Вы находитесь на странице: 1из 13

CORRESPONDANCE, 1928-1929

Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov, Traduit du russe, présenté et


annoté par Catherine Depretto

Le Seuil | « Communications »

2018/2 n° 103 | pages 29 à 40


ISSN 0588-8018
ISBN 9782021406467
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
Article disponible en ligne à l'adresse :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
https://www.cairn.info/revue-communications-2018-2-page-29.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Distribution électronique Cairn.info pour Le Seuil.


© Le Seuil. Tous droits réservés pour tous pays.

La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les
limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la
licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie,
sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de
l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage
dans une base de données est également interdit.

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)


Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov

Correspondance, 1928-1929

Les membres principaux de l’Opojaz ont laissé, outre leurs travaux, un héritage
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
épistolaire de premier plan, à la fois source documentaire, témoignage humain et
spécimen littéraire 1. Ces lettres n’ont jamais été éditées en russe dans leur intégralité,
mais elles ont donné lieu à de nombreuses publications et sont utilisées depuis la
fin des années 1970 par les historiens du mouvement.
Dans cet ensemble, une place spécifique revient à la correspondance des années
1928-1929, qui éclaire un épisode encore trop peu connu, un projet de relance de
l’Opojaz auquel était associé Jakobson, fixé à Prague depuis 1920. L’idée prit corps
lors de la venue de Tynjanov à l’hiver 1928 dans la capitale tchèque, où il intervint
devant le Cercle linguis­tique de Prague et rédigea avec Jakobson les thèses de la
plate-forme du futur groupe, « Pro­blèmes des études littéraires et linguistiques 2 »,
diffusées ensuite parmi les formalistes. Le durcissement de la politique en URSS
au même moment et le suicide de Majakovskij en avril 1930 mirent un terme à ce
projet, sonnant le glas du mouvement russe, qui trouva néanmoins un prolongement
dans l’activité du Cercle linguistique de Prague.
Pour éclairer cet épisode, nous avons sélectionné quatre lettres de la correspon-
dance Šklovskij-Jakobson 3 dont la valeur est tout sauf anecdotique. Elles montrent
qu’il n’y avait pas de divergence de fond entre les formalistes de Russie et Jakobson
à la fin des années 1920, ce qui plaide en faveur d’une proximité entre formalisme
tardif et débuts du structura­lisme pragois. Par ailleurs, elles rétablissent la force
des liens unissant Šklovskij et Jakobson, que la brouille des deux amis dans les
années 1960 aura tendance à faire oublier. Cet ensemble est complété par deux
lettres de la correspondance Šklovskij-Tynjanov 4. Les points de suspension entre
crochets renvoient à des passages ne présentant pas d’intérêt direct pour notre sujet
et qui auraient demandé un long commentaire.
Catherine Depretto

29

Communication_Livre_BaT.indb 29 27/09/2018 16:19


Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov

Jakobson à Šklovskij, le 14 novembre 1928

Cher Vitia,
Je m’ennuie de toi jusqu’à en avoir physiquement mal. Est-ce vraiment sûr
que tu ne puisses venir ? J’espérais pourtant. Et à ta place, c’est ce Vinokur, trois
fois centenaire 5. Je n’arrive pas à m’entendre avec lui sur quoi que ce soit. Il est
tout meurtri. Il a tellement peur de tout ce qui fleure le futurisme ou l’Opojaz que
Nadson 6 va bientôt le faire pleurer. Ses récits m’ont fait une bien triste impression.
Je comprends ce que signifie le lin dans le rouissoir mais ce lin, on l’a trop pressé,
me semble-t-il 7. En vérité le travail des formalistes ne fait que commen­cer, non
pas dans le sens d’une étude de détail, avec une centaine d’exemples, non pas
dans le sens où il serait temps pour nous de faire des manuels synthétiques, mais
dans le sens du tra­vail tout simplement – avant nous travaillions à l’aveuglette,
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
pour nous tous ce furent des an­nées d’apprentissage, et maintenant, alors que les
problèmes sont terriblement clairs, c’est la débandade. La peur face aux problèmes,
un désir stupide d’expliquer une série par l’autre […]. Le plus terrible, ce sont
les désaccords. La force de notre science était précisément dans le roc futuriste
du mot Nous 8. Les désaccords sont véritablement fatals. Les désaccords de tout
genre, de principe, personnels, territoriaux. Et les départs qui ne signifient pas
une crise de la méthode – il n’y en a aucun symptôme, au contraire les conver-
gences avec les méthodes de tous les novateurs de tous les domaines scientifiques
d’aujourd’hui […] montrent que notre voie était exacte, tout à fait en accord avec
l’orientation de toutes les sciences actuelles. Les départs ne signifient pas une
crise du formalisme mais une crise des formalistes et une crise à la Podkolesin 9.
J’en viens aux affaires en cours :
1- Envoie-moi au plus vite ton livre sur Tolstoï 10, que je n’ai toujours pas lu.
2- Où en es-tu de ton projet de recueils théoriques ? Je pourrai donner au
choix « Le problème de la loi phonétique » ou « Le folklore comme forme spéci-
fique de création ».
3- Dis-moi ce que signifient les nouvelles déclarations de Majakovskij dont
des échos confus sont parvenus jusqu’à moi 11.
4- Envoie pour Slavische Rundschau12 un court article, trois-quatre pages,
sur le nouveau ro­man biographique russe (l’attrait pour les mémoires), Tynjanov
d’une part, Forš, Sergeev-Censkij, V. Kamenskij13, etc. de l’autre. Écris s’il te
plaît. Tes quelques remarques sur ce sujet parues dans LEF14 sont très intéres-
santes. Envoie ça sans faute.
Écris-moi sans délai.
Je t’embrasse fort.
Roman Jakobson

