КУРСОВАЯ РАБОТА
Влияние глобализации на развитие английского языка
Студент 3 курса
Группа 04.3-809
Федорова Л.А
1
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ...................................................................................................3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ГЛОБАЛЬНОМ МИРЕ....................................6
1.1 Факторы, влияющие на развитие английского языка в глобальном
межкультурном пространстве.............................................................................6
1.2 Изменения в структуре
языка……………………………………………………………………………...10
2
ВВЕДЕНИЕ
5
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ГЛОБАЛЬНОМ МИРЕ
7
контактов, вызванных социальными процессами и распространением
электронной коммуникации [11, с.1].
Многие связывают понятие глобализации с «вестернизацией». Так, по
мнению Хантингтона, масс-культура, которая имеет западные, а точнее
американские, корни, гигантскими шагами захватывает мир, а мировые
компьютерные корпорации, такие как Microsoft, Intel, AMD также берут своё
начало в Соединённых Штатах. [1. с. 53–65]. Этот процесс связан с
господствующей ролью США в мире, окончательно установившейся после
распада СССР [6. с. 19–20].
С нашей точки зрения, в основе нынешней глобализации лежит не
столько американская, сколько англо-американская модель общества, его
экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно
связана с английским языком, который претендует на роль всемирного языка.
Тем не менее, многие исследователи сходятся во мнении, что влияние США
на отношение к английскому языку в остальном мире в большей степени
отрицательное, чем положительное [5. с. 23–29].
В настоящее время английских заимствований стало значительно
больше. Это связано с пропагандой в СМИ американского образа жизни.
Появились такие слова как гуглить (от слова google- поисковая система),
селфиться (от слова selfie-фотографировать себя, зачастую свое лицо) и
другие.
Рассмотрим основные причины заимствования слов. В наше время
заимствование обусловлено влиянием иностранной культуры на страну.
Сейчас существует особая мода на иноязычные слова. Например, слова:
эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.
При осмыслении изменений, происходящих во многих сферах на
современном этапе развития общества, на первый план выходит
доминирующая общемировая тенденция глобализации, подразумевающая
охват мироустройства различными сетями экономических, политических,
социальных коммуникаций, превращающих миропро-странство в единую
8
зону взаимодействия, взаимовлияния и взаимопроникновения этого
разнообразия. Культурные связи, интеграция, взаимодействие в различных
сферах жизни невозможны без использования языка межнационального
общения. Можно заметить, что в таком взаимовлиянии присутствует
однобокая тенденция в доминировании английского языка и трендов
англоязычных государств. «В связи с этим возникают вопросы о том,
насколько такие влияния глобальны, существенны и представляют ли
опасность в плане самоидентичности определённым территориям и
народностям либо они являются естественным процессом глобализации,
параллельным к локальному повседневности, и не могут вытеснить или
заместить национальное в полной мере» [4].
Несмотря на все вышеперечисленное, нельзя гарантировать того, что
английский язык всегда будет оставаться международным. Как нам известно,
история помнит ряд других универсальных языков – древнегреческий,
латинский, в некотором роде французский, немецкий и т.д. На данный
момент времени роль этих языков в мире изменилась, а значит, вполне
вероятно, что однажды это может произойти и с английским. Глобализация
скажется не только на его статусе но на структуре ,грамматике, лексике и так
далее. Среди последствий глобализации можно выделить следующие:
1. Отхождение структуры английского языка от стандартов,
упрощение и стандартизация [5. с. 34]. Можно предположить, что упрощение
будет происходить на следующих уровнях:
1) Лексический. Будет сокращаться количество идиоматических
выражений и клише, фразовые глаголы будут заменяться простыми,
увеличится число заимствований.
2) Грамматический. Некоторые аспекты, например, двойное
отрицание или различные оттенки модальности вызывают трудности при
изучении и употреблении английского языка не носителями, таким образом,
подобные тонкости будут постепенно вытесняться из языка.
9
3) Синтаксический. Будут использоваться более короткие по форме
предложения [5. с. 38–40].
