Вы находитесь на странице: 1из 3

Лексика древнеанглийского, среднеанглийского и новоанглийского

периодов, источники заимствований.

Принято различать три группы исконно английской лексики. Первый пласт составляют слова,
восходящие к индоевропейскому пласту. В этом случае слово имеет соответствия за
пределами германской группы языков, восходя к индоевропейскому пласту лексики.
Исконные английские слова индоевропейского происхождения образуют несколько довольно
четких семантических групп. К первой группе исконно-английское лексике относятся слова,
обозначающие семейные отношения, наименования объектов и явлений природы.

Древнеанглийский Немецкий Датский Современный английский


dohtor Tochter datter daughter
niht Nacht nat night

Вторая группа исконно английской лексики — слова, восходящие к общегерманскому


источнику. Эта группа слов обширнее первой, и слова, в нее входящие, не обнаруживают
соответствий за пределами германской ветви индоевропейской семьи языков, хотя и
встречаются во всех или почти во всех германских языках. Тематические группы здесь уже
не столь четко очерчены, представлены практически все части речи (существительные,
прилагательные, глаголы, а также многие местоимения и наречия)

Древнеанглийский Немецкий Готтский Современный английский


hunger Hunger honger hunger
drincan trinken drigkan to drink

Наибольшим своеобразием отличается третья группа исконно английской лексики. К ней


принадлежат слова, представляющие собой чисто английскую комбинацию различных по
происхождению морфем. Каждая из морфем в таких словах имеет параллели в ряде
родственных языков, но их комбинация за пределами английского языка не встречается.

Существительное garlic (д.-а. gar — leac) имеет соответствия первой морфеме в


древнеисландском (geirr — копье), немецком (Ger — дротик) и второй морфеме в исландском
(laukr — порей), датском (log), голландском (look), немецком (Lauch). Комбинация указанных
морфем не встречается ни в одном из этих языков.

Предлог about представляет собой результат морфологического опрощения. В


древнеанглийском языке он имел форму on-be-utan, стянувшуюся в onbutan. Каждая из трех
составляющих его морфем генетически связана с разными индоевропейскими языками;
морфема on имеет соответствия в греческом (ana), русском (на);
морфема be генетически связана с немецким bei и современным английским by,
а морфема utan восходит к санскриту (ud) и соотносится с немецким aus, готским ut,
исландском ut.
Глагол understand составлен из морфем общегерманского происхождения, но в данном
сочетании они не встречаются ни в одном из германских языков. Такие же явления находятся
и среди других частей речи.