30

Communication_Livre_BaT.indb 30 27/09/2018 16:19


Correspondance, 1928-1929

Šklovskij à Jakobson, le 23 novembre 1928

Cher Roman,
Je t’embrasse très fort et t’aime beaucoup. Ce que tu as écrit sur la crise des
formalistes est profondément exact, j’ai moi-même cédé à cette crise, ce qui
s’explique non par la faiblesse de ma complexion, mais par une charge inima-
ginable de travail. Je t’envoie mon livre, dis-moi ce que tu en penses. Envoie
ton article sur le folklore, il nous donnera du courage et nous ferons un recueil.
Parle avec Tynjanov quand il viendra, c’est quelqu’un de très intelligent. Mon
idée principale en ce moment, c’est le cheminement double de l’histoire de la
littérature, l’inertie de la forme littéraire et l’absorption à une échelle quantique
d’un matériau non es­thétique, de façon d’abord chaotique, puis sélective selon les
principes de la téléologie littéraire. Ton manifeste ou Évangile selon Saussure est
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
très intéressant, quoique difficile à traduire, même en sanscrit 15. Brik est défini-
tivement fini et on ne peut plus compter sur lui, ce qui est dommage. Je lui avais
trouvé des assistants, ils avaient traité tout son matériau, avaient analysé Eugène
Onéguine en entier pour lui, avaient préparé le livre à 85 %, mais il n’a pas été
capable de le terminer 16. Majakovskij fait du surplace et se déplace parallèlement
à son sujet, voilà pourquoi il a besoin de la presse. Je ne vis pas mal sur un plan
matériel et essaierai de venir te voir au printemps. Dis-moi si je ne peux pas vendre
quelque chose dans votre pays semi-béni pour avoir des devises. Pour ce qui est
de ton retour, Tynjanov t’expliquera, mais il est préférable de revenir en ayant sur
quoi t’appuyer, c’est-à-dire après avoir envoyé un livre qui te permettrait d’être
connu scientifiquement et te donnerait de l’argent pour voir venir. Chez nous, les
écrivains vivent mieux que les autres sur un plan matériel et moi je vis mieux
ici qu’à l’étranger. Ton retour modifierait le rapport de forces, nous sommes peu
nombreux et ton absence déséquilibre le système. Tu t’ennuies visiblement parce
que seul le désespoir peut te pousser à parler à ce rougeaud de Gruzdev 17. Écris-
moi, je réponds aux lettres avec ponctualité. Je lis beaucoup et avec Tynjanov
et Èjxenbaum nous envisageons d’écrire une histoire de la littérature russe de
notre point de vue. Ma voix est toujours la même et j’ai une grande bibliothèque.
J’ai trois enfants dont un adoptif. En un mot, parle à Jura [Tynjanov] et cogite.
Embrasse fort Petr Bogatyrev 18, qu’il nous envoie un livre à lui pour qu’on l’édite.
Dis-moi ce que tu penses de mon livre sur Tolstoï, je t’enverrai également Mon
décompte de Hambourg 19, je n’ai pas pu en avoir un exemplaire pour l’instant.
Mon adresse, Moscou, 18, rue Aleksandrovskij, n° 43, app. 4.

31

Communication_Livre_BaT.indb 31 27/09/2018 16:19


Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov

Šklovskij à Tynjanov, le 5 décembre 1928

[…]
Quand rentres-tu ? Dis-le-moi au plus vite. Ma proposition concrète pour le
moment présent est la suivante ; prêtes-y la plus grande attention : le LEF se défait.
Dans la Fédération 20, cinq places se libèrent ainsi qu’une quantité précise de
feuillets d’imprimerie. Tu rentres, nous nous réunissons dans l’Opojaz ou dans une
société d’un nouveau nom. La composition de la société : moi, toi, Boris [Èjxenbaum]
(je n’aime pas son livre sur Tolstoï 21), Roman Jakobson, Jakubinskij 22, Sergej
Bernštejn 23, les restes de Polivanov 24, ce serait bien qu’il y ait Tomaševskij et la
jeune génération pas encore pressentie pour l’instant. Ainsi, remis sur pied, nous
sonnons le rappel. Nous obtenons une place dans la Fédération des écrivains en
tant que groupe autonome et avec un nombre de pages attitré, disons deux recueils
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
par an, et nous commençons à les faire paraître. Nous sommes gagnants, c’est
certain. Dans les établissements d’enseignement supérieur, les cercles formalistes
sont très puissants, même si malheureusement ils en sont encore à notre point
de vue antédiluvien. Nous rétablissons notre esprit collectif. Parle à Roman. Il
faut établir des contacts avec l’Occident, faire en sorte que nos articles soient au
minimum systématiquement recensés.
J’ai été malade d’avoir trop de choses à faire, mais je suis déjà remis car je
suis un homme en caoutchouc. En ton absence, je n’ai pas été une seule fois à
Leningrad, ce qui doit te toucher.
Le libretto est terminé. Écris-moi quand tu rentres, j’ai très envie de te montrer
le scénario 25. […] Il faut brûler les vieux meubles, changer d’appartement et aller
à Tiflis prendre connaissance des matériaux géorgiens concernant Griboedov,
tout cela servira pour la troisième édition du Vazir-Moukhtar que j’aime. Il faut
absolument détruire sa propre vie. Sinon elle se sclérose et nous nous étranglons
de vertu. Ne t’ennuie pas à Berlin, prends le métro, regarde les terrains de sport,
les usines, c’est très intéressant.
Dis-moi si tu as besoin d’un pouvoir certifié conforme. Si tu en as besoin et si
c’est quelque chose que tu peux faire, télégraphie.
Je t’embrasse très fort. J’espère te voir en janvier.
Un livre sur Smirdin vient de paraître, pas trop mal, on te l’enverra 26.
Écris-moi systématiquement. Va absolument voir en Allemagne autre chose
que Berlin, Hambourg par exemple est pratiquement indispensable. Du reste,
l’Allemagne est mieux au printemps.