2. Мировая культура также окажется под влиянием английского
языка, и это влияние окажется вторым следствием глобализации [1. с. 29]. В
нашем случае будут подвергнуты исчезновению языки, находящиеся в
меньшинстве, а также образование языковой «монополии», то есть
преобладанию одного элитного одноязычного языкового класса в обществе,
выделение особого, привилегированного класса носителей языка, имеющих
преимущество перед изучающими людьми язык и снисходительно
относящимися ко всем остальным языкам, и, как итог, снижение интереса к
изучению других языков [3. с. 63].
11
Л.Соудека и В.В. Борисова,:Можно выделить следующие виды лексических
сокращений:
1) инициальные - BBS (bulletin board system), FAQ (frequently asked
question), PC < personal computer, названия многих фирм и сайтов, таких как
AOL, IBM, IRC.
2) Акронимы - dm (direct message), BAE - Before, Anyone and Else,
afaik – as far as I know, ROFL - Rolling,On,Floorand Laughing, OMG – Oh My
God, thx – thank you, W3C (World Wide Web Consortium),Go2Net.
3) инициально-словная аббревиатура - O-level < Ordinary Level, V-
chat.
4) слоговые сокращения – Bro - Brother, phone - telephone, acty <
activity.
5) Сложнослоговые сокращения - WinApp < windows application,
teachRef < technical reference manual, e-mail – electronic mail, e-zine –
electronic magazine, incoterms < International Commercial Terms [9,10].
Среди графических сокращений, которые применяются только в
письменной речи и не имеют своей собственной особой звуковой формы но
выделить следующие виды:
1. Сигли (инициальные сокращения): l < laugh, s < smile, btw < by the
way, atw < at the weekend, n.d. < no date, a.o.b. < any other business, N/M <
Never Mind, N/A < Not Acceptable, H&K< Hug and Kiss.
2. Суспенсии (слоговые сокращения, силлабограммы): sig < signature
file, exch < exchange, esc < escape, app < application program, no op < no
operator.
3. Контрактуры (консонантные сокращения, консонатограммы): pls <
please, ppl < people, ltr < later, LHB < Lost Heartbeat, NAK < Not
Acknowledged.
4. Фоноидеограммы: 2bctnd < to be continued, f2f < face to face, j4f < just
for fun, 2l8< too late, cu < see you, tuvm < thank you very much, ruok < are you
12
OK, o4u < all for you, w4u < wait for you, 2g4u < too good for you, t2ul8r < talk
to you later.
Тенденция к сокращениям привела к тому, что целые фразы и
предложения могут сокращаться до одного слова, не теряя при этом
первоначального смысла: AYSOS (Are you stupid or something?), CID
(Consider it done), CIO (Check it out), GTG (Got to go), WDYS (What did you
say?).
Словообразование в Нетспике осуществляется очень активно, легко и
всевозможными способами: сокращением, сложением (line – online, down –
download, up – update, web – website), деривацией (cyber-: cyberspace,
cyberlife, cyberchat; hyper-: hyperactive, hyperlink; -ise/ize:authorize, popularize,
symbolize; - ware: emailware, bookware), блендингом (French+English=
Frenglish, Spanish+English=Spanglish). Известный приме: замена символов.
Так, например,в 1972 году, при отправке первого электронного письма,
инженер-программист Рэй Томлинсон заменил предлог at на символ @, так
как еему нужно было найти букву, которая не использовалась в словах, и с
тех пор этот символ обозначает кого-то, находящегося где-то (someonebeing
“at” somewhere) [18, p,126]. Впоследствии возникла тенденция заменять
букву“а” или “at” в названиях на символ ”@”: @llgood,
@Home. Знаменитым примером такой замена является книга Билла Гейтса
«Business @ the Speed of Thought». Замена данного символа используется не
только в разговорной речи, но также и в научной англоязычной среде,
например, таким образом подчёркивалась взаимосвязь между литературным
и разговорным языком: language@literature, literature@language [18, p,203].
Предавать словам новый смысл помогают префиксы. Распространенно
употребление префиксов –E-, V- (virtual),например,V-chat;и E (для
возведения числа в степень), например,ThanksE6(Thanksamillion). Так,
Оксфордский Словарь новых слов 1997 года содержит такие слова как e-text,
e-zine, e-cash, e-money [25]. Оксфордский толковый словарь современного
13
английского языка 2000 года дает определения таким словам как ecommerce,
e-business, e-fit, e-writerи т.д [20].
