Вы находитесь на странице: 1из 510

INTRODUCTION TO

BIBLICAL HEBREW

Thomas O. Lamdin
HARVARD UNIVERSITY

Charles Scribner ,s Sons ‫־‬New York


Томас О.Ламбдин

Учебник
древнеевреаскор
языка
Перевод с английского

Якова Эйделькинда
Под редакцией

Михаила Селезнёва

Российское Библейское Общество


Мо с к в а 1998
УДК 809.245(0я7)
ББК 81.2(0я7)
Л 123

Перевод с английского
Якова Эйделъкинда

Под редакцией
Михаила Селезнева

Художественное оформление
Александра Юликова

‘4

Thomas О. Lambdin
Introduction to Biblical Hebrew
1971 © Published by arrangement with the original publisher,
Prentice Hall Inc, a Simon & Schuster company
© Перевод на русский язык, художественное оформление,
Российское Библейское Общество, 1998

ISBN 5-85524-047-9 (рус.)


ISBN 0-02-267250-8 (англ.)
СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие к английскому изданию15


Предисловие к русскому переводу 17
Введение 21
Фонетика и письмо 24
§1. Алфавит и система согласных звуков
древнееврейского языка 24
§2. Гласные звуки и их обозначение на письме 29
§3. Структура слога и ударение 36
§4. Чередование смычных и щелевых согласных39
§5. Чередования гласных.......... 40
§6. Особенности гортанных согласных
( ‫ ה ׳ ע א‬h, ‫ ח‬A) и согласного ‫ ר‬г. 43
Упражнения для начинающих 47
Основной курс
УРОК 1
§12. Имя существительное. Род50
§13. Число 51
§14. Определенный артикль ‫ ה‬ha- 52
§15. Предлоги 54
§16. Место сказуемого в предложении. Наречие или
существительное с предлогом
в роли сказуемого......... ......................................55
§17. Словарь 155
УРОК 2
§18. Определенный артикль (продолжение) 58
§19. Множественное число существительных: редукция
гласных основы; сеголатные существительные 59
§20. Словарь 260
УРОК 3
§21. Определенный артикль (окончание) 64
§22. Имя прилагательное 64
§23. Употребление прилагательных66
§24. Словарь 368
УРОК 4
§25. Множественное число существительных, редукция
гласных основы............... 71
§26. Глагол: активное причастие71
§27. Предлог прямого дополнения -‫’ א ת‬et— 73
§28. Словарь 4 74
УРОК 5
§29. Предлоги 3 Ьэ-, Ъ 1э~ и 2 кэ-.................. ..........77
§30. Предлог ‫ מן‬min (из, от) 78
§31. Сравнительная и превосходная степень
прилагательного.......... ................................ 79
§32. ‫’ א ש ר‬aser.. 79
§33. Словарь 5........................ ...80
УРОК 6
§34. Множественное число односложных
существительных 84
§35. Причастия от глаголов с гортанными согласными
в корне 85
§36. Словарь 6.............................................. 86
УРОК 7
§37.Слова ИР.уё?и ‫ אין‬,ёп......... ........... 88
§38. Предлоги -3 Ьэ -1‫ ל‬э- и ‫’ א ת־‬et с местоименными
суффиксами 88
§39. Словарь 7 90
УРОК 8
§40. Указательные местоимения 92
§41. Причастия (продолжение) 94
§42. Словарь 894
УРОК 9
§43. Перфект правильных глаголов 97
§44. Значение перфекта99
§45. Предложение с глагольным сказуемым 99
§46. Формы союза ‫ ן‬м>э(и) ]01
§47. Словарь 9....................................... 102
УРОК 10
§48. Перфект глаголов с гортанными согласными
в корне 105
§49. Перфект глагола ‫ נ תן‬natan 105
§50. Множественное число существительных
(продолжение)106
§51. Словарь 10 107
УРОК 11
§52. Перфект глаголов 111-‫א‬: ‫ מ צ א‬та§а(’) 110
§53. Множественное число существительных:
существительные женского рода
с окончанием -а. 110
§54. Вопросительная частица ‫ ה‬ha- (ли) Ill
§55. Еще о слове ‫ א ש ר‬,aser..’. 112
§56. Словарь 11 112
УРОК 12
§57. Перфект глаголов Ш-сл.: ЛЭЗ Ьапа. 115
§58. Направительный суффикс Л -а. 115
§59. Словарь 12 117
УРОК 13
§60. Предложения со сказуемым-существительным 121
§61. Глагол ‫ הי ה‬haya (быть) 121
§62. Множественное число существительных:
существительные женского рода с окончанием -t.. 122
§63. Словарь 13123
УРОК 14
§64. Перфект пустых глаголов 125
§65. Предлоги ‫ מן‬min и ‫ כ‬кэ с местоименными
суффиксами 126
§66. ‫«*ביל‬/....................................................................... 127
§67. Словарь 14 127
УРОК 15
§68. Перфект удвоенных глаголов 130
§69. Предлоги ‫ ע ם‬Чти ‫’ א ת־‬et с местоименными
суффиксами 130
§70. Определительные придаточные предложения.
Заключительные замечания
о слове ‫ א ש ר‬,aser. 131
§71. Словарь 15133
УРОК 16
§72. Сопряженное сочетание 135
§73. Сопряженная форма существительного
в единственном числе: основные правила
образования138
§74. Словарь 16139
УРОК 17
§75. Сопряженная форма существительных
в единственном числе:
дополнительные правила 142
§76. Сопряженная форма существительных женского
рода на -а в единственном числе 143
§77. Словарь 17144
УРОК 18
§78. Образование сопряженной формы от существительных
во множественном числе с окончанием -im 147
§79. Образование сопряженной формы от существительных
во множественном числе с окончанием -ot. 149
§80. Словарь 18150
УРОК 19
§81. Самостоятельная (субъектная) форма личного
местоимения 153
§82. Вопросительные местоимения 154
§83. Предлоги ‫ א ל‬, ‫ ע ל‬,‫ ת ח ת‬и ‫ א ח רי‬с местоименными
суффиксами 155
§84. Словарь 19155
УРОК 20
§85. Существительные с местоименными суффиксами. 159
§86. Словарь 20164
УРОК 21
§87. Глаголы состояния 167
§88. Существительные ‫ א ב‬,‫ א ח‬и ПЕ) 169
§89. Словарь 21 170
УРОК 22
§90. Имперфект 174
§91. Значение имперфекта 175
§92. Двойственное число175
§93. Словарь 22 177
УРОК 23
§94. Имперфект с гласным а в основе 180
§95. Имперфект глаголов 111-‫ א‬180
§96. Существительные ‫ בן‬и DB7 181
§97. Словарь 23181
УРОК 24
§98. Глагольные формы в повествовании 185
§99. Присоединение местоименных суффиксов
к сеголатным существительным 188
§100. Замечания о некоторых предлогах 189
§101. Словарь 24 190
УРОК 25
§102. Повелительное наклонение. 195
§103. Глаголы 1-горт.: имперфект и повелительное
наклонение 197
§104. Присоединение местоименных суффиксов
к сеголатным существительным (продолжение)....198
§105. Словарь 25 199
УРОК 26
§106. Юссив и когортатив 203
§107. Побудительные формы в связном тексте203
§108. Глаголы 1-‫ א‬: имперфект и связанные с ним
формы 204
§109. Словарь 26206
УРОК 27
§ 110. Обособленные обстоятельственные обороты с
‫ךךהי‬/‫ ךהיה‬.................................................................208
§111. Существительные женского рода с окончаниями
-(e)tK -(a )t 209
§112. Существительные, относящиеся к типу ‫פ ר י‬ 209
§113. Словарь 27 210
УРОК 28
§114. Инфинитив........................................ 213
§115. Употребление инфинитива 214
§116. Существительные, оканчивающиеся на -е. 217
§117. Словарь 28............•.............................................. 218
УРОК 29
§118. Глаголы 1-‫נ‬: имперфект и связанные с ним
формы 220
§119. Словарь 29 222
УРОК 30
§120. Глаголы 1-‫ י‬: имперфект, повелительное наклонение,
инфинитив 227
§121. Словарь 30 .229
УРОК 31
§122. Глаголы IH-сл.: имперфект, повелительное
наклонение, инфинитив 233
§123. Словарь 31235
УРОК 32
§124. Пустые глаголы (IM и 11-‫) י‬: имперфект,
повелительное наклонение, инфинитив 240
§125. Словарь 32 242
УРОК 33
§126. Удвоенные глаголы: имперфект, повелительное
наклонение, инфинитив 246
§127. Словарь 33 248
УРОК 34
§128. Пассивное причастие 252
§129. Абсолютный инфинитив............... 253
§130. Количественные числительные от 3 до 10 254
§131. Словарь 34 255
УРОК 35
§132. Глагольные формы в повествовании
(продолжение) 259
§133. ЕР и ‫ א ין‬261
§134. Словарь 35 262
УРОК 36
§135.‫ ה פ ה‬........................................... .......................... 265
§136. ‫הפה ־ נא ! ! נ א‬ 267
§137. ‫־‬r t ? n 1 r a ..................................................... 268
§138. Словарь 36............................ 270
УРОК 37
§139. Породы глагола 274
§140. Порода N1P‘AL : значение 275
§141. Порода n ip 'al : образование основ и спряжение
(правильные глаголы; II- и Ш-горт.) 276
§142. Словарь 37 279
УРОК 38
§143. Порода NIP'AL: глаголы 1-‫ נ‬, 1-‫ י‬, 111- ‫ א‬, III-сл 283
§144. n ip 'AL : глаголы, сочетающие особенности
двух классов 285
§145. Словарь 38..................... 286
УРОК 39
§146. Порода NIP AL: пустые и удвоенные глаголы 290
§147. Словарь 39 292
УРОК 40
§148. Порода РГЁЬ: значение 296
§149. Порода РГЁЬ: образование основ и спряжение
(правильные глаголы, II- и Ш-горт.) 298
§150. Словарь 40 301
УРОК 41
§151. Порода РГЁЬ: глаголы 111-‫ א‬, III-сл., удвоенные.....305
§152. Акцентные знаки и паузальные формы 307
§153. Словарь 41 309
УРОК 42
§154. Порода PU‘AL 312
§155. Проклисис, перенос ударения и соединительный
дагеш 314
§156. Словарь 42............ .............. 315
УРОК 43
§157. Порода H1P‘iL : значение 319
§158. Порода ШР‘!ь : образование основ и спряжение
(правильные глаголы, I-Л, 1-горт.) 321
§159. Словарь 43 323
УРОК 44
§160. Порода ШР‘1ь: глаголы Ш-горт., III-K327
§161. Числительные (продолженние) 328
§162. Словарь 44 329
УРОК 45
§163. Порода н1Р‘!ь : глаголы 1-‫י‬ 333
§164. Числительные от И до 19 334
§165. Словарь 45 335
УРОК 46
§166. Порода HIP‘!l : глаголы III-сл 339
§167. Числительные от 21 до 99 340
§168. Словарь 46 341
УРОК 47
§169. Порода HIP'IL: пустые глаголы 345
§170. Конструкции с глаголом ‫ה ל| ל‬ 346
§171. Словарь 47............ ............................... 347
УРОК 48
§172. Порода ШР‘1ь: образование основ и спряжение
(удвоенные глаголы) 352
§173. Глагольный гендиадис 353
§174. Словарь 48 355
УРОК 49
§175. Порода hop'AL 360
§176. Словарь 49............ .............. 361
УРОК 50
§177. hitpa 'El 365
§178. Словарь 50 368
УРОК 51
§179. Пассивный залог породы QAL 372
§180. POLEL, POLAL, HITPOLEL 372
§181. Редкие породы373
§182. Заключительные замечания о числительных 374
§183. Словарь 51 376
УРОК 52
§184. Глагол с объектными местоименными
суффиксами.............................................................381
§185. Объектные суффиксы при форме 3-го лица
ед. ч. м. р. перфекта................................................. 382
§186. Объектные суффиксы при форме 2-го лица
ед. ч. м. р. перфекта..................................................383
§187. Словарь 52.............................................................. 385
УРОК 53
§188. Объектные суффиксы при форме 3-го лица
ед. ч. ж. р. перфекта................................................. 389
§189. Объектные суффиксы при прочих формах
перфекта.................................................................. 390
§190. Группа неправильных глаголов породы QAL .........391
§191. Словарь 53.............................................................. 392
УРОК 54
§192. Объектные суффиксы при формах имперфекта. ...396
§193. Объектные суффиксы при формах повелительного
наклонения..............................................................398
§194. Объектные суффиксы при инфинитиве................399
§195. Словарь 54.............................................................. 399
УРОК 55
§196. Условный период................................................... 402
§197. Заключительные замечания о глагольных формах
в повествовании...................................................... 405
§198. Словарь 55.............................................................. 409
Приложение А
Справочная таблица изменения существительных
и прилагательных........................................................... 415
Приложение В
Справочная таблица спряжения глаголов QAL ............... 437
Приложение С
Производные породы: обзор основных форм................. 447
Приложение D
Краткая аннотированная библиография .......................450
Древнееврейско-русский словарь..................................................... 455
Русско-древнееврейский словарь...................................................... 489
Индекс.................................................................................................. 505
тот учебник представляет собой вводный курс древнееврейского языка и
Э рассчитан на один год обучения. Грамматический материал и лексика по-
добраны так, чтобы подвести учащегося к самостоятельному чтению библей-
ской прозы. Я старался включить в книгу лишь то, что, по моему мнению, не-
обходимо для осмысленного чтения выбранных мною текстов. Опытные пре-
подаватели могут, если хотят, расширить или сократить изложение какой-ли-
60 темы в зависимости от их собственных предпочтений и особенностей ауди-
тории. Описание грамматики я старался сделать простым и понятным, чтобы
учебник мог использоваться также и в качестве самоучителя.
Хотя в целом учебник построен вполне традиционно, у него есть некоторые
особенности, нуждающиеся в пояснении.
Прежде всего, это постоянное использование транслитерации. Таким обра-
30м достигаются три цели: во-первых, помочь учащемуся с первых шагов вое-
принимать древнееврейский язык как язык, а не как упражнение по дешиф-
ровке; во-вторых, избежать абсурдной ситуации, когда студенту нужно усво-
ить множество довольно абстрактных фонетических и орфографических пра-
вил прежде, чем он увидит своими глазами хоть одно предложение по-древне-
еврейски; в-третьих, сделать более наглядными парадигмы (и тем самым об-
легчить их заучивание).
Я постарался изложить глагольную морфологию в такой последова-
тельности, чтобы в наибольшей степени использовать общие (т. е. не зави-
сящие от фонетического класса) закономерности образования глагольных
форм. Это дало возможность, во-первых, достаточно рано познакомить
учащегося с наиболее употребительными глаголами, во-вторых, при рас-
смотрении производных пород не ограничиваться примерами одних толь-
ко «правильных» глаголов.
Большое значение я придавал систематическому описанию морфоло-
гии существительных, а также присоединения местоименных суффиксов
к глаголам. Слишком многие учебники трактуют эти две темы упрощен-
но, оказывая учащемуся медвежью услугу. Перейдя от учебника к под-
линным, неадаптированным текстам, студент на первой же странице стал-
кивается с явлениями, которые ему следовало бы раньше изучить систе-
матически, —и с которыми теперь ему придется знакомиться беспорядоч-
но, урывками и преодолевая немалые трудности.
Наконец, особое внимание было уделено последовательному изложе-
нию синтаксиса древнееврейской прозы.
На первом этапе подготовки этого учебника мне очень помог при отборе
лексики «Словарь древнееврейского языка для учащихся» Дж. М. Ландеса
(G. М. Landes. A Student's Vocabulary of Biblical Hebrew. New York, 1961). Я
выражаю свою признательность автору, который дал мне возможность озна-
комиться с его работой еще до ее выхода в свет. Около десяти лет прошло с
той поры; за это время мои студенты и коллеги, работая с разными наброска-
ми моей книги, предложили мне бесчисленное множество советов и исправ-
лений, которые оказали мне неоценимую помощь и значительно улучшили
учебник. Но особенно признателен я д-ру Ави Гурвицу, сейчас работающему
в Еврейском университете (Иерусалим), за то, что он любезно согласился
прочесть один из самых ранних вариантов учебника и предложил ряд ценней-
ших исправлений. За те ошибки, которые все-таки остались в тексте, конечно,
отвечаю я один.
Напечатать древнееврейский текст с огласовкой и с особым значком, отме-
чающим ударение, —сложная задача, даже в наш век технических чудес. Мне
хочется поблагодарить издателя и наборщиков, не пожалевших сил на то, что-
бы обеспечить правильность печати.

