Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ASC 110
Cummins
Инструкция по эксплуатации
С сердечным приветом,
ASC001
Цель приведенных ниже пояснений – ознакомить механика (обслуживающий персонал) с настоящим дорожным катком и пре-
доставить ему дополнительную информацию для проведения манипуляции и ухода. Поэтому необходимо передать настоящую
инструкцию обслуживающему персоналу, чтобы он мог внимательно ознакомиться с ней перед началом эксплуатации катка.
Компания AMMANN не несет никакой ответственности за продолжительность безопасной эксплуатации дорожного катка в
случаях, если каток неправильно обслуживается и/или эксплуатируется в неправильных рабочих режимах.
Соблюдение инструкций по уходу повышает надежность и продляет срок службы машины. Снижаются расходы на ремонт и
длительные простои.
Запасные части должны отвечать технической спецификации компании AMMANN. Эти требования выполняются только в слу-
чае использования оригинальных запасных частей марки AMMANN.
Настоящая инструкция должна храниться вблизи машины, чтобы всегда быть в распоряжении.
ASC 110 1
Предисловие
2 ASC 110
Обозначение сообщений по технике безопасности в «Инструкции по эксплуатации»:
! ВНИМАНИЕ !
В инструкции используются такие термины, как направо, налево, спереди и сзади, которые относятся
к сторонам машины с точки зрения движения вперед.
спереди
налево направо
сзади 282N100Tru
ASC 110 3
Содержание
Содержание.....................................................................................................................................................4
1. ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ .........................................................................................................9
1.1. Основные данные ...............................................................................................................................10
1.2. Размерная схема машины..................................................................................................................12
1.3. Технические данные...........................................................................................................................14
1.3.1. Масса..........................................................................................................................................................................................................................14
1.3.2. ходовые качества . ..............................................................................................................................................................................................15
1.3.3. Управление . ...........................................................................................................................................................................................................15
1.3.4. Двигатель ................................................................................................................................................................................................................16
1.3.5. Мост ...........................................................................................................................................................................................................................16
1.3.6. Тормоза ....................................................................................................................................................................................................................16
1.3.7. Вибрации .................................................................................................................................................................................................................16
1.3.8. Рабочие наполнители.........................................................................................................................................................................................17
1.3.9. Электропроводка ................................................................................................................................................................................................17
1.3.10. Издаваемый шум и вибрации.........................................................................................................................................................................17
1.3.11. Оснащение по желанию....................................................................................................................................................................................18
4 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................................................................21
2.1. Основные меры безопасности..........................................................................................................23
2.1.1. Меры безопасности при эксплуатации машины ..................................................................................................................................23
2.1.1.1. Перед началом уплотнительных работ .....................................................................................................................................................23
2.1.1.2. Работа в опасной зоне . .....................................................................................................................................................................................23
2.1.1.3. Соблюдение правил техники безопасности владельцем машины................................................................................................24
2.1.1.4. ROPS............................................................................................................................................................................................................................24
2.1.2. Требования, предъявляемые к квалификации водителя .................................................................................................................25
2.1.3. Обязанности водителя ......................................................................................................................................................................................25
2.1.4. Запрещенные операции . .................................................................................................................................................................................27
2.1.5. Надписи и символы безопасности на машине . .....................................................................................................................................28
2.1.6. Сигналы жестами .................................................................................................................................................................................................33
ASC 110 5
Содержание
3. ПОСОБИЕ ПО УХОДУ ..........................................................................................................................99
3.1. Безопасность и другие меры при уходе за машиной..................................................................101
3.1.1. Безопасность при уходе за машиной ...................................................................................................................................................... 101
3.1.2. Пожарные меры при замене рабочих наполнителей ..................................................................................................................... 101
3.1.3. Экологические и санитарные правила . ................................................................................................................................................. 102
3.3. Наполнители.......................................................................................................................................107
3.4. Таблица смазки и проведения ухода . ...........................................................................................108
3.5. Схема смазки .....................................................................................................................................110
3.6. Операции смазки и ухода.................................................................................................................112
6 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
После 1000 часов эксплуатации (через 1 год)...............................................................................141
3.6.22. Контроль натяжного устройства ремня ротора . ............................................................................................................................... 141
3.6.23. Замена масла в коробке передач передвижения............................................................................................................................... 143
3.6.24. Контроль амортизационной системы . ................................................................................................................................................... 145
3.7. Неисправности...................................................................................................................................169
3.8. Приложения........................................................................................................................................170
Схема электропроводки................................................................................................................................................................................................. 170
Схема электропроводки ASC 110 ACE....................................................................................................................................................................... 177
Схема гидравлики - колесный затвор....................................................................................................................................................................... 178
Схема гидравлики - ATC межосевой затвор........................................................................................................................................................... 180
ASC 110 7
8 ASC 110
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
1. ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
ASC 110
(Cummins Tier 3)
ASC 110 9
1.1. Основные данные
Описание машины
Пожалуйста, дополните следу-ющие данные:
Грунтовый каток на шарнирно-сочлененной раме с передним
(см. заводская табличка машины и заводская таблич-
гладким или игольчатым стальным ведомым вибрирующим
ка двигателя)
вальцом и задним ведомым мостом с двумя покрышками с
рисунком. Управление с помощью шарнирно-сочлененной
рамы. Тип машины
Каток ASC 110 PDB с игольчатым вальцом и лемехом для Стандартное исполнение машины не предназначено для
разравнивания завезенного материала. Лемех – дополни- эксплуатации на наземных дорогах. Для получения более
тельное оснащение по заказу. подробной информации обращайтесь к Вашему дилеру.
10 ASC 110
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
Машина, которая отвечает требованиям по охране здоровья
и безопасности, снабжается заводской табличкой с обозна- 3487
1
CZECH REPUBLIC
1 - Обозначение - всегда указывается только на английском
языке
2 - Тип 2 DESIGNATION
5 - Рабочая масса 8
5
OPERATING MASS kg FRONT AXLE LOAD kg
6 - Максимальная масса kg kg
9
MAXIMUM MASS REAR AXLE LOAD
1 - Заводская табличка
2 - Номер рамы машины
2
1
ASC006
2
ASC005
ASC 110 11
1.2. Размерная схема машины
Размерная схема машины ASC 110 (с кабиной и защитной рамой и лемехом)
H4
H2
D
H3
L1
L2
ASC018
мм
A D H1 H2 H3 H4 L1 L2 S W1 W2 W3
(дюйм)
2820 1500 3150 2375 420 - 5686 - 25 2436 2200 -
ASC 110 D
(111,0) (59,0) (124) (95,5) (16,5) (-) (223,8) (-) (0,98) (95,9) (86,6) (-)
2820 1440 3150 2375 420 100 5686 6094 20 2436 2200 2950
ASC 110 PDB
(111,0) (56,7) (124) (124) (16,5) (3,9) (223,8) (240,0) (0,79) (95,9) (86,6) (116,1)
12 ASC 110
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
Размерная схема машины ASC 110 (с кабиной и защитной рамой и лемехом)
H1
W1 W2
W3
ASC019
мм
A D H1 H2 H3 H4 L1 L2 S W1 W2 W3
(дюйм)
2820 1500 3150 2375 420 - 5686 - 25 2436 2200 -
ASC 110 D
(111,0) (59,0) (124) (95,5) (16,5) (-) (223,8) (-) (0,98) (95,9) (86,6) (-)
2820 1440 3150 2375 420 100 5686 6094 20 2436 2200 2950
ASC 110 PDB
(111,0) (56,7) (124) (124) (16,5) (3,9) (223,8) (240,0) (0,79) (95,9) (86,6) (116,1)
ASC 110 13
1.3. Технические данные
1.3.1. Масса
Рабочий вес согласно нормативам EN 500-1 = CSN EN 500-1= CECE – это вес машины с полным наполнением рабочими жидко-
стями, половиной бака горючего, половиной бака увлажнения и с обслуживающим персоналом (75 кг /165 фунтов/).
Рабочий вес машины согласно ISO 6016 - это вес машины с полным баком горючего, смазки, баком для орошения и с обслужи-
вающим персоналом (75 кг/165 фунтов/). Рассчитывается путем прибавления 170 кг (374 фунтов).
Весовые данные могут отличаться от вышеприведенных при дальнейших требованиях заказчиков к исполнению, оснащению
и вспомогательному оборудованию машины.
Максимально допустимая масса машины, включая оснащение и принадлежности, составляет 18500 кг (40785 фунтов).
14 ASC 110
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
1.3.2. ходовые качества
1.3.3. Управление
ASC 110 15
1.3. Технические данные
1.3.4. Двигатель
1.3.5. Мост
1.3.6. Тормоза
1.3.7. Вибрации
16 ASC 110
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
1.3.8. Рабочие наполнители
1.3.9. Электропроводка
Электропроводка – напряжение В 24
Электрическая батарея – емкость А.ч 2 x 100
Машина с кабиной:
Декларируемый уровень акустического давления А в месте водителя: LpAd = 77+2 дБ
(согласно EN 500-4+A1 и EN ISO 11201)
Гарантируемый уровень акустической мощности А (для машин с обозначением „CE“): LWA = 107 дБ
(согласно 2000/14/EC и EN ISO 3744)
Максимальная взвешенная эффективная величина ускорения вибраций, переносимых на все тело: awmax < 0,5 м.с-2
(согласно EN 1032+A1 - щебень)
Общая величина вибраций, переносимых на руки (векторная сумма): ahv < 2,5 м.с-2
(согласно EN 1032+A1 - щебень)
ASC 110 17
1.3. Технические данные
1.3.11. Оснащение по желанию
Кондиционер
Подготовка к установке радио с антенной и репродукторами
Радио с CD
Электрогидравлическое откидывание кабины и капота
ROPS 2D
Сигнальный маяк
Звуковой сигнал заднего хода
Кожух генератора переменного тока и вентилятора
Дорожное освещение (включая указатели направления)
Межосевой электронный затвор ATC
Дополнительные игольчатые сегменты (рекомендуется с ATC и тракторными покрышками)
Лемех (рекомендуется с HD версией)
Хардоксовая пластинка на PD шипы
Тракторные покрышки (стандартно с HD, HT, PD версиями)
Покрышки для погрузчиков 23.5 x 25
Балластирование покрышек жидкостью до 0 °C
Балластирование покрышек жидкостью до -25 °C (стандартно с HD, HT версиями)
Политановые контактные скребки
Фильтр предварительной очистки воздуха для двигателя (Syclone)
Панель с испытательными местами под платформой
Петля для висячего замка над крышкой топливного бака
ACE Ammann Compaction Expert, с системой сохранения и анализа данных ADS
Принтер для ACE
ADS программное обеспечение
ACI Ammann измеритель уплотнения – без памяти
Принтер для измерителя уплотнения ACI
ADC цифровой измеритель уплотнения с документальной памятью, принтером и программным обеспечением
Измеритель уплотнения ECM
Биологически разлагаемое гидравлическое масло (Panolin)
Дополнительный комплект документации
Комплект инструментов Ammann
Первый сервисный комплект (фильтры двигателя и воздушные)
Огнетушитель
Различное цветовое исполнение (схема Ammann), 1 цвет
Специальное цветовое решение (остальное)
18 ASC 110
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
Примечания
ASC 110 19
Примечания
20 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ASC 110
(Cummins Tier 3)
ASC 110 21
22 ASC 110
2.1. Основные меры безопасности ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1.1. Меры безопасности при эксплуатации 2.1.1.2. Работа в опасной зоне
машины
При любых повреждениях инженерных коммуникаций не-
Меры безопасности, приведенные в отдельных главах тех- обходимо незамедлительно поставить в известность орга-
нической документации, прилагаемой к машине, должны низацию, ответственную за их эксплуатацию, и вместе с тем
быть дополнены мерами безопасности, действующими в принять меры для ограничения доступа посторонних лиц в
соответствующей стране эксплуатации машины, на рабочем опасную зону.
месте с учетом организации труда, процесса работы и обслу- Работник не должен работать в одиночку на рабочем месте,
живающего персонала. где в зоне видимости или на расстоянии голоса нет другого
работника, который при несчастном случае сможет предо-
ставить или вызвать помощь, если не была обеспечена дру-
2.1.1.1. Перед началом уплотнительных гая, более эффективная, форма контроля или связи.
работ
ASC 110 23
2.1. Основные меры безопасности
2.1.1.3. Соблюдение правил техники 2.1.1.4. ROPS
безопасности владельцем машины
При пользовании защитной конструкции ROPS необходимо
•• Владелец должен использовать машину только в соблюдать следующие меры предосторожности:
таких условиях и для таких целей, для которых она •• В местах соединений на раме не должно быть
предназначена и которые определены заводом- повреждений (надломов, погнутых частей и т.п.).
изготовителем и соответствующими стандартами.
•• Сама конструкция ROPS не должна иметь следов
•• Он должен обеспечить эксплуатацию катка только таким коррозии, трещин и зазоров.
образом и в таких местах, где отсутствует опасность
•• При работе на машине конструкция ROPS должна быть
повреждения зданий, конструкций и т.п.
надежно закреплена.
•• Он должен обеспечить регулярные проверки правил
•• Все болтовые соединения должны удовлетворять
эксплуатации и состояния машины и регулярное
техническим условиям и быть затянуты с требуемым
техническое обслуживание и смазку с интервалами,
моментом.
указанными в руководстве по эксплуатации и
техническому обслуживанию. Если техническое •• Болты и гайки не должны иметь повреждений,
состояние машины не соответствует требованиям, и деформаций и следов коррозии.