Устная коммуникация имеет много общего с виртуальной в
грамматическом аспекте, так как в обоих случаях зачастую происходит
пренебрежительное отношение к правилам грамматики. Например, времена
группы Simple обладают в разговорной и Интернет речи большей
популярностью, чем остальные, даже если это грамматически неверно: I met
him today (I have met him today) - Я встретил его сегодня. I’m learning english
for 6 years. (I have been learning English for 6 years) - Я учу английский в
течение 6 лет [14].
Другой немаловажной особенностью общения в сети является
нарушения в построении предложений, то есть неверный порядок слов или
отсутствие главных членов: want to practice my english - хочу попрактиковать
свой английский. / It was me who found the gold in the garden yesterday -
именно я вчера нашел в саду золото.
Несмотря на это, феномен использования нескольких заглавных букв в
одном слове или одной заглавной в середине получил название
BiCapitalization (BiCaps), intercaps, incaps и midcaps: iPod, ExxonMobil,
AltaVista, PostScript, DreamWorks и т.д.
В с силу исторических причин (а именно, американского
происхождения Интернета), а отчасти из соображений экономии, поскольку
большинство американских способов написания одних и тех же слов короче,
чем британские (color и colour и т.д.) в сети чаще встречается американский
вариант правописания . Американское искажения сказалось и на оформлении
множественного числа, в частности замена -s на-z как в словах warez, tunez,
gamez, serialz, а также искажение в правописании и, как следствие, в
произношении таких слов как yes и no - yep, yup, yay, nope, или такие формы
как kay и sokay для 'It'sOK, it is a – issa, what’s up - wussup и так далее.
Упрощение коснулось и правописания, так многие популярные слова
пишутся в чатах так, как произносятся, например, kool вместо cool и fone
14
вместо phone, прописная буква “о” заменяется цифрой ноль, как в d00dz
(dudes) и lOzers(losers), или же знаком процента как в слове c%l (cool); буква
k часто используется как усилитель значения слова в качестве своеобразного
префикса, создавая такие формы как k-kool, kawesom и k-k-allright.
15
Вывод по Главе I
16
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ГЛОБАЛИЗАЦИИ В РАЗВИТИИ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
23
В Главе 1.2 мы теоритически застрагивали различные изменения в
английском языке в Интернет-пространстве. Сначала мы рассмотрим
графические изменения в английском языке при общении в Интернете на
примере ревью о нашумевшей игре.
1. They are you, whoever you want to be. They are me, every minute that I
play. And they are wearing that stupid jacket with its stupid slogan which I refuse
to take off and which, eventually, will become symbolic to me of everything that's
wrong with this game — everything sour and broken at the heart of it [37]. (Это
вы, кем бы вы ни были. Это я, каждую минуту, что я играю. И они одеты в
эту дурацкую куртку с дурацким лозунгом, которую я отказываюсь снимать и
которая, в конце концов, станет для меня символом всего, что не так с этой
игрой - всего кислого и сломанного в ее основе.)
В данном примере 3 графические особенности: некоторые слова текста
выделены курсивом. Как и в большинстве случаев это делается для
выражения эмоций, для того, что бы сделать ударение на определённых
словах, которые в рольном общении выделяются интонацией.
2. «GUYS I HAVE MY CHEMISTRY PRESENTAION NOW AND IM SO
FRICKIN SCARED! Honestly Imma mess it up! Wish me luck guys!»
«OH MY DAYS I JUST DID THE PRESENTATION AND LET ME TELL
U THE NUMBER OF TECHNICAL ISSUES! OH MY DAYSSSSSSSSSSS AND
THE SEA SHANTY AT THE END - oh god my teacher was looking at me like
Zara i told u no sea shanties! but oh well»
«omg how was it??
Did it make you feel more comfortable that you were in your own home and no
real people were with you? (if they were all on zoom)» [38]. («РЕБЯТА, Я
СЕЙЧАС БУДУ ВСТПУТЬ С ДОКЛАДОМ ПО ХИМИИ, Я ДО УЖАСА
БОЮСЬ Если честно, то мне кажется, я провалюсь! Пожелайте удачи!»