Томас О. Ламбдин
Кембридж, Массачусетс.
Май 1971
а время, прошедшее с момента выхода в свет «Учебника древнееврейского язы-
ка» Т.О. Ламбдина, эта книга стала стандартным учебным пособием в большин-
стве англоязычных университетов мира. Хорошо продуманная последовательность
подачи материала, краткость и компактность уроков, обилие упражнений —все это
выделяет учебник Ламбдина из множества других. Описание синтаксиса у Ламбди-
на выходит далеко за рамки вводного курса —и это опять-таки выгодно отличает
его учебник от многих других, подробно разбирающих морфологию имени и глаго-
ла, но оставляющих студента беспомощным перед синтаксическими трудностями
древнееврейского повествования.
Неудивительно, что когда Российское Библейское Общество приняло ре-
шение о подготовке и издании учебника древнееврейского языка, практиче-
ски не было споров о том, какой из существующих на Западе курсов должен
быть положен в основу такого учебника. Перевод книги Ламбдина, набор и
макетирование еврейского текста заняли несколько лет, но еще прежде, чем
перевод учебника был закончен и подготовлен к печати, его ранние версии
стали использоваться при преподавании древнееврейского языка в ряде учеб-
ных заведений Москвы. Этот опыт оказался очень важен для нас и, в частно-
сти, убедительно продемонстрировал, что студентам требуется не дословный
перевод английского текста на русский язык, а его переработка и адаптация.
Коренной переработке подвергся вводный раздел учебника («Фонетика и
письмо»). С одной стороны, это связано с тем, что объяснение древнееврейской
фонетики, рассчитанное на англоговорящего читателя, не могло быть автоматиче-
ски перенесено в учебник, предназначенный для русской аудитории. С другой
стороны, в английском оригинале учебника знакомство с древнееврейской систе-
мой письма предполагалось лишь после изучения фонетической системы и фоне-
тических законов языка. Студент, согласно этой методике, должен впервые позна-
комиться с еврейским алфавитом лишь в §7. До этого — при изложении таких
языковых явлений, как особенности гортанных согласных, чередование смычных
согласных со щелевыми или редукция гласных, — в английском оригинале ис-
пользуется исключительно транслитерация. Как показал наш опыт, такой поря-
док изложения материала порождает серьезные трудности при преподавании, и в
окончательной версии учебника было решено перенести материал «орфографиче-
ских» §§7-11 в начало раздела, распределив этот материал между «фонетически-
ми» §§1-6. Таким образом, в нашем учебнике, в отличие от его английского ори-
гинала, изложение фонетики и орфографии происходит параллельно.
Вопрос о том, как соотнести друг с другом вводный курс (фонетика, пись-
мо) и основной курс (грамматика), должен, вероятно, решаться самими нре-
подавателями. Можно (более традиционный вариант) сперва изучить систе-
му письма, а затем уже переходить к граммагическому курсу. Можно посту-
пить и по-другому (по всей видимости, именно такой путь казался более
предпочтительным самому Ламбдину): после первого и самого общего зиа-
комства с фонетикой, транслитерацией и системой письма прямо приступить
к уроку 1. Постоянное использование в учебнике транслитерации делает это
вполне возможным; алфавит и значки для гласных заучиваются в таком слу-
чае постепенно, «по ходу дела». В любом случае нам показалось полезным
дать в конце вводного раздела упражнения на овладение системой письма и
на различение внешне похожих букв.
Два изменения были внесены нами в принятую в учебнике систему транс-
литерации: вместо torah мы пишем torn, а вместо dabaraw — dabara(y)w. То,
что Ламбдин сохраняет h в транслитерации таких слов, как torah (где ‫ ה‬явля-
ется mater lectionis), объясняется, по-видимому, желанием сблизить трансли-
терацию с традиционными для английского языка написаниями Sarah, torah и
т. д. Для русского студента включение в транслитерацию непроизносимых
букв (причем без скобок) порождает лишь дополнительные трудности — не
говоря уже о том, что при этом приходится одинаково транслитерировать Л
как mater lectionis и ‫ ה‬произносимое (с маппиком).
Мы сочли также необходимым дополнить таблицу алфавита образцами ев-
рейской скороииси. Воспроизводить замысловатые очертания печатных ев-
рейских буквы от руки — нелегкая задача для человека без особых рисова-
тельных навыков. Поэтому, хотя освоение скорописи (довольно сильно от-
личающейся от печатного шрифта) требует дополнительных усилий на пер-
вом этапе изучения языка, эти усилия с лихвой окупаются впоследствии.
Серьезной переработке подверглось описание тех областей синтаксиса, где
русский язык принципиально отличается от английского (артикль, употребле-
ние видовременных форм глагола), а потому при обращении к русскому читате-
лю требуется иной порядок изложения, иная расстановка акцентов. При работе
над параграфами, посвященными функционированию древнееврейских гла-
гольных форм в повествовании, были использованы новейшие публикации, по-
священные этому вопросу, а также материалы докладов и дискуссий на Семи-
наре по лингвистике библейского текста при Институте восточных культур
Российского государственного гуманитарного университета.
Отдельное изменения были внесены и в некоторые другие разделы учебника.
Время, протекшее с момента публикации английского оригинала, застави-
ло нас переработать данную в приложении библиографию; для удобства сту-
дента упоминаемые в ней работы были снабжены краткими аннотациями.
Имена собственные и географические названия, как правило, передаются
на русский язык в соответствии с Синодальным переводом. В некоторых слу-
чаях мы даем два варианта передачи имени собственного на русский: более
близкий к еврейскому произношению и «синодальный» (в скобках).
Цитируя Ветхий Завет, мы указываем название книги, номер главы и стиха
по еврейскому тексту. Если читатель пожелает свериться с русским Сино-
дальным переводом, ему следует помнить, что:
—книги 1-2 Царств в еврейской и западной традициях носят название 1-2
Самуила (у нас обозначены как 1-2 Сам), а 3-4 Царств называются 1-2 Царей;
—номера псалмов в Синодальном переводе и в еврейской Библии, как пра-
вило, различаются на единицу;
—нумерация стихов по Синодальному переводу и еврейской Библии в ря-
де случаев не совпадает.
При переводе упражнений были использованы материалы, подготовлен-
ные С. Э. Твердовским. На завершающей стадии работы рукопись была про-
смотрена преподавателями древнееврейского языка ряда московских учеб-
ных заведений: С. В. Лёзовым, А. С. Десницким, Л. В. Маневичем, О. В. Тито-
вой, А. И. Шмаиной-Великановой, Л. Е. Коганом. Замечания и советы коллег
помогли нам исправить немало недочетов. Особую благодарность хотелось
бы выразить С. В. Лёзову, который подробно и критически изучил рукопись
учебника, предложив множество ценных поправок, а также К. К. Андрееву,
Л. В. Маневичу, В. В. Рынкевичу и О. В. Титовой, согласившимся взять на се-
бя неблагодарную работу корректоров. Разумеется, всю ответственность за те
упущения, неточности и ошибки, которые могли возникнуть при переводе и
переработке учебника, делят между собой переводчик и редактор.

Яков Эйделькинд
Михаил Селезнев
Москва, июнь 1998
Введение

ревнееврейским принято называть язык, на котором написана еврейская


Д Библия (Ветхий Завет христианской Библии). В последнее время наря-
ду с термином древнееврейский язык все чаще употребляется термин библей-
ский иврит. Еврейская Библия —единственный памятник этого языка, если
не считать очень скудного эпиграфического материала и дошедших до нас
фрагментов книги Бен-Сиры (Иисуса, сына Сирахова).
Конечно, за столетия, в течение которых создавался Ветхий Завет1, разго-
ворный язык должен был очень серьезно измениться. Между тем ветхозавет-
ные тексты отражают эти изменения лишь косвенно и в смягченной форме.
Это и неудивительно — ведь перед нами не запись устной речи, а особый
письменный диалект, некогда сложившийся, конечно, на основе разговорного
языка, но затем застывший и воспринимавшийся последующими поколения-
ми в качестве незыблемой литературной нормы.
В послепленную эпоху (начиная с VI в. до н. э.) древнееврейский язык ис-
пытывал сильное влияние других языков — прежде всего арамейского. Ара-
мейский, на котором говорили в то время почти во всей Передней Азии, прак-
тически вытесняет древнееврейский из устного употребления (возможно, это
произошло уже к концу I тыс. до н. э.). По-арамейски написаны некоторые
главы двух поздних библейских книг —Эзры (1-я книга Ездры по Синодаль-
ному переводу) и Даниила.
Еврейский язык начала н. э. уже сильно отличается от древнееврейского
языка Ветхого Завета. Его обычно называют послебиблейским или мишнаит-
ским. (Мишна —собрание нормативных текстов иудаизма, древнейшая часть
Талмуда; сложилась к 200 г. н. э.)
В первые два века н. э., после ряда восстаний против римского господства,
большинство евреев было выселено или бежало из Палестины и рассеялось

1Т. О. Ламбдин относит создание текстов, входящих в Ветхий Завет, к 1200-


200 гг. до н. э. Но это не единственная точка зрения, бытующая в совре-
менной библеистике. В литературе можно встретить датировку древней-
ших текстов Ветхого Завета и эпохой израильской монархии, и даже пер-
сидской эпохой. Наиболее поздним из ветхозаветных текстов обычно счи-
тается книга Даниила (завершена, скорее всего, в 60-е гг. II в. до н. э.). —•
Прим. ред.
по разным странам. В странах диаспоры (рассеяния) евреи переходили на
язык местного населения. Еврейский язык продолжал существовать в качест-
ве языка культа и письменности (т. е. выполнял у евреев ту же функцию, что
и латынь у христианских народов Запада).
Когда в XVI в., под влиянием гуманизма и Реформации, среди ученых хри-
стианской Европы пробудился интерес к древнееврейскому языку, им при-
шлось столкнуться с серьезной проблемой. Оказалось, что в разбросанных по
всему миру еврейских общинах сложились непохожие друг на друга тради-
ции чтения священных текстов. Прежде всего различия касались произноше-
ния гласных звуков. В поле зрения тогдашних европейских ученых могли по-
пасть две таких традиции: ашкеназская и сефардская. (Ашкеназами называ-
ются евреи Северной Франции, Германии и славянских стран, а также их
потомки в других странах; сефардами —живущие главным образом в Среди-
земноморье потомки испанских и португальских евреев, бежавших от пресле-
дований инквизиции.) Так случилось, что выбор европейских ученых пал на
сефардскую традицию. Обычно это решение связывают с именем великого
немецкого филолога Иоганна Рейхлина (1455-1522), положившего начало
систематическому изучению древнееврейского языка в христианском мире.
Основанное на сефардской традиции произношение древнееврейских звуков
(Рейхлиново чтение) стало общепринятым в европейских университетах.
В XX веке на основе библейского, мишнаитского и средневекового литера-
турных диалектов был заново создан живой разговорный язык, на котором
говорят сейчас в Израиле. Его называют ивритом (или, чтобы отличить от его
предшественников, современным ивритом). В основу фонетики возрожденно-
го иврита было положено рейхлиново произношение. Естественно, после то-
го, как иврит вновь стал живым языком, его лексика, синтаксис и фонетика
подвергаются постоянным изменениям.
Древнееврейский язык относится к семитской группе языков, которая
включает:
1. северо-восточную ветвь: аккадский (иначе —ассиро-вавилонский) язык;
2. северо-западную ветвь:
а. эблаитский язык,
б. угаритский язык,
в. ханаанейские языки (древнееврейский, моавитский, финикийскии),
г. арамейский язык;
3. юго-западную ветвь: классический арабский язык и множество современных
арабских диалектов;
4. южносемитскую ветвь: древний южноаравийский язык, а также геэз (язык
средневековой литературы Эфиопии, сейчас —культовый язык эфиопской
церкви) и близкие к нему современные языки Южной Аравии и Эфиопии.
До конца I в. н. э., как показывают свитки Мертвого моря, разные рукописи
Библии сильно отличались друг от друга. С конца I в. н. э. все еврейские об-
щины, где бы они ни находились, стали пользоваться списками Библии, поч-
ти тождественными друг другу, —по крайней мере в том, что касается соглас-
ных букв. В силу особенностей еврейского письма гласные в библейском тек-
сте обозначались непоследовательно и неоднозначно (подробнее см. §§1-
2 ниже). Поэтому навык правильного чтения библейских текстов в течение
многих поколений передавался изустно.
С середины I тыс. н. э. еврейские ученые (масорёты —от еврейского слова
‫ מסורה‬масора «предание») стали обозначать гласные с помощью особых ди-
акритических значков, проставленных в библейском тексте. Общепринятой
стала тивериадская система обозначения гласных, получившая свое имя от
города Тиверии на берегу Генисаретского озера, где жили наиболее известные
масореты X в. —династия Бен-Ашеров. Нам известны по рукописным фраг-
ментам еще две аналогичные системы (палестинская и вавилонская), более
ранние, чем тивериадская, и очень скоро полностью вытесненные ею из упот-
ребления.
Масореты внесли в текст Библии, помимо диакритических значков для
гласных, также и т. н. акцентные знаки (см. §152); кроме того, они составили
своего рода критический аппарат к библейскому тексту. Наиболее важный
элемент масоретского аппарата —примечания о чтении отдельных слов. Ча-
ще всего это исправления мелких орфографических и грамматических оши-
бок и устаревших написаний; реже масореты предлагают целиком заменить
одно слово другим (например, казавшиеся им непристойными слова заменя-
ются эвфемизмами). Предлагаемые исправления снабжены в масоретских
примечаниях пометой р (сокращение арамейского слова ‫« ק רי‬читай»). Руко-
писное чтение, исправляемое масоретами, называют, вслед за средневековы-
ми еврейскими грамматиками, термином ‫( כ תי ב‬по-арамейски: «написано»).
Об изданиях еврейской Библии см. Приложение D.
Фонетика и письмо

Этот очерк, содержащей последовательное описание древнееврейской фоне-


тики и письма, предпослан урокам учебника одновременно и в качестве введе-
ния, и в качестве справочника. После того, как вы ознакомитесь с §§1-3, т. е.
с основами фонетики и письма, вы можете приступить к уроку 1. Перед тем,
как перейти к уроку 2, прочтите §§4-6, где описываются важнейшие правила
чередования звуков. Необязательно сразу учить эти правша наизусть (по-
началу они неизбежно звучат несколько абстрактно и плохо запоминаются).
Рекомендуем постепенно осваивать материал §§4-6 по ходу изучения основ-
ного курса.

§1. Алфавит и система согласных звуков


древнееврейского языка

1.1. Характер еврейского письма

Еврейский алфавит представляет собой одну из разновидностей первого на


земле алфавита, которым пользовались семитские народы Восточного Среди-
земноморья уже с середины Н-го тысячелетия до н. э.
Впрочем, «алфавитом» эту древнюю систему письма можно назвать лишь с
известной долей условности, поскольку звуки здесь обозначались не все —
только согласные. Например, русское слово «дом», записанное еврейским или
финикийским писцом, выглядело бы так: ДМ. И точно теми же двумя буква-
ми наш писец записал бы форму множественного числа — «дома», а также
слова «дам», «дума» и т. д.! Конечно, кое-какие способы «намекнуть» на то,
какой следует подставить гласный, чтобы правильно прочесть слово, были
придуманы довольно скоро (мы познакомимся с ними ниже). Но специаль-
ные буквы для обозначения гласных звуков ввели в алфавит только греки, за-
имствовавшие письмо у финикийцев. (От греческого алфавита произошли
впоследствии латинский алфавит и кириллица.) А в еврейском письме глас-
ные звуки в большинстве случаев так и оставались необозначенными. Лишь в
эпоху раннего средневековья еврейские ученые —масореты —внесли в текст
Библии дополнительные значки для обозначения всех гласных, а также неко-
торых нюансов в произношении согласных.
Итак, древнееврейский алфавит состоит из 22 букв, обозначающих соглас-
ные звуки. Направление письма —справа налево.
Таблицу с алфавитом см. на следующей странице.
Конечно, внешняя форма письма с древнейших времен сильно изменилась.
Самым радикальным изменением был переход от местной традиционной ма-
неры начертания букв (т. н. староеврейского письма) к заимствованному в
эпоху Плена (VI в. до н. э.) арамейскому квадратному письму. Правда, долгое
время староеврейское письмо продолжало существовать рядом с квадратным,
постепенно выходя из употребления (последний раз оно появляется на моне-
тах во время восстания Бар-Кохбы — 132-135 гг. н. э.). Лишь секта самарян
продолжает, в несколько измененном виде, использовать староеврейский ал-
фавит до наших дней.
Квадратным письмом написаны средневековые манускрипты. Сейчас оно
используется в печатных изданиях Библии, в словарях и грамматиках древне-
еврейского языка. На нем же основана письменность современного языка ив-
рит.
В средние века из квадратного письма развилось несколько видов скоропи-
си. Сейчас наиболее принят один из них —ашкеназский.

При описании древнееврейской грамматики обычно используют трансли-


терацию — запись еврейского текста латинскими буквами. Это позволяет
начинающему, пока он еще не очень хорошо владеет еврейским письмом,
легче понимать звуковую систему и грамматику языка. (Наряду с принятой в
нашем учебнике, существует и несколько других систем транслитерации.)

Образец размещения букв на строке:


‫א ב ג ד הוז ח טי ב ך ל מ ם נן ס ע פ ף צ ץ ק ר ש ש ת‬
‫ ח‬в 'в ‫ ר‬р f 3 f a d o j j d m /
Буквы скорописи, как и печатные, не соединяются между собой:
р?/с Адам, ?/? Давид
1.2. Еврейский алфавит
Название Начертание Трансли- Современное Скорописное
буквы (квадратное письмо) терация произношение начертание
9 /с
‫אלף‬ алеф ‫א‬ -
‫בי ת‬ бет ‫ב‬ b б
‫ב‬ b в а
‫גי מ ל‬ гймел ‫פ‬ 8 г д
‫ג‬ 8 г
‫ל ת‬v ‫ד‬т далет ‫ד‬ d д ?
‫ד‬ d д ?
‫הי‬ хе ‫ה‬ h как англ. h ‫ק‬
‫וו‬Т вав ‫ו‬ w в /
‫זין‬ зайин ‫ז‬ Z 3 5
‫חי ת‬ хет ‫ח‬ h X ‫ח‬
‫טי ת‬ тет ‫ט‬ t т 6
‫יו ד‬ йод ‫י‬ й $
У
‫כף‬ каф 3 )‫<זי‬ к к (?)
‫<ך) כ‬ к X ‫( ?) כ‬
‫מ ד‬V‫ל‬т ламед ‫ל‬ I л /
‫מי ם‬ мем ‫<ם) מ‬ m м м (P)
‫כין‬ нун ‫ > נ‬1( n н
‫ס מזי‬ самех ‫ם‬ s с о
t б
‫ע ין‬ айин ‫ע‬ -
‫פי‬ пе S P п &
‫(ף) פ‬ P ф д if)
‫צ ד י‬т
..
цаде ‫צ‬ )‫<ץ‬ s Ц 3(f)
‫קיף‬ коф ‫ק‬ Q к р
‫די ש‬ реш ‫ר‬ r р 7
‫שין‬ син ‫ש‬ s с ё
‫שין‬ шин ‫ש‬ s ш ё
‫תו‬Т
тав ‫ת‬ t т f>
‫ת‬ t т р
1.3. Отличия древнего произношения согласных
от современного
Принятое сейчас в научной среде произношение основано на средневековой
традиции (см. «Введение»). Как произносились звуки древнееврейского язы-
ка в библейскую эпоху, мы в точности не знаем, но некоторые отличия древ-
него произношения от современного могут быть реконструированы на основе
сравнения с другими семитскими языками.
1. Согласные р q и ‫ ט‬/ в древности отличались от Э к и ‫ ת‬t более напряженной
(т.н. эмфатической) артикуляцией. (Несвойственная европейским языкам,
но характерная для семитских языков, эмфатическая артикуляция соответст-
вующих согласных сохранилась в арабском.) Таким же напряженным был и
согласный ‫ צ‬s. В современном произношении напряженная артикуляция этих
звуков утеряна.
2. Утеряно также и различие, существовавшее некогда между В? s и О s ; его фо-
нетическая природа до конца не ясна.
3. Особняком в системе согласных звуков древнееврейского языка стояли гор-
тайные ‫ ’ א‬Л h , ‫' ע‬,ПЛ. Как правило, ‫’ א‬и ‫‘ ע‬сейчас не произносят, а Л Л и
П h заменяют в произношении на звуки, более привычные для европейских
языков. Забегая вперед, заметим, что наличие гортанного согласного в корне
слова оказывает значительное влияние на образование его грамматических
форм.
4. Согласный ‫ ו‬w (английское w) был близок к гласному [и] и в определенных
условиях мог чередоваться с ним. В современном произношении ‫ ו‬w и ‫ ב‬b
совпали.
5. О существовавшем в древности различии между согласными 3 g и ‫ ג‬g, Т ( / и Л
d, Гии П / см. ниже, 1.4.4.

