Вы находитесь на странице: 1из 86

97

ПУБЛИКАЦИИ

ПЕРЕПИСКА Г.В.АДАМОВИЧА
С Р.Н.ГРИНБЕРГОМ: 1953–1967
Публикация, подготовка текста и комментарии
О.А.Коростелёва

Ни Роман Гринберг, ни тем более Георгий Адамович в пред-


ставлении читателю не нуждаются. Об Адамовиче существует обиль-
ная литература, а в последнее время проявился интерес исследовате-
лей к личности и деятельности Гринберга1. Поэтому здесь можно
ограничиться лишь самыми краткими сведениями, относящимися
непосредственно к «Опытам» и к отношениям Гринберга с его адре-
сатом Г.В.Адамовичем, игравшим существенную роль в редакцион-
ной политике «Опытов».
К тому времени, как Роман Николаевич Гринберг (1893–1969)
стал соредактором «Опытов», он имел за плечами богатую биогра-
фию: сидел в лубянской тюрьме (1921), был удачливым коммерсан-
том в Берлине (1924–1925), затем в Италии (1926–1929), биржевым
игроком и меценатом в Париже (1930–1939), затем в Нью-Йорке (с
1940). Но к литературе его тянуло всегда, с юных лет, и редакторство
«Опытов» и затем «Воздушных путей» было отнюдь не случайным
эпизодом в его биографии, а, напротив, абсолютно закономерным и
весьма успешным ее завершением.
По верному замечанию Рашита Янгирова, взявшись за «Опы-
ты», Гринберг «сразу же занял видное место в литературно-
издательском мире эмиграции. Широчайший круг биографических
пересечений – от «будетлян» Р.Якобсона, Д.Бурлюка,
В.Маяковского, В.Хлебникова, О. и Л. Бриков до их идейных и эсте-
98

тических антиподов Г.Адамовича, Вл.Ходасевича, Г.Иванова,


С.Маковского, Ф.Степуна и многих других видных эмигрантов, до-
полненный тесным общением с литературно-художественной элитой
Америки (Эдмунд Вильсон, Макс Истмен, Исаак Башевис, Зингер и
др.) обеспечили круг авторитетных сотрудников и высочайшее лите-
ратурное качество редактируемому журналу, одной из регалий кото-
рого стало и имя Набокова»2.
Адамовича, как видно из переписки, Гринберг с самого начала
привлек в «Опыты» как авторитетного автора и консультанта, совето-
вался с ним по самым разным вопросам, от существенных до мело-
чей, и справедливо считал, что его присутствие в «Опытах» украсит и
облагородит журнал.
Переписка практически целиком посвящена литературным те-
мам (других точек пересечения, помимо литературных, собственно, и
не было). Для истории «Опытов» она представляет собой первосте-
пенный документ, как, впрочем, и для всей послевоенной литературы
эмиграции.
После того, как Гринберг ушел из «Опытов» в сентябре 1954 г.,
переписка на время затихла и вновь оживилась в январе 1959, когда
Гринберг затеял издание «Воздушных путей» (1960–1967) и пригласил
Адамовича к сотрудничеству. Окончательно переписка прекратилась
осенью 1967 г., незадолго до кончины Гринберга. На его смерть Ада-
мович откликнулся некрологом (Адамович Г. Памяти ушедших // Рус-
ская мысль. 1970. 22 января. № 2774).
Большая часть переписки (73 письма из 83) сохранилась в ру-
кописном отделе Библиотеки Конгресса (Vozdushnye Puti Collection.
Library of Congress. Manuscript Department. Washington. D.C.) и печа-
тается с любезного разрешения кураторов архива. Письма Адамовича
написаны от руки. 33 письма Гринберга были напечатаны на машин-
ке и потому уцелели в копиях. Оригиналов писем в бумагах Адамови-
ча нет, но в коллекции «Воздушных путей» сохранились машинопис-
ные копии (подписи и адреса Гринберг обычно вписывал в первый
экземпляр машинописи от руки, в копиях они отсутствуют).
10 писем Адамовича, отложившихся в личных бумагах Грин-
берга, переданных в Бахметьевский архив (письма периода 2 декабря
1962 – 20 ноября 1964. Roman Grynberg Collection. Box 1. Folders 1–10.
Adamovich // The Rare Book and Manuscript Library. Bakhmeteff Archive
of Russian and East European History and Culture. Columbia University.
99

New York), уже публиковались: Адамович Георгий. Письма Василию


Яновскому. Письма Роману Гринбергу / Публ. и прим. Вадима Крей-
да и Веры Крейд // Новый журнал. 2000. № 218. С.121–151. Здесь они
печатаются по автографам. Копии обратных писем этого периода не
сохранились.
Разрядка в письмах дается курсивом, подчеркивания остаются,
как в оригиналах, авторские конъектуры раскрыты в угловых скобках.
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить за разнообразную по-
мощь, советы и консультации Рашита Янгирова (Москва), Татьяну
Чеботареву (Нью-Йорк), Николая Богомолова (Москва) и особенно
Жоржа Шерона (Лос-Анджелес), без которого публикация не состоя-
лась бы.

1
Наиболее подробную информацию о нем дают публикации: Дымерская-
Цигельман Л. Альманах "Воздушные пути" и его издатель-редактор Роман Гринберг //
Евреи в культуре русского зарубежья: Статьи, публикации, мемуары и эссе / Состави-
тель и издатель Михаил Пархомовский. Иерусалим, 1996. Том V. С.135–152; Роман
Гринберг и Роман Якобсон. Материалы к истории взаимоотношений / Публикация
Рашита Янгирова // Роман Якобсон: Тексты, документы, исследования. М., 1999;
«Дребезжание моих ржавых русских струн…»: Из переписки Владимира и Веры Набо-
ковых и Романа Гринберга (1940–1967) / Публикация, предисловие и комментарии
Рашита Янгирова // In memoriam: Исторический сборник памяти А. И. Добкина. СПб.;
Париж: Феникс; Atheneum, 2000. С.345–397; Друзья, бабочки и монстры: Из переписки
Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943–1967 / Вступительная
статья, публикация и комментарии Рашита Янгирова // Диаспора: Новые материалы.
Вып.I. Париж; СПб.: Athenaeum; Феникс, 2001. С.477–556.
2
«Дребезжание моих ржавых русских струн…»: Из переписки Владимира и Ве-
ры Набоковых и Романа Гринберга (1940–1967) / Публикация, предисловие и коммен-
тарии Рашита Янгирова // In memoriam: Исторический сборник памяти А. И. Добкина.
СПб.; Париж: Феникс; Atheneum, 2000. С.347.

Список условных сокращений:


BAR – The Rare Book and Manuscript Library. Bakhmeteff Archive of Russian and
East European History and Culture. Columbia University. New York.
Leeds – Leeds Russian Archive. Brotherton Library. University of Leeds.
Набоковы – Гринбергу I – «Дребезжание моих ржавых русских струн…»: Из пе-
реписки Владимира и Веры Набоковых и Романа Гринберга (1940–1967) / Публикация,
предисловие и комментарии Рашита Янгирова // In memoriam: Исторический сборник
памяти А. И. Добкина. СПб.; Париж: Феникс; Atheneum, 2000. С.345–397.
Набоковы – Гринбергу II – Друзья, бабочки и монстры: Из переписки Влади-
мира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943–1967 / Вступительная статья,
100

публикация и комментарии Рашита Янгирова // Диаспора: Новые материалы. Вып.I.


Париж; СПб.: Athenaeum; Феникс, 2001. С.477–556.

1. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

2 января 1953 г.

Дорогой Георгий Викторович,


Пастухов1 и я, мы очень обрадовались, получив Ваше милое
письмо2. Мы хотим Вас иметь в первом №, поэтому крайний, самый
крайний срок получения Ваших рукописей (весьма желательно, на-
печатанных на машинке) 15 февраля. Разумеется, мы Вам призна-
тельны за «Комментарии», но этим мы не хотим ограничиться. А сти-
хи и проза? Для «Коммент.<ариев»> мы отвели страниц от 12 до 15
размера и набора Нов.<ого> Журнала, Вы знаете3.
Эти «Опыты» наши не хотят быть похожи на старые толстые
журналы в том смысле, что статьи и эссе загонялись в последний
угол, и печатались они петитом. Мы с надеждой ждем художествен-
ной прозы, которая, может, и явится примечательной, но первенства
она у нас иметь не будет, и если статья интересна, мы ее готовы будем
пустить на первом месте, впереди даже стихов4.
Кстати, о прозе. Ее так мало, что просто удивительно. Может, и
наступило время, что нельзя больше писать про знаменитую «даму в
котиковом пальто» с Невского проспекта5? Где, у кого искать ее, я
думаю, прозу, не даму. У Алданова? Он так поссорился с
М.С.Цетлиной, нашей издательницей, что боюсь сунуться, но, кроме
того его проза «не курьезна» больше, примелькалась, истерлась, и
сказать ему, судя по последнему роману, «Пиши, как хочется»6, кроме
цитат, нечего. Это – между нами. Марк Алекс.<андрович> такой лю-
безный человек и чувствительный, что я бы не хотел… О других не
вспоминаю. Если что появится любопытного в нашем «портфеле», я с
Вами поделюсь. А пишу я Вам об этом сейчас для того, чтобы просить
Вас, что, если Вы узнаете про какую-нибудь прозу, где-нибудь лежа-
щую без дела – напишите мне и мы постараемся привлечь ее к нам.
Собственно, мы еще мало кому писали. Только на будущей неделе у
нас будут печатные бланки, которыми «устрашать» проще.
Когда Вы соберетесь сюда? Рейзини7 мне говорил об этом так
туманно, что должен спросить у Вас. Приезжайте!
101

Сердечный привет от Сони8.


Ваш
Посткрыптум <так!>: забыл – мы очень рассчитываем на Вашу
библиографию, рецензии на книги, театр, синема, картины, и письма
отовсюду, где Вы будете.
Еще хочу сказать, что, когда мы говорим «без политики» – это
значит без мелкой партийно-фракционной полемики, которой наби-
вались толстые журналы. Но есть политика – миро-отношение, без
которого нет жизни, и не может быть смысла в наших «Опытах». Вы
меня понимаете. Такой политики мы от Вас и ждем!

1
Пастухов Всеволод Леонидович (1894–1967) – пианист, музыкальный педа-
гог, литератор, музыкальный и литературный критик. С 1921 г. в эмиграции в Латвии,
создатель и руководитель музыкальной школы в Риге, с 1939 в Польше, Германии,
затем в США. Соредактор Гринберга по первым трем номерам «Опытов».
Пастухов первым обратился к Адамовичу с предложением сотрудничества в
письме от 12 декабря 1952 г., однако затем всю переписку вел Гринберг. Сохранившая-
ся в архиве «Опытов» машинописная копия письма Пастухова ниже приводится цели-
ком:
«12.12.52
Дорогой Георгий Викторович,
Обращаюсь к Вам, как редактор журнала «Опыты» (всего нас два редактора –
Р.Н.Гринберг и я) с просьбой ближайшего сотрудничества в нашем журнале. Он будет
чисто литературным без политических статей и, как Вы усмотрите из имен редакторов,
несколько другого направления, чем другие, выходящие в эмиграции, русские журна-
лы.
Журнал «Опыты» издается М.С.Цетлиной. Гонорары в начале будут, как в Но-
вом Журнале до его перехода на Американское иждивение. Однако, я думаю, что скоро
мы сможем их увеличить, в особенности, для людей для нас ценных. Нам было бы при-
ятно, если бы Вы возобновили у нас «Комментарии» из номера в номер, а также при-
слали бы все, что хотите: прозу, стихи, статьи. Шлите это по следующ.<ему> адресу …
Шлю Вам привет и жду Вашего ответа
Мой адрес наверху».
2 января 1953 г. Адамович писал Яновскому: «Из "Опытов" получил письмо-
приглашение от Пастухова и ответил согласием. Если – как Вы говорите – они ко мне
враждебны, то зачем приглашают? Посколько вражда из-за споров с Ходасевичем, я
"смею надеяться", что был в главном прав. Ходасевич был умен, но мелко и глупо умен,
без риска и даже без настоящего понимания чего бы то ни было (особенно Пушкина).
Ну, это – материя сложная, не стоит к ней возвращаться» (Адамович Георгий. Письма
Василию Яновскому. Письма Роману Гринбергу / Публ. и прим. Вадима Крейда и Ве-
ры Крейд // Новый журнал. 2000. № 218. С.128. В оригинале письма Адамович указал
заведомо неверную дату: 2 декабря 1952, которая не была исправлена в публикации).
102

2
Письмо Адамовича с предложением, как следует из ответа Гринберга, порции
«Комментариев» для первого номера «Опытов», не сохранилось.
3
Стихи, проза или рецензии Адамовича в первом номере не появились, только
«Комментарии» (Опыты. 1953. № 1. С.93–106). Очередная порция «Комментариев»,
впервые после войны появившаяся в популярном литературном издании, вновь вызва-
ла многочисленные полемические выступления.
Григорий Аронсон отметил, что «“Комментарии” Адамовича, как всегда его
статьи, талантливы и могли бы по-новому поставить ряд вопросов и о литературе, и о
жизни. Но есть какая-то "червоточина" в рассуждениях критика, что-то “розановское”,
лукавое и соблазнительное» (Аронсон Г. Опыты. Книга первая // Новое русское слово.
1953. 24 мая. № 15 002. С.3).
По мнению Юрия Терапиано, «несмотря на очень много верных и острых за-
мечаний Г.Адамовича по поводу Достоевского, он все-таки прошел как-то мимо глав-
ного в Достоевском – его муки в поисках Бога, его стремления верить» (Терапиано Ю.
По журналам // Новое русское слово. 1953. 19 июля. № 15 058. С.8).
Кирилл Померанцев, напротив, именно рассуждения Адамовича о Достоев-
ском счел «самым интересным в “Комментариях”, которые, по его мнению, несут на
себе отпечаток "интеллигентского социального заказа" <...> всецело принадлежат до-
революционному времени и пространству» (Померанцев К. Зарубежная литература и
современность // Возрождение. 1953. [Ноябрь–декабрь]. № 30. С.170–174).
4
Этого принципа Гринберг действительно старался придерживаться в течение
всего недолгого периода редактирования «Опытов», открывая номер наиболее ударным
материалом, будь то статья Вейдле, стихи Ходасевича или воспоминания Набокова.
5
Гринберг имеет в виду слова Л. Толстого из рассказа В.Микулич (Лидии Ива-
новны Веселитской; 1857–1936) о посещении Ясной Поляны в октябре 1893: «А вот я
уже совсем не могу теперь писать беллетристики. Ну, как я буду рассказывать, что шла
по Невскому дама в коричневом платье? А она никогда там не шла. Не могу уже этим
заниматься. Совестно как-то...» (Микулич В. Тени прошлого. СПб., 1914. С.52). В эмиг-
рации это высказывание Толстого несколько раз приводил Адамович, в частности, в
своих «Комментариях» (Числа. 1930. № 1. С.142).
6
Двухтомный роман Алданова «Живи, как хочешь» (Нью-Йорк: Изд-во имени
Чехова, 1952) в частной переписке многими эмигрантами, в том числе и Адамовичем,
был оценен весьма низко. В письме резкому В.С.Яновскому от 1 февраля 1953 г. Ада-
мович даже не решился подробно изложить свое мнение: «Как Вы нашли роман Алда-
нова? Хотел написать “entre nous”, но вспомнил Вас и подумал, что Вы дипломатиче-
ские туманы все равно разводить не станете» (Адамович Георгий. Письма Василию
Яновскому. Письма Роману Гринбергу / Публ. и прим. Вадима Крейда и Веры Крейд //
Новый журнал. 2000. № 218. С.129). 4 марта 1954 г. Адамович писал А.А.Полякову:
«Алданов – странная смесь человека очень умного и притом умственно-опустошенного
<…> Должен Вам признаться (“между нами!”), что последний его роман привел меня в
уныние» (BAR. Ms Coll Poliakov. Box 1). Впрочем, в печати Адамович отозвался о рома-
не куда более благосклонно: Адамович Г. «Живи, как хочешь» (Новый роман
М.А.Алданова) // Новое русское слово. 1952. 4 декабря. № 14 831. С.8.
103

7
Рейзини Николай (Наум) Георгиевич (1905–1979?) – в начале 1930-х годов за-
всегдатай русского литературного Монпарнаса, вдохновитель журнала “Числа”, после
войны – предприниматель, американский миллионер. После высылки из Франции
занялся нелегальным бизнесом, снискав себе славу международного авантюриста.
Имеющиеся о нем сведения весьма противоречивы. Во время гражданской войны в
Испании Рейзини «поставлял на греческих судах оружие Франко, затем занимался
торговлей опиумом и другими делами в Данциге, Харбине и других местах»; во время
второй мировой войны «сотрудничал с японцами и числился в черных списках США»
(Авантюрист Николай Рейзен // Русские новости. 1946. 29 ноября. № 81. С.2). После
разгрома Японии Рейзини снова проявил «“сумасшедшую изворотливость”: прибыв в
Грецию, он стал вести “переговоры с министром авиации относительно основания
греческой авиационной компании”, а затем, получив соответствующие полномочия от
греческого правительства, "выехал в Соединенные Штаты в роли экономического со-
ветника» (Там же). На протяжении 40–50-х годов вокруг колоритной фигуры Рейзини
периодически вспыхивали громкие скандалы, находившие отзвук в эмигрантской
прессе. См., например, ряд заметок в «Новом русском слове» под общим названием
«Дело Николая Рейзини», посвященных выяснению подробностей его биографии:
«Рейзини уверяет, что он родился в Салониках, в Греции, в 1905 г. Учился в Париже и в
Данциге, жил в Харбине с 1934 до 1946 г., когда он вернулся к себе на родину в Грецию.
Греческое правительствю Цалдариса командировало Рейзини в С.Штаты в 1946 г. в
качестве экономического наблюдателя. Рейзини занялся в Нью-Йорке экспортными
делами и быстро разбогател. Между прочим, ему принадлежит лицензия на кинемато-
графический новый процесс “Синерама” <...> Иммиграционный департамент утвер-
ждает, что Рейзини родился не в Греции, что он русский еврей, родом из Харбина.
Настоящее его имя либо Николай, либо Борис Рейзин» (Новое русское слово. 1955. 20
сентября. № 15 451. С.1; 2 октября. № 15 436. С.2, 5). После войны Рейзини нередко
помогал своим бывшим приятелям (об этом много писали В.С.Варшавский,
В.С.Яновский, Ю.К.Терапиано и др.). 19 октября 1957 г. Адамович писал
Л.Д.Червинской: «Кстати, о Рейзини: я не уверен совсем, что он так богат. При милли-
ардерном train’e жизни, он скорей запутан и может завтра оказаться без гроша. В каж-
дом его слове это чувствуется. М.б. и сейчас 10 т. для него – “сумма”, хотя он и делает
вид, что это пустяк. В смысле блефа он забьет Германова» (Coll Adamovich. Bakhmeteff
Archives. Columbia University. New York). Спустя несколько лет Адамович писал Бахраху
27 декабря 1964 г: «Рейзини у меня в больнице действительно был <...> он разорен <...>
Это все-таки мой настоящий друг, коих не много на свете» (Coll Bacherac. Bakhmeteff
Archives. Columbia University. New York). Адамовича Рейзини приглашал в США на
протяжении десятилетий, пока, наконец, тот не решился на полет и не провел в Нью-
Йорке более двух месяцев (с 24 октября 1971 г. по 5 января 1972 г.), с большим успехом
выступив в целом ряде американских университетов восточного побережья.
8
Жена Гринберга (с 1926) Софья Михайловна (урожд. Кадинская).
104

2. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

11. 1. 53

Дорогой Георгий Викторович,


Вы должны быть в Англии1; Вы мне нужны по следующему де-
лу:
В программу «Опытов» входят, так наз.<ываемые>, анкеты –
Вы знаете, что это такое. Мы хотим задавать в каждом № наших
сборников по одному вопросу иностранцам; вопросы должны быть
интересны русским читателям; то, что нас интригует больше всего
узнать о России, об ее отношении к остальному миру, о нас самих;
вопросы могут быть узколитературными, предпочтительно, однако,
более широкие, на темы общественно-культурные, но не политиче-
ские.
Так вот, какой такой вопрос задать им для первого №? Я Вас
спрашиваю.
В зависимости от вопроса, содержания его, мы и напишем и
адресуем либо философам, либо писателям, или политикам, или по-
этам, словом, каждому свое. Француз, Англичанин, Немец, Америка-
нец и, возможно, Итальянец – каждый крупного калибра – должен
будет отписать нам ответ, а люди эти, за редчайшими исключениями,
ответчивые. Что Вы думаете обо всем таком2? Будьте тоже ответчивы
и веселы – пишите, жду.
Ваш

1
На рождественские каникулы Адамович уезжал из Манчестера в Париж (вы-
ехал 15 декабря 1952) и 14 января 1953 г. вернулся обратно в Англию.
2
Адамович предложил Гринбергу свой вариант анкеты, и вскоре в двух номерах
«Опытов» появились ответы иностранцев. На анкету ответили француз Albert Camus и
американец Peter Viereck (Опыты. 1953. № 2. С.204–206), немец Hermann Hesse, амери-
канец Reinhold Niebuhr и американец английского происхождения Wystan Hugh Auden
(Опыты. 1954. № 3. С.185–188). Продолжения этой акции в «Опытах» не последовало,
хотя сменивший Гринберга на посту редактора Иваск одно время и хотел было ее во-
зобновить. Отговорил его Адамович, в письме от 24 февраля 1957 г. усомнившийся в
предложенной Иваском теме: «об анкете. Нет, Ваша тема — "как кто пришел в поэзию"
мне не по душе. Это было бы хорошо спрашивать Блока или Тютчева, но не Трубец-
кого и других. Ответы Вы получите важные, и результат окажется не без комизма. Нет,
105

надо бы что-нибудь другое, – если надо. Я в этом сомневаюсь, т.к. из анкет редко что-
нибудь выходит. Во всяком случае, лучше бы тему общую – о положении в мире, о чем
хотите, – а не «поэтическую» (Amherst Center for Russian Culture. Yurii (George) P.Ivask
Papers. Box 1).

3. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу
14/I–1953
104, Ladybarn Road
Manchester 14

Дорогой Роман Николаевич,


Простите, что отвечаю с опозданием. Я в Париже не жил на rue
de Ponthieu1, где живу обычно – из-за того, что там испортилось ото-
пление.
Письмо Ваше затерялось у консьержки, и получил его я только
накануне отъезда в Манчестер.
Вы меня обрадовали сроком присылки рукописи – 15 февраля.
Я боялся, что надо спешить, а значит времени еще много: походить,
пожить со всякими мыслями, и даже «переспать» с ними, как выра-
жается Крымов2.
Насчет новой и заслуживающей внимания прозы – ничего
утешительного сказать не могу. В Париже кое-что есть, но качества
среднего и Вам известного. О новых талантах что-то не слышно. Да и
вообще я на своем веку имел случай прочесть только две рукописи
действительно талантливые и подписанные никому решительно не-
известными именами (Агеева «Кокаин»3 и Емельянова «Свидание
Джима»4).
«Jamais deux sans trois»5, но едва ли поговорка тут оправдается.
Если что-либо узнаю – конечно, Вам сообщу.
А что журнал Ваш будет «без политики» в мелком, повседнев-
ном и партийном смысле слова – очень хорошо. Как хорошо и то, что
«политика» в ином значении – в нем будет. С мелкой политикой не-
возможно жить, без большой – тоже нет жизни, и все тогда превра-
щается в детское баловство или в сумасшедший дом.
Кто и что будет в «Опытах» вообще? Признаюсь, у меня есть
некоторое опасение, что в них будет уклон к блаженной памяти
«Числам» с их запоздалым модернизмом и чем-то мало-русским по
духу. Я в таком уклоне ничуть Вас не заподозреваю, но при необхо-
106

димости (надеюсь!) как-то отмежеваться от нео-Маминых-


Сибиряков и всего дипийского неопередвижничества, может сам со-
бой возникнуть эскепизм à tout prix6. Очень трудно найти и провести
верную, нужную линию.
В Нью-Йорк я попаду едва ли. Во всяком случае, не теперь. Да
и Рейзини, меня приглашавший7, умолк.
Передайте, пожалуйста, сердечный поклон и привет Софье
Михайловне.
Искренно Ваш
Георгий Адамович

1
С января 1950 по декабрь 1954 Адамович, приезжая в Париж, останавливался
по адресу 53, rue de Ponthieu, Paris, 8e (квартирная хозяйка мадам Фруэн). В свой приезд
на рождественские каникулы 1952–1953 г. он также намеревался жить по этому адресу
и, по крайней мере, некоторое время там и жил, сохранились письма, отправленные им
в декабре 1952 г. из этой квартиры.
2
Крымов Владимир Пименович (1878–1968) – писатель, журналист, управ-
ляющий “Товарищества Нового времени” (с 1910), издатель журнала “Столица и
усадьба” (1913–1917), с февраля 1917 в эмиграции в США, Англии, с 1921 в Германии,
издатель газеты “Голос России” (1921), с 1933 во Франции.
3
Рукопись М. Агеева (наст. имя Марк Лазаревич (Людвигович, Леонтьевич)
Леви; 1898–1973) под названием «Повесть с кокаином» была прислана Адамовичу из
Константинополя в феврале 1933 г. Повесть печаталась в еженедельнике «Иллюстри-
рованная жизнь» (1934. №№ 1–17. 15 марта–5 июля). Затем первая часть рукописи под
названием «Повесть с кокаином» была опубликована в «Числах» (1934. № 10) и сразу
обратила на себя внимание критики. Вскоре последовало и отдельное издание – «Ро-
ман с кокаином» (Париж: Издательская коллегия парижского объединения писателей,
1936).
4
«Свидание Джима» (Париж: Дом книги, 1938) – единственная завершенная
повесть Виктора Николаевича Емельянова (1890–1963).
5
Где два, там и три (фр.).
6
любой ценой (фр.).
7
См. прим. 7 к письму 1.

4. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу
104, Ladybarn Road
Manchester 14
18/I-53
107

Дорогой Роман Николаевич


Послал Вам письмо три дня тому назад, а вчера получил Ваше
от 11–I.
По<->моему<,> первый вопрос (т.е. в первом №) в журнале
литературном должен быть тоже литературным.
Не подойдет ли такой вопрос:
– Считаете ли вы, что русская классическая, дореволюционная
литература принесла с собой нечто новое, незнакомое Западному ми-
ру? Если считаете, представляется ли вам воздействие таких писате-
лей как Толстой и Достоевский благотворным, или наоборот разру-
шительным?
Я не настаиваю ничуть на формулировке1. Ту же мысль можно
высказать иначе, например, не называя имен Т.<олстого> и Д-
<остоевско>го. Можно не говорить о «воздействии», а спросить<,>
представляется ли «дух и содержание русской литературы чуждыми и
даже опасными, или наоборот благотворными».
Но самый вопрос – интересен, и в лучшем, не мелочном смыс-
ле слова «актуален».
Буду очень признателен, если сообщите, что Вы решили.
Ваш Г.Адамович

1
Вопросы анкеты были разосланы именно в этой формулировке и так были на-
печатаны во втором номере «Опытов» (для первого номера, где планировалось начать
анкету, не удалось своевременно получить ответы, см. ниже письмо 10).

5. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу
31.1.53, – Миами1, где я временно.

Дорогой Георгий Викторович,


Ваше письмо от 18 получил только вчера; вина, что так долго, –
моя, я уехал на юг, и письмо переслали сюда этапным порядком, че-
рез контору.
Вопрос Ваш просто замечательный; лучшего не ищу и, хотя я
еще не успел сговориться с Пастуховым, уверен, что пустим в № 1
именно его. Вы правы, может, не нужно называть Толстоевских, а,
может, нужно – дайте подумать. Моя мысль ходила вокруг того же
самого, не сумев как-то остановиться на нужных словах;
Варш.<авский> предложил почти похожее, но не совсем: он спраши-
108

вал: читали вы русских, и если читали<,> изменилось ли у вас от


этого чтения чувство справедливости (вот это последнее слово<,> я
думаю, недопустимо в обращении), между прочим, Алданов (я его
приглашал в журнал, но он ответил, что, из-за МСЦ2, он не может,
ссора не прошла) хотел спросить<,> как «они» относятся к
сов.<етской> литературе – по-моему<,> слишком мелко, как-нибудь
в другой раз. Ваш же вопрос точно в пору и плодотворен, может за-
жечь страсти и получится крупный разговор – очень интересно.
Еще один только вопрос к Вам, после чего, обещаю, что отста-
ну: кого Вы бы стали спрашивать из французов? Я думал – Камю. Что
Вы думаете? Стариков что-то не хочется, хотя, в смысле известности,
они почище. Но кроме Камю, кого еще, ибо нужно иметь запасного?
Вы их всех знаете. Заодно назовите англичан. Там я думал о таком
Причэрде – критик и прозаик, средних лет<,> или вот Элизабет Боу-
эн3 – сейчас пришло на ум, крупная дама-беллетрист. Буду ждать Ва-
ших сообщений. Вы заметили, что, пока суть да дело, отвечаете Вы,
дорогой Георгий Викторович.
Ваше первое письмо я получил в свое время – спасибо. Сказать
мне на него было нечего, кроме того, что говорю сейчас, и еще, что у
Вас не должно быть опасений, что наши ОП.<ыты> будут походить
на покойные Числа. Не думаю. Мое желание, если можно так сказать,
«засвидетельствовать» наше время творчески: мыслью, чувством и
самим человеком творящим, разрешая старый вопрос о том, в какой
мере искусство может преобразить жизнь. Мы еще поговорим!
Жму Вашу руку
Преданный Вам
Ваш

1
Имеется в виду Майами (Miami), город во Флориде.
2
Мария Самойловна Цетлина.
3
Элизабет Боуэн (Bowen; 1899–1973) – английская писательница, автор нраво-
описательных психологических романов.

6. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу
104, Ladybarn Road
Manchester 14
14/II–53
109

Дорогой Роман Николаевич,


Простите, что отвечаю с опозданием. Я обещал Вам прислать
«Комментарии» точно к 15-му. Вчера я их послал в Париж, для пере-
писки, вернутся они дня через 3, у Вас будут к 20-му1. Надеюсь, что
опоздание – в пределах допустимого. Я написал в конце – «продол-
жение следует». Этого не надо бы делать без согласия редактора, и я,
конечно, предоставляю эту приписку на Ваше усмотрение. Но по ха-
рактеру статьи – это нужно бы. Да и действительно продолжение ос-
талось у меня в голове. Большая просьба прислать корректуру. Я знаю
по опыту, что без авторской правки опечатки неизбежны. А от опеча-
ток я страдаю почти физически, и очень бы хотел их избежать. Верну
корректуру в тот же день, задержки не будет.
Очевидно старея сам, я все больше и больше хотел бы засту-
питься за стариков. И лучшие в мире стихи и вообще лучшие книги
написаны людьми не молодыми, (кроме 2–3 исключений: Rimbaud,
Лермонтов).
К вопросу о том, кого приглашать для ответов на анкету. Ка-
мю – бесспорно. Я его очень люблю, и у него есть «вес», несмотря на
сравнительную молодость.
Но молодых – je ne vais plus personné2. Но почему пренебрегать
стариками? Maurois3, Duhamel4 или Mauriac5 – все это люди, которые
могли бы кое-что сказать. Еще Andre <нрзб.>6, который недавно на-
писал что-то злобное о «русской душе», но тем это и интереснее: чего
он в этой душе боится? Вы<,> вероятно<,> не захотите обращаться к
Сартру. Но есть Simone de Beauvoir, его жена или вроде7, женщина
умная и<,> в сущности, выражающая его мысли. А его мысли всегда
интересны, каков бы ни был их уклон. Но если одно французское
имя, я с Вами согласен – Камю. Об англичанах писать не хочу, я мало
их знаю, и не берусь судить. Может быть<,> спросить Тойнби8, исто-
рика? Он очень сейчас знаменит, много писал о России, но слова его
здесь расцениваются как чуть-чуть хлестаковские. До-заграницы (по
крайней мере<,> до Франции) это<,> кажется<,> еще не дошло. Если
Вы не боитесь стариков, то Bertrand Russel9, который много писал о
Толстом (иногда со злобой, как и вообще о России).
Крепко жму руку. Ваш Г. Адамович

1
Адамович и впрямь лишь немного не уложился в указанный Гринбергом срок.
15 февраля 1953 г. он писал А. Бахраху: «Я сочинял три дня статейку для "Опытов",
110

которой был очень увлечен, вопреки тому, что бывает обычно» (Письма Георгия Ада-
мовича А.В.Бахраху / Публ. Вадима Крейда и Веры Крейд // Новый журнал. 1999. №
217. С.57–58). 7 марта 1953 г. Адамович писал Яновскому: «Вы мне сообщаете, что
"Комментарии" – теперь название Карповича. Я это знаю и этим смущен. Но с другой
стороны, оно было моим раньше, чем стало его, и мне оно по душе. Конечно, многие
решат, что я название у него украл, а другие скажут, что это ему и его журналу в пику.
Очень все это получается глупо. Кстати, эти самые "Комментарии", весьма глубоко-
мысленные, я послал Гринбергу недели две тому назад, с просьбой о корректуре, не-
пременно. Не знаю, когда собственно "Опыты" выходят. Если бы знал, что не к спеху,
добавил бы глубокомыслия погуще» (Адамович Георгий. Письма Василию Яновскому.
Письма Роману Гринбергу / Публ. и прим. Вадима Крейда и Веры Крейд // Новый
журнал. 2000. № 218. Письмо опубликовано с неверной датировкой: 7 февраля 1953).
2
Я никого не знаю (фр.).
3
Андре Моруа (наст. имя: Эмиль Герцог; 1885–1967) – французский писатель,
автор модных биографий знаменитых людей.
4
Жорж Дюамель (1884–1966) – французский писатель, член французской ака-
демии (с 1935), рассматривался в то время в качестве одного из кандидатов на Нобелев-
скую премию.
5
Франсуа Мориак (1885–1970) – французский писатель, незадолго до того по-
лучивший Нобелевскую премию. См. о нем: Адамович Г. Франсуа Мориак – нобелев-
ский лауреат // Новое русское слово. 1952. 23 ноября. № 14820. С.8.
6
Не удалось установить.
7
Симона де Бовуар (1908-1986) не состояла в зарегистрированном браке с Сар-
тром, но на протяжении 51 года оставалась его подругой.
8
Арнольд Джозеф Тойнби (Toynbee; 1889-1975) – английский историк и со-
циолог.
9
Бертран Рассел (1872-1970) – английский философ и общественный деятель,
лауреат Нобелевской премии по литературе (1950).

7. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

104, Ladybarn Road


Manchester 14
21/II-53

Дорогой Роман Николаевич


Посылаю статью1. Задержка произошла из-за переписчицы,
больной – как и все в Париже – гриппом.
У меня есть к Вам просьба и предложение. Вы верно встреча-
лись в Париже с Кантором2. А если нет, спросите о нем Варшавского3,
111

который хорошо его знает. Это умный, очень «литературный» чело-


век, с недостатками (как все), но и с большими достоинствами. Он
как-то всегда держится в стороне, и вообще мало пишет. Не пригла-
сили ли бы Вы его в «Опыты»4? Я лично был бы Вам за это очень
благодарен, да и журналу Вашему его сотрудничество было бы полез-
но. Ни в коем случае он ничем Вас не обременит, да может быть и не
сразу раскачается что<->либо написать.
Его адрес: 14 rue Nungesser et Coli, Paris 16e. Зовут его Михаил
Львович.
Если напишете, лучше не упоминайте, что делаете это по моему
напоминанию о нем.
Крепко жму руку.
Искренно Ваш
Г. Адамович

P. S. Если можно, оставьте в конце – «продолжение следует».


И<,> тоже если можно, пришлите корректуру. Повторяю –
верну немедленно!

1
Речь идет все о той же порции «Комментариев» для первого номера «Опытов».
2
Михаил Львович Кантор (1884–1970) – адвокат, помощник М.М.Винавера в
Петербурге, критик, поэт. После революции в эмиграции, руководил издательством
«Библиофил» в Берлине. С 1923 г. во Франции, консультант парижского адвокатского
кабинета М.М.Винавера, секретарь, а с 1926 г. редактор «Звена». Вместе с
Г.В.Адамовичем Кантор редактировал журнал «Встречи» (Париж, 1934), составлял
первую антологию эмигрантской поэзии «Якорь» (Берлин, 1936), изредка печатался в
«Числах», «Встречах», «Русской мысли», «Опытах». Свой первый и единственный
сборник стихов выпустил лишь на склоне лет, в 1968 г.. По воспоминаниям
Г.В.Адамовича, «он был прежде всего созерцателем, а деятелем был лишь “постольку,
поскольку”, т.е. поскольку в условиях нашего существования это необходимо и неиз-
бежно. Разговаривая с ним, удивляясь безошибочной меткости иных его суждений, я
не раз говорил себе, что позавидовать ему или поучиться у него могли бы многие наши
властители или полу-властители дум. Он вероятно сам это сознавал, но не мог, да по-
жалуй и не хотел, что-либо в своем положении и в своей участи изменить» (Адамович Г.
Памяти М. Л. Кантора // / Русская мысль. 1971. 14 января. № 2825). Кантора и
М.А.Алданова Адамович считал исключением из всех людей, которых встречал, «ибо
безгрешны» (Coll. M.Aldanov. Bakhmeteff Archives. Columbia University. New York).
3
Варшавский Владимир Сергеевич (1906–1978) – писатель, увезен из России в
1920, окончил гимназию и юридический факультет Пражского университета, с 1926
жил в Париже, в 1939 вступил во французскую армию, участник Сопротивления, в 1950
переселился в США. Друг и большой поклонник Адамовича.
112

4
Гринберг пригласил М. Кантора сотрудничать, и во втором номере была на-
печатана (Опыты. 1953. № 2. С.191–194) его рецензия на книгу А. А. Гольденвейзера «В
защиту права. Статьи и речи» (Нью-Йорк: Изд-во имени Чехова, 1952). Видимо, опыт
был сочтен неудачным, и следующие публикации Кантора появились в «Опытах» уже в
период редакторства Иваска, причем в каждом номере, начиная с пятого.

8. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

9. 3. 53.

Дорогой Георгий Викторович,


Наконец отнес типографщикам № 1, у этих форменный завал
работ: здесь печатаются книги Чеховским издат.<ельством> в таких
количествах, что можно б удивить всю Россию: в десятках тысяч эк-
земпляров, даже непонятно, кого растрачивают1; словом, нашим
ОП.<ытам>, чтоб выйти в свет<,> потребуется не меньше двух меся-
цев<,> и это, если не задерживать их с корректурами; вот к этому я и
клоню: кроме того, что послать в Европу корректуру значит прово-
лочка недели на 2, но наш издатель боится авторских поправок, из-
менений, кои стоят немалых денег. Не сердитесь на меня, простите
великодушно, но мне трудно спорить с Издателем – мне кажется<,>
он прав. А № выходит ничего, и видом, и содержанием. Впрочем, не
мне судить. Знаю я, что сделан он (не повторяйте) вот этим пальцем,
которым стучу. Кантору написал, вспомнив слезливо Звенья2, и полу-
чил милый ответ. Он, говорят, специалист по Гёте, но старик нам не
нужен; о чем мне его просить? Скажите. Помню еще, что он писал о
выставках, не слишком ли это мелко, опять-таки? Так о чем? Он со-
общил адрес Шлетцера3 и дочери Шестова4, откуда, надеюсь, выта-
щить кое-что путное.
Когда Вы собираетесь в Париж?
Крепко жму руку

Постскрыптум: хочу хвастнуть, что в № 1 будут 2 новых сти-


хот.<ворения> О. Мандельштама5. Ай-да «Опыты»!

1
Издательство имени Чехова (1952–1956) существовало на американские
деньги. Финансирование осуществлялось через Восточно-европейский фонд, филиал
Фонда Форда.
113

2
Гринберг имел в виду «Звено» (Париж, 1923–1928), секретарем которого (а с
1926 редактором) был М. Л. Кантор.
3
Борис Федорович Шлецер (1883–1970) – музыкальный и литературный кри-
тик, переводчик, философ. В 1923–1924 годах постоянный сотрудник «Звена», затем
стал писать преимущественно на французском языке.
4
Наталья Львовна Шестова (урожд. Шварцман; в замужестве Баранова-
Шестова; р.1900) – дочь Льва Шестова, автор двухтомной книги об отце «Жизнь Льва
Шестова: По переписке и воспоминаниям современников» (Paris: La Presse Libre, 1983).
5
В первом номере были опубликованы стихотворения Мандельштама «Язык
булыжника мне голубя понятней…» и «Рояль («Как парламент, жующий фронду…»)»
(Опыты. 1953. № 1. С.32–33) с вступительной заметкой Юрия Терапиано «Неизвест-
ные в эмиграции стихи Осипа Мандельштама».

9. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

104, Ladybarn Road


Manchester 14
12/III-53

Дорогой Роман Николаевич


Что же мне с Вами делать, не можете прислать корректуру, так
не можете! Но за то сделайте уж мне одолжение: последите, чтобы
было поменьше ошибок и опечаток. Текст мой переписан на машин-
ке, значит сверить его легко.
Спасибо за Кантора. Но что он специалист по Гёте – я никогда
не знал. Он немножко специалист по всему, но к Гёте, насколько мне
известно, никаких особых чувств не питает. А кстати, я решительно
не согласен с Вашим замечанием, что «старик нам не нужен» (если
«старик» – это Гёте, а не Кантор). По<->моему<,> настоящая совре-
менность – именно в постоянном обращении к тому из прошлого,
что сохраняет ценность, и вообще в пересмотре прошлого, в связи с
ним, связи<,> без которой невозможно и живое отношение к буду-
щему.
Впрочем, c'est à discuter1, и я ничуть не собираюсь Вам своих
взглядов навязывать. Если пишу об этом, то потому, что пришлось к
слову, а отчасти и потому, что с этой целью и писал «Комментарии».
Крепко жму руку.
Ваш Г. Адамович
114

P. S. Я уезжаю 20-го марта в Париж, где пробуду до 12-го апре-


ля.
Адрес мой в Париже:
53, rue de Ponthieu, Paris 8e.
После 12 апреля до конца мая – Манчестер.

Еще P. S. Очень рад, что в «Опытах» будет Мандельштам. Ка-


кой бы он ни был, это всегда кусочки чистого золота. И хорошо было
бы, если бы вообще отдел поэзии в «Опытах» не был бы похож на по-
эзию из «Нового журнала». Обратите внимание в последнем № на
творение Melle Ирины Легкой2. Я давно такой развязной чепухи не
читал. В своем роде – шедевр.

1
это спорный вопрос (фр.).
2
Имеется в виду стихотворение Ираиды Ивановны Легкой (р.1932) «Туман»
(Новый журнал. 1953. № 33. С.130–132).

10. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

4. 4. 53.

Дорогой Георгий Викторович,


Вот наш выползок, а змейка появится вслед очень скоро.
Еще нужно мне сказать, что № 2 готовится, а у меня от <Вас?>
ни одного слова. Мне Вы почему-то не отвечаете о стихах, о Ваших
новых, которые я мысленно называю «английскими» или «манче-
стерскими». Скажите, я совсем не прав? Не будьте со мной чересчур
скупы. Мне приходится и так достаточно трудно.
А Мих.<аил> Льв.<ович> К.<антор> будет писать рецензию на
книгу Гольденвейзера1. Как скучно, право. Я не решаюсь ему это пи-
сать. Мы ждем от него большего.
На анкету Камю не ответил; не знал, кто мы; так сразу, по<-
>видимому, не отвечают. Я и не рассчитывал для № 1, а вот для № 2
примусь серьезнее. Еще писал Марселю Арланду из НРФ2 – молчит.
С кем из них Вы знакомы? Я придаю нашей анкете большое значе-
ние. Здесь Вильсон3, местный Сент-Бёв, ответил Заметками о Тол-
115

стом, которые и пойдут в № 24. Он весьма почтенный русский чита-


тель «в оригинале», что не так то часто бывает. Но он часто не пони-
мает шуток, пародий, как я не бьюсь. Уговорите Арнольда Сам-
сон.<овича>5, чтоб он что-нибудь написал для меня. Нет спору, что
его нужно просить, поощрить, а там и сам заходит, но меня он не
слушается, а самому ему ужасно как хочется что-то написать, – по-
нять можно. У него какая-то затрудненная жизнь, не знаешь, как за
него приняться. А знает он бездну, о которой он бы мог нам расска-
зать.
Всего хорошего, крепко жму руку

ПС: вчера Вас корректировал без особого труда: наши типо-


графы, знаменитые братья Раузены6, мастаки<,> очень чисто подали
первые гранки. Не беспокойтесь. Буду стараться!

