Вы находитесь на странице: 1из 44

Dichiarazione di conformità CE

Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A., hereby declares, under its own responsibility, that:
&HUWL¿FDWGHFRQIRUPLWp&(
Par la présente le GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A. hiermit in eigener Verantwortlichkeit wie folgt:
Declaraciòn de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade que:

‡ Apparecchio - Appliance - Appareil


‡ vedere targa dati
Gerätes - Aparato - Aparelho ‡ refer to machine data
‡ Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo ‡ voir étiquette données
‡ Fabbricante - Manufacturer - Fabricant ‡ siehe Angaben zum
Hersteller - Fabricante - Fabricante Maschinentyp
‡ Tipo di macchina - Type of machine - Type de la machine ‡ ver la placa de la
Maschinentypen - Tipo de la màquina - Tipo de la màquina caracterìsticas
‡ N° della macchina - Serial number - N° de la machine ‡ ver la plaqueta das
características
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina

è conforme alle seguenti direttive: is in compliance with the following directives:


est conforme aux normatives suivantes: entspricht den folgenden Gesetzesbestimmungen:
es conforme a las siguientes directivas: está conforme às seguintes directrizes:

2006/95/EC Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Normes CE Basse-tension


EG-Niederspannungrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
(& (0&(&(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\GLUHFWLYH1RUPHV&(&RPSDWLELOLWppOHFWURPDJQpWLTXH
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el.magn. CE
2006/42/EC Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Normes CE Machines -
EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
97/23/EC Direttiva attrezzature a pressione (PED) (Vedere tabella nella pagina successiva)
Pressure Equipment Directive (PED) (See chart in the following page)
Directive Èquipements sous Pression (PED) (Voir tableau dans la page suivant)
Richtlinie-Druckgeräte (PED) (Siehe Tabelle auf der nächsten Seite)
Directiva equipos a presión (PED) (Véase cuadro en la página siguiente)
Directiva equipos sobre pressão (PED) (Veja quadro na página seguinte)

HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
HWPRGL¿FDWLRQVXOWpULHXUHVHWLQWpJUDWLRQV VRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV

/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQHGHO
costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXWWKHH[SUHVVDXWKRUL]DWLRQRIWKHPDQXIDFWXUHURULILPSURSHUO\
installed and used in such a way that does not comply with indications in the users’ manual and the instructions.
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQSHUGWRXWHYDOLGLWpGDQVOHFDVRO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXVLO¶DSSDUHLO
HVWLQVWDOOpRXXWLOLVpGHIDoRQQRQFRQIRUPHjFHTXLHVWLQGLTXpGDQVOHPDQXHOHWGDQVOHPRGHG¶HPSORL
'LHYRUOLHJHQGH%HVFKHLQLJXQJYHUOLHUWLKUH*OWLJNHLWIDOOVGDV*HUlWRKQHDXVGUFNOLFKH*HQHKPLJXQJGHV+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUW
werden sollte oder falls es nicht entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert
oder benutzt werden sollte.
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRU
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURXVH
LQVWDODGRRXXWLOL]DGRGHPDQHLUDQmRFRQIRUPHDRLQGLFDGRQRPDQXDOGHXVRHQDVLQVWUXo}HV

6HGHOHJDOH5HJLVWHUHGRI¿FH6LqJHVRFLDO
Rechtssitz - Sede legal - Sede legal: Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY

Data - Date - Date


Datum - Fecha - Data 22.03.2010 ........................................................ ........................................................
Product Development Manager Industrial Manager

1 Code 915-202-040 (rev. 1013)


tipo di macchina 1 gruppo 2 gruppi 3 gruppi 4 gruppi
Type of machine 1 unit 2 units 3 units 4 units
type de la machine 1 groupe 2 groupes 3 groupes 4 groupes
Maschinentypen 1 gruppe 2 gruppen 3 gruppen 4 gruppen
modelo de la machina 1 grupo 2 grupos 3 grupos 4 grupos
Pmax Tmax tipo de la màquina 1 grupo 2 grupos 3 grupos 4 grupos

[ bar ] [ °C ] Fluido - Fluid - Fluide Capacità - Capacity - Capacitè


[L]
Flüssig - Fluido - Fluido Kapazität - Capacidad - Capacidade

Caldaia acqua/vapore
Service boiler water/steam
Chaudiére eau/vapeur
2 bar 133° C 2.5 - 8 5 - 11 15 - 17.5 20 - 24.1
Heizkessel wasser/dampf
Caldera agua/vapor
Caldeira água/vapor

Scambiatore acqua
Heat exchanger water
Èchangeur eau 0.14 - 0.65 0.14 - 0.65 0.65 0.65
12 bar 133° C
Wrmeaustauscher wasser x1 x2 x3 x4
Intercambiador de calor agua
Trocador de calor água

tipo di macchina X3 X3
Type of machine X1 1 gruppo 2 gruppi
type de la machine X2 1 unit 2 units
Maschinentypen X4 1 groupe 2 groupes
1 gruppe 2 gruppen
modelo de la machina X53
1 grupo 2 grupos
Pmax Tmax tipo de la màquina 1 grupo 2 grupos
[ bar ] [ °C ] Fluido - Fluid - Fluide Capacità - Capacity - Capacitè
[L]
Flüssig - Fluido - Fluido Kapazität - Capacidad - Capacidade

Caldaia acqua/vapore
Service boiler water/steam
Chaudiére eau/vapeur
2 bar 133° C 2.5 - 4 0.9 - 3.4 4.8
Heizkessel wasser/dampf
Caldera agua/vapor
Caldeira água/vapor

Scambiatore acqua
Heat exchanger water
Èchangeur eau
12 bar 133° C 0.14 - 0.31 - -
Wrmeaustauscher wasser
Intercambiador de calor agua
Trocador de calor água

Boiler caffè acqua


Coffee boiler water
Boiler café eau
12 bar 170° C - 0.9 0.9 x 2
Boiler Kaffee wasser
Boiler café agua
Boiler cafè água

2
Enova
9 8 2 2 11 2

7
7

14 15 10 12 5 1

16 17 18 19 20

9 7

Macchine 1 gruppo
1 Dispenser unit machines
Machines à 1 groupe
Modelle mit 1 Abgabeeinheit
Máquinas 1 grupo
Máquinas de 1 grupo

3
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda

LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE


I
1 Interruttore generale 1 Main ON/OFF switch 1 Interrupteur général.
2 Pulsantiera 2 Pushbutton Panel 2 Clavier
5 Spia luminosa macchina accesa 5 Machine “ON” indicator light 5 Témoin lumineux de la machine en
6 Lancia vapore orientabile 6 Swivel steam jet pipe marche
7 Leva/Pulsante regolazione vapore 7 Steam lever/button 6 Tuyau (lance) orientable de la
8 Lancia acqua calda 8 Hot water dispensing pipe vapeur.
9 Leva/Pulsante erogazione acqua 9 Hot water dispensing lever/button 7 Levier/Bouton de réglage de la
calda 10 Filter holder vapeur.
10 3RUWD¿OWUR 11 Cups-warmer (*) 8 Tuyau (lance) d’eau chaude.
11 Piano scaldatazze (*) 12 Cup heating switch (*) 9 Levier/Bouton de débit de l’eau
12 Interruttore scaldatazze (*) 14 Boiler pressure/pump pressure gauge chaude.
14 Manometro caldaia/pompa 15 Pan 10 3RUWH¿OWUHV
15 Bacinella 16 Dispensing push button - 1 short 11 Chauffe-tasses (*)
16 Pulsante erogazione 1 caffè corto coffee 12 Touche plateau chauffant (*)
17 Pulsante erogazione 2 caffè corti 17 Dispensing push button - 2 short 14 Manomètre chaudière/pompe.
18 Pulsante STOP/Prog - erogazione coffees 15 Cuvette.
continua 18 STOP/Prog - Continual dispensing 16 Touche débit 1 café court
19 Pulsante erogazione 1 caffè lungo push button 17 Touche débit 2 café court
20 Pulsante erogazione 2 caffè lunghi 19 Dispensing push button - 1 long 18 Touche STOP/Prog - distribution
coffee continue
I componenti - (*) - sono applicati solo in 20 Dispensing push button - 2 long 19 Touche débit 1 café long
DOFXQHFRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL coffees 20 Touche débit 2 café long

,WHPVPDUNHG DUH¿WWHGLQVRPH Les détails - (*) - ne sont appliqués qu'à


SURGXFWFRQ¿JXUDWLRQVRQO\ FHUWDLQHVFRQ¿JXUDWLRQVGHSURGXLWV

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA

1 Hauptschalter 1 Interruptor general 1 Interruptor geral


2 Druckknopftafeln 2 Botoneras 2 4XDGURGHERW}HV
5 Kontrolleuchte ‘Maschine 5 Indicador luminoso máquina 5 Indicador luminoso máquina acesa
eingeschaltet’ encendida 6 Tubo vapor orientável
6 Dampfrohr (beweglich) 6 Tubo (lanza) vapor orientable 7 $ODYDQFD%RWmRUHJXODomRGRYDSRU
7 Hebel/Taste Dampfhahn 7 Palanca/Botón regulación vapor 8 Tubo água quente
8 Teewasserrohr (beweglich) 8 Tubo (lanza) agua caliente 9 $ODYDQFD%RWmR GLVWULEXLomR iJXD 
9 Hebel/Taste wasserausgabe 9 Palanca/Botón erogación agua quente
10 Filterhalter caliente 10 3RUWD¿OWUR
11 Tassenerwärmer (*) 10 3RUWD¿OWUR 11 Grelha para esquentar chávenas (*)
12 (LQVFKDOWHU7DVVHQZlUPHSODWWH 11 Calientatazas (*) 12 Interruptor para aquecer as
14 Manometer Kessel/Pumpen 12 Botón calienta-tazas (*) chávenas (*)
15 Wanne 14 Manómetro caldera/bomba 14 Manómetro caldeira/bomba
16 7DVWH$EJDEH(VSUHVVRNDIIHH 15 Bandeja 15 Bandeja
17 7DVWH$EJDEH(VSUHVVRNDIIHHV 16 Botón erogación 1 café fuerte 16 %RWmRGLVWULEXLomRFDIpIRUWH
18 Taste STOP/Prog - kontinuierliche 17 Botón erogación 2 cafés fuertes 17 %RWmRGLVWULEXLomRFDIpVIRUWHV
Ausgabe 18 Botón STOP/Prog - erogación 18 %RWmR 67233URJ  GLVWULEXLomR 
19 Taste Abgabe 1 normaler Kaffee contínua contínua
20 Taste Abgabe 2 normaler Kaffees 19 Botón erogación 1 café suave 19 %RWmRGLVWULEXLomRFDIpOLJHLUR
20 Botón erogación 2 cafés suaves 20 %RWmRGLVWULEXLomRFDIpVOLJHLURV
Die mit - (*) - gekennzeichneten
Komponenten sind nur in bestimmten Modellen Los detallos - (*) - se pueden aplicar sólo en 2VGHWDOKHV VmRDSOLFDGRVVyHPDOJXPDV
installiert. DOJXQDVFRQ¿JXUDFLRQHVGHOSURGXFWR FRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV

4
Dear Madam, Dear Sir
Congratulations on your new Faema!
With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built with the most modern technologies. This
PDFKLQHQRWRQO\RIIHUV\RXDSHUIHFWFRPELQDWLRQRIHI¿FLHQF\DQGIXQFWLRQDOLW\EXWDOVRSURYLGHV\RXZLWKDOOWKHWRROV\RX
need to do your job in the best possible way.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you become more familiar with
your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward to using.
Wishing you all the best.

English
GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Index

Page Page

1. General Rules 22 USE


2. Installation Rules 23 7. Daily Switch-On 26
3. Electrical Installation Rules 23 8. Cup-Warmer (when provided) 26
4. Equipotential Connection 24 9. Heating phase 26
5. Water Installation Rules 24 10. Delivery of the coffee 27
6. Installation Check-up 25 11. Steam dispensing 27
12. Hot water dispensing 28
13. How to access the programming function 28
14. Programming the coffee measures 29
15. Programming the hot water measures 29
16. Cleaning and maintenance 30
17. Rules for the worker operating the
machine 31
18. Caution 32
19. Maintenance and Repairs 32
20. Dismantling the machine 33
21. Defects - Malfunctions 33

ILLUSTRATIONS 91
Disassembly 92
Setting 94
 8QL¿HGERDUG 
Wiring diagram 99
Hydraulic circuit 106
WARRANTY CERTIFICATE 110
Service Line 116

7KHVHFKDSWHUVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII

21
1. General Rules

Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine
in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the
machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
English

‡ The machine was designed solely for preparing espresso coffee and hot beverages using hot water or steam, and for
warming cups.
‡ The machine must only be used by suitably trained employees who are well aware of the possible risks that can occur when
operating the machine.
‡ The machine is for professional use only.
‡ The machine must not be used by children or by people with physical, sensorial, or mental impairments: if such people use
the machine, they must be supervised during operation.
‡ The machine must not be left unattended.
‡ The machine must not be used outdoors.
‡ If the machine is stored in rooms where the temperature can drop below freezing, empty the boiler and water circuit tubes.
‡ Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
‡ Noise: the equipment does not exceed 70dB.
‡ If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a source of danger. The
manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper use of the machine.

22
2. Installation Rules

WARNING

,QVWDOODWLRQ GLVPDQWOLQJ DQG DGMXVWPHQWV PXVW RQO\ EH SHUIRUPHG E\ TXDOL¿HG DQG DXWKRUL]HG
technicians.

English
Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding
VDIHLQVWDOODWLRQXVHDQGPDLQWHQDQFHRIWKHPDFKLQH

Keep this booklet handy for easy reference.

‡ After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety devices are intact.
‡ ,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWFDQRQO\EHUHSODFHGE\TXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
‡ Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of children because they are
potentially hazardous.
‡ Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical
and water systems.
‡ Completely unwind the power supply cable.
‡ 7KHFRIIHHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWVWDEOHVXUIDFHDWOHDVWPPIURPZDOOVDQGIURPWKHFRXQWHU.HHSLQPLQGWKDWWKH
highest surface on the machine (the cup warmer tray) sits at a height of at least 1.2 meters. Make sure there is a shelf nearby
for accessories.
‡ Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
‡ An electrical outlet, water connections, and a drain with siphon must be in the immediate vicinity.
‡ Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
‡ Do not clean the machine with jets of water.
‡ Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
‡ Do not install the machine outdoors.

3. Electrical Installation Rules

Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete
disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The
circuit breaker must be installed on the power supply in compliance with installation rules.
7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQFRPSOLDQFH
ZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEWUHTXHVWWKDWDTXDOL¿HG
electrician inspect the system. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by the lack of an earthing
system on the electrical supply.
It is unadvisable to use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords. If their use is indispensible, only use simple or multiple
adaptor plugs and extension cords that are in compliance with safety laws. Make sure these devices do not exceed the voltage
capacity marked on the simple adaptor and on extension cords, and the maximum voltage marked on the multiple adaptor.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a Y connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a ' connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a single-phase connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.

23
4. Equipotential Connection

This type of connection, required by some laws, prevents differences in the electric potential level between the earthing connections
of equipment installed in the same room.
This machine is provided with a clamp underneath the base for connection to an external equipotential cable.
After installation, this type of connection MUST be made:
‡ Use a cable with a nominal section in compliance with the laws in force.
‡ Connect one end of the cable to the clamp (see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH) and the other end to the earthing of adjacent
English

equipment.
Failure to follow this safety norm releases the manufacturer from any responsibility for machine breakdowns or damage to people
or property.

NOTE: DO NOT CONNECT TO THE POWER SUPPLY EARTHING BECAUSE IT IS NOT CONSIDERED AN EQUIPOTENTIAL
CABLE CONNECTION.

Bear in mind that Gruppo Cimbali S.p.A. is not responsible for damage caused by improper electrical connections,
and that the installer is responsible for any damage.

5. Water Installation Rules

WATER REQUIREMENTS
Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force).
Check on the machine’s water inlet that:
‡ the pH level complies with the laws in force
‡ the chloride value is less than 100 mg/l
If the values do not fall within the limits, an appropriate water treatment device must be inserted (respecting the local laws and
compatible with the machine).
,IWKHPDFKLQHXVHVZDWHUZLWKDKDUGQHVVH[FHHGLQJƒ) ƒ' DVSHFL¿FPDLQWHQDQFHSODQPXVWEHLPSOHPHQWHGDFFRUGLQJ
to the hardness detected and machine usage.

WARNING
Only use the supplied parts for installation. If other parts are installed, they must be new (not used) and they must be able to come
in contact with potable water suitable for human consumption (according to local laws in force).

WATER CONNECTIONS
3ODFHWKHPDFKLQHRQDÀDWVXUIDFHDQGVWDELOL]HLWE\DGMXVWLQJDQGVHFXULQJWKHIHHW

Hook up the water connections as shown in the ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH, respecting the hygiene, water safety, and anti-
pollution laws in the country of installation.

Note: If the water pressure can rise above six bar, install a pressure reducer set at 2-3 bar. See ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH.

Water draining tube: place the end of the water draining tube in a drain with a siphon for inspection and cleaning.
IMPORTANT: The curves of the draining tube must NOT bend as shown in ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH.

24
6. Installation Check-up

WARNING  $)7(5 ,167$//$7,21 &+(&. 72 6(( ,) 7+( 0$&+,1( ,6 :25.,1* 3523(5/< VHH WKH
Installation Module C)

English
WATER CONNECTIONS
‡ No leaks from the connections or tubes

FUNCTIONING
‡ Boiler and operating pressures are normal.
‡ The pressure gauge is working properly.
‡ The self-leveling device is working properly.
‡ The expansion valves are working properly

WARNING: ONCE THE MACHINE HAS BEEN INSTALLED AND IS READY FOR USE, BEFORE ALLOWING THE
:25.(5 72 67$57 86,1* 7+( 0$&+,1( :$6+ 7+( ,17(51$/ &20321(176$&&25',1* 72 7+(
INSTRUCTIONS BELOW:

GROUPS
‡ +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSV ZLWKRXWFRIIHH 
‡ Let each group dispense water for about a minute.

HOT WATER
‡ Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 2,5 liters of water have been used for a
machine with 1 group, 6 liters for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Cleaning and
Maintenance” Chapter in the User’s Manual).

STEAM
‡ Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.

25
USE
7. Daily Switch-On

“Before switching on the machine, ensure the fol-


lowing:
The mains switch is on.
The water mains tap is open”.
English

Turn the master switch (1) to position 1. The indicator light


“machine on” (5) switches on.
If the water level in the boiler is less than the minimum required,
WKHERLOHULV¿OOHGXSWRWKHFRUUHFWOHYHO
Turn the master switch (1) to position 2.
“Heating” now begins.

At the end of the day, turn the machine OFF by turning the
main ON/OFF switch (1) to position 0. 5 1

8. Cup-Warmer (when provided)

Place only coffee cups, cups and glasses to be used in


11
conjunction with the coffee machine on the cup-warming
plate.
Ensure that the coffee cups are completely drained before
placing them on the cup-warming plate.
No other objects shall be placed on the cup-warming plate
(11).
Press the button (12) and check to see that the light turns
on.

12

9. Heating phase

During heating, if one of the coffee dispensing push buttons is


pressed, the machine dispenses a coffee at the temperature 18 18
reached at the time.

Heating is completed when the boiler gauge indicator (14)


remains stable in the green area.

The machine is now ready to dispense coffee, steam and hot


water.
10
7R PDNH VXUH WKDW WKH GLVSHQVHU XQLW DQG WKH ¿OWHU KROGHU
(10) are at similar temperatures, press the coffee dispensing
push button (18) and let the machine dispense coffee for a
few seconds. Then press again the push button (18) to stop
dispensing.