1.4. Примечания к алфавиту


1.4.1. Не существует противопоставлениястрочных и заглавных букв:
‫ א ד ם‬Адам
‫ ד ו ד‬Давид

1.4.2. Конечные буквы. Пять букв имеют по два начертания, одно из которых
употребляется в начале и середине слова, а другое —на конце.
В начале и На конце:
в середине:
‫כ‬ ‫ד‬
‫מ‬ ‫ם‬
‫נ‬ ‫ן‬
‫פ‬ ‫ף‬
‫צ‬ ‫ץ‬
1.4.3. Син и шин. Буква ‫ש‬, в зависимости от положения точки над левым или
правым зубчиком, обозначает два разных звука:
Ё? (син) — [с], в транслитерации s ,
‫( ש‬шин) — [ш], в транслитерации 5.
В словарях древнееврейского языка син и шин обычно рассматриваются
как две различных буквы: сначала приводятся слова на син, потом —на шин.
1.4.4. Буквы Л, 5, ‫ד‬, ‫כ‬, ‫ פ‬и ‫ ת‬, в зависимости от положения в слове (после глас-
ного, после согласного, в начале слова —подробнее см. §4), произносились в
масоретскую эпоху двумя способами —смычным или щелевым. В современ-
ном произношении сохраняется различие только между Э [б] и ‫[ ב‬в], ‫[ כ‬к] и
‫[ כ‬х], ‫[ פ‬п] и ‫[ פ‬ф]. Щелевые ‫( ד‬когда-то произносилось как английское th в
слове this), ‫( ת‬произносилось как th в слове thick) и ‫( ג‬вероятно, это был звук
наподобие украинского [г]) теперь произносятся так же, как и соответствую-
щие смычные.
Для различения смычного и щелевого произношения этих букв масореты
ввели особый значок — дагеш (точка внутри буквы), которым отмечали
смычный согласный. Этот дагеш называется «слабым» (в отличие от «силь-
ного», который выглядит точно так же, но используется с другой целью —
см. 1.4.5). В транслитерации щелевое произношение обозначают чертой под
или над буквой:

ъь ‫|י‬£? ‫ כ‬к Bp ‫ת‬t


‫ב‬6 ~\d ‫ כ‬к ‫פ‬/< m

1.4.5. Удвоение согласных. Для древнееврейского языка характерно частое


употребление удвоенных согласных (bb, dd, уу и т. д.). При этом, однако, ни-
когда не удваиваются гортанные согласные, щелевые b, g, d, к, р, t и соглас-
ный г.
Удвоенные согласные обозначаются одной буквой, внутри которой стоит
точка —так называемый сильный дагеш.
‫ ה מ ל ך‬hammelek этот царь
‫ ה בי ת‬habbayit этот дом

Заметим, что в последнем примере точка внутри буквы ‫ ב‬одновременно


выполняет функцию и сильного, и слабого дагеша. Как же понять, встретив в
тексте букву ‫ ב‬с точкой, что именно она означает: b или bb? Надо помнить,
что удвоенные согласные встречаются только после гласного (обычно после
краткого, в исключительных случаях —после долгого, никогда —после сверх-
краткого). Напротив, одиночные смычные согласные b, g, d, к, р, t могут
встречаться только либо в начале слова, либо после другого согласного.
(Почему так получается, станет ясно из §4.)

§2. Гласные звуки и их обозначение на письме


2.1. Два способа обозначения гласных

Поначалу гласные в еврейском письме не обозначались вовсе. В древнейших


еврейских и финикийских надписях (X в. до н. э.) слова melek «царь», molek
«царствующий», malak «царствует» и т. д. писались одинаково: ‫ מ ל ך‬. Затем,
еще в допленную эпоху, сложился обычай отмечать некоторые гласные с по-
мощью букв ‫ י‬и ‫ ו‬, а на конце слова —также с помощью буквы ‫ ה‬.
Буквы ‫ י‬, ‫ ו‬и ‫ ה‬в этом значении получили у средневековых еврейских уче-
ных название ‫’ א מו ת ה ק רי א ה‬immot haqqari’a («матери чтения»); в европей-
ских грамматиках обычно используется дословный перевод этого термина на
латынь —matres lectionis (в ед. ч. —mater lectionis).
Употребление matres lectionis на конце слова было достаточно регулярным;
в середине же —скорее тенденцией, чем правилом. Часто на одной странице
еврейской Библии можно встретить одно и то же слово, написанное различно:
с использованием matres lectionis (т. н. полное написание) и без их использо-
вания (т. н. неполное написание).
Система последовательного обозначения всех гласных была создана лишь
в середине —второй половине I-го тысячелетия н. э. Эта система постепенно
разрабатывалась многими поколениями масоретов нескольких школ и была
закончена в X в. масоретами из города Тиверии (отсюда ее название —тиве-
риадская).
Тивериадские масореты обозначили все гласные с помощью специальных
значков, которые помещались под или над строчкой. Не желая изменить ни
одной буквы в священных текстах, они ставили свои значки так, чтобы те до-
полняли, но не вытесняли старые знаки для гласных —matres lectionis. В ре-
зультате в некоторых случаях гласный звук оказался обозначенным в тексте
Библии дважды: и с помощью mater lectionis, и с помощью масоретского
значка.

2.2. Система гласных древнееврейского языка

Система гласных звуков древнееврейского языка впервые была описана ев-


рейскими учеными-грамматиками X-XIII вв. н.э. Их классификация, не-
смотря на отдельные имеющиеся в ней неточности, до сих пор обычно ис-
пользуется при описании фонетики древнееврейского языка.
Согласно этой условной классификации, гласные древнееврейского языка
могли быть долгими, краткими и сверхкраткими (это деление в целом соот-
ветствует тому, как современные ученые реконструируют систему древнеев-
рейского языка конца I тыс. до н. э.). Сейчас и долгие, и краткие, и сверхкрат■*
кие гласные принято произносить одинаково.
В транслитерации краткость не обозначается никаким специальным зна-
ком, сверхкраткость обозначается значком ‫ ״‬, а долгота —значками ‫ ־‬или '.
Разница между значками “ и " такова: если долгий гласный обозначен в ев-
рейском тексте посредством matres lectionis Т или ‫ י‬, то в транслитерации ис-
пользуется значок ' , а если нет —значок ~. (Что касается обозначения крат-
ких гласных посредством matres lectionis, то это для еврейской Библии явля-
ется аномалией; сверхкраткие гласные никогда не обозначаются посредством
matres lectionis.)
Вот как схематически можно изобразить систему гласных звуков древнеев-
рейского языка:

П олны е (д олгие и кр атки е) гласны е

i,i(i) и, и (й)

е, ё (ё) о, б (о)

а, а

Впрочем, в произношении тивериадских масоретов противопоставление


гласных по долготе-краткости, скорее всего, было утрачено. Однако е и ё,
оно различались, хотя не по признаку долготы-краткости, а по признаку
открытости-закрытости: е и о в тивериадском произношении звучали откры-
то, а ё но —закрыто. (Различение открытых и закрытых гласных свойствен-
но и ряду современных языков: английскому, французскому, немецкому.)
Гласные а и а в тивериадском произношении тоже различались, поскольку а
стал огубленным и, по-видимому, совпал с о.

С вер хкраткие (р ед уц и р о ван н ы е) гласны е

ё э б

Неопределенный сверхкраткий гласный э произносился, по-видимому, ана-


логично звуку э в английском языке (примерно как е в русском слове цело-
вать). Сейчас его обычно произносят просто как [е].
Три других сверхкратких гласных (о, ё и б) встречаются, как правило,
только после гортанных (напротив, э после гортанных никогда не встречает-
ся). При этом а встречается значительно чаще, чем ей б.
2.3. Тивериадская система обозначения гласных
Полные (долгие и краткие) гласные

Примерыпростановки, транслитерация исовременное произношение


Знак Название без matres lectionis с mater lectionis
‫י‬ ‫ו‬ ‫ה‬
‫חיו־ק‬ ‫ ב‬bi/bi (би) ‫ בי‬ы (би)
хйрек
‫צ רי‬ ‫ ב‬Ьё (бе) ‫ בי‬be (бе) ‫ ב ה‬ы (бе)
цёре
‫סג ל‬ ‫ ב‬be (бе) [‫ ? י‬Ц (бе)] ‫ ב ה‬be (бе)
сегол

- ‫פתח‬ ‫ ב‬ba (ба)


патах

т ‫ ב‬ba/bo (ба/бо) ‫ ב ה‬Ьа (ба)


камец
‫חלם‬ ‫ ב‬bo (60) ‫ בו‬ьд (60) ‫ ביה‬bo (60)
холем
‫ק בי ץ‬ ‫ ב‬bu/ba (бу) ‫ בו‬Ьй (бу)
киббуц

Сверхкраткие (редуцированные) гласные

‫שוא‬
т: ‫ ב‬Ьэ/b (бе/б)
шва
‫חטף סגל‬ ‫ ב‬Ьё (бе)
хатёф-сегол
‫ח טף פ ת ח‬ ‫ ב‬ba (ба)
хатёф-патах

т: ‫חטף‬ ‫ב‬т: bo (60)


хатёф-камец
2.4. Замечания к таблице
О matres lectionis
1. Как видно из таблицы, буква ‫ י‬используется как mater lectionis только для
гласных переднего ряда (/, ё, £), а буква ‫— ו‬только для гласных заднего ряда
(«, о). Буква Л используется как mater lectionis только для гласных ё, е, а, о и
только на конце слова.
2. На конце слова могут встречаться только долгие гласные и гласный е
(который в этой позиции, по-видимому, тоже был долог, хотя в нашей услов-
ной транслитерации эта долгота не отмечается).
Употребление matres lectionis на конце слова обязательно (за исключением
нескольких суффиксов, например, ‫ [ל‬-ка).
Выбор между написаниями типа ЛЗ Ьё и ‫ בי‬be, ‫ ב ה‬bo и ‫ בו‬bo на конце
слова обусловлен этимологией слова или грамматической формы.
‫ בו‬bo в нем
‫ ש ל מ ה‬salomo Соломон
‫’ א ח רי‬ahiare (предлог) за
‫’ א רי ה‬агуё лев

3. Выбор между написаниями ‫ בי‬Ье и ‫ ב‬Ьё, ‫ בו‬Ьд и ‫ ב‬Ьд в середине слова тоже
обусловлен этимологией слова или грамматической формы; так, для слов
‫ צי ד ה‬$edah (пища) и ‫ קו ל‬qol (голос) стандартным является написание с
mater lectionis (т. н. полное написание), а для слов ‫ פר‬ger (чужак) и ‫ ד ב‬dob
(медведь) —написание без mater lectionis (т. н. неполное написание).
Впрочем, в тех словах и формах, для которых полное написание является
стандартным, matres lectionis нередко опускаются: ‫ צ ד ה‬$ёddh, ‫ ק ל‬qol. Значи-
тельно реже встречается обратное явление: 3‫ י ר‬ger, ‫ ד ו ב‬dob в полном написа-
нии. Подобные отклонения от стандартного написания связаны, видимо, с
индивидуальной манерой писца.
4. Написания ‫ ב‬в значении to" и ‫ ב‬в значении Ьй (т. е. без matres lectionis)
встречаются редко (и лишь в середине слова), причем их появление опять-
таки связано не с этимологией слова, а с манерой писца. Исключением явля-
ется слово ‫ ד ו ד‬dawid (Давид), для которого неполное написание является нор-
мой.
5. Перед некоторыми окончаниями и суффиксами гласный ё под ударением
звучал в произношении тивериадских масоретов более открыто; поэтому он
обозначен не через ‫ י‬., а через ‫ י‬.. . (Как уже было сказано, __ е й ё в про-
нзношенни масоретов различались не по долготе-краткости, а по открытости-
закрытости.)
В транслитерации принято передавать эту особенность масоретского чте-
ния простановкой под ё значка открытости (£).
‫ סו םיןז‬susfka твоя лошадь
6. В тех случаях, когда гласный й уже был обозначен через mater lectionis 1,
масореты не использовали значок киббуц ( ), а отмечали букву 1 точкой,
называемой ‫ שו ר ק‬шурек:
‫ = בו‬ьа.

7. Как узнать, выполняют ли в данном случае буквы ‫ י‬, ‫ ו‬и ‫ ה‬функции matres
lectionis, или они обозначают согласный {у, w или /г)?
а) Если буква ‫ ה‬на конце слова обозначала согласный h, то масореты помеща-
ли внутрь Л точку (так называемый маппик): ‫ מ ל כ ה‬malkah ее царь. Маппик
нельзя спутать с сильным дагешем, поскольку согласный Аникогда не удваи-
вается.
б) Начертания ‫ ו‬и ‫ ו‬имеют по два значения:
‫ = ו‬ww или й;
‫ = ו‬wo или о.
Однако двусмысленности в тексте не возникает, поскольку в тех случаях, ко-
гда буква ‫ ו‬употреблена в значении mater lectionis, предшествующая буква не
может иметь при себе никакого другого значка для гласного. ( Ср. ‫מצ ות‬
miswot «заповеди» и ‫ מ צו ת‬ma$$ot «пресные лепешки».) В начале слова ‫ ו‬чи-
тается как й.
в) Буква ‫ י‬в начертаниях типа ‫ ב י‬bt, ‫ ב י‬Ье и ‫ בי‬be всегда представляет собой
mater lectionis, за исключением лишь тех случаев, когда эта буква имеет да-
геш.
‫ סו סי‬susi моя лошадь
‫? ציון‬iyydn Сион
О значках, имеющих двоякое чтение
8. Значок т (‫ לןמץ‬камец) соответствует одновременно и долгому а, и краткому

Это объясняется тем, что, как мы уже говорили, в произношении тивериад-


ских масоретов о и о совпали. Однако в сефардской традиции, на которой ос-
новано наше произношение, такого совпадения не произошло, и поэтому мы
обязаны различать камец и камец хатуф при чтении текстов. Как это делать,
мы скажем в §3.5.1.
9. Значок ( ‫ שו א‬шва) внутри слова мог передавать либо сверхкраткий звук э
(«произносимое шва»), либо отсутствие гласного звука между двумя соглас-
ными («немое шва»).
‫ת בו‬: 1т‫ כ‬кШэЬй они написали
‫ מ ל כ י‬malki мой царь
Подробные правила о различении «немого» и «произносимого» шва будут да-
ны в §3.5.2.
«Немое» шва иногда ставится также на конце слова —а именно, в следую-
щих двух случаях:
а) на конце слов, оканчивающихся двумя произносимыми согласными:
‫ ויבןך‬wayyebk и он заплакал;
б) на конце слов, оканчивающихся на ‫( ך‬с
тебе (ж. р.).

10. Во многих рукописях и печатных изданиях значок [о] сливается с точками


над буквами шин и син:
‫ נ ש א‬либо ‫ נ ש א‬паю(’) поднимать,
‫ בש‬либо ‫ בש‬bos он стыдился
11. В скорописи знаки для гласных выглядят точно так же, как в печатном тексте:
‫= >א‬bi
‫?׳‬
а =Ье
И т. д.

§3. Структура слога и ударение


3.1. Типы слогов

В древнееврейском языке возможны только два типа слогов: открытые слоги,


имеющие структуру «согласный + гласный» (Ьд, Ы, Ьэ и т. п.), и закрытые ело-
ги, имеющие структуру «согласный + гласный + согласный» (bar, bar и т. п.).
Иначе говоря, слог (а значит, и слово) не может:
—начинаться с гласного (единственное исключение: союз ‫ ל‬Wd «и» иногда
имеет форму Чй);
— начинаться с двух и более согласных (исключение — формы женского
рода числительного «два»:‫ שתךם‬stdyim,5 ‫שת י‬/е две);
—заканчиваться на два и более согласных (существует ряд исключений).
Таким образом, если два согласных непосредственно следуют друг за дру-
гом в середине слова, то слогораздел всегда проходит между ними: yil-kod «он
поймает». Этому правилу подчиняются и удвоенные согласные: они разбива-
ются слогоразделом надвое: dib-ber «он говорит». Стечение более чем двух со-
гласных (или сочетание удвоенного согласного с другим согласным) являет-
ся, по изложенным выше правилам, невозможным.

3.2. Ударение

Ударение всегда падает либо на последний слог слова, либо (гораздо реже) на
предпоследний. В этой книге ударение будет регулярно отмечаться лишь то-
гда, когда оно падает на предпоследний слог: ‫ מ ל ך‬melek царь ( —условный
значок ударения, принятый во многих словарях и грамматиках древнееврей-
ского языка). Отсутствие значка ударения говорит о том, что ударение падает
на последний слог.
Суффиксы и окончания, присоединяясь к слову, обычно перетягивают уда-
рение на себя.
3.3. Связь долготы гласного со структурой слога

3.3.1. Для безударных слогов тип слога и количество (степень долготы) гласно-
го были взаимосвязаны:
—в безударном закрытом слоге встречаются только краткие гласные;
—в безударном открытом слоге встречаются только долгие и сверхкраткие
гласные.
Это правило нарушается только перед гортанными и лишь в двух случаях:
при т. н. скрытом удвоении (§6.1) и при вставке сверхкраткого гласного в
сочетаниях гортанный согласный + другой согласный (§6.2):
‫ ה ח ר ב‬hahereb этот меч
‫ י ח ז ק‬yehezaq он станет сильнее

Возможно, однако, что это лишь кажущиеся исключения, связанные с тем,


что наша условная транслитерация не вполне адекватно отражает реальное
произношенеие масоретов (подробнее см. §§6.1, 6.4).
3.3.2. Существуют также известные ограничения на расположение в слове ело-
гов со сверхкраткими гласными.
а) Два смежных слога не могут содержать сверхкраткий гласный.
б) Сверхкраткий гласный не может находиться на конце слова.

3.4. Метег

Открытые безударные слоги, за которыми следует с л о е с о сверхкратким э,


помечаются в еврейской Библии значком метег. Метег —это короткая верти-
кальная черточка под буквой (при наличии значка для гласного — обычно
слева от него)1.
‫ ך ב ך כני‬уэЬагэкёт он благословит меня
‫’ א כ ל ה‬акэ1а
т : IT ‫־‬
она съела

В последних двух примерах метег указывает на открытость слога и тем са-


мым —на долготу гласного, обозначенного значком камец.

1Иногда (впрочем, довольно непоследовательно) метег может использовать-


ся в Библии и в других значениях (например, отмечать второстепенное
ударение, указывать место, где исчезло удвоение согласного и т. д.).
Отсутствие метега в подобных случаях указывает на закрытость слога
и тем самым —на краткость гласного, обозначенного значком камец.:
‫’ א כ ל ה‬окШеда.
Метег при других значках (кроме камеца) никак не влияет на их чтение и по-
этому в текстах нашего учебника воспроизводиться не будет.

3.5. Структура слога и правила чтения

Приведенные выше правила помогают, в частности, различать при чтении ка-


мец и камец-хатуф, а также произносимое и немое шва.
3.5.1. Правила чтения значка камец
Для правильного чтения камеца нужно помнить, что краткий гласный о
встречается только в двух случаях1.
а) В безударном закрытом слоге:
‫ ריקם‬wayyaqom и он встал
‫’ א כ ל ה‬okla еда

(Поскольку долгий о, напротив, не может находиться в безударном закрытом


слоге, то спутать камец и камец-хатуф в этой ситуации невозможно. Обратите
внимание — в последнем примере именно отсутствие метега заставляет нас
читать камец как краткий о.)
б) Перед сочетаниями «гортанный согласный + гласный о» и «гортанный со-
гласный + гласный «?»: ‫ ב א ני‬bo’oniна флоте, ‫ י ע מ ד ו‬yo'omdu они будут по-
ставлены. Правда, долгий о тоже возможен в этом положении: ‫ ב א ני‬ba ’oni на
[этом] флоте.
3.5.2. Правила чтения значка шва
Значок шва читается как сверхкраткий гласный э в следующих четырех случа-
ях:
а) Если значок шва стоит под первой буквой слова:
‫ ב י ד ו‬bayddo в его руке.

1 Есть еще два слова-исключения: ‫הןךשים‬ qodasim святыни и ‫שר שי ם‬


sorasim корни.
(Исключение — формы женского рода числительного «два»: ‫ שתךם‬stdyim,
‫ שתי‬две.)
б) Если значок шва стоит под буквой с сильным дагешем:
‫ ד ב ר ר‬dibbam они говорили
в) Если гласный предшествующего слога —долгий и безударный:
‫ הו ק מו‬huqamu они были поставлены
‫ בירכו‬Ьбгэкй они были благословлены

г) Если предшествующая буква тоже имеет под собой значок шва:


‫ ך שמרו‬yismarii они будут соблюдать
(Первое шва в подобных случаях всегда будет немым, как в только что приве-
денном примере.)
Но надо помнить, что никогда не читается значок шва на конце слова:
‫ וי בןי‬wayyebk и он заплакал
Как легко может убедиться читатель, все четыре правила вытекают из од-
ного-единственного общего постулата: слог не может ни начинаться, ни за-
канчиваться на два согласных (или удвоенный согласный) —см. выше, §3.1.
Во всех остальных случаях значок шва не читается1.