1
См. прим. 4 к письму 7.
2
Марсель Арлан (Arland; 1899–1986) – французский писатель и критик, веду-
щий сотрудник, а с 1953 года главный редактор журнала «La Nouvelle Revue Française».
3
Эдмунд Уилсон (Wilson; 1895–1972) – американский критик и беллетрист,
приятель Гринберга, много лет переписывавшийся с ним.
4
Этот материал был анонсирован в первом номере, но в «Опытах» не появился.
5
Арнольд Самсонович Блох – человек Монпарнаса, близкий друг
Л.Д.Червинской. В.С.Варшавский в своей книге, вспоминая о парижских литераторах
младшего поколения, заявил: «Нужно назвать еще А.С.Блоха, человека не написавшего
ни одной строчки, но сыгравшего в возникновении «парижской школы» большую
роль, чем многие поэты» (Варшавский В.С. Незамеченное поколение. Нью-Йорк: Изд-
во имени Чехова, 1956. С.178).
6
«Опыты» печатались в нью-йоркской типографии Rausen Bros. (417, Lafayet-
te St., New York 3), в которой печатались многие эмигрантские книги в США.

11. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

21. 4. 53.
Дорогой Георгий Викторович,
Большое удовольствие получить от Вас письмо. В Ваших пись-
мах есть всегда что-то веселое, пожалуй, пушкинское, чего нет в
других письмах. Я очень люблю такое веселье и сам веселый, хочу им
быть<,> по крайней мере. Все же, хотя письмо и было бодрым, когда
116

я дошел до того места, где Вы говорите, что АСБ1 строчит и потеет для
нас, я заметил, что у меня навертывается слеза, что при моем нраве
вещь весьма необычная. Давай ему Бог, и я ему мешать не буду, а буду
ходить на цыпочках, как в доме, где лежит больной. У меня такое чув-
ство, что мы размыли курган, куда человек сам себя угробил на десят-
ки лет, откуда он видел свет и ему завидовал и стал его ненавидеть от
своего же бессилия. Так случается довольно часто с людьми особен-
ного честолюбия. Но Вы правы. Может быть<,> ничего и не выйдет
от потуг. Собеседник совсем другое дело. В разговоре честолюбцы
хотят понравиться и помогают специальной игрой; он может недого-
ворить мысли, скрыв ее в хорошей паузе, и останется впечатление
некоторой глубины, тогда как и мысли то нет и т. д. В статьях нужно
что-то «показать» лицом. Вы помните, у Герцена рассказывается про
человека, который всю жизнь молчал, когда вокруг него велись ум-
ные разговоры<,> и про него решили, что он величайший авторитет
по вопросам, которые обсуждались. Муки АСБ должны быть страш-
ные. Только перезрелые девы могут испытать нечто подобное, вооб-
ражаю, от запоздалых родов. Будем надеяться, что все обернется ин-
тересной статьей и украшением для нас2.
От Вас мы ждем для № 2 – Комментарий и стихов3. Я вечно
просил Вас о них, с первого моего письма – Вы забыли. Когда по-
следний срок? Чем раньше, тем лучше для меня. Печатать собираемся
в октябре. Набирать, как только получим рукопись. Так меньше хло-
пот и нет температуры, как когда все наспех.
Стихи обязательно – повторяю. Недавно попалась мне ста-
ренькая советская антология, кажется, 1925 года – Вы там. Состави-
тель, – забыл фамилию – знакомя читателей с Вами, говорит, что Вы
самый глубокий пессимист среди всех других поэтов4, а их он собрал
несколько десятков. С тех пор, если сравнить Ваш тогдашний песси-
мизм с нашими здешними поэтами, Вы самый радостный человек на
свете, и я решил, что это Вы задали тон этой скорби еще до револю-
ции, а поэты, лучшие и мои любимые, все продолжают и углубляют.
Камю мне ответил. Коротко, ясно и чрезвычайно лестно для
русского читателя5. Посылаю анкету Курциусу6 в Германию и не
знаю, кому в Англию. Думал о Элизабет Бауэн – отменил по причине
страшной скуки, от которой у меня заболела голова – она недавно
приезжала сюда. Надоумьте!
117

Кругом меня никого нет и я вполне одинокий человек, когда


дело касается дум, умственностей, но об этом в другой раз. Умствен-
ная пустыня и шумная компания хихикающих приятелей – моя тема.
Один Варш.<авский>, может, человечнее многих других. В другой
раз.
Жму руку
Ваш

1
Арнольд Самсонович Блох.
2
Ни одного материала Блоха в «Опытах», как, впрочем, и в других изданиях,
так и не появилось.
3
Во втором номере были опубликованы стихотворения Адамовича «Остров был
дальше, чем нам показалось…», «Был вечер на пятой неделе…» и «Приглядываясь осто-
рожно…» (Опыты. 1953. № 2. С.6–8).
4
По всей вероятности, Гринберг имеет в виду книгу Бориса Гусмана «100 по-
этов», где в преамбуле к стихам был набросан портрет Адамовича в таком духе: «За-
стывшая оледеневшая душа <...> опустошенное сердце и отравленный сомнениями ум,
– вот с чем пришел Георгий Адамович в мир» (Гусман Б. 100 поэтов: Литературные
портреты. Тверь, 1922 (на титуле 1923). С.5).
5
Камю, большой поклонник русской классики, в ответе на анкету написал:
«Русская литература до революции открыла западному читателю совершенно новое
восприятие мира. Влияние этой литературы на всех нас, писателей Западной Европы,
неизмеримо. Ни влияние Толстого, ни Достоевского не были разрушительными – они
нам дали самое лучшее и великое, что имела Россия. В наше время, на Западе, никто с
ними сравниться не может» (Опыты. 1953. № 2. С.204–206).
6
Эрнст Роберт Курциус (Curtius; 1886–1956) – немецкий литературовед и кри-
тик.

12. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

104, Ladybarn Road


Manchester 14
14/IV–53

Дорогой Роман Николаевич


Простите, что отвечаю с опозданием. Я сейчас уже в Манчесте-
ре, письмо Ваше получил накануне отъезда из Парижа1.
118

Вы спрашиваете, отчего я ничего не отвечаю о стихах (о моих


стихах). Не помню, спрашивали ли Вы о них. Кажется, нет. Я мог бы
прислать для № 2 «Опытов» два-три стихотворения. Но не знаю,
удобно ли<,> по<->Вашему, чтоб в № было два раза одно и то же
имя. Между тем мне бы хотелось продолжить «Комментарии» – и ес-
ли надо выбирать, я предпочитаю «Комментарии», а не стихи. Наде-
юсь, что это не противоречит Вашему редакторскому желанию.
К какому сроку нужны матерьялы для № 2?
Насчет анкеты: Камю я знаю (немного), Марселя Арлана – не
знаю. Молчание их меня не удивляет. C'est dans l'ordre des choses2. Ду-
маю, что если Вы пошлете им первый № журнала, они увидят, что
дело серьезное. Можно бы подействовать через Шлецера или Вейдле.
Арнольд Самсонович что-то для «Опытов» написал, и если ве-
рить Лиде Червинской (лицу в данном случае не вполне беспристра-
стному) – что-то очень хорошее и умное. Кажется, об искусстве. Но
это пока – тайна, и Вы меня не выдавайте. Он что-то отделывает, до-
делывает, колеблется, но главное сделано и статья будет. Я большой
его «поклонник», это очень тонкий и даже замечательный человек, и
дай Бог, чтобы писание его оказалось на его человеческом уровне.
Уверенности полной у меня в этом нет, т. к. бывает и обратное. Но
еще раз: не пишите ему, что я Вам о его статье сообщил. При его
нервности и «мимозности» он может статью и сжечь. А все<->таки
самый талантливый человек из всех нас, без исключения, был По-
плавский, и я рад, что он будет в «Опытах»3. Еще я очень рад, что бу-
дет рассказ Леховича4. Это очень хорошая вещь, и редкостно чистая.
Ну, вот – кажется<,> все.
Вы пишете: «не будьте со мной чересчур скупы». Я не скуп-
люсь, но не знаю, какие мнения и суждения мои Вам были бы инте-
ресны. Едва ли Вам чужие суждения нужны, да кроме того<,> Вы и
окружены людьми, которые<,> вероятно<,> могут Вам le cas échéant5
быть полезны.
Всего хорошего. Крепко жму руку. Я здесь во всяком случае до
20-го мая, а вероятно и дольше – до 1-го июня.
Ваш Г.Адамович

P. S. Если еще не поздно: в моей статье переписчица написала


«l’age de fer». Конечно, надо «du fer». Я это только вчера случайно в
копии заметил.
119

1
Весной 1953 г. Адамович приезжал в Париж на три недели – с 20 марта по 12
апреля.
2
Это в порядке вещей (фр.).
3
Главы из романа Бориса Поплавского «Аполлон Безобразов» печатались в
первом (глава 9), пятом (главы 5 и 6) и шестом (глава 7) номерах «Опытов».
4
Рассказ Дмитрия Владимировича Леховича (1901-?) «Расстрел» был опублико-
ван во втором номере «Опытов» (С.124-136).
5
при случае (фр.).

13. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

Manchester 14
104, Ladybarn Road
19/V–53

Дорогой Роман Николаевич


Я через несколько дней кончаю свои университетские дела в
Манчестере, и уезжаю в Париж. Так что если будете писать – или
что<->либо посылать – адресуйте<,> пожалуйста<,> в Париж: 53, rue
de Ponthieu, Paris 8e. В июле я<,> вероятно<,> поеду на юг, но париж-
ский адрес остается в силе до конца сентября1.
Вышли ли «Опыты»? Если нет, скоро ли выйдут1? И вообще,
что в «опытных» делах нового? Буду очень рад, если как<->нибудь
напишете.
Вы меня рассмешили сообщением, что я – «самый радостный
человек на свете». Может быть<,> Вы и правы, по сравнению с на-
шими отечественными сверх-меланхоликами. Но comparaison n'est
pas raison2.
Комментарии и стихи пришлю. Стихи – когда угодно (в смыс-
ле срока), а комментарии, скажем, – в середине августа. Идет? Если
нет, сообщите. Буду аккуратен и пришлю к назначенному Вами сро-
ку. Но думаю, что 15 августа – срок вполне приемлемый. По моим
давним наблюдениям, второй номер журнала – как и вторая книга
писателя – самый важный. В первом все как будто для парадного слу-
чая, для первого впечатления и т. д. Настоящая жизнь начинается со
второго выпуска, и только в нем чувствуется, есть ли эта жизнь, будет
120

ли она. Хорошо было бы «Опытам» на этом экзамене особенно отли-


читься!
Где Вы проводите лето?
Крепко жму руку и прошу передать сердечный привет и поклон
Софье Михайловне.
Ваш Г.Адамович

1
Адамович уехал из Манчестера в конце мая 1953 г., почти два месяца провел в
Париже, затем отправился в Ниццу, где жил с 6 июля до 14 сентября, и через Париж
вернулся в Англию.
2
Тираж первого номера «Опытов» был отпечатан в середине мая 1953 года.
3
сравнение – не довод (фр.).

14. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

Суббота, 23.5.53.

Дорогой Георгий Викторович,


Получил Ваше письмо от 19/5, – как всегда с радостью.
«Опыты» вышли. Я Вам их выслал 14-го, разумеется, в Манче-
стер, а теперь не знаю<,> получите ли. Известите меня перед самым
Вашим отъездом<,> дошли ли они до Вас.
Принимают их с интересом. Первая рецензия появится завтра,
пишет Аронсон1. Сами понимаете<,> восторга быть не может, – не
такой дядя. Мы с ним в приятных отношениях, но я не поместил его
статьи, которая показалась мне чересчур газетной. Он, понятно, оби-
делся. Его социал-демократическая тренировка не научила его к не-
посредственному чтению: кто автор, важнее, нежели то, что автор
пишет. Споры с ним, как Вы знаете, бесполезны. Завтра прочтем2.
Задолго до выхода он мне звонил и спрашивал, кого бы я хотел в кри-
тика; я отвечал, что безразлично мне, кто именно, но буду надеяться,
что в статье рецензент не станет сводить личные счеты с нами, с изда-
телем (этого я особенно опасаюсь: Вы знаете<,> Мар.<ия>
Сам.<ойловна> Цетлина «на плохом» счету у Вейнбаума3) и редакто-
рами. Посмотрим.
А так целые дни звонит телефон. Хвалят гораздо больше, чем
ругают. До чего противоположны мнения – передать трудно. Никто
121

ни на чем не сходится. Ясно, что Вы, Георгий Викторович, – цен-


тральная вещь. Самая взрывчатая статья, беспокойная. О ней нет
спокойного слова. И это ценнее всего<,> для меня, по крайней мере.
Вейдле4 сонлив, говорят. Стихи – ну, что ж? – всюду одинакие. Пре-
дисловие (мой седьмой пот) всеми принят как заповедь. Да есть ли
читатель, кто умеет читать и сможет понять? – спрашивают. На Ива-
ске5 сходятся все злые языки! Недопустимый бред, скандал, не чувст-
вуется редакторской руки, взашей и пр. Поплавский у бытовиков (их
в Америке пруд пруди) не имеет успеха. Вообще проза прошла более
или менее<,> к моему удивлению. Понятно, Ремизов6 – никто, – это
я, я говорю. Он у нас, потому что Всеволод Леон.<идович> его пре-
возносит выше наших небоскребов. Последний вообще тих и незаме-
тен по состоянию здоровья, на вид (Вы его помните?) сосуд скудель-
ный, а по характеру, если не обижать его мальчиков, очарование.
Не пугайтесь внешности «Опытов», если они напомнят Вам са-
мого себя лет 20 тому назад (догадайтесь<,> о чем это я? Не скажу7);
направление наше, однако, другое. Совсем другое и серьезное, кото-
рое и будет защищаться. Вчера было собрание у Шмемана8 о книге
Янов<ского>9. Я не пошел, у меня было другое дело. Я знаю, что в
газете завтра появится В/о ней восторженная10<,> с чем мне трудно
мириться. Буду о ней писать критически11 – неразрушительно. Сам
он невозможный ходатай-писатель, поднявший гром и молнию во
имя признания: подумайте, я пожертвовал всем во имя писательства,
– так он говорит каждому. Верно и героически прекрасно, но пишет
он не ахти12. Тесно, потно от слов, и кругом такой условный мир, в
который поверить невозможно. Не люблю и неаппетитные претензии
«все сказать» чужими (французскими) приемами (нужно это похерить
навсегда, не правда ли?<)> Я признаю за ним талант и не маленький,
но думаю, что его резонерство, охота к наставлению фальшиво и сма-
хивает на «домогательство». Довольно.
Мар.<ия> Сам.<ойловна> Цетлина едет в Париж 5-го, везет
Ваш гонорар. Позвоните ей: Трокадеро 26–06, рю Николо, 5, – сде-
лайте. Чуть было не послал денег в вашу Англию, которую больше
ценю, нежели люблю.
Всего доброго, привет друзьям в Париже!
Ваш
СТИХИ пришлите сейчас же! А Комментарии не позднее 10
(а не 15) АВГУСТА.
122

1
Григорий Яковлевич Аронсон (1887–1968) – общественно-политический дея-
тель, журналист, в январе 1922 выслан из Советской России, обосновался в Берлине,
член ЦК Бунда (в 1922–1951), генеральный секретарь «Орт-Юнион» (1926–1931), в
1940 переехал в США, сотрудник редакции «Нового русского слова» (в 1944–1957).
2
Рецензия Григория Аронсона на первую книгу «Опытов» была напечатана в
«Новом русском слове» 29 мая 1953 г. и вызвала бурю негодования у редакторов, изда-
телей и авторов «Опытов». См. заметку Гринберга «О нашем № 1» (Опыты. 1953. № 2.
С.200–203. Подп.: Р. Г.).
3
Марк Ефимович Вейнбаум (1890–1973) – журналист, с 1913 жил в США, со-
трудник (с 1914), затем редактор-издатель (с 1923) газеты «Новое русское слово».
4
Статья В. Вейдле «Европейская литература» открывала первый номер «Опы-
тов» (С.5–27).
5
В первом номере «Опытов» было опубликовано сразу шесть материалов за
подписью Ю. Иваска: стихотворения «Это царское изобилье…» и «Не очевидно ли, не
заслужено…» (С.37), некролог «Молчание (Памяти Георгия Петровича Федотова)»
(С.151–154), обзорная статья «Рифма (новые сборники стихов)» (С.194–199) и две ре-
цензии: на составленную В. Марковым антологию «Приглушенные голоса» и на книгу
Ю. Одарченко «Денек» (С.199–202).
Особенно не понравилось появление Иваска в «Опытах» Набокову, который
трижды настоятельно требовал от Гринберга в письмах от 31 мая и 3 августа 1953 г:
«Убери Оцупа и Иваска. <…> Оцупа вон, Иваску вон, корректора вон», «Помни: ника-
ких Оцупасков» (Набоковы – Гринбергу I. C.385, 389). Ср., например, с мнением
В.Злобина в письме к Гринбергу от 1 августа 1953 г.: «Статья Иваска о “Рифме” (и обо
мне) очень интересна. Он несомненный критик, а не поэт» (Там же. C.386).
6
В разделе прозы были напечатаны воспоминания А. Ремизова «Дягилевские
вечера в Париже» (С.78–82).
7
Обложка первых трех номеров «Опытов» (работы С. М. Гринберг) внешне на-
поминала обложки довоенных эмигрантских изданий, прежде всего «Чисел».
8
Александр Дмитриевич Шмеман (1921–1983) – протопресвитер, богослов,
общественный деятель, религиозный писатель. Родился в Эстонии, жил в Париже,
преподаватель Богословского института (1945–1951), с 1952 в США, профессор и декан
Свято-Владимирской семинарии в Нью-Йорке, с 1962 руководитель Русского студен-
ческого христианского движения.
9
У Шмемана обсуждался роман Яновского, написанный и опубликованный
еще до войны в Париже (Русские записки. 1938. № 10; 1939. №№ 15, 17; Новый град.
1939. № 14), но впервые вышедший отдельным изданием в Америке (Нью-Йорк: Изд-
во имени Чехова, 1953).
10
Рецензия Адамовича на роман Яновского была скорее одобрительной: Адамо-
вич Г. «Портативное бессмертье» // Новое русское слово. 1953. 24 мая. № 15 002. С.8.
11
Отзыв о романе Яновского в «Опытах», не очень лестный, появился за под-
писью А. Ш-н и принадлежал, судя по всему, не Гринбергу, а Шмеману (Опыты. 1953.
№ 2. С.195–196).
123

12
Несмотря на такую оценку, Гринберг в то же самое время готовил к печати
рассказ В.С.Яновского «Записки современника» (Опыты. 1953. № 2. С.113–123).

15. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

10/VII–53
4, avenue Emilia
c/o Mme Lesell
Nice (А. М.)

Дорогой Роман Николаевич


Прежде всего хочу Вам объяснить, почему до сих пор не напи-
сал Вам ничего об «Опытах». Вы их мне послали в Манчестер. Веро-
ятно, там они и лежат. Я уехал до их получения, письма мне пересы-
лают, а книжки – читают сами. В Париже мне дал «Опыты» на
несколько дней Маковский1. Кто-то немедленно их у меня утащил.
Bref2, я только перед отъездом сюда, в Ниццу, получил их от Лиды
Червинской – и только вчера и третьего дня прочел их полностью.
<Приписка на полях:> Я здесь до начала сентября.
Вы выразили желание узнать мое мнение о журнале. Исполняю
Ваше желание и надеюсь не быть зачисленным в разряд критиков не-
прошеных, которых<,> вероятно<,> не мало.
В общем – bravo! Журнал хороший, «культурный» (что par le
temps qui court3 ценно), а если еще не вполне себя нашедший, то мо-
жет ли быть иначе? Будут – и уже были – упреки в снобизме и эсте-
тизме. Упрек был бы значителен (и кое в чем, м.б., даже обоснован),
если бы не исходил от людей, которым кажется снобизмом все, что не
от «сохи», во всех смыслах. Очень русский тип, увы! Человек, плохо
моющий руки, злится, что у другого руки чистые.
Во вступительной статье много бесспорного, и не без задора
сказанного. C'est tres personnel4, даже чуть-чуть слишком для редак-
ционного вступления. Но повторяю – все верно, кроме неясной и
будто умышленно уклончивой фразы, начинающейся словами:
«Дальше мы писали…» Что это за «родственные идеи и взгляды»5?
Здесь<,> т.е. в Париже<,> были об этом разговоры и разные толкова-
ния. Кое-кто испуган. Надо бы успокоить умы.
Украшение «Опытов», лучшее, что в них есть – Поплавский. Я
в этом так абсолютно уверен, что не понимаю, как можно с этим спо-
124

рить. Аронсон иронизировал: «Поплавский – явление!» В сто раз


больше явление, чем Ремизов, который<,> в сущности<,> графоман
и плут, не лишенный, конечно, способностей. «Ап.<оллон> Безобра-
зов» явно недоработан, но уровень, человеческий и словесный, этой
вещи таков, что я просто ахал читая. Не слушайте, ради Бога, Ваших
местных дипибытовиков, и если есть у Вас еще Поплавский, печа-
тайте его без колебаний. Рано или поздно это «Опытам» зачтется. Го-
ловиной все очарованы, и правда – ее отрывок прелестен6. Но ведь
рядом с П.<оплавским> это – розовая водичка, только и всего! А вот
Ив. Савин7 – даже и не водичка. Он<,> вероятно<,> был далеко не
бездарен, но дурной стиль, дурной вкус, дурная школа – в каждой
строчке. Признаюсь, меня удивило предисловие к нему, с компли-
ментами. Лучше было бы предоставить читателям самим решить, чего
рассказ стоит. Стихи есть всякие, и очень хорошие, и средние – кро-
ме совершенно невозможного Буркина8. Кто это? Как он к Вам по-
пал? Статьи тоже есть всякие; как и полагается. Но<,> по<-
>моему<,> в таком журнале, как «Опыты», статьи – самое важное. Не
следует ли увеличить их место за счет беллетристики (если только нет
вещей первоклассных в беллетристике)? Стихи нужны непременно –
потому, что их в других местах только терпят, забывая, что русская
поэзия была половиной всей русской культуры.
Но рассказы… Я бы пропустил Савина, пропустил бы и реми-
зовскую болтовню (т.е. не помещал бы). Зайцев9 все же интереснее,
при всей своей бледной немочи. И хорошо бы особенно расширить
последний отдел: рецензии, коротк.<ие> заметки, мал.<енькие> ста-
тьи – то, что больше всего делает «лицо» журнала. Я лично мало с ка-
кой из рецензий в «Опытах» согласен, но прочел все с интересом, как
водится именно с конца и начав читать журнал.
Ну, пора кончать. Хорошо в целом то, что журнал «задевает»,
кое-кому нравясь, кое-кого раздражая. Чего ему больше всего не хва-
тает? Отвечу точно: мысли. Пока чувствуется скорей вкус. А ведь вкус
только и стоит чего<->либо тогда, когда за ним есть взгляд, воля, вы-
бор в самом важном смысле слова. Это даже не полемика: это больше
и глубже.
До свидания, дорогой Роман Николаевич. Простите, если от-
зыв вышел расплывчатый и бестолковый. В заключение – toutes mes
félicitations10.
Ваш Г. Адамович
125

P. S. Почему отсутствует Варшавский? И Яновский, которого


Вы не любите? А Сирин? Мне часто говорят, что я его не люблю. Дей-
ствительно, любить его не в силах. Но каждая его строчка для журна-
ла – золото.

