Вы находитесь на странице: 1из 4

2. Рогинская О.

Эпистолярный роман: поэтика и его трансформация в русской ли-


тературе: автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.О. Рогинская. М., 2002.
3. Тимофеев Л., Тураев С. Краткий словарь литературоведческих терминов: книга
для учащихся. М., 1985.
4. Шмитт Э.-Э. Евангелие от Пилата / Пер. с франц. А.М. Григорьева. М., 2002.

ЯЗЫКОВЫЕ ЧЕРТЫ КХУЗДУЛА


(НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. ТОЛКИЕНА)
Н. А. Матюк
Лингвистический интерес в литературных произведениях
Дж. Толкиена представляют созданные им искусственные языки –
кхуздул, квенья, валарин и некоторые другие. Искусственные языки –
специальные языки, которые, в отличие от естественных, сконструиро-
ваны целенаправленно. Языки в произведениях Дж. Толкиена были
сконструированы целенаправленно для придания произведению боль-
шей реалистичности. Создание языка Дж. Толкиеном является компе-
тентной деятельностью, так как он сам – профессор филологии. В дан-
ной статье рассматривается язык гномов кхуздул.
Для того, чтобы составить полное научное представление об особен-
ностях языка, можно рассмотреть существующий материал на разных
языковых уровнях.
Дж. Толкиен писал, что кхуздул «был создан в набросках, с некото-
рыми деталями структуры и очень маленьким словарем» [6, с. 300].
Это, исходя из дат писем, произошло в 30-е годы ХХ в. Однако
Дж. Толкиен не оставил подробных материалов по языку, так что все,
что известно, – обрывки фраз о структуре и сравнительно небольшой
лексикон слов и выражений.
Согласно второй главе «Сильмариллиона», когда валар Ауле создал
семерых отцов гномов, он «был доволен трудом своим и начал обучать
гномов языку, что создал он для них» [8, с. 37–38]. На протяжении мно-
гих столетий истории мира Средиземья кхуздул фактически не меняется,
так как является изолированным языком и криптолектом.
Тем не менее, кхуздул как язык имеет четко выраженную структуру,
которую мы попытаемся проанализировать.
Особый интерес представляет знаковая система кхуздула. Письмен-
ный язык гномов является руническим. Руны представляют собой пись-
менность древних германцев, славян и тюрков. За основу письменности
гномов были взяты английские руны. У гномов письменность носит
название ангертас или кирт.
В предисловии «Хоббита» Дж. Толкиен пишет о руническом языке
гномов: «Руны являются древними буквами, которые изначально выца-

380
рапывались и вырезались на дереве, камне или металле и поэтому были
тонкими и угловатыми. Во времена, когда происходили события этой
истории, только гномы регулярно пользовались ими, особенно для лич-
ных или тайных записей. В этой книге их руны представлены англий-
скими, которые теперь мало кому известны» [6, с. 1].
Рунические надписи в легендариуме Дж. Толкиена встречаются в
книге «Хоббит», например, перед предисловием автора в издании к 75-
ой годовщине публикации книги:
. – The Hobbit or there and back again.
Разберем подробно данный пример:
 – thurisaz, thorn [th],  – ehwaz, eh [e],  – hagalaz, hagl [h],  – os [o],
 – berkanan, beork [b],  – isa, is [i],  – teiwaz, tyr [t],  – raido, rad [r],  –
ansuz, ask [a],  – dagaz, dag [d],  – cen [c],  – gebo, gyfu [g],  – naudiz,
nyd [n].
Вторым примером являются надписи на карте Траина, дающие ин-
струкции, как найти тайный вход в королевство гномов Эребор:


. – Stand by the grey stone when the thrush knocks, and the setting sun with the last light
of Durin‟s Day will shine upon the key-hole.
Говоря о фонетике кхуздула, в первую очередь стоит обратиться к
цитатам из произведений самого Дж. Толкиена. В десятой главе
«Сильмариллиона» говорится: «Но они (эльфы) не могли понять ни
слова из наречия Наугрима, который для их утонченного слуха был не-
складным и неблагозвучным, и лишь немногие из Эльдар овладели им»
[8, с. 100]. Также и сам Дж. Толкин констатирует тот факт, что «язык
Гномов был сложен и неблагозвучен. Даже ранние эльфийские филоло-
ги избегали его» [3, с. 47].
Фонетика кхуздула была в некоторых отношениях необычна по срав-
нению с другими языками. В нем насчитывается по крайней мере две
взрывных аспираты – kh и th, то есть к и т с придыханием (не стоит пу-
тать с немецким ch и английским th). В кхуздуле также есть согласные,
не подвергающиеся аспирации, похожие на русские к и т, но, в отличие
и от русского, и от английского языков, k и t являются самостоятельны-
ми фонемами, которые необходимо отличать от kh и th. K-kh и t-th вы-
глядят противопоставленными изначально, хотя нам и не известны дру-
гие примеры противопоставленных друг другу согласных. Для изучаю-
щих китайский язык не составит труда понять, как произносить такие
согласные. В этом языке они противопоставлены так: k–g и t–d. Также в
кхуздуле присутствуют звонкий взрывной b, глухие спиранты f и s,