14 10

26
10. Delivery of the coffee

5HPRYHWKH¿OWHUKROGHU(10), empty out any coffee grouts and


16 17 18 19 20
¿OOLWXSZLWKRUVHUYLQJVRIJURXQGFRIIHHGHSHQGLQJRQ
WKH¿OWHUKROGHUXVHG
3UHVV WKH JURXQG FRIIHH LQ ¿OWHU GRZQ XQLIRUPO\ XVLQJ WKH
grinder/doser presser.
5HPRYHDQ\UHVLGXHVRIJURXQGFRIIHHIURPWKH¿OWHUULP
)LWDQGWLJKWHQWKH¿OWHUKROGHU 10) on the coffee dispenser

English
unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or nozzles)
RIWKH¿OWHUKROGHU 10).
Press the coffee dispensing push button () for the
required serving; the machine will stop automatically.
Press the push button (18) for continuous dispensing.
Dispensing, whether for dosed servings or in the continuous
dispensing mode, can be interrupted at any time by pressing
the STOP push button (18).
10 10

11. Steam dispensing

Completely immerse the right or left steam nozzle (6) into the
container with the liquid to be heated and push the steam
control lever (7) upwards.
Wait until the liquid has reached the desired temperature,
then lower the steam command lever (7) to stop the issue of 7
steam.
1 DISPENSER UNIT MACHINES
Insert the steam jet pipe (6) in a suitable container and press
the steam dispensing push button (7).
:KHQKHDWLQJLVFRPSOHWHGVWRSWKHRXWÀRZRIVWHDPE\SUHVV-
ing the steam dispensing push button (7) again.

6
Note: At the conclusion of each steam dispensing phase, clean
the inside of the steam nozzle as follows:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully
activate steam dispensing at least once.

1 Dispenser unit machines

27
12. Hot water dispensing

Dosed function
After having positioned the appropriate container under the
hot water nozzle (8), raise the hot water dispensing lever
(9): afterwards, the lever automatically returns to the original 9
position. The hot water will be dispensed and will stop
automatically.
The water can be interrupted at any time by raising the hot
English

water lever again (9).


Continous Function
Raise the hot water dispensing lever (9) and maintain it raised
for approximately 3 seconds.
Hot water will be issued continuously until a following raise 8
of the hot water dispensing lever (9) which will stop this
function.
In continuous function the progrmmed dosed in the lever is
not changed.

1 DISPENSER UNIT MACHINES


After having positioned the appropriate container under the hot
water nozzle (8), distribution is made in two ways. 9
Dosed Function
Press the hot water distribution key (9) hot water will be issued
and will stop automatically upon completion.
The distribution may be interrupted at any time by pressing the
previously active key again (shown by the lighted led).
8
Continous Function
Press the hot water distribution key (9) and keep pressed for
approximately 3 seconds.
Hot water will be issued continuously until the hot water key
(9) is pressed again to stop this function. 1 Dispenser unit machines
In continuous function the progrmmed dosed in the key is
not changed.

13. How to access the programming function

To enter the programming mode, press push button (18) and


keep it pressed for a few seconds until the buzzer sounds 18 18
intermittently.

To exit the programming mode, after programming the various


drinks, press push button (18) again for less than 1 second.

28
14. Programming the coffee measures

“ Before programming the coffee dispensing push


16 17 19 20
EXWWRQV¿OOWKH¿OWHUKROGHUZLWKWKHFRUUHFWVHUYLQJ
of ground coffee. Don’t use coffee grouts for pro-
gramming servings.”

)LWDQGWLJKWHQWKH¿OWHUKROGHU 10) on the coffee dispenser


unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or nozzles)

English
RIWKH¿OWHUKROGHU 10).
Press (and keep momentarily pressed) the coffee dispensing
push button (or 20) corresponding to the required
serving to be programmed.
When the amount of coffee in the cup reaches the required
level, release the coffee dispensing push button.
Repeat the above operations for the other coffee push
buttons.
Note: if you make a programming mistake, use a new dose of 10 10
ground coffee and repeat the operation.

15. Programming the hot water measures

After positioning the correct container under the hot water


nozzle (8), raise the hot water dispensing lever (9) to release
!
water.
Once the amount of water reaches the desired level, release 9
the lever (9): this sets the programmed dose.

1 DISPENSER UNIT MACHINES


To perform the programming of the water dose follow the
procedure here below:
1)Place a container by the hot water distribution nozzle (8).
 .HHSWKHGLVWULEXWRUNH\ 9).
3) When the quantity of water in the container has reached 8
the desired level, press again the key (9).

1 Dispenser unit machines

29
16. Cleaning and maintenance

For correct application of the HACCP


V\VWHP SOHDVH IROORZ WKH LQVWUXFWLRQV LQ WKLV 2
paragraph.

Cleaning dispensing unit


English

This operation must be made on all the groups at the end


of each working day 3

1) Using a brush, clean the cover gasket.


  ,QVHUWWKHUXEEHUGLVNLQWRWKH¿OWHUKROGHUZLWKLWV¿OWHU
3) Pour in a packet or dosing cupful of detergent powder 1
  ,QVHUWWKH¿OWHUFDUULHULQWRWKHJURXSDQGSUHVVWKHVHOHFWLRQ
button. After a few seconds, press the STOP button. Repeat
this operation a few times.
  5HPRYH WKH ¿OWHUKROGHU DQG FOHDQ WKH VKRZHU ZLWK D
sponge.
6) Flush each dispenser unit with water for about 30
seconds.

Filter-holders
1) Put a liter of cold water in a suitable container and add
detergent.
  6RDNWKH¿OWHUKROGHUVLQWKLVVROXWLRQIRUDERXWKRXUV
  5HPRYHWKH¿OWHUVIURPWKH¿OWHUKROGHUVDQGZDVKWKHSDUWV
in the same detergent solution, using a small sponge.
4) Flush thoroughly with cold water.
  5HLQVWDOOWKH¿OWHUVLQWKH¿OWHUKROGHUVPDNLQJVXUHWKDW
¿OWHUUHWDLQHUVSULQJVHDWVSURSHUO\

Steam and hot water dispensing pipes


Using a clean sponge, wash with hot water removing any Discharge Basin
organic residue present. Rinse carefully. At the end of the working day, pour about a liter of hot water
To clean the inside of the steam nozzle, follow these steps: into it to remove any discharge residues.
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate
steam dispensing at least once. Bodywork
Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia
Grille and Drip Basin or abrasives, removing any organic residue present in the
Remove the grille from the basin, extract the grille sections and work area.
complete the cleaning operation under running water. N.B. Do not spray liquids into the panel slots.

ATTENTION Hot water


When the machine has not been used for more Dispense hot water repeatedly (using the relative
than 8 hours, and in any case once a day, the command) until at least 2,5 liters of water have been
internal components must be washed before dispensed from the 1-group machine, 6 liters of water
use, in accordance to the following instructions: from the 2-group machine and 9 liters from the 3-group
machine.
Supply Groups
Steam
,QVHUWWKH¿OWHUFDUULHUVLQWRWKHJURXSV ZLWKRXWFRIIHH DQG $OORZ WKH VWHDP WR ÀRZ IRU DSSUR[LPDWHO\ RQH PLQXWH
dispense from each group for one minute. using the appropriate commands.

30
17. Rules for the worker operating the machine

BEFORE YOU START

WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS
FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN
OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.

English
Groups
‡ +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSV ZLWKRXWFRIIHH 
‡ Let each group dispense water for about a minute.

Hot Water
‡ Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 2,5 liters of water have been used for a
machine with 1 group, 6 liters for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Cleaning and
Maintenance” Chapter in the User’s Manual).

Steam
‡ Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.

ON THE JOB
Steam dispensing
‡ Before heating the beverage (water, milk, etc.), open the steam nozzle for at least 3 seconds and let the steam escape so
that the condensation is eliminated.

Coffee dispensing
‡ If the machine has not been used for more than an hour, before making coffee, dispense about 100 cc and discard the
liquid.

Hot water dispensing


‡ If the machine has not been used for more than an hour, before using the hot water, dispense about 200 cc and discard the
liquid.

Cleaning the coffee circuits


‡ 3OHDVHUHDGWKHVSHFL¿FVHFWLRQLQWKHXVHU¶VPDQXDOWROHDUQKRZWRFOHDQWKHVHFLUFXLWV

31
18. Caution

Danger of burns WARNING: Hot surface


The areas marked with this sign become hot. Great ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
care should be taken when in the vicinity of these ATTENTION: Surface chaude
areas. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD
English

GENERAL Cup-warming plate


The manufacturer disclaims all liability for damages to Place only coffee cups, cups and glasses to be used in
items or persons due to improper use or due to the coffee conjunction with the coffee machine on the cup-warming
machine being used for reasons other than its intended plate.
use. Ensure that the coffee cups are completely drained before
placing them on the cup-warming plate.
Never work the coffee machine with wet hands or naked
No other objects shall be placed on the cup-warming plate.
feet.
MACHINE CLOSE-DOWN
Danger of Burns When the machine remains unattended for
Do not place the hands or other parts of the body close to the D ORQJ SHULRG RI WLPH DW QLJKW GXULQJ WKH
coffee distribution points, or near to the steam and hot water weekly closing day or during holidays) the
nozzles. following operations shall be performed:
Ensure that the machine is not handled by children or persons - Remove the plug or switch off the main
who have not been instructed in its correct use. switch.
- Close the water tap.
Non-compliance with these safety measures
exonerates the manufacturer from all liability
for malfunctions or damage to persons or
items.

19. Maintenance and Repairs

If the machine is not working properly, turn off the machine, turn If the power supply cord is damaged, switch off the machine
off the main off-on switch, and call the service center. and request a replacement from the service center.

7R HQVXUH VDIHW\ GXULQJ RSHUDWLRQ LW LV


WARNING 0DLQWHQDQFH E\ XQTXDOL¿HG SHRSOH
absolutely necessary to:
can jeopardize the safety and conformity of the
machine. - follow all the manufacturer ’s
instructions;
2QO\XVHTXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQVIRU
 KDYHTXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
repairs.
periodically check that all safety devices
are intact and functioning properly (the
first inspection within three years of
purchase and every year after that).
WARNING
Only use original spare parts guaranteed by the
manufacturer.
If original spare parts are not used, the manufac-
turer warranty will no longer be valid.

WARNING
After maintenance, perform the installation
&+(&.83 DV LQGLFDWHG LQ WKH VSHFL¿F VHFWLRQ
of the user’s manual.