32

Communication_Livre_BaT.indb 32 27/09/2018 16:19


Correspondance, 1928-1929

Tynjanov à Šklovskij, après le 5 décembre 1928

Cher Viten’ka !
Nous sommes au café Derby avec Roman, nous parlons beaucoup de toi et
faisons différents plans. Nous avons mis au point des thèses de principe [opojazisy],
nous te les envoyons pour que tu complètes et donnes ton accord. Il faudra les
faire circuler pour discussion et que chacun écrive et ne se contente pas de
parler, et comme ça on aura un livre que l’on pourra publier comme premier
de la série à la Fédération des écrivains. Ici l’influence de l’Opojaz est très grande :
dans toutes les thèses tchèques (et même allemandes) on nous cite, on fait des
renvois à notre travail et on nous respecte. À Prague il neige, la ville est assez
solide. La synagogue date du ixe siècle (tu as dû la voir). Berlin ne m’a pas plu,
c’est une ville sans histoire, on ne voit pas comment elle s’est faite. Les profes-
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
seurs [de médecine] m’ont longtemps fait souffrir, mais ont fini par trouver. Je me
ferai soigner à la maison 27.
Comment vis-tu ? Que dis-tu ? Quelles recensions de ton Tolstoï ? Remercie
tes jeunes, ils ont répondu vite à ma demande et m’ont envoyé Littérature et
commerce avec une dédicace touchante. Ils se sont bien sûr noyés d’intérêt et
de surprise dans le livre. Leur matériau est trop important. C’est neuf au moins,
même si c’est encore maladroit. J’ai écrit une recension, bienveillante 28. […] Nous
nous entendons parfaitement Roman et moi, pas de divergences de fond. Il faut
visiblement refaire l’Opojaz. Il faut convaincre Boris [Èjxenbaum] de faire la paix
avec Tomaševskij 29. D’une façon générale, il faut débarrasser la table des restes
d’hier et se mettre au travail. On est tombés d’accord à propos de Žirmunskij 30.
Le plus grand spécialiste tchèque des littératures occidentales a parlé avec
enthousiasme de ton travail (Théorie de la prose), en disant qu’il était suscep-
tible d’enrichir toutes les études littéraires. Le professeur Mathesius prépare
la traduction de Théorie de la prose 31. La revue philologique tchèque Casopis 32
a publié l’article de Tomaševskij sur la méthode formelle 33. Dans sa thèse, le
professeur Mukarovský 34 ne cite que Šklovskij, Jakobson et Tynjanov, en guise
d’auteurs européens, mais il les cite à chaque page. À Leipzig, un linguiste de
talent, le docent Becker 35, apprend le russe pour lire les formalistes dans le texte.
Ainsi, à Prague, tu es comme le grand rabbin Loew qui a créé le golem.

[Ajouté de la main de Jakobson]


Vitia,
Tynjanov te racontera tout. Pour l’instant, l’Opojaz est indispensable. Nous
proposons l’entrée aux personnes suivantes : toi (président), Tynjanov, moi,
Èjxenbaum, Bernštejn, Polivanov, Jakubinskij, Tomaševskij, Nikolaj Feofanovic
Jakovlev (un spécialiste des langues du Caucase 36).