«О, БОЖЕ МОЙ, Я ТОЛЬКО ЧТО ВЫСТУПИЛА С ДОКЛАДОМ И
,ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ РАССКАЗТЬ О КОЛИЧЕСТВЕ ТЕХНИЧЕСКИХ
ПРОБЛЕМ! О, ГОСПОДИИИИ, А В КОНЦЕ ЕЩЕ МОТРОССИКЕ
24
БАЛЛАДЫ - о боже, мой учитель смотрел на меня, как Зара, я сказала тебе
никаких больше морских песен! Ну, что ж.»
«боже, как все прошло?? Тебе было комфортнее от того, что ты у себя
дома, и вокруг нет людей? (полагаю, они все были в Zoom’е). )
Данная переписка с форума студентов наилучшим образом
иллюстрирует эмоциональную передачу в условиях онлайн коммуникации.
1) большая часть сообщений написана заглавными буквами, дабы
передать нервное напряжение, волнение и восторг автора.
2) отсутствие пунктуации, апострофа “IM”, наличие сокращений
“Imma” от “I’m going to”, “U” от “you”, “omg” от “ oh my God” все это
иллюстрирует спешку и желание автора как можно скорее донести
информацию читателям.
3. Nope, the time in new zealand is 23:20, or 11:20pm if you like.
Yeah. If you look at Jacinda's speeches comppared to Boris's, Jacinda is proper and
serious, whereas Boris is a complete laughing stock.
3. “I was doing ED3 runs with 2 beginners and we faced the bossy
mcbossface and I was out of food so I teleported to get some food and when I came
back I saw this. LMAO the boss brought an army of skeletons with him and they
are running away ROFL.” (Я играл в ED3 с двумя новичками, и мы
столкнулись с боссом макбоссфейсом, у меня не было еды, поэтому я
телепортировался, чтобы пополнить баланс, и когда я вернулся, я увидел это.
Ржунемогу, босс привел с собой армию скелетов, и они убегают, рофл.)
1) Итак, данный пост содержит 3 сокращения: ED3 – Elite Dungeons 3
(название игры), LMAO, что в переводе на русский означает «дикий смех» и
также имеет русскоязычный эквивалент, приведённый в переводе, ROFL –
Rolling On Floor and Laughing, что также обозначает хорошую шутку.
2)Ранее мы упоминали, что онлайн общение не терпит промедлений,
доказательством тому служит словосочетание “bossy mcbossface” – это имя
одного из героев игры, котрое в свою очередь в официальных документах
25
пишется как “Bossy McBossFace” и является примером бикапитализации
(BiCapitalization) [39].
4. “Whatttttttttuppppppp d00dz so I recently started a YT channel that
showcases various indie artists from various parts of the gworld. Im looking for
artists that’d be down to be on the channel!! DM FOR FREE FEATURES” (Всем
привет, друзья, итак, недавно я начал вести свой Ютьюб-канал на котором
будут представлены различные инди-исполнители о всех уголков мира. Я
ищу артистов, которые хотели бы попасть на канал !! Пишите в директ,
чтобы получить ещё больше) [40].
Данный твит богат на различные сокращение и грамматические
модификации.
1) “Whatttttttttuppppppp” (what's up) – отличный пример искажения в
целях акцентирования внимания на эмоциональной составляющей
сообщения.
2) d00dz – популярный тренд замены символов цифрами, также служит
средством привлечения внимания и делает процесс общения более
дружественным и расслабленным.
3) акронимы YT, DM и инициально-словная аббревиатура gworld
(YouTube, Direct Message и Global World соответственно) также как и
большинство сокращений в Интернете выполняют функцию экономии
времени.
5. “Hi guys! Here are my questions and really thanks for your help: 1.
What's the best time for applying a position? Someone told me the recruiting is
rolling-based so better apply early. Someone said between mid-Oct to early Nov.