§4. Чередование смычных и щелевых согласных

4.1. Щелевые согласные b, g, d, к, р, t происходят из соответствующих смыч-


ных: в какой-то момент развития языка смычные b, g, d, k, p ,t в позиции по-
еле гласного стали произноситься как щелевые. Таким образом возникли
чередования b/b, g/g, d/d, к/к, р/р, 0 .
‫ בי ת‬bayit дом ‫ כ ב י ת‬kabayit как дом
‫ כ ל ב‬keleb собака ‫ ו כ ל ב‬wakeleb и собака
‫ ד ל ת‬delet дверь ‫ ל ד ל ת‬fadelet к двери

4.2. Удвоенные bb, gg, dd, kk, pp, tt всегда, даже после гласных, сохраняли
смычное произношение.

Принято также читать значок шва, если он разделяет две одинаковые буквы
(даже когда предшествующий гласный краток):‫ד ל ל ו‬ halalu хвалите.
‫ ה בי ת‬habbayit этот дом
‫ ה כ ל ב‬hakkeleb эта собака
‫ ה ד ל ת‬haddelet эта дверь

Более того, в тех грамматических формах, где щелевые согласные b, g, d, к, р, t


претерпевали удвоение, восстанавливалось смычное произношение соглас-
ных.
‫ ד ב ר‬dabar С ЛО ВО ‫ ך*בר‬dibber говорить
‫ קד ש‬qodes святыня ‫ קד ש‬qiddas освящать

4.3. Смычное произношение согласных восстанавливается и тогда, когда ще-


левые b, g, d, к, р, t оказываются в начале слова или после согласного.
‫ נג ע‬naga‘ он коснулся ‫ גע‬ga‘ коснись
‫ נ פ ל‬napal он упал ‫ ל נ פ ל‬linpol чтобы упасть
‫ ל כ ד‬lakad он поймал ‫ י ל כ ד‬yilkod он поймает

В эпоху масоретов правило 4.3. соблюдалось уже не так строго, в тексте Вет-
хого Завета встречается довольно много исключений из него (‫ד ב ר כ ם‬
dabarkem ваше слово, ‫ ב נ פ ל‬binpol во время падения). Правила 4.1 и 4.2 по-
прежнему соблюдались неукоснительно. Больше того, нередко правило 4.1
действовало не только внутри слов, но и внутри словосочетаний, если эти
словосочетания произносились «на одном дыхании» (ср. liaison во француз-
ском языке):
‫ בי ת‬bayit дом ‫ בנר בךת‬Ьапй bayit они построили дом

§5. Чередования гласных

При изменении слова открытые слоги нередко становятся закрытыми, закры-


тые —открытыми, ударение тоже может передвигаться. В соответствии с пра-
вилами, изложенными в §3, это вызывает изменение количества (а иногда и
качества) гласных1. Ниже приводятся важнейшие, наиболее регулярные зако-
номерности чередования гласных.

1Подобные позиционные чередования гласных важно отличать от чрезвычай-


но характерной для древнееврейского и других семитских языков внутрен-
ней флексии (katab писал — kotSb пишущий и т. п.). Позиционные чередо-
вания происходят автоматически, по фонетическим причинам, а внутрен­
5.1. Сокращение долгих гласных в безударных закрытых слогах

Долгие гласные а, ё, б в безударных закрытых слогах становятся краткими.


й> а: ‫ ד ב ר‬dabar слово
Т Т ‫־‬
‫ ד ב ר כ ם‬ddbarkem
V : — : ‫־‬ “
ваше слово
б> о: ‫ י ס ב‬yasob он повернется ‫ וי ס ב‬wayydsob и он повернулся
ё> е. ‫ י ס ב‬yaseb он повернет ‫ וי ס ב‬wayydseb и он повернул

Перед удвоенными согласными гласные о и ё не только сокращаются, но и


меняют качество: о переходит в и, ё — в г.
0>и: ‫ ד ב‬dob медведь ‫ ד בי ם‬dubbim медведи
е> /: ‫ ח ץ‬he§ стрела ‫ ח צי ם‬hi$$im стрелы

5.2. Редукция гласных в безударных открытых слогах

Под редукцией в грамматиках древнееврейского языка понимается переход


долгих и кратких гласных в э (после гортанных —в а) при передвижении уда-
рения. Редукции подвержены только долгие а,ё,0 и краткий а. (Однако глас-
ные а, ё, 6, ставшие долгими в результате заместительного удлинения перед
гортанным или ‫ ר‬, редукции не подвержены —см. §§6.1,6.4.)
Различаются два вида редукции: в предударном слоге и в предпредударном
слоге. Предударным называется слог, который либо находится непосредст-
венно перед ударным, либо отделен от него «полуслогом» со сверхкратким
гласным. Предпредударным называется слог, отделенный от ударного хотя бы
одним слогом с гласным полного образования (т. е. не-сверхкратким). В ело-
гах, следующих за ударным, редукции не бывает.
5.2.1. В предударном слоге подвергается редукции гласный ё (в личных формах
глагола также о и а):
‫אי ב‬ ,оуёЬ враг ‫אייבים‬ ’буэЬт враги
‫ספר‬ sipper он рассказал ‫ספרר‬ sipparu они рассказали
‫יכתיב‬ yiktob он напишет ‫ךכתבר‬ yiktabu они напишут
‫כ “ת ב‬т katab
* “
он писал ‫כתבר‬
: IT
katabu
‫־־ ־‬
они писали

няя флексия — это грамматическое средство языка, такое же, как суффик-
сы или префиксы.
5.2.2. В предпредударном слоге, кроме перечисленных выше, подвергается ре-
дукции гласный а.
‫ כ ת ב‬katab он писал ‫ כ ת ב ת ם‬katabtem выписали
‫ב ר‬т ‫ד‬т dabar
‫־־‬
слово ‫ •רי ם‬т‫ד ב‬: dabarim слова

Примечания:

1. В двусложных словах с огласовкой а-ё (типа |рТ zaqen старик, ‫ כ ב ד‬kabed


тяжелый и т. п.) и ё-й (‫ ל ב ב‬lebab сердце, ‫‘ ע כ ב‬ёпаЬ виноград, ‫ צ ל ע‬$ёШ‘
ребро,‫ ש ע ר‬se'ar волос) гласный ё сохраняется в предударном слоге, но реду-
цируется в предпредударном:
‫ ז קני ם‬zsqenim старики ‫ ז קני‬ziqne старики (сопр. ф.)
‫ ל ב ב‬lebab сердце ‫ ל ב בו ת‬lababot сердца

2. В односложных словах ё, как правило, не редуцируется:


‫ מ ת‬met мертвый ‫ מ תי ם‬metim мертвые

Лишь в некоторых односложных словах (‫ בן‬Ьёп сын, ‫ שם‬Мт имя, ‫‘ ע ץ‬ё§ де-
рево, ‫ מ עי ם‬тёЧт внутренности) гласный ё в части форм редуцируется
(подробнее см. Справочную таблицу изменения существительных и прилага-
тельных, Приложение А).

3. Гласный ё в формах типа ‫ זי תי ם‬zetim маслины (где ё происходит из слияния


дифтонга ау — ср. ‫ךת‬£ zayit маслина) и в заимствованном из аккадского
слове ‫ ה י כ ל‬hekal (дворец, мн.‫ הי כ לי ם‬hekalim) не редуцируется.

4. Помимо перечисленных в пп. 1-3, в тексте Ветхого Завета встречается еще


небольшое число форм, в которых о и ё не редуцированы (например, ‫ש ב עו ת‬
sabCi ‘ot недели, ‫ מו ע צו ת‬то ‘ё$0( советы и т. д.).

5.3. Прояснение сверхкратких гласных

Как мы уже говорили (§3.3.2), слоги со сверхкраткими гласными не могут на-


ходиться рядом. Если (например, в результате процессов редукции) два слога
со сверхкраткими гласными должны оказаться рядом, первый из этих глас-
ных всегда проясняется (переходит в краткий), второй же либо выпадает
(если это а), либо остается неизменным (если это а, б или е).
При прояснении гласный э переходит в краткий г, а гласные а, 6 и ё — в
краткие гласные того же качества:
э> i,
а>а,
0>0,
ё> е.
Таким образом, возможны следующие случаи.
5.3.1. Рядом оказываются два слога с гласными э. В первом а > /, во втором э вы-
падает. Например:
‫ ל‬к + ‫ נ בי אי ם‬пророки => ‫לנ בי אי ם‬ к пророкам
/а + пэЫЧт => linbilm

5.3.2. Первый слог —с гласным а, б или ё, второй —с гласным э. В первом слоге


сверхкраткий становится кратким того же качества (о > а, б > о, ё > е), во
втором э выпадает. Например:
‫ ה‬ли + ‫ כ ת ב ת ם‬вы написали => ‫הכתבתם‬ Написали ли вы?
ha + kdtabtem => haktabtem

Обратите внимание: щелевой согласный после выпавшего сверхкраткого


обычно сохраняется, в нарушение правила §4.2!
5.3.3. Первый слог —с гласным а, второй —с гласным а, б или ё. В первом слоге
а переходит в краткий а, о или е соответственно:
‫ ל‬к + ‫ חכ מי ם‬мудрецы => ‫ל ח כ מי ם‬ к мудрецам
13 + hakamim => lahakamim

§6. Особенности гортанных согласных


(‫ א‬,,‫ ה ע‬л,‫ ח‬л) и согласного ‫ ר‬г
Обратите внимание: в 6.1 речь пойдет о гортанных согласнъис и о 1 г, но в 6.2,
6.3 и 6.4 —только о гортанньис!

6.1. Отсутствие удвоения и его компенсация

В определенную эпоху истории древнееврейского языка гортанные и г поте-


ряли возможность удваиваться. Потеря удвоения чаще всего компенсирова-
лась тем, что предшествующий краткий гласный становился долгим (так на­
зываемое заместительное удлинение). Но иногда тивериадская огласовка не
показывает нам ни удвоения гортанного согласного, ни удлинения предшест-
вующего гласного. В этом случае принято говорить о виртуальном, или скры-
том, удвоении гортанного (подлинная фонетическая природа этого явления
не вполне ясна).
Например, древнееврейский определенный артикль имеет, как правило,
форму ha-, причем следующий согласный удваивается:
‫דבר‬
Т Т
dabar слово

=> ‫הדבר‬ haddabar Т Т-

Но ср.:
‫ ר־עב‬ra‘ab голод > ‫ הו־ ע ב‬hara'ab (<*harra‘ab)
‫ ח ר ב‬hereb меч > ‫ ה ח ר ב‬hahereb (<*hahhereb)

В первом примере потеря удвоения компенсирована заместительным удлине-


нием а > а, во втором —мы имеем случай скрытого удвоения.

При заместительном удлинении гласные и и /' изменяют качество:


и > д: ‫ מביךך‬тэЬогак (<*тэЬиггак) благословенный
/>#: ‫ מ אן‬тё’ёп (<*mi”en) он отказался

(Замегьте, что это правило симметрично правилу о переходе о > и, ё> i перед
удвоенными согласными в §5.1.)

Гласные, ставшие долгими в результате заместительного удлинения, не под-


вержены редукции:
‫ ד ב ר‬dabar слово — ‫ ד ב רי ם‬dabarim слова, т:
т т !т *
‫ פ ר ש‬paras<*parras всадник — ‫ פו־ שים‬parasim<*parrasim всадники
(сохраняется а. в предпредударном открытом слоге).

6.2. Сверхкраткие гласные после гортанных

6.2.1. Если в слове должна произойти, согласно правилам §5.2, редукция глас-
ного, а перед этим гласным находится гортанный, то вместо э появляется а
(крайне редко ё)\
‫ ח כ ם‬hakam мудрец ‫ח כ מי ם‬ hakamim мудрецы
‫ צ ע ק‬so‘iq кричащий ‫צ ע קי ם‬ $o‘aqim кричащие
6.2.2. В масоретском произношении существовала тенденция избегать сочета-
ний гортанный согласный + другой согласный. Между гортанным и следую-
щим за ним согласным часто вставлялся сверхкраткий гласный а, ё или 6.
Ср.:
‫ י כ ת ב‬уШоЬ он напишет
‫ י ל מ ד‬yilmad он изучит
но:
‫ י ע מ ד‬уа ‘amod он встанет
‫ י חז ק‬уе(1ё1ад он станет сильнее

(На первый взгляд, в этом случае краткий гласный оказывается в открытом


безударном слоге. Но возможно, что сочетания типа уа ,а, уе/гё воспринима-
лись в масоретскую эпоху как один слог.)
Тенденция разбивать сверхкратким гласным сочетания гортанный соглас-
ный + другой согласный так и не стала жестким правилом. В тексте Ветхого
Завет нередко встречаются написания типа:
‫ יח שב‬уаШЬ он подумает.

6.3. Долгие гласные перед гортанными на конце слова

Если слово заканчивается на гортанный и перед ним находится долгий ё (ё), б


(о), й (й) или i (i), то гласный получает призвук а и становится дифтонгом —
ёа, 0йи г. д.
‫ כיח‬k6“h сила
‫ רו ח‬ruah ветер
‫ ייז־ע‬убйёа< знающий

(Это правило не распространяется на ‫ א‬, который на конце слова не произно-


сится —см. §6.4.)
На письме призвук а обозначается знаком «патах», как и обычный краткий
а. (Такой патах принято называть «беглым патахом», или patah furtivum'.)
«Беглый патах» ставится под гортанной буквой, но читается не после нее, а
перед ней:

1По-латыни furtivum означает «краденый». Это буквальный перевод термина


еврейских грамматиков —‫ גנו ב ה‬ПГ1Е) patah ganuba.
‫ ש מ ע‬samo“‘ слушать
‫ ש מ ח‬sam€ah радостный

В некоторых рукописях и печатных изданиях «беглый патах» пишется сдви-


нутым чуть вправо:‫ ש מ ע‬.
Примечание.
В личных формах глагола и инфинитиве гласные ё и о перед конечным гор-
танным переходят не в дифтонги ё°, 0°, а просто в краткий а:
‫ י כ ת ב‬yiktob он напишет — ‫ ך שלח‬yislah он пошлет
‫ י ד ב ר‬yadabber он будет говорить — ‫ י ש ל ח‬yasallah он выгонит

Ср., однако, причастия этих глаголов:


3 ‫ ת ב‬koteb пишущий — ‫ ש ל ח‬soleah он пошлет
‫ מ ד ב ר‬madabber говорящий — ‫ מ ש ל ח‬тдЪа11ёаУ1 он выгонит

6.4. Немой ‫א‬


Звук ’ на конце слова и перед согласным перестал произноситься уже в древ-
ности (хотя букву ‫ א‬продолжали писать). В транслитерации выпавший («не-
мой») ' принято заключать в скобки. Непроизносимая буква ‫ א‬не огласуется
значком шва:
‫ ר א ש‬ro(’) s голова.
В словах типа ‫ וי ר א‬wayyar() «и он увидел», которые до выпадения алефа кон-
чались на два согласных, принято под первым согласным писать немое шва.
Выпадение ' компенсируется заместительным удлинением предшествую-
щего гласного:
‫ מ צ א‬masa(') <* та?а ’он нашел.
Упражнения для начинающих

1. Не путайте буквы:

‫ ד‬и ‫ר‬
‫ ע ב ד‬работать — ‫ ע ב ר‬переходить
‫ ח ד ש‬новый — ‫ ח ר ש‬кузнец
‫ מ ר ד‬восставать — ‫ מ ר ר‬быть горьким

‫ם‬ и ‫ס‬
‫ נם‬дремать — ‫ כס‬убегать
‫ ח ר ם‬заклятие — ‫ ח ר ס‬солнце
‫ח ם‬т Хам — ‫ ח ס‬жалеть
т

‫ס‬ и ‫מ‬
‫ ע ט ר‬увенчивать — ‫ ע מ ר‬вязать снопы
‫ ךטד!ר‬очистит — ‫ ךמהר‬поспешит

‫נ‬ и ‫ג‬
‫ כר‬свеча — ‫ ג ר‬чужак
‫ שכה‬год — ‫ שכה‬блуждать

‫ר‬и ‫ז‬
3‫ ו‬спина — ‫ גז‬стрижка (овец)
‫ דו ה‬утолить жажду — ‫ רז ה‬стать тощим

‫ו‬ и ‫י‬
‫ חו ה‬Ева — ‫ חי ה‬зверь
‫ גו‬спина — ‫ פי‬долина

‫ת‬ и ‫ח‬
‫שתה‬
т т
пить — ‫ ש ח ה‬наклониться
т т

‫ פ ת‬краюха хлеба — ‫ פ ח‬ловушка


‫ה‬ ‫ח‬
‫ ךך!י‬пусть будет ‫ י ח י‬пусть живет
‫ ה ר ה‬забеременеть ‫ר ה‬т‫ח‬т гневаться
‫ ה ל ל‬восхвалять ‫ ח ל ל‬осквернять

‫ ע‬и‫צ‬
‫ ע רי ם‬города ‫ צ רי ם‬враги
‫ ע ד ה‬собрание ‫ צד־ה‬пища
‫ ערר‬пробудись ‫ צרר‬скала

‫ ש ב ר‬разбить ‫ ש כ ר‬опьянеть
‫ ־־‬т

‫ בן‬сын ‫ כן‬честный
!‫ כבי‬мудрый !‫ נ כי‬прочный

2. Приведенный ниже список содержит общеизвестные имена собственные и


географические названия, взятые из Ветхого Завета. Прочтите их, транслите-
рируйте и постарайтесь определить русские соответствия:

‫ד ם‬т ‫א‬т ‫דו ד‬ ‫ ־‬Т


‫כ נ ען‬ ‫שכ ם‬
‫ר ח ל‬т
*• ‫קיו‬ ‫ב ל‬v ‫ב‬т ‫אררט‬
‫־־‬ Т‫־*־‬:

‫ל בן‬ ‫יעקב‬ ‫ש מו א ל‬ ‫יונ ה‬ Т

‫חם‬ ‫שו‬т ‫ע‬‫•׳‬


‫מו א ב‬
Т
‫סיני‬
‫ר ה‬т‫ש‬т ‫ש או ל‬ Т
‫נינו ה‬ ‫או ר‬
‫א ה רון‬ ‫שלמה‬ ‫צי דון‬ ‫עמירה‬
т ‫־‬:
‫א ה‬т ‫•*ל‬ ‫ייסף‬ ‫סדים‬ ‫גז־־עון‬
‫א לי הו‬
т ♦
‫ד ה‬т‫י הו‬ :
‫ג לי ל‬• Т ‫ב?לכןי ן‬
‫ה ם‬т ‫ר‬т ‫א ב‬
: ‫־׳־‬
‫מ שה‬ ‫נח‬ ‫י ר דן‬
‫ג ב רי א ל‬ ‫רו ת‬ ‫ש מ עון‬ ‫ל בכיו‬
‫א ב‬т ‫ח‬1 ‫א‬ ”
‫ הו‬т‫י ר מי‬
: : ■
‫מ ל כי צ ד ק‬ ‫פ ל ש תי ם‬
‫ ה‬т‫ז כ רי‬
: “ :
‫ג לי ת‬
т : Т
‫ל רי חו‬ ‫ציון‬
‫ א ל‬..‫נ י‬. ‫ד‬т ‫אסתר‬ ‫ח ב רון‬ ‫דמשק‬
‫א פ רי ם‬ ‫ךצחק‬ ‫בי ת־ ל ח ם‬ ‫ךשעיהו‬
‫איוב‬ ‫רבכןה‬ ‫אשדר‬ ‫ישו־אל‬

3. Вспомните из предыдущего упражнения и напишите по-древнееврейски


следующие имена собственные и географические названия:

Иаков, Сихем, Исав, Ханаан, Гоморра, Вавилон, Самуил, Соломон, Моисей,


Ной, Иеремия, Мелхиседек, Иуда, Иордан, Израиль, Голиаф, Ефрем, Исайя,
Ахав, Вифлеем, Симеон, Илия, Гавриил, Даниил, Сион.