степень несоответствия такова, что создается угроза •• Не допускаются какие-либо дополнительные
безопасности работы, людей и оборудования, либо модификации конструкции ROPS (отверстия, сварные
угроза состоянию окружающей среды, необходимо швы) без разрешения изготовителя, поскольку они могут
прекратить работу на машине до устранения дефектов. отрицательно сказаться на ее прочности.
•• Он работ должен принять решение, кому разрешается •• Масса машины с защитной конструкцией не должна
выполнять работу на машине, ее ремонт и техническое превышать допустимую массу, на которую рассчитано
обслуживание, а также какие виды работ выполнять при ROPS.
эксплуатации, ремонте и техническом обслуживании
машины.
•• Оператор, управляющий машиной, и весь персонал,
ответственный за выполнение ремонта и техни-ческого
обслуживания, должен быть ознакомлен с инструкциями,
приведенными в руководстве по эксплуатации машины.
•• Он должен следить за тем, чтобы „Руководство
по эксплуатации машины“ и журнал хранились в
определенном месте и оператор в любое время мог
получить их.
•• Он должен назначить человека, который бы осуществлял
постоянное наблюдение за машиной во время
выполнения работ на дорогах общего пользования; в
особенности он несет ответствен-ность за инструктаж,
обеспечивающий безопаность выполнения работ.
•• Он должен обеспечить удаление опасных веществ
(таких как топливо, рабочая жидкость, охлаждаю-
щая жидкость, тормозная жидкость и т.п.) из мест их
утечки, в зависимости от характера жидкости, чтобы
предотвратить их вредное воздействие на окружающую
среду, безопасность работы и здоровье рабочего
персонала.
24 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1.2. Требования, предъявляемые к квали 2.1.3. Обязанности водителя
фикации водителя
•• Перед началом эксплуатации машины водитель обя-
•• Каток может обслуживать водитель, прошедший ин- зан ознакомиться с инструкциями, приведенными в
структаж согласно ISO 7130 и прочим местным и нацио- документации, прилагаемой к машине, прежде всего,
нальным нормативам, предназначенным для водителей с мерами безопасности, которые он обязан аккуратно
этой группы машин. соблюдать. То же самое относится и к персоналу, кото-
рому доверен уход, настройка и ремонт машины. (Если
•• Без удостоверения машиной может управлять только некоторые части пособий Вам не понятны, обращайтесь
лицо, которое с согласия эксплуататора машины под к ближайшему дилеру или производителю).
прямым и постоянным наблюдением профессионально-
го учителя или инструктора учится управлять машиной в •• Не управлять катком до тех пор, пока он в полной мере
целях получения предварительной практики. не ознакомится со всеми функциями машины, рабочими
элементами и элементами обслуживания и пока не будет
•• Обладатель разрешения (удостоверения) должен надле- точно знать, как управлять машиной.
жащим образом оберегать удостоверение и по требова-
нию предоставить контрольным органам. •• Руководствоваться символами безопасности, размещен-
ными на машине, и поддерживать их удобочитаемом со-
•• Обладатель разрешения не имеет права проводить стоянии.
какие-либо записи, изменения или исправления в удо-
стоверении. •• Перед началом работы водитель должен ознакомиться
с местом работы, т.е. с препятствиями, склонами, инже-
•• О потере удостоверения он обязан сразу же поставить в нерными коммуникациями, необходимыми видами за-
известность орган, выдавший удостоверение. щиты места работы с учетом окружающей среды (шум,
•• Самостоятельно управлять катком может лицо, душевно вибрации и т.п.).
и физически для этого пригодное, старше 18 лет, •• При появлении опасности для имущества, здоровья и
а) которому производитель машины доверил прове- жизни людей, при обнаружении неисправности, при
дение монтажа, испытаний и демонстрации машины аварии технического оборудования или при установле-
или инструктажа водителей, причем это лицо долж- нии признаков подобной опасности в ходе эксплуатации
но быть ознакомлено с правилами техники безопас- водитель обязан, если он не может подобную опасность
ности на рабочем месте устранить сам, прервать работу и обезопасить маши-
или ну от неумышленного включения, прикрепить на руль
предупредительную табличку «РЕМОНТ МАШИНЫ», изо-
б) которое подрядчиком строительных работ было на- браженную в главе «Надписи и символы безопасности на
значено для обслуживания (проведения ухода), до- машине», поставить в известность ответственное лицо и
казуемым образом прошло инструктаж и тренинг, по возможности информировать всех людей, которым
или которое имеет специальную квалификацию по грозит эта опасность.
обслуживанию и вождению в соответствии с особы-
ми предписаниями (удостоверение механика и т.п.). •• одитель обязан перед началом эксплуатации машины
В
ознакомиться с записями и отклонениями в работе, об-
•• Водитель машины должен как минимум 1 раз в 2 года наруженными во время предыдущей рабочей смены.
проходить инструктаж и переэкзаминацию по правилам
техники безопасности. •• Водитель обязан перед началом работы осмотреть ма-
шину, вспомогательное оборудование, проверить эле-
менты управления, аппаратуру связи и устройства безо-
пасности, если они находятся в функционально рабочем
состоянии в соответствии с инструкцией. После обнару-
жения неисправности, которая могла бы поставить под
угрозу безопасность работы и которую он не способен
сам устранить, водителю запрещается заводить машину,
а о неисправности он должен поставить в известность
ответственное лицо.
•• Во время работы машины водитель должен быть при-
стегнут ремнями безопасности.
•• Ремни безопасности и крепления не должны быть по-
вреждены.
•• Если во время работы водитель обнаружит неисправ-
ность, то он должен машину немедленно остановить и
предохранить ее от неумышленного включения.
•• Во время работы водитель должен следить за ходом ма-
шины и обнаруженные неисправности занести в рабо-
чий журнал.
•• Водитель должен вести рабочий журнал, который слу-
жит для ведения записей о приемке и сдаче машины
между водителями, о неисправностях и ремонте в ходе
эксплуатации, для учета серьезных происшествий во
время рабочей смены.
ASC 110 25
2.1. Основные меры безопасности
•• Перед запуском двигателя элементы управления долж- •• Перед откидыванием кабины и капота проверить, имеет-
ны быть в нулевом положении, в опасном пределе дося- ся ли достаток места для подъема и нет ли там электро-
гаемости не должны находиться люди. проводки. Перед опусканием кабины и капота проверь-
•• Всегда перед каждым запуском двигателя машины с по- те, если этим никого не поставите под угрозу.
мощью звуковой или световой сигнализации возвестить •• Если машина имела контакт с высоким напряжением, то
о каждом ее запуске. необходимо соблюдать следующие принципы:
•• Перед началом эксплуатации машины проверить функ- -- постараться покинуть вместе с машиной опасную
цию тормозов и управления. зону,
•• После предупредительного сигнала обслуживающий -- не покидать место водителя,
персонал может запустить машину только тогда, когда -- предупредить остальных, чтобы не приближались и
все люди покинули опасную зону. В месте работы, где нет не прикасались к машине.
хорошего обзора, машину можно запустить только по
истечении времени, необходимого для выхода из опас- •• Содержать машину в чистоте от масляных загрязнений и
ной зоны. горючих материалов.
•• При эксплуатации машины соблюдать правила техники
безопасности, не проводить никаких действий, которые
бы могли поставить под угрозу безопасность работы, и в
полной мере следить за управлением машиной. При во-
ждении машины всегда сидеть на сидении.
•• Соблюдать технологический порядок работы или ин-
струкции ответственного лица.
•• При перемещении машины по месту работы необходимо
приспособить скорость езды состоянию местности, про-
водимой работе и погодным условиям. Необходимо по-
стоянно следить за габаритом приближения строений во
избежание столкновения с каким-либо препятствием.
•• При окончании или перерыве в эксплуатации машины,
когда водитель покидает машину, он должен принять
меры против неправомерного использования маши-
ны или против самопроизвольного включения. Вынуть
ключ из включателя зажигания, закрыть кабину и отклю-
чить электропроводку с помощью разъединителя.
•• По окончании работы поставить машину на подходя-
щую стоянку (ровная прочная поверхность), чтобы была
обеспечена стабильность машины, чтобы машина не
выходила на проезжую часть, чтобы не было угрозы от
падающих предметов (горных пород) и где ей не грози-
ла бы опасность стихийного бедствия другого характера
(наводнения, оползни и т.п.).
•• При останове машины на наземных коммуникациях сле-
дует принять меры согласно нормативам, действитель-
ным для наземных коммуникаций. Машина должна быть
надлежащим образом обозначена.
•• По окончании работы машины неисправности, повреж-
дения машины и проведенный ремонт должны быть за-
несены в рабочий журнал. При прямой смене водителей
необходимо предупредить прямо сменного водителя об
обнаруженных неисправностях.
•• Водитель должен пользоваться средствами индивиду-
альной защиты – рабочая обувь, рабочая одежда. Одеж-
да не должна быть слишком свободной, с дефектами.
Волосы необходимо оберегать подходящим головным
убором. При проведении ухода за машиной (смазка, за-
мена рабочих сред) руки необходимо оберегать с помо-
щью подходящих перчаток.
•• У машины без кабины или при открытых окнах водитель
должен пользоваться средствами защиты слуха.
•• Поддерживать исправность оборудования машины с по-
мощью предписанного оснащения и экипировки.
•• Содержать в чистоте место водителя, педали и поверх-
ность пола.
26 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1.4. Запрещенные операции •• работать в машине при сниженной видимости и ночью,
если рабочая зона машины и место работы недостаточ-
но освещены.
Запрещается
•• эксплуатировать машину во взрывоопасной среде и под •• покидать место водителя во время работы машины.
землей. •• покидать непредохраненную машину – удаляться от ма-
•• использовать машину после употребления алкогольных шины без принятия мер по воспрепятствованию исполь-
напитков и одурманивающих веществ. зования машины.
•• использовать машину, если ее эксплуатирование может •• выводить из строя предохранительные системы, систе-
поставить под угрозу ее техническое состояние, безопас- мы защиты и охраны и менять их параметры.
ность (для жизни, здоровья) людей, объекты и предметы •• использовать машину, в которой имеется утечка масла,
или создать опасность для дорожного движения и его топлива, охлаждающей жидкости и прочих наполните-
непрерывности. лей.
•• приводить в действие и использовать машину, если в ра- •• запускать двигатель другим способом, чем указано в
диусе ее опасного действия находятся люди; исключение «Инструкции по эксплуатации».
составляют случаи обучения водителя инструктором.
•• оставлять на месте водителя кроме предметов личного
•• приводить в действие и использовать машину, если было пользования другие предметы (инструменты, инвен-
снято или повреждено какое-либо защитное устройство тарь).
(аварийный тормоз, гидравлические замки и т.п.).
•• класть на машину материал и другие предметы.
•• передвигаться и проводить уплотнительные работы на
•• во время работы машины удалять нечистоты.
таких наклонных поверхностях, где может произойти на-
рушение стабильности машины (опрокидывание). Ука- •• проводить уход, чистку и ремонт, если машина не предо-
занная статическая стабильность машины уменьшается хранена от самопроизвольного движения и случайного
на динамическое воздействие езды. запуска и если не исключен контакт персонала с движу-
щимися частями машины.
•• передвигаться и проводить уплотнительные работы на
таких склонах, где может возникнуть опасность обрыва •• касаться движущихся частей машины телом, предметами
почвы с машиной или потери адгезии и неконтролиро- или инструментами, которые держатся в руках.
ванного скольжения. •• курить и манипулировать с открытым огнем при провер-
•• управлять машиной иным способом, чем указано в «Ин- ке и наполнении горючего, замене и дополнении масла,
струкции по эксплуатации». при смазке машины, при проверке аккумулятора и до-
полнении электролита в аккумулятор.
•• передвигаться и проводить уплотнительные работы в
соответствии с несущей способностью грунта на таком •• возить в машине (в пространстве двигателя, в кабине)
расстоянии от края склона, карьера, где может возник- тряпки, пропитанные горючими веществами, и горючие
нуть опасность обвала материала или обрыва обочины жидкости в открытых сосудах.
с машиной. •• в закрытых пространствах оставлять включенным двига-
•• передвигаться и проводить уплотнительные работы с тель. Выхлопные газы опасны для жизни.
вибрацией на таком расстоянии от стен, выемки, склона, •• перемещаться с открытыми дверями.
где может возникнуть опасность сползания и засыпания
машины. •• проводить какие-либо изменения в машине без согласия
производителя.
•• проводить уплотнительные работы с вибрацией на та-
ком расстоянии от зданий и объектов, на котором может •• передвигаться с непристегнутыми ремнями безопасно-
возникнуть опасность их повреждения под действием сти.
переноса вибраций. •• перемещать электрические проводники.
•• перемещать и переправлять людей в машине. •• использовать другие, чем оригинальные запасные ча-
•• работать в машине, если место водителя не было надле- сти.
жащим образом закреплено. •• проводить какое-либо вмешательство в электрические и
•• работать в машине, если откинут капот. электронные блоки.