33

Communication_Livre_BaT.indb 33 27/09/2018 16:19


Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov

Jakobson à Šklovskij, le 20 janvier 1929

Cher Vitia,
Nous avons tardé, Jura et moi, à envoyer nos lettres parce que j’attendais que
les thèses soient recopiées. Elles le sont et je te les envoie 37. Tynjanov vraisem-
blablement quittera Berlin mardi, c’est-à-dire demain, pour rentrer chez lui.
Outre la réponse à ma lettre et aux thèses, j’attends de toi une réponse rapide
à la question suivante : peux-tu dans les plus brefs délais m’envoyer un article de
huit pages maximum pour Slavische Rundschau sur le nouveau roman biographique
russe et sur les conditions de son émergence : l’intérêt pour les mémoires, p[eut]-
ê[tre] une présentation des mémoires les plus intéressants publiés ces dernières
années, une présentation de l’état général de la prose russe, les romans biogra-
phiques de Tynjanov, Sergeev-Censkij, Kamenskij, etc., le Babeuf d’Ehrenburg 38,
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
publié en livraisons successives dans Terres vierges rouges ? Tiens bien compte
du fait qu’on n’exige pas de toi un article académique. Tu peux écrire de la façon
dont tu as écrit sur les prosateurs russes contemporains. Tes quelques remarques
sur les questions que je viens de mentionner dans un des derniers numéros
de LEF sont très intéressantes. En outre, on a commencé à traduire Tynjanov et
ce serait bien de donner un éclairage de la situation. Tu recevras immédiatement
tes honoraires. Ou bien, si tu préfères, je garderai l’argent en prévision du voyage
dont tu rêves, ou pour acheter des livres, etc. Si, à la place de l’article avec le titre
que je t’ai donné, tu préfères un article plus important sur la prose russe contem-
poraine, c’est encore mieux. Mais donne-moi absolument au plus vite un article.
Je veux que la section russe de la revue soit comme il faut et donner au lecteur
occidental une représentation exacte de ce qui se fait en Russie en science et en
littérature. Jurij m’a promis un article très intéressant : le bilan de l’étude formelle
de l’histoire de la littérature russe. C’est en quelque sorte le schéma préparatoire
de l’histoire collective de la littérature russe que vous projetez d’écrire. Réponds
par retour du courrier. Il est indispensable de se voir.
Roman Jakobson

Šklovskij à Jakobson, le 16 février 1929

Cher Roman,
J’ai reçu ta carte et je réfléchis encore à son contenu. En ce moment j’étudie
de la façon la plus attentive la question de la possibilité politique d’une parti-
cipation à une revue mixte 39. L’autorisation préalable de notre représentation
diplomatique n’est pas une garantie suffisante pour éviter que cette participation
n’apparaisse comme un manque de tact politique. Nous allons éclaircir ce point
toi et moi au plus vite.

34

Communication_Livre_BaT.indb 34 27/09/2018 16:19


Correspondance, 1928-1929
Maintenant en ce qui concerne l’Opojaz… Jurij est rentré complètement conquis
après t’avoir vu et il est à cent pour cent pour la reprise de notre travail scienti-
fique collectif. Je suis également pour, cela va de soi, parce que c’est l’affaire de
ma vie et que je ne sais pas travailler seul.
Comprends bien que deux ce n’est pas assez. Dans ses derniers travaux, Boris
Mixajlovic [Èjxenbaum] donne dans le plus pur éclectisme. Son quotidien litté-
raire [literaturnyj byt] est du marxisme des plus primitifs. En plus il est jaloux, il
a peur de ses élèves et autres choses pas gaies.
Je peux me charger de Jakubinskij, mais pour toi ce serait plus facile puisqu’il
est linguiste. Malheureusement il fait dans la japhétologie 40. Il écrit des réponses
à tes thèses. Tomaševskij, remué, écrit. Kazanskij 41 possède d’immenses connais-
sances en littérature antique et a surtout besoin d’un tempérament. Bernštejn
a beaucoup appris ces derniers temps et sera utile pour l’étude de la langue.
Vinogradov se meurt de jalousie à l’égard de Tynjanov 42. Je ne sais ce qu’il en
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
est des Moscovites. À Pétersbourg, il y a des jeunes qu’on peut utiliser. Parmi
eux, Trenin 43, qui fait des progrès rapides. Pour notre recueil, nous gagnerions
à avoir un article de Meillet 44 car, chez nous, on a encore beaucoup de respect
pour les étrangers 45.
Conclusion : l’Opojaz n’est possible que si tu rentres, parce que l’Opojaz c’est
toujours trois.
Que peut te donner ton retour en URSS ? Les mêmes conditions de vie, du moins
à Leningrad, que celles que tu as à Prague. Dans les rédactions, on te connaît
grâce à nous. On prendra tes livres. Bien entendu, il faut en faire deux, un sur le
vers et un sur la langue. Les livres seront édités, avec l’argent tu pourras venir.
On pourra te trouver un appartement. Et un poste aussi, vraisemblablement. Il
faudra sans doute que tu t’occupes de littérature. Les amis t’aiment. Ils te consi-
dèrent comme génial. Volodja [Majakovskij] est un peu fâché parce qu’il a accumulé
contre toi quelque rancœur, mais je pense que de retour ici vous ferez la paix 46.
J’ai pris l’avis de plusieurs personnes. À l’étranger, la vie peut passer comme les
Açores 47. Nous avons notre responsabilité devant l’époque et, pour sûr, après huit
ans à Prague, ce n’est pas bien terrible de passer deux-trois ans dans une ville
plus intéressante comme Leningrad. L’affaire est complexe et demande réflexion.
Moi, même si c’était bien plus difficile, j’ai fait mon choix et je ne le regrette
pas. Je t’écris cela non parce que je t’aime mais parce que j’aime plus l’Opojaz
que nous deux réunis. Bonjour à Sonia 48. Réponds-moi. Je te donnerai ma réponse
définitive en ce qui concerne la revue dans les prochaines semaines.
Jurij, lui, est amoureux de toi. Moi j’ai écrit un livre sur Matvej Komarov,
habitant de la ville de Moscou, et je suis content de ce livre. Il contredit tes idées
sur la création populaire, c’est pourquoi je t’envoie les épreuves. Je pense que tu
dois venir à la fin de l’été prochain. Pour ce qui est des livres que tu enverras, n’y
mets pas seulement des articles anciens. N’oublie pas qu’est paru Xlebnikov 49.
Majakovskij a déserté, pour un temps seulement, j’espère. Des tas de gens

35

Communication_Livre_BaT.indb 35 27/09/2018 16:19


Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov
différents ont fait leur apparition. Le livre doit être à la hauteur de ta réputation.
Jurij a commis une légère erreur en éditant des articles non retravaillés, quoique
ses articles soient très bons 50.
Je travaille beaucoup. Je t’embrasse.