4. Переведите транслитерацию в еврейскую графику:

’araraf, qayin, rahel, ’adam, mo’ab, sa’ul, ninawe, sinay, sadom,’ur,’aharon,


yariho, sara, palistim, binyamin.
УРОК1
Прочтите §§1-3 раздела «Фонетика и письмо»

§12. Имя существительное. Род

В древнееврейском языке различаются два грамматических рода: мужской и


женский.
Существительные мужского рода не имеют окончания:
‫ זקן‬zaqen старик
‫ שי ר‬sir песня

Существительные женского рода имеют окончания -а или -t. (Как прави-


ло, перед окончанием -/вставляется гласный е или а.)
‫ מ ל ב ה‬malka царица
‫כ ה‬т ‫ר‬т ‫ב‬: Ьэгака

благословение
‫ ת פ א ר ת‬tip’eret красота
‫ ד ע ת‬da‘at знание
‫ ב ת‬bat дочь
Отметьте, одиако, что к мужскому роду относится существительное ‫בי ת‬
bayit (дом), где ‫ ת‬является не окончанием, а частью корня.
К женскому роду относится также небольшое число существительных без
окончания, а именно:
—слова, обозначающие лиц или существа женского пола, нанример:
‫’ אם‬em мать
‫ ו־ חל‬rahel овца
—слова ‫‘ ע י ר‬ir (город) и ‫’ א ר ץ‬ere$ (земля, страна), а вследствие этого все
названия городов и стран, например:
‫־ב ל‬.‫ב־‬т babel
‫ ־־‬Вавилон
—названия парных частей тела, например:
‫ י ד‬yad рука
‫ ק רן‬qe'ren рог
—некоторые другие существительные, например:
т ’ёЬеп камень
‫’ א ש‬ё§ огонь
‫ רדח‬ruah ветер, дыхание, дух

Когда вы будете встречать в этом учебнике, в словариках в конце уроков,


существительные, оканчивающиеся на -а или -t, их следует относить к жен-
скому роду, а все остальные существительные —к мужскому. В тех случаях,
где это простейшее правило нарушается, мы будем указывать род существи-
тельного в скобках после русского перевода:
‫ א שה‬issa женщина ‫’ א ר ץ‬ere? земля (ж. р.)
‫ ד ב ר‬dabar слово ‫ ךך״ך‬derek путь (м. или ж. р.)

Последнее примечание означает, что существительное ‫ ד ר ך‬derek может


быть как мужского, так и женского рода; таких слов очень мало.

§13. Число

Различаются три числа: единственное, двойственное и множественное:


ед. ч. дв. ч. мн. ч.
‫ י ד‬yad рука ‫ י ד י ם‬yadayim ‫ ;דרת‬yadot
‫ יו ם‬удт день ‫ יו מי ם‬yomayim ‫ י מי ם‬yamim
‫ בן‬ben сын 3‫ני•ם‬т banim
‫ ב ת‬bat дочь ‫ בנו ת‬banot

Двойственное число употребляется очень ограниченно, в основном со ело-


вами, обозначающими парные части тела и предметы:
‫ ילל ם‬yadayim руки
‫ נ ע לי ם‬na'aldyim сандалии

а также с названиями мер и чисел, например:


‫ מאתלם‬ma(’)tdyim двести
‫ פ ע מ ל ם‬pa ‘amayim два раза
‫ שנתלם‬samtayim два года
Пддобн!« см. ниже, {
Множественное число образуется при помощи окончаний -im и -ot ( о/).
Выбор окончания обычно определяется родом существительного: -im исполь-
зуется в основном для существительных мужского рода, -ot (-of) — для суще-
ствительных женского рода:
‫ שיר‬sir песнь мн. ч.: ‫ שירים‬sirim
‫ ב ר כ ה‬Ьэгйка
т т ; ‫־‬
благословение ‫ ב ר כו ת‬barakot
т : ” ‫־‬

Впрочем, есть немало исключений, например:


‫' א ב‬ab
Т
отец мн. ч.: ‫’ א בו ת‬abot
т

‫’ א ש ה‬issa женщина ‫ נ שים‬nasim

Довольно часто при образовании множественного числа изменяется и ос-


нова слова:
‫ מ ל ך‬melek царь мн.ч.: ‫ מ ל כי ם‬malakim
7 ‫איש‬s
• т:‫־־‬ человек‫’ אנשים‬ana
‫ יום‬уот день ‫ ימים‬yamim

Правила, по которым происходят эти изменения, мы рассмотрим в ближай-


ших уроках. Формы множественного числа некоторых слов будут даваться в
словарике в конце урока. Желательно заучивать их сразу. Это наиболее упот-
ребительные слова, и, как часто бывает в языке, они-то и обнаруживают наи-
большую неправильность в образовании форм.

§14. Определенный артикль Г! ha-

В древнееврейском языке есть определенный артикль (неопределенного ар-


тикля нет). Важнейшие функции определенного артикля такие же, как, ска-
жем, в современных европейских языках: индивидуализация и обобщение.
1) Индивидуализация
Определенный артикль ставится перед существительным, если:
а) назван предмет, единственный в своем роде:
‫ השמים‬hassamayim небо
‫ השמש‬hassemes солнце
б) предмет уже упоминался раньше:
‫ האיש‬ha ,is этот человек (о котором идет речь)

в) из ситуации или контекста ясно, какой предмет имеется в виду:


‫ השלחן‬hassulhan этот стол (который стоит в этой комнате,
на который я показываю рукой)

г) существительное однозначно определено прилагательным (например,


прилагательным со значением превосходной степени):
‫ ה בן הפןטין‬habben haqqaton младший сын

Если существительное определено другим существительным, то в древне-


еврейском языке артикль не ставится, см. §72.
2) Обобщение
Определенный артикль ставится перед существительным, когда оно называет
целый класс предметов:
‫ ה א ד ם‬ha’dddm человек (вообще), человечество
Обычно определенный артикль на русский язык не переводится. Однако в
упражнениях и, когда необходимо, в примерах мы будем переводить опреде-
ленный артикль словом «этот», заключенным в квадратные скобки.
Как правило, артикль имеет форму ‫ ה‬ha-] первый согласный слова при его
присоединении удваивается. Артикль пишется слитно со словом, к которому
относится:
‫ בי ת‬bayit ДОМ ‫ הבלת‬habbayit
‫ נ ע ר‬na'ar юноша ‫ הנ ע ר‬hanna'ar
‫ ?לד‬melek царь ‫ ה פ ל ך‬hammelek

В отличие от новоевропейских языков, существительное с определенным


артиклем может использоваться в обращениях:
‫ ה מ ל ך‬hammelek О царь!
§15. Предлоги

В древнееврейском языке отсутствует склонение: существительные не изме-


няются по падежам. Как и во многих европейских языках, где нет склонения,
падежные значения по большей части выражаю ся с помощью предлогов. Все
предлоги можно разделить на три группы:
а) Предлоги, которые пишутся слитно со следующим словом. Это три предлога:
‫ ב‬Ьэ- (в, передает также значение творительного падежа), 13 ‫ ל‬- (передает
значение дательного падежа) и ‫ כ‬кэ- (как).
‫ מ ל ך‬melek царь
‫ ל מ ל ך‬temelek царю
‫ ב מ ל ך‬Ьэтё1ек царем

При наличии определенного артикля эти предлоги сливаются с ним в один


слог: начальный ‫ ה‬h поглощается, гласный артикля переходит к предлогу, на-
пример:
1гаттё1ек [этот] царь
lamme'lek [этому] царю
bamme'lek [этим] царем
kammelek как [этот] царь

б) Предлоги, которые обычно присоединяются к слову через маккеф — корот-


кую черточку в верхней части строки. Сюда относятся: -‫’ א ל‬el— (к, по на-
правлению к), -‫‘ ע ל‬al- (на) и -‫ מן‬min- (из, от)’:
‫‘ ע ל ־ ה ב י ת‬al-habbayit на доме
‫’ א ל ־ ה בי ת‬el-habbayit к дому
‫ מ ך ה ב ך ת‬min-habbayit из дома

Маккеф указывает на то, что эти предлоги безударны и произносятся вме-


сте со следующим словом (такие безударные слова, примыкающие к следую-
щему за ним ударному, принято называть проклитиками).
в) Третья и самая большая группа состоит из предлогов, которые пишутся от
дельно, например:

Подробнее о присоединении ‫| ־‬D min - см. §30.


‫ א צ ל ה בי ת‬,esel habbdyit рядом с домом
‫ נ ג ד ה ע ם‬negedhd‘dm перед народом
‫ ל פ נ י ה מ ל ך‬lipne hammelek в присутствии царя

Иногда предлоги этой группы могут присоединяться к слову при помощи


маккефа, т. е. становиться проклитиками. Это зависит от довольно сложных
правил фразового ударения и интонации, которые мы здесь не будем рассмат-
ривать. Мы предлагаем читателю руководствоваться стандартным вариантом
написания, который дан в словарике.
§16. Место сказуемого в предложении.
Наречие или существительное с предлогом в роли сказуемого
Сказуемое чаще всего стоит либо на первом, либо на втором месте в предло-
жении. Если сказуемое выражено наречием или существительным с предло-
гом, то, как правило, оно стоит на втором месте в предложении (после подле-
жащего).
‫ ה נ ע ר ב ב י ת‬hanna ‘ar babbayit Юноша в доме.
Однако вопросительное наречие, например ‫' אי ה‬аууё(где?), всегда стоит в
предложении на первом месте:
‫’ אי ה ה נ ע ר‬аууё hanna‘ar Где юноша?
Обратите внимание: как и в русском языке, вспомогательного глагола-
связки при именном сказуемом не требуется.
§17. Словарь 1
СУЩЕСТВИТЕЛЬ II ы I•::
‫ נער‬na‘ar юноша, мальчик; слуга
И zaqin старик; старейшина
‫ בלת‬bayit дом (м. р.)
тт nahar
‫נהר‬ река
vт sade
‫שדה‬ поле
‫ ל ד ך‬derek дорога, путь (м. или ж. р.)
II РЕд л о г и:
‫‘ על־‬al- на, над; против; о; из-за; через
‫ ב‬Ьэ- (см. §15а) в; передает значение творительного падежа
(при существительном, означающем орудие или способ со-
вершения действия)
‫ א צ ל‬Ъе1 около, возле, рядом с
НАРЕЧИЯ:

‫שם‬т sam там


‫’ אי ה‬аууё где?
союз :
‫ ו‬w3 и, а, но (пишется слитно со следующим словом, например:
‫ ו ה נ ע ר‬W3hanna‘arw юноша)
Упражнения:

а) Разделите каждое слово на слоги:

• *‫ ־‬т : ‫§ ש מ עני‬эта‘ёт •
‫ו ך ך ב רו‬ waydabbaru .
‫בפןשתיןד‬ biqqastika
‫ךתנהו‬ уШэпёМ
‫ב ר כני‬ Ьйгакём
‫הפז־תני‬ higgadtdni
‫וי מ ת‬ wayydmot
‫מ כו כ בי‬ mikkokabe
‫ך ב ךיו‬ d3bara(y)w
‫שלו שי ם‬ §э№т
‫י ש מ דו‬ yosmagu
‫ש דו תי כ ם‬ sadotekem
‫י ע מ דו‬ ya'amdH
‫ז קני ה ם‬ ziqnehem

б) Устно переведите на древнееврейский:


1. дом, [этот] дом, в [этом] доме, рядом с [этим] домом
2. поле, в поле, в [этом] поле
3. дорога, на дороге, на [этой] Дороге
4. Где мальчик? —старик? — дом?
5. Мальчик (старик, дом) там.
6. Старик и мальчик; дом и поле.
в) Переведите:
1. ’аууё hanna‘ar? hanna ‘ar babbdyit.
.‫ הנ ע ר ב בי ת‬.‫אי ה הנ ע ר‬
2. ’аууё hazzaqen? hazzdqen sam.
.‫ הז קן שם‬.‫אי ה הזקן‬
3. ’аууё habbayit? habbayit ’e?el hannahar.
.‫ הבלת א צ ל הנ ה ר‬.‫אלה הבי ת‬
4. hassade ’esel hannahar.
.‫ה ר‬т ‫הנ‬
т-
‫צ ל‬v ‫שדה ••א‬ ‫ה‬
‫־‬.‫ ־‬т -
5. hannd‘arw3hazxAqen bassade.
.‫הנ ע ר ו הז קן ב שדה‬
6. ’аууёhazzaqen? hazzaqen ‘al-hadderek.
■ ‫ הז קן על־הךרך‬.‫אלה הזקן‬
г) Напишите по-древнееврейски:
1. Дом и поле рядом с рекой.
2. Юноша на дороге.
3. Где старик и мальчик?
4. Мальчик в поле.
5. Река рядом с домом.
урок 2
Прочтите § §4-6 раздела «Фонетика и письмо»

§18. Определенный артикль (продолжение)

Поскольку гортанные согласные ( ‫ ה א‬h, ‫ ח‬h, ‫ )“ ע‬и согласный ‫ ר‬г не могут


удваиваться (§6.1), то при присоединении артикля к словам, начинающимся
на эти звуки, происходит:
—либо заместительное удлинение h a > ha;
—либо скрытое удвоение согласного (у слов с долгим а в первом слоге при
этом может изменяться и гласный артикля: ha > he).
11равило о форме артикля перед гортанными и г проще всего изложить в
виде таблички.

+ ударный + безударный глас- + другие гласные


гласный а ный а
Перед ‫ ר‬г
Перед ‫' א‬ ‫ה‬т ha
Перед V ‘
Перед П h ‫ ה‬he ГТ ha
Перед ‫ ח‬h

Примеры:
‫ ר‬г:
JAV
‫אי ש‬ IS человек ‫ה •אי ש‬т ha ,is
‫ע ב‬т ‫ר‬Т ra'ab голод ‫ע ב‬т ‫ר‬т‫ה‬т hara‘ab

.перед )6 ‫ע‬
‫עי ר‬ Чг город ‫ה •ע י ר‬т h a ‘1r
‫ע•ר י ם‬Т ‘arim города ‫ע•ר י ם‬т ‫ה‬v he ‘arim
‫ע ב‬Т ‘ab туча ‫ע ב‬т ‫ה‬т h a‘ab

в) перед ‫ ה‬h:
‫כ ל‬Т‫ ה י‬hikal дворец ‫כ ל‬т ‫ “ה ־־ה י‬hahekal
‫ ה ר י ם‬harm горы ‫ ה ה ר י ם‬heharim
г) перед ‫ ח‬h:

‫ ח ר ב‬hereb меч ‫ ה ח ר ב‬hahereb


‫ ח כ ם‬hakam мудрец ‫ ה ח כ ם‬hehakam

Как было отмечено в §15а, предлоги ‫ ב‬Ьэ-, 13 ‫ ל‬- и Э кэ- поглощают опреде-
ленный артикль, причем гласный артикля переходит к предлогу. Это, естест-
венно, распространяется и на рассмотренные выше случаи присоединения ар-
тикля к словам, начинающимся на гортанный согласный:

‫ ה אי ש‬ha 7s человек ‫ ל אי ש‬la *is человеку


‫ ה ה ר י ם‬heharim горы ‫ ב ה ר י ם‬beharim в горах

§19. Множественное число существительных:


редукция гласных основы; сеголатные существительные

1) При образовании множественного числа существительных ударение перехо-


дит с основы на окончание. Часто это приводит к редукции одного из глас-
ных основы (см. §5.2).

Согласно правилу 5.2.2, долгие о и с, оказавшись в предпредударном слоге


(т. е. за один слог до ударения), редуцируются:

‫ ד ב ר‬dabar
т т
слово мн.ч.: ‫ ד ב ר י ם‬ddbarim
. т . -

‫ ז קן‬zaqen старик ‫ ז ק נ י ם‬zaqenim


‫ מ קו ם‬maqom место ‫ מ קו מו ת‬maqomot
‫לבב‬ lebab сердце ‫ל ב בו ת‬ fobabdt

В слове ‫ ה י כ ל‬hekal гласный ё не редуцируется (обратите внимание также


на то, что это слово всегда пишется с mater lectionis):

‫ ה י כ ל‬hekal дворец ‫ ה י כ ל י ם‬hekalim

После гортанных вместо 3 появляется а (см. §6.2.1):

‫חצר‬ haser двор ‫ח צ רו ת‬ ha&rot


‫ענ ב‬ ‘ёпйЬ виноград ‫ענ בי ם‬ ,йпаЬт

Редукция ё в предударном слоге (правило 5.2.1) будет рассмотрена в §25.


2) У так называемых «сеголатных» существительных при образовании множе-
ственного числа изменяются оба гласных основы, причем эти чередования
уже невозможно свести к правилам, данным в разделе «Фонетики и письма».
К сеголатным относятся двусложные существительные с ударением на пер-
t
вом слоге:

‫ מ ל ך‬melek царь мн. ч .: ‫ל *כ י ם‬т ‫מ‬: malakim


‫ ז ב ח‬zebah жертва ‫ב ־ח י ם‬т ‫ז‬: zsbahim
6 ‫ פ ר‬seper книга ‫ ס פ ר י ם‬saparim
‫ נ ע ר‬n d‘ar юноша ‫ע ר י ם‬т ‫נ‬: пэ'апт

‫עבד‬ ‘ebed раб ‫ע ב די ם‬ ‘abadim

Основа множественного числа у них всегда содержит в первом слоге а (по-


еле гортанного —а, §6.2.1), а во втором — а .