ASC 110 27
2.1. Основные меры безопасности
2.1.5. Надписи и символы безопасности на машине
19
14
6 4
18
16
3
17
9 10
7
8
11
12
1
8 А
13
13 20
20
15 2 5
A
396340
28 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2939
2941bz
2586
2586bz
2939
2409bz
2939
3227bz
2939
2584bz
2939
2702bz
ASC 110 29
2.1. Основные меры безопасности
7 Опасность получения травмы Грозит опасность захвата руки ремнем. (Символ, раз-
мещенный на левой стороне радиатора)
2601bz
2939
2942bz
2640bz
30 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2153bz
2668bz
16 Средства защиты слуха Если машина без кабины или Вы работаете с откры-
тыми окнами, пользуйтесь средствами защиты слуха.
(Символ, находящийся на средней рулевой колонке)
2408bz
3191
107dB
кабиной (уровень шума - см. главу «Уровень шума и
вибрации»)
3204bz
2225bz
ASC 110 31
2.1. Основные меры безопасности
19 Аварийный выход Если из машины нельзя выйти через левую дверь, вос-
пользуйся аварийным выходом. (Символ, размещен-
ный на правом окне кабины)
2884bz
2775bz
32 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1.6. Сигналы жестами
Стой
Одна рука поднята с открытой ладонью в направлении об- STOP
служивающего персонала, вторая рука упирается в бок.
Sig. 1
Внимание!
Обе руки вытянуты горизонтально в стороны ладонями впе-
ред.
! Sig. 2
Внимание, опасность!
Качательное движение предплечьями обеих рук из горизон-
тального положения в положение перед грудью в согнутом
состоянии и назад.
! Sig. 3
Отъезд машины
Одна рука поднята – согнута с открытой ладонью, длинное
движение предплечьем в направлении нужного движения,
вторая рука упирается в бок.
Sig. 4
ASC 110 33
2.1. Основные меры безопасности
Медленное движение вперед – ко мне
Повернуться передом, обе руки подняты и согнуты в локтях,
ладонями к телу, короткие качательные движения предпле-
чьями к телу и от тела.
Sig. 5
Sig. 6
Движение вправо
Левая рука поднята горизонтально в сторону, правая рука
упирается в бок.
Sig. 7
Движение влево
Правая рука поднята горизонтально в сторону, левая рука
упирается в бок.
Sig. 8
34 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Короткое движение
Обе руки согнуты в локтях перед телом. Обозначается рас-
стояние „X“ между ладонями, а затем следует сигнал движе-
ния.
X
Sig. 9
Старт двигателя
Круговым движением предплечья правой руки со сжатым
кулаком.
Sig. 10
Выключение двигателя
Колебательное движение согнутой в локте правой руки пе-
ред телом в стороны.
Sig. 11
ASC 110 35
2.2. Экологические и санитарные правила
2.2.2. Экологические правила
При эксплуатации и складировании
машины пользователь обязан соблю- •• Наполнители отдельных систем машины и некоторые ее
дать общие принципы охраны здо- части после выхода из строя представляют собой отхо-
ровья и окружающей среды, а также ды, опасные для окружающей среды.
законы, директивы и нормативы, К этой категории отходов относятся, главным образом:
относящиеся к этой проблематике и
действующие на территории исполь- -- органические и синтетические смазочные средства,
масла и топливо,
зования машины.
-- охлаждающие жидкости,
-- наполнители аккумуляторов и сами аккумуляторы,
2.2.1. Санитарные правила -- наполнители покрышек,
-- чистящие и консервирующие средства,
•• Нефтяные продукты, наполнители систем охлаждения,
аккумуляторов, а также лакокрасочные материалы, -- все демонтированные фильтры и фильтрующие эле-
включая растворители, причиняют вред здоровью. Пер- менты,
сонал, который при обслуживании и уходе за машиной -- все использованные и отбракованные гидравличе-
соприкасается с этими продуктами, должен соблюдать ские и топливные шланги, резинометаллические из-
общие правила охраны собственного здоровья и руко- делия и остальные элементы машины, загрязненные
водствоваться правилами техники безопасности и гигие- вышеуказанными продуктами.
ны от производителей этих продуктов.
Обращаем Ваше внимание, главным образом, на:
•• Производитель и им аккредитованные договорные сер-
-- защиту глаз и кожи при работе с аккумуляторами, висные организации или дилеры бесплатно принимают
-- защиту кожи при работе с нефтяными продуктами, обратно следующие использованные материалы или
лакокрасочными материалами и охлаждающими детали:
жидкостями, -- масла,
-- тщательное мытье рук по окончании работы и перед -- аккумуляторы,
едой, руки обработайте подходящим восстанавли-
-- покрышки.
вающим кремом,
-- при работе с системами охлаждения соблюдайте ин-
струкции, приведенные в «Инструкции по эксплуата-
ции», прилагаемой к машине. С указанными веществами и деталя-
ми после их вывода из эксплуатации
следует обращаться согласно соот-
•• Нефтяные продукты, наполнители систем охлаждения ветствующим национальным норма-
и аккумуляторов, лакокрасочные материалы, включая тивам по защите отдельных компо-
органические растворители, а также чистящие и консер-
нентов окружающей среды и согласно
вирующие средства всегда храните в первоначальной,
нормативам по охране здоровья.
надлежащим образом обозначенной, таре. Не допусти-
те хранение этих веществ в необозначенных бутылках
и прочих сосудах во избежание их замены. Особенно
опасна возможность их замены за продукты питания и
напитки.
•• В случае попадания на кожу, слизистую оболочку, в глаза
или при вдохе испарений немедленно примените пра-
вила первой помощи. При случайном употреблении этих
продуктов вовнутрь безотлагательно обратитесь за пер-
вой медицинской помощью.
•• При работе в машине в случаях, когда в машине нет
кабины или открыты окна кабины, всегда пользуйтесь
средствами защиты слуха соответствующего типа и ис-
полнения.
36 ASC 110
2.3. Консервирование и складирование машины
2.3.1. Кратковременное консервирование 2.3.2. Консервирование и складирование на
и складирование сроком на 1 ÷ 2 срок более 2 месяцев
месяца
Для останова машины действительны те же принципы, как и
Тщательно вымойте и очистьте всю машину. Перед остано- для кратковременного консервирования.
вом машины для консервирования и складирования на- Помимо этого рекомендуем:
грейте во время работы двигатель до рабочей температуры.
Машину установите на твердой, ровной поверхности в без-
опасном месте, где не грозит опасность повреждения маши- •• демонтируйте аккумуляторы, проверьте их состояние и
ны в результате стихийного бедствия (наводнения, оползня, поместите их в сухое холодное помещение (аккумулято-
возникновения пожара и т.п.). ры регулярно подзаряжайте),
•• подложите раму вальца так, чтобы система амортизации
имела минимальный прогиб,
Далее:
•• резиновые элементы защищайте путем смазки специ-
•• поправьте места с поврежденной покраской,
альным консервирующим средством,
•• смажьте все смазываемые точки, канатные шкивы, шар-
•• накачайте покрышки до заданного давления и оберегай-
ниры управляющих устройств и т.д.,
те их от воздействия солнечного излучения,
•• проверьте, чтобы были слиты водные наполнители,
•• хромированные поверхности штоков обработайте кон-
•• проверьте, чтобы охлаждающая жидкость имела нужные сервирующей смазкой,
морозостойкие свойства,
•• машину законсервируйте путем напыления специально-
•• проверьте состояние зарядки аккумуляторов, при необ- го средства, в особенности в местах возможного появле-
ходимости поставьте их на подзарядку, ния коррозии,
•• хромированные поверхности штоков смажьте консерви- •• всасывание и выхлоп двигателя заделайте наглухо с по-
рующей смазкой, мощью двойной полиэтиленовой пленки, которую тща-
•• рекомендуем оберегать машину от коррозии путем на- тельно прикрепите клейкой лентой,
пыления консервирующего средства (нанесенного пу- •• фары, наружные зеркала заднего вида и другие элемен-
тем напыления), в особенности в местах, подверженных ты внешней электропроводки защищайте путем напыле-
возникновению коррозии. ния специального средства и заверните в полиэтилено-
вую пленку,
Машину, обработанную подобным образом, не надо специ- •• законсервируйте двигатель согласно инструкции произ-
ально подготавливать перед последующим вводом в экс- водителя – четко обозначьте, что двигатель законсерви-
плуатацию. рован.
ASC 110 37
2.3. Консервирование и складирование машины
2.3.3. Расконсервация и осмотр
поставленной машины
38 ASC 110
2.4. Ликвидация машины по окончании срока ее службы
При ликвидации машины по окончании срока ее службы
пользователь обязан соблюдать национальные нормативы
и законы об отходах и охране окружающей среды. Поэтому
всегда в таких случаях рекомендуем обратиться:
•• к специализированным фирмам, которые профессио-
нально, с соответствующей концессией занимаются по-
добной деятельностью,
•• к производителю машины или к уполномоченной им ак-
кредитованной договорной сервисной организации.
ASC 110 39
40 ASC 110
2.5. Описание машины ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
11 9
25
17 10 21
20 14
23 12
13
1
5 8
2
24
19 18
4 6 7
3 3
22
396002
ASC 110 41
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
Размещение элементов управления и вспомогательного
оборудования кабины – без кондиционера 8 6 6 A
1 - Переключатель омывателя стекол 9 9
2 - Переключатель вентилятора – вентилятор всасывает
наружный воздух
3 - Переключатель переднего дворника
4 - Переключатель заднего дворника
5 - Освещение кабины
6 - Сопла вентиляции 5
7 - Солнцезащитный козырек 7
8 - Ящик для аптечки, рабочего журнала и т.п.
9 - Зеркала заднего вида – можно наклонить в положение
транспортировки на 90° к кабине
Примечание
Катки с кондиционером имеют инструкцию по обслужива-
нию кондиционера, поставляемую отдельно.
3 4 2 1
396003
42 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
11 - Розетка маяка, монтажной лампы
13 - Разъединитель аккумулятора 27 28
14 - Переключатель откидывания / опускания кабины
(OPTION)
15 - Переключатель откидывания / опускания капота
(OPTION)
29
16 - Предохранитель агрегата откидывания - опускания
кабины / капота 50 A (OPTION)
29
24
17 - Ручной гидрогенератор откидывания / опускания
18 - Управляющий рычаг ручного гидрогенератора
19 - Тяга клапана отопления 11
20 - Выпуски отопления
21 - Огнетушитель (OPTION)*
22
20
22 - Бачок омывателя стекол
19 21
23 - Держатель бутылки 25
24 - Управляющее устройство лемеха ручное (OPTION)
23
25 - Управляющее устройство лемеха ножное (OPTION) 20
26 - Рычаги откидывания - опускания кабины и капота
18
27 - Фильтр вентиляции кабины
28 - Маяк 13
29 - Дворник передний с омывателем стекол
26 15
30 - Дворник задний с омывателем стекол 14
17
16
* Место для монтажа держателя огнетушителя. 396004
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Производитель рекомендует оснастить машину
огнетушителем.
ASC 110 43
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
1 Панель управления ACE - Инструкция по настройке
и контролю функций системы вальца ACE прилагает-
ся, если валец оснащается такой системой. 2
2 Принтер
1
ACE21
44 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Сиденье водителя
Настройка сиденья:
1 Положение спинки сиденья
2 Положение подлокотника и откидывание
3 Поворот сиденья
4 Смещение сиденья 5 2
5 Смещение подушки сиденья
6 Жесткость пружинной подвески сиденья в зависимо- 1 MAX
1
7 Высота сиденья - поддерживая сиденье под поду-
0
шкой и постепенно его приподнимая, настраивается
высота сиденья в следующее более высокое положе-
ние, 0 ÷ MAX, которое арретируется (щелчок). После
6 7
подъема на максимальную высоту сиденье опять 396005
опускается в самое низкое положение.
8 Поясничная опора
396006
396006A
ASC 110 45
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
10 11 9
8
13 14
180 220
100 250
J1939
12 °C
12
F1 - 20A
13 ACE
F2 - 10A
F3 - 7,5A
F4 - 1A
F5 - 5A
F6 - 15A
F7 - 20A IDLE
F8 - 1A IDLE
12 1 12 12
1
2
3
3 5
4
396299
46 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приборная доска и панель управления
1 - Включатель зажигания
2 - Управляющее устройство передвижения
3 - Переключатель перевозочной скорости
4 - Механизм предварительного выбора рабочей скоро-
сти
5 - Стояночный тормоз
6 - Кнопка TOTAL STOP (аварийного тормоза)
7 - Переключатель вибраций
8 - Регулятор оборотов двигателя
9 - Power View Display
10 - Термометр гидравлического масла
11 - Розетка ECM двигателя
12 - Переключатели
13 - Контрольные лампочки
14 - Предохранители
Включатель зажигания 1
В положении ”0” подключены фары, поднятие кабины и ка-
пота и кондиционер. В положении ”I” подключаются прибо- 180 °F 220
Примечание
Ключ включателя зажигания общий для дверей кабины, сер-
висной дверцы под кабиной и для ящика с инструментами.
I
II
396008
ASC 110 47
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
2
Управляющее устройство передвижения 2
7 N
2445
5
2
! ВНИМАНИЕ !
Перед запуском двигателя установите управля-
ющее устройство передвижения в нейтральное
положение.
595971
1
2
Механизм предварительного выбора рабочей Кнопка TOTAL STOP 6
3 скорости 4
sta02 2582
С помощью механизма предварительного выбора во время После нажатия стоп кнопки каток останавливается и ставит-
движения можно выбрать три рабочие скорости. Переклю- ся на тормоз, а двигатель выключается.
чатель перевозочной скорости должен быть выключен.
! ВНИМАНИЕ !