Traduit du russe, présenté et annoté


par Catherine Depretto

NOTES

1. Quelques échantillons de cette correspondance ont été traduits en français et publiés dans le numéro 911
de la revue Europe (2005), consacré aux formalistes russes. Cf. en particulier Catherine Depretto, « La corres-
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
pondance des formalistes » (p. 103-118) et « Trois lettres de Viktor Chklovski » (p. 119-128).
2. In Théorie de la littérature. Textes des formalistes russes, réunis, présentés et traduits par Tzvetan
Todorov, préface de Roman Jakobson, Paris, Seuil, 1966, p. 138-140. Les circonstances de la rédaction de ce
texte ont été révélées pour la première fois par les commentateurs russes A. P. Cudakov, M. O. Cudakova et
E. A. Toddes dans l’édition des œuvres de Jurij Tynjanov, Poetika. Istorija literatury. Kino (Poétique. Histoire
de la littérature. Cinéma), Moskva, Nauka, 1977, p. 530-536. Ce sont eux également qui avaient encouragé
Roman Jakobson à écrire quelques pages sur cet épisode : « Jurij Tynjanov v Prage » (Jurij Tynjanov à Prague)
[1974], reprises dans Selected Writings, vol. V, On Verse, Its Masters, and Explorers, Stephen Rudy, Martha
Taylor (eds), Den Haag / Paris / New York, Mouton, 1979, p. 560-568.
3. Publiées dans leur intégralité par Aleksandr Galuškin dans Roman Jakobson, Teksty, dokumenty, issle-
dovanija (Textes, documents, études), Henryk Baran, Sergej Gindin (eds), Moskva, RGGU, 1999, p. 104-135
(p. 121-130 pour celles qui nous concernent).
4. Publiées dans la revue Voprosy literatury (Questions de littérature), 1984/12, p. 185-218 (ici p. 194-195).
5. Grand admirateur du Cours de linguistique générale et membre actif du Cercle linguistique de Moscou,
G. O. Vinokur (1896-1947) avait, à partir de 1925, adopté une attitude de plus en plus critique à l’égard du
formalisme et du futurisme, ce qui l’avait écarté de ses anciens amis, en particulier de Jakobson dont il était
pourtant très proche. Ce dernier l’a cependant invité à faire une conférence devant le Cercle linguistique de
Prague en 1928. L’expression « trois fois centenaire » vient de Šklovskij et a sans doute pour origine l’assimi-
lation du savant à un membre de l’Académie des sciences de Russie dont on avait fêté le bicentenaire en 1925.
6. Semen Nadson (1862-1887) : poète sentimental russe du xixe siècle, cible des futuristes.
7. L’image du lin pressé dans le rouissoir est employée par Šklovskij dans La Troisième Fabrique (1926)
pour signifier à quelle pression idéologique et politique il est soumis en URSS.
8. Cette phrase est une quasi-citation des manifestes futuristes des années 1910.
9. Podkolesin est ce personnage d’Hyménée de Gogol’ qui, après avoir cherché tout au long de la pièce
à se marier, finit par sauter d’une fenêtre quand les choses sont sur le point d’aboutir.
10. Viktor Šklovskij, Mater’jal i stil’ v romane Lv’a Tolstogo « Vojna i mir » (Matériau et style dans le
roman de Tolstoï « Guerre et paix »), Moskva, 1928.
11. À partir de la fin de septembre 1928, le poète a fait plusieurs interventions pour condamner le secta-
risme et l’esprit de groupe, manière d’appeler de ses vœux la fin des tendances en littérature et en art, dont
celle qu’il incarnait depuis la création du Front gauche de l’art (LEF) et de la revue du même nom, LEF
puis Novyj LEF. Cette même année 1928, le groupe de Majakovskij auquel était associé Šklovskij a traversé
une période difficile qui a entraîné sa disparition (cf. infra). La revue Novyj LEF cessera de paraître après
le numéro 12 de 1928, où seront publiées in extremis les thèses Jakobson-Tynjanov. Jakobson appelle systé-
matiquement la revue par son nom initial de LEF.
12. Slavische Rundschau (Panorama slave), revue de slavistique qui parut à Prague entre 1929 et 1940,