32
20. Dismantling the machine

Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary Improper disposal of electric equipment that fails to respect
urban waste: it must be disposed of according to the special WKH ODZV LQ IRUFH ZLOO EH VXEMHFW WR DGPLQLVWUDWLYH ¿QHV DQG
EU directive for the recycling of electric and electronic penal sanctions.
equipment.

GRUPPO CIMBALI electrical equipment is marked with a


pictogram of a garbage can inside a barred circle. This symbol DISMANTLING THE MACHINE

English
means that the equipment was sold on the market after August 7R SURWHFW WKH HQYLURQPHQW SOHDVH
13, 2005, and must be disposed of accordingly. proceed in compliance with the local laws
Due to the substances and materials it contains, inappropriate in force.
or illegal disposal of this equipment, or improper use of the
same, can be harmful to humans and the environment.

21. Defects - Malfunctions

Direct action by the customer

Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases
listed below.

PROBLEM CAUSE SOLUTION

The coffee machine is not working. No electricity supply. Check the electricity supply.
Check the position of the ON/OFF
switch (1).

The coffee machine is not heating up. ON/OFF switch (1) position incorrect. Turn the ON/OFF switch (1) to
position 2.

/HDNLQJIURPWKH¿OWHUKROGHUULP 10). Underpan gasket dirty with coffee. Clean using the special brush
provided.

Coffee dispensing time too short. Coffee ground too coarse. 8VHD¿QHUJULQG
Coffee too old. Use new coffee.

Coffee drips out of machine. )LOWHUKROHVEORFNHGRU¿OWHUKROGHU 10) Clean.


outlet hole dirty.
&RIIHHJURXQGWRR¿QH Use a coarser grind.

Loss of water under the machine. Discharge well clogged up. Clean.
Discharge pan hole blocked. Clean.

Machine heated up, but it does not Water supply or water softener tap Open.
dispense coffee. closed. No water in system. Wait until water is available or call a
plumber.

33
34
English
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens

Fig.
1 Fig.
Abb. 5
Abb.

Fig. MACCHINA
6
Abb. MACHINE
MACHINE
MASCHINE
Fig. MÁQUINA
2
Abb. MÁQUINA

Fig. Fig.
3 8
Abb. Abb.
A

A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua


A) possible water treatment device
A) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau
A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert)
Fig. A) posible dispositivo para el tratamiento del agua
4
Abb. A) eventual dispositivo para o tratamento da água

Installare un rubinetto alimentazione acqua Ø 3/8 GAS - GAZ -


Install a water feeding tap GÁS
installer un Robinet alimentation eau
Wasserversorgungshahn erforderlich Fig.
7
Instalar un grifo alimentación agua Abb.
Instalar um Torneira alimentação água
PRESSIONE MAX. RETE SCARICO A
Colore cavi - Wires colour - Couleur cables WATER MAINS MAX. PRESSURE PAVIMENTO
Farbe der Drähte - Color cables - Cor cabos
PRESSION MAX. EAU DE VILLE DRAIN
Collegamento trifase - Three-phase connection
Raccordement triphasé - Dreiphasig Anschluß MAX. DRUCK DER VIDANGE DU LOCAL
Conexión trifásica - Ligação trifásica WASSERLEITUNG BODENABFLUSS
T Grigio (Nero) - Grey (Black) - Gris (Noir) PRESION MAX. RED DESCARGA
Grau (Schwarz) - Gris (Negro) - Cinza (Preto) PRESSÃO MAX. REDE DESCARGA
S Nero - Black - Noir - Schwarz - Negro - Preto
R Marrone - Brown - Brun - Braun - Maròn - Marron 6 bar - 0,6 MPa
Min. Ø 50 mm.
N Azzurro - Blue - Bleu - Blau - Azùl - Azul (per pressioni più alte installare un riduttore di pressione)
Collegamento monofase - Single phase connection (for pressure beyond this value, install a pressure reducer)
Raccordement monophase - Einphasigem Anschluß (pour pression plus haute installer un deténdeur)
Conexión monofásica - Ligação mono-fásica
(bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich)
N Bianco - White - Blanc N Azzurro - Blue - Bleu
Weiß - Blanco - Branco Blau - Azùl - Azul (para presiones más altas instalar un reductor de presión)
T Nero - Black - Noir T Marrone - Brown - Marron (para pressões mais elevadas instalar um redutor de
Schwarz - Negro - Preto Braun - Maròn - Marron pressão)
1 2

91
Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontagem

I FIANCATE
Svitare le viti B e la vite C, quindi rimuovere la B
¿DQFDWD

GB SIDES
Unscrew screws B and screw C, then remove side
panel.
C
F COTES
Dévisser les vis B et la vis CSXLVHQOHYHUOHÀDQF

SEITENWÄNDE
D Lösen Sie die Schrauben (B) und die Schraube (C), und
nehmen Sie das Seitenteil ab.

COSTADOS
E
$ÀRMDU ORV WRUQLOORV B y el tornillo C, y luego quite el
panel lateral.

Ø
P PAINEIS LATERAIS
Desaparafusar os parafusos B e o parafuso C, remover
os lados.

I SCALDATAZZE S S
Svitare le 4 viti (S) e scollegare i connettori (C).
6¿ODUHDO]DQGR

GB CUP WARMER
Unscrew the 4 screws (S) and disconnect the connectors
(C).
Raise and take away.

F CHAUFFE-TASSES
Dévisser les 4 vis (S) et débranchez le connecteurs
(C).
Oter en soulevant.

D TASSENWÄRMER
Lösen Sie die 4 Schrauben (S) und trennen Sie den
Stecker (C).
Anheben und abnehmen.

CALIENTATAZAS
E Destornillar los 4 tornillos (S) y desconecte el C
conectadores (C).
Levantar y deshebrar.
C
C
ESCALDA-CHÁVENAS
P Afrouxar os 4 parafusos (S) e desconecte o conector
(C).
Retirar levantando.

92
I PANNELLO POSTERIORE
Lo smontaggio del pannello posteriore deve essere
eseguito solo dopo aver rimosso lo scaldatazze.
6YLWDUH OH  YLWL GL ¿VVDJJLR P) (2 per le macchine 1
gruppo) e rimuovere il pannello.

GB BACK PANEL
The back panel may be removed only after the cup P P
warmer has been removed.
Loosen the 4 screws (P) (2 for 1 dispenser unit
machines) and remove the panel.

PANNEAU POSTÉRIEUR
F
Le démontage du panneau postérieur ne doit être fait
qu’après avoir enlevé le chauffe-tasses.
Dévisser les 4 vis (P) (2 pour machines à 1 groupe)de
¿[DJHHWHQOHYHUOHSDQQHDX

D ABNAHME DES HINTEREN PANEELS


Vor der Abnahme des hinteren Paneels müssen
TASSENWÄRMER abgenommen werden.
Lösen Sie die 4 Schrauben (P) (2 für Maschinen an 1
Gruppe) zur Befestigung, und nehmen Sie das hintere
Paneel ab.

PANEL POSTERIOR P PAINEL TRASEIRO


E
(OGHVPRQWDMHGHOSDQHOSRVWHULRUVHWLHQHTXHHIHFWXDU Proceder à desmontagem do painel traseiro só depois
sólo después de haber quitado lo calientatazas. de ter tirado o escalda-chávenas.
Destornillar los 4 tornillos (P) (2 para máquinas a 1 Afrouxar os 4 parafusos (P) (2 para máquinas à 1 grupo)
JUXSR GH¿MDFLyQ\TXLWDUHOSDQHO de aperto e tirar o painel.

I PANNELLO FRONTALE INOX


Togliere la bacinella appoggiatazze.
6YLWDUHOHGXHYLWLGL¿VVDJJLR F) e rimuovere il pannello
frontale inox.

GB STAINLESS STEEL FRONT PANEL


Remove the cup tray.
Loosen the two fixing screws (F) and remove the
stainless steel front panel.

PANNEAU FRONTAL INOX F F


F
Enlever le petit bassin appuie-tasses.
Dévisser les deux vis (F GH¿[DJHGXSDQQHDXIURQWDO
et démonter le panneau frontal en inox.

ABNAHME DES VORDEREN PANEELS AUS


D
EDELSTAHL
Nehmen Sie die Wanne zur Tassenaufsetzung. Lösen
Lösen Sie die beiden Schrauben (F), und nehmen Sie
das vordere Edelstahlpaneel ab.

E PANEL FRONTAL INOXIDABLE


4XLWDUODEDQGHMDDSR\DWD]DV
'HVWRUQLOODUORVGRVWRUQLOORVGH¿MDFLyQ F) y quitar el
panel frontal inoxidable.

PAINEL DIANTEIRO INOXIDÁVEL


P
Retirar o tabuleiro para apoiar as chávenas.
Afrouxare os dois parafusos de aperto (F) e tirar o painel
dianteiro inoxidàvel.

93
I SCATOLA ELETTRICA
Togliere la bacinella appoggiatazze e la protezione
scatola elettrica sottostante.
Svitare la vite (C) e togliere il coperchio (D) della scatola
elettrica facendolo scorrere verso l'interno macchina.

GB JUNCTION BOX
Remove the cup tray and the electric box protection
below.
Loosen the screw (C) and remove cover (D) from the
MXQFWLRQER[PDNLQJLWWRVOLGHWRZDUGVWKHPDFKLQH

F BOITE ÉLECTRIQUE
Enlever le petit bassin appuie-tasses et la protection de D
boîte électrique au-dessous..
'p¿VVHUOHYLV C) et enlever le couvercle (D) de la boite
électrique en le faisant glisser vers la machine.

ELEKTROKASTEN
D
Nehmen Sie die Wanne zur Tassenaufsetzung und der
Elektrokastens Kistenschutz unter. C
Lösen Sie die Schraube (C), und nehmen Sie den
Deckel (D) des Elektrokastens ab (lassen es in Richtung
zur Maschine schieben).