Стояночный тормоз 5 Перед запуском двигателя снять каток с тормоза
2703 в направлении стрелки.
Использовать после остановки катка, если двигатель должен
продолжать работать. В этом случае водитель может встать с
сиденья и покинуть каток.
Использовать только в случае необ-
Примечание
ходимости при поломке, когда каток
Если стоящий каток не поставлен на тормоз и водитель вста- нельзя остановить посредством пере-
нет с сиденья, то каток становится на тормоз и двигатель че- становки управляющего устройства
рез 8 секунд выключается. передвижения.
Переключатель вибраций 7
Вибрацию можно включить во время движения.
48 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IDLE
IDLE
396010
396011A
ASC 110 49
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
Розетка 11
3003
50 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ 12
Дополнительные фонари
596473 F1 - 20A
F2 - 10A
12
F3 - 7,5A
F4 - 1A
Подфарники + рабочие фары – 3-х позицион- F5 - 5A
ный переключатель F6 - 15A
596303
F7 - 20A IDLE
- выключено F8 - 1A IDLE
Задние фонари
591668R
2246
3006
396086A
ASC 110 51
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
Предупредительные фонари
180 220
596191 100 250
J1939
°C
2854
2476
- выключено
- высокие обороты двигателя вентилятора
- низкие обороты двигателя вентилятора
! ВНИМАНИЕ !
Вентилятор позволяет воздуху циркулировать
только внутри кабины.
Примечание
Инструкция по эксплуатации измерителя уплотнения по-
ставляется отдельно.
52 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОНТРОЛЬНЫЕ ЛАМПОЧКИ 13
F2 - 10A
ACE
F3 - 7,5A
Засорение фильтра гидравлического масла – F4 - 1A
валец ACE F5 - 5A
ACE
3250 F6 - 15A
F7 - 20A
Сигнализирует засорение фильтрующего элемента нечисто- F8 - 1A
тами.
396300
Без промедления замените фильтрую-
щий элемент!
2489
! ВНИМАНИЕ !
Быстрое мигание сигнализирует неисправность
(дефект лампочки). Проверьте функционирова-
ние фонарей указателя направления.
! ВНИМАНИЕ !
Проверьте, чтобы управляющее устройство пе-
редвижения перед запуском двигателя было в
нейтральном положении!
ASC 110 53
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
F4 - 1A
Примечание F5 - 5A
F8 - 1A
3400
! ВНИМАНИЕ !
Вибрацию нельзя включить, пока машина не
вернется в положение с безопасным наклоном.
54 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Прогрев двигателя
589502
F2 - 10A
ACE
F3 - 7,5A
F4 - 1A
Засорение фильтра гидравлического масла
F5 - 5A
F6 - 15A
2276
F7 - 20A
Сигнализирует засорение фильтрующего элемента. F8 - 1A
591507
! ВНИМАНИЕ !
Двигатель можно завести после устранения не-
исправности и доливания масла в гидравличе-
ский бак до установленного уровня!
594423
2587
ASC 110 55
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
Коробка предохранителей 14
Предохранитель (F1) - 20 A
(верхний предохранитель) передние + задние фонари, пе-
редние подфарники + хвостовые фонари, вспомогательные
фонари, освещение приборов, откидывание – опускание ка-
пота и места водителя
F1 - 20A
Предохранитель (F2) - 10 A F2 - 10A
F5 - 5A
Предохранитель (F9) - 50 A
Электрогидравлического агрегата откидывания, опускания
капота и места водителя.
396054
Предохранители двигателя
Предохранители (F10) - 125 A
прогрев двигателя
Предохранитель (F11) - 30 A
электроника двигателя
Предохранитель (F12) F10
авторадио F12
F11
! ВНИМАНИЕ !
Предохранители заменяйте только на предохра-
нители с такими же параметрами!!!
396108A
56 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
I
O
Разъединитель аккумулятора
2493
3351
По окончании езды отсоеди-
ните аккумулятор с помощью
разъединителя!
Разъединитель аккумулято-
30 sec
ра выключите только через
0
30 секунд после вытаскива-
ния ключа из включателя
3351 зажигания.
Соблюдение лимита времени
необходимо для сохранения
данных ECM двигателя.
При мытье машины всегда
выключите разъединитель!
ASC 110 57
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
2.6.1. Управление устройством Power View
3 2
1 Дисплей
2 Контрольная лампочка светится красным светом – ВЫ-
КЛЮЧИТЬ ДВИГАТЕЛЬ – сигнализация серьезной не-
исправности двигателя
1
3 Контрольная лампочка светится желтым светом – ПРЕД-
УПРЕЖДЕНИЕ - сигнализация неисправности двига-
теля или сигнализация минимального количества
топлива в баке
4 Кнопка выбора меню – вход или выход из меню
5 Кнопка – курсор перелистывания вверх – высвечивает 4 7
данные на дисплее или перемещает выбор параметра
влево или вверх 5 6 396011B
6 Кнопка - курсор перелистывания вниз - высвечивает
данные на дисплее или перемещает выбор параметра
вправо или вниз
7 Кнопка – выбирает меню или параметр, или скрывает/
изображает активный код ошибки
Контрольная лампочка светится красным светом - снизить мощность двигателя, машину без
промедления остановить на безопасном месте и выключить двигатель! Вызвать сервис Cummins
для устранения неисправности. Машину не эксплуатируйте до тех пор, пока неисправность не
устранена!
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
При изображении кода и описания неисправности двигателя на дисплее Power View Murphy обратитесь к
региональному представителю двигателей Cummins и сообщите код неисправности. Перечень представи-
телей и контактные данные приводятся в инструкции по эксплуатации двигателя, которая поставляется
вместе с машиной.
ОСНОВЫ НАВИГАЦИИ
396030
58 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Высвеченная позиция открывается с помощью кнопки ENTЕR
1. При нажатии кнопки Меню 2.
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES
2 1
396031
GO TO 4 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396012
GO TO 4 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396045
396322
ASC 110 59
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
При нажатии кнопки ENTER в меню GO TO 1 - UP DISPLAY с
изображением по одному параметру.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396014
2 1
396117
396046
396015
60 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Сначала с помощью кнопки ENTER на выбор языка.
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396016
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396047
Подтвердить ENTER.
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396048
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396022
ASC 110 61
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
STORED CODES – сохраненные неисправности, не являющие-
ся активными. В главном меню переместите курсор на по-
зицию. GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396017
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396019
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396020
62 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
С помощью кнопки Menu возврат назад в главное меню.
ENGINE CONF – меню просмотра параметров двигателя – см.
ВНИМАНИЕ. 1 of x
SETUP 1 - UP DISPLAY - после нажатия кнопки enter предла-
гаются три различные модификации изображения параме-
тров. SPN110FMI10
CUSTOM SETUP - возможность выбора из предлагаемого ко- HIGH COOLANT TEMP
личества параметров и определение порядка, в каком они
HIDE
будут изображаться (Количество моточасов, Число оборо- MORE
тов двигателя, Напряжение электрической системы, Напря-
жение аккумулятора, Нагрузка двигателя при мгновенных
оборотах в %, Температура охлаждающей жидкости, Давле-
ние масла и т.д.). Производителем машины настроены сле-
дующие параметры:
396021
1) Число оборотов двигателя ENG RPM
2) Температура охлаждающей жидкости COOL TEMP
3) Давление смазки двигателя BAR OIL PRES
4) Фактор нагрузки двигателя при актуальных оборотах
% LOAD@ RPM
5) Напряжение VDC SYS VOLT
6) Счетчик моточасов ENG HRS
7) Уровень топлива FUEL LEVEL
8) Мгновенный расход FUEL RATE
AUTOMATIC SCANER – автоматически по одному изобража-
ются настроенные параметры в интервале времени.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Производитель катка не разрешает менять на-
строенные параметры в меню CUSTOM SETUP.
Настроенные параметры – наиболее оптималь-
но настроенный контроль функционирования
двигателя.
396023
ASC 110 63
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
С помощью кнопки ENTER открыть меню единиц измерения:
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396024
3 2 1 396025
396026
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES
396027
64 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
С помощью кнопки KURZOR настроить интенсивность вы-
свечивания.
ADJUST BACKLIGHT
396028
ADJUST BACKLIGHT
396029
396030
2 1
396031
ASC 110 65
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
С помощью кнопки KURZOR настроить контраст.
ADJUST CONTRAST
396032
ADJUST CONTRAST
396033
СИГНАЛИЗАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Предупредительный сигнал посредством светящейся жел-
той контрольной лампочки информирует о неисправности
двигателя – предупреждение.
396035
66 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
При регистрации нескольких ошибок воспользуйтесь кур-
сором для постепенного изображения зарегистрированных
неисправностей. 1 of x WARNING
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396036
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396037
0 1100 2200
2000 RPM
ENG RPM COOL TEMP
ASC 110 67
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
СИГНАЛИЗАЦИЯ ВЫКЛЮЧЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯ
Предупредительный сигнал посредством светящейся крас-
ной контрольной лампочки информирует о серьезной неис-
правности двигателя – выключить двигатель.
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396041
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396042
2000 RPM
ENG RPM
ENG RPM
COOL TEMP
396043
68 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
или изображения с 4 параметрами с иконой предупрежде-
ния активной неисправности в середине.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
При изображении описания неисправности и ее
396313C
кода на дисплее приборной доски обратитесь
к региональному представителю двигателей
Cummins, контактные данные которого приве-
дены в инструкции по эксплуатации двигателя,
которая поставляется вместе с машиной.
ASC 110 69
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКАХ
На дисплее изображается “WAIT TO START ECU отправляет сообщение «Ждите запуска». Производители двигателей
PREHEATING” стандартно рекомендуют не запускать двигатель, пока ECU отправляет
это сообщение. Как только ECU прерывает отправление этого сообщения,
указанная сводка из Power View исчезает.
На дисплее изображается “CANBUS Power View как минимум 30 секунд не получил никакой информации от
FAILURE” числовой шины J1939 CAN.
На дисплее изображается “TIMEOUT ECU Power View отправил требование ECU на получение информации о
NOT RESPONDING” заданных кодах неисправностей (DM2), а ECU на запрос не отвечает.
Это сообщение в программе Power View сигнализирует, что ECU не
может поддерживать функцию заданных кодов неисправностей (DM2)
черезJ1939.
На дисплее изображается “NO STORED Power View отправил требование ECU на получение информации о
CODES” сохраненных кодах неисправностей (DM2), а ECU не отвечает. Нулевое
количество заданных кодов.
На дисплее изображается “NO GAGE DATA” Power View не имеет данных от измерительных приборов, подключенных
к шине RS485.
Вместо значения параметра указано “NO Power View как минимум 5 секунд не получил никаких данных
DATA” выбранного параметра.
Вместо значения параметра указано “NOT ECU отправляет сообщение, что не поддерживает этот параметр.
SUPPORTED”
Вместо значения параметра указано “DATA ECU отправляет сообщение, что у этого параметра имеется ошибка в
ERROR” данных. Или (только у PV101) для изображения был выбран УРОВЕНЬ
ТОПЛИВА [FUEL LEVEL], у УРОВНЯ ТОПЛИВА был настроен АНАЛОГОВЫЙ
ВВОД [ANALOG INPUT], но к аналоговому вводу не был подключен датчик
топлива Murphy.
Один из 4 верхних сегментов пустой В этом сегменте не был выбран никакой параметр для изображения.
Дисплей нечеткий, или очень неяркий, или Могла произойти такая настройка контраста, что он слишком высокий
очень темный или наоборот недостаточный. Нажмите кнопку MENU и держите ее около
5 секунд. Тем самым происходит сброс контраста жидкокристаллического
дисплея до стандартной настройки, выполненной производителем.
70 ASC 110
2.7. Управление и использование машины
2.7.1. Запуск двигателя
Порядок запуска:
•• Подкачайте топливо с помощью ручного подающего на-
соса на двигателе (при длительном останове машины).
396120A
396056
6
1
5
2
3
396057
F5 - 5A
F6 - 15A
ASC 110 71
2.7. Управление и использование машины
•• Поверните ключ во включателе зажигания 1 в положе-
ние ”I“ – загорятся контрольные лампочки тормоза, под-
зарядки, нейтрального положения, буксования вальца
или ATC, прогрева двигателя (в зависимости от темпе-
ратуры окружающей среды). Кратковременно загорится
контрольная лампочка ROPS2D со звуковым сигналом.
ACE
Примечание
Контрольная лампочка ATC или ограничение буксования
I
вальца горит при выключенном переключателе перевозоч-
II
ной скорости.
396302
396313
72 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
При использовании вспомогательного стартового ис-
точника стартовое напряжение источника должно быть
24 В.
24 24
Запуск с помощью стартовых кабелей от другого 0 0
v
1 2
v
источника
1. Один конец (+) полюса кабеля подсоедините к (+) по- 2
люсу разряженной батареи.
+ + –
2. Второй конец (+) полюса кабеля подсоедините к (+)
полюсу батареи машины, с помощью которой будет –
проводиться запуск.
3. Один конец (-) полюса кабеля подсоедините к (-) по- 4
ASC 110 73
2.7. Управление и использование машины
2.7.2. Передвижение и реверсирование
°C
250
J1939
ние и подождите достаточное время,
чтобы присутствующие лица могли
вовремя покинуть зону около маши- 1 ACE
ны (под машиной)!
Перед приведением машины в дви-
жение убедитесь в том, чтобы зона 2
перед машиной и за машиной была
свободной, и чтобы в ней не было ни-
каких людей!
