage.
WARNING
Only use the supplied parts for installation. If other parts are installed, they must be new (not used) and they must be able to come
in contact with potable water suitable for human consumption (according to local laws in force).
WATER CONNECTIONS
3ODFHWKHPDFKLQHRQDÀDWVXUIDFHDQGVWDELOL]HLWE\DGMXVWLQJDQGVHFXULQJWKHIHHW
Hook up the water connections as shown in the ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH, respecting the hygiene, water safety, and anti-
pollution laws in the country of installation.
Note: If the water pressure can rise above six bar, install a pressure reducer set at 2-3 bar. See ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH.
Water draining tube: place the end of the water draining tube in a drain with a siphon for inspection and cleaning.
IMPORTANT: The curves of the draining tube must NOT bend as shown in ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH.
24
6. Installation Check-up
WARNING $)7(5 ,167$//$7,21 &+(&. 72 6(( ,) 7+( 0$&+,1( ,6 :25.,1* 3523(5/< VHH WKH
Installation Module C)
English
WATER CONNECTIONS
No leaks from the connections or tubes
FUNCTIONING
Boiler and operating pressures are normal.
The pressure gauge is working properly.
The self-leveling device is working properly.
The expansion valves are working properly
WARNING: ONCE THE MACHINE HAS BEEN INSTALLED AND IS READY FOR USE, BEFORE ALLOWING THE
:25.(5 72 67$57 86,1* 7+( 0$&+,1( :$6+ 7+( ,17(51$/ &20321(176$&&25',1* 72 7+(
INSTRUCTIONS BELOW:
GROUPS
+RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
Let each group dispense water for about a minute.
HOT WATER
Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 2,5 liters of water have been used for a
machine with 1 group, 6 liters for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Cleaning and
Maintenance” Chapter in the User’s Manual).
STEAM
Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
25
USE
7. Daily Switch-On
At the end of the day, turn the machine OFF by turning the
main ON/OFF switch (1) to position 0. 5 1
12
9. Heating phase
14 10
26
10. Delivery of the coffee
English
unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or nozzles)
RIWKH¿OWHUKROGHU10).
Press the coffee dispensing push button () for the
required serving; the machine will stop automatically.
Press the push button (18) for continuous dispensing.
Dispensing, whether for dosed servings or in the continuous
dispensing mode, can be interrupted at any time by pressing
the STOP push button (18).
10 10
Completely immerse the right or left steam nozzle (6) into the
container with the liquid to be heated and push the steam
control lever (7) upwards.
Wait until the liquid has reached the desired temperature,
then lower the steam command lever (7) to stop the issue of 7
steam.
1 DISPENSER UNIT MACHINES
Insert the steam jet pipe (6) in a suitable container and press
the steam dispensing push button (7).
:KHQKHDWLQJLVFRPSOHWHGVWRSWKHRXWÀRZRIVWHDPE\SUHVV-
ing the steam dispensing push button (7) again.
6
Note: At the conclusion of each steam dispensing phase, clean
the inside of the steam nozzle as follows:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully
activate steam dispensing at least once.
27
12. Hot water dispensing
Dosed function
After having positioned the appropriate container under the
hot water nozzle (8), raise the hot water dispensing lever
(9): afterwards, the lever automatically returns to the original 9
position. The hot water will be dispensed and will stop
automatically.
The water can be interrupted at any time by raising the hot
English
28
14. Programming the coffee measures
English
RIWKH¿OWHUKROGHU10).
Press (and keep momentarily pressed) the coffee dispensing
push button (or 20) corresponding to the required
serving to be programmed.
When the amount of coffee in the cup reaches the required
level, release the coffee dispensing push button.
Repeat the above operations for the other coffee push
buttons.
Note: if you make a programming mistake, use a new dose of 10 10
ground coffee and repeat the operation.
29
16. Cleaning and maintenance
Filter-holders
1) Put a liter of cold water in a suitable container and add
detergent.
