Вы находитесь на странице: 1из 3

Denis Fedorov—41 common Russian particles

41 common Russian particles


In Russian, particles are needed to convey shades of thoughts and emotions. They do so by slightly changing
the meaning of the word they refer to. Translation of particles is often tricky. Usually, they can be properly
translated (and understood) only in a context of a sentence and often have no clear meaning without it
(context). On practice, you are allowed not to use particles by yourself (it requires advanced level of
Russian) but at least need them in your passive vocabulary, because native speakers widely use particles.
Also, particles are essential for reading (understanding) great Russian literature in original.

Particle in
# Examples Transcription
Russian
Теперь пусть самолёт заезжает в ангар.
1. пусть pust’
Now, let the airplane go into the hangar.
Если она так хочет, пускай.
2. пуска́й puskaj
If she wants to be that way, fine.
Вот что, давайте посмотрим запись.
3. дава́йте davajte
I'll tell you what, let's check the tape.
Ричард написал код, да, но вдохновение было
4. да очевидным. da
Richard wrote the code, yes, but the inspiration was clear.
Ладно, давай попробуем найти шаблон.
5. дава́й davaj
Okay, let's try to figure out the pattern here.
Могли бы позвонить, сэкономили бы время.
6. бы by
Could have made a phone call, would save yourself time.
Не знаю, что б я без неё делал.
7. б b
I don't know what I'd do without her.
Он, бывало, спал на моем диване.
8. быва́ло byvalo
He used to sleep on my couch.
Не, спасибо.
9. не ne
No, thanks.
Нет, спасибо.
10. нет net
No, thanks.
Это уже происходит; это вовсе не фантастика.
11. во́ все не vovse ne
It's already happening; it is surely not a science fiction.
Ситуация далеко не проста.
12. далеко́ не daleko ne
The situation is far from simple.
Достигнуто многое, но этого отнюдь не достаточно.
13. отню́ дь не otnjud’ ne
Much has been achieved, but it is far from enough.
Надо узнать, определился ли Густав.
14. ли li
I must see if Gustave's made up his mind.

denisfedorov.com 1|3
Denis Fedorov—41 common Russian particles

Неужели ты пойдёшь туда одна?


15. неуже́ли neuželi
Are you really going there alone?
Кэтрин, разве ты не понимаешь?
16. ра́зве razve
Catherine, don't you get it?
Вот, смотри.
17. вот vot
That's it, look.
Вон он идёт.
18. вон von
There he comes.
Но именно умение договариваться делает человека
благородным.
19. и́ менно imenno
But it is exactly the ability to compromise that makes a
man noble.
Я как раз разбираюсь в этом.
20. как раз kak raz
I'm just getting to the bottom of this.
Он жулик, прямо как твой брат.
21. пря́мо prjamo
He's a cheat, just like your brother.
Всё точь-в-точь как у тебя с Сетом.
22. точь-в-точь toč’-v-toč’
It's exactly like you and Seth.
Я только воспользуюсь телефоном и уйду.
23. то́ лько tol’ko
I'll just use your phone and be on my way.
Об этом знаем лишь мы.
24. лишь liš’
We're the only ones who know.
Об этом знаем исключительно мы.
25. исключи́ тельно isključitel’no
We're the only ones who know.
Вы почти что брат и сестра.
26. почти́ что počti čto
You are almost brother and sister.
Это единственно приемлемый вариант.
27. еди́ нственно edinstvenno
This is the only acceptable variant.
Что за прекрасная идея.
28. что за čto za
What a splendid idea.
Как здорово!
29. как kak
How wonderful!
Я не сказала даже собственному брату.
30. да́же daže
I haven't told even to my own brother.
Ну, кто бы это ни говорил, он лжёт.
31. ни ni
Well, whoever is (ни enhances denial) saying that is a liar.
Какое же животное могло такое сотворить?
32. же že
What kind of animal would do that to someone?
Советую идти, ведь я закончил.
33. ведь ved’
I advise you move, because I'm done.

denisfedorov.com 2|3
Denis Fedorov—41 common Russian particles

Наверное, иногда я слишком уж много ем.


34. уж I guess I kind of eat too (уж enhances emotion) much už
sometimes
Я всё-таки решил съездить к отцу.
35. всё-таки́ vsë-taki
I finally decided to go and see my father.
Она гуляла одна всё в том же берете.
36. всё vsë
She was walking alone in the same beret.
Слушай, поезжай-ка домой. Выпей.
37. -ка Listen, go (ка makes verb less imperative) home, have a -ka
drink.
Я-то знаю, что она меня любит.
38. -то -to
I (то=surely) know she loves me.
(с was used in speech in 18-19 century. Now, you may
often meet this in great Russian literature of that time.)
39. -с -s
Да как же-с нам быть с этим?
And how do we deal with that?
Парень вряд ли невиновен.
40. вряд ли vrjad li
The guy's hardly innocent.
Это едва ли моя проблема.
41. едва́ ли edvá li
That's hardly my problem.

denisfedorov.com 3|3