396303
F2 - 10A
F3 - 7,5A
F4 - 1A
8
F5 - 5A
F6 - 15A
F7 - 20A IDLE
F8 - 1A IDLE
3
2
3
74 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MA
25%X
MAX
15%
28245T3
MAX
60%
! ВНИМАНИЕ !
Если водитель встанет с сиденья во время дви-
жения, то скорость начнет снижаться до полной
остановки, и каток ставится на тормоз, что длит-
ся 4 секунды. Через следующие 4 секунды двига-
тель выключается.
Для последующего запуска двигателя водитель
должен снова сесть, управляющее устройство
передвижения переставить в нейтральное по-
ложение, включить переключатель тормоза,
ключ повернуть в положение “0” и затем может
запускать двигатель. Перед началом движения
машину нужно снять с тормоза.
Если водитель снова сядет до истечения 4 се-
кунд, каток продолжает движение с выбранной
скоростью.
Если водитель сядет после остановки катка до
истечения 4 секунд, двигатель не выключает-
ся, водитель его может снова привести каток в
движение. Перед этим он должен переставить
управляющее устройство в нейтральное поло-
жение и снова выбрать первоначальное направ-
ление движения.
ASC 110 75
2.7. Управление и использование машины
! ВНИМАНИЕ !
У катков с ROPS2D во время движения поперек
склона с наклоном больше, чем в 12°, загорится
контрольная лампочка, начнет звучать звуко-
вой сигнал. Если наклон катка увеличится до 15°,
выключится вибрация.
396306
76 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.3. Аварийная остановка машины
6
1
5
2
3
396057
396071
ASC 110 77
2.7. Управление и использование машины
2.7.4. Остановка машины и двигателя
2
•• Выключите вибрацию с помощью переключателя 7, если
она включена. Остановите машину с помощью управ- N
ляющего устройства 2 и поставьте на тормоз с помощью 7
стояночного тормоза 5.
5
2
3
396067
F1 - 20A
F2 - 10A
ACE
F3 - 7,5A
F4 - 1A
F5 - 5A
F6 - 15A
F7 - 20A IDLE
F8 - 1A IDLE
396304
! ВНИМАНИЕ !
Если хотите встать с сиденья, покинуть каток и
оставить двигатель работать, включите стояноч-
ный тормоз.
78 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.5. Парковка машина
ASC 110 79
2.7. Управление и использование машины
2.7.6. Подъем и опускание кабины и капота
396082
2
1
3
396083
396084
396088
80 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Кабина - 1
Капот - 2
•• Рычажок вверх – откидывание
•• Рычажок вниз – опускание
1
2
396085
Примечание
При неисправности агрегата или при разрядке аккумулято-
ра проведите откидывание - опускание кабины или капота
путем накачивания с помощью ручного гидрогенератора A A
при настройке распределителей– см. ниже. Распределители 2 3
находятся под кабиной в раме с левой стороны. B B
396087
Кабина
•• Для откидывания вручную задвиньте задвижку 1 на рас-
пределителе А, зафиксируйте с помощью предохраните-
ля 2. Перед опусканием отфиксируйте предохранитель. A
2
1
396089
396090
ASC 110 81
2.7. Управление и использование машины
Капот
•• Для откидывания вручную задвиньте задвижку 1 на рас-
пределителе В и зафиксируйте с помощью предохрани-
теля 2. Перед опусканием отфиксируйте предохрани-
тель.
B 2
1
396091
B
Примечание
2
Не забудьте отфиксировать предохранитель задвижки по-
сле опускания.
82 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.7. Лемех
396094
II
позиция I лемех опускается вниз,
позиция II лемех поднимается вверх,
позиция III лемех в плавающем положении
396073
369074
396075
ASC 110 83
2.7. Управление и использование машины
•• Определите взаимное положение жесткого указателя 1
по отношению к подвижному указателю 2. Это исходное 2 1
положение лемеха.
396076
II 396077
396078
396079
84 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•• Для сгребания материала на твердой поверхности мож-
но использовать плавающее положение лемеха. Пла-
вающее положение можно также использовать для об-
ратного разгребания и разравнивания укладываемого
материала. Лемех скользит по съемным полозьям.
396080
Примечание
Ножи лемеха демонтируемы, и после износа их можно по-
вернуть на 180°.
396081
ASC 110 85
2.7. Управление и использование машины
2.7.8. Наполнение покрышек водой
Используется для увеличения веса, приходящегося на мост машины, и для снижения его центра тяжести в случае эксплуатации
машины в экстремальных условиях. Внутреннее пространство покрышки наполняется водным раствором гашеной извести
(гидроокиси кальция) и обезвоженного хлорида кальция CaCl2 или хлорида магния MgCl2. Соотношения смешения для отдель-
ных температур на 1 покрышку приведены в таблице.
Точка затвердевания Вода объем Хлорид кальция CaCl2 Гашеная известь Прибавочный вес
(°C) [°F] (l) [gal US] (kg) [lb] (kg) [lb] (kg) [lb]
-18 [0] 458 [121] 120 [365] 2 [4,4] 580 [1280]
-25 [-13] 458 [121] 141 [312] 2,2 [4,9] 600 [1323]
-30 [-22] 458 [121] 155,5 [343] 2,5 [5,5] 617 [1360]
Порядок наполнения:
•• Подложите валец с обеих сторон клиньями, приподни-
мите заднюю часть катка и снимите с тормоза гидромо-
торы колес, см. п. 2.9.1.
•• Обе покрышки поверните так, чтобы клапан 1 был в
наивысшем положении. Выпустите воздух из обеих по-
крышек и выкрутите клапан 1 и пробку 2. В отверстие 2
вкрутите наливной патрубок (оснащение катка - каталог
запчастей, группа 635) и наденьте шланг от наливного 1
устройства (установленная выше емкость, насос и т.п.),
раствором наполните покрышки.
2
396093A
Примечание
В странах, где температура не опускается до точки замер-
зания [т.е. до 0 °C (32 °F)], используйте для покрышек в ка-
честве прибавочного веса водный раствор сульфата меди
CuSO4.5H2O (медный купорос).
Раствор для наполнения 1 покрышки смешивается из 500 л
(132 галлонов США) воды и 0,5 кг (1.1 фунта) сульфата меди.
86 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Порядок действия при сливе:
•• Подложите валец с обеих сторон клиньями, приподни-
мите заднюю часть и снимите с тормоза гидромоторы,
см. п. 2.9.1.
•• Покрышки поверните так, чтобы клапан 1 был в наивыс-
шем положении, и выкрутите его вместе с пробкой 2.
1
При выкручивании клапана и пробки
раствор разбрызгивается. 2
396093A
396093B
! ВНИМАНИЕ !
Берегите зрение с помощью очков (защит-
ного щитка), а руки – с помощью резиновых
перчаток.
ASC 110 87
2.8. Транспортировка машины
•• Между рабочими площадками машина может
передвигаться своим ходом.
88 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.8.1. Погрузка машины 15 100 kg (33 290 lb)
Фиксирование шарнира:
•• Опустите плечо 3, поверните клинья 4, засуньте цапфы 1,
2, зафиксируйте с помощью предохранителя. 2
Примечание
Фиксирующие клинья относятся к специальному оснаще-
нию.
3 4
ASC 110 89
2.9. Специальные условия использования машины
2.9.1. Буксировка машины
2
1
396107
задней подвеской.
396106
Отпускание тормоза:
•• Отсоедините шланг 1 в быстродействующей муфте 2.
1
396108B
396109
90 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•• Проведите закорачивание гидравлического контура
передвижения путем ослабления средних частей обоих
мультифункциональных клапанов на 3 оборота против
часовой стрелки. Ключ 27 мм, (11/16“).
396110
396084
396305
ASC 110 91
2.9. Специальные условия использования машины
•• Это общие требования для безопасной буксировки неис-
После растормаживания коробки правной машины при нормальных условиях. Все другие
передач, гидромоторов и закорачи- ситуации, которые могут возникнуть при буксировке, не-
вания гидравлического контура пере- обходимо проконсультировать с дилером.
движения нельзя воспользоваться
рабочим, аварийным, а также стоя-
ночным тормозом! Все тормоза выве-
дены из строя!
92 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.9.2. Эксплуатация машины в время 2.9.3. Работа машины при низкой
обкатки температуре
При вводе новой машины в эксплуатацию первые 50 часов Проведение уплотнительных работ в зимнее время зависит
не загружайте машину на полную мощность (передвижение от содержания мелких частиц и воды в уплотняемом грунте.
по откосу с вибрацией). С уменьшением температуры ниже точки замерзания грунт
становится более крепким и хуже уплотняется.
Если требуется проводить уплотнительные работы при тем-
пературе ниже 0 °C (32 °F), то можно уплотнять сухой грунт
(и каменистые насыпные материалы) или провести быстрое
уплотнение незамерзших материалов (до того, как грунт
промерзнет).
Подготовка для работы при низкой температуре:
•• Проверьте концентрацию охлаждающей жидкости дви-
гателя.
•• Масло в двигателе замените маслом, рекомендуемым
для данного диапазона низких наружных температур.
•• Используйте гидравлическое масло с соответствующей
кинематической вязкостью.
•• Масло в коробке передач вальца замените маслом, ре-
комендуемым для данного рабочего диапазона темпера-
туры коробки передач.
•• Используйте зимнее топливо.
•• Проверьте подзарядку аккумуляторов.
Примечание
При нагреве аккумуляторов приблизительно до 20 °C (68 °F)
(при извлечении аккумуляторов и их хранении в теплом по-
мещении) предельная температура запуска снижается на 4
- 5 °C (39,2 - 41 °F).
! ВНИМАНИЕ !
При использовании масла HV 100 в гидравли-
ческой системе запуск машины не должен про-
водиться при температуре окружающей среды
ниже + 2 °C (36 °F).
Если в течение месяца и больше нужно запускать
машину при температуре окружающей среды
ниже -8 °C (18 °F), то замените масло в гидравли-
ческой системе маслом класса вязкости HV 46.
При температуре ниже -13 °C (9 °F) - маслом клас-
са HV 32.
При температуре ниже -23 °C (-9 °F) нельзя запу-
скать машину без предварительного подогрева
наполнителя.
ASC 110 93
2.9. Специальные условия использования машины
2.9.4. Работа машины при высокой
температуре и влажности
Примечание
Для масла класса HV 46 максимально допустимая темпера-
тура масла составляет 80 °C (144 °F), для масла HV 32 мак-
симально допустимая температура масла составляет 70 °C
(158 °F).
В среде, когда температура гидравлического масла посто-
янно составляет около 90 °C (194 °F), рекомендуем заменить
гидравлическое масло на порядок более густым маслом с
кинематической вязкостью HV 100.
396112
94 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.9.5. Работа машины на больших высотах 2.9.6. Работа машины в пыльной среде
С увеличением высоты над уровнем моря происходит сни- В очень пыльной среде сократите интервалы чистки радиа-
жение мощности двигателя в результате уменьшения ат- тора двигателя и гидравлики, а также интервалы замены пы-
мосферного давления и удельной плотности всасываемого левого фильтра кабины.
воздуха.
Если из двигателя на больших высотах (более 1500 м) идет
черный дым, свяжитесь с сервисом производителя двига-
теля, который Вам отрегулирует топливный насос для этих
рабочих условий.
Примечание
При движении с вибрацией на другом несущем материале,
чем указано в «Пособии по спецификации», эмиссионные
величины ускорения вибрации будут другими - глава Изда-
ваемый шум и вибрации.
ASC 110 95
Примечания
96 ASC 110
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Примечания
ASC 110 97
98 ASC 110
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3. ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
ASC 110
(Cummins Tier 3)
ASC 110 99
100 ASC 110
3.1. Безопасность и другие меры при уходе за машиной
3.1.1. Безопасность при уходе за машиной 3.1.2. Пожарные меры при замене рабочих
наполнителей
Смазку, уход и настройку проводите:
• с помощью профессионально проинструктированного • С точки зрения пожарной безопасности использованные
персонала, в машине горючие жидкости разделены на следующие
классы безопасности:
• в соответствии с правилами техники безопасности, при-
веденными в «Инструкции по эксплуатации виброкатка», II класс безопасности – дизельное топливо,
• в сроки, указанные в таблице смазки после отработан- IV класс безопасности – минеральные масла, смазка.
ных часов, • Место замены масел должно находиться вне взрывоо-
• на машине, стоящей на ровной твердой поверхности, пасного и пожароопасного пространства.
защищенной от самопроизвольного движения (при по- • Это место должно быть обозначено табличками и знака-
мощи клиньев), а именно всегда с заглушенным двигате- ми с надписями: курить и пользоваться открытым огнем
лем, изъятым из зажигания ключом и при отключенном запрещено.
электрическом оборудовании,
• Поверхность манипуляции должна быть рассчитана
• после прикрепления таблички «Ремонт машины» на таким образом, чтобы собрать горючую жидкость в ко-
руль (табличка поставляется с принадлежностями маши- личестве, равном содержимому наибольшего сосуда,
ны) транспортной тары.
• охлажденных частей машины, • Место замены масел должно быть оборудовано пере-
• после проведения чистки машины, мест нанесения смаз- носными огнетушителями.
ки и мест проведения ухода и ремонта, • Для манипуляции с маслами и дизельным топливом
• с помощью подходящего неповрежденного инструмента, пользуйтесь такими сосудами, как металлические бочки,
канистры, металлические фляги.