6RDNWKH¿OWHUKROGHUVLQWKLVVROXWLRQIRUDERXWKRXUV
5HPRYHWKH¿OWHUVIURPWKH¿OWHUKROGHUVDQGZDVKWKHSDUWV
in the same detergent solution, using a small sponge.
4) Flush thoroughly with cold water.
5HLQVWDOOWKH¿OWHUVLQWKH¿OWHUKROGHUVPDNLQJVXUHWKDW
¿OWHUUHWDLQHUVSULQJVHDWVSURSHUO\
30
17. Rules for the worker operating the machine
WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS
FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN
OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
English
Groups
+RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
Let each group dispense water for about a minute.
Hot Water
Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 2,5 liters of water have been used for a
machine with 1 group, 6 liters for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Cleaning and
Maintenance” Chapter in the User’s Manual).
Steam
Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
ON THE JOB
Steam dispensing
Before heating the beverage (water, milk, etc.), open the steam nozzle for at least 3 seconds and let the steam escape so
that the condensation is eliminated.
Coffee dispensing
If the machine has not been used for more than an hour, before making coffee, dispense about 100 cc and discard the
liquid.
31
18. Caution
If the machine is not working properly, turn off the machine, turn If the power supply cord is damaged, switch off the machine
off the main off-on switch, and call the service center. and request a replacement from the service center.
WARNING
After maintenance, perform the installation
&+(&.83 DV LQGLFDWHG LQ WKH VSHFL¿F VHFWLRQ
of the user’s manual.
32
20. Dismantling the machine
Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary Improper disposal of electric equipment that fails to respect
urban waste: it must be disposed of according to the special WKH ODZV LQ IRUFH ZLOO EH VXEMHFW WR DGPLQLVWUDWLYH ¿QHV DQG
EU directive for the recycling of electric and electronic penal sanctions.
equipment.
English
means that the equipment was sold on the market after August 7R SURWHFW WKH HQYLURQPHQW SOHDVH
13, 2005, and must be disposed of accordingly. proceed in compliance with the local laws
Due to the substances and materials it contains, inappropriate in force.
or illegal disposal of this equipment, or improper use of the
same, can be harmful to humans and the environment.
Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases
listed below.
The coffee machine is not working. No electricity supply. Check the electricity supply.
Check the position of the ON/OFF
switch (1).
The coffee machine is not heating up. ON/OFF switch (1) position incorrect. Turn the ON/OFF switch (1) to
position 2.
/HDNLQJIURPWKH¿OWHUKROGHUULP10). Underpan gasket dirty with coffee. Clean using the special brush
provided.
Coffee dispensing time too short. Coffee ground too coarse. 8VHD¿QHUJULQG
Coffee too old. Use new coffee.
Loss of water under the machine. Discharge well clogged up. Clean.
Discharge pan hole blocked. Clean.
Machine heated up, but it does not Water supply or water softener tap Open.
dispense coffee. closed. No water in system. Wait until water is available or call a
plumber.
33
34
English
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens
Fig.
1 Fig.
Abb. 5
Abb.
Fig. MACCHINA
6
Abb. MACHINE
MACHINE
MASCHINE
Fig. MÁQUINA
2
Abb. MÁQUINA
Fig. Fig.
3 8
Abb. Abb.
A
91
Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontagem
I FIANCATE
Svitare le viti B e la vite C, quindi rimuovere la B
¿DQFDWD
GB SIDES
Unscrew screws B and screw C, then remove side
panel.
C
F COTES
Dévisser les vis B et la vis CSXLVHQOHYHUOHÀDQF
SEITENWÄNDE
D Lösen Sie die Schrauben (B) und die Schraube (C), und
nehmen Sie das Seitenteil ab.
COSTADOS
E
$ÀRMDU ORV WRUQLOORV B y el tornillo C, y luego quite el
panel lateral.
Ø
P PAINEIS LATERAIS
Desaparafusar os parafusos B e o parafuso C, remover
os lados.