CAJA ELÉCTRICA
E
4XLWDUODEDQGHMDDSR\DWD]DV\ODSURWHFFLyQGHFDMD CAIXA ELÉCTRICA
HOpFWULFDDEDMR
P
Retirar o tabuleiro para apoiar as chávenas e a
$ÀRMDU OR  WRUQLOOR C) y quitar la tapa (D  GH OD FDMD protecção de caixa eléctrica abaixo.
eléctrica, haciéndolo correr hacia el interior máquina. Desapertar o parafuso (C) e retirar a tampa (D) da caixa
eléctrica fazendo-o deslizar para a máquina

Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

I MACCHINA EQUIPAGGIATA CON TERMOSTATO DI


SICUREZZA
Il termostato è situato nel lato destro della macchina
(sinistra per le macchine 1 gruppo).
3HUDFFHGHUYLVPRQWDUHOD¿DQFDWD
In caso di intervento del termostato, riarmare (T)

GB MACHINE EQUIPPED WITH SAFETY


THERMOSTAT
T
The thermostat is located on the right side of the
machine (left side for 1 dispenser unit machines).
Remove the side panel to access the thermostat.
In case of thermostat intervention, switch on again (T)

F MAQUINE EQUIPÉE DE THERMOSTAT DE


SURETÉ
Le thermostat est situé sur le côté droit de la machine
(côté gauche pour machines à 1 groupe).
3RXU\DFFpGHUGpPRQWHUOHÀDQF E MAQUINAS EQUIPADAS CON THERMOSTATO DE
En cas d'intervention du thermostat, brancher de SEGURIDAD
nouveau (T) El termostato está situado en el lado derecho de la
máquina (lado izquierdo para máquinas a 1 grupo). Para
MIT SICHERHEITSTHERMOSTAT AUSGESTATTETE llegar al mismo desmonte el panel lateral.
D En caso de intervención del thermostato, reencender
MASCHINE
'DV 7KHUPRVWDW EH¿QGHW VLFK DXI GHU UHFKWHQ 6HLWH de nuevo (T)
der Maschine (linke Seite für Maschinen an 1 Gruppe).
Zum Zugriff auf das Thermostat muß das Seitenteil P MÁQUINA EQUIPADA COM TERMOSTATO DE
abgenommen werden. SEGURANÇA
Falls der Thermostat ausgelöst wird, ihn wiedereinschalten O termóstato encontra-se no lado direito da máquina
(T) (lado esquerdo para máquinas à 1 grupo). Para ter
acesso ao mesmo desmontar o lado.
Em caso de intervenção do termostato, reacender (T)

94
I POMPA VOLUMETRICA CON FILTRO
$OO
LQVRUJHUHGHOODUXPRURVLWjSXOLUHLO¿OWUR F
BY- PASS: A - Dado di regolazione pressione pompa

GB VOLUMETRIC PUMP WITH FILTER


,IWKHUHLVQRLVHFOHDQWKH¿OWHUF F
BY-PASS: A1XWIRUDGMXVWLQJWKHSXPSSUHVVXUH

F POMPE VOLUMETRIQUE AVEC FILTRE


1HWWR\HUOH¿OWUHORUVTX
HOOHFRPPHQFHDGHYHQLUEUX\DQWH F
BY-PASS: A - Ecrou de réglage pression pompe

D VOLUMETRISCHE PUMPE MIT FILTER


Bei Geräuschen den Filter reinigen F
BY-PASS: A - Pumpendruck-Einstellschraube A

E BOMBA VOLUMETRICA CON FILTRO


&XDQGRKDFHUXLGROLPSLDUHO¿OWUR F -
+
BY-PASS: A - Tuerca de regulación bomba

P BOMBA VOLUMETRICA COM FILTRO


4XDQGRFRPHoDDID]HUEDUXOKROLPSLDUR¿OWUR F
BY-PASS: A - Porta de regulação pressão bomba

I PRESSOSTATO
A - Vite di regolazione pressione caldaia

GB PRESSURESTAT
A6FUHZIRUDGMXVWLQJWKHERLOHUSUHVVXUH

F PRESSOSTAT
A - Vis de réglage pression chaudière

DRUCKSCHALTER
D
A - Kesseldruck-Einstellschraube

PRESSOSTATO
E
A - Tornillo regulación presión caldera

PRESSOSTATO
P
A - Parafuso de regulação pressão caldeira A
+
_

95
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

GRUPPO CON VALVOLA DI REGOLAZIONE


I 4
TEMPERATURA
Il gruppo erogatore della macchina da caffè Enova
è stato dotato di una valvola di regolazione temperatura,

21
che permette di variare la termica del gruppo senza dover 1

6
intervenire sulla strozzatura (vedere dis. allegato).
In questo modo è possibile variare la temperatura dell' acqua 1
per la produzione del caffè da un minimo di 70°C circa, ad un
massimo di 107°C circa. 2
Partendo da macchina fredda, prima che il gruppo si stabilisca
alla temperatura prestabilita occorre attendere circa 60 minuti
(senza far erogare acqua dal gruppo).
3
Per variare la temperatura del gruppo si interviene sulla
valvola, dotata di scala graduata suddivisa in 15 settori:
- per ridurre la temperatura: ruotare la vite di regolazione (2)
in senso orario (numeri bassi).
- per aumentare la temperatura: ruotare la vite di regolazione
(2) in senso antiorario (numeri alti).

Ruotando la vite di regolazione, il gruppo impiega circa 10


minuti prima di stabilizzarsi alla nuova temperatura.
I 1 Ghiera numerata GB 1. Numbered ring nut
N.B.: in caso di errate operazioni, per ripristinare le condizioni 2 Vite di regolazione 2.$GMXVWLQJVFUHZ
di partenza, come fornite da Faema, chiudere tutta la vite di 3 Foro rilievo 3. Temperature detection
regolazione (2 ¿QRDOSXQWRGLIHUPRSRLULSRVL]LRQDUHOD temperatura hole
vite sulla regolazione 8 della ghiera numerata. 4 Riferimento 4. Reference

1 Bague numérotée
F
2 Vis de réglage
3 Trou relevé de la température
4 Référence

GB GROUP WITH TEMPERATURE ADJUSTMENT F GROUPE COMPOSE DE SOUPAPE DE REGLAGE


VALVE DE LA TEMPERATURE
The Enova coffee machine dispensing group has a Le groupe de débit de la machine à café Enova été
WHPSHUDWXUHDGMXVWPHQWYDOYHWKDWYDULHVWKHKHDWRIWKHJURXS doté d'une soupape de réglage de la température qui permet
without having to use the choke valve (see attached drawing). de varier la thermique du groupe sans avoir à intervenir sur
In this way it is possible to vary the coffee water temperature O
pWUDQJOHPHQW YRLUGHVVLQHQSLqFHVMRLQWHV 
from a minimum of approximately 70°C to a maximum of De cette façon, il est possible de varier la température de l'eau
approximately 107°C. pour la production du café d'un minimum de 70°C environ à
When the machine is cold it takes approximately 60 minutes un maximum de 107°C environ.
for the group to reach the set temperature; do not dispense En partant de la machine froide, avant que le groupe ne se
water from the group during this time. stabilise à la température préétablie, il faut attendre environ
60 minutes (sans faire débiter d'eau du groupe).
Turn the valve to change the group temperature. The valve as
Pour varier la température du groupe, on intervient sur la
a graded scale divided into 15 sectors:
soupape, dotée d'une échelle graduée, subdivisée en 15
7RUHGXFHWKHWHPSHUDWXUHURWDWHWKHDGMXVWLQJVFUHZ 2)
secteurs:
clockwise (low numbers).
- pour réduire la température: tourner la vis de réglage (2)
7RLQFUHDVHWKHWHPSHUDWXUHURWDWHWKHDGMXVWLQJVFUHZ 2)
dans le sens des aiguilles d'une montre (nombres bas)
anticlockwise (high numbers).
- pour augmenter la température; tourner la vis de réglage (2)
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (nombres
:KHQ WKH DGMXVWLQJ VFUHZ LV URWDWHG WKH JURXS WDNHV 
élevés)
minutes before stabilizing into the new temperature.
En tournant la vis de réglag, le groupe met environ 10 minutes
N.B.: In the case of wrong operations, to reset the original avant de se stabiliser à la nouvelle température.
FRQGLWLRQV VHW E\ )DHPD FORVH WKH DGMXVWLQJ VFUHZ 2)
N.B. Dans le cas d'opérations erronées, pour rétablir les
FRPSOHWHO\ WR 7KHQ UHSRVLWLRQ WKH VFUHZ WR DGMXVWPHQW 
conditions de départ comme celles qui ont été fournies par
of the ring nut
Faema, fermer toute la vis de réglage (2  MXVTX
DX SRLQW
d'arrêt 0, puis replacer la vis sur le réglage 8 de la bague
numérotée.

96
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

D ABGABEEINHEIT MIT VENTIL ZUR


TEMPERATURREGELUNG 4
Die Abgabeeinheiten der Kaffeemaschinen der
Baureihe Enova sind mit einem Ventil zur Temperaturregelung

21
ausgestattet, über welches die Temperatur der Einheit ohne 1

6
Aktivierung der Drosselung verändert werden kann (siehe
beiliegende Zeichnung). 1
Auf diese Weise kann die Temperatur des zur Kaffeezubereitung
erforderlichen Wassers in einem Bereich zwischen ca. 70°C 2
und 107°C eingestellt werden.
Bei noch kalter Maschine muß vor Erreichen der programmierten
Temperatur zunächst etwa 60 Minuten abgewartet werden
(ohne aus der Abgabeeinheit Wasser austreten zu lassen). 3
Die Regelung der Betriebstemperatur der Abgabeeinheit erfolgt
über das Ventil, das mit einer in 15 Felder unterteilten Skala
ausgestattet ist:
- Reduzierung der Betriebstemperatur: Drehen Sie die Re-
gelschraube (2) im Uhrzeigersinn (niedrige Werte);
- Steigerung der Betriebstemperatur: Drehen Sie die Regel-
schraube (2) gegen den Uhrzeigersinn (hohe Werte).