§20. Словарь 2
С У Щ Е С Т В И Т Е Л Ь НЫ Е :

‫אי ש‬ ,is ( мн. неправ.:‫’ אנ שי ם‬anasim) человек, мужчина, муж


‫שה‬ ‫א‬
т •
’issa (мн. неправ:.‫ נ שי ם‬nasim) женщина, жена
‫ב •ת י ם‬т batirn дома (неправ, мн. от ‫ ב י ת‬bayit дом)
‫ י ל ד‬yeled (мн. -im) мальчик, ребенок
‫כ ל‬т ‫ ••ה י‬hekal (мн. -ot, -im) дворец, храм

‫ מ ל ך‬тё1ек, (мн. -im) царь, правитель


‫ ס פ ר‬seper (мн. -im) книга, свиток, письмо
‫עבד‬ ‘ebed (мн. -im) раб, слуга
‫ כ ה ן‬kohen (мн. -im) жрец (в Синодальном переводе обычно
«священник»)
‫עי ר‬ ‘ir (мн. неправ.:‫‘ ע ר י ם‬arim) город (ж. р.)
МЕСТОИМЕНИЯ:

‫ הרא‬hu(’) он
‫ הי א‬h i(’) она

Сеголатнымиэтисущестолильиые принятоназывай, потому, чтообычно водномиз слогов илив


обоих у нихсодержится гласный е (сегол); подробный разбор этого типа существительныхсм. в
§§99 и104.
Обратитевниманиенасмычныйt после гласного.
НАРЕЧИЯ:
‫ פ ה‬рб здесь
‫’ איפ ה‬ёрб где? ( синоним ‫’ א י ה‬аууе)

Упражнения:

а) Присоедините предлог 1 ‫ ל‬э-, передающий значение дательного падежа, к еле-


дующим существительным (см. §4.1!):

‫ כ ה ן‬kohen жрец
‫ב ל‬V ‫ב‬т babel Вавилон
‫ ב ר ם‬ke'rem виноградник
‫ ב ו ר‬bor яма
‫ כ ל ב‬keleb собака

‫ י‬1?? baqar крупный рогатый скот


‫ ת ו ר ה‬torn
Т
наставление
‫ פ ר ש‬paras
ТТ
всадник
‫ פ ס ל‬pe'sel идол
‫ ד מ ש ק‬dammeseq Дамаск

‫ ד י ד‬de'rek путь
‫ ד ו ר‬dor поколение
‫ ג ו ר ל‬goral
Т
жребий
‫ פ ג ר‬peger труп
‫ פ י ך‬ptka твой рот

б) Образуйте формы множественного числа существительных, руководствуясь


правилами §§5-6, и используя данные в скобках окончания:

‫‘ ע?ז‬апап (-im) облако


‫ה ר‬т ‫נ‬т nahar (-ot) река
‫ב א‬т ‫צ‬т ?aba(’) (-m войско
[?‫ ש‬saken (-im) сосед
‫ה ל‬т ‫ק‬1т qahal (-im) собрание
‫ח *•צ ר‬т ha$er (-00 двор
в) Присоедините артикль к следующим существительным:
‫ ה ד ר‬hadar честь, великолепие
‫מ ה‬т ‫ד‬т ‫א‬:‫’ ־‬adama земля, почва
‫עפר‬ ‘а ра г прах
‫ל ב‬т‫ח‬т halab

молоко
‫ד ם‬т‫א‬т ’adam
‫־־־‬
люди (собир.), человек ( обобщ.), Адам
‫מ ה‬т ‫כ‬: ‫ח‬т hokma
• —
мудрость
‫רי ב‬ nb спор
‫הי כ ל‬ hekal дворец

г) Образуйте формы множественного числа существительных, используя .дан-


ные в скобках окончания:

‫ פ ג ר‬peger (-im) труп


‫עבד‬ ‘ebed (im)
‫ ש ק ל‬seqel (-im) сикль (мера веса)
‫ לו‬$ тё1ек ( im )
qeber (im) могила
‫דבר‬Т Т
dabar (-im)
‫ י ל ד‬yeled (im)
‫ ז ק ז‬zaqen (im)
‫עצם‬ ‘e$em (- 6$ кость
derek (im)
‫ דו‬5
W ,eben (im) камень
‫ נ פ ש‬mpes (-60 душа
‫ נ ע ר‬na'ar ( im )
‫חדר‬ heder (-im) комната
‫ נ ה ר‬nahar
Т Т
(-60
‫ ח ר ב‬ftereb (-60 меч

д) Устно переведите на древнееврейский:

1. мужчина, мужчины, [этот] мужчина, [эти] мужчины


2. женщина, женщины, [эта] женщина, [эти] женщины
3. царь, цари, на [этих] царей
4. старейшина, старейшины, на [этих] старейшин
5. дом, дома, рядом с [этими] домами
6. книга, книги, в [этих] книгах
7. город, города, в [этих] городах

е) Переведите:

1. h a’andsim b d ‘ir.
.‫ב *ע י ר‬T ‫ ־שי ם‬т‫ה אנ‬т
hannasim babbdyit .2
.‫הנ שי ם ב ב ל ת‬
3. hammelek waha‘abddim bahekal.
.‫ה מ ל ך ך ה ע ב ך י ם ב ה י כ ל‬
4. hassaparim babbdyit.
.‫ה ס פ ר י ם בבי־ת‬
5. ’аууё hanna ‘arim? hanna ‘arim bassade.
.‫ד ה‬V ‫ש‬ ‫ע •ר י ם ב‬т ‫נ‬: ‫ —ה‬.‫ע •רי ם‬т ‫נ‬: ‫־־•*י ה ־ה־‬
т ‫־‬
‫א‬
ёрб habbatim? habbatim ba'ir’ .6.
. ‫ב ־ע י ר‬T ‫ב •ת י ם‬T ‫ה‬- .‫ ־תי ם‬T‫א י פ ה ־ה ב‬
ёрб hanmhardt? hannahardtsam ’ .7.
.‫שם‬
T
‫ה ר ו ת‬T ‫נ‬: ‫ “ה‬.‫ה רו ת‬T ‫נ‬: ‫א י פ ה ־־ה‬
he ‘arim sam wahadderekрб .8.
.‫ה ע ר י ם שם ו ה ד ר ך פיה‬

ж) Напишите по-древнееврейски:
1. [Эти] люди в городе.
2. Царь во дворце.
3. [Эти] женщины здесь.
4. Где [зти] юноши и рабы?
5. [Эти] книги в доме.
6. [Эти] города рядом с рекой.
‫ן‬
урокЗ

§21. Определенный артикль (окончание)


Если слово начинается со слога ‫ ך‬уа- или D та-, определенный артикль, как
правило, имеет форму П ha-, причем первый согласный слова не удваивается,
звук а выпадает:
‫ ך ל ך י ם‬yaladim дети ‫ ה ך ל ךי ם‬hayladim
‫ ך או ר‬у э ’бг Нил ‫ ה ך או ר‬hay’or
‫ מ ר ג ל י ם‬maraggalim разведчики ‫ ה מ ר ג ל י ם‬hamraggalim

Исключение составляют слова, второй слог которых начинается на ‫‘ ע‬или


‫ ה‬Л:
‫ י הוז־י ם‬yahudim ‫ היהוז־־ים‬hayyahudim евреи, иудеи

Некоторые слова, принимая артикль, меняют огласовку основы. Вот самые


употребительные из них:

‫’ א ר ץ‬ёге$ ‫ ה א י ץ‬h a ’dres земля, страна


‫ ה ר‬har ‫ה ר‬т ‫ה‬т hahar гора
‫‘ ע ם‬am ‫ע ם‬т ‫ה‬т Ы ‘йт народ
‫ גן‬gan ‫ ס?ז‬haggan сад
‫ פ ר‬par ‫פ ר‬т‫ —ה‬happar вол
‫ חג‬hag ‫ח ג‬т ‫ה‬v hehag праздник
‫א רי ן‬ ’aron ‫ ה א רו ן‬h a ’aron ящик (в тп. ч.

§22. Имя прилагательное


Прилагательное согласуется с определяемым существительным в роде и чис-
ле. Если у существительных род не всегда можно определить по окончанию
(в частности, как мы видели, к женскому роду могут относиться существи-
тельные без окончания; во множественном числе окончание -im не всегда ука
зывает на мужской, a -ot — на женский род), то у прилагательных род всегда
однозначно выражается окончанием:
ед. ч. мн. ч.
м. р. ‫ טו ב‬tob хороший ‫ טו בי ם‬tobim
ж. р. ‫ ט ו ב ה‬toba ‫ טו בו ת‬tdbot
В двусложных прилагательных с гласным а в первом слоге этот гласный
редуцируется, когда ударение передвигается на окончание (см. §5.2.2):

‫ ג ד ו ל‬gadol большой ‫ ג ד ו ל י ם‬gadolim


‫ ? ד ו ל ה‬gadoid ‫ ג ד ו ל ו ת‬gadolot

После гортанных вместо э появляется а (см. §6.2.1):

‫ ח כ ם‬hakam мудрый ‫ ח כ מ י ם‬hakamim


‫מ ה‬т ‫כ‬т ‫ ־ח‬: hakama ‫כ מ ו ת‬т ‫ ־ח‬: hakamot
* ~

У прилагательного ‫ ק טן‬qafan (маленький) при присоединении окончаний


удваивается конечный п. Долгий а переходит в краткий, оказавшись в без-
ударном закрытом слоге (см. §5.1 «Фонетики и письма»):

№ qatan маленький ‫ ק ט ני ם‬qafannan


‫ ק ט נ ה‬qafanna ‫ ק ט נו ת‬qafannot

[Параллельно существует образованное от того же корня прилагательное


‫ רןטין‬qaton, с тем же значением. От него, однако же, употребительна только
форма мужского рода единственного числа.]
В группе односложных прилагательных с кратким гласным а в основе по-
следний согласный тоже удваивается:
‫ ר ב‬rab многочисленный ‫ ר ב י ם‬rabbim
‫ב ה‬т ‫ ־ר‬rabba ‫ ר ב ו ת‬rabbot

‫‘ עז‬az могучий, свирепый ‫ים‬-‫עז‬ ‘azzim


‫ה‬-‫עז‬
т ‫*־‬
‘azza ‫עזו ת‬ ‘azzot

‫ חי‬hay живой ‫ חיי ם‬hayyim


‫י ה‬т ‫ ־־ח‬hayya ‫ חיו ת‬hayyot

‫ ד ל‬dal бедный ‫ ד ל י ם‬dallim


‫ל ה‬Т ‫ ־ד‬dalla ‫ ד ל ו ת‬dallot

[воения гортанных и ‫ ר‬происходит заместительное


§6.1):
‫ מ ר‬таг горький ‫ מ ר י ם‬marim
‫ מ ר ה‬тага ‫ מ רו ת‬marot

‫ רע‬т ‘ злой ‫ר ע י ם‬т ra ‘m


‫ ר ע ה‬г а ‘а ‫ ר ע ו ת‬ra ‘6t

Прилагательные, оканчивающиеся на -е, изменяются следующим образом:


‫ י פ ה‬уаре красивый ‫ י פ י ם‬yapim
‫ י פ ה‬уара ‫ י פ ו ת‬yapot

‫ ק ש ה‬gase трудный ‫ ק שי ם‬qasim


‫ ק ש ה‬gasa ‫ ק שו ת‬д а т

§23. Употребление прилагательных

В предложении прилагательное может быть определением или сказуемым.


Прилагательное-определение согласуется в роде и числе с определяемым
существительным. Кроме того, оно согласуется с существительным и по кате-
гории определенности — т. е. если перед существительным стоит артикль, он
ставится и перед прилагательным. Определение, выраженное прилагатель-
ным, всегда стоит после определяемого существительного:
‫אי ש טו ב‬ Tstob хорошии человек
‫ ה אי ש ה טו ב‬h a ’ishattob

‫ ־שי ם טו בי ם‬т‫אנ‬
~:
’anasimtobm
* ‫״‬
хорошие люди
‫שי ם ה ט ו בי ם‬T‫אנ‬
— •
‫ ה‬h a’anasim hattobim
‫־־‬: т

‫ב ה‬т ‫ש ה ט ו‬ ‫א‬
т •
’irn to ba
‫־ ״‬
хорошая женщина
‫ב ה‬Т‫ש ה —ה ט ו‬
т ‫ה *א‬г h a’im h a tto b—a
‫ •שי ם טו בו ת‬Т‫ נ‬nasimtobot

хорошие женщины
‫שי ם —ה ט ו בו ת‬. т‫ —הנ‬hannasim hattdbdt
•*

‫עי ר ג דו ל ה‬ ‘irgadoia большой город


‫ ה ע י ר ה ג ד ו ל ה‬h a‘irhaggsdola
‫ע רי ם ג דו לו ת‬ ‘arimgddolot большие города
‫ ה ע ר י ם ה ג ד ו ל ו ת‬he ‘arm haggadolot

Обратите внимание: согласование в роде не означает, что прилагательное и


существительное непременно имеют одинаковые окончания (ср. выше приме-
ры ‫ נ שי ם טו בו ת‬nasim tobdt, ‫‘ ע י ר ג ד ו ל ה‬ir gadola, ‫ג ד ו ל ו ת‬ ‫‘ ע ר י ם‬arim

Если прилагательное выполняет синтаксическую функцию сказуемого, то ар-


такль перед ним не ставится. Прилагательное-сказуемое может стоять как до,
так и после существительного-подлежащего:
‫ טו ב ה אי ש‬tob ha ’is Этот человек хорош.
‫ ה אי ש טו ב‬h a ’istdb
‫ ט ו ב ה ה א ש ה‬fobaha’issa Эта женщина хороша.
‫ב ה‬т ‫ש ה ט ו‬ ‫ ה א‬h a ’issatoba
т * т

‫ ט ו בי ם ה אנ שי ם‬tobim h a’anasim Эти люди хороши.

Если существительное не имеет артикля, то может возникнуть некоторая


двусмысленность:

‫ ח כ מ ה טו ב ה‬hokmatoba хорошая мудрость или мудрость хороша

Однако такие случаи редки, и вопрос обычно легко решить исходя из кон-
текста.
В некоторых случаях прилагательное (обычно с артиклем) выполняет син-
таксические функции, более свойственные существительным — функции
подлежащего и прямого или косвенного дополнения. Это может происходить,
когда прилагательное обозначает:

1) носителя определенного качества:

‫ ה ח כ ם‬hetiakam тот, кто мудр;

2) абстрактное понятие:

‫ ה ר ע‬hara ‘ то, что плохо.


§24. Словарь 3
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ב ר‬т ‫ד‬т dabar


‫־־‬
слово; предмет, вещь, дело (мн. -ini)
‫ע ב‬т ‫ר‬т m ‘ab голод
‫ארץ‬ ’e m (мн. -00 страна, земля (ж. р.)
‫ ה ר‬har гора
‫עם‬ ‘am народ
‫ גן‬gan сад
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ:

‫ טו ב‬tob хороший, добрый


‫ ג ד ו ל‬gaddl большой, великий
‫ ק טן‬qatan маленький, младший; незначительный
(‫ קטין‬qaton)
‫ י פ ה‬yape красивыи, привлекательный
‫ ר ע‬га ‘ плохой
НАРЕЧИЯ:
‫ מ א ד‬ma'od очень (ставится после прилагательного, напри-
мер, ‫ טו ב מ א ד‬tob тэ ’od очень хороший)

Упражнения:

а) Образуйте все четыре формы (мужской и женский род единственного и мно-


жественного числа) от следующих прилагательных:

‫ ק דו ש‬qadds священный
‫כ •־ב ד‬т kabed

тяжелый
‫ ר ח ו ק‬rahoq далекий
‫ צ מ א‬$атё(’) жаждущий
‫ ק ר ו ב‬qawb близкий
‫ש ל*־ ם‬
т
Salem целый

б) Устно переведите на древнееврейский:

1. [этот] хороший человек, [этот] маленький человек, [этот] злой человек


2. [этот] большой город, [этот] маленький город, [этот] злой город
3. [эта] красивая женщина, [эта] маленькая женщина, [эта] хорошая женщина
4. хороший мальчик, большой город, маленькое поле, большой дом
5. в [этом] городе, в [этом] большом городе, рядом с [этим] большим городом
6. в [этом] великом дворце, рядом с [этой] большой рекой
7. города, [эти] города, в [этих] городах, в [этих] больших городах
8. люди, [эти] люди, [эти] злые люди, [этими] злыми людьми
9. женщины, [эти] женщины, об [этих] злых женщинах
10. страна, [эта] страна, [эта] большая страна

в ) Переведите:

1. h a ’issa га ‘а тэ ’od.
.‫מאיד‬: ‫ע ה‬т ‫ר‬т ‫ש ה‬ ‫הא‬
т ‫ ־‬т

2. hu(’) yape.
.‫פ* ה‬.* т‫הו א י‬
3. ha 7s w h a ’issayapim тэ ’od.
.‫מאיד‬: ‫ *פ י ם‬т‫ה ־א ש ה י‬т ‫ו‬: ‫ה •אי ש‬т
Т

4. ’аууёha’anasimhaftdbim.
.‫א י ה ה אנ שי ם ה טו בי ם‬
ha ’dnasim hattdbim ba ‘ir haqqatanna.
.‫נ ה‬т ‫ ־ט‬1‫ק‬: ‫ב ־ע י ר ־ה‬т ‫ •שי ם ־ה ט ו •בי ם‬т‫אנ‬

‫ה‬

5. ’epo hanna ‘ar hara‘?


.‫ה נ ע ר ~ה*־־ר ע‬т ‫א י פ ה‬
hu(’) babbdyit haggadol.
.‫הו א ב ב י ת ה ג ד ו ל‬
T ‫־־‬ * --------

аууёhammelek ’ .6 ?
.‫א י ה ה מ ל ך‬
hu(’) bahikdl haggadol.
.‫ג ד ו ל‬т ‫כ ל ~ה‬т ‫הו א ־־ב*■ה י‬
m i fob .7 ?
.‫מי טו ב‬
toba ha’issa hayyapa.
.‫פ ה‬Т Т‫ש ה —הי‬ ‫ב ה ה א‬т ‫ט ו‬
Т * Т
8. haddabar tob тэ ’od.
.‫ה ד ב ר טו ב מ או ד‬
9. gadol hara ‘ab ba ‘ir.
.‫ב •ע י ר‬т ‫ע ב‬т ‫ר‬ТТ
‫ג ד ו ל ה‬т
10. h a‘abadim ra ‘im тэ ’od.
.‫מ א ד‬: ‫ר *ע י ם‬T ‫ב•ד י ם‬т ‫־*ע‬:‫ה‬T
haz&qinim ’e?el habbayit. 11.
.‫קני ם א צ ל ה ב י ת‬-‫הז‬
12. he‘arim haqqatannot ’e$el hannahar haggadol.
.‫ג ד ו ל‬T‫ה‬- ‫ה ר‬т ‫נ‬T‫צ ל ־ה‬v ‫ ־ט נו ת •*א‬I:‫ע•ר י ם ־ה ק‬T V‫ה‬

г) Напишите по-древнееврейски:

1. [Эти] женщины очень красивы.


2. Город очень велик.
3. Дом [стоит] возле дороги.
4. [Эти ] мужчины и женщины в поле.
5. Большие дома —в городе.
6. [Эти] женщины злы.
7. [Это] дело нетрудно (букв.: «мало»),
8. [Этот] маленький сад около дома.
§25. Множественное число существительных:
редукция гласных основы
Если в единственном числе гласный ё был ударным, то во множественном
числе он теряет ударение и редуцируется (см. §5.2.1). Примеры:
‫אי ב‬ ’буёЬ враг мн. ч.: ‫אי בי ם‬ ’буэЬт
‫ כ ה ן‬kohen жрец ‫ ב ה נ י ם‬kohanim
‫ מ ז ב ח‬mizbeah жертвенник ‫ מ ז ב ח ו ת‬mizbahot

Важнейшие исключения:
1) односложные слова, например,‫ ח ץ‬hes и ‫‘ ע ץ‬es (см. §34);
2) двусложные слова с огласовкой а-ё, например,‫ ז קן‬zaqen (см. §19).

У слов с удвоенным вторым согласным за редукцией гласного обычно следу-


ет упрощение сочетания «удвоенный согласный + шва»: * ‘iwwerim >
*‘iwwdrim > *‘iwarim > ‘iwrim

‫עו ר‬ ‘iwwer слепой ‫עו רי ם‬ ‘iwrim


‫ כ ס א‬kisse(’) трон ‫ כ ס א ו ת‬kis ’o t

Заметьте: гласный а, в отличие от гласного ё, в предударном слоге не реду-


цируется:

‫ מ ש פ ט‬mispat суд ‫ מ ש פ טי ם‬mispatim


‫ מ ל א ך‬m al’ak вестник ‫ מ ל א כ י ם‬m al’akim
‫ כ ו כ ב‬кдкаЬ звезда ‫ כ ו כ ב י ם‬кокаЫт
‫ ה י כ ל‬hekal дворец ‫ ה י כ ל י ם‬hekalim

§26. Глагол: активное причастие


Корень слова в древнееврейском языке состоит из одних согласных; напри-
мер: Ьгк «благословлять», «благословение». Обычно этих согласных три, ре-
же —два, четыре или пять. Стоящие между ними гласные (так называемая ог-
ласовка) не входят в состав корня, поскольку при словообразовании и слово-
изменении набор их меняется:

‫ ב רו ך‬Ьагйк благословенный

1Это общая тенденция ;уж тэд гкйалгг‫ ׳‬языка, ср. §§ 21,118 и 149.
‫ מ ב ר ך‬таЬагёк благословляющий
‫ ב ר ך‬Ьбгак он получил благословение
‫ ב ר ך‬Ьёгак он бла ословил
‫ב ה‬т ‫ר‬т ‫ב‬: Ьэгйка
-
благословение

Конечно, состоящий из одних согласных корень — это грамматическая аб‫־‬


стракция, так как он не существует самостоятельно, отдельно от слов.