I SCALDATAZZE S S
Svitare le 4 viti (S) e scollegare i connettori (C).
6¿ODUHDO]DQGR
GB CUP WARMER
Unscrew the 4 screws (S) and disconnect the connectors
(C).
Raise and take away.
F CHAUFFE-TASSES
Dévisser les 4 vis (S) et débranchez le connecteurs
(C).
Oter en soulevant.
D TASSENWÄRMER
Lösen Sie die 4 Schrauben (S) und trennen Sie den
Stecker (C).
Anheben und abnehmen.
CALIENTATAZAS
E Destornillar los 4 tornillos (S) y desconecte el C
conectadores (C).
Levantar y deshebrar.
C
C
ESCALDA-CHÁVENAS
P Afrouxar os 4 parafusos (S) e desconecte o conector
(C).
Retirar levantando.
92
I PANNELLO POSTERIORE
Lo smontaggio del pannello posteriore deve essere
eseguito solo dopo aver rimosso lo scaldatazze.
6YLWDUH OH YLWL GL ¿VVDJJLR P) (2 per le macchine 1
gruppo) e rimuovere il pannello.
GB BACK PANEL
The back panel may be removed only after the cup P P
warmer has been removed.
Loosen the 4 screws (P) (2 for 1 dispenser unit
machines) and remove the panel.
PANNEAU POSTÉRIEUR
F
Le démontage du panneau postérieur ne doit être fait
qu’après avoir enlevé le chauffe-tasses.
Dévisser les 4 vis (P) (2 pour machines à 1 groupe)de
¿[DJHHWHQOHYHUOHSDQQHDX
93
I SCATOLA ELETTRICA
Togliere la bacinella appoggiatazze e la protezione
scatola elettrica sottostante.
Svitare la vite (C) e togliere il coperchio (D) della scatola
elettrica facendolo scorrere verso l'interno macchina.
GB JUNCTION BOX
Remove the cup tray and the electric box protection
below.
Loosen the screw (C) and remove cover (D) from the
MXQFWLRQER[PDNLQJLWWRVOLGHWRZDUGVWKHPDFKLQH
F BOITE ÉLECTRIQUE
Enlever le petit bassin appuie-tasses et la protection de D
boîte électrique au-dessous..
'p¿VVHUOHYLVC) et enlever le couvercle (D) de la boite
électrique en le faisant glisser vers la machine.
ELEKTROKASTEN
D
Nehmen Sie die Wanne zur Tassenaufsetzung und der
Elektrokastens Kistenschutz unter. C
Lösen Sie die Schraube (C), und nehmen Sie den
Deckel (D) des Elektrokastens ab (lassen es in Richtung
zur Maschine schieben).
CAJA ELÉCTRICA
E
4XLWDUODEDQGHMDDSR\DWD]DV\ODSURWHFFLyQGHFDMD CAIXA ELÉCTRICA
HOpFWULFDDEDMR
P
Retirar o tabuleiro para apoiar as chávenas e a
$ÀRMDU OR WRUQLOOR C) y quitar la tapa (D GH OD FDMD protecção de caixa eléctrica abaixo.
eléctrica, haciéndolo correr hacia el interior máquina. Desapertar o parafuso (C) e retirar a tampa (D) da caixa
eléctrica fazendo-o deslizar para a máquina
94
I POMPA VOLUMETRICA CON FILTRO
$OO
LQVRUJHUHGHOODUXPRURVLWjSXOLUHLO¿OWUR F
BY- PASS: A - Dado di regolazione pressione pompa
I PRESSOSTATO
A - Vite di regolazione pressione caldaia
GB PRESSURESTAT
A6FUHZIRUDGMXVWLQJWKHERLOHUSUHVVXUH
F PRESSOSTAT
A - Vis de réglage pression chaudière
DRUCKSCHALTER
D
A - Kesseldruck-Einstellschraube
PRESSOSTATO
E
A - Tornillo regulación presión caldera
PRESSOSTATO
P
A - Parafuso de regulação pressão caldeira A
+
_
95
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações
21
che permette di variare la termica del gruppo senza dover 1
6
intervenire sulla strozzatura (vedere dis. allegato).
