Ex: They looked at hundreds of houses, they climbed thousands of stairs, they inspected innumerable
kitchens — Они осмотрели сотни домов, они поднялись на тысячи ступенек, они изучили
бесчисленные кухни
Ex: A woman who could face the very devil himself – or a mouse – loses her grip and goes all to pieces in
front of a flash of lightning.
16. Euphemisms (Эвфеми́ зм) - нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или
описательное выражение, обычно используемое для замены других, считающихся неприличными
или неуместными, слов и выражений.
Ex: «Stop» - she cried, don't tell me! I don't want to hear what you've come for. I don't want to hear!».
Parallelism - это когда фразы в предложении имеют схожую или одинаковую грамматическую
структуру. В самом основном использовании параллелизм обеспечивает сбалансированность и
ясность фразы.
Ex: That’s one step for man, one giant leap for mankind.
One step (action) for (preposition) man (noun)… one leap (action) for (preposition) mankind
(noun).
Ex: Every time you smile at someone, it is an action of love, a gift to that person, a beautiful thing.
19. Apokoino /æpəkɔɪnuː/ представляет собой смесь двух предложений через лексическое слово,
которое имеет две синтаксические функции, по одной в каждом из смешанных предложений.
Обычно слово, общее для обоих предложений, является сказуемым или объектом в первом
предложении и подлежащим во втором. Поскольку такое построение не является частью
грамматически правильного современного английского языка, оно почти не встречается в речи
автора, имея своей основной стилистической функцией характерную для персонажа через его
речь. Апокоину свидетельствует, как правило, о неряшливой, небрежной или
необразованной речи.
Ex: I have to beg you nearly killed, ingloriously, in a jeep accident. (I.Shaw)
Publicistic Style: (philosophical, literary essay, feature article, public speeches, advertisements;
book/film reviews in journals and magazines, pamphlets, articles (political, social, economic); radio/
TV commentaries talk shows .)
Belles-Letter Style:
• нет уникальных функций, так как этот стиль неоднороден: он содержит словарь и синтаксис
разных регистров и стилей
• выбор формы и средств зависит исключительно от предпочтений авторов
• широкий выбор стилистических приемов и выразительных средств разного вида
• использование слов в контексте и часто в нескольких словарных значениях