• путем замены, используя новые оригинальные детали из
каталога запасных частей, • Транспортная тара при хранении должна быть надлежа-
щим образом закрыта.
• при пониженной видимости и ночью - при достаточном
освещении всей машины, • Емкости должны иметь одно отверстие, должны всегда
храниться отверстием вверх и должны быть приняты
• в случае обязательного демонтажа кожухов и элементов меры против вытекания и капания.
безопасности по окончании работы следует установить
их на место, • Емкости должны быть обозначены нестираемой надпи-
сью с указанием содержимого и класса горючести.
• снова затянуть винтовые соединения - с моментом за-
тяжки и проведением контроля герметичности соедине-
ний,
• после нагревания рабочих сред (берегитесь ожогов) ис-
пользуйте рекомендуемые наполнители.
• Нефтяные продукты, содержимое систем охлаждения • К этой категории отходов относятся, главным образом:
и аккумуляторов, а также лакокрасочные материалы, -- органические и синтетические смазочные средства,
включая растворители, причиняют вред здоровью. Ра- масла и топливо,
ботники, которые при обслуживании и уходе приходят
-- тормозные жидкости,
в соприкосновение с этими продуктами, должны соблю-
дать общие правила охраны собственного здоровья и -- охлаждающие жидкости,
руководствоваться правилами техники безопасности и -- наполнители аккумуляторов и сами аккумуляторы,
гигиены от производителей этих продуктов.
-- наполнители систем кондиционирования воздуха,
• Обращаем Ваше внимание, главным образом, на:
-- чистящие и консервирующие средства,
-- защиту глаз и кожи при работе с аккумуляторами,
-- все демонтированные фильтры и фильтрующие эле-
-- защиту кожи при работе с нефтяными продуктами, менты,
лакокрасочными материалами и охлаждающими
жидкостями, -- все использованные и отбракованные гидравличе-
ские и топливные шланги, резинометаллические из-
-- тщательное мытье рук по окончании работы и перед делия и остальные элементы машины, загрязненные
едой; руки обработайте подходящим восстанавли- вышеуказанными продуктами.
вающим кремом,
-- при работе с системами охлаждения соблюдайте ин-
струкцию по эксплуатации машины.
С вышеуказанными веществами и де-
талями после их вывода из эксплуа-
• Нефтяные продукты, содержимое систем охлаждения, тации следует обращаться согласно
аккумуляторов, лакокрасочные материалы, включая соответствующим национальным нор-
растворители, а также чистящие и консервирующие мативам по охране окружающей сре-
средства всегда храните в первоначальной оригиналь- ды и согласно нормативам по охране
ной, надлежащим образом обозначенной, таре. Не допу-
здоровья.
стите хранение этих веществ в необозначенных бутыл-
ках и других сосудах во избежание их замены. Особенно
опасна возможность их замены за пищевые продукты и
напитки.
• В случае попадания на кожу, слизистую оболочку, глаза
или при вдохе испарений немедленно примените пра-
вила первой помощи. При случайном употреблении этих
продуктов вовнутрь безотлагательно обратитесь за пер-
вой медицинской помощью.
• При работе с машиной в случаях, когда машина не осна-
щена кабиной или открыты окна кабины, всегда поль-
зуйтесь средствами защиты слуха подходящего типа и
исполнения.
Классификация вязкости
Для определения класса вязкости SAE (Society of Automotive
Engineers) решающее значение имеет температура окружа-
ющей среды и вид работы в месте применения машины.
Применение допустимого масла согласно API: CH-4/SJ; CI-4/SK
Круглогодично SAE 15W-40 (например, Valvoline, Premium
Blue).
Примечание
Выход за рамки нижней температурной границы не вызы-
вает повреждения двигателя, только может привести к про-
блемам при старте.
Целесообразно использовать универсальное масло с боль-
шим диапазоном, чтобы не надо было менять масло при из-
менении температуры окружающей среды.
Синтетические моторные масла можно использовать, если
классификация мощности и вязкости масел соответствует
рекомендуемым минеральным маслам. Сроки замены сле-
дует соблюдать в тех же самых интервалах, как при приме-
нении минеральных масел.
Для облегчения запуска при температуре ниже 0 °C (32 °F)
производитель двигателей рекомендует масло SAE 10W-30. 400150
! ВНИМАНИЕ !
Для вибратора вальца ACE масло: SAE 10W-40;
API CI-4.
В качестве топлива для двигателя используется дизельное Система охлаждения двигателя наполняется охлаждающей
топливо: жидкостью, состоящей из 50 % этиленгликолевой незамер-
• CEN EN 590 зающей смеси и 50 % воды для температуры до -36 °C (-34 °F).
Для наполнения системы охлаждения можно также исполь-
• ASTM D 975-88: 2-D зовать пропиленгликолевые охлаждающие жидкости.
Примечание
Агентство по охране окружающей среды рекомендует ис- Не используйте охлаждающую жид-
пользовать топливо с содержанием серы, не превышающим кость, в которой доля морозостойкого
0,05 весовых процентов. средства больше, чем 50 % (точка за-
твердевания –36 °C [–34 °F], точка ки-
пения 110 °C [228 °F]), если в этом нет
острой необходимости.
При наружной температуре ниже 0 °C
Никогда не используйте долю больше,
(32 °F) используйте зимнее дизельное
чем 68%!
топливо. При наружной температуре
ниже -15 °C (5 °F) необходимо исполь- Не рекомендуется взаимосмешивание
зовать специальное дизельное топли- морозостойких средств. Смешивание
во с аддитивами для этих целей («су- различных типов охлаждающих жид-
пер дизельное топливо»). костей может привести к потере анти-
коррозионных свойств.
Перед началом зимнего периода
всегда проверьте долю морозо-
стойкого охлаждающего средства в
охлаждающей жидкости с помощью
рефрактометра.
При смешивании морозостойкого
охлаждающего средства на базе ни-
тридов со средством на базе аминов
образуются опасные для здоровья
нитроамины.
Для гидравлической системы машины необходимо исполь- Для смазки коробки передач вальца и коробок передач при-
зовать только качественное гидравлическое масло мощ- вода моста (колес) используйте качественные масла, соот-
ностного класса согласно ISO 6743/ HV (соответствует DIN ветствующие API GL-5, EP или MIL-L-2105 C.
51524 часть 3 HVLP; CETOP RP 91 H). Вязкость SAE 80W/90 для температуры окружающей среды
Машину стандартно наполняйте смазочным маслом для ги- –10 °C ч +30 °C (14 °F ч 86 °F).
дравлических систем с кинематической вязкостью 68 мм2/с Вязкость SAE 80W/140 для температуры окружающей среды
при 40 °C (104 °F) ISO VG 68. Это масло лучше всего подходит +20 °C ч +45 °C (68 °F ч +113 °F).
для использования при широком диапазоне температуры
окружающей среды.
Смесь:
53 л воды
14 кг хлорида кальция CaCL2
0,3 кг негашеной извести CaO
Количество
Части Тип наполнителя наполнителя, л Марка
(галлон США)
Шарнирные подшипники –
Пластическая смазка согласно п. 3.2.6. по потребности
шарнир и цилиндры управления
0787
СХЕМА СМАЗКИ
КОНТРОЛЬ
СМАЗКА
ЗАМЕНА
2000
1000
500
250
20
20
250
500
1000
2000
27803T3ru
СМАЗКА
ЗАМЕНА
2000
1000
500
250
20
20
1 1
250
500
1000
1 1
2000
0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP
20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS
396313A
! ВНИМАНИЕ !
В настоящем пособии приведена только основная информация о двигателе, остальная информация ука-
зывается в пособии по обслуживанию и уходу за двигателем, которое входит в комплект документации,
поставляемой вместе с машиной.
Демонтированные или ослабленные винты, пробки, винтовые соединения гидравлики и т.п. затягивайте с моментом затяжки в
соответствии с таблицами в п. 3.6.37., если для соответствующей операции не указана другая величина.
Уход за машиной проводите, когда она установлена на ровной твердой поверхности, предохра-
нена от самопроизвольного движения, двигатель всегда должен быть выключен, ключ вытащен
из включателя зажигания и при отсоединенной электропроводке (если не предъявляются иные
требования).
После первых 100 часов эксплуатации новой машины (после капитального ремонта) проведите
согласно:
После первых 5000 часов эксплуатации новой машины (после капитального ремонта)
проведите согласно:
Примечание: MAX
Двигатель можно запустить только после доливания масла.
MIN
! ВНИМАНИЕ !
STOP
При понижении уровня ниже нижней отметки
маслоуказателя ”MIN” загорится контрольная
лампочка 27 и двигатель остановится.
Примечание
При больших потерях масла устраните причину негерметич-
ности гидравлической системы.
Путем остановки двигателя при утечке масла защищена ги-
дравлическая система машины и обеспечен экологический
режим работы машины, т.к. не вытекает все содержимое
гидравлического бака, а только ограниченное небольшое
количество. Двигатель можно запустить только после доли-
вания масла.
Примечание
• Осаждаемая в пылевом клапане пыль автоматически вы-
сыпается во время эксплуатации машины.
Примечание:
Предварительный очиститель монтируется по особому за-
казу.
1
F3 - 7,5A
F5 - 5A
предупредительный сигнал.
F6 - 15A
F7 - 20A IDLE
F8 - 1A IDLE
ACE
1
2
3
396308
! ВНИМАНИЕ !
Покрышки поверните так, чтобы корпуса венти-
лей были в наивысшем положении.
или ареометра.
• Измеренные величины сравните с таблицей.
Плотность
iв г/см3 в °Be (Боме)
20 °C 20 °C
Тропики Тропики
68 °F 68 °F
хорошо заряжен 1,28 1,23 32° 27°
заряжен наполовину 1,2 1,12 24° 16°
разряжен, зарядить 1,12 1,08 16° 11°
Примечание
• Высоту уровня проверяйте с помощью стеклянной тру-
бочки.
• Если машина в зимний период не будет использо-ваться
в течение нескольких недель, демонтируйте аккумуля-
торы и храните их так, чтобы уберечь от мороза. Перед
укладкой на хранение и во время хранения проверяйте
батарею и ее подзарядку.
F1 - 20A
F2 - 10A
ACE
F3 - 7,5A
F4 - 1A
F5 - 5A
F6 - 15A
F7 - 20A IDLE
F8 - 1A IDLE
396227
396224B
Шарнир управления
подшипник верхний, подшипник нижний
подшипник 4 шт.
396239
396230
ACE15
Примечание
Для лучшего изображения положения пробок рама вальца 2
не установлена.
ACE10
ACE11
ACE10
! ВНИМАНИЕ !
Контроль масла проводите после его
охлаждения.
• Демонтируйте кожух 1.
• В случае необходимости долейте масло через наливную
пробку 2.
• Пробки очистьте и установите на место.
• Проверьте герметичность коробок передач.
1
! ВНИМАНИЕ !
Пробки находятся на статической части коробки
передач – во время езды не поворачивается.
ACE14
Примечание
Для лучшего изображения положения пробок не установле- 2
на рама вальца и кожух коробки передач.
• Очистьте место около контрольной пробки 1. Открутите
пробку и проверьте высоту уровня масла.
• Уровень масла должен достигать отверстия или слегка 1
вытекать. В случае необходимости долейте масло через
наливную пробку 2. Пробки очистьте и установите на
место. Проверьте герметичность коробки передач.
ACE09
! ВНИМАНИЕ !
Контроль масла проводите после его
охлаждения.
ACE15
ACE23
ACE22
! ВНИМАНИЕ !
Контроль масла проводите после его
охлаждения.
ASC353
396248
396247
396250
Примечание
• После замены двигатель заведите на 2 - 3 мин.. Проверь-
те герметичность пробки и фильтра.
• После выключения двигателя подождите 5 минут чтобы
масло вытечет в ванну мотора. Потом проверте уровень
масла масляным щупом.
Топливный фильтр
• Очистите и демонтируйте топливный фильтр.
396249
396247
396248
396250
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если фильтр не заполнен топливом, подкачайте топливо –
см. гл. «Чистка сепаратора воды».
• Остановите двигатель!
• Проверьте, чтобы ограничитель плеча натяжного устрой-
ства не соприкасался с упругим упором втулки. Если он
соприкасается, замените ремень. Если постоянно сопри-
касаются ограничители плеча с упругим упором втулки,
то замените натяжное устройство.
ACE09A
! ВНИМАНИЕ !
Замену масла проводите, пока масло теплое, луч-
ше всего по окончании эксплуатации машины.
Дайте слитому маслу остыть ниже 50 °C (122 °F).
! ВНИМАНИЕ !
Замену масла проводите, пока масло теплое, луч-
ше всего по окончании эксплуатации машины.
Дайте слитому маслу остыть ниже 50 °C (122 °F).
ACE13
ACE11
ACE10
! ВНИМАНИЕ !
Замену масла проводите, пока масло теплое, луч-
ше всего по окончании эксплуатации машины.
Дайте слитому маслу остыть ниже 50 °C (122 °F).
ACE22
ACE23A
ACE17
ACE23A
ACE23B
! ВНИМАНИЕ !
Замену масла проводите, пока масло теплое, луч-
ше всего по окончании эксплуатации машины.
Дайте слитому маслу остыть ниже 50 °C (122 °F).
• Демонтируйте кожух.
396265A
ПРИМЕЧАНИЕ:
Заправочное устройство можно заказать у производителя
машины или дилера.