1
Сергей Константинович Маковский (1877–1962) – поэт, искусствовед, изда-
тель, критик, один из основателей и редактор журнала "Аполлон" (1909–1917), один из
учредителей "Общества защиты памятников искусства и старины". После 1917 г. в
эмиграции. Жил в Праге, с 1925 г. в Париже. Сотрудник "Звена", "Последних новостей"
и др.
2
короче (фр.).
3
по нашим временам (фр.).
4
это очень лично (фр.).
5
Адамович имеет в виду начало неподписанной (принадлежавшей перу Грин-
берга) программы нового издания: «Собирая по свету наших сотрудников, мы им писа-
ли, что программа нашего журнала – ЛИТЕРАТУРА <…> Дальше мы им писали, что
навсегда останемся врагами не только русского большевизма и других явных тотали-
тарных систем, но и тех родственных идей и взглядов, довольно распространенных,
хотя и не столь очевидных в демократическом климате, которые все же направлены на
планомерное уничтожение человеческой индивидуальности – единственного источни-
ка творческих сил» (Опыты. 1953. № 1. С.3).
6
Под названием «Ася» в номере была опубликована глава из романа Аллы
Сергеевны Головиной (урожд. баронесса Штейгер, во втором браке Жиллес де Пелли-
ши; 1909–1987) «Загржевский» (Опыты. 1953. № 1. С.53–64).
7
Рассказ Ивана Ивановича Савина (1899–1927) «Дроль (Из «Книги былей»)»
был опубликован (С.83–89) со вступительной заметкой об авторе за подписью Т. Т.
(вероятно, Татьяны Терентьевой).
8
Имеется в виду стихотворение Ивана Буркина «Сомнения («Когда душа сво-
бодно, облегченно…»)» (Опыты. 1953. № 1. С.34).
9
В разделе документов были опубликованы сделанные в марте 1945 г. дневни-
ковые записи Бориса Зайцева под названием «Дни (Записи)» (С.159–162).
10
все мои поздравления (фр.).

16. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

Вудсток, 21. 7. 53.


126

Дорогой Георгий Викторович,


Я очень обрадовался Вашему письму. Правда, – я его ждал и,
как в таких случаях бывает, когда ждешь, время показалось долгим.
Настоящая признательность за то, что пишете Вы с интересом, раз-
борчиво, отметив все и всех, – спасибо! Хочется и мне объяснить кое-
что. Вы называете вступительную статью «тре персонель, даже чуть-
чуть слишком для редакционного вступления». Но как же было напи-
сать? Писал это вступление я<,> и было это нелегко, но, написав, мне
все же казалось, что я выразил те обыкновенные чувства и мысли,
которые продолжают единить некоторое число людей в эмиграции и,
может быть, и там, куда нас пока не пускают. Вы пишете, что в наших
словах «много бесспорного», но Вы не сказали, что в них спорного. Я
уверен, между тем, что в главном Вы с нами, иначе Вы бы сказали. Не
правда ли?
Но вот до сих пор мы не слышали серьезных возражений, если
не считать двух-трех господ из тех, кого Вы называете завистниками с
«немытыми руками» или мы слышали, скажем, от Веры Александро-
вой1, что мы «повернуты спиной к народу». Всерьез этого принять
нельзя.
Что же касается «тех родственных идей и взглядов», то я имел в
виду, в первую очередь, солидаристов2 – этих отъявленных, засекре-
ченных, загримированных и очень страшных черных людей, которые
в моем представлении никто иные, как те же большевики, но только
помноженные на 2, вернее, на бесконечность. Только вчера, напри-
мер, мне писал Игорь Чиннов3 из Мюнхена, что хотел поместить ре-
цензию в местной газетке «За свободу!»4 о нашем № 1, и ему редакция
поставила условие, чтобы имена Адамовича и Вейдле не упоминались
вовсе. Я понимаю, что куда лучше было бы назвать солидаристов
прямо; этого я не сделал, чтобы на первой же странице в первом же
№ не впасть в злободневный тон грызни; кроме того, солидаристы не
единственные, хотя и самые сильные, тоталитарные прожектеры, –
другие помельче, и справа и слева, но всех назвать перекличкой было
не к месту.
Обо всех «таких» прожектерах у нас будет речь в последующих
№№ и в том именно отделе, который Вы отметили и с которого Вы
начали сборник (так поступаю и я с журналами – всегда с конца, по-
чему-то думая, что так видней). Этот отдел, где были всего три Нота-
бени Эрге5, мы расширим и назовем «Отзывы и заметки». Мы просим
127

Вас туда – шлите все то «оторвавшееся от текста, но важное», что пи-


шется всегда в отрывках.
Насчет прозы и Поплавского я с Вами совершенно согласен.
Какой разговор – у него настоящая творческая речь, какой нам так не
достает! У меня остался еще один хороший кусок Безобразова; мы не
хотим печатать его в № 2, чтобы не упрекнули нас, что мы похожи на
Антологию, но в № 3 тиснем его непременно. Татищев6 давно мне
обещал «Домой с небес»7, но не шлет и вообще молчит как-то стран-
но, как я не люблю. Не видаете ли этого странного человека, когда
бываете в Париже?
Между прочим, в № 2 проза может выйти занимательнее – тут
будут: Сирин (обещал твердо на днях прислать, но он надувала8), Газ-
данов9 (ни шатко, ни валко), ваш Яновский10 (пропах эсхатологией с
младенчества – ничего знать не хочет). И еще кто-то, не помню. Жи-
ву я сейчас в деревне, в отпуску, и многое забыл, простите.
В заключении Вы писали, что у наших ОПЫТОВ «не хватает
мысли, но чувствуется скорей вкус». Так ли это? Разве бывает, что
мысль сразу обнаруживается. Мы собрали наши мысли во вступи-
тельном слове – только что об этом была речь. Я думаю, что в даль-
нейшем то, что было сказано в предисловии, сотрудники выполнят
творчески. Больше всего мне хочется, чтобы наши ОПЫТЫ развяза-
ли энергию у новых поэтов, прозаиков, мыслителей, которые, разу-
меется, где-то обретаются на свете или явятся после. Об этом я еще
Вам буду писать. Не забудьте, что 10 августа, самое позднее, я жду
Комментарий и стихов. Шлите мне их на мой теперешний летний
адрес:
Крепко жму Вашу руку, желаю Вам всего, всего хорошего, жду
писем, не скупитесь – жду!

1
Вера Александровна Александрова (урожд. Мордвинова, в замужестве Шварц;
1895–1966) – критик, литературовед, публицист, в январе 1922 эмигрировала с мужем
из Москвы в Берлин, в 1933 переехала в Париж, в 1940 в США, сотрудник редакции
журнала «Америка» (1946–1948), главный редактор издательства имени Чехова (1952–
1956).
2
С середины 1930-х годов солидаристами называли себя члены Народно-
трудового союза (НТС), впоследствии переименовавшие свою организацию в «Народ-
но-Трудовой Союз российских солидаристов».
3
Игорь Владимирович Чиннов (1909–1996) – поэт, с 1922 жил в Риге, участник
литературной группы «На струге слов» (1929–1931), с 1944 в Германии, с 1947 во Фран-
128

ции, с 1953 в Мюнхене, сотрудник радиостанции «Свобода», с 1962 в США, преподавал


в американских университетах.
4
«За свободу!» – газета, издававшаяся в 1952–1954 гг. в Мюнхене под редакци-
ей Е. Кумминга (Комнина), «орган Российского народного движения», ставивший себе
целью «как можно шире ознакомить зарубежное общественное мнение с нашей боль-
шой и главной темой: борьбой антикоммунистической эмиграции, сплотившейся
вокруг координационного центра антибольшевистской борьбы» (За свободу. 1953. №
16. С.6). В газете печатались Ф. Степун, Г. Струве, И. Чиннов, И. Яссен, Ю. Трубец-
кой, Н. Бернер, Вяч. Завалишин, Н. Нароков.
5
Под псевдонимом Эрге в нескольких номерах «Опытов» (а позже «Воздушных
путей») Гринберг публиковал заметки под названием «Nota bene».
6
Николай Дмитриевич Татищев (1902–1980) – поэт, критик, близкий друг Бо-
риса Поплавского и хранитель его архива, опубликовавший после гибели Поплавского
несколько его книг.
7
«Домой с небес» – роман Б. Поплавского, впервые целиком опубликованный
в издании: Поплавский Б. Домой с небес: Романы / Сост., вступ. ст., примеч. Л. Аллена.
СПб.; Дюссельдорф: Logos; Голубой всадник, 1993.
8
Сомнения Гринберга были небеспочвенными. Воспоминания были анонси-
рованы в первом номере «Опытов», однако с присылкой текста Набоков очень долго
тянул. 3 июля 1953 через жену он еще раз подтвердил, что скоро пришлет фрагмент
«Conclusive Evidence» в русском варианте, но не торопился выполнять обещание. Ме-
сяц спустя, 3 августа 1953 г., Набоков сознался Гринбергу: «Вижу, что никак не успею
послать тебе прозу к этому номеру. Но дам к следующему» (Набоковы – Гринбергу I.
С.389). Во второй номер Набоков предложил стихи, которые обиженный Гринберг
отказался печатать, написав Цетлиной 8 августа 1953 г.: «Сирин снова просит подож-
дать до след.<…> №. Я больше просить не буду. Вместо прозы прислал стихи – печа-
тать не будем» (Там же). В результате во втором номере «Опытов» Набоков не печатал-
ся, в третьем номере были опубликованы три первые главы его автобиографии под
названием «Воспоминания» (Опыты. 1954. № 3. С.3–49).
9
Во втором номере был опубликован рассказ Гайто Газданова «Княжна Мэри»
(С.103–112).
10
См. прим. 12 к письму 14.

17. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

23/VIII-53
4, avenue Emilia
c/o Mme Lesell
Nice (A. M.)
(до 10 сентября)
129

Дорогой Роман Николаевич


Сегодня кончилась у нас почтовая забастовка. Немедленно
пишу Вам. Простите за опоздание: моей вины в нем<,> впрочем<,>
нет.
«Комментарии» отложил на следующий № «Опытов». Я летом
разленился и их не писал, а писать кое-как и наскоро – не хочу. На-
деюсь, что матерьяла у Вас достаточно, и я Вас этим не подвожу.
Посылаю 3 своих стихотворения1, но с большой настоятельной
просьбой: корректуру! У меня тут нет машинки, написаны стихи от
руки – и опечатки будут наверно (как были они и в «Ком-
мент.<ариях>» в первом номере). Но статья – одно, а стихи – другое.
Не думайте, что я считаю себя в праве ставить ультиматум: нет, я про-
сто прошу не помещать моих стихов, если корректуру Вы прислать не
можете. Не обижайтесь: выберите то решение, которое для Вас более
приемлемо. Я тоже не обижусь нисколько, если не будет ни корректу-
ры, ни, значит, стихов.
Кроме того, посылаю 6 стихотворений К. Эвальда2 (псевдоним:
если хотите, могу его Вам раскрыть, но только Вам).
О них вот что хочу Вам сказать: по-моему, в них есть настоящее
своеобразие, есть мысль и чувство. Чисто словесные их качества,
м. б., и бледноваты (не всегда). Но есть внутренняя жизнь, чего нет в
99% обычных теперешних стихов. Было бы<,> по<->моему<,> хоро-
шо поместить все шесть в том порядке, как я их посылаю. Имя новое,
и только в целом их оригинальность и заметна. Помещать одно-два –
не стоит. Если мало места, лучше подождать следующего номера.
Право, эти стихи лучше того, что обычно повсюду читаешь, и тема их
– «en marges de la vie»3 – в них хорошо выражена. Если бы Вы стихи
напечатали, я о них напишу в «Н.<овом> Р.<усском> Слове»: стоит
того, п.<отому> что в них нет ни болтовни, ни пустых выдумок.
Крепко жму руку и желаю всяческих успехов.
Ваш Г. Адамович

P. S. Корректура нужна мне, Эвальду не надо, тем более что он


«отстукан» на машинке.
(На крайность, пришлите мне мой текст, отпечатанный на ма-
шинке, на этом я могу помириться.)

1
См. прим. 3 к письму 11.
130

2
См. письмо Адамовича Иваску от 15 октября 1954: «Адрес Кантора: 14 rue
Nungesser et Coli Paris XV). Зовут его Михаил Львович. Очень бы хотелось, чтобы Вы
ему написали. Он во многом может быть полезен. Кажется, я Гринбергу послал когда-
то его стихи (под псевдонимом Эвальд). Их стоило бы напечатать, но не одно, а 5 или 6
подряд. Одно – бесцельно, т.к. то, что в них есть личного (не поэтически, а т<ак> ска-
зать психологически) лишь в нескольких обнаружится. Это поэтически бледновато, но
в целом – лучше многого, что прринято хвалить и отмечать». Стихи Кантора в «Опы-
тах» не появились.
3
На обочине жизни (фр.).

18. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


Вудсток, 2-го сентября 1953

Дорогой Георгий Викторович,


Благодарю Вас за стихи. Будем печатать все три в № 2. Мне они
сильно понравились, в особенности, второе.
Корректуру я охотно пришлю. Вы ее только не задерживайте,
потому что если мы ее к сроку не получим<,> будем печатать стихи
без Ваших исправлений. Впрочем, посылая Ваши стихи отпечатан-
ными на машинке, – Вам корректура как будто не нужна, если я пра-
вильно понял самую последнюю строчку письма.
Перепечатывая стихи, у меня не было сомнений, кроме разве 3-
ей строчки 2 строфы в первом стихотворении – нужны ли многоточия
после слова дрему1. Отпиши. В слове «безконечность» я заменил з бу-
квой с, что согласно с Кульманом2.
Это<,> кажется<,> действительно все, а муэн кэ жэ сюи сле-
пой.
Относительно К. Эвальда скажите мне, кто это. Буду, разумеет-
ся, хранить тайну до гроба. Стихи на «уровне»; не хуже других – Вы
правы, я думаю, даже лучше, но мы не можем поместить их в № 2 –
места нет. О № 3 поговорить еще успеем.
Жаль, что с Комментариями не вышло. Подождем и тут № 3. О
чем я по настоящему жалею, это что Вы ничего не прислали для отде-
ла «Отзывов и заметок». Неужели так-таки нет ничего? Что-нибудь
остренькое на закуску. Вы умеете. Очень прошу. Если да, то поско-
рей.
№ получается неплохой. Много возни с типографией. Возвра-
щаюсь в город 6-го, пишите мне туда.
131

1
Речь о стихотворении Адамовича «Остров был дальше, чем нам показа-
лось…».
2
Николай Карлович Кульман (1871-1940) – филолог, литературовед, профес-
сор Высших Бестужевских курсов и Женского педагогического института, с 1919 в
эмиграции в Белграде, профессор русской литературы Белградского и Софийского
университетов, с 1928 в Париже, профессор, затем декан русского отделения историко-
филологического факультета Сорбонны, преподаватель Франко-русского института.

19. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

Nice
11 сент. 1953

Дорогой Роман Николаевич


Возвращаю стихи. Поправка только в первом из них, в предпо-
следней строке. Вернее, не поправка, а авторское изменение текста1.
Вы просите каких<->нибудь мелочей для отдела «смеси». Увы,
ничего нет. Это вообще тот отдел, который<,> по<->моему<,> со-
ставляется на месте, т.е. там<,> где находится редакция. За тридевять
земель как-то не чувствуешь, о чем и как надо бы написать. Как Вам
понравился отзыв Терапиано об «Опытах»2? Он всегда пишет так вяло
и смутно, будто у него на конце пера кусок ваты.
Завтра еду в Париж, где пробуду до конца месяца (53, rue de
Ponthieu, Paris 8e). Крепко жму руку и желаю успеха в Ваших редак-
торских трудах и хлопотах. Кланяйтесь<,> пожалуйста<,> Софье Ми-
хайловне.
Ваш Г.Адамович

1
В конверт был вложен листок с машинописью стихотворения «Остров был
дальше, чем нам показалось…» и правкой Адамовича. Первоначальный вариант 15
строки «С неба снежинки… о чем эта жалость?..» был изменен на новый вариант: «С
неба снежинки, сомнения, жалость». Ранее, 10 мая 1953 г. Адамович в письме
Л.Д.Червинской (BAR. Coll. Adamovich. Box 1) присылал автограф этого стихотворения
с несколькими разночтениями, в частности, предпоследняя строка стихотворения была
в варианте, отличающемся и от присланного Гринбергу, и от напечатанного в «Опы-
тах»: «С неба снежинки... как острая жалость».
2
Терапиано Ю. По журналам // Новое русское слово. 1953. 19 июля. № 15 058.
С.8.
132

20. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

53, rue de Ponthieu


Paris 8e
21/IX–53

Дорогой Роман Николаевич


Возвращаю корректуру через полчаса по получении ее.
Исправление только одно. Но я Вам с этим исправлением вер-
нул текст, отпечатанный Вами на машинке – так что Вы его уже знае-
те.
Повторяю:
вместо
…о чем эта жалость?…
надо
, сомнения, жалость,
Крепко жму руку. Когда выходит номер?
Ваш Г. А.

21. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

29. 10.53.

Дорогой Георгий Викторович


Вот Вам содержание № 2; книгу вышлю на будущей неделе.
Поместил Ваше имя и Комментарии для следующих №№, но
уверенности у меня никакой, что Вы собираетесь их писать, а если
напишете, то дадите их нам – Вы ни единым словом до сих пор не
обмолвились. Поэтому я очень Вас прошу ответить мне, получив эту
мою цыдулку.
№ 3 мы начнем собирать в ноябре, а выйдем не раньше февра-
ля и не позже марта, потому что в апреле мне нужно быть в Лондоне.
Очень надеюсь с Вами свидеться в Европе.
Разумеется, буду ждать и Ваш отзыв на № 2.
Всего, всего хорошего
133

Дружески Ваш

22. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

104, Ladybarn Road


Manchester 14
4/XI–1953

Дорогой Роман Николаевич


Спасибо за листочек с содержанием «Опытов». Теперь жду их
самих.
«Комментарии» я напишу непременно и пришлю к № 3. (В де-
кабре, или можно позже? Я как-то не умею писать, иначе как к сро-
ку). Очень буду рад, если приедете в Англию. От Манчестера до Лон-
дона – недалеко, надеюсь<,> увидимся. Но в апреле (точнее между 25
марта и 20 апреля) – у меня каникулы, и я<,> вероятно<,> буду в Па-
риже. Заедете ли Вы туда?
Два слова о другом: я, когда в последний раз был у Бунина1,
спросил, каково его впечатление от «Опытов». Он – не без обиды в
голосе – ответил, что их не видел. Не считаете ли Вы, что Бунину –
даже если он не сотрудник – следовало бы журнал посылать? Все<-
>таки он наш общий патриарх2. Простите, что я вмешиваюсь не в
свое дело. Но думаю, Вы со мной согласитесь.
Крепко жму руку.
Ваш Г. Адамович

1
Адамович последний раз навестил Бунина за несколько дней до его смерти, 28
октября 1953 г. (см. письмо Адамовича В. Н. Буниной от 5 октября 1953 г. // MS
1067/862. Leeds Russian Archive. Brotherton Library. University of Leeds).
2
Пожелание Адамовича Гринберг выполнить не успел, И.А.Бунин умер 8 но-
ября 1953 г.

23. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Manchester 14
104, Ladybarn Road
5/XII–53

Дорогой Роман Николаевич


134

Спасибо за «Опыты». Прочел их внимательно и в общем «с удо-


вольствием». Пишу «в общем» – потому что удовольствие было не от
каждой отдельной напечатанной вещи, а от целого, т.е. от духа и
склада журнала, оттого что он поддерживает высокую литературную
продукцию и что его не «тянет на капусту».
Об отдельных вещах – не буду говорить о каждой. Мне очень
нравится рассказ Леховича1, и вовсе не потому, поверьте, что автор –
мой приятель. Есть что-то в этой истории чистое и глубокое, à quoi je
sui sensible2. Яновский, как всегда, талантлив и хаотичен, но хорошо
то, что талантлив. А вот Газданов на сей раз довольно сер и мелок: т.е.
занятно, но на полчаса.
Во всем остальном, по<->моему, есть много интересного,
больше, чем в первом номере, и это хороший признак. Обыкновенно
вторая книга, второй № журнала – бывают хуже, и собственно экза-
мен держится именно на всем втором. Мне жаль только, что Степун –
человек с большими недостатками, но с большим умом и талантом,
<–> ограничился неподходящей для него темой3. Анненков<,> как
всегда<,> развязен, но в общем неплох, и хорошо то, что в эмигрант-
ском журнале оказалось возможным по-человечески отозваться о
Горьком4. От этого мы начинаем отвыкать, уподобляясь именно тем,
кого изобличаем. Я думаю, было бы хорошо, если бы Вы от Степуна
постарались получить что-либо существенное и сделать его не гостем
в журнале, а одним из «столпов». Я вовсе не его исключительный по-
клонник. Но так мало осталось людей вокруг, что и этот блестящий
болтун – на вес золота. Он человек, как выражаются, «с музыкой» – т.
е. именно с тем, что исчезает, а в сов. России исчезло совсем. Это бы-
ло и в Федотове. Но Степун<,> пожалуй<,> одареннее его.
Мне понравилось, что Вы без повода и причины написали о
Монтэне5. О таких людях и о таких вещах полезно напоминать, чтоб
не очень все уже было мелко, и есть в этом больше настоящей «акту-
альности», чем в любой злободневной чепухе.
Рецензии Аронсона я еще не получил, но слышал, что она кис-
лая6. Бог с ним! Надеюсь, Вы не обращаете на него внимания, тем
более что совершенно правильно написали о газете вообще: утром
читаешь, к вечеру забываешь. Но в защиту Аронсона следует сказать,
что Вы и о нем лично отозвались в своем отчете не очень благосклон-
но7. У него, кстати, ужасно наивная и смешная манера в статьях: ста-
вить баллы. «Первое стихотворение г-жи Х. лучше, второе хуже» – и
135

т. д. Притом безапелляционно, т. е.: без объяснения. Но еще раз – Бог


с ним! В России критика всегда была второсортная, а теперь докати-
лась до окончательной Чухломы и Царевококшайска.
Вы мне не ответили насчет «Комментариев», т. е. насчет срока:
конец декабря. Подходит ли это Вам? Я пишу их урывками, т. к. сей-
час у меня много здешнего дела.
Еще забыл Вас спросить вот о чем: Варшавский должен был
Вам передать рукопись Анны Мор.<исовны> Элькан о Петербурге
начала революции8. Я ему послал ее для прочтения. Читали ли Вы ее?
Собираетесь ли напечатать? По материалу – вещь интересная, а что
написано с излишними «красотами», так этим грешат сейчас многие
(даже Вейдле пустился выдумывать свои слова, ce qui n’est pas tant á
fait son rayon9!). Мне лично было бы приятно, если бы Вы это помес-
тили – но скажу откровенно<,> почему: потому, что меня автор об
этом просил и я обещал «походатайствовать». Видите, я не собираюсь
с Вами хитрить! Там есть строк 10 обо мне, каким я был в ту пору10.
Если будете печатать, лучше выбросьте это! Это ни к чему, и от вза-
имных комплиментов журнал может стать похож на «лавочку».
До свидания. Если соберетесь в Англию, предупредите заранее.
От души желаю успеха Вам и «Опытам», и уверен, что успех должен
быть, хотя не сразу и не единодушный, по самому скрыто-
задиристому характеру журнала и по настроениям нашей эмигрант-
ской, новой и старой, среды.
Ваш Г. Адамович

P.S. 16-го декабря уезжаю в Париж до 10 января. Адрес преж-


ний – 53, rue de Ponthieu, Paris 8e.