In questo modo è possibile variare la temperatura dell' acqua 1
per la produzione del caffè da un minimo di 70°C circa, ad un
massimo di 107°C circa. 2
Partendo da macchina fredda, prima che il gruppo si stabilisca
alla temperatura prestabilita occorre attendere circa 60 minuti
(senza far erogare acqua dal gruppo).
3
Per variare la temperatura del gruppo si interviene sulla
valvola, dotata di scala graduata suddivisa in 15 settori:
- per ridurre la temperatura: ruotare la vite di regolazione (2)
in senso orario (numeri bassi).
- per aumentare la temperatura: ruotare la vite di regolazione
(2) in senso antiorario (numeri alti).
1 Bague numérotée
F
2 Vis de réglage
3 Trou relevé de la température
4 Référence
96
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações
21
ausgestattet, über welches die Temperatur der Einheit ohne 1
6
Aktivierung der Drosselung verändert werden kann (siehe
beiliegende Zeichnung). 1
Auf diese Weise kann die Temperatur des zur Kaffeezubereitung
erforderlichen Wassers in einem Bereich zwischen ca. 70°C 2
und 107°C eingestellt werden.
Bei noch kalter Maschine muß vor Erreichen der programmierten
Temperatur zunächst etwa 60 Minuten abgewartet werden
(ohne aus der Abgabeeinheit Wasser austreten zu lassen). 3
Die Regelung der Betriebstemperatur der Abgabeeinheit erfolgt
über das Ventil, das mit einer in 15 Felder unterteilten Skala
ausgestattet ist:
- Reduzierung der Betriebstemperatur: Drehen Sie die Re-
gelschraube (2) im Uhrzeigersinn (niedrige Werte);
- Steigerung der Betriebstemperatur: Drehen Sie die Regel-
schraube (2) gegen den Uhrzeigersinn (hohe Werte).
Para variar la temperatura del grupo se utiliza la válvula, Para variar a temperatura do grupo intervem-se sobre a válvula,
provista de una escala graduada dividida en 15 sectores: dotada de escala graduada, dividida em 15 sectores:
- para reducir la temperatura: gire el perno de regulación (2) - para reduzir a temperatura: rodear o parafuso de regulação
HQVHQWLGRKRUDULRQ~PHURVEDMRV (2) em sentido horário (números baixos).
- para aumentar la temperatura: gire el perno de regulación - Para aumentar a temperatura: rodear o parafuso de re-
(2) en sentido antihorario (números altos); gulação (2) em sentido contrário aos ponteiros do relógio
(números altos).
Girando el perno de regulación, el grupo tarda unos 10 minutos
antes de estabilizarse en la nueva temperatura. Rodeando o parafuso de regulação, o grupo emprega cerca
10 minutos antes de se estabilizar na nova temperatura.
N.B.: en el caso de operaciones incorrectas, para restablecer
las condiciones de inicio, como son suministradas por Faema, N.B.: em caso de operações erradas, para restabelecer as
cierre todos los pernos de regulación (2) hasta el punto de condições de partida, como fornecidas pela Faema, fechar
parada 0 y luego coloque el perno en la regulación 8 de la completamente o parafuso de regulação (2) até ao ponto
válvula numerada. de paragem 0 e, a seguir, reposicionar o parafuso sobre a
regulação 8 da virola numerada.
97
6FKHGDXQL¿FDWD8QL¿HGERDUG&DUWHXQL¿pH
.DUWHYHUHLQW7DUMHWDXQL¿FDGD)LFKDXQL¿FDGD
MACCHINE - MACHINES
CN10
MACHINES - MASCHINEN Mix PRG J1 J2 Dip 1 Dip 2 Dip 3 Dip 4 CN1A
MÁQUINAS - MÁQUINAS CN11
SI/YES SI/YES OFF ON ON ON OFF OFF ON ON
Enova A 2, 3, gr.