How do you think? 2.After application, normally what's the time for phone
interviews? 3.Anybody had applied for internships about the market(say, S&T)
could you offer some advice? Thanks in advance! (Привет, ребята! Вот мои
вопросы и спасибо за вашу помощь: 1.Какое лучшее время для подачи
заявления? Кто-то мне сказал, что набор начался, поэтому лучше подать
заявление раньше. Другие сказали, что в период с середины октября до
26
начала ноября. Как вы считаете? 2.После подачи заявления, когда, как
правило, звонят для собеседования по телефону? 3.Кто-нибудь подавал
заявку для стажировки по маркетингу (прикладным наукам) могли бы вы
что-то посоветовать? Заранее спасибо!)
В данном сообщении 4 примера графических сокращений:
1) mid < middle (середина)
2) Oct < October (октябрь)
3) Nov < November (ноябрь). Выше приведенные примеры являются
суспенсиями, которые образованы путем сохранения начальной части слова
4) S&T < Science&Technology (прикладные науки). Эта аббревиация
относится к сиглям (инициальные сокращения), но в отличие от предыдущих
подобных примеров, эта аббревиация оформлена с помощью элемента &,
чаще всего такой тип аббревиатур является сленговым.
6. “Hi tink, don't worry you are not the only one feeling rough lol. I live in
warrenpoint and I am leaving at 8.30, I've done a couple of runs up and I get there
and parked for about 9.45. Leaving a bit l8r means I miss a lot of the traffic, hope
this helps, cu2moro.” (Привет, Тинк (имя пользователя), не переживай, ты не
одна кто чувствует себя тяжело, смеюсь громко. Я живу в Уорренпойнте
(маленький город в районе Ньюри и Мурн, в Северной Ирландии) и я
выхожу в 8.30, делаю пробежку и добираюсь до туда, где-то в 9.45. Выходя
немного позже, я пропускаю много пробок, надеюсь это поможет, увидимся
завтра.) Такой фрагмент переписки демонстрирует нам несколько примеров
графических сокращений:
1) LOL < Laugh(ing) Out Loud (смеюсь громко вслух), этот пример
относится к сиглям, которые состоят из первых букв словосочетания. Данная
аббревиации является очень распространенной и часто употребляемой в
Интернете.
2) l8r < later (позже) относится к фоноидеограммам, которые состоят из
знака-детерминатива, указывающего на примерный смысл знака, и знака-
фонетика, указывающего на точное или примерное чтение этого знака.
27
Данный пример относится к подтипу, где структурный элемент (фонетик)
представлен цифрой.
3) cu < see you (увидимся). Данное сокращение представляет собой
фоноидеограмму, в котором фонетик представлен буквой, стоит отметить это
довольно распространенный пример подобного сокращения. 4) 2moro <
tomorrow (завтра), этот пример сокращения относится к фоноидеограммам, к
подтипу, где структурный элемент (фонетик) представлен цифрой.
28
Вывод по главе
Подводя итоги, можно сказать, что мы рассмотрели употребление и
значение графических сокращений на материале нашего исследования.
Просмотрев все единицы, которые мы отобрали для анализа, следует
отметить, что графические сокращения характерны для неформального
общения. Первыми по частотности употребления стоит выделить сигли.
Можно отметить, что данный вид сокращений довольно популярен среди
пользователей данного сайта. Такие примеры используют чаще всего в
обычной повседневной беседе, где подобные сокращения не ограничены
какой-то одной тематикой. Однако очень редко встречаются сигли с
графическим оформлением в виде точек, косых линий и т.п.
Среди примеров, взятых нами для анализа, можно выделить
следующие сокращения с графическим оформлением: p/w < per week, S&T <
Science and Technology. Данные наблюдения могут свидетельствовать о том,
что отсутствие графического оформления сиглей объясняется экономией
времени. Для того, чтобы сделать графическое оформление, нужны
дополнительные действия, например, удерживать и нажимать определенные
клавиши на клавиатуре.
29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
31
13. Новикова И. В. Глобализация, государство и рынок:
ретроспектива и перспектива взаимодействия. — Мн.: Академия управления
при Президенте Республики Беларусь, 2009.].