Nach Einstellung der Regelschraube benötigt die Maschine


D 1 Nummernkranz E 1. Válvula numerada
etwa 10 Minuten, bis die neu eingestellte Temperatur erreicht 2 Regelschraube 2. Perno de regulación
ist. 3 Öffnung zur Tem- 3.2UL¿FLRSDUDPHGLUOD
peraturermittlung temperatura
Zu beachten: Um die Maschine im Fall von unbeabsichtigten 4 Bezugswert 4. Referencia
Regelungen auf die werkseitig von FAEMA eingestellten
Ausgangssituationen zurückzustellen, müssen Sie die 1 Virola numerada
P
Regelschraube (2) bis zum Nullpunkt schließen und 2 Parafuso de regulação
anschließend auf die auf dem Nummernkranz angegebene 3 Furo de detecção da temperatura
Regelstufe 8 stellen. 4 Referência

E G R U P O C O N V Á LV U L A D E R E G U L A C I Ó N P GRUPO COM VÁLVULA DE REGULAÇÃO DA


TEMPERATURA TEMPERATURA
El grupo erogador de la máquina de café Enova ha sido O grupo de distribuição da máquina de café Enova foi
equipado con una válvula de regulación de la temperatura que dotado de uma válvula de regulação da temperatura, que
permite variar la temperatura del grupo sin tener que intervenir permite variar a o interruptor térmico do grupo sem ter que
HQHOHVWUHFKDPLHQWR YpDVHGLVHxRDGMXQWDGR  intervir sobre o estrangulamento (ver desenho anexo).
De esta forma se puede variar la temperatura del agua para la Deste modo é possível variar a temperatura da água para
producción del café de un mínimo de unos 70°C a un máximo a produção do café, de um mínimo de cerca 70 °C até um
de unos 107°C. máximo de cerca 107 °C.
Empezando con la máquina fría, antes de que el grupo se Partindo da máquina fria, antes que o grupo se estabeleça à
establezca a la temperatura establecida, hay que esperar unos temperatura pré-estabelecida, é necessário aguardar cerca de
PLQXWRV VLQGHMDUHURJDUDJXDGHOJUXSR  60 minutos (sem deixar distribuir água através do grupo).

Para variar la temperatura del grupo se utiliza la válvula, Para variar a temperatura do grupo intervem-se sobre a válvula,
provista de una escala graduada dividida en 15 sectores: dotada de escala graduada, dividida em 15 sectores:
- para reducir la temperatura: gire el perno de regulación (2) - para reduzir a temperatura: rodear o parafuso de regulação
HQVHQWLGRKRUDULR Q~PHURVEDMRV  (2) em sentido horário (números baixos).
- para aumentar la temperatura: gire el perno de regulación - Para aumentar a temperatura: rodear o parafuso de re-
(2) en sentido antihorario (números altos); gulação (2) em sentido contrário aos ponteiros do relógio
(números altos).
Girando el perno de regulación, el grupo tarda unos 10 minutos
antes de estabilizarse en la nueva temperatura. Rodeando o parafuso de regulação, o grupo emprega cerca
10 minutos antes de se estabilizar na nova temperatura.
N.B.: en el caso de operaciones incorrectas, para restablecer
las condiciones de inicio, como son suministradas por Faema, N.B.: em caso de operações erradas, para restabelecer as
cierre todos los pernos de regulación (2) hasta el punto de condições de partida, como fornecidas pela Faema, fechar
parada 0 y luego coloque el perno en la regulación 8 de la completamente o parafuso de regulação (2) até ao ponto
válvula numerada. de paragem 0 e, a seguir, reposicionar o parafuso sobre a
regulação 8 da virola numerada.

97
6FKHGDXQL¿FDWD8QL¿HGERDUG&DUWHXQL¿pH
.DUWHYHUHLQW7DUMHWDXQL¿FDGD)LFKDXQL¿FDGD
MACCHINE - MACHINES
CN10
MACHINES - MASCHINEN Mix PRG J1 J2 Dip 1 Dip 2 Dip 3 Dip 4 CN1A
MÁQUINAS - MÁQUINAS CN11
SI/YES SI/YES OFF ON ON ON OFF OFF ON ON
Enova A 2, 3, gr.

OFF ON OFF ON

I GB F
CN10/CN11 “OFF” nessun ponticello CN10/CN11 “OFF” no bridge CN10/CN11 “OFF” aucun pont
(elettrovalvole 24V) (solenoid valve 24V) (soupape
CN10/CN11 “ON” ponticello presente CN10/CN11 “ON” bridge present électronique 24V)
(elettrovalvole 220V) (solenoid valve 220V) CN10/CN11 “ON” pont présent
Mix miscelatore Mix mixer (soupape électrique
PRG programmazione PRG programming 220V)
TR termoriserva Mix mélangeur
TR thermoreserve unit
PRG programmation
D TR thermoréserve

CN10/CN11 “OFF” ohne Überbrückung


(Magnetventile 24V)
CN10/CN11 “ON” mit Überbrückung
(Magnetventile 220V)
Mix Mischwerk
PRG Programmierung
TR Thermoreserve
CN10 CN11 CN2

Dip 1
E
Dip 2
CN10/CN11 “OFF” ningún puente
(electroválvulas Dip 3
24V) CN1 Dip 4
CN10/CN11 “ON” puente presente
(electroválvulas
220V) 4° Gr.
Mix mezclador 3° Gr. A
PRG programación 2° Gr.
TR termorreserva
1° Gr.
ON
EV
P S
CN10/CN11 “OFF” nenhuma ponte
(electroválvulas J1
24V) J2
CN10/CN11 “ON” ponte presente
CN1A
(electroválvulas
220V)
OFF ON
Mix misturador
PRG programação
TR termo reserva

98
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

99
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

100
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

101
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

102
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

103
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

104
6FKHPDHOHWWULFR:LULQJGLDJUDP6FKHPDHOHFWULTXH(OHNWULVFKHU6FKDOWSODQ(VTXHPDHOHFWULFR(VTXpPDHOHFWULFR

105
Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique - Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidraulico

106
Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique - Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidraulico

107
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda

I LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE


6 =
Lancia erogazione vapore 6 = Steam dispensing nozzle 6 = Lance débit vapeur
8 =
Lancia erogazione acqua calda 8 = Hot water dispensing nozzle 8 = Lance débit eau chaude
14 =
Manometro caldaia/pompa 14 = Boiler/pump pressure gauge 14 = Manomètre chaudière/pompe
22 =
Cappuccinatore (*) 22 = Cappuccino maker (*) 22 = Cappuccinateur (*)
44 =
Sonda autolivello 44 = Automatic level probe 44 = Sonde niveau automatique
45 =
Elettrovalvola livello 45 = Level solenoid valve 45 = Electrovalve niveau
46 =
Elettrovalvola gruppo 46 = Group solenoid valve 46 = Electrovalve groupe
48 =
Elettrovalvola acqua calda 48 = Hot water solenoid valve 48 = Electrovalve eau chaude
49 =
Elettrovalvola cappuccinatore 49 = Cappuccino solenoid valve 49 = Electrovalve cappuccinateur
(vapore*) (steam*) (vapour*)
50 = Motore pompa 50 = Pump motor 50 = Moteur pompe
54 = Pressostato 54 = Pressure switch 54 = Manostat
58 = Turbinetta 58 = Turbine 58 = Petite turbine
62 = Elettrovalvola autosteam (*) 62 = Autosteam solenoid valve (*) 62 = Electrovalve autosteam (*)
63 = Regolatore aria (*) 63 = Air regulator (*) 63 = Regulateur de l'aire (*)
64 = Motore compressore (*) 64 = Compressor motor (*) 64 = Moteur comprimeur (*)
66 = Filtro per pompa 66 3XPS¿OWHU 66 = Filtre pour la pompe
67 = Regolazione pressione pompa 67 = Pump pressure regulator 67 = Réglage de la pression de la pompe
69 = Valvola espansione 69 = Expansion valve 69 = Valve d’expansion
70 = Caldaia 70 = Boiler 70 = Chaudière
71 = Valvola di sicurezza 71 = Safety valve 71 = Valve de sécurité
72 = Valvola anti-depressione 72 = Vacuum release valve 72 = Valve anti-dépression
73 = Gruppo erogatore 73 = Coffee dispenser group 73 = Groupe de débit
74 = Strozzatura gruppo 74 = Dispenser neck 74 = Etranglement du groupe
75 = Valvola non ritorno caldaia 75 = Boiler non return valve 75 = Valve de non retour de la chaudière
80 = Scambiatori di calore 80 = Heat exchangers 80 = Echangeurs de chaleur
81 = Iniettore gruppo 81 = Dispenser group iniector 81  ,QMHFWHXUGHJURXSH
83 = Iniettore 83 = Iniector 83  ,QMHFWHXU
I componenti - (*) - sono applicati solo in ,WHPVPDUNHG DUH¿WWHGLQVRPH Les détails - (*) - ne sont appliqués qu'à
DOFXQHFRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL SURGXFWFRQ¿JXUDWLRQVRQO\ FHUWDLQHVFRQ¿JXUDWLRQVGHSURGXLWV