396262
MAX
Примечание:
• При наполнении бака через патрубок в контуре останет-
ся большая доля старого масла с загрязнениями и про-
исходит снижение срока службы гидравлических агре-
гатов.
• Заправочное устройство можно заказать у производите-
ля машины или дилера. 396265C
! ВНИМАНИЕ !
Замену проводите всегда при замене масла или
при загорании контрольной лампочки напорно-
го фильтра после достижения рабочей темпера-
туры масла 50 - 60 °C (122 - 140 °F).
! ВНИМАНИЕ !
Чистку проводите при замене гидравлического
масла.
1 1
1
• Демонтируйте винты 1, агрегат выньте из дна бака.
1
! ВНИМАНИЕ !
Проводите по окончании работы машины или
после нагревания масла во время работы двига-
теля до 80 °C (176 °F).
Примечание
Проверьте, чтобы в системе охлаждения двигателя не было
поврежденных шлангов и не отсутствовали пряжки для
шлангов. Проверьте состояние радиа-тора, чтобы он не был
поврежден, не протекал и чтобы пластины радиатора не
были занесены загрязнениями.
! ВНИМАНИЕ !
Для наполнения используйте охлаждающую
жидкость согласно п. 3.2.3.!
Примечание
Воздушный фильтр состоит из главного и предохранитель-
ного вкладыша.
396034
1 of 1 WARNING
SPN 97 FMI 0
WATER IN FUEL DETECTED
HIDE
396286
282043
396290
! ВНИМАНИЕ !
Чистку проводите регулярно 1 раз в месяц. В
случае, если Вы работаете в очень пыльной сре-
де, сократите интервалы чистки.
396291
! ВНИМАНИЕ !
Если возможность подвинуть скребки в оваль-
ных отверстиях держателей 2 после износа
1
скребка 3 исчерпана, то демонтируйте скребок 3
3 и подвиньте его на одно отверстие ближе к
вальцу.
• Регулярно следите за тем, чтобы не произошло ослабления резьбовых соединений. Для затяжки используйте тарирован-
ные гаечные ключи.
Величины, приведенные в таблице, это моменты затяжки при сухой резьбе (при коэффициенте трения = 0,14). Для смазанной
резьбы эти величины не действительны.
10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369
M-G
M-G M-G
282N221T 282N222T
ACE26
ACE27
ACE28
Seat switch; Engine Tier 3; RTM MODULE; MURPHY Power view gauge (the schematic reflects machine version that includes all
controlling elements and accessories)
Legend:
A1 - Clicker for direction-indicator M1 - Engine starter S29 - Cab fan selector switch
lights (optional) M2 - Motor for cab lifting pump S30 - Front wiper switch
A2 - Electronics to secure travel M3 - Cab ventilation fan S31 - Rear wiper switch
A3 - Travel actuator M4 - Front wiper S32 - Washer pushbutton
A4 - Multifunctional display Murphy M5 -Rear wiper S33 - Heater fan selector switch
PV - 101
M6 - Windscreen washer S35 - Parking brake switch
B2 - Hydraulic oil thermometer sen-
sor M7 - Rear glass washer S36 - Switch to reduce drum slip
B3 - Float (displacer) in fuel tank M8 - Heater fan S37 - Engine idling switch
E1 - Hydraulics thermometer light- P2 - Hydraulic oil thermometer S39 - Double pushbutton to adjust
ing Q1 - Battery disconnector idle rpm
E2,3 - Front fender lights (optional) R1,2,5,6 - Resistors V3 - Interlocking LED (only with Ma-
chines having cab lifting alarm)
E4,5 - Rear lamps (optional) R3 - Engine preheating
V4 -7 - Interlocking LEDs
E6,7 - Front headlights R4 - Engine revolution control po-
tentiometer X2-24 - Interface connectors
E8,9 - Rear headlights
S1 - Cab lifting pushbutton X27 - Socket for hazard beacon
E10,11 - LH direction-indicator lights
(optional) S2 - Bonnet lifting pushbutton X28-33 - Interface connectors
E12,13 - RH direction-indicator lights S3 - Ignition box X34 - Socket for engine diagnostics
(optional) X35-40 - J1939 Connector
S4 - Front headlight switch
E14 - Cab lighting X41,42 - Interface connectors
S5 - Rear headlight switch
E15 - Hazard beacon (optional) Y1 - Solenoid valve for cab lifting
S6 - Warning light switch (optional)
F1-12 - Drop-out fuses Y2 - Solenoid valve for cab lowering
S7 - Direction-indicator light
G1,2 - Batteries change-over switch (optional) Y3 - Solenoid valve for bonnet lifting
G3 - Alternator S8 - Hazard beacon switch (optional) Y4 - Solenoid valve for bonnet low-
H1 - Pilot lamp for direction-indica- S9 - Horn pushbutton ering
tor lights (optional) Y6 - Solenoid valve for brake
S11 - Emergency brake pushbutton
H2 - Horn Y7 - Solenoid valve for fast travel -
S12 - Backing horn switch (in travel
H3 - Backing horn (optional) actuator) left wheel
H4 - Pilot lamp for hydraulic oil level S13 - Neutral switch (in travel actua- Y8 - Solenoid valve for fast travel -
tor) drum
H5 - Pilot lamp for neutral
S14 - Float (displacer) inside hydraulic Y9 - Solenoid valve vibrations 1
H6 - Pilot lamp for brake
oil tank Y10 - Solenoid valve for vibrations 2
H7 - Pilot lamp for vibration preset
S16 - Fast travel switch Y11 - Solenoid valve to disengage
H8 - Pilot lamp for differential inter- RTM differential interlock
lock S17 - Selector switch for operating
speed preset Y13 - Servo valve for travel pump
H10 - Pilot lamp for battery recharg-
ing S18 - Vibration selector switch Y14 - Solenoid valve for fast travel -
S19 - Vibration switch (in travel actua- right wheel
H11 - Pilot lamp for air filter clogged
tor)
H12 - Pilot lamp for hydraulic oil filter
clogged S21 - Brake pressure switch
H17 - Pilot lamp for glowing (WTS) S22 - Seat switch
K1 - Starting contactor S27 - Vacuum switch for air filter
clogged
K2-9 - Auxiliary relays
S28 - Vacuum switch for hydraulic oil
K10 - Glowing contactor filter clogged
K11 - Auxiliary relay
X8
Engine connector
4
3
2
1
F11
K10
30A
R3 F10
G1 G2 125A
M1
– + – + Q1 30 31
M
12V 12V
100Ah 100Ah 50
F12
M2 F9
GRD G3
30 I
G
31
S1 50A BAT W K1
V3 50
1
CABUNE LIFTING Y1 3
27
CABINE LOWERING Y2 4
8
1 3
BONET LIFTING Y3 S2 27 4
BONET LOWERING Y4 8
X4:3
X3:2
X3:1
X3:4
X4:4
X2
X6:1 S3
X26:1 X10:9 X9:8 30 15/54
supply
Radio
E2
50a
FRONT SIDELIGHTS
E3 X10:1 X9:1
F1
E4 E1
TAIL LAMPS
S4 20A
E5 X18:1 X3:5
6
8
2
1 3
E6 X28 X10:2 X9:2 9 10
FRONT HEADLIGHTS E7
E8 X18:2 X3:6
S5
1 5
REAR LIGHTS E9 X9:7 X10:7
9 10
E14
CABINE ILLUMINATION X10:5 X9:5 F2
H2 X3:9
S9
1 5
HORN
H3 X18:5 X3:10
K2 F3
5 3
BACK UP HORN X11:11 2
2
S11
1 X13:2 X11:2 7.5A
3
2
5 X11:4
K11
3
4
H4
4
1
H5 1 2
K5
X18:8 X5:3 5 3
X4:1 4
9
12
8
safetguard electronics 7
Y6 X4:2
H6
4
BRAKE
5
X33:2
X14:1
Traveling
2
A2
3
1
K6
X12:8 X14:8
S35
4
5
2
7
H8
1
5
X6:2
RTM MODULE SOLENOID
6
Y11
4
K8
FAST TRAVELING - LEFT WHEEL Y7 X4:5 3 S16
5 1 X12:2 X14:2 9 10 X13:8 X11:8
Y14 2
FAST TRAVELING - RIGHT WHEEL 1 5
8
2 6 X12:3
470R
X12:5 X14:5 A2
A3
S17
R2
A1
X14:6 330R A4
X14:7 X12:7
Y9 X4:7
VIBRATION 1 S18
Y10 1
K7 X11:6 X13:6 S19 X11:5
5 5 3
VIBRATION 2 7 X13:5
X4:8 2 1
H7
Е
L
211284_1new_en
Seat switch; Engine Tier 3; RTM MODULE; MURPHY Power view gauge (the schematic reflects machine version that includes all
controlling elements and accessories)
Legend:
A1 - Clicker for direction-indicator M1 - Engine starter S29 - Cab fan selector switch
lights (optional) M2 - Motor for cab lifting pump S30 - Front wiper switch
A2 - Electronics to secure travel M3 - Cab ventilation fan S31 - Rear wiper switch
A3 - Travel actuator M4 - Front wiper S32 - Washer pushbutton
A4 - Multifunctional display Murphy M5 -Rear wiper S33 - Heater fan selector switch
PV - 101
M6 - Windscreen washer S35 - Parking brake switch
B2 - Hydraulic oil thermometer sen-
sor M7 - Rear glass washer S36 - Switch to reduce drum slip
B3 - Float (displacer) in fuel tank M8 - Heater fan S37 - Engine idling switch
E1 - Hydraulics thermometer light- P2 - Hydraulic oil thermometer S39 - Double pushbutton to adjust
ing Q1 - Battery disconnector idle rpm
E2,3 - Front fender lights (optional) R1,2,5,6 - Resistors V3 - Interlocking LED (only with Ma-
chines having cab lifting alarm)
E4,5 - Rear lamps (optional) R3 - Engine preheating
V4 -7 - Interlocking LEDs
E6,7 - Front headlights R4 - Engine revolution control po-
tentiometer X2-24 - Interface connectors
E8,9 - Rear headlights
S1 - Cab lifting pushbutton X27 - Socket for hazard beacon
E10,11 - LH direction-indicator lights
(optional) S2 - Bonnet lifting pushbutton X28-33 - Interface connectors
E12,13 - RH direction-indicator lights S3 - Ignition box X34 - Socket for engine diagnostics
(optional) X35-40 - J1939 Connector
S4 - Front headlight switch
E14 - Cab lighting X41,42 - Interface connectors
S5 - Rear headlight switch
E15 - Hazard beacon (optional) Y1 - Solenoid valve for cab lifting
S6 - Warning light switch (optional)
F1-12 - Drop-out fuses Y2 - Solenoid valve for cab lowering
S7 - Direction-indicator light
G1,2 - Batteries change-over switch (optional) Y3 - Solenoid valve for bonnet lifting
G3 - Alternator S8 - Hazard beacon switch (optional) Y4 - Solenoid valve for bonnet low-
H1 - Pilot lamp for direction-indica- S9 - Horn pushbutton ering
tor lights (optional) Y6 - Solenoid valve for brake
S11 - Emergency brake pushbutton
H2 - Horn Y7 - Solenoid valve for fast travel -
S12 - Backing horn switch (in travel
H3 - Backing horn (optional) actuator) left wheel
H4 - Pilot lamp for hydraulic oil level S13 - Neutral switch (in travel actua- Y8 - Solenoid valve for fast travel -
tor) drum
H5 - Pilot lamp for neutral
S14 - Float (displacer) inside hydraulic Y9 - Solenoid valve vibrations 1
H6 - Pilot lamp for brake
oil tank Y10 - Solenoid valve for vibrations 2
H7 - Pilot lamp for vibration preset
S16 - Fast travel switch Y11 - Solenoid valve to disengage
H8 - Pilot lamp for differential inter- RTM differential interlock
lock S17 - Selector switch for operating
speed preset Y13 - Servo valve for travel pump
H10 - Pilot lamp for battery recharg-
ing S18 - Vibration selector switch Y14 - Solenoid valve for fast travel -
S19 - Vibration switch (in travel actua- right wheel
H11 - Pilot lamp for air filter clogged
tor)
H12 - Pilot lamp for hydraulic oil filter
clogged S21 - Brake pressure switch
H17 - Pilot lamp for glowing (WTS) S22 - Seat switch
K1 - Starting contactor S27 - Vacuum switch for air filter
clogged
K2-9 - Auxiliary relays
S28 - Vacuum switch for hydraulic oil
K10 - Glowing contactor filter clogged
K11 - Auxiliary relay
M
K
F
D
B
E
L
X12:1 X7:1
Y13 X7:2
4 2
B A 7 3
SERVO VALVE