1
См. прим.4 к письму 12.
2
которая очень меня тронула (фр.).
3
Федор Степун опубликовал во втором номере «Опытов» статью «Кино и те-
атр» (С.63–80).
4
В номере были напечатаны воспоминания Юрия Анненкова «Мелочи о Горь-
ком» (С.139–151).
5
Имеется в виду заметка Гринберга о Монтене и Этьене Ла Боэси: Эрге. Nota
bene // Опыты. 1953. № 2. С.198–199.
6
Рецензия Г. Аронсона на вторую книгу «Опытов» была опубликована в «Но-
вом русском слове» 15 ноября 1953 г.
136

7
В заметке Гринберга говорилось об отзыве на первый номер «Опытов», опуб-
ликованном «за подписью Г. Я. Аронсона, обозревателя, а не литературного критика,
как автор статьи сам себя отрекомендовал <…> Нежданно, статья по тону вышла сер-
дитой и немного брюзжащей. В тоне не было привета. Сам поэт и журналист,
г. Аронсон, годами, казалось, принимавший судьбы и дела эмигрантской словесности
близко к сердцу, здесь выступал против нового литературного начинания. Раздражение
(может быть, торопливость) помешало ему найти правильные слова. О многом он ска-
зал неверно, другое проглядел, третье замолчал. Но газета такая вещь, что утром ее
читаешь с жадностью, а к вечеру, полинявшую, бросаешь в корзину. И если через не-
сколько дней отдельное какое-нибудь место из статьи почти невозможно вспомнить, то
взамен этого еще долго звучит в ушах оттенок речи, в которой статья писалась.
«Плеханов однажды мне сказал: «Сначала налепим на него бубновый туз, а по-
том разберемся». А я считаю, что на всех, кто хочет колебать марксизм, нужно лепить
бубновый туз, даже не разбираясь», – говорит Ленин Н. Валентинову на с.253 удиви-
тельных воспоминаний последнего – «Встречи с Лениным» (изд. имени Чехова.
1953 г.).
Оттенок речи Г. Аронсона, к сожалению, вызывает в памяти именно эту прон-
зительную страницу Валентинова, хотя, разумеется, в нашем случае марксизм совер-
шенно не при чем» (Р. Г. О нашем № 1 // Опыты. 1953. № 2. С.200).
8
Воспоминания Анны Морисовны Элькан (урожд. Абельман) были опублико-
ваны несколькими годами позже и не в «Опытах»: Элькан Анна. «Дом Искусств» //
Мосты. 1960. № 5. С.289–298.
9
который никогда этим не блистал (фр.).
10
В мемуарах Элькан речь шла, среди прочего, о костюмированном балу в Доме
искусств, на котором присутствовал Адамович, а также упоминалась его книга «Чисти-
лище»: «Георгий Викторович, несмотря на большую молодость, даже юность, в то вре-
мя казался более сосредоточенным, чем его окружение, менее развязным, не выдумы-
вал никакой игры для других и позы для себя» (Элькан Анна. «Дом Искусств» // Мосты.
1960. № 5. С.293).

24. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

13. 12. 53.

Дорогой Георгий Викторович,


большое спасибо за милое письмо!
В ответ о том, какой последний срок – всегдашний вопрос –
отвечу – чем раньше, тем лучше, а по календарю к НОВОМУ ГОДУ,
т. е. 1-ое января. Нужно снова спешить!
А Аронсон меня больше не трогает, да я сам, думаю, хватил че-
рез край, вообразив, что обозреватель этот монстр, и, кажется, подга-
137

дил нам самим или, как говорится у Чехова, «не могу тебе простить,
что ты разговаривал о декадентах с половыми»1. Где это?
Вашей дамы2 еще не читал, хотя Варш.<авский> честно прино-
сил и просил, но сам он ее читать не стал почему-то. В Третьем №
местов нету, ту э компле3, мсье, дам! – ждите Четвертого, если что…»
Почему-то хочется посмеяться сегодня, извините старика.
Впрочем, мы не старики. Знаете ли Вы, почему мы не старики, а в те
далекие времена, скажем, пушкинские, 16-тилетние были уже стари-
ками? Потому что они имели готовое мировоззрение, ответы на все
сомнения и всё знали<,> как и почему, а мы, дожив до 60 лет, не зна-
ем и первого слова, с чего начать, что отвечать, так и промаемся сви-
стунами. Какая прелесть, какое счастье! Плачем же мы по старости и
прочной всеобъемлющей философии, и тянемся к Пушкину, кото-
рый решительно ни разу не ошибся в жизни.
Простите за рапсодию, но Вы на меня так действуете, как бы
задумчиво.
Очень Вас прошу, спросите Червинскую, Кантора, почему они
так скромны с нами, и не шлют того, что обещали. Неужели мне нуж-
но их все еще просить. Мне трудно и скучновато. А журнал этот их,
как он мой.
Ваш Р. Г.

1
В пьесе Чехова «Вишневый сад» (1904) с этими словами Раневская обращается
к Гаеву: «Зачем так много пить, Леня? Зачем так много есть? Зачем так много говорить?
Сегодня в ресторане ты говорил опять много и все некстати. О семидесятых годах, о
декадентах. И кому? Половым говорить о декадентах!» (Чехов А. П. Вишневый сад.
Действие 2).
2
См. прим. 7 и 9 к письму 23.
3
от фр.: tout est complète – мест нет.

25. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

Nice
1/I–54
138

Дорогой Роман Николаевич


Шлю Софье Михайловне и Вам лучшие пожелания к Новому
году.
Приехал на праздники в Ниццу и хотел отсюда послать Вам
«Комментарии». Но здесь нет переписчицы – и поэтому откладываю
присылку до возвращения в Париж и в Англию. Простите за неакку-
ратность. Надеюсь, что Вас не очень подвожу. Рукопись будет у Вас
между 15–20 января au plus tard1.
Крепко жму руку.
Ваш Г. Адамович

P.S. Не думаете ли Вы, что «Опыты» могли бы попросить статьи


у Маклакова2? А то он пишет для «Возрождения», которое больше
похоже на помойную яму, чем на журнал. Помимо того он с удивле-
нием говорил, что «Опыты» – единственное в эмиграции издание,
которое ему не присылают. Его адрес – 5 rue Peguy, Paris 6e.
Для музыки – здесь, в Ницце есть Леон.<ид> Леонид.<ович>
Сабанеев3, очень талантливый человек (даже не только для музыки).
Адрес – 10, rue Guiglia, Nice. Вы, конечно, поймете, что если я вме-
шиваюсь в редакционные дела, то от симпатии к «Опытам».

1
самое позднее (фр.).
2
Василий Алексеевич Маклаков (1869–1957) – адвокат, общественно-
политический деятель, юрист, публицист. В октябре 1917 выехал в Париж в качестве
посла, но приступить к своим обязанностям из-за Октябрьской революции не успел.
Глава Русского совета послов (с февраля 1921), председатель Русского эмигрантского
комитета при Лиге наций (с 1924). До конца жизни неофициальный лидер русской
эмиграции во Франции. Материалы за его подписью в «Опытах» не появлялись.
3
Леонид Леонидович Сабанеев (1881–1968) – музыковед, композитор, с 1926 в
эмиграции во Франции, преподаватель Русской консерватории имени С. В. Рахмани-
нова, сотрудник "Современных записок" и "Нового журнала", в послевоенные годы
постоянный собеседник Адамовича в периоды отдыха в Ницце. В «Опытах» не печатал-
ся.
139

26. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


104, Ladybarn Road
Manchester 14
24/I–54

Дорогой Роман Николаевич


Вот «Комментарии»1
Если есть возможность, если хотите сделать мне большое одол-
жение: пришлите корректуру. Верну в тот же день.
Если невозможно – надеюсь на внимание корректора.
Шесть отрывков, идущих под номерами и общим заголовком
«А. говорил мне»<,> надо бы отделить от других чуть-чуть большим
расстоянием (или, еще лучше, сузить расстояние между ними).
Крепко жму руку.
Ваш Г. Адамович

1
Адамович Георгий. Комментарии // Опыты. 1954. № 3. С.94–114.

27. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


11. 2. 54.

Дорогой Георгий Викторович, посылаю Вам часть корректуры.


Исправьте и шлите обратно воздушно и срочно. Конец дошлю, как
только пришлет типография. Всего доброго. Ваш
Я оставил себе, на всякий случай, оригинал, полагая, что он у
Вас тоже имеется.

28. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


26/II–54

Дорогой Роман Николаевич


Получил корректуру сегодня утром, возвращаю немедленно.
Но письмо Ваше отправлено 17-го, а сегодня 26-е. Почему-то долго
шло.
Впрочем, исправлений почти нет (только насчет расстояния
между отдельными отрывками – 2 пометки на полях1).
140

Спасибо.
Ваш Г.А.

P.S. Мне кажется – судя по конверту, что письмо Ваше было хотя и «express»,
но не «air mail».

1
После второго напоминания Гринберг выполнил это пожелание Адамовича.

29. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


14. 5. 54.

Дорогой Георгий Викторович,


Напишите мне в отель Кингслей в Лондон Ваш № телефона.
По приезде хочу Вас вызвать и сговориться о свидании. 21-го мы, ве-
роятно, будем заняты (я по делу), а в субботу или в воскресенье мы
для Вас.
До скорого свидания
Ваш

30. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


9-е янв. 1959 г.

Дорогой Георгий Викторович,


Мне бы ужасно сейчас хотелось поговорить с Вами долго и
длинно и даже посплетничать, но у меня к Вам спешное дело и пото-
му, минуя все, сразу скажу, в чем дело:
Я начал собирать альманах в честь Б. Пастернака, который
должен будет выйти во второй половине года1. Возможно, что мы
сможем приурочить выход к его 70-летию, исполняющемуся в
буд.<ущем> году. Это не так важно. Сборник этот предполагается из
трех неравных частей: немного стихов, недлинная худ.<ожественная>
проза (если найдется) и много, много статей на гуманитарные темы.
Все это обыкновенно. Размеры статей, размер всего издания, при-
мерно, те же, что встречаются у русских толстых журналов. Сборник,
значит, не о Пастернаке, но для него, как дань, как признания отсюда
от эмигрантских писателей, которые очутились за рубежом, в разные
годы, отчасти за то самое, что этот человек хотел отстоять в трудней-
141

ших условиях и т. д. Если нужно объяснять2… не правда ли? И участ-


вовать будут люди так именно думающие, чувствующие<,> и я Вас,
надеюсь, не ошибочно, причислил в это число и потому зачислил в
сотрудники.
Материал Ваш мне нужен будет к 1-му июню, но ответ на это
мое <письмо> теперь же до моего отъезда за границу в первых числах
февраля.
Мне не нужно говорить Вам, о чем Вам писать – сами скажите,
что собираетесь предложить. Но мне кажется, что поскольку речь
идет о некотором роде подарка Пастернаку, то и нужно ему расска-
зать о том, что больше всего его интересует. По-моему<,> это – по-
эзия, а она Ваша страна.
Ваш

<приписка от руки:
G. Adamovitch
3, Scarsdale Road
Victoria Park
Manchester, UK>

1
Речь идет об альманахе «Воздушные пути», первый номер которого вышел в
1960 г.
2
Гринберг имеет в виду популярный в эмиграции афоризм Григория Адольфо-
вича Ландау (1877-1941) из книги «Эпиграфы» (Берлин: Слово, 1927), который полно-
стью звучит так: «Если близкому человеку надо объяснять, то не надо объяснять».

31. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


3, Scarsdale Road
Victoria Park
с/o Mr. White
Manchester
17/I–59

Дорогой Роман Николаевич


Я был очень рад получить от Вас письмо, но вызвало оно во
мне чувства двойственные. Могу перефразировать «Онегина»:

Живаго долго я терпел,


142

Но Пастернак мне надоел1.

Не сам Пастернак, конечно, и не его роман. А тот шум, нет – та


шумиха, которая вокруг него поднялась, особенно (судя по
«Н.<овому> Р.<усскому> Слову»2) в русском Нью-Йорке. Вроде как
на похоронах Толстого: «Вы будете говорить?» – «Да, я тоже буду го-
ворить». – «Ив.<ан> Иванович непременно хотел высказаться» и
т.д.3.
Ну, оставим это, c'est la comedie humaine4. Но я думаю, что если
положение Пастернака в России трудное и даже опасное, то эмигра-
ция должна была бы это принять в расчет.
Альманах в честь Пастернака – идея хорошая, но чем больше
будет в нем о самом П.<астернаке>, о его поэзии, о его романе, и чем
меньше о том безобразии, которое произошло в связи с
«Д.<октором> Ж.<иваго>» в Москве, тем будет лучше. Даже и не в
связи с опасностью для П.<астернака>, а вообще. Мы все знаем, что
такое Москва, до чего она докатилась в направлении рабства и низо-
сти, – ну, и точка. Ораторствовать об этом, выставляя свое собствен-
ное благородство – не стоит.
Я это пишу и думаю: м.б. Вы со мной согласны? М.б. таков Ваш
альманах и будет? Тогда все в порядке, а я ломлюсь в открытую дверь.
Надеюсь, что это именно так.
Спасибо за приглашение в Ваш альманах. Я не очень люблю
стихи П.<астернака>, хотя «признаю» его, конечно, вполне. Не в та-
ком я восторге и от романа5, хотя прочел его еще не весь. О чем, по<-
>Вашему, написать? Взгляд и нечто о поэзии вообще, или именно о
Пастернаке? Мне, кстати, кажется, что поэтически он сдал и ослабел.
Стихи в «Д.<окторе> Ж.<иваго>» – жиже, слабее, его прежних, хотя
какое-то «просветление» в них действительно есть.
Как Вы живете? Не собираетесь ли в Европу? Крепко жму Вашу
руку и прошу передать сердечный привет Софье Михайловне.
Ваш Г. Адамович

1
Перефразировка слов Онегина: «Балеты долго я терпел, / Но и Дидло мне на-
доел» (Пушкин А.С. Евгений Онегин. Глава первая. XXI).
2
Фрагмент «Доктора Живаго» первоначально появился под названием «Из но-
вого романа о 1905 г.» с предисловием Г.П.Струве (Новое русское слово. 1958. 5 октяб-
ря), после чего на протяжении нескольких месяцев «Новое русское слово» ежедневно
печатало роман с продолжением (с октября 1958 по январь 1959 г.). Отрывки из романа
143

публиковались и в других эмигрантских изданиях: Новый журнал. 1958. № 54. С.5–58;


Наше общее дело (Мюнхен). 1958. 14, 28 ноября, 12 декабря; 1959. 9 января; Посев.
1959. № 46–49; Вестник РСХД. 1960. № 57. С.43–44. Шумиха вокруг романа продолжа-
лась несколько лет – и «Новое русское слово» действительно в этом особенно усердст-
вовало, регулярно печатая о «Докторе Живаго» и его авторе статьи самого разного
уровня. Перечень публикаций см. в библиографии Пастернака: Русские писатели. По-
эты (советский период): Биобиблиографический указатель. Т.18. СПб.: РНБ, 1995.
С.177–179, 279–281, 362–363.
3
Адамович имеет в виду запись Розанова в «Уединенном» (1912): «Поразитель-
но, что к гробу Толстого сбежались все Добчинские со всей России <…> О Толстом
никто не помнил: каждый сюда бежал, чтобы вскочить на кафедру и, что-то пробол-
тав, – все равно что, – ткнуть перстом в грудь и сказать «Вот я, Добчинский, живу,
современник вам и Толстому. Разделяю его мысли, восхищаюсь его гением, но вы за-
помните, что я именно – Добчинский, и не смешайте мою фамилию с чьей-нибудь
другой». <…> В воздухе вдруг пронеслось ликование: «И я взойду на эстраду». Шум
поднялся на улице. Едут спешат: «Вы будете говорить?» – «И я буду говорить» – «Мы
все теперь будем говорить». <…> Это продолжалось, должно быть, недели две. И в эти
две недели вихря никто не почувствовал позора».
4
это человеческая комедия (фр.).
5
Несколько месяцев спустя Адамович откликнулся на роман Пастернака до-
вольно кислой рецензией (Новое русское слово. 1959. 5 июля). По мнению некоторых
эмигрантских критиков, он недостаточно высоко оценил роман: Струве Глеб.
Г.В.Адамович и «Доктор Живаго» // Новое русское слово. 1959. 12 августа.

32. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


20. 1. 59.
Дорогой Георгий Викторович,
Получил Ваше милое письмо, – спасибо!
На самом деле, шумиху в связи с Живаго подняли такую, что
бывали дни, когда устраивались по три/четыре собрания в один и тот
же час и все хотели «выступить» и все хотели поскорее усыновить
доктора. И даже случился один (а, может, не один) комический слу-
чай, когда рецензент местной газеты, честный и аккуратный человек
вообще, забыл в своем отчете на следующий день упомянуть одного
выступившего участника и еще через день появилась извинительная
заметка бедного рецензента1 по настоянию участвовавшего оратора,
что его мол забыли. Вы весьма кстати вспомнили похороны Толстого,
о которых так зло и смешно писал на своих «листьях» Розанов2, отме-
чая, что на свете Божьем гораздо больше Добчинских и Бобчинских,
чем мы подразумеваем.
144

Это так и, отчасти, поэтому «ВОЗДУШ. ПУТИ» выйдут только


очень поздно в этом году, когда, будем надеяться, эта истерика прой-
дет.
Между прочим, случались и анти-пастернаковские истерики с
не меньшей силой, как, например, с Набоковым3, о чем сейчас нет
времени рассказывать.
Но о чем писать? – Вы спрашиваете.
Времени много, и Вы найдете, что сказать.
Но вот я подумал о том, насколько плодотворнее в разговоре с
тамошними читателями, в России (Вы, когда-то, называли это диа-
логом), касаться несколько более специальных, даже, можно сказать,
почти профессиональных тем. Я сейчас объяснюсь. Кто-то заметил
недавно, что когда советские инженеры встречаются с своими ино-
странными коллегами, или советские кинематографические деятели с
подобными им холливудскими или парижскими артистами экрана и
т.д., то, обычно, получается толковый разговор, в отличие от общих
рассуждений – вот мы, вот вы – которые уже никого не могут задеть,
столько было «заклинаний» и хвастовства за эти бесконечные 40 лет.
Наш сборник – и в этом Вы со мной согласились – не о Пас-
терн.<аке>, а для него и для тех (воображаемых, но сущих), кто там
около него, для советс.<ких> писателей и поэтов, которые, как мы
теперь знаем, читают решительно все, что здесь печатается. (И далее
один из них не нашел ничего интереснее, чем процитировал целую
фразу Аронсона, к большому его конфузу, чем, понятно, услужил
нам, того не ведая). Поэтому нужно иметь в виду, что им страшно ин-
тересно узнать от нас то, что у них не признавалось за литературу.
Ваши сомнения, Ваш опыт, Ваши оценки новых и старых книг, все,
все им интересно, а, главное, они любят услышать в другом тоне и
ключе, чем это делается у них. Знаю об этом из писем сестры4. Их
особенно волнует, когда им растолковывают человеческую сторону
авторов и забывается утилитарная, прогрессивная, общественно-
нравственная, набившая оскомину, грамота. Вы это сами знаете.
Мы улетаем с Соней 3-го фев.<раля> в Израиль на две недели,
на обратном пути остановимся в Греции и Риме. О Париже и Англии
еще не думали, потому что там мало солнца. Если дорога наша изме-
нится – напишу. Но у Вас еще есть время написать мне сюда, если
есть охота. Ваш адрес будет при мне.
Ваш
145

1
См. прим. 4 к письму 31.
2
См. прим. к письму.
3
См. об этом: Boyd Brian. Vladimir Nabokov: The American Years. Princeton:
Princeton University Press, 1991. P.370–373.
4
О семье Гринбергов см.: Валюженич В. Рядом с Маяковским // Нива (Астана).
1999. № 1.

33. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Manchester
5/III–59

Дорогой Роман Николаевич


Я надеюсь быть в Париже с 20 марта до 1-го апреля (потом<,>
вероятно<,> уеду дней на десять на юг). Дайте мне знать о своем при-
езде – 7, rue Frédéric Bastiat, Paris 8.
Буду очень рад видеть Софью Михайловну и Вас.
Шлю сердечный привет.
Ваш Г.Адамович

34. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


7, rue Fréd.<éric> Bastiat
Paris 8

Дорогой Роман Николаевич


Пишу, чтобы подтвердить, что sauf imprévu1 буду у Вас завтра в
субботу в Hôtel Continental, в 7 1/2 часов или немного позже.
Ваш Г. Адамович

1
если ничего не случится (фр.).

35. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


1-ое июня 59 г.