14. Особенности английского языка red (web) коммуникаций и его
влияние на язык Рунета. [Электронный ресурс] Режим
доступаhttp://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2012/03/23/osobennosti-angliyskogo-
yazyka-red-webkommunikatsiy-i-ego-vliyanie-na-yazyk
15. Попова Т.Г. Политический текст и его лексические
особенности // Вестник Московского государственного гуманитарного
университета им. М.А. Шолохова: Филологические науки. – М.: Изд-во
МГГУ им. М.А. Шолохова, 2012. – № 3. – С. 20–97.
16. Castells M. Mobile Communication and Society. Global
perspective.Cambridge; Massachusetts, 2017.P. 12-348.
17. Crystal David. Language and the Internet. Cambridge, UK :
Cambridge University Press, 2001. – 272
18. M.Dertouzos. What will be. How the world of information will
change our lives. – London, 1997, 384 p.
19. Modiano M. Swedish Upper Secondary School Students and their
Attitudes towards AmE, BrE, and Mid-Atlantic English. Studies in Mid-Atlantic
English [Текст] /M. Modiano, S. Soederlund // HS-Institutionens, 2002. – 452 р.
20. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. – Oxford University Press,
2000. p,481,484
21. PBS [Электронный ресурс]Режим доступа:
https://www.pbs.org/newshour/show/how-to-form-a-covid-19-social-bubble-or-
quaranteam
22. Pinel V. Vocabulaire technique du cinema / V. Pinel – Paris : Nathan,
2016. – 592 p.
23. Tareve E.G. Innovative Approach to Teaching Translation and
Interpreting // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social
Sciences. 2017. № 7 (2). Р. 26-333.
24. The Economic Times [Электронный ресурс] Режим доступа:
https://economictimes.indiatimes.com/industry/services/property-/-
cstruction/building-a-green-india/articleshow/80755635.cms
25. The Oxford Dictionary of new words. – Oxford University Press,
1997. p,254
26. The Student Room Group [Электронный ресурс] Режим доступа
https://www.thestudentroom.co.uk/.
32
27. Wilss W. Translation Strategy, Translation Method and Translation
Technique : Towards a Clarifi cation of Three Translational Concepts / W. Wilss //
Revuede Phonetique Appliquee. – 2017. – P. 13–152.
28. [https://twitter.com/seattleu/status/1359698614197628929]
29. [https://www.dailymail.co.uk/femail/article-8410291/Meghan-Markle-
Prince-Harry-discussed-Megxit-got-married.html]
30. [https://twitter.com/melodyMcooper/status/1264965252866641920?
ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwterm
%5E1264965252866641920%7Ctwgr%5E%7Ctwcon%5Es1_&ref_url=https%3A
%2F%2Fnypost.com%2Farticle%2Fwhat-is-a-karen-meme-name-meaning-
explained%2F]
31. [https://www.reddit.com/r/originalxbox/comments/jt9m3q/got_two_a
wesomesauce_games_in_the_mail_today_from/]
32. [https://www.reddit.com/r/childfree/comments/l18t3z/people_want_to
_go_back_to_their_physical_office/]
33. [https://www.bbc.com/worklife/article/20200522-why-weve-created-
new-language-for-coronavirus]
34. https://economictimes.indiatimes.com/magazines/panache/blursday-
ppe-quarantine-how-the-coronavirus-took-over-not-just-our-lives-but-also-
vocabulary/articleshow/79974528.cms?from=mdr
35. [https://www.merriam-webster.com/dictionary/bottle
%20episode#:~:text=%3A%20an%20inexpensively%20produced%20episode
%20of,everyone%20situated%20on%20the%20ship.%E2%80%94].
36. [https://www.nytimes.com/2020/03/20/technology/coronavirus-
doomsurfing.html]
37. [https://www.npr.org/2020/12/22/948827323/in-cyberpunk-2077-the-
only-truly-punk-move-is-not-to-play]
38. https://www.thestudentroom.co.uk/showthread.php?
t=6846416&p=93474616&page=160&highlight=dads#post93474616
39. [https://www.reddit.com/r/runescape/comments/krti62/i_was_doing_e
d3_runs_with_2_beginners_and_we/]
40. [https://twitter.com/ChillindieV/status/1297240580943118338]
33