OFF ON OFF ON
I GB F
CN10/CN11 “OFF” nessun ponticello CN10/CN11 “OFF” no bridge CN10/CN11 “OFF” aucun pont
(elettrovalvole 24V) (solenoid valve 24V) (soupape
CN10/CN11 “ON” ponticello presente CN10/CN11 “ON” bridge present électronique 24V)
(elettrovalvole 220V) (solenoid valve 220V) CN10/CN11 “ON” pont présent
Mix miscelatore Mix mixer (soupape électrique
PRG programmazione PRG programming 220V)
TR termoriserva Mix mélangeur
TR thermoreserve unit
PRG programmation
D TR thermoréserve
Dip 1
E
Dip 2
CN10/CN11 “OFF” ningún puente
(electroválvulas Dip 3
24V) CN1 Dip 4
CN10/CN11 “ON” puente presente
(electroválvulas
220V) 4° Gr.
Mix mezclador 3° Gr. A
PRG programación 2° Gr.
TR termorreserva
1° Gr.
ON
EV
P S
CN10/CN11 “OFF” nenhuma ponte
(electroválvulas J1
24V) J2
CN10/CN11 “ON” ponte presente
CN1A
(electroválvulas
220V)
OFF ON
Mix misturador
PRG programação
TR termo reserva
98
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR
99
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR
100
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR
101
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR
102
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR
103
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR
104
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR
105
Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique - Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidraulico
106
Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique - Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidraulico
107
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
108
109
CERTIFICATO DI GARANZIA - WARRANTY CERTIFICATE - CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIECOUPON - CERTIFICADO DE GARANTIA - CERTIFICADO DE GARANTIA
110
A Concessionaria - Distributor’s stamp Data - Date - Date
Cachet du distributeur - Händlerstämpel Datum - Fecha - Data
Sello del Distribuidor - Concessionário
Tipo di intervento - Type of operation
Type d’intervention - Art der Maßnahme
Tipo de intervención - Tipo de intervenção
B
Torrefattore - Roaster - Torréfacteur Concessionaria - Distributor’s stamp
Röster - Tostador - Vendedor de café Cachet du distributeur - Händlerstämpel
Sello del Distribuidor - Concessionário
Data - Date - Date Firma del tecnico - Technician’s signature - Signature du technicien
Datum - Fecha - Data Unterschrift des Technikers - Firma del técnico - Firma do técnico
Dati utilizzatore - Customer address - Adresse du client - Anschrift des Kunden - Datos cliente - Dados usuário
Cognome - Surname - Nom - Nachname - Apellido - Apelido Nome - Name - Prénom - Vorname - Nombre - Nome
Città, CAP, Nazione - City, Zip code, Country - Ville, Code postal, Pays - Ort, PLZ, Land - Ciudad, Provincia, País - Cidade, País
111
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Via A. Manzoni, 17
I - 20082 Binasco (MI)
112
Controllo fasi produttive - Factory inspection sheet
Tipo / Matricola - Type / Serial number
C
Concessionaria - Distributor’s stamp Data installazione - Installation date
Cachet du distributeur - Händlerstämpel Date d’installation - Montegedatum
Sello del Distribuidor - Concessionária Fecha de instalación - Data de instalação
Descrizione difetti/problemi rilevati - Description of the noticed defects/problems - Description défauts/problèmes remarqués
Fehler/probleme beschreibung - Descripción defectos/problemas observados - Descrição defeitos/problemas observados
N.B.: l'invio degli eventuali particolari sostituiti deve essere accompagnato dal presente modulo debitamente compilato.
Note: in the event of any part replacement, this form must be delivered completed in every part.
N.B.: l’envoi des éventuels détails remplacés doit être accompagné du formulaire dûment rempli.