Дорогой Георгий Викторович,


Собственно, мне нужно было б Вам телеграфировать, а не пи-
сать<,> и спросить, ГДЕ ВАША СТАТЬЯ?
146

Я говорю об альманахе Воздуш.<ные> пути. Вы помните? И


разве мы не условились в конце Марта, что к ПЕРВОМУ ИЮНЮ
статья будет в моих руках?
Напишите мне, как дело обстоит.
Конечно, я несколько неловко себя чувствую, что статьи нет и
что веду себя я немного слишком строго в смысле срока, но нужно
мне знать, и что и как.
Жду Ваших известий, дорогой Георгий Викторович<,> и мне
жаль, что нет меня сейчас в Париже с Вами, куда я пишу на ощупь, не
будучи вполне уверенный, что Вы покинули Ваш Манчестер.
Ваш

36. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

7, rue Frédéric Bastiat


Paris 8
6/VI–59

Дорогой Роман Николаевич


Приехал сегодня в Париж и нашел Ваше письмо. Очевидно<,>
произошло недоразумение.
Я помню, что мы с Вами говорили об июне, как о времени для
представления рукописей. Но не помню, чтобы Вы назначили имен-
но 1 июня. Помимо того я в отношении сроков принадлежу к «па-
рижской школе» и давно привык, что если, например, вечер назнача-
ется на «ровно в 8 ч.», то это значит, что начнется он в 9 ½ ч., а если
рукописи должны быть готовы в июне, то можно прислать их и в сен-
тябре.
Сейчас я очень занят делами совершенно «неотложными». Я
мог бы прислать Вам статью между 1 и 5 июля, не раньше. Но это
срок твердый, окончательный: задержки не будет. Если же это слиш-
ком поздно и ждать Вы не можете, то<,> к сожалению<,> я принуж-
ден отказаться от участия в Вашем сборнике. Пишу «к сожалению» –
потому, что действительно хотел бы в нем участвовать: несмотря на
некоторые расхождения в суждениях, мне всегда казалось, что между
нами есть некоторые affinitiés1.
147

Может быть, сдавая остальные рукописи в печать, Вы могли бы


до начала июля оставить для меня место? В статье моей было бы,
скажем, 10-12 страниц обычного текста на машинке (т. е. приблизи-
тельно 30 строк на странице, по 65 печат.<ных> знаков в строке). На-
звание было бы «Темы»: т.е. отдельные отрывки «обо всем» в области
литературы, без связи между каждым, м.б., кое-что и о Пастернаке2.
Буду ждать ответа. Шлю Софье Михайловне и Вам самый сер-
дечный привет.
Ваш Г. Адамович

1
сходство (фр.).
2
Эссе, написанное в жанре «Комментариев», было опубликовано под этим на-
званием и, среди прочего, действительно содержало фрагмент о Пастернаке: Адамо-
вич Г. Темы // Воздушные пути. 1960. № 1. С.43–50.

37. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

8. 6. 59.

Дорогой Георгий Викторович


Отвечаю на Ваше письмо немедленно, что я согласен ждать
статью до начала июля. И названье «ТЕМЫ» мне нравится, и с фор-
мой знаком, и думаю, что читаться она будет, как всегда, с интересом.
Место в 15 страниц, Вам отведенное, буду беречь и никому не отдам.
Альманах, по-видимому, получится лучше, чем думал.
Заметьте, что ко времени, когда Вы будете готовы с посылкой
статьи, я буду жить в деревне и мой адрес будет следующий:

Однако если Вы это письмо потеряете, то пишите на мой по-


стоянный, вышеуказ.<анный> адрес.
Ваш

38. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

Paris
3/VII–59
148

Дорогой Роман Николаевич


Пишу с «повинной головой». У меня в Париже такая суетливая
жизнь, что никакие писания невозможны. Особенно если они требу-
ют чуть-чуть раздумия и серьезности. Простите! Я очень жалею, что
не написал обещанных заметок, пока был в Англии.
Завтра я уезжаю в Мюнхен, оттуда в Италию – всего дней на 10.
Потом буду в Ницце, где могу взяться за ум и за дело, т.к. там мне ни-
кто ни в чем не мешает. Значит, между 20 и 30 июля Вы получите ста-
тью для альманаха. Если не поздно, буду искренне рад. Если поздно,
tant pis1, – и надеюсь, Вы не будете на меня в слишком большой пре-
тензии. Я человек вообще аккуратный, кажется<,> впервые осканда-
лился.
Искренний привет Софии Михайловне.
Ваш Г. Адамович

Вторично я Вас не обману! Числа 25-го статья будет у Вас. Но


если поздно и писать уже не к чему, будьте добры<,> напишите мне в
Ниццу: 4, avenue Emilia, chez Mme Heyligers, Nice.

1
очень жаль (фр.).

39. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

8. 7. 59.

Дорогой Георгий Викторович,


Что же мне делать?
Альманах в наборе у типографа и будет еще там до конца меся-
ца, поэтому, если Ваши «ТЕМЫ» прибудут как-нибудь между 20–30
с.<его> м.<есяца>, то я буду очень доволен, все будет в порядке.
ПИШИТЕ, ради Бога!
Вы мне нужны. Прошу Вас, гоните всех от себя на несколько
дней, привяжите себя к стулу и столу и начните.
Итак, я снова буду ждать.
Желаю Вам всего самого счастливого за столом у себя дома, а
после за другим, зеленым, где мы когда-то встречались.
149

Ваш

40. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

4, av. Emilia
chez Mme Heyligers
Nice
31/VII–59

Дорогой Роман Николаевич


Вот «Темы». Надеюсь, еще не слишком поздно. Я в обычном
своем летнем маразме, а это – не совсем то, что я хотел написать (т.е.
короче и сбивчивее). Но не взыщите: ни на что другое сейчас не спо-
собен.
Ваш Г. Адамович

P.S. Я в Ницце до 15 сент.<ября.> Если бы получил корректуру,


вернул бы в тот же день.
Но это – на Ваше усмотрение<.>

41. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


5. 8. 59.

Дорогой Георгий Викторович,


Не поздно, но маловато. Спасибо! Жалуюсь, что мало, потому
что понравилось и весьма нужно, чтоб оживить хоть немного прозу
альманаха. Все сейчас объясню, но сначала хочу сказать, что посылаю
Темы срочно в набор с тем, чтобы поскорей отправить Вам корректу-
ру, а Вы тем временем напишите еще несколько главок и прибавьте к
гранкам. Сделайте!
Простите меня за мою несомненную наглость: все прошу и ни-
чего не плачу. Это верно. Однако платить, вероятно, будет не с чего;
все – дефицитно-эмигрантское, как известно. Хотя возможно и чудо
из-за Ахматовой, и тогда барыш пойдет сотрудникам.
150

Приложил мое «предисловие». Прочтите и скажите. Ужасно


как трудно писать необходимые «жалкие» слова. Но ведь нужно ж
сказать, что за затея, почему. Выжал, сколько смог.
А поэма ААА – настоящее золото. Каждое слово кусок этого
настоящего металла. Ничего такого не читал за годы, годы. Писалась
поэма в 1940/43 гг. в Ленинграде – Ташкенте – Москве. Ахм.<атова>
пишет: «Работу над поэмой я продолжала и после возвращения в Ле-
нинград, т.е. 1-го июня 1944 г.».
Это должно быть событием, вернее, станет событием в нашей
жизни, если хоть немного понимаю, в чем дело. Правда, русский
эмигрант как-то совсем не любопытен ко всему, что «не политиче-
ское». Но и этот оттенок есть, хотя раздувать его не хотелось бы по
причине хорошо понятной. 30 страниц гениальных строчек о гневе,
мести, страданий трех человек, среди которых Вы узнаете всех троих.
Мне доставили эту вещь «оттудова», чтобы напечатать и спасти
ее для всех. И Вы поймете сразу, как я ухватился за нее. Она и есть
украшение альманаха и единственная художественная вещь в ней,
если не считать полдюжины стихотворений местных поэтов. Т. н.
худ.<ожественной> прозы нет, ибо ее и нету в настоящее время.
Вот я и хочу, чтобы Вы написали рецензию на мой сборник1.
Вы один и сможете сказать нужное об Ахм.<атовой> и об остальных.
Если оставить это дело судьбе, то судьба спутает альманах с Аронсо-
ном, а он – недоброжелатель, как только его самого нет в оглавлении,
и как только содержание не служит, прямо уж не знаю каким-таким,
утопиям всем осточертевшего соцпорядка. Мы с ним добрые друзья,
но он выдумал себя поэтом, литератором и критиком и твердо верит,
что это так, и всех бы утопил в своей чернильнице.
Отпишите мне поскорей.
Ваш

1
Эту просьбу Гринберга Адамович исполнил.

42. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


4, Emilia
c/o Heyligers
Nice
13 авг.<уста 19>59
151

Дорогой Роман Николаевич


Получил Ваше письмо. Постараюсь (без ручательства) испол-
нить Ваше желание и расширить «Темы», кое-что дослав Вам вместе с
гранками. Беда в том, что я сейчас занят, как давно не был, и туп, то-
же как давно не был.
Ваше предисловие «прочел с удовольствием»1, как писал бед-
ный Николай II.
Но нет ли ошибки в пятой строчке? «разнообр.<азное> и сме-
лое поэтич.<еское> мастерство П.<астернака>, начатое еще….»? Мо-
жет быть<,> не «мастерство», а творчество»? Мастерство не может
быть «начато»2.
Рецензию в «Н.<овое> Р.<усское> С.<лово>»напишу очень
охотно, хотя это и не полагается сотруднику издания. Но Ваш страх
перед статьей Аронсона, с отметками всем, как школьникам и даже
без мотивировки, понимаю и разделяю. Но в свое время предупредите
его или Вейнбаума, что отзыв – за мной.
Я в Ницце до 15 сентября, à peu près3.
Шлю самый искренний привет Софии Михайловне.
Ваш Г.Адамович

1
Фраза, неоднократно встречающаяся в дневниках Николая II. Эту же фразу
Николай II несколько раз писал на поднесенных ему докладах и записках, в частности,
на отчетной записке Витте (осень 1896) о благотворных результатах введения винной
монополии в России в 1894 г. Корелин А.П., Степанов С.А. С.Ю.Витте – финансист,
политик, дипломат. М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 1998.
2
Гринберг внес предложенную поправку в текст.
3
приблизительно (фр.).

43. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

14. 8. 59.

Дорогой Георгий Викторович,


Вы не могли, понятно, ответить на мое письмо от 5-го. Тем
временем, гранки посылаются Вам для корректуры. Очень надеюсь,
что кое-что прибавится в смысле главок к «Темам».
152

Еще любопытствую, согласитесь ли писать рецензию? С газе-


тами я устрою – с Н<овым> Р<усским> С<ловом> и Р<усской>
М<ыслью> – ввиду моих добрых отношений с господами
В<ейнбаумом> и В<одовым>.
Ваш

44. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

4, av. Emilia
c/o Heyligers
Nice
18/VIII–59

Дорогой Роман Николаевич


Сегодня получил гранки и немедленно возвращаю.
Добавить что-либо – нет времени, но зато есть в корректуре
кое<->где «авторские» правки, за которые – надеюсь – не взыщете!
Насчет рецензии я Вам писал. Но Вы<,> кажется<,> хотели бы
от меня статьи в обеих газетах: это трудновато, и именно из-за этого,
в связи со статьей о «Живаго» было у меня с Вейнбаумом недоразуме-
ние. А две разные статьи – тоже дело не легкое. Выберите, какая газе-
та Вам предпочтительнее. По<->моему – «Н.<овое> Р.<усское>
С.<лово>». Тогда в «Р.<усской> Мысли» написал бы Терапиано (или,
если Вы его опасаетесь, кто<->нибудь из Нью-Йорка, там пишут<,>
напр.<имер,> Варшавский, Иваск и др.).
Крепко жму руку
Ваш Г. Адамович

Я пишу на Нью-Йорк, а не на адрес, Вами данный, т.к. не со-


всем его разобрал.

45. Г.В. Адамович – Р.Н.Гринбергу

Nice
27/VIII–59
153

Дорогой Роман Николаевич


Забыл в прошлый раз написать Вам вот что:
У Вас в предисловии сказано, что поэма Ахматовой в ее творче-
стве «единственная».
Нет, была поэма «У самого моря», напечатанная, кажется, в
«Аполлоне» (1915 или 1916 гг.)1. Потом была какая-то другая, из нее
были напечатаны только отрывки2.
Так что слово «единственная» – не верно. Если не поздно, хо-
рошо бы<,> по<->моему<,> это исправить.
Ваш Г. Адамович

1
Поэма Ахматовой «У самого моря» была напечатана в третьем номере «Апол-
лона» за 1915 год. Адамович написал о ней свою первую в жизни статью: Адамович Г. «У
самого моря» // Голос жизни. 1915. № 19. С.6.
2
Отрывки из второй поэмы Ахматовой «Путем всея земли», начатой в марте
1940 г., впервые появились в печати лишь в 1961–1964 гг., и об этой поэме Адамович
знать не мог. Вероятно, он имеет в виду главы «Поэмы без героя», появлявшиеся под
разными названиями в советской печати, начиная с 1944 г.

46. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


31. 8. 59.
Дорогой Георгий Викторович,
Условился с В.<ейнбаумом>, что Вы будете писать для
Н<ового> Р<усского> С<лова>. Относительно Р<усской> М<ысли>,
еще ничего не придумал. Не хотел Терапиано, потому что пишет он
вяло, как если б его чернильница никогда не чистилась и полна пыли.
Уничтожьте, пожалуйста, мой листочек «от редакции». Вот ис-
правленный экземпляр. Нужно было упразднить «единственная по-
эма», ввиду <того, что> «У самого моря» тоже назв.<ана> ААА по-
154

эмой, хотя она мне такой никогда не казалась – это был «скорее свод
ранней лирики, чем самостоятельный эпос».
Пожалел, что к «Темам» ничего больше не прибавили.
Книгу вышлю воздушным путем, как только выйдет.
Софья Михайловна Вам кланяется, а жму руку я.
Ваш

47. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


2. 9. 59.
Дорогой Георгий Викторович,
Наши письма скрестились. Я Вам благодарен за Ваши замеча-
ния.
Как видите, я поспешил исправить ошибку относительно
«единственная». Напишите мне, как Вам нравится новая редакция
«предисловия»<.>
Что-то я должен сказать о том, что эта большая поэма – вещь
необычная у А.<хматовой.> В этом случае она пользуется поэмой, как
«жанром» трехчастного большого стихотворного произведения. Мне
кажется, что этого рода «поэмы» стали популярны в России после
символистов. Такие вещи писались Пастернаком, Асеевым, Маяков-
ским, Тихоновым, Багрицким и др. Вообще понятие термина «поэма»
весьма неустойчиво. Да и форма такого произведения мне тоже не
ясна.
Все это не суть важно, когда вещь – замечательна.
Жму Вашу руку
Ваш

48. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


24-ое окт.<ября 19>59 г.

Дорогой Георгий Викторович,


почему-то Вы мне не отвечаете. Не могу понять. Послал от-
крытку и спрашивал, куда послать Воз.<душные> пути для отзыва?
где Вы? Если б я знал, где Вы, то послал бы пока что корректуры
сборника, чтоб облегчить Вам и ускорить знакомство с альманахом,
который выйдет недели только через 2. И рецензия Ваша поспела бы,
примерно, к выходу.
155

Ответьте мне, живы ли? А что<,> если Вас нет в Англии, пере-
шлют ли Вам письмо туда, куда нужно? Вот – вопрос!
А это – листовка1. Сама за себя говорит, и просит откликнуть-
ся.
Ваш

49. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Manchester
26/X–59

Дорогой Роман Николаевич


Я в Манчестере уже с неделю, но открытку Вашу получил толь-
ко сейчас, т. к. переменил адрес1.
Книгу лучше всего послать на адрес Университета, т. к. я еще
не уверен, где поселюсь окончательно.
G. Adamovitch
Russian Department
The University of Manchester
Manchester
Крепко жму руку.
Ваш Г. Адамович
Здесь я à peu près2 до 15 декабря.

1
В октябре 1959 г. Адамович съехал с квартиры по адресу 104, Ladybarn Road,
Manchester 14, которую снимал с 1952 г., и вскоре поселился по адресу 30, Denison
Road, Victoria Park, Manchester, где прожил до мая 1961 г.
2
приблизительно (фр.).

50. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Manchester
14/XI–59
Дорогой Роман Николаевич
Получил сейчас альманах и Ваше письмо с вопросом: дошел ли
он? Дошел.
156

Успел только просмотреть Ахматову. Кажется<,> очень хоро-


шо, а главное<,> très poignant1. Напишу рецензию и пошлю в
«Н.<овое> Р.<усское> Слово» на будущей неделе2, скорей в конце,
чем в начале. У Вейнбаума она будет между 20–25 ноября. Помнится,
Вы предупредили его, чтобы не давал Аронсону.
Ваш Г. А.

1
очень остро (фр.).
2
На этот раз Адамович сдержал слово и написал статью в срок: Адамович Г. По-
дарок Пастернаку (Альманах «Воздушные пути») // Новое русское слово. 1959. 6 декаб-
ря.

51. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


6-ое дек.<абря 19>59.
Дорогой Георгий Викторович,
Посылаю Вам статью Вашу, как она сегодня получилась в газе-
те1. Она очень хороша. Я Вам благодарен и в ней Вы говорите много
лестного обо мне2, что всегда приятно.
Напечатана статья удивительно небрежно, а заголовок синте-
тических «Воздушных мостов» и не придумаешь. Может показаться,
что кто-то нарочно устроил свинство, кто на стороне незадачливых
«Мостов». Вейнбаум очень негодует на своих работников и сейчас
только по телефону говорил мне, что произведет завтра «форменный
разнос». Обещал какие-то исправления и извинения. Очень в общем
смешно, и сегодня утром при виде этого чудовища мы долго протира-
ли глаза, а после хохотали.
О Зайцеве у меня были колебания3. Честно скажу – не люблю
его писаний, ввиду их чрезвычайной сладости и слабости. Я о нем
всегда почему-то думаю, как о беллетристе и биографе, но не как о
писателе статей. Теперь мне жаль и я чувствую на расстоянии, как
крепко он меня не терпит. Я послал ему книгу.
В моем предуведомлении (это лучше, чем «предисловие») я,
конечно, должен был сказать, что не все я знаю.
Думаю, – об Ахматовой будут писать и писать и гадать. В этом
смысле есть даже сходство с 10-ой главой Онегина. Она, мне кажется, су-
мела не хуже П.<ушкина> зашифровать. Кое-что я начинаю различать.
157

Успех, как будто, несомненен. Как всегда<,> каждый судит,


как ему доступно<,> и чаще всего, какие у кого отношения (я говорю
об альманахе в целом). Обо всем этом Вы сами хорошо знаете. Наи-
большие страсти у наших политиков вызывает, понятно, Ульянов4.
Вишняк негодует и с ним Александрова5. А статья У.<льянова>, как
Вы, вероятно, догадались, навеяна, отчасти, разговором Живаго с
глухонемым в вагоне поезда. Последний – радикал и научился гово-
рить, имитируя человеческую речь.
19-го у нас будет шумное чествование В<оздушных> П<утей> и
мне грустно, что Вас не будет. Вам бы, ручаюсь, у нас было б приятно.
Но скажите, как это возможно сделать? Приезжайте! (Не думайте,
пожалуйста, что это подлое «словесное чванство» – я серьезно Вас
зову сюда в гости, но Вам нужно сказать, когда и как Вы готовы прие-
хать).
Всего доброго
Ваш

1
Отзыв Адамовича о новом альманахе появился в газете со множеством «завер-
сток» строк и опечаток, в том числе и в названии: Адамович Г. Подарок Пастернаку
(Альманах «Воздушные Мосты») // Новое русское слово. 1959. 6 декабря.
2
«Приветствовать этот посвященный Пастернаку альманах хочется тем ис-
креннее, что редактором Р. Н. Гринбергом он прекрасно составлен. Да и назван хоро-
шо. Сам Пастернак не предполагал, конечно, что название одного из его давних рас-
сказов пригодится для зарубежного сборника и получит в нем особый смысл. Но в
наших условиях такое название для книги, обращенной «туда», – находка» (Там же).
3
Гринберг имеет в виду слова Адамовича из отзыва: «Досадно только, что в
списке авторов нет Б. К. Зайцева, нашего теперешнего патриарха (как ни мало идет
вечно-юному Борису Константиновичу), последнего полномочного представителя
былой, большой русской литературы, – и досадно тем более, что, насколько мне из-
вестно, Зайцев высоко Пастернака ценит и считает его роман явлением замечатель-
ным» (Там же). Трудно сказать, какими мотивами было вызвано это суждение Адамо-
вича, всегда относившегося к Зайцеву довольно сдержанно, возможно просто
тактическими или же стремлением напомнить о субординации.
4
Историк и литератор Николай Иванович Ульянов (1904/1905–1985) опубли-
ковал в первом номере «Воздушных путей» статью под названием «Ignorantia Est».
5
И Вишняк, и Александрова также были авторами первого номера альманаха:
Вишняк М. Человек в истории // Воздушные пути. 1960. № 1. С.189–199; Александрова
В. По литературным адресам поэта // Воздушные пути. 1960. № 1. С.118–134.
158

52. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

30, Denison Road


Victoria Park
Manchester 14
10/XII–59

Дорогой Роман Николаевич


Спасибо, что прислали статью об альманахе. Очень рад, что она
Вам пришлась по душе. Но опечатки!! Я на крайность ничего не имею
против опечаток явных, т. е. когда ничего нельзя понять. Но здесь,
например, сказано, что нельзя судить о стихах – «повторив их себе
много раз». Я написал, конечно, «не повторив»1. Получилась чепуха,
однако такая, которую можно приписать автору, а не наборщику. Во-
обще, я насчитал 18 опечаток, а верно их и больше.
Но вот о «В.<оздушных> мостах» у меня явилось сомнение: не
моя ли это вина? Уж очень было бы удивительно, если бы наборщик
сфантазировал это от себя. А я мог по рассеянности это написать, и
со мной такие казусы уже бывали. «Мосты» у меня как раз лежат на
столе. Если будет случай, проверьте, пожалуйста, чья это ошибка.
Спасибо за приглашение в Нью-Йорк. Может быть, если Бог
даст жизни, я когда-нибудь и соберусь в Ваши края2, но теперь – едва
ли. Летом жарко, и Нью-Йорк, верно, пустой, а зимой нет времени.
Пожалуйста<,> напишите мне, как прошло собрание 19 декаб-
ря, кто был и кто что говорил. В ульяновской статье я ничего столь
страшного не нашел. Он – талантливый человек, хотя слишком само-
уверенный (а Толстой, помните, говорил, что человек, как дробь:
числитель – это его достоинство, а знаменатель – то, что он сам о се-
бе думает). У него есть что-то общее с Федотовым, но тот был глубже
и как-то весь «задумчивее».
До свидания, Роман Николаевич. Крепко жму руку и шлю сер-
дечный привет Софии Михайловне.
Ваш Г. Адамович
Я в Манчестере (новый адрес!) до 16 декабря. Потом по моему
адресу в Париже: 7, rue Fréd<éric> Bastiat, Paris 8.