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA


6 =Strahler Dampfabgabe 6 =Tubo erogación vapor 6 = Lança de distribuição do vapor
8 =Strahler Heißwasserabgabe 8 =Tubo erogación agua caliente 8 = Lança de distribuição da água quente
14 =Druckmesser Heizkessel/Pumpe 14 =Manómetro caldera/bomba 14 = Manómetro de caldeira/bomba
22 =Cappuccinozubereitung (*) 22 =Cappuccinador (*) 22 = Preparador de cappuccino (*)
44 =Fühler automatische 44 =Sonda autonivel 44 = Sonda de auto-nível
Standanzeige 45 =Electroválvula nivel 45 = Electro-válvula nível
45 = Magnetventil Stand 46 =Electroválvula grupo 2 46 = Electro-válvula grupo
46 = Magnetventil Abgabeeinheit 48 =Electroválvula agua caliente 48 = Electro-válvula da água quente
48 = Magnetventil Heißwasserabgabe 49 =Electroválvula cappuccinador 49 = Electro-válvula do preparador de
49 = Magnetventil Cappuccino- (vapor*) cappuccino (vapor*)
Zubereitung (Dampf*) 50 = Motor Bomba 50 = Motor da bomba
50 = Pumpenmotor 54 = Presostato 54 = Pressostato
54 = Druckwächter 58 = Turbina 58 = Turbina
58 = Turbine 62 = Electroválvula autosteam (*) 62 = Electro-válvula autosteam (*)
62 = Autosteam Magnetventil (*) 63 = Regulador aire (*) 63 = Dispositivo de regulação do ar (*)
63 = Lüftregler (*) 64 = Motor compressor (*) 64 = Motor compressor (*)
64 = Motor Kompressor (*) 66 = Filtro para bomba 66 = Filtro para bomba
66  3XPSHQ¿OWHU 67 = Regulación presión bomba 67 = Regulação da pressão da bomba
67 = Einstellung Pumpendruck 69 = Válvula expansión 69 = Válvula de expansão
69 = Überlaufventil 70 = Caldera 70 = Caldeira
70 = Heizkessel 71 = Válvula de seguridad 71 = Válvula de segurança
71 = Sicherheitsventil 72 = Válvula anti-depresión 72 = Válvula anti-depressão
72 = Entlastungsventil 73 = Grupo erogador 73 = Grupo de distribuição
73 = Abgabeeinheit 74 = Estrangulación grupo 74 = Estrangulamento do grupo
74 = Drossler Abgabeeinheit 75 = Válvula de retención caldera 75 = Válvula de não retorno da caldeira
75 = Rückschlagventil Heizkessel 80 = Cambiadores de calor 80 = Permutadores de calor
80 = Wärmetauscher 81 = Inyector grupo 81 ,QMHFWRUGRJUXSR
81  ,QMHNWRU 83 = Inyector 83 ,QMHFWRU
83  ,QMHNWRU Los detallos - (*) - se pueden aplicar Os detalhes - (*) são aplicados só em
Die mit - (*) - gekennzeichneten VyOR HQ DOJXQDV FRQ¿JXUDFLRQHV GHO DOJXPDVFRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV
Komponenten sind nur in bestimmten producto.
Modellen installiert.

108
109
CERTIFICATO DI GARANZIA - WARRANTY CERTIFICATE - CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIECOUPON - CERTIFICADO DE GARANTIA - CERTIFICADO DE GARANTIA

CONDIZIONI DI GARANZIA GARANTIEBEDINGUNGEN


La garanzia comprende la sostituzione delle parti risultate difettose Die Garantie umfasst den Ersatz von defekten Teilen innerhalb von 12
entro 12 mesi dalla data di installazione effettuata da un tecnico Monaten nach dem Installationsdatum.
autorizzato GRUPPO CIMBALI. Die Installation muss durch einen GRUPPO CIMBALI-Techniker erfolgen.
Sono escluse le spese di viaggio e quelle di manodopera. Die Garantie umfasst keine Anfahrts- und Arbeitskosten.
Non sono soggette a garanzia avarie o rotture causate da imperizia Von Garantieansprüchen ausgeschlossen sind Defekte und Schäden,
dell'utente, danni causati da mancata rigenerazione dell'addolcitore, die durch Unachtsamkeit der Anwender verursacht wurden, Schäden
anomalie causate dagli impianti elettrici ed idraulici del cliente, da aufgrund mangelnder Regeneration der Wasserenthärter, Defekte die
manomissioni da parte di personale non autorizzato, ed anche le parti auf die elektrischen oder hydraulischen Einrichtungen des Kunden
VRJJHWWHDGXVXUDTXDOLJXDUQL]LRQL¿OWULGRFFHWWHHWF oder auf Benutzung durch nicht autorisiertes Personal zurückzuführen
La validità della garanzia è legata alla rispedizione della parte "B" del sind, sowie alle Verschleißteile (Dichtungen, Filter, Duschen, etc...).
FHUWL¿FDWR GL JDUDQ]LD HQWUR  JLRUQL GDOOD GDWD GL LQVWDOOD]LRQH  D Garantieansprüche werden nur zuerkannt, wenn (10 Tage nach
GRUPPO CIMBALI. Installationsdatum) das Formular "B GHV *DUDQWLH]HUWL¿NDWHV DQ
La rispedizione del tagliando "B", oltre a dare il diritto alla garanzia, vale GRUPPO CIMBALI zurückgesendet wird.
anche come ricevuta della documentazione d'uso e manutenzione. Die Rücksendung des Formulars "B" dient außer zur Sicherung der
Sono esclusi dalla garanzia danni causati dalla mancata osservanza Garantieansprüche auch als Empfangsbestätigung für Benutzungs-
delle istruzioni d'uso e manutenzione. Per nessuna ragione potrà und Wartungshandbücher.
l'acquirente ritardare o sospendere i pagamenti convenuti, pena la Schäden, die auf mangelndes Beachten der Benutzungs-
perdita del diritto della garanzia. und Wartungshandbücher zurückzuführen sind, sind von
Per qualsiasi controversia è competente il Foro di MILANO. Garantieansprüchen ausgeschlossen.
Eine Verzögerung oderAussetzung von fälligen Zahlungen ist grundsätzlich
CONDITION OF WARRANTY ausgeschlossen und führt zum Verlust der Garantieansprüchen.
Warranty includes the substitution of defective parts within 12 months )UMHGZHJOLFKH6WUHLWLJNHLWLVWGHU*HULFKWVVWDQG0$,/$1']XVWlQGLJ
from the installation date by an authorized GRUPPO CIMBALI
technician. CONDICIONES DE GARANTÍA
Travelling and labour costs are not included in the warranty. La garantía comprende la substitución de las partes defectuosas
Damages and breakdowns due to carelessness of the operator, durante 12 meses a partir de la fecha de instalación efectuada por un
damages due to lack of maintenance or regeneration of the water técnico autorizado GRUPPO CIMBALI.
softner, anomalies caused by electrical and water plant on the premises, 1RHVWiQLQFOXtGRVORVJDVWRVGHYLDMHQLODPDQRGHREUD
WHPSHULQJE\XQDXWKRUL]HGSHUVRQQHODQGZHDULQJRXWSDUWV OLNH¿OWHUV No están incluídas en la garantía averías o rupturas causadas por
showers, gaskets etc..) are not covered by warranty. la impericia del usuario, daños causados por falta de regeneración
9DOLGLW\ RI ZDUUDQW\ LV VXEMHFW WR UHWXUQ RI SDUW B" of the warranty del suavizador, anomalías causadas por las instalaciones eléctricas
FHUWL¿FDWH ZLWKLQGD\VIURPLQVWDOODWLRQGDWH WR*58332&,0%$/, e hidraulicas del cliente, por manumisiones por parte de personal
The part "B" apart from giving right to warranty, is considered as well as no autorizado y tampoco las partes que se usuran como empaques,
receipt for the technical handbook and user's manual. ¿OWURVGXFKDVHWF
Damages caused by unobservance of instructions regarding use and La validez de la garantía está vinculada al envío de la parte "B" del
maintenance of the equipment are excluded from warranty. For no FHUWL¿FDGRGHJDUDQWtDD*58332&,0%$/,HQHODUFRGHGtDVD
reason the buyer will delay or suspend the payments, in doing so, the partir de la fecha de instalación.
buyer will automatically loose his right on warranty. El envío de la parte "B" además de dar derecho a la garantía, tambien
$SSOLFDEOHODZDQGMXULVGLFWLRQRIWKH0,/$1FRXUW vale como recibo de la documentación de uso y mantenimiento. No
están cubiertos por la garantía los daños causados por la inobservancia
CONDITIONS DE GARANTIE de las istrucciones sobre el uso del mantenimiento.
La garantie comprend le remplacement des parties défectueuses Por ninguna razon el comprador podrá retrasar o suspender los pagos
dans les 12 mois suivant la date d'installation de la machine, par un convenidos, pena de perder el derecho a la garantía.
technicien agréé GRUPPO CIMBALI. Para cualquier controversia el Tribunal capaz es el de MILAN.
Les frais de déplacement et de main d’œuvre ne sont pas compris
dans la garantie. CONDIÇÕES DI GARANTIA
La garantie ne peut être appliquée dans les cas suivants: A garantia inclui a substituição das partes que estiverem defeituosas
- avaries ou casses causées par une mauvaise utilisation de la dentro de 12 meses a partir da data de instalação, efectuada por um
machine, ou par l’utilisateur; técnico autorizado GRUPPO CIMBALI.
- dégâts causés par le calcaire en raison du manque de régénération Estão excluídas as despesas de viagem e as de mão-de-obra.
des résines de l'adoucisseur par le client; Não estão cobertas por garantia avarias ou rupturas causadas por
- anomalies des installations de plomberie ou électrique en amont de imperícia do utilizador, danos causados por falta de regeneração do
la machine; anti-calcário, anormalidades causadas pelas instalações eléctricas e
- interventions techniques sur le matériel par un technicien non agréé hidráulicas do cliente, por alterações abusivas por parte de pessoal
GRUPPO CIMBALI; QmR DXWRUL]DGR H WDPEpP DV SDUWHV VXMHLWDV D GHVJDVWH WDLV FRPR
- remplacement des pièces exposées à une usure normale de la JXDUQLo}HV¿OWURVWLSRGXFKHVHWF«
PDFKLQH MRLQWV¿OWUHVGRXFKHWWHV A validade da garantia está ligada ao envio da parte "BGRFHUWL¿FDGR
La garantie du matériel ne pourra être effective qu’après réception de garantia (dentro de 10 dias a partir da data de instalação) para a
par GRUPPO CIMBALI SpA de la partie "B" du CERTIFICAT DE GRUPPO CIMBALI.
*$5$17,(GDQVOHVMRXUVVXLYDQWODGDWHG
LQVWDOODWLRQGXPDWpULHO O envio do cupão "B", além de dar direito à garantia, vale também
Le retour de cette partie "B" atteste de la réception du dit CERTIFICAT como recibo da documentação de uso e manutenção.
DE GARANTIE et du manuel d’instruction et d’utilisation. Estão excluídos da garantia danos causados pela falta de observância
Le non paiement des sommes dues entraînera la suspension de la das instruções de uso e manutenção. Por nenhum motivo o comprador
garantie du matériel. poderá atrasar ou suspender os pagamentos concordados, com
En cas de litige, les tribunaux de Milan seront seuls compétents. penalidade de perder o direito da garantia.
Para qualquer controvérsia é competente o Fórum de MILÃO.