36

Communication_Livre_BaT.indb 36 27/09/2018 16:19


Correspondance, 1928-1929
dont Jakobson était un collaborateur actif et à laquelle il souhaitait associer ses amis formalistes restés en
Russie. Le sujet revient de façon récurrente dans la correspondance de la fin des années 1920, et l’on devine
que Šklovskij hésitait à donner suite en raison sans doute du durcissement du climat politique en URSS. Dans
le domaine littéraire, ce durcissement avait été marqué, entre autres, par la campagne visant les écrivains
Boris Pil’njak (1894-1938) et Evgenij Zamjatin (1884-1937), accusés d’avoir publié à l’étranger des œuvres
refusées par la censure soviétique.
13. Jakobson a en vue les romans historiques de Tynjanov qui ont pour figures centrales des écrivains de
la période pouchkinienne : Le Disgracié (1925), sur Wilhelm Küchelbecker, et La Mort du Vazir-Moukhtar,
sur Aleksandr Griboedov, en train de paraître en livraisons successives dans la revue Zvezda (L’étoile). Ol’ga
Forš (1873-1961) est l’auteur de Vêtus de pierre (sur un révolutionnaire russe du xixe siècle, réédité en 1928),
Sergej Sergeev-Censkij (1875-1958) du Poète et la Foule (sur Lermontov, 1928), Vasilij Kamenskij (1884-
1961) de Puškin et d’Anthès (1928).
14. Il s’agit sans doute de l’article « Kitovye, meli i farvatery » (Bancs de sable, baleiniers et chenaux), paru
dans Novyj LEF (1928, 9, p. 27-30), dont le titre étrange cache une analyse de la prose russe contemporaine.
15. Il est ici question de « Remarques sur l’évolution phonologique du russe comparée à celle des
autres langues slaves », publié à Prague en 1929 et considéré comme un texte fondateur de la phonologie
structurale.
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
16. Personnalité controversée, O. M. Brik (1888-1945) est d’abord le mari de Lili Brik (1891-1978),
grand amour de Majakovskij à partir de 1913 et sœur d’Elsa Triolet (1896-1970). Juriste de profession, il
se passionna, à partir de sa rencontre avec Majakovskij, pour le futurisme et le formalisme ; il joua un rôle
central dans la revue LEF / Novyj LEF et fut une figure importante de la vie littéraire et artistique des années
1920 à 1945. Jakobson l’a toujours tenu en grande estime pour ses travaux sur le vers, malheureusement
jamais aboutis, sans pour autant ignorer les aspects obscurs de sa personnalité. Jusqu’à présent et malgré
un regain d’intérêt pour son œuvre, Brik n’a été l’objet d’aucune étude solide.
17. Il’ja Gruzdev (1892-1960) : critique littéraire ayant fait partie du groupe des Frères de Sérapion,
biographe attitré de Maksim Gor’kij.
18. Petr Bogatyrev (1893-1971) : spécialiste du folklore et du théâtre, membre du Cercle linguistique
de Moscou. Ami proche de Jakobson, en particulier pendant la période pragoise, il rentra en URSS en 1940.
19. Livre de Šklovskij réunissant ses articles de critique des années 1920 et paru en 1928. Ce titre
énigmatique en français est en russe une façon d’exprimer l’idée d’une appréciation juste et non truquée
des faits, en l’occurrence ici du talent littéraire des écrivains contemporains.
20. Il s’agit d’une organisation d’écrivains, dont le nom complet est Fédération des associations d’écri-
vains soviétiques et dont la qualité de membre permettait, comme on le comprend, d’avoir aussi accès à des
possibilités éditoriales aux éditions Federacija.
21. Premier volume du travail de longue haleine que Boris Èjxenbaum a consacré à Tolstoï et qui
inaugurait pour lui une nouvelle manière critique, tenant compte du « quotidien littéraire » (« literaturnyj
byt »). Èjxenbaum entendait revenir à une prise en compte systématique du contexte historico-littéraire, ce
que les formalistes avaient évité de faire dans leurs premiers travaux. Cette démarche suscitait de fortes
réserves de la part de Tynjanov et de Šklovskij (cf. lettre du 16 février 1929 : « Son quotidien littéraire est
du marxisme des plus primitifs »), mais n’altérait pas leur attachement réciproque.
22. Lev Jakubinskij (1892-1945) : linguiste, élève de Baudouin de Courtenay, il fut un des premiers
formalistes, dont la carrière fut surtout administrative et marquée par son ralliement à la nouvelle théorie
du langage de N. Ja. Marr (cf. infra, n. 40). Il est mort des suites du siège de Leningrad.
23. Sergej Bernštejn (1892-1970) : linguiste, il n’est pas à proprement parler un formaliste, mais il a
travaillé à leurs côtés et en particulier avec Tynjanov à l’Institut d’histoire de l’art. Une de ses spécialités
était l’analyse acoustique de la voix et de la diction et on lui doit l’enregistrement systématique des poètes
de son époque. Visiblement très peu intéressé par la notoriété, il a peu publié et reste une figure à découvrir.
24. Evgenij Polivanov (1891-1938) : linguiste, élève de Baudouin de Courtenay, ce fut un des premiers
formalistes, « un génie ordinaire » selon Šklovskij, polyglotte, spécialisé dans les langues orientales, le
chinois, le japonais, et dans les langues turques. L’expression « les restes de Polivanov » est une allusion
à sa santé, dégradée en raison d’une existence bohème et de l’usage de narcotiques. Victime de la Grande
Terreur, il fut exécuté à Moscou au polygone de Boutovo.