Zu beachten: Bei Rücksendung von ausgetauschten Komponenten muß das vorliegende Formular ausgefüllt und beigelegt werden.
Nota: el envío de las eventuales piezas sustitutivas tiene que estar acompañado por el presente formulario debidamente rellenado.
N.B.: a remessa de eventuais peças sobresselentes para substituição terá de ser acompanhada do presente formulário devidamente preenchido.
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
113
114
I GRUPPO CIMBALI S.p.A. GB GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco 20082 Binasco
(MI) Italy (MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486
www.faema.it www.faema.it
GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to
cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual
seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
modifiche dovute agli avanzamenti del progresso This publication may not, either in whole or in part, be
tecnico. used, copied or published without the written authori-
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere sation of
usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di GRUPPO CIMBALI S.p.A.
GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano All rights reserved
Tutti i diritti riservati
La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit GRUPPO CIMBALI behält sich vor, Änderungen der
d'apporter des changements à l'équipement de la 0DVFKLQH HQWVSUHFKHQG GHQ VSH]L¿VFKHQ QDWLRQDOHQ
machine selon les exigences des pays, et d'effectuer Gegebenheiten sowie entsprechend dem Fortschritt der
GHV PRGL¿FDWLRQV GHV DX[ DYDQFHPHQWV GX SURJUqV Technik vornehmen zu können.
technique. Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO
copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUPPO CIMBALI S.p.A. vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht
CIMBALI S.p.A. werden.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Touts droits réservés Alle Rechte vorbehalten
GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar *58332 &,0%$/, UHVHUYDVH R GLUHLWR GH PRGL¿FDU
cambios al equipamiento de la máquina según las o equipamento da máquina segundo as exigências de
exigencias de cada uno de los países y de realizar cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do
PRGL¿FDFLRQHVGHELGDVDORVGHVDUUROORVGHOSURJUHVVR progresso tecnológico.
técnico. Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada,
Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUP-
o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO CIMBALI PO CIMBALI S.p.A.
S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán Todos os direitos são reservados
Todos los derechos están reservados
115
SERVICE LINE
Il servizio assistenza della società FAEMA, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo
della macchina da caffè, visualizza la linea:
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
A) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori;
% LQSROYHUH SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
& EXVWLQH SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
D) 610-004-214 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.
GB FAEMA and the "SERVICE LINE"
The FAEMA Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also
PDNHVDYDLODEOHLWV(&2/,1(DVHULHVRIVSHFL¿FFOHDQLQJSURGXFWVH[SUHVVO\GHVLJQHGIRUWKLVSXUSRVH
ECO LINE - Cleaning products
A) For cappuccino makers in liquid form 610-004-129;
%)RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV LQSRZGHUIRUP
&)RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV LQVPDOOHQYHORSV
D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 610-004-214.
Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.
La service d'assistance de la société FAEMA, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des produits et en vue
d'une meilleure utilisation de la machine à café, propose la ligne:
ECO LINE - Produits de nettoyage
A) 610-004-129 liquide pour les fouettes-lait;
% HQSRXGUH SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp
& VDFKHWV SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp
D) 610-004-214 pastilles pour les groupes des machines tout-auto.
Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.
Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist der
Kundendienst der FAEMA Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:
ECO LINE - Produkte für die Säuberung
A) 610-004-129 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter;
B) 610-004-220 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
C) 610-004-224 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
D) 610-004-214 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen.
Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben.
Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio
de asistencia de la sociedad FAEMA les muestra la linea:
ECO LINE - Productos para la limpieza
A) 610-004-129 líquido para los cappuccinadores;
% HQSROYRV SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
& HQVREUHV SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
D) 610-004-214 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas.
Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.
26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD)$(0$FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKDGRVSURGXWRVSDUDDPHOKRU
utilização da máquina de café, apresenta a linha:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;
% HQSy SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
& FDUWHLUDV SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
D) 610-004-214 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.
Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.
116