381
звонкие спиранты z и gh, боковой l, вибрант r, носовые n и m и один по-
лугласный y.
Если некоторые согласные в кхуздуле можно назвать необычными, то
система гласных скорее является весьма ординарной. Присутствуют 5
кратких гласных звуков: a, i, e, o, u. Так же есть эквивалентные им 4
долгих гласных: â, ê, î, û. Отсутствие ô может быть обусловлено тем, что
мы знаем мало кхуздульских слов [10].
Лексическая структура кхуздула похожа на структуру семитских язы-
ков. Основы, от которых образуются слова, сами не являются словами, а
состоят только из согласных. Семитская группа языков включает в себя
иврит, арабский, арамейский, аккадский языки. Главным отличительным
признаком семитской группы является наличие корней из трех
согласных; каждое слово производится от одного корня (почти как в ин-
доевропейских языках), но корни здесь состоят только из согласных (в
основном трех). Например, в арабском языке из корня K–T–B, что выра-
жает понятие письменности, получается kataba „он пишет‟, kitâb „книга‟,
kutub „книги‟, kâtib „писатель‟, maktub „написанное, письмо‟, mukâtaba
„письма, корреспонденция‟ и др. Согласные – это сущность слова, а
гласные – его оттенки [1].
Существительные, глаголы, прилагательные и другие части речи в
кхуздуле образуются с помощью приставок и суффиксов путем вставки
определенных гласных между согласными основы, а иногда – путем
удвоения одной из согласных. Часто слова изменяются по грамматиче-
ским формам путем изменения внутренней гласной вместо добавления
суффиксов: единственное число Rukhs „Орк‟, множественное число
Rakhâs „Орки‟. Имена существительные в кхуздуле можно поставить в
единственное и множественное число. Вероятно, можно было ставить их
в двойственное число (множественное число, характерное для двух еди-
ниц, пар, например, глаза), как в иврите, но у нас нет никаких доказа-
тельств. Rukhs и Rakhâs – это единственный пример употребления слова
в двух числах. Первое в единственном числе представляет форму – 1u23,
где 1, 2, 3 – согласные, второе во множественном числе в форме 1a2â3,
где 1, 2, 3 – согласные. С этими примерами мы можем вывести един-
ственное число от Khazâd „гномы‟ – Khuzd, tarâg „бороды‟ – turg, mazâr
„архивы‟ – muzr, zaghâl „семь великих домов‟ – zughl и множественное
число от bund – banâd „голова, вершина‟.
Известен шаблон 1a23ûn, где 1, 2, 3 – согласные. Его значение – „че-
ловек, вещь или место, характеризуемые значением корня‟. Например:
Nargûn „Мордор, Черная Земля‟ (радикалы N–R–G „черный‟) и Tharkûn
„Человек с посохом‟, гномье имя Гэндальфа (радикалы Th–R–K „посох‟).
Прилагательные baraz „красный‟ (B–R–Z) и sigin „длинный‟ (S–G–N) яв-

382
но представляют шаблоны для образования прилагательных 1a2a3 и
1i2i3, где 1, 2, 3 – согласные [8, 5, 4, 9, 7, 6, 1].
Как уже упоминалось, кхуздульских источников очень мало. Мы зна-
ем несколько названий: надпись на могиле Балина Balin Fundinul uzbad
Khazaddûmu „Балин, сын Фундина, властитель Мории‟ [4, с. 359] и бое-
вой клич Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu! „Топоры Гномов! Гномы на
вас!‟ [9, с. 699].
В результате проведенного исследования мы убедились в том, что ис-
кусственный язык кхуздул, созданный Дж. Толкиеном, проработан авто-
ром настолько глубоко, насколько это было необходимо для выполнения
поставленных им прагматических задач. Кхуздул, язык гномов, являю-
щийся криптолектом, не требует большого словаря, но при этом фонети-
ка и грамматика языка показывают характер вымышленных персонажей.
Самый крупный словарь языка включает в себя немногим более 250
слов. Фонетика языка является простой и интуитивно понятной, за ис-
ключением не освещенной Дж. Толкиеном системы ударений. Руниче-
ский язык, хоть и сложный в написании, представляет определенный ин-
терес. К сожалению, мы имеем небольшое представление о словаре
кхуздула, так как автор не занимался его разработкой в полной мере в
отличие от, например, квеньи.
Литература
1. Бантронсакд А. Кхуздул. Описательная грамматика. Интернет-адрес:
http://chroniqueschantdefer.free.fr.
2. British National Corpus. Интернет-адрес: http://www.natcorp.ox.ac.uk.
3. Tolkien J. R. R. Letters of J. R. R. Tolkien // Ed. Humphrey Carpenter with
Christopher Tolkien. London, 1981.
4. Tolkien J. R. R. The Fellowship of the Ring. New York, 2003.
5. Tolkien J. R. R. The Hobbit: or There and Back Again., London, 2011.
6. Tolkien J. R. R. The Peoples of Middle-earth // Ed. Christopher Tolkien. London,
1996.
7. Tolkien J. R. R. The Return of the King. London, 2008.
8. Tolkien J. R. R. The Silmarillion // Ed. Christopher Tolkien. London, 1999.
9. Tolkien J. R. R. The Two Towers. London, 2008.
10. Vigot D. Notions de Phonétique 1: La Phonétique dans l‟usage des runes par les nains.
Интернет-адрес: http://chroniqueschantdefer.free.fr.

383