37

Communication_Livre_BaT.indb 37 27/09/2018 16:19


Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov
25. Scénario que Šklovskij était alors en train d’écrire d’après le roman historique de Tynjanov sur
Griboedov, La Mort du Vazir-Moukhtar.
26. Il s’agit de Littérature et commerce (La librairie d’A. F. Smirdin), ouvrage collectif des élèves des
formalistes Teodor Gric, Vladimir Trenin, Mixail Nikitin, paru sous la direction de Boris Èjxenbaum et Viktor
Šklovskij en 1929 et censé être une illustration de la fécondité des travaux sur le « quotidien littéraire ».
27. Tynjanov avait été autorisé à quitter l’URSS pour raisons de santé, à la suite des premières manifes-
tations de la sclérose en plaques qui l’emporterait en 1943.
28. Publiée dans Slavische Rundschau, 1929 / 3, p. 191.
29. Les deux hommes étaient en conflit pour des questions éditoriales.
30. Viktor Žirmunskij (1891-1971) : philologue, germaniste et comparatiste, proche des formalistes mais
réservé vis-à-vis de leurs affirmations les plus radicales, il enseignait à leurs côtés à l’Institut d’histoire de
l’art. Pour les formalistes, c’était une figure éclectique, attachée à une conception traditionnelle de la forme ;
c’est lui qui est visé par ce passage des thèses Jakobson-Tynjanov : « Il faut se séparer de l’éclectisme acadé-
mique, du “formalisme” scolastique qui remplace l’analyse par l’énumération de la terminologie et qui ne
fait que dresser un catalogue des phénomènes […] » (Roman Jakobson, « Problèmes des études littéraires
et linguistiques », in Théorie de la littérature, op. cit., p. 138).
31. Vilém Mathesius (1882-1945) : linguiste, cofondateur du Cercle linguistique de Prague, repré-
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
sentant de la linguistique structurale tchèque. Sa traduction en tchèque de Théorie de la prose parut en 1933.
32. Le titre complet du périodique est Casopis pro moderni filologii a literaturu.
33. L’article, intitulé « La nouvelle école d’histoire littéraire en Russie », a également été publié dans
la Revue des études slaves, VIII / 3-4, 1928, p. 226-240.
34. Jan Mukarovský (1891-1975) : philologue et théoricien de la littérature, membre du Cercle linguis-
tique de Prague et figure du structuralisme tchèque.
35. On peut penser qu’il s’agit de Henrik Becker, présent lors de la séance inaugurale du Cercle linguis-
tique de Prague, le 16 octobre 1926 : « Un jeune visiteur allemand, Henrik Becker, y présenta sa commu-
nication “Der europäische Sprachgeist”, qui fut commentée par les cinq premiers membres de la nouvelle
association (B. Havránek, Jakobson, Mathesius, J. Rypka et Trnka) » (Roman Jakobson, « Un exemple de
migration de termes et de modèles institutionnels », Tel Quel, 41, 1970, p. 99).
36. Nikolaj Feofanovic Jakovlev (1892-1974) : linguiste, condisciple de Nikolaj Trubeckoj et de Roman
Jakobson à l’Université de Moscou, figure importante de la linguistique soviétique, il prit part entre autres
à la constitution de langues nationales écrites pour les peuples de l’URSS dépourvus d’alphabet et subit
l’influence de la nouvelle théorie du langage de Marr.
37. Les thèses, cosignées par Jakobson et Tynjanov, furent publiées en russe dans le dernier numéro de
la revue Novyj LEF, en 1928. Le point 9 (systématiquement omis dans les versions occidentales de l’article)
indiquait clairement l’objectif de ce texte : « Compte tenu de la réflexion collective à entreprendre sur les
problèmes théoriques dont nous venons de parler et des tâches concrètes qui en découlent (histoire de la
littérature russe, histoire de la langue russe, typologie des structures linguistiques et littéraires, etc.), il est
indispensable de rétablir l’Opojaz sous la présidence de Viktor Šklovskij. »
38. Le titre du livre est Zagorov ravnyx (La conspiration des égaux), Berlin / Riga, Petropolis, 1928 ;
traduction française : Moscou, Éditions du progrès, 1987. À propos des autres auteurs, cf. supra, n. 13.
39. Ce terme, qui peut sonner étrangement, signifie que la revue qui est en train d’être lancée comprend
des collaborateurs d’Europe de l’Ouest et de Russie.
40. Le néologisme en russe renvoie aux conceptions de N. Ja. Marr (1865-1934), linguiste, spécia-
liste des langues du Caucase, qui, à partir de l’établissement de langues dites japhétiques (dont le tchou-
vache), a proposé une théorie stadiale des langues, supposant que ces dernières passaient par des stades
équivalents, correspondant aux différentes étapes du développement économique. Cette nouvelle théorie du
langage, dont on voit l’usage marxiste qui pouvait en être fait, a été imposée en URSS de la fin des années
1920 jusqu’en 1950, servant à éliminer un nombre important de linguistes et causant un tort irrémédiable
à la linguistique soviétique. Si Jakubinskij et Jakovlev se rallièrent au marrisme, Evgenij Polivanov en fut
un ennemi acharné, ce qui le contraignit à se réfugier en Asie centrale à partir des années 1930. Jakobson,
avec lequel il était en correspondance, essaya en vain de le faire sortir d’URSS.
41. Boris Kazanskij (1889-1962) : philologue, spécialiste de littérature classique et d’études théâtrales,