Во многих случаях огласовка однозначно соотносится с определенным грам-


матическим значением. Так, огласовка б-ё регулярно служит для образования
активных причастий:

‫ כ ת ב‬koteb пишущий
идущий
‫ י ש ב‬yoseb сидящий
‫ י ר ד‬yored спускающийся

Причастия изменяются по родам и числам:

ед. ч мн. ч.
м. р. ‫ י ש ב‬у 6щ сидящий ‫בי ם‬
‫ י ש ; י‬у 6Ш т
ж. р. ‫ י ש ב ת‬yoMbet сидящая ‫בו ת‬
‫ו‬: ‫ י ש‬yosabot

Окончания мн. ч. у причастий —те же, что и у существительных и прилага-


тельных. Как и у существительных (см. предыдущий параграф) гласный ё, те-
ряя ударение, переходит в а.

Форма ед. ч. ж. р. образуется с помощью окончания -t. Поскольку основа


заканчивается на согласный, перед -/ вставляется вспомогательный гласный
е. При этом в основе причастия ё заменяется на е. Формы с окончанием -й
(‫ י ש ב ה‬у6$эЬ3) встречаются, но реже.

Причастие выполняет в предложении ту же функцию, что и прилагатель-


ное (см. предыдущий урок). Оно может быть определением:

‫ ה אי ש ה כ ת ב‬h a’is hakkoteb пишущий человек (человек, который пишет)


или сказуемым:

‫ ה אי ש כ ת ב‬h a’is koteb Человек пишет (букв:. «Человек — пишущий»)


В функции определения причастие не имеет ни временного, ни видового зна-
чения (например, ‫ ה אי ש ה כ ת ב‬ha Is hakkoteb может переводиться: «пишу-
щий человек», «писавший человек», «написавший человек», «человек, кото-
рый напишет»), а в функции сказуемого, как правило, обозначает длящееся
действие в настоящем, прошедшем или будущем времени, в зависимости от
контекста. В прямой речи причастие может также обозначать ближайшее бу-
дущее или намерение.

При переводе упражнений следует предполагать контекст настоящего вре-


мени:
‫ ה אי ש נ ת ן ל ח ם ל ד ל ה‬h a ’is notin lehem laddalla
Человек дает (или собирается дать) хлеб нищей.

Подобно прилагательному, причастие может быть субстантивировано:

‫שפט‬ sopet судящий = судья


‫ י ש ב‬yoseb живущий = житель

Причастие без существительного и даже без определенного артикля часто


означает: «тот, кто...»; «всякий, кто...»; «кто бы ни...»:

‫ ה ל ך ב א מ ת‬holek be ’emet
тот, кто (или всякий, кто) ходит в истине (т. е. поступает по истине)

§27. Предлог прямого дополнения "ГЖ ’et—


Если прямое дополнение при глаголе является определенным (определенны-
ми считаются, во-первых, имена собственные, во-вторых, существительные с
определенным артиклем1), то после глагола обычно ставится предлог - ‫’ א ת‬et
(или, без маккефа,‫’ א ת‬et):

‫ ה אי ש ש מ ר את־התוו־ה‬ha is somer ’et-hattora Человек соблюдает Закон.


‫ ה ע ם א ה ב א ת ־ דו ד‬h a ‘am ’oheb ’et-daw id Народ любит Давида.

Перед неопределенным дополнением предлог - ‫ א ת‬не ставится:

‫ ה אי ש כ ת ב ד ב ר‬ha ‫ד‬$ koteb dabar Человек пишет (некое) слово.

Если прямых дополнений у глагола несколько, ‫’ א ת״‬et- может повторяться


перед каждым из них:

’ Прямоедополнение является определенным также в некоторых других случаях - см. §§72 и 85.
‫ה אנ שי ם ש מ די ם א ת־־ ה תו ר ה ו־ארדהמצוית‬
h a’anasim somanm ’et-hattora wa’e t- hammiswot
Люди соблюдают Закон и заповеди.

§28. Словарь 4

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ ש פ ט‬sopet (мн. -im) судья (этим словом часто называются также воениш
вожди израильских племен до установления монархии —отсюк
название книги Судей)
‫ מ ל א ך‬m al’ak (мн. -im) вестник, ангел
‫ כ ס א‬kisse(’) (мн. неправ. ‫ כ ס א ו ת‬kis ’ot) кресло, трон (царя, верховного жре
ца или иного высокопоставленного лица)
ПРИЧАСТИЯ:

‫ כ ת ב‬koteb пишущий
‫אכל‬ ’okel едящий
‫ ניין‬noten дающий; ставящий, помещающий
‫ ה ל ך‬holek идущий
yoseb сидящий, обитающий, живущий
и
j

ПРЕДЛОГИ:

‫את‬ ’et
­‫את‬ ’et- } предлог прямого дополнения
‫ ל‬la- передает значение дательного падежа; к, да
передает также значение принадлежности: ‫ ל א ש ה‬ГР1
habbayit la ’issa [этот] дом принадлежит [этой] женщине
‫אל־‬ ,el к, в (обозначает направление движения; синоним ‫ ל‬la-)
‫ ב ע י נ י‬ЬэЧпё в глазах, по мнению

Упражнения:

а) Образуйте формы множественного числа существительных:


‫ ס פ ר‬soper (-Ш) писец
3‫ נ ב‬gannab (-im) вор
‫ מו ע ד‬т о й (-‫)מ״‬ срок
‫ ש ל חן‬sultan (-ot) стол
‫ מ ש כן‬miskan (-im) жилище; скиния
‫ מ ק ד ש‬miqdas (-im) святилище

б) Устно переведите на древнееврейский:

1. Судья сидит. 5. Вестник идет.


2. Царь пишет. 6. Мужчина сидит.
3. Мальчик идет. 7. Раб ест.
4. Женщина ест. 8. Женщина идет.
в) Полученные предложения перестройте таким образом, чтобы подлежащее и
сказуемое находились во множественном числе. Например: «Судьи сидят»
и т. д.

г) Перестройте эти предложения в словосочетания существительное + опреде-


ление; например, «сидящий судья» и т. д.

д) Переведите:

1. hassopet noten ’et-hassiperla’is.


.‫השיפט כתן א ת ־ ה ס פ ר ל א י ש‬
2. ha ’issa yosebet wa ’oke'let babbdyit.
. ‫ו א כ ל ת ב ב י ת‬: ‫ב ת‬V ‫ש‬V ‫ש ה י‬ ‫הא‬
т * т

3. ha ’anasim holakim ’el- hahekal haggadol.


. ‫ג ד ו ל‬T ‫כ ל ־־ה‬т ‫א ל ־ ־ה *•ה י‬v ‫ל ־כ י ם‬: ‫אנד ישי ם ה‬ ‫ה‬
—: т

4. hammelek yoseb wakoteb basseper.


. ‫ה מ ל ך י ש ב ךכיתב ב ס פ ר‬
5. hammal’akim holakim ’el-hahekal.
.‫ה מ ל א כי ם ה ל כי ם א ל ־ ה הי כ ל‬
6.r a ‘haddabar ba ‘ёпё ha ‘am.
. ‫ע ם‬T‫ךה‬- ‫ י‬.‫נ‬.‫י‬.‫ע‬. .‫ב ר ב‬т ‫ד‬т_
‫ר ע ה‬-
7. hanna‘arim holakim ’el-hannahar.
. ‫ה ר‬т ‫נ‬т ‫ה‬- ‫א ל ־‬V ‫ל ־כ י ם‬: ‫ע ־ר י ם ה‬т ‫נ‬: ‫ה‬-
8. hamme'lek уоЪёЬ ‘а1-Ьакк188ё(’) bahekal.
. ‫ה מ ל ך יישב ע ל ־ ה כ ס א ב ה י כ ל‬
9. ha‘am уб$ёЬ ba’ares haggadola.
. ‫ל ה‬т ‫ג ד ו‬: ‫ץ ־ה‬I ‫ר‬v ‫א‬т ‫ב‬т ‫ע ם י *־ש ב‬т ‫ה‬т
10. ha ’is wdha ’issayosahim ba ,ir hara ‘a.
. ‫ע ה‬т ‫ר‬т ‫ה‬т ‫ב *ע י ר‬т ‫ש •בי ם‬: ‫ש ה י‬ ‫ה *אי ש ו ה א‬т
т • т :

11. hassopatim holakim ’el-hannahar.


■‫ה ש פ טי ם ה ל כ י ם א ל ־ ה פ ה ר‬
12. hayladim yosabim ’esel hannahar haqqaton.
■‫ה ך ל ך י ם י ש בי ם א צ ל ה פ ה ר הקטין‬
13. hH() koteb ’et-haddabarim ‘al-hassiper.
. ‫הו א כ ת ב א ת ־ ה ד ב ר י ם ע ל ־ ה ס פ ר‬
14. ’ёрбyosabot hannasim?
.‫א י פ ה י ש בו ת הפ שי ם‬
15. tobim ha ‘abadim ba ‘ёпё hammelek.
■‫טו בי ם ה ע ב ד י ם ב ע י נ י ה פ ל ד‬

е) Напишите по-древнееврейски:

1. Мальчики идут в город.


2. Рабы сидят рядом с маленькими домами.
3. Мальчик отдает книгу [этому] человеку.
4. Мужчина и женщина живут в саду.
5. [Эти] люди отдают маленькое поле и сад царю.
6. [Эти] люди живут в хорошей стране.
§29. Предлоги ‫ ב‬Ьэ-, ‫ ל‬/э- и Э кэ-

В своей обычной (словарной) форме эти предлоги содержат гласный э. Но, в


зависимости от того, на какой слог начинается следующее слово, э может за-
меняться другими гласными:

а) Если за первым согласным слова (но не ‫ ) י‬следует гласный э, то предлоги ‫ב‬


Ьд-,‫ ל‬/а- и 3 &э-приобретают форму ‫ ב‬Ы-, 3 ,‫ ל‬//‫ ־‬ki- ( §5.3.1):

‫§ ש מו א ל‬этй’ё1 Самуил
‫ ב ש מו א ל‬bismCi ’ё1 в Самуиле
‫ ל ש מ ו א ל‬lismu ’ё1 к Самуилу
‫ כ ש מו א ל‬kismCi ’el как Самуил

Гласный э в первом слоге существительного выпадает: bis-тй- ’el, а не bi-sa-


тй-eL Однако, если второй согласный слова — ‫ב‬, ‫ג‬, ‫ ד‬, ‫ כ‬, ‫ פ‬, ‫ ת‬, то его щелевое
произношение сохраняется:‫ כ ס פ ר י ם‬kis-pa-nm.

б) Если слово начинается на слог ‫ ך‬уэ, то сочетания Ьэ+уэ, 1э+уэ и кэ+уэ преоб-
разуются в ‫ ב י‬bi, 11‫ ל י‬и ‫ כ י‬ki::

‫ י ר ו ש ל ם‬y 3msdldyim Иерусалим


‫ ב י ר ו ש ל ם‬birusalayim в Иерусалиме
‫ ל י ר ו ש ל ם‬limsalayim к Иерусалиму
‫ כ י ר ו ש ל ם‬kirusalayim как Иерусалим

в) Если слово начинается на гортанный согласный со сверхкратким гласным а, ё


или б, то предлог содержит краткий гласный того же качества (соответствен-
но —о, 6 или о, §5.3.3):

‫ ח ל ו ם‬halom сон
‫ ב ח ל ו ם‬bahalom во сне
‫ ל ח ל ו ם‬lahalom ко сну
‫ כ ח ל ו ם‬kahalom как сон
‫אמת‬ ’emet истина
‫ ב א מ ת‬Ье’ёте( в истине
‫ ל א מ ת‬le ’emet к истине
‫ כ א מ ת‬k e ’im et как истина
‫אני ה‬ ’oniyya корабль
‫ ב א כ י ה‬bo’oniyya в корабле, и т. д.

г) Если первый слог слова — ударный, то гласный предлога может заменяться


долгим а. Поскольку это происходит нерегулярно, все случаи такого рода бу-
дут в дальнейшем особо оговариваться.

д) Выше уже говорилось, что предлоги ‫ כ‬Ьэ-, ‫ ל‬/а- и ‫ כ‬кэ- сливаются с опреде-
ленным артиклем, причем в артикле ‫ ה‬h выпадает. В этом случае к предлогу
переходит гласный артикля.
‫ ל ב י ת‬labbayit к дому

е) Во всех остальных случаях предлоги выступают в своей обычной форме:


‫ ב‬Ьэ-, ‫ ל‬/а- и ‫ כ‬кэ-, например:
‫ ב ע י ר‬ЬэЧг в городе
‫ כ מ ל ך‬kamelek как царь
1 ‫ ל אי ש‬эЧ$ человеку.

§30. Предлог ‫ מן‬min (из, от)

а) Как правило, этот предлог имеет форму ‫ מ‬mi- и пишется слитно. При этом
первый согласный слова удваивается:

‫מלך‬ melek царь ‫ מ מ ל ך‬mimmelek от царя

б) Перед гортанным согласным или ‫ ר‬г предлог обычно имеет форму 10 те- и
пишется слитно:
‫עי ר‬ ‘ir город "‫ מ ע י י‬me'ir из города
‫ ר א ש‬r6(’) s голова ‫ מ ר א ש‬mero(’) $ с головы

в) В неслитной форме (она же считается словарной) предлог ‫ מן‬min, как прави-


ло, встречается только перед артиклем. В этом случае он обычно присоединя-
ется к последующему слову через маккеф. Но даже и перед артиклем возмож-
на слитная форма ‫ מ‬те-:
‫ מ ן ־ ה מ ל ך‬min-hamme'lek
‫ מ ה מ ל ך‬mehammelek } от царя
г) Если слово начинается на ‫ ך‬уа, то сочетание *miyya- обычно преобразуется в mi-:
‫ מ י ה ו ך ה‬mihuda (вместо *miyyahuda) из Иудеи1

§31. Сравнительная и превосходная степень прилагательного


В древнееврейском языке прилагательное не образует форм сравнительной и
превосходной степени. Значение сравнительной степени передается с помо-
щью предлога ‫ מן‬min■.
‫ ה אי ש ח כ ם מ ה פ ע ר‬ha ’is hakam mehanna ‘ar
‫*־‬ T T ‫־‬ T » -

[Этот] мужчина мудрее [этого] мальчика.

Вполне возможен и другой порядок слов:

‫ י פ ה ה א ש ה מ ה פ ע ר ה‬yapa h a ’issa mehanna‘ara


T_ . - т ■ т T T r

[Эта] женщина красивей [этой] девочки.

Однако та же самая конструкция может означать слишком ... для:


‫ה •אי ש‬т ‫ד ה ••מ‬T‫ה ע בי‬T ‫ש ה‬T IT
‫ ק‬qdsaha‘aboda
- -
meha’is
[Эта] работа слишком тяжела для [этого] человека.

При переводе на русский язык выбор между сравнительной степенью при-


лагательного и конструкцией слишком ... для зависит от контекста.

Что касается превосходной степени, ее значение передается с помощью оп-


ределенного артикля; после прилагательного может ставиться предлог ‫ ב‬Ь»:
‫ ה ב ן ה?ןטן‬habben haqqaton младший сын
‫ ה י פ ה בפ שים‬hayyapa bannasim красивейшая из женщин

§32. ‫’ א ש ר‬aser
Если существительное с предлогом выполняет функцию определения, то оно
чаще всего вводится словом ‫’ א ש ר‬aser ( который).
‫ ה פ ע ר א ש ר מי רו ש ל ם‬hanna'ar ’aser mirusalayim
мальчик из Иерусалима (букв.: «который из Иерусалима»)
‫ ה אי ש א ש ר ב ע י ר‬h a ’is ’aser ЪаЧг

1Исходная форма этого предлога - ‫מן‬ min, хотя осядаииетсм она только перед артиклем. Появле-
ние форм D mi- и ‫מ‬ те- вызвано фснетачеиим ф одвдм ассимиляции конечного п: сочега-
ние «п + первый согласный следующего слова» заменяется этого согласного. Перед
гортанными и ‫ ר‬г имеет место зчлститильиие удлинение гласного (см. §6.1).
человек, [находящийся] в городе (букв.: «который в городе»)
‫ ה ע ם א ש ר ב א ר ץ‬h a ‘am ’aser b a ’are?
народ, [живущий] в [этой] стране (букв.: «который в стране»)

Как видим, в этих случаях слово ‫’ א ש ר‬aser в русском переводе либо просто
пропускается, либо заменяется, смотря по контексту, словами «живущий»,
«находящийся» и т. п.
‫’ א ש ר‬aser не изменяется по родам и числам:

‫ ה ה ר א ש ר א צ ל ה ד ר ך‬hahar ’aser ’e$el hadderek


гора у дороги (букв.: «которая у дороги»)
‫ ה אנ שי ם א ש ר ב ה י כ ל‬h a’anasim ’aserbahekal
люди, [находящиеся] в Храме (букв.: «которые в храме»)

§33. Словарь 5
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ה ב‬T ‫ז‬T zahab золото


‫מ ה‬r ‫כ‬: ‫ח‬r hokma мудрость
kesep серебро, деньги
‫ד ה‬T‫ע ב‬ ‘aboda работа, служба, рабство
(ср. ‫‘ ע ב ד‬ebed раб, слуга)
‫צ ה‬т ‫*•ע‬ ‘ё$а замысел, план, совет
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ:
‫ק ר‬I ‫ י‬yaqar
tt
драгоценный
‫ש ר‬T T‫ י‬yasar прямой, справедливый
‫§ צ ד י ק‬addiq справедливый, праведный, невиновный; (как сущ.) пр!
ведник
‫ ק ש ה‬qase трудный, тяжелый, суровый
‫ר שע‬ злой, преступный, нечестивый; как сущ. — преступим
нечестивец,злодей
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ:

‫ו ד‬.‫ד‬т dawid Давид


‫ ש מו א ל‬fomu’ei Самуил
‫ י ר ו ש ל ם‬уэгйШау'т Иерусалим (Обратите внимание на то, что в древнее1■
реиском написании слова ‫ י רו ש ל ם‬после ‫ ל‬отсутвует 6‫־‬
ква ‫ י‬Такая орфография, возможно, указывает на древ-
ний диалектный вариант: yarusalem. Гласный значок, ко-
торый должен был бы стоять под буквой ‫ י‬пишется у
правого нижнего угла буквы О.)
ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

]D min (предлог) из, от


‫’ א שר‬aser который (-ая, -ые)

Упражнения:
а) Присоедините предлог 3 Ьэ- к следующим словам, сначала без артикля, затем
с артиклем. Например: kesep, bskesep, bakkesep.

‫ל*ב י ם‬T‫מ‬J malakim


‫ל•ד י ם‬т ‫י‬: yaladim
‫ב*ד י ם‬T‫ע‬ ‘abadim
‫ר •כ י ם‬т‫ד‬: darakim
‫ע*ר י ם‬T ‘arim
‫ע•ר י ם‬т ‫נ‬: п э‘апт
‫ר י ם‬.‫ד‬T~.
‫ ח‬hadanm (комнаты)
‫מ ה‬т ‫ד‬t‫“א‬: ’adama (земля, почва)
‫י ה‬r‫א״נ‬t: ’oniyya (корабль)

б) Устно переведите на древнееврейский (прилагательное ставьте в форме муж-


ского рода единственного числа).