110
A Concessionaria - Distributor’s stamp Data - Date - Date
Cachet du distributeur - Händlerstämpel Datum - Fecha - Data
Sello del Distribuidor - Concessionário
Tipo di intervento - Type of operation
Type d’intervention - Art der Maßnahme
Tipo de intervención - Tipo de intervenção

Pezzo da sostituire - Piece to replace


Data - Date - Date Firma del tecnico - Technician’s signature Pièce à remplacer - Auszutauschende Komponente
Datum - Fecha - Data Signature du technicien - Unterschrift des Technikers Pieza que hay que sustituir - Peça a substituir
Firma del técnico - Firma do técnico

Matricola - Serial number - Matricule


Gerätenummer - Matrícula - Matricula
1

Data - Date - Date Data - Date - Date


Datum - Fecha - Data Datum - Fecha - Data

Tipo di intervento - Type of operation Tipo di intervento - Type of operation


Type d’intervention - Art der Maßnahme Type d’intervention - Art der Maßnahme
Tipo de intervención - Tipo de intervenção Tipo de intervención - Tipo de intervenção

Pezzo da sostituire - Piece to replace Pezzo da sostituire - Piece to replace


Pièce à remplacer - Auszutauschende Komponente Pièce à remplacer - Auszutauschende Komponente
Pieza que hay que sustituir - Peça a substituir Pieza que hay que sustituir - Peça a substituir

Matricola - Serial number - Matricule Matricola - Serial number - Matricule


Gerätenummer - Matrícula - Matricula Gerätenummer - Matrícula - Matricula
2 3


TAGLIANDO B da compilare e spedire a FAEMA


WARRANTY CERTIFICATE B VQDGſNNGFCPFOCKNGFVQ(#'/#
CERTIFICAT DE GARANTIE B à remplir et à renvoyer à FAEMA
GARANTIECOUPON B (ausfüllen und an FAEMA zurücksenden)
CERTIFICADO DE GARANTIA B para rellenar y envíar a FAEMA


CUPÁO B a compilar e enviar a FAEMA




B
Torrefattore - Roaster - Torréfacteur Concessionaria - Distributor’s stamp
Röster - Tostador - Vendedor de café Cachet du distributeur - Händlerstämpel
Sello del Distribuidor - Concessionário

Matricola - Serial number - Matricule


Gerätenummer - Matrícula - Matricula

Data - Date - Date Firma del tecnico - Technician’s signature - Signature du technicien
Datum - Fecha - Data Unterschrift des Technikers - Firma del técnico - Firma do técnico

Dati utilizzatore - Customer address - Adresse du client - Anschrift des Kunden - Datos cliente - Dados usuário

Cognome - Surname - Nom - Nachname - Apellido - Apelido Nome - Name - Prénom - Vorname - Nombre - Nome

Indirizzo - Address - Adresse - Adresse - Dirección - Direção

Città, CAP, Nazione - City, Zip code, Country - Ville, Code postal, Pays - Ort, PLZ, Land - Ciudad, Provincia, País - Cidade, País

111
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Via A. Manzoni, 17
I - 20082 Binasco (MI)

112
Controllo fasi produttive - Factory inspection sheet
Tipo / Matricola - Type / Serial number

Collaudo - Testing Carrozzeria - Bodywork

Data - Date Data - Date

Operatore - Operator Operatore - Operator

Test sicurezza - Safety test Dotazioni - Spare box

Data - Date Data - Date

Operatore - Operator Operatore - Operator

Documento da compilarsi a cura del tecnico CONCESSIONARIO e inviare a service@faema.it


6QDGſNNGFKPD[VJGCWVJQTK\GF&KUVTKDWVQTCPFOCKNGFVQservice@faema.it
Document à remplir par le technicien du distributeur et à renvoyer à service@faema.it
Vom autorisierten Techniker auszufüllen und an service@faema.it zurückzusenden
Documento a rellenar por el técnico DISTRIBUTOR y enviar a service@faema.it
Documento a preencher pelo técnico CONCESSIONÁRIO e enviar à service@faema.it

C
Concessionaria - Distributor’s stamp Data installazione - Installation date
Cachet du distributeur - Händlerstämpel Date d’installation - Montegedatum
Sello del Distribuidor - Concessionária Fecha de instalación - Data de instalação

TUTTO OK Diversamente Vi preghiamo di segnalarci il problema compilando la parte successiva


OK 1VJGTYKUGURGEKH[VJGRTQDNGOUſNNKPIKPVJGHQNNQYKPI
RIEN À SIGNALER Dans le cas contraire, nous vous prions de remplir la partie ci-dessous
ALLES IN ORDNUNG Falls nicht, bitte nachstehenden Abschnitt ausfüllen
TODO OK En cualquier otro caso, les rogamos que nos señalen el problema rellenando la siguiente parte
TUDO OK Em caso contrário solicitamos o favor de nos assinalar o problema, preenchendo a parte sucessiva

Descrizione difetti/problemi rilevati - Description of the noticed defects/problems - Description défauts/problèmes remarqués
Fehler/probleme beschreibung - Descripción defectos/problemas observados - Descrição defeitos/problemas observados
N.B.: l'invio degli eventuali particolari sostituiti deve essere accompagnato dal presente modulo debitamente compilato.
Note: in the event of any part replacement, this form must be delivered completed in every part.
N.B.: l’envoi des éventuels détails remplacés doit être accompagné du formulaire dûment rempli.
Zu beachten: Bei Rücksendung von ausgetauschten Komponenten muß das vorliegende Formular ausgefüllt und beigelegt werden.
Nota: el envío de las eventuales piezas sustitutivas tiene que estar acompañado por el presente formulario debidamente rellenado.
N.B.: a remessa de eventuais peças sobresselentes para substituição terá de ser acompanhada do presente formulário devidamente preenchido.
_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

113
114
I GRUPPO CIMBALI S.p.A. GB GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco 20082 Binasco
(MI) Italy (MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486
www.faema.it www.faema.it

GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to
cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual
seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
modifiche dovute agli avanzamenti del progresso This publication may not, either in whole or in part, be
tecnico. used, copied or published without the written authori-
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere sation of
usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di GRUPPO CIMBALI S.p.A.
GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano All rights reserved
Tutti i diritti riservati

F GRUPPO CIMBALI S.p.A. D GRUPPO CIMBALI S.p.A.


Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco 20082 Binasco
(MI) Italy (MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486
www.faema.it www.faema.it

La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit GRUPPO CIMBALI behält sich vor, Änderungen der
d'apporter des changements à l'équipement de la 0DVFKLQH HQWVSUHFKHQG GHQ VSH]L¿VFKHQ QDWLRQDOHQ
machine selon les exigences des pays, et d'effectuer Gegebenheiten sowie entsprechend dem Fortschritt der
GHV PRGL¿FDWLRQV G€HV DX[ DYDQFHPHQWV GX SURJUqV Technik vornehmen zu können.
technique. Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO
copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUPPO CIMBALI S.p.A. vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht
CIMBALI S.p.A. werden.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Touts droits réservés Alle Rechte vorbehalten

E GRUPPO CIMBALI S.p.A. P GRUPPO CIMBALI S.p.A.


Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco 20082 Binasco
(MI) Italy (MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81 Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486 Fax ..39 2 90.54.818 / 90048486
www.faema.it www.faema.it

GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar *58332 &,0%$/, UHVHUYDVH R GLUHLWR GH PRGL¿FDU
cambios al equipamiento de la máquina según las o equipamento da máquina segundo as exigências de
exigencias de cada uno de los países y de realizar cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do
PRGL¿FDFLRQHVGHELGDVDORVGHVDUUROORVGHOSURJUHVVR progresso tecnológico.
técnico. Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada,
Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUP-
o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO CIMBALI PO CIMBALI S.p.A.
S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán Todos os direitos são reservados
Todos los derechos están reservados

115
SERVICE LINE

I FAEMA e il "SERVICE LINE"

Il servizio assistenza della società FAEMA, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo
della macchina da caffè, visualizza la linea:
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
A) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori;
%  LQSROYHUH SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
&  EXVWLQH SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
D) 610-004-214 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.
GB FAEMA and the "SERVICE LINE"

The FAEMA Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also
PDNHVDYDLODEOHLWV(&2/,1(DVHULHVRIVSHFL¿FFOHDQLQJSURGXFWVH[SUHVVO\GHVLJQHGIRUWKLVSXUSRVH
ECO LINE - Cleaning products
A) For cappuccino makers in liquid form 610-004-129;
% )RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV LQSRZGHUIRUP
& )RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV LQVPDOOHQYHORSV
D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 610-004-214.
Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.

F FAEMA et la "SERVICE LINE"

La service d'assistance de la société FAEMA, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des produits et en vue
d'une meilleure utilisation de la machine à café, propose la ligne:
ECO LINE - Produits de nettoyage
A) 610-004-129 liquide pour les fouettes-lait;
%  HQSRXGUH SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp
&  VDFKHWV SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp
D) 610-004-214 pastilles pour les groupes des machines tout-auto.
Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.

D FAEMA und die "SERVICE LINE"

Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist der
Kundendienst der FAEMA Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:
ECO LINE - Produkte für die Säuberung
A) 610-004-129 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter;
B) 610-004-220 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
C) 610-004-224 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
D) 610-004-214 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen.
Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben.

E FAEMA y el "SERVICE LINE"

Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio
de asistencia de la sociedad FAEMA les muestra la linea:
ECO LINE - Productos para la limpieza
A) 610-004-129 líquido para los cappuccinadores;
%  HQSROYRV SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
&  HQVREUHV SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
D) 610-004-214 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas.
Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.

P FAEMA e o "SERVICE LINE"

26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD)$(0$FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKDGRVSURGXWRVSDUDDPHOKRU
utilização da máquina de café, apresenta a linha:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;
%  HQSy SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
&  FDUWHLUDV SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
D) 610-004-214 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.
Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.

116

Вам также может понравиться