Однако, исконно английская лексика составляет около 30% всего словарного состава.
Остальные 70% - заимствования, которые происходили во всех периодах развития
английского языка.
Древнеанглийски: Лексический состав был в основном однороден это были слова
германского происхождения. Подавляющая часть их имела индоевропейские корни и
следовательно, соответствия в других индоевропейских языках, например древнеанглийский
mere — лат. mare — рус.море. Меньшая часть лексического состава древнеанглийского
представлена в обще германских параллелях, но не имеет индоевропейских соответствий.
Это такие слова как winter зима, biter горький.
Способы пополнения слов OE:
1. Аффиксация
-ere (writere), -dom (wisdom, freodom), -had (childhad), -leas (helpleas)
2. Префиксация
a- (a-faran – уезжать; faran - ехать)
be- (be-cweðan – обращаться; cweðan – говорить)
for- (for-ʒyfan – прощать; ʒiefan – давать)
ʒe- (ʒereord – речь, язык; raedan – советовать)
mis- (misdaed – дурной посутпок)
to- (to-daeʒ – сегодня)
un- (un-cuð - неизвестный)
3. Словосложение
Adj+N halig+daeg = haligdaeg (святой + дух = праздник)
N+N Mona+daeg=Monandaeg
Adj+N stip+mod=stipmod (сильный + характер = храбрый)
Prep+N on+weg=onweg (away)
4. Заимствования
В основном, кельтскими заимствованиями (VI—VII) в английском языке стали
географические названия, например: Dover, London ( Llyn-dun крепость у реки) — эти
слова являются полными кельтскими заимствованиями. Из более поздних
заимствований можно упомянуть: coracle— рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и
обтянутая кожей; cromlech — кромлех (кельтское сооружение бронзового века); flanel
— фланель; Все эти слова заимствованы английским языком из валлийского языка,
который принадлежит кельтской группе.
Из шотландского в английский язык попали: сlan— клан, род (в Шотландии); сrag—
скала, утес; glen— узкая долина; loch— озеро, узкий морской залив; slogan— лозунг,
призыв.
А из ирландского пришли слова: banshee— дух, стоны которого предвещали смерть;
bog— болото, трясина; spalpen— бездельник.
Первый слой латинских заимствований составляли слова, относящиеся к сфере
торговли, сельского хозяйства, а также названия предметов материальной культуры
Win - вино (от лат vinum) настоящее время wine. Pund - фунт от (лат) pondo настоящее
время pound. Mynet - монета от латинского moneta настоящее время mint
Второй слой латинских заимствований - слова, относящиеся к религии, связанные с
введением христианства, начавшимся в 597году. Biscop — епископ, cleric –
священние
Скандинавские заимствования обозначали предметы домашней утвари, отношения
между людьми, определяли их характер, индивидуальные особенности, явления
объективной реальности и многое другое. И сейчас в употреблении такие слова, как
scare , sly, weak, ugly, happy, knife, awkward, drown, life, dirt т.д. Очевидно, что
заимствования из скандинавских языков представляли собой обычные, повседневные,
широко употребляемые слова.

Среднеанглийский:
1. Аффиксаций -er - для профессий (brewer — пивовар)
2. Переосмысление слов
Cnicht (мальчик, слуга) — Knight (рыцарь)
Sellan (давать) — Sellen (продавать)
Hlaford (господин) — Loverd, lord (владелец феодального поместья)
3. Переход полнозначных слов древнеанглийского в корневую систему
had – hood (childhood)
scipe – ship (lordship, fellowship)
4. Cокращение системы префиксации
mis – ошибочное неправильное действие
re – пере
un – отрицание
5. Французские заимствования (в 1066 году произошло завоевание Англии
норманнами.)
Особенно явно заимствования отражают нормандское влияние в области
государственного управления, в военном деле, в организации церкви и в городской
жизни:
court, servant, guard, prince, vassal, government, serf, village (двор, слуга, охрана, принц,
вассал, правительство, крепостной, деревня);
army, battle, banner, victory (войско, сражение, знамя, победа);
religion, chapel, prayer, to confess (религия, часовня, молитва, исповедоваться);
city, merchant (город, купец).
6. Третий слой латинских заимствований
Поскольку латинский язык был языком интеллектуального общения, заимствования
этого периода включают научные, литературные термины, абстрактные слова.
Существительные: act, action, conflict, conduct, content, forum, literatureetc.
Глаголы: add, admit, act, assimilate, complete, correct, direct, dismiss etc.
Прилагательные: delicate, equal, fabulous, frequent etc.

Новоанглийский
1. Система словосложения:
N+N ban+fyre=bonfire (погребальный костёр - костёр)
Prep+N afternoon
Adj+N grandfather
2. Конверсия (бессуфиксальный способ)
Глаголы от существительных land – to land; comb – to comb
Существительные от глаголов to cal – a call; to smile – a smile
Глаголы от прилагательных calm – to calm; clean – to clean
3. Синтаксический способ - устойчивые словосочетания
Up-to-date, merry-go-round
4. Сокращение многосложных словосложение
Cab (cabriolet); exam (examination)
5. Советизмы
Заимствование в русской материальной форме, так называемые «собственно-
заимствования» (loan words proper) - bolshevik, soviet, komsomol, udarnik
Кальки (translation loans): self-critisism ‘самокритика’, house of culture ‘дом культуры’
Использование английских слов в новом для них значении, которое имеют
соответствующие русские слова: shock brigade, имевшее раньше в английском языке
значение ‘аварийная бригада’, теперь означает ‘ударная бригада’