C D X7:3 6 A3 5 X7:4 X11:8
X35
A A
X38
X37
C D E F G
A
B B
DIAGNOSTIC
SOCKET
ENGINE
C C
X34
A A
B B F4
A C C A
B
B 1A
B A C
B
X40
X36
C
X39
A3
A2
A4
A1
B3
A4
X6:5
A5
FUEL LEVEL GAUGE
G
X6:6
A6
V6
V7
7
S37
X41:1
R4 5
1 3 1
37
22
6
X41:2 4 2 2 9
F5
47
23
X41:3 10
5A
46
X41:4 K9
X23
2 1
39
11
X41:5 5 3
40
4
1
X41:6
42
34
R6 X41:7 S39
28
24
7 3
10k X41:8 1
32
25
X41:9 H17
50
21
X45:1
X45:3
B2 X6:3 S P2
HYDRAULICS FLUID TEMPERATURE
°C
+
–
R5
P
S27 X6:8 H11 120R
AIR FILTER
P H10
S28 X6:9 H12
HYDRAULICS FLUID FILTER
S29
Z
M3 5 3 X10:6 X9:6 F6
1
M
X15:2 1
X16:2
S31
REAR WIPER
X16:3 M5 X16:4
7 5
M
X16:1 1
WINDSCREEN WASHER
M6 X17:1 S32
M M
7 3
REAR WINDOW WASHER M7 X17:2 1
S33
M8 X46:2 X6:10
5 3
M
HEATING FAN 1
X46:3 X6:11
F7
X46:1 X11:8 AIRCONDITION
20A
F8
RESERVE
211284_2new_en
Seat switch; Engine Tier 3; RTM MODULE; MURPHY Power view gauge (the schematic reflects machine version that includes all
controlling elements and accessories)
Legend:
A1 - Clicker for direction-indicator M1 - Engine starter S29 - Cab fan selector switch
lights (optional) M2 - Motor for cab lifting pump S30 - Front wiper switch
A2 - Electronics to secure travel M3 - Cab ventilation fan S31 - Rear wiper switch
A3 - Travel actuator M4 - Front wiper S32 - Washer pushbutton
A4 - Multifunctional display Murphy M5 -Rear wiper S33 - Heater fan selector switch
PV - 101
M6 - Windscreen washer S35 - Parking brake switch
B2 - Hydraulic oil thermometer sen-
sor M7 - Rear glass washer S36 - Switch to reduce drum slip
B3 - Float (displacer) in fuel tank M8 - Heater fan S37 - Engine idling switch
E1 - Hydraulics thermometer light- P2 - Hydraulic oil thermometer S39 - Double pushbutton to adjust
ing Q1 - Battery disconnector idle rpm
E2,3 - Front fender lights (optional) R1,2,5,6 - Resistors V3 - Interlocking LED (only with Ma-
chines having cab lifting alarm)
E4,5 - Rear lamps (optional) R3 - Engine preheating
V4 -7 - Interlocking LEDs
E6,7 - Front headlights R4 - Engine revolution control po-
tentiometer X2-24 - Interface connectors
E8,9 - Rear headlights
S1 - Cab lifting pushbutton X27 - Socket for hazard beacon
E10,11 - LH direction-indicator lights
(optional) S2 - Bonnet lifting pushbutton X28-33 - Interface connectors
E12,13 - RH direction-indicator lights S3 - Ignition box X34 - Socket for engine diagnostics
(optional) X35-40 - J1939 Connector
S4 - Front headlight switch
E14 - Cab lighting X41,42 - Interface connectors
S5 - Rear headlight switch
E15 - Hazard beacon (optional) Y1 - Solenoid valve for cab lifting
S6 - Warning light switch (optional)
F1-12 - Drop-out fuses Y2 - Solenoid valve for cab lowering
S7 - Direction-indicator light
G1,2 - Batteries change-over switch (optional) Y3 - Solenoid valve for bonnet lifting
G3 - Alternator S8 - Hazard beacon switch (optional) Y4 - Solenoid valve for bonnet low-
H1 - Pilot lamp for direction-indica- S9 - Horn pushbutton ering
tor lights (optional) Y6 - Solenoid valve for brake
S11 - Emergency brake pushbutton
H2 - Horn Y7 - Solenoid valve for fast travel -
S12 - Backing horn switch (in travel
H3 - Backing horn (optional) actuator) left wheel
H4 - Pilot lamp for hydraulic oil level S13 - Neutral switch (in travel actua- Y8 - Solenoid valve for fast travel -
tor) drum
H5 - Pilot lamp for neutral
S14 - Float (displacer) inside hydraulic Y9 - Solenoid valve vibrations 1
H6 - Pilot lamp for brake
oil tank Y10 - Solenoid valve for vibrations 2
H7 - Pilot lamp for vibration preset
S16 - Fast travel switch Y11 - Solenoid valve to disengage
H8 - Pilot lamp for differential inter- RTM differential interlock
lock S17 - Selector switch for operating
speed preset Y13 - Servo valve for travel pump
H10 - Pilot lamp for battery recharg-
ing S18 - Vibration selector switch Y14 - Solenoid valve for fast travel -
S19 - Vibration switch (in travel actua- right wheel
H11 - Pilot lamp for air filter clogged
tor)
H12 - Pilot lamp for hydraulic oil filter
clogged S21 - Brake pressure switch
H17 - Pilot lamp for glowing (WTS) S22 - Seat switch
K1 - Starting contactor S27 - Vacuum switch for air filter
clogged
K2-9 - Auxiliary relays
S28 - Vacuum switch for hydraulic oil
K10 - Glowing contactor filter clogged
K11 - Auxiliary relay
Connection of electromagnetic valves Y7, Y14, Y8, inter - wheel differential lock, without control unit A4.
S16/1,9 F3/OUTPUT K7/5
10
5
2
S36
K8
1
4
1
9
X14:2
V5
X12:2
V4
S18/5
X4:5
X4:6
X5:4
Y14
Y7
Y8
FAST TRAVEL - drum
FAST TRAVEL - right wheel
FAST TRAVEL - left wheel
211141_3en
30
30
86
86
86
K1
K2
K3
87a
87a
87
85
87
85
85
87
87a
X H18
X
X
H19
X
X61:6
X60:1
X60:2
X60:3
X60:4
X60:6
X60:5
X61:8
X61:2
X61:7 B1
X61:5
X61:1
324851en
X116.1 X106.1
X116.2 X106.2 7 Pole plug 7 Pole socket 7 Pole socket BNC socket
D100
X116.3 RS232 X106.3
Printer conection - not applied Position sensor - Gear box Accelerometres
ASC 110
X116.4 X106.4
X116.5 X106.5
USB
PC/VAM X116.6 PC X106.6
X116.7 X106.7
X119.1
X119.2
X119.3
X119.4
X116.9 X120.1 ST4.1 X106.9
X120.2 ST4.2
Acceleration sensor 1
GND
DATA+
Clock+
+12V
DATA-
Clock-
-12VDC
Vibrator revolution sensor
Acceleration sensor 2
Speed signal
Gradability signal
GND (31)
Can bus
Can bus
Left turning gear box relay
1
2
3
4
5
6
ST1
X120.5 ST4.5
X102.1
X103.1
X101.6
X101.3
X101.5
X101.7
X101.4
X101.1
X102.6
X103.6
X102.2
X102.3
X102.5
X102.7
X103.7
X103.5
X103.3
X103.2
PC
X102.4
X103.4
X101.2
X105
X104
X100.C1
X100.A1
X100.D3
X100.D13
X100.A10
X100.A11
X100.A12
X100.D12
X100.B13
X100.A2
ST4.6
X100.B4
RS232 X120.6
1
2
3
4
5
6
X120.7 ST4.7
ST1
X120.8 ST4.8 ST2 ST2
X120.9 ST4.9 X118.19 X117.5
1 1
X113.5
PRINTER
(option) 2 2 X118.20 X117.6
3 3 D104
D103 ST3 ST3 X118.21 X117.7
X111.1
X111.2
X111.3
X111.4
4 4
X121.1 X118.10
1 1 5 5 X117.8
X121.2 X118.11 6 6
2 2
X121.3 X118.12 7 7
3 3 8 8
X121.4 X118.4
4 4 9 9
X121.5 X118.5 10 10 X113.6
5 5
X121.6 X118.16 11 11
Схема электропроводки ASC 110 ACE
6 6 12 12
X121.- X118.17
7 7
8 8
X113.8
V103
V101 86B V102
+24V (30)
F101 X117.1 X118.1 86A 30A 30B
X117.3 X118.2
K100
1A 85A 87a
X117.2 X118.3 X113.4 87 85B
30A
+24V (15)
F102
S12
X136
X137
X99.2
B
B
D106
A
A
NO C
Backward travel X99.3
X134.B
X133.C
X134.C
X133.A
X134.A
X133.D
X133.B
X99.4
X13:1
X135.3
X135.10
X135.2
X135.8
X135.11
Speed travel
X135.1
K7 Vibration
3 5 turning on X99.5 86
GND
87 87a
DATA+
Clock+
DATA-
Clock-
2 1 X99.6
K101
(15) +12V
5
X99.7 85 30 X113.2 X113.2
S18
X113.1 X113.1 X113.1
M100
Y100
X99.8
Reserve
M
B102 B103
B101
P
F5 +24V (15) H101 S101 Speed travel X99.4
VAM B100
24V
17-32V 13,6V
12V/18A
0V
F100
X21.6
+ 24V
30A 5V R
+
1R
B100 Transmission speed sensor H101 Indicator of hydraulic filter clogging 24V
B101 Eccentric (cam) position sensor 17-32V 13,6V R
K100 Contactor for gearbox motor reversing
B102,B103 Vibration sensors K101 Vibration signal relay 12V/30A 1R
(accelerometers) M100 Gearbox motor R
Sensor of
left wheel speed
Y10
D103 Printer V101, 102 Protective diodes
D104 Contactor of relay box V103 Protective diodes
Vibration
211110en
D106 Distribution box on the drum Sensor of wheel speed
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
177
3.8. Приложения
Схема гидравлики - колесный затвор
Diagram:
1 - Travel hydrogenerator SAUER
2 - Vibration hydrogenerator
3 - Drum travel hydromotor SAUER
4 - Vibration hydromotor
5 - Wheel travel hydromotor SAUER
7 - Divider block HYTOS
8 -Steering hydrogenerator REXROTH
9 - Power-assisted steering REXROTH
10 - Brake block HYTOS
11 - Linear hydromotor - steering AXL SEMILY
12 - Flushing Block HYTOS
13 - Switch 6000 kPa HYTOS
14 - Suction strainer HYTOS
15 - Filter DONALDSON
16 - Filler neck ARGO
17 - Level indicator
18 - Combined cooler EMMEGI
19 - One-way valve (check valve) HYTOS
20 - Thermo-regulator
21 - Quick-coupler for measuring STAUFF
22 - Quick-coupler for filling - male FASTER
23 - Quick-coupler - female FASTER
24 - Quick-coupler - male FASTER
25 - Thermometer sensor
26 - SMA 03 lifting unit HYTOS
27 - RC16 manual lifting unit
28 - Lifting block HYTOS
29 - Hydraulic lock HYTOS
30 - Linear hydromotor - cab lifting AXL SEMILY
31 - Linear hydromotor - bonnet lifting AXL SEMILY
11 7
T
ASC 110
R
)(
) (
) (
200
ASC 110
) (
798 3
150 200
60
L 5
P
15
9
) (
) (
5
3,5
) (
12 2,7
P1 B
B1 B2 B4 B3
420 60
T A
MB MA
16 bar B5
15 bar
B A P
M P1
1,8 mm
10 420 1 2 3
C
1 MPa
T 31
23 30
) (
) (
24 S
) (
29 A2 B2
60
29
)(
22 A1 B1 28
)( 24
) ( 27
P T
13 ) ( ) (
60 bar ) (
21 20 19 16 17 26 14
21 P T
80
420 1.9
350 5bar M 100
2200 75 28
RPM 40°C 55°C
45 °C °C
420 350 45
42
22
282_107555
2 21 8 4 25 18
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
179
1
3.8. Приложения
Схема гидравлики - ATC межосевой затвор
Diagram:
1 - Travel hydrogenerator SAUER
2 - Vibration hydrogenerator
3 - Drum travel hydromotor SAUER
4 - Vibration hydromotor
5 - Wheel travel hydromotor SAUER
7 - RTM Module REXROTH
8 - Steering hydrogenerator REXROTH
9 - Power-assisted steering REXROTH
10 - RTM control block HYTOS
11 - Linear hydromotor - steering AXL SEMILY
12 - Brake block HYTOS
13 - Pressure switch HYTOS
14 - Suction strainer HYTOS
15 - Filter DONALDSON
16 - Filler neck ARGO
17 - Level indicator
18 - Cooler combined-type EMMEGI
19 - One-way valve HYTOS
20 - Thermoregulator
21 - Quick-coupler for measuring STAUFF
22 - Quick-coupler for filling - male FASTER
23 - Quick-coupler - female FASTER
24 - Quick-coupler - male FASTER
25 - Thermometer sensor
26 - SMA 03 lifting unit HYTOS
27 - RC16 manual lifting unit
28 - Lifting block HYTOS
29 - Hydraulic lock HYTOS
30 - Linear hydromotor - cab lifting AXL SEMILY
31 - Linear hydromotor - bonnet lifting AXL SEMILY
11 7
T
ASC 110
200 R
798 3
150 ASC 110
60
200
L
9
P
5
15
10 P1 X B S
C 5
3,5
2 2,7
TN B1 B2 B4 B3 60
1 3
C T
B P B5
MB MA 16 bar P
15 bar
B A
12 M P1
1 2 3
1MPa
T 23 31 30
24 A C S
60 29 A2 B2
29
22 A1 B1 28
24
27
13 P T
21
60 bar
21 16 17 26 14
20 19 P T
80
420 350 28 5 bar 1,9 М 100
75
40°C 55°C
45 °C
420 350 45
42 °C
22
1 2 21 8 4 25 18
282_107556
181
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.8. Приложения
Примечания
Примечания
Примечания
www.ammann-group.com