1
Адамович имеет в виду следующий пассаж из своей статьи: «Прочесть стихи,
«просмотреть», «пробежать» их и, повторив их себе вполголоса много раз, тут же при-
159

няться мысленно (а тем более в печати) ставить отметки – то-то, мол, хорошо, а другое
плохо, – дело опрометчивое, и опрометчивости этой в русской критике достаточно
примеров» (Новое русское слово. 1959. 6 декабря).
2
Свое первое и единственное путешествие в Нью-Йорк Адамович предпринял
лишь через двенадцать лет. См. прим. 7 к письму 1.

53. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

14 окт.<ября 19>60 г.

Дорогой Георгий Викторович,


Я почти уверен, что Вы сразу же догадаетесь, почему я Вам пи-
шу. И это неслучайно, потому что с Вами «я не знаю другого разгово-
ра». И я добавлю, к сожалению.
А пишу я Вам, чтобы пригласить Вас снова в сотрудники во 2-
ой № Возд.<ушных> путей.
Я Вам никогда не говорил, что № 1-й разошелся совсем без ос-
татка и что очень большое количество было переотправлено в Сов.
союз. Там, как Вы понимаете, альманах имел успех и даже, пожалуй,
значительный.
В частности, Анна Андреевна осталась весьма довольна1. Мы
теперь знаем, что чуть ли не на следующий день после нашего появ-
ления на свет ее тут же вызвали в московский Госиздат и подписали с
ней контракт. Она нам, говорят, признательна. Скоро выйдет ее но-
вый сборник «Шиповник»2.
Ей понравилась Ваша рецензия о В.<оздушных> П.<утях>, и
она прибавила, что Вы всегда умели ценить ее творчество и что она
считает, что Вы очень талантливый человек. С радостью спешу об
этом Вам написать!
Старушка – ей 72 года – живет в Комарово (быв. Коломяки) и с
живым участием следит за всем, что печатается на этом свете.
Кстати, ей понравилось и предисловие к сборнику, которое,
если Вы помните, было довольно осторожно по ее адресу.
Между прочим, я получил последний вариант ее поэмы. В нем
много нового, исправлений, еще одно посвящение (третье) и вступи-
тельное письмо к некому НН. Все это замечательно удачно.
Но самое главное сейчас это то, что я получил невероятной
ценности пакет с 45 (сорока пятью) стихотворениями Осипа Ман-
160

дельштама. Он их писал в 35/37 гг. во время своей первой ссылки в


Воронеже, и эти списки зовутся «воронежским циклом» Анна
Андр.<еевна> говорит, что каждое его слово жемчужина. Лучше я сам
ничего не скажу, да и Вы, говорю заранее, скажете то же. Вот их то я и
собираюсь издать во 2-ом альманахе3 и прошу Вас написать обстоя-
тельную статью о покойном поэте4. Это все.
Все написанное выше для Вас одного. Это – секрет, потому что
не все следы источников заметены и ни об ААА, ни о
М.<андельштаме> никому ничего неизвестно.
Буду ждать от Вас известий с нетерпением
Дружески Ваш

1
5 декабря 1961 г. И.Басалаев сделал запись своей беседы с Ахматовой, речь, в
частности, коснулась Гринберга и публикации «Поэмы без героя»:
– Пишут и акулы.
– Какие акулы?
Хитро улыбается: – Акулы капитализма, конечно! Вот, почитайте!
Читаю открытку с картинкой древнейшей христианской надписи на камне чуть
ли XI века, на обороте – синим карандашом по-русски, – что редактор путешествует
по Италии, кто-то благодарит за исправления, видимо, каких-то ошибок в словах, –
наверное, в стихах ее, попавших к ним через десятые руки. И подпись: Гринберг.
Она поясняет: полусердито о редакторе, который выпустил в Нью-Йорке два
раза ее стихи.
– Ну и как издали?
– Да я и в глаза не видела. Разрешения у меня не спрашивали» (Басалаев Инно-
кентий. Записи бесед с Ахматовой (1961–1963) / Публ. Е.М.Царенковой. Прим.
И.Колосова и Н.Крайневой // Минувшее. 23. СПб.: Atheneum–Феникс. 1998. С.574).
2
Вышедший вскоре сборник Ахматовой назывался «Стихотворения: 1909–
1960» (М., 1961). Цикл под названием «Шиповник цветет» был опубликован позже в
альманахе «День поэзии» (М., 1963).
3
Второй выпуск открывался огромной подборкой из 57 стихотворений Ман-
дельштама 30-х годов (Воздушные пути. 1961. № 2. С.7–69); основу подборки состави-
ли «Воронежские стихи». Еще несколько его стихотворений были опубликованы в
третьем и четвертом номерах.
4
Статья появилась во втором номере альманаха: Адамович Г. Несколько слов о
Мандельштаме // Воздушные пути. 1961. № 2. С.87–101.
161

54. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


30 Denison Road
Victoria Park
Manchester
24/X–1960

Дорогой Роман Николаевич


Я еще не ответил Вам на первое Ваше письмо, а сегодня полу-
чил второе, вдогонку, с разъяснениями насчет предполагаемой ста-
тьи1.
О том, что «Возд.<ушные> Пути»» разошлись, я знал, – не
помню от кого. Помимо Ахматовой, способствовал этому и Ульянов,
вернее – шум, поднявшийся вокруг его статьи. Так или иначе, toutes
mes félicitations2! В эмиграции это случай редчайший.
Я с удовольствием напишу статью о Мандельштаме и других.
Ваше второе письмо меня к этому еще больше расположило: не кри-
тика, а воспоминания, «взгляд и нечто», всего понемногу.
Вопрос: когда? Какой срок?
Пожалуйста<,> сообщите. Я, как уже<,> кажется<,> говорил
Вам, не умею писать заранее. Но на этот раз пришлю вовремя (если
это – не в самые ближайшие недели!)
И еще: надо ли ограничить размер, или писать, как напишется?
Впрочем, едва ли будет длинно.
Как вы живете? Шлю искренний привет и поклон Софии Ми-
хайловне и Вам.
Ваш Г.Адамович

1
Это письмо Гринберга не сохранилось.
2
примите мои поздравления (фр.).

55. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


29. Х. 60.

Дорогой Георгий Викторович,


Спасибо Вам за письмо. Ждал его.
К какому сроку нужна статья? К 15 декабрю. Непременно. По-
том меня начнет лихорадить.
162

Каких размеров должна быть статья? Не умею ответить. Вы


лучше сможете найти ответ в работе, чем сумею сказать я.
Желаю успеха!
Пусти меня, отдай меня, Воронеж,
Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешь,
Воронеж – блажь, Воронеж – ворон, нож…
1935 г.1
Я читал это заклинание Набокову. Он выслушал, подумал и
сказал, что в одиночестве – и это знает по себе – человек начинает
«играть» словом. Мандельш.<там> его вообще крепко заволновал. Он
сам как-то вдохновился и прислал стихи для сборника, кот.<орые> я
и буду печатать2.
Летом нам жилось в нашем «подмосковном» хорошо. Очень ти-
хо. Ничего не делалось и, кажется, даже не старели.
О Вас слышали, что Вы много разъезжали, читали доклады,
спорили о Толстом.
Софья Мих.<айловна> Вам сердечно кланяется
Ваш

1
В первой публикации этого стихотворения Мандельштама Гринберга на не-
сколько месяцев опередил Эренбург, процитировавший его в своих мемуарах: Эренбург
И. Люди, годы, жизнь // Новый мир. 1961. № 1. С.142.
2
Набоков дал два стихотворения: «Какое сделал я дурное дело…» и «Минуты
есть: «Не может быть», – бормочешь…» (Воздушные пути.1961. № 2. С.184–185). Позже
в альманахе было опубликовано еще одно его стихотворение: «Сорок три или четыре
года…» (Воздушные пути. 1967. № 5. С.84).

56. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


25. ХII. 60.

Дорогой Георгий Викторович,


Пишу Вам в тоске. Даже не надеюсь, что письмо Вас застанет в
Англии и что получу ответ. А меня тревожит, почему Вы не пишете,
когда пришлете статью. Мне она очень нужна. Вот и последний срок
наступает. Отпишите, что будет, чего ждать. Альманах идет в набор…
163

Простите мое «рассудительство». Поздравляю Вас с Новым Го-


дом и жду!
Ваш

57. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


7, rue Fréd.<éric> Bastiat
Paris 8
3/I–1961

Дорогой Роман Николаевич


Шлю Софии Михайловне и Вам лучшие пожелания к Новому
Году. Простите, что делаю это с опозданием!
Статью пришлю к концу месяца, т. е. 1 февраля au plus tard1 она
будет у Вас. Если буду жив и здоров, то ни задержки, ни обмана не
будет. Надеюсь, она еще попадет в Ваш сборник. Я был очень занят, а
в Париже, как всегда, суета, да еще Лев Толстой, юбилей которого
совсем меня замучил2: все время какие-то дела, с ним связанные.
Уезжаю отсюда в Англию дней через десять.
Крепко жму руку.
Не будьте на меня в претензии за опоздание со статьей.
Ваш Г. Адамович

1
самое позднее (фр.).
2
В юбилейные толстовские дни Адамович выступал на нескольких собраниях и
опубликовал ряд статей о Толстом, в том числе на английском языке: Adamovich G. Tol-
stoy as an Artist // Russian Review. 1960. Vol.19. № 2. P.140–149.

58. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


30 Denison Road
Victoria Park
Manchester
1/II–1961

Дорогой Роман Николаевич


Сегодня 1-е февраля, а я обещал твердо, что к 1-му статья будет
у Вас. Но я две недели провалялся с гриппом и совершенно пустой
головой.
164

Мне с Вами не везет, «что-то лежит роковое»1: всегда опазды-


ваю и задерживаю!
Но сегодня я сяду писать – и постараюсь написать хорошо (т. е.
насколько могу хорошо). На будущей неделе Вы статью получите –
наверно. Если можно, подождите – и не гневайтесь, если заставляю
ждать слишком долго.
Ваш Г.Адамович

1
Из стихотворения Некрасова «В больнице» (1855): «Братья-писатели! в нашей
судьбе // Что-то лежит роковое».

59. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


4. 2. 61.

Дорогой Георгий Викторович,


Благодарю Вас за письмо. Знаю, – Вы обо мне помните. А то
серьезно беспокоился. Очень надеюсь, что когда Вы будете читать это
письмо, я буду читать Вашу статью. Она мне очень и очень нужна.
Сборник набирается. В нем 55 стихотворений М-<андельшта>ма.
Будут и другие сюрпризы.
Пришлите мне, пожалуйста, Вашу статью о Толстом1. Слышал
о ней от моих друзей в Париже, а здесь ее нет, кроме как у
Влад.<имира> Серг.<еевича> В.<аршавского.>
Я почти убежден, что мы по разному читаем Толстого, но от
этого и статья намного интересней и мне ее больше хочется. При-
шлите!
Замечу еще, что на сей раз В<оздушные> П<ути> платят гоно-
рар сотрудникам – заметьте!
Не хворайте, прошу, берегите себя. Сам я проболел неделю. У
нас неслыханная зима, и наш большой город лежит без движения под
сугробами – настоящая Сибирь.
Ваш

1
3 декабря 1960 г. Адамович выступил на собрании в Париже с речью о
Л.Толстом, которая вскоре была опубликована отдельной брошюрой: "Л.Н.Толстой"
(Париж: Изд. В.Вырубова, 1960).
165

60. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


8 /II–1961
Manchester

Дорогой Роман Николаевич


Вот «Мандельштам»1.
Хотя я и опоздал, пропустив все сроки, надеюсь на корректуру!
Пожалуйста. Верну точно в тот же день.
Только что получил Ваше письмо. У меня нет моего «Толсто-
го». Мне дали всего несколько экземпляров, и в Нью-Йорк я послал
его только Варшавскому (в память долгих моих с ним разговоров о
Т.<олстом>) и А. А. Полякову2, как законному патриарху и тридцати-
летнему другу. Простите! По-моему, эту брошюру Вырубов послал в
Нью-Йорк для продажи Лунцу. Но не уверен.
Крепко жму руку
Ваш Г. Адамович
На предмет корректуры: я в Манчестере до 15 марта. Потом в
Париже – до 20 апреля (7, rue Fréd. Bastiat, Paris 8).

1
Статья Адамовича «Несколько слов о Мандельштаме» была напечатана в бли-
жайшем номере (Воздушные пути. 1961. № 2. С.87–101).
2
Александр Абрамович Поляков (1879–1971) – журналист, с ноября 1920 в
эмиграции в Константинополе, с 1922 в Париже, секретарь редакции, затем замести-
тель редактора газеты «Последние новости», с 1942 в США, сотрудник редакции газеты
«Новое русское слово». Все послевоенные годы Адамович вел с ним оживленную пере-
писку (сохранились письма Адамовича к нему 1940–1969 гг.: A. A. Poliakov Collection.
Box 1. Folders 1–18. Adamovich // The Rare Book and Manuscript Library. Bakhmeteff Ar-
chive of Russian and East European History and Culture. Columbia University. New York).

61. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


22/III–1961

Дорогой Роман Николаевич


Гранки получил вчера вечером.
Возвращаю сегодня утром.
166

Ваш Г.А.

62. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


30 Denison Road
Victoria Park
Manchester
27/IV–1961

Дорогой Роман Николаевич


Получил Ваше письмо с чеком. Искренне благодарю. Я в Анг-
лии до середины июня. Если альманах выйдет в мае, будьте добры,
пришлите мне его сюда. Но если в самых последних числах мая, то<,>
пожалуй<,> лучше послать в Париж, т. к. книги идут minimum две
недели.
Крепко жму руку, шлю сердечный привет Софии Михайловне
Ваш Г.Адамович

63. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


7, rue Fréd<eric> Bastiat
Paris 8
2 дек<абря> 1962
Дорогой Роман Николаевич
Простите, что отвечаю с опозданием и, кажется, даже большим.
Отчасти причина в том, что я был все это время нездоров, а отчасти и
в том, что письмо Ваше «туманно, как мечта, и неясно, как сон». Вы
как будто хотите от меня статьи, но тут же сомневаетесь: выпускать ли
№ 3, стоит ли и т.д. А я, как старая кляча, способен сдвинуться с мес-
та, только если меня подстегивают и на меня покрикивают. C'est à
prendre ou à laisser1, и всегда я такой клячей был.
Конечно, диалог – «мы и они», «мы и вы» – дело хорошее. Но,
по-моему, не надо на этом настаивать внешне, т.к. это выходит само
собой и, в сущности, первые два №№ «В<оздушных> п<утей>» и бы-
ли такими, – кроме материала «оттуда», а м.б., даже и включая его.
Это сейчас – главная русская тема, и, каждый по-своему, мы именно
ее и касаемся.
167

Вывод и заключение: я жду указания, будет ли № 3 и когда? Ес-


ли будет, я охотно что-нибудь в нужном духе напишу, к чему-либо
придравшись, как к предлогу. Но будет ли № 3? И когда?
Вы пишете о Евтушенко и Вознесенском. Лично я ни того, ни
другого не знаю2, – хотя Вознесенский должен быть на днях в Пари-
же, и, м.б., я с ним встречусь. Но стихи его мне не по душе совсем, да
и другие его писания. А зато Евтушенко, по-моему, – талант редкий и
настоящий, только, к сожалению, пишет слишком много и часто пи-
шет хлам, рассчитанный только на политический отзвук. Но есть у
него и такие строчки и строфы, каких не написать всем нашим мест-
ным поэтам сообща. Мне говорили, что он и человек довольно заме-
чательный, а по Вашим словам, – впечатление от него у Вас создалось
другое.
Как Вы живете, не собираетесь ли в Париж? Не верьте Евгении
Максимовне3 о том, что я «совершенно не изменился». Если приедете
в наши края, то убедитесь, как легко возникают иллюзии. Глядя в
зеркало, я иногда вспоминаю стихи Ходасевича о своей внешности,
да и не только внешности: «Тот, который в Останкине летом…»4, –
помните?
Шлю искренний привет и поклон Софии Михайловне и креп-
ко жму Вашу руку.
Ваш Г. Адамович

1
Надо сделать выбор (фр.).
2
Вскоре Адамович познакомился и с тем, и с другим, причем оба посвятили
ему стихи. О взаимоотношениях с Евтушенко подробнее см. в публикации: Голлербах
Е.А. К истории русской зарубежной литературы: Материалы из архива архиепископа
Иоанна Сан-Францисского (Д.А.Шаховского) // Russian studies: Ежеквартальник рус-
ской филологии и культуры. Спб., 1996. Т.II. № 2. С.231–295. Отзыв Адамовича о по-
эзии А.Вознесенского см.: Письма Георгия Адамовича к Роману Гулю / Публ. Г.Поляка
и В.Крейда // Новый журнал. 1999. № 214. С.219.
3
Е. М. Клебанова – знакомая Адамовича по Петербургу, затем по Парижу.
4
Неточно приведенная строка из стихотворения Ходасевича «Перед зеркалом»
(1924). У Ходасевича: «Разве мальчик, в Останкине летом…».

64. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


7, rue Fréd<eric> Bastiat
Paris 8
16 дек<абря> 1962
168

Дорогой Роман Николаевич


Получил сейчас Ваше письмо (от 13–XII). Я ничего не знаю о
Кохно1, т.е. не знаю, где он теперь, и никаких его воспоминаний или
статей не читал. Из Парижа он давно исчез. Вот мой совет: напишите
в Лондон Mr. Arnold Haskell2 (34, Walton Street, S.W. 3). Это известный
балетный критик, женатый на belle-sœur3 Алданова. Он, наверно, даст
Вам нужные сведения, да и вообще может Вам пригодиться по балет-
ной части. Если хотите, сошлитесь на меня. Писать ему надо по-
английски или по-французски. Между прочим, он и его жена дружат
в Лондоне с Карсавиной4, которая, кажется, тоже что-то писала или
пишет5.
Теперь два слова о моей статье в «В<оздушных> путях».
Я хотел бы написать нечто вроде послесловия к 40-летнему
пребыванию в эмиграции и в эмигр<антской> литературе. Очень
лично, без претензии на общие выводы и «прогнозы». Мне трудно
Вам объяснить это лучше, т.к. я и сам сейчас скорей чувствую, чем
понимаю свою тему. Но si vous pouvez me faire confiance6, оставьте для
меня в сборнике место. Думаю, что размер получится вроде того, ка-
кой был в моей статье о Мандельштаме. К Бабелю у меня сейчас не
лежит сердце. Когда-то я его очень любил, но многое в его писаниях
увяло безвозвратно, «le style des années 1920»7.
Ну, вот – пока, кажется, все. Крепко жму руку. Искренний
привет Софии Михайловне.
Ваш Г. Адамович

1
Борис Евгеньевич Кохно (1904–1990) – русско-французский театральный
деятель, секретарь С.П.Дягилева (в 1921–1929), либреттист, мемуарист, автор статей о
русском балете.
2
Адамович не раз ссылался на Арнольда Хаскелла как на авторитет в своих
статьях о балете и написал рецензию на его книгу «The Russian Genius in Ballet» (Адамо-
вич Г. Балетные впечатления // Русская мысль. 1963. 10 сентября).
3
свояченица (фр.).
4
Тамара Платоновна Карсавина (1885–1978) – балерина, в труппе Мариин-
ского театра (1902–1918), с 1909 гастролировала с труппой С. П. Дягилева, в июле 1918
уехала в Лондон, выйдя замуж за британского дипломата Х. Дж. Бруса, до 1929 в Рус-
ском балете С. П. Дягилева, затем в труппе "Балле Рамбер" (1929–1931), в 1931 оставила
сцену, вице-президент Королевской академии танца Великобритании (1930–1955).
5
В 1962 г. Карсавина опубликовала книгу «Classical Ballet: The Flow of Move-
ment».
6
если Вы мне доверяете (фр.).
169

7
«стиль 20-х годов» (фр.).

65. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

7, rue Fréd<eric> Bastiat


Paris 8
9 февр<аля> 1963

Дорогой Роман Николаевич


Получил вчера Ваше письмо. Я собирался Вас просить об от-
срочке, но Вы повторяете, что 15 февраля – крайний срок. Значит,
подчиняюсь, хоть и с самой маленькой неаккуратностью. Вышлю
статью через неделю au plus tard1, и думаю, что не позже 20-го она бу-
дет у Вас. Идет?
Вашу статью – очень интересную – я передам Водову2 после-
завтра (сегодня суббота). Боюсь только, что что-то об этом «Дне по-
эзии» в «Русс<кой> мысли» уже было. Кажется, писал Терапиано.
Впрочем, не уверен.
Крепко жму руку.
Ваш Г.Адамович

1
самое позднее (фр.).
2
Сергей Акимович Водов (1898–1968) – журналист, участник Белого движе-
ния, с 1920 в эмиграции в Константинополе, затем в Праге, член редколлегии журнала
«Студенческие годы», с 1925 в Париже, секретарь Национального союза русской моло-
дежи, сотрудник «Последних новостей», член редколлегии (с 1947), позже редактор (с
1954) газеты «Русская мысль».
66. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

7, rue Fréd<eric> Bastiat


Paris 8
18/II–1963

Дорогой Роман Николаевич


Вот статья1. Простите за маленькое опоздание (невольное:
грипп или что-то вроде). Убедительная просьба: корректуру. Верну в
тот же день.
Ваш Г.Адамович
170

1
Адамович Г. Послесловие // Воздушные пути. 1963. № 3. С.67–83.

67. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

22/II–1962 <описка Адамовича, на самом деле 1963>

Дорогой Роман Николаевич


Хочу сделать до корректуры одно исправление в статье, кото-
рую – надеюсь – Вы уже получили.
На странице о Блоке есть такая фраза: «…жалкий его срыв к
"Двенадцати"».
Будьте так добры, вычеркните слово «жалкий». А то выходит
слишком уж самонадеянно, и мне скажут: ты-то сам не жалкий?1
Ваш Г.Адамович

1
Гринберг исполнил просьбу и вычеркнул слово «жалкий», в журнале была
опубликована фраза: «Блок, при всем своем чутье, при глубокой интуитивной мудро-
сти, не был умен в смысле сметливости, в смысле быстроты и точности разума, в том
смысле, в каком обаятельно умен, например, Пушкин, – что отчасти и объясняет его
срыв к "Двенадцати" (с удивительной авторской записью в дневнике: "сегодня я – ге-
ний")» (Адамович Г. Послесловие // Воздушные пути. 1963. № 3. С.72).

68. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Paris
20/III–1963
Дорогой Роман Николаевич
Спасибо за корректуру. Возвращаю в день получения.
Относительно Вашей статьи: Водов считает, что было слишком
много о Мандельштаме, т.е. что все уже более или менее известно.
Стихи, Вами приведенные, появились в «Мостах»1. Если бы Вы при-
слали оригинальную статью, он, конечно, ее поместил бы, но не хо-
чет перепечатывать из «Н<ового> р<усского> с<лова>».
171

Шлю сердечный привет Софии Михайловне. Крепко жму руку.


Ваш Г.Адамович

1
Крейд предположил, что речь идет о «двух стихотворениях Мандельштама,
напечатанных в одиннадцатом номере "Мостов"», но № 11 «Мостов» вышел лишь два
года спустя, в 1965 г. Видимо, речь идет о публикации: Стуков Георгий <Струве Г.П.>.
Новое о судьбе О.Мандельштама: С приложением шести неопубликованных стихотво-
рений // Мосты. 1963. № 10. С.150-159. (Струве опубликовал со своими комментария-
ми стихотворения Мандельштама «Новеллино», «Ариост», «Холодная весна, голодный
Старый Крым…», «Фаворскому», «Украшался отборной собачиной», «Мы живем, под
собою не зная страны…». Вероятно, именно последнее стихотворение Гринберг пред-
лагал опубликовать в «Русской мысли» вместе со своей статьей.)

69. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


7, rue Fréd<eric> Bastiat
Paris 8
21 июля 1963

Дорогой Роман Николаевич


Я был два месяца в Мюнхене, вернулся в Париж на днях – и
нашел здесь «В<оздушные> п<ути>». Простите, что не написал Вам
до сих пор, не поблагодарил за чек. Мне хотелось до этого прочесть
«В<оздушные> п<ути>», а они лежали в Париже.
Почему-то (судя по Вашему письму1) Вы книгой не очень до-
вольны. Нет, в «В<оздушных> п<утях>» много интересного, значи-
тельного и – даже если нет «ударных» вещей, как в первых двух номе-
рах, – то в целом этот выпуск на уровне тех. Если Вы их будете
продолжать, – то «спасибо сердечное»2 от потомства Вам обеспечено.
Кое с чем – или, вернее, с помещением кое-чего – я не совсем согла-
сен, но об этом поговорим при встрече (но когда будет встреча?).
Очень интересна Ваша заметка об Ахматовой3 в конце книги. Для ме-
ня это ново, т.е. я об этом не думал, но и убедительно. А вот преди-
словие, пожалуй, чрезмерно воинственно, не само по себе, а в том
смысле, что закрывает доступ книге «туда»4. Ну, долго обо всем этом
толковать. Не знаю, где Вы сейчас, но надеюсь, письмо до Вас дойдет.
Крепко жму руку, шлю сердечный привет Софии Михайловне.
172

Ваш Г. Адамович

1
Это письмо Гринберга не сохранилось.
2
Имеются в виду строки стихотворения Некрасова «Сеятелям» (1877): «Сейте!
Спасибо Вам скажет сердечное / Русский народ».
3
Эрге <Р. Гринберг>. Читая «Поэму без героя» // Воздушные пути. 1963. № 3.
С.295–300.
4
В редакционном предисловии к третьему номеру «Воздушных путей» Грин-
берг писал: «Выход 3-го выпуска "Воздушных путей" совпал с некой тревогой в среде
творческой интеллигенции Советского Союза. За 40 лет партийной деспотии немало
было гонений и расправ. На этот раз мы узнали, что нападению дан отпор. Писатели и
художники отказываются безоговорочно служить аппарату партии, требуя право на
самостоятельное творчество. Важно, что отпор дан не одиночками, а какими-то груп-
пами деятелей разных отраслей искусства.
Трусливая и развращенная полувековым самоуправством партийная власть бо-
ится малейшего влияния талантливых людей. Она хочет сохранить единственно за
собой руководство мыслями и даже чувствами всего населения. Но умы и души в Рос-
сии стали чувствительнее, и хочется верить, что возврата к прошлому быть не может.
Тем более, что предлагаемая властью панацея марксизма-ленинизма – безликая, смер-
тельно надоевшая, бесплодная выдумка.
"Воздушные пути" шлют дружеский привет всем тем, кто в России своей верой
в себя, своей стойкостью сумеет отстоять право на творческую независимость».

70. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


7, rue Fréd<eric> Bastiat
Paris 8
5 марта 1964
Дорогой Роман Николаевич
Очень был рад получить Ваше письмо и как ветеран
«Возд<ушных> путей» узнать, что Вы их продолжаете.
Конечно, я охотно принимаю предложение что-нибудь для них
написать. Но что? Ваши слова об «автобиографии» совпали с моими
смутными мыслями о рассказе не то что совсем автобиографическом,
но вроде того, м.б., даже от вымышленного лица: как это лицо вошло
в жизнь и с какими впечатлениями, с каким багажом собирается
(увы, по возрасту, вовсе не по желанию!) из жизни выйти1. Вы спра-
шиваете, в каком отделе я хотел бы участвовать. В каком хотите, мне
все равно совсем, только не в отделе «литературоведов».
173

Думаю, что все это нужно не скоро, правда? Сейчас я занят


всякой чепухой и отупел. Лучше всего было бы написать мой «опус»
летом.
Крепко жму руку. Шлю низкий поклон Софии Михайловне.
Ваш Г. Адамович

1
Этот замысел осуществлен не был.

71. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Paris 8
7, rue Fréd<eric> Bastiat
24/III–1964
Дорогой Роман Николаевич
Хотел бы принять Ваш совет к исполнению, т.е. сесть писать
свой «взгляд и нечто» для «В<оздушных> путей» сейчас же. Но не
могу: голова полупустая, разные дела и мелкие заказы et ainsi de suite1.
Кроме того, я в середине апреля еду в Мюнхен на два месяца, – без
удовольствия, конечно. Но надо, нечего делать!
Однако напишу и пришлю вовремя. Наверно. Это меня самого
интересует, и сейчас я только «сквозь магический кристалл»2 вижу в
общих очертаниях то, что хочу написать: не то правда, не то бред, не
то исповедь, не то беллетристика, – словом, on verra3. Если Вам не
подойдет, будет слишком длинно или слишком коротко, ничуть не
обижусь. Крепко жму руку и шлю сердечный привет Софии Михай-
ловне.
Ваш Г. Адамович
Мой парижский адрес действителен всегда, где бы я ни был.

1
и так далее (фр.).
2
Пушкин А. С. Евгений Онегин. Глава VIII. Строфа L.
3
посмотрим (фр.).

72. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Paris 8
7, rue Fréd<eric> Bastiat
20/XI–1964
174

Дорогой Роман Николаевич


Знаю, что Вам известна причина моего молчания1 – и потому
ничего не объясняю. Искренне жалею, что «В<оздушные> п<ути>»
выйдут без меня2. Я как раз начал что-то писать, или, вернее, думать о
том, что напишу, когда заболел.
Теперь я дома. Надеюсь дней через десять поехать для поправ-
ки в Ниццу и пробыть там до конца января. Мой парижский адрес
действителен всегда, где бы я ни был.
Как живете? Не собираетесь ли в Европу? Был бы очень рад Вас
повидать.
Крепко жму руку, желаю успеха «Воздушным путям» и прошу
передать самый сердечный привет Софии Михайловне.
Ваш Г.Адамович

1
В конце сентября 1964 г. Адамович попал с сердечным приступом в больницу
(Hospital Raymond Poincarre, Pavillon Widal 3, eit 23, Garches (S.O.), а потом до середины
ноября находился в maison de repar (Résidence Bineau, 54, Boulevard Bineau, Neuilly-s/S).
2
Четвертый выпуск «Воздушных путей» действительно вышел без участия Ада-
мовича.

73. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


7, rue Fréd.< éric> Bastiat
Paris 8
11 июня 1965

Дорогой Роман Николаевич


Я говорил с Кантором насчет статьи о «Возд.<ушных> Путях».
Он действительно не может: стар, болен, устал и т. д.
Я не могу потому, что пишу теперь в «Р.<ускую> М.<ысль>», –
да и то очень редко, – только маленькие передовые статьи1. Они – на
литературные темы, но общие, «взгляд и нечто». А тут нужен разбор
целого ряда вещей. Мне не хочется вступать в соперничество с Тера-
пиано2 и вторгаться в его область. Вот, на днях я хочу написать о но-
вой книге Зайцева3, – и Водов об этом предупредил Терапиано, – но
это будут именно общие рассуждения.
175

Мой совет таков: Шик4 или Анненков5. Первый напишет не


вполне грамотно, но будет польщен, если Вы к нему обратитесь, и
отзыв его будет наверно благожелательным. Анненков – немножко
gaga6 (т. е. не дада, не по-русски, – а именно «gaga», galeux7), но с про-
блесками прежнего остроумия и здорового смысла. Тут я не уверен в
совершенной благожелательности отзыва, не уверен и в скором его
появлении, но думаю, что он согласится и напишет, хотя, м.б., будет
сначала капризничать и отвиливать.
Все это<,> однако – лишь мои предположения.
С Водовым я завтракал в тот же день, как Вы мне телефониро-
вали. Но ни слова ему о «В.<оздушных> П.<утях>» не сказал.
По<->моему – это правильно. Нужен fait accompli8, т. е. гото-
вая статья у него на столе. Иначе он скажет<,> пожалуй<,> Терапиа-
но, тот обидится, будет история и т. д.
Voilá. Решайте сами! И Шику и Анненкову можно написать на
редакцию «Р.<усской> Мысли» (La Pensée russe, 91 rue du Faubourg
St-Denis, Paris X).
Крепко жму руку, шлю сердечный привет Софии Михайловне
и желаю насладиться Венецией, для меня самым очаровательным ме-
стом в мире.
Ваш Г. Адамович

1
В «Русской мысли» Адамович время от времени публиковался с 1956 г. до са-
мой смерти. В 1965–1966 гг. его статьи появлялись в газете преимущественно на первой
полосе под общим названием «Литература и жизнь».
2
Юрий Константинович Терапиано (1892-1980) был в «Русской мысли» посто-
янным литературным обозревателем с 1955 по 1978 г.
3
Отзыв о книге воспоминаний Б. Зайцева «Далекое» появился в газете четыре
недели спустя: Адамович Г. Литература и жизнь // Русская мысль. 1965. 7 августа. №
2344. С.1.
4
Александр Адольфович Шик (?-1968) – помощник присяжного поверенного,
литератор, искусствовед, с начала 1920-х в эмиграции во Франции, в годы второй ми-
ровой войны доброволец французской армии, затем участник Сопротивления, после
войны сотрудник "Русской мысли" и "Нового журнала", товарищ председателя правле-
ния Союза русских писателей и журналистов.
5
Юрий Павлович Анненков (1889–1974) – художник, писатель, преподаватель
Академии художеств (с 1920), в 1924 не вернулся из командировки в Италию, жил в
Париже, сотрудничал во многих эмигрантских изданиях.
6
маразматик (фр.).
7
жалкий (фр.).
176

8
выполненный факт (фр.).

74. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


29. 12. 66.

Дорогой Георгий Викторович,


Мы так редко пишем друг другу, что не знаешь с чего начать.
Здоровье? Дух? Пишется ли?
Если сужу по себе, то нет возможности ответить односложно.
Все с годами так осложнилось и времени стало меньше. Но скулить –
не скулю, а занят сейчас сборами 5 № альманаха В<оздушные>
П<ути>, и прошу Вас принять в нем участие. Наступает 67, юбилей-
ный, год вечно-печальной памяти, и В<оздушные> П<ути> должны
сказать свое.
Я Вас спрашиваю, что Вы хотите печатать, что Вам кажется
«самым главным», что случилось с «глухонемой страной».
Напишите мне поскорей. Сборник предполагается к весне или
весной.
Итак, с Новым Годом, дорогой Георгий Викторович, и прости-
те, что не так уж внятен и короток.
Ваш

75. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу


Paris
6/I–1967

Дорогой Роман Николаевич


Шлю Софии Михайловне и Вам лучшие пожелания к Празд-
никам и Новому Году. Спасибо за память и простите, что не написал
Вам вовремя.
Относительно «Возд.<ушных> Путей» и пятидесятилетия рево-
люции: я понимаю Ваше желание, чтобы 5-й № был откликом на все
тогда случившееся. Но лично мне трудно собрать мысли по этому по-
воду1. Я уже отказался от участия в сборнике Хомякова (Г.Андреева)
177

на эту тему2. Столько против, а все<->таки есть много и «за»! Если бы


я написал статью, то хотел бы свести ее к одной фразе:
«Дай Бог, чтобы никогда больше в России революции не было!»
Потому, что если будет, то будет и взрыв злобы и мести больше, чем в
1917 году. Ну, об этом разговор был бы долгий.
Могу написать воспоминания об Ахматовой3 за полвека (и даже
больше) знакомства. Но едва ли это Вам подойдет.
Могу написать о Гиппиус4 (давно хочу это сделать), но не со-
единяя ее с Ахматовой, а отдельно. Qu’en pensez vous?5
Крепко жму руку.
Ваш Г. Адамович

1
Вскоре Адамович вместе с другими эмигрантами все же высказался на эту те-
му по просьбе радио «Свобода», но не оценивая, а вспоминая революционную эпоху.
Фрагменты интервью были опубликованы лишь недавно: Адамович Г. В 1917 г. (Из
интервью к 50-летию русской революции) / Пред. и публ. Олега Коростелева // Новый
журнал. 2000. № 221. С.124–136; то же: Родная Кубань. 2000. № 4. С.132–138.
2
Г.Андреев (наст. имя: Геннадий Андреевич Хомяков; 1909-1984) редактировал
альманах «Мосты» (Мюнхен, 1958–1970). В 1967 г., к 50-летию Октябрьской револю-
ции, редакция вместо очередного 13 номера альманаха выпустила сборник политиче-
ских статей, посвященных осмыслению этого события. На следующий год все же вы-
шел «плановый» выпуск альманаха, обозначенный как сдвоенный № 13/14. Адамович,
часто печатавшийся в «Мостах», в сборнике участия не принял.
3
Тема была одобрена Гринбергом, и воспоминания появились в ближайшем
номере: Адамович Г. Мои встречи с Анной Ахматовой // Воздушные пути. 1967. № 5.
С.99–114.
4
Эти воспоминания были написаны и опубликованы позже: Адамович Г. Зи-
наида Гиппиус // Мосты. 1968. № 13/14. С.204–208.
5
Что Вы об этом думаете? (фр.).

76. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу


11. 1. 67.
Дорогой Георгий Викторович,
Рад Вашему письму: принимайтесь за воспоминания об АА, не
откладывая в долгий ящик: мне они очень нужны. О ней только и бу-
дет одна Ваша статья, кроме речи неизвестного петербургского жите-
ля «у гроба Анны Ахматовой» – речь ходит в списках и она «непо-
средственно оттуда». Места и времени у Вас достаточно, но держите
меня «окуран»1.
178

О Гиппиус в другой <раз>, хотя о ней или, точнее, ее «неиз-


вестные» стихи буду печатать2, но это я пишу доверительно.
Вы не должны думать, что мой замысел о «юбилейном» выпус-
ке непременно связан с итогами и вишняками. Самый выход эмиг-
рантского альманаха в этот год и несколько негромких эмигрантских
слов вполне достаточно и необходимо. Русские эмигранты оказались
одними из самых прозорливых людей этой планеты за все эти 50 лет.
Здешние знаменитости, вроде публицистов и историков, не раз так
говорили, при этом замечая, что никто их не слушал (это особенно
касается рузвельтовскую эпоху <так!>).
Значит, все решено. ПИШИТЕ.
Софья Михайловна Вам кланяется.
Ваш

1
от фр. au courant, в курсе.
2
Эти свои планы Гринберг осуществить не успел.

77. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

3. 3. 67.

Дорогой Георгий Викторович,


Мы тоже были на Юге и вчера вернулись. Наш Юг это Флори-
да. Место просто чудесное по климату и невыносимое во всем ос-
тальном. Ницца несравнимо прелестнее. Для моих старых сосудов
южное солнце в феврале, когда в Нью-Йорке наступает мерзлота –
Флорида чудо. Нет спазм и нитроглицерин – заветный пузырек –
прячется.
Но как же Вы? Я знал, что уехали по той же причине из Парижа
и должны были вернуться теперь.
Важно мне Вам сообщить, что последний срок для статьи Вашей
28 марта. Так решил мой типограф, ибо и т.д.
Я верю, что я Вас не слишком тесню, и что Вы успеете. Пиши-
те.
Ваш
179

78. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

Paris 8 e
7, rue Fréd.<éric> Bastiat
6/III–1967

Дорогой Роман Николаевич


Сегодня утром получил Ваше письмо. Едва ли я буду в состоя-
нии прислать Вам воспоминания об Ахматовой к 28 марта. У меня
сейчас много срочного дела (составление двух книг1), а чувствую я
себя более чем «средне». Постараюсь, но не уверен, – оттого и пишу
«едва ли». Если бы Вы назначили сроком апрель, все было бы в по-
рядке. Мне не хочется писать наспех, как-нибудь, да и тема эта не
такая. Ну, обойдетесь без меня, если не напишу: не так это важно!
Прилагаю стихотворение А.<хматовой> (в фотокопии), кото-
рые <так!> были помещены в ташкентской «Звезде Востока»2. Мне их
прислали несколько, но это – наиболее интересно, тем более, что О.
М. – несомненно Осип Мандельштам. Не знаю, были ли они перепе-
чатаны где<->нибудь в эмиграции. Если нет, думаю, они были бы
украшением «В.<оздушных> Путей».
Всего доброго. Простите, что дважды отказался от срока 28/III.
Правда, не могу.
Искренний привет Софии Михайловне
Ваш Г. Адамович

1
В это время Адамович завершал подготовку к изданию сборника своих стихов
«Единство. Стихи разных лет» (Нью-Йорк: Русская книга, 1967) и книги избранных
эссе «Комментарии» (Вашингтон: В.П.Камкин, 1967).
2
Адамович имеет в виду посвященное О. М.<андельштаму> стихотворение Ах-
матовой «Из «Венка мертвым» («Я над ними склонюсь, как над чашей…»), опублико-
ванное в подборке других ее стихотворений в шестом номере ташкентского журнала
«Звезда Востока» за 1966 год.

79. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

8. 3. 67.

Дорогой Георгий Викторович,


180

Только что получил Ваше <письмо> от третьего дня. Нет, это


невозможно, чтобы Вы не участвовали в 5-м. Конечно, апрель как
срок приемлем для В.<оздушных> П.<утей>, если Вам нужно. Пиши-
те, как можете, буду ждать.
И стихи АА напечатаю1. В них мифология сродни О.<сипу>
М.<андельштаму> и, понятно, это память о нем.
Крепко жму руку
И слышать не могу, что Вас не будет в 5-м.

1
В «Воздушных путях» Гринберг не успел напечатать это стихотворение Ахма-
товой, позже оно было опубликовано в «Вестнике РСХД» (1970. № 97).

80. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

Paris 8 e
7, rue Fréd.<éric> Bastiat
26/IV–1967

Дорогой Роман Николаевич


Вот воспоминания об Ахматовой1. Надеюсь, Вы получите их
еще в апреле, как я обещал.
Но вчера я видел Вейдле, который сказал мне, что
«Возд.<ушные> Пути» не выйдут раньше осени. Значит, напрасно я
спешил!
Крепко жму руку.
Искренний привет Софии Михайловне.
Ваш Г.Адамович

1
См. прим.3 к письму 75.

81. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

1-ое мая 67 г.

Дорогой Георгий Викторович,


181

Ваша аккуратность меня просто сразила. Статья пришла во-


время и тут же ушла в набор. Корректуру ждите в Париже. Владимир
Вас.<ильевич>1 был прав – я ему писал, что раньше осени
В<оздушные> П<ути> не выйдут. Но сейчас дело обстоит снова ина-
че. Я погоняю типографа, чтобы он спешил с выходом, невзирая на
летний «мертвый» сезон. Не без самонадеянности замечу, что для
В<оздушных> П<утей> время выхода значения не имеет.
Ваша статья во многих отношениях получилась замечательной.
Те, кто любит АА<,> будут счастливы. Кстати, номер Вашего телефо-
на АА дал я2, а ее спутница, Аня3, его записала. Было это 9-го июня в
комнате на 3-ем этаже гостиницы «Президент» в Лондоне в 1965 г.,
когда я встретил единственный раз и в первый раз А.А. Впечатления у
меня сложились такие, что мне трудно о них вспомнить без тягости.
Есть у меня об этом записка для какого-то далекого будущего4.
Софья Мих.<айловна> сердечно кланяется.
Ваш

1
В.В.Вейдле.
2
Гринберг имеет в виду следующий пассаж из воспоминаний Адамовича:
«Ночь. Телефонный звонок из Лондона. Несколько слов по-английски, а затем:
– Говорит Ахматова. Завтра я буду в Париже. Увидимся, да?
Не скрою, я был взволнован и обрадован. Но тут же, взглянув на часы, поду-
мал: матушка-Россия осталась Россией, телефонный вызов во втором часу ночи! На
Западе мы от этого отвыкли. Откуда Анна Андреевна знает номер моего телефона? –
недоумевал я. Оказалось, его дала ей в Оксфорде дочь покойного Самуила Осиповича
Добрина, профессора русской литературы в Манчестерском университете, где я одно
время читал лекции» (Адамович Г. Мои встречи с Анной Ахматовой // Воздушные пути.
1967. № 5. С.104).
3
В поездке 1965 г. Ахматову сопровождала Анна Генриховна Каминская
(р.1939), внучка Николая Пунина, дочь И. Н. Пуниной от первого брака.
4
Среди опубликованных воспоминаний этого нет.

82. Г.В.Адамович – Р.Н.Гринбергу

14. VI. 1967


Paris
182

Дорогой Роман Николаевич


Вчера получил, сегодня возвращаю.
Ваш Г. А.

83. Р.Н.Гринберг – Г.В.Адамовичу

13. 9. 67.

Дорогой Георгий Викторович,


Прежде всего хочу поблагодарить за Ваши обе книги1 – пре-
красные книги! Ценю ваши и стихи и прозу. Эта и есть умная проза.
Спасибо.
Сегодня ушла в Париж к Вам книга Альманаха 5.
Будьте строги и напишите, пожалуйста, пришлась ли она Вам
по вкусу. Альманах весь вращается вокруг Цветаевой, кот.<орую>
Вы, кажется, не очень жалуете. Я же ее очень люблю.
Приложил чек от издателя за статью в 35 дол.
Обнимаю Вас очень сердечно
Ваш

1
Адамович послал Гринбергу свои последние книги: сборник стихов «Единст-
во. Стихи разных лет» (Нью-Йорк: Русская книга, 1967) и книгу избранных эссе «Ком-
ментарии» (Вашингтон: В.П.Камкин, 1967).

Вам также может понравиться