38

Communication_Livre_BaT.indb 38 27/09/2018 16:19


Correspondance, 1928-1929
il a travaillé avec les formalistes à l’Institut d’histoire de l’art, mais n’a jamais été au sens strict un membre
de l’Opojaz.
42. Viktor Vinogradov (1895-1969) : linguiste de formation et spécialiste de littérature qui, sans être
formaliste au sens strict, peut être considéré comme influencé par le mouvement. Il est difficile de comprendre
à quoi Šklovskij fait ici allusion.
43. Vladimir Trenin (1904-1941) : un des auteurs de Littérature et commerce mentionné supra ; il a
écrit en collaboration avec Nikolaj Xardžiev, autre jeune de l’entourage formaliste, La Culture poétique de
Majakovskij. Il fut tué au front au début de l’attaque allemande en 1941.
44. Antoine Meillet (1866-1936) : un des grands noms de la linguistique française des premières décennies
du xxe siècle, éminent spécialiste de grammaire comparée, élève de Michel Bréal et de Ferdinand de Saussure.
45. Ce passage est un témoignage précieux sur la façon dont les thèses Jakobson-Tynjanov ont été
diffusées parmi les formalistes au sens large. Les réponses à ces propositions devaient selon Šklovskij fournir
la matière d’un recueil théorique qui marquerait le retour du mouvement sur le devant de la scène ; malheu-
reusement, le recueil n’a jamais vu le jour et l’on n’a pas trouvé trace à ce jour des « réponses » annoncées.
46. Après un engouement pour l’auteur du Nuage en pantalons, les formalistes, Jakobson compris,
s’étaient montrés de plus en plus réservés à l’égard de sa poésie des années 1920, lui préférant Pasternak,
Mandelštam et surtout Xlebnikov. Le suicide de Majakovskij en 1930 provoquera chez Šklovskij un sentiment
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
de culpabilité ; Jakobson, lui, composera « La génération qui a gaspillé ses poètes », où l’hommage rendu à
Majakovskij sera une façon détournée de renoncer à tout retour en URSS.
47. Citation de Majakovskij.
48. La première femme de Jakobson, Sof’ja Fel’dman (1899-1982).
49. Le premier volume de la première édition des œuvres complètes de Xlebnikov, préparées par Nikolaj
Stepanov, un élève des formalistes et de Tynjanov, est paru en 1928 à Leningrad.
50. Il s’agit du livre Arxaisty i novatory (Archaïstes et novateurs, 1929), qui réunissait les principaux
articles théoriques de Tynjanov, ses contributions à l’histoire de la littérature et à l’analyse de la littérature
contemporaine.

RÉSUMÉ

Correspondance, 1928-1929
Les trois principaux membres de l’Opojaz ont laissé un héritage épistolaire de premier plan, à la fois
source documentaire, témoignage humain et spécimen littéraire. Dans cet ensemble, une place spécifique
revient à leur correspondance des années 1928-1929, qui montre l’existence d’un projet de relance de
l’Opojaz auquel était associé Jakobson, fixé à Prague depuis 1920. Pour mettre en lumière cet épisode, nous
avons sélectionné quatre lettres de la correspondance Šklovskij-Jakobson et deux lettres de la correspon-
dance Šklovskij-Tynjanov, traduites en français pour la première fois. Ces textes montrent qu’il n’y avait pas
de divergence de fond entre les formalistes de Russie et Jakobson à la fin des années 1920 et rétablissent
la force des liens qui les unissaient.

Mots-clés : formalisme russe, Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov

SUMMARY

Correspondence, 1928 – 1929
The main three members of Opojaz left an epistolary heritage of the greatest importance — a documentary
source, human testimony and a literary specimen all in one. Overall, a special place goes to their correspondence

39

Communication_Livre_BaT.indb 39 27/09/2018 16:19


Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov
during 1928 – 1929 which gives evidence of the existence of a project to relaunch Opojaz with which Jakobson,
established in Prague starting in 1920, was associated. To highlight this episode, we have selected four letters
from the correspondence between Šklovskij and Jakobson and two letters from the correspondence between
Šklovskij and Tynjanov, translated into French for the first time. These texts show that there was no basic diver-
gence between the formalists in Russia and Jakobson at the end of the 1920s, and they reaffirm the strength
of the bonds that brought them together.

Keywords : Russian formalism, Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov

RESUMEN

Correspondencia, 1928-1929
Los tres principales miembros del Opojaz dejaron una herencia epistolar destacada, a la vez fuente documental,
testimonio humano y espécimen literario. En este conjunto, su correspondencia de los años 1928-1929 ocupa
© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)

© Le Seuil | Téléchargé le 03/03/2021 sur www.cairn.info par faiza bekkaye via Université de Tlemcen (IP: 193.194.76.5)
un lugar específico : muestra la existencia de un proyecto de revitalización del Opojaz al cual estaba asociado
Jakobson, establecido en Praga desde 1920. Para poner de relieve dicho episodio, seleccionamos cuatro cartas
de la correspondencia Šklovskij-Jakobson y dos cartas de la correspondencia Šklovskij-Tynjanov, traducidas al
francés por primera vez. Estos textos muestran que no había ninguna divergencia de fondo entre los formalistas
de Rusia y Jakobson a finales de los años 1920 y restablecen la fuerza de los lazos que los unían.

Palabras claves : formalismo ruso, Roman Jakobson, Viktor Šklovskij, Jurij Tynjanov

Communication_Livre_BaT.indb 40 27/09/2018 16:19

Вам также может понравиться