1. лучше, чем [этот] мальчик 5. хуже, чем [эти] люди


2. больше, чем [этот] дом 6. драгоценнее, чем золото
3. больше, чем [эта] река 7. справедливее, чем [этот] царь
!меньше, чем [это] поле
в) Устно переведите на древнееврейский. Затем перестройте эти предложения,
используя ‫’ א ש ר‬aser. Образец:

Город —в [этой] стране => город, который [находится] в [этой] стране


‫ ה ע י ר ב א ר ץ‬ha ‘ir ba ,tfre? ‫ ה ע י ר א ש ר ב א ר ץ <=־‬ha ‘ir ,aser ba ’dre?
1. Мальчик —на большом поле.
2. [Эти] слова — в книге.
3. [Эта] женщина — на дороге.
4. Золото — в храме.
5. Серебро — в [этом] доме.

г) Переведите:

1. ysqara hokma mizzahab.


. ‫ה ב‬г ‫ז‬г ‫מ ה ־מ‬т ‫כ‬: ‫ח‬T ‫ר ה‬TIT
‫י ק‬:
2. qasa ha ‘aboda meha ’anasim.
. ‫ ■שי ם‬т‫אנ‬ ‫ד ה מ ה‬т‫־־בי‬:‫ה ע‬т ‫ש ה‬
‫־‬:т ‫״‬
‫ק‬
т 1т
3. уэЫпт ha'abadim тёИаттэШкт.
. ‫ל ־כ י ם‬т ‫מ‬: ‫ב־ד י ם *־מ ־ה‬т ‫ ־ע‬: ‫ה‬Т ‫ש־רי ם‬т ‫י‬:
h.yasar dawid Ьэ'ёпё h a ‘am.
.‫ע ם‬T ‫ה‬T ‫ב ״ע י נ״ י‬: ‫ד־ו ד‬т ‫ש ר‬т т‫י‬
5. hu () noten hokma lammelek hayyoseb ‘al hakkisse(’) .
. ‫הו א ניתן ח כ מ ה ל מ ל ך היישב ע ל ־ ה כ ס א‬
6. ra ‘im haddabcinm ’aserbasseper.
. ‫ר עי ם ה ך ב ךי ם א שר ב ס פ ר‬
7. toba hokma mikkesep.
.‫טו ב ה ח כ מ ה מ כ ס ף‬
8. ysMrim h a’anasim.
. ‫ ־שי ם‬T‫אנ‬ ‫ש־רי ם ה‬т ‫י‬:
-: т
9. dawidwsha’anasimyossbim birusaiayim.
. ‫ש ל־־־ם‬т ‫ש ־בי ם •ב י ר ו‬: ‫ *שי ם י‬T‫אנ‬ ‫ד •ו ד ו ה‬T
‫■ ־‬: т :

10. mifaddiq misssmH ’el?


.‫מי צד־יק מ ש מו א ל‬
11 .h a ‘esa га ‘а тэ ’od.
.‫ע ה מ איד‬T ‫ר‬T ‫צ ה‬T ‫ה •*ע‬T
12 . ’аууё haysarim w3hassaddiqim?
.‫אלה ה ל ש רי ם ו ה צ ד י ק י ם‬
д) Напишите по-древнееврейски:

1. Царь дает золото и серебро людям, которые [находятся] во дворце.


2. Мудрость драгоценнее серебра.
3. Вестники, [находящиеся] в Иерусалиме, нечестивы.
4. Самуил и Давид справедливы и праведны.
5. [Эта] работа слишком тяжела для [этого] мальчика.
6. [Это] поле больше, чем сад рядом с домом.
7. Цари хуже судей.
§34. Множественное число односложных существительных
Односложные существительные можно разделить на две основных группы: у
одних множественное число образуется без изменений в основе, у других уд-
ваивается последний согласный:
а) ‫ שי ר‬sir песня ‫ שי רי ם‬sirim
‫ ס ו ס‬sus лошадь ‫ םו םי ם‬susim
‫או ת‬ ’ot знак ‫או תו ת‬ ’otot
‫ד ם‬Т dam кровь ‫ד*מי ם‬т damtm
‫‘ עץ‬es дерево ‫ע צי ם‬ ‘ё?1т

6( ‫ע ם‬ ‘am народ ‫ע מי ם‬ ‘ammim


‫ ח ץ‬he:s стрела ‫ ח צי ם‬hissim
‫ חיק‬hoq закон ‫ ח ק י ם‬huqqim

Замечания:

1) Все существительные, имеющие в основе гласные й, /, о, относятся к первой


группе: у них основа не изменяется. Сюда же относится и большинство суще-
ствительных, имеющих в основе долгий а.

2) Существительные, имеющие в основе гласный ё, входят в обе группы:

а) без изменений: ‫‘ ע ץ‬es — □‫‘ ע צ י‬esim,


б) с удвоением последнего согласного — при этом гласный сменяется на i (§5.1):
‫ ח ץ‬hes — □‫ ח צ י‬hisfim.

3) Существительные, имеющие в основе краткий а, относятся ко второй группе:


‫‘ ע ם‬am - ‫‘ ע מי ם‬ammim.

Но если последний согласный — гортанный или ‫ ר‬г, удвоение согласного


заменяется удлинением гласного а (см. §6.1):
‫ ־ה ר‬h ar- ‫ה*ר י ם‬т harm.
4) Существительные, имеющие в основе гласный о (не б — т. е. долгий, но не
обозначаемый через ‫)ו‬, относятся ко второй группе:

рП hoq —□‫ ח ק י‬huqqim

(о переходе б в и см. §5.1 «Фонетики и письма»).


Некоторые односложные существительные образуют форму множествен-
ного числа неправильно. Например:

‫ ר א ש‬гб(’) $ голова мн.ч.: □‫ר א שי‬ га(’)Sim


□‫ יו‬удт день ‫ י מי ם‬yamim
‫ ב ן‬Ьёп сын ‫ ב? י ם‬banim
‫עי ר‬ ‘ir город ‫ע רי ם‬ ‘arim
7 ‫אישו‬s человек ‫שי ם‬. т
‫אנ‬
~. ’anasim

Неправильные формы множественного числа приводятся в словариках в


конце урока.

§35. Причастия от глаголов с гортанными согласными в корне

Если второй согласный корня — гортанный ( ‫ ’ א‬, ‫ ‘ ע‬ПА или П А), то в


формах множественного числа причастия гласный э будет заменяться на а
(см. §6.2.1):
ед. ч. мн. ч.
м. р. ‫צעק‬ so ‘eq кричащий ‫ צ ע ק י ם‬so ‘dqim
ж.р. ‫צעקת‬ so ‘eqet ‫ צ ע ק ו ת‬s 6 ‘aqot

Если третий согласный — ‫ ‘ ע‬или П /г, то в единственном числе мужского


рода появляется беглый патах (patah furtivum — см. §6.3), а в единственном
числеженского рода в двух последних слогах гласный е будет заменяться на а:
‫ ב ר ח‬b6r€°h бегущий ‫ בי ר חי ם‬ЬогэМт
‫ ב ר ח ת‬borahat ‫ ב ך ח ו ת‬borahot

Если третий согласный — ‫( ' א‬непроизносимый в конце слова и перед со-


гласным —см. §6.4), то окончание ж. р. ед. ч. -t не получает вспомогательного
гласного е (он не нужен, поскольку основа после выпадения ' заканчивается
на гласный, а не на согласный). При этом в основе остается ё, как в мужском
роде:
‫ ק ר א‬доге(’) зовущий ‫ ק ר א י ם‬qord’im
‫ ק ר א ת‬qore(’) t ‫ ק ר א ו ת‬дога’оt

Причастия от глаголов с первым гортанным образуются по общим прави-


лам.
§36. Словарь 6

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ ק ו ל‬gol (мн. -of) голос, звук, шум;


‫ ב ק ו ל ג ד ו ל‬bagolgadol—громко, во весь голос
‫‘ ע ץ‬ё? (мн. ‫‘ ע צ י ם‬ё?1т) дерево
‫ כ ר ם‬кёгет (мн. -im) виноградник
ПРИЧАСТИЯ:

‫ צ ע ק‬$о‘ёд кричащий, зовущий на помощь


‫ ש ל ח‬s6le°h посылающий, отправляющий
‫ ניטע‬пб(ё°‘ сажающий (дерево)
‫יצא‬ У 0 ? ё ( ’) выходящий
ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

‫ ת ח ת‬tdhat (предлог) под; вместо


‫ כי‬ki (союз) потому что; что; когда; если
‫ ר ב‬rab (прилагательное) многочисленный (формы даны в §22)

Упражнения:

а) Устно переведите на древнееврейский:

1. Старик выходит.
2. Женщина сажает (дерево).
3. Судья посылает (письмо).
4. Народ кричит.
5. Раб выходит.

б) Полученные предложения перестройте таким образом, чтобы подлежащее и


сказуемое находились во множественном числе.
в) Переведите:
1. h a’anasim nofa'im ‘ё^т rabbim ‘al-hahar.
. ‫ה ר‬Т Т‫ *עי ם ע צ י ם ־־־ר *ב י ם “ע ל ־ ה‬:‫ *שי ם נ ט‬т‫אנ‬ ‫ה‬
~: т

2.hanna‘a r yoseb tdhat h a‘e? ’dserbaggan.


.‫ה פ ע ר י ש ב ת ח ת ה ע ץ א ש ר ב ג ן‬
3. gadolim ha'etfm ’aserbeharim meha'esim ’a se r’ё?е1hannahar.
. ‫ה ר‬т 1‫צ ל הנ‬v ‫ש ר *•א‬v ‫א־‬: ‫ה *•ע *צ י ם‬т ‫ה*ר י ם **מ‬т ‫ב‬v ‫ש ר‬ ‫ה ע *צ י ם א‬т ‫ג ד ו ־ל י ם‬:
v ‫־־‬:

4. ‘ammim rabbim yosabim ba ’ares k i ha ’are? (oba тэ ’od.


. ‫מאיד‬: ‫ב ה‬т ‫ץ ט ו‬I ‫ר‬v ‫א‬т ‫ה‬т ‫ץ כ י‬I ‫־ר‬.*‫א‬т ‫ב‬т ‫יישבים‬
* :
‫—ע ■מי ם ־ר •ב י ם‬
5. ha ‘am ?6 ‘aqim baqdlgadol k i qasa тэ ’od ha ‘aboda.
. ‫ד ה‬т‫ע־ בי‬: ‫ה‬т ‫מאיד‬: ‫ש ה‬ ‫ג ד ו ל •כ י ק‬т ‫ ו ל‬I‫קי ם ב ק‬I* ‫־׳ע‬:‫ע ם צי‬т ‫ה‬т
t it

6. miyo§e(’) m in-ha‘ir hard‘а?


. ‫ע ה‬Т ‫ר‬ТТ
‫ה *עי ר ה‬Т‫ד־‬1‫מי ייצא •מ‬
7. ra ‘im haddsbarim Ьэ‘ёпёhammelekhayyasar.
. ‫היישר‬
т т -
‫ך‬I‫ל‬v ‫מ‬v ‫ב **ע י נ־* י ־ה‬: ‫ב *ר י ם‬т ‫ ד‬:‫ר •ע י ם ־ה‬т
ha ’issa ydse( ) t mehabbayit .8.
. ‫ב*י ת‬------------------
‫ה א־ש ה ייצאת מ ה‬ * т ♦ т

9. ha ‘abadim nofa ‘im кёгет gafon ’ё$е1 hassade.


.‫ה ע ב ך י ם ניטעים כ ר ם קטין א צ ל ה ש ד ה‬

г) Напишите по-древнееврейски:

1. Царь посылает вестников к судье, который [находится] в городе.


2. Люди выходят из Иерусалима, потому что голод очень велик.
3. Кто кричит в доме?
4. Виноградник и сад —рядом с домом.
5. Он сидит под большим деревом.
6. [Эти] люди хорошие, а [эти] рабы плохие.
7. [Эти] рабы лучше, чем [эти] вестники.
урок 7
§37. Слова КР yes и ‫’ אד ן‬ёп
Значение наличия (существования) выражается в древнееврейском языке
словом КГ yes «есть, имеется». Слово ЕР yes не изменяется по лицам, родам и
числам:
‫ פ ה אי ש‬КР yes po ,is Здесь есть мужчина.
‫ שם א ש ה‬ЕР yes sSm ’issa Там есть женщина.
‫ ך ת‬3 ‫ אנ שי ם ב‬EP yes ’anasim babbdyit В доме есть люди.

Значение отсутствия (не-существования) выражается словом ‫’ אין‬ёп «нет,


не имеется», также неизменяемым:

‫אין פ ה אי ש‬ ’ёп po ’is Здесь нет мужчины.


‫אין שם א ש ה‬ ’ёп sam ’issa Там нет женщины.
‫אין אנ שי ם ב ב י ת‬ ’ёп ’anasim babbdyit В доме нет людей.

Слова ЕР yes и ‫’ אין‬ёп часто сочетаются с предлогом 1 ‫ ל‬э-, выражающим


принадлежность:
‫ יש אי ש ל א ש ה‬yes ’is la ’issa У [этой] женщины есть муж.
‫אין ל אי ש כ ס ף‬ ’ёп la ’is kesep У [этого] человека нет денег.
ср. ‫ ה כ ס ף ל אי ש‬hakkdsep la ’is [Эти] деньги — [этого] человека,
т. е. принадлежат этому человеку.

§38. Предаош-21 Ьэ- , -1 ‫ ל‬э- и ~‫' א ת‬е/смилиименными суффиюями

Личные местоимения в древнееврейском языке бывают двух видов:

1) Самостоятельные, по употреблению соответствующие русским личным ме-


стоимениям в именительном падеже (см. §81).

2) Слитные, соответствующие русским личным местоимениям в косвенных па-


дежах. Слитные местоимения присоединяются к предшествующему слову на-
подобие суффиксов и потому обычно называются местоименными суффикса-
ми. В зависимости от того, к какому слову они присоединяются, меняется их
форма.
Знакомство с личными местоимениями мы начнем с местоименных суф-
фиксов, присоединяемых к предлогу 13 ‫ ל‬-:
‫ ל י‬It мне ‫ל נ ו‬т U m нам
1 ‫ ל ך‬дка тебе (м. p.) ‫כ ם‬v ‫ל‬т lakem вам (м. p.)
‫ ל ך‬lak тебе (ж. p.) [1 ‫ ל כ ן‬акеп\' вам (ж. р.)
‫ ל ו‬16 ему ‫ה ם‬V ‫ל‬т lahem им (м. р.)
‫ל ה‬т lah ей ‫ ? * ז‬lahen им (ж. р.)

Как видим, личные местоимения второго и третьего лица различаются по


родам (это касается как слитных форм, так и самостоятельных). Таким обра-
30м, в древнееврейском языке существует по два местоимения, соответствую-
щих русским «ты», «вы» и «они».
Формы местоименных суффиксов для предлога ‫ ב‬Ьэ- ничем не отличаются
от вышеприведенных, кроме одного: вместо ‫ ב ה ם‬bahem иногда встречается
вариант ‫ ב ם‬bam.
Русским личным местоимениям в винительном падеже соответствуют со-
четания предлога ТЖ ’etc местоименными суффиксами:

‫א תי‬ ’oti меня ‫ת נ ו‬Т ‫א‬ ’otam нас


‫’ איתןז‬otaka тебя (ж р.) ‫’ א ת כ ם‬etkem вас (ж p.)
‫אתך‬ ’otak тебя (ж. p.) [‫’ א ת כ ן‬etken вас (ж. p.)]
‫א תו‬ ’oto его ‫’ א ת ם‬otam их (м. p.)
‫אתה‬ ’otah ее ‫’ א תן‬otan их (ж. p.)

Вариантыдля 3-го лица множественного числа:‫’ א ת ה ם‬ethem и ‫’ א ת הן‬ethen.

Примеры употребления предлогов с местоименными суффиксами:

‫ ה אי ש נ תן ל נ ו ל ח ם‬ha ,is noten Idnu Idhem [Этот] человек да-


етнам хлеб.
‫אין לי ??ף‬ ’ёп li kesep У меня нет денег.
‫ ל ה ם מ ל ך‬ЕР yes lahem melek У них есть царь.
‫ ה מ ל ך שולח א ת ם אל־העיר‬hammelek soleah ’otam ’el-ha ‘ir Царь посылает их в
город.

1Ьэдрлные скобки означают, что данная форма ни разу не зждщетельспмжяиа в Библии и рекон-
струируется - по аналогии или по данным послебиблейсхих еврейских текстов.
§39. Словарь 7
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫צ א ן‬ ?б()п (ж. p., собират., не имеет мн. ч.) мелкий рогатый скот:
овцы и козы
‫ב ק ר‬
IT т
bdqar (собират., не имеет мн. ч.) крупный рогатый скот: бы-
ки, волы и коровы
‫ג מ ל‬
тт
gamal (мн. неправ:.□ ‫ל י‬ ‫ג מ‬ gamallim) верблюд
‫ל ח ם‬ lehem хлеб; пища
ПРИЧАСТИЕ:

‫י ר ד‬ yored спускающийся
11 Р И Л А Г A T Е Л Ы 1 Ы Е :

‫ע ש י ר‬
‫ ־‬Т
‘asir богатый
‫ד ל‬ dal бедный
‫י ש‬ yes есть, имеется

‫איו‬ ,ёп нет, не имеется

Упражнения:

а) Устно переведите на древнееврейский:

1. У меня нет........... (дома, сада, поля, виноградника)


2. У нее нет............(мужа, рабов, денег, книг)
3. У нас нет.............(царя, судьи, города, верблюдов)
4. У [этого] человека нет жены.
5. У них (м. р.) есть............ (мелкий скот, верблюды, золото, серебро)
6. На [этой] горе нет деревьев.
7. В [этом] городе много домов.
8. Здесь есть много вестников.
9. Он посылает нас.
10. Он пишет нам.
11. Он дает нам хлеб.
12. Он живет там.
13. Она посылает их.
14. Она сажает его для них.
б) Переведите:
1. ’ёп 7s yoseb ‘al-hakkisse(’).
. ‫אין אי ש י ש ב ע ל ־ ה כ ס א‬
2.yes sipersam.
.‫יש ס פ ר ש ם‬
3. ’ёп Sopefyasar ba ‘ir.
. ‫אין ש פ ט י ש ר ב ע י ר‬
4. hammal ’akim yoradim mehahar ki ’ёп lahem lehem sam.
. ‫ח ם שם‬V ‫ל‬V ‫ה ם‬V ‫ל‬т ‫אין‬
T I ••
‫ה ר ־כ י‬т ‫ה‬т ‫ר♦ד י ם *־מ‬: ‫א *כ י ם י‬: ‫ל‬т‫מ‬-------
‫ה‬
hd'asinm notanim le'hem laddallim hayyoSabim sam .5 .
. ‫שם‬
т
‫ש ■בי ם‬: ‫ח ם *ל־ ־ ־ד •ל י ם ־־־הי‬v ‫ל‬v ‫ניתנים‬
• :
‫ *שי*רי ם‬-‫ע‬: ‫ה‬т
6. ha ’anasim уб$э Тт min-Ий ‘ir wahdlakim ’el-hahar.
. ‫ה ר‬т ‫ה‬т ‫א ל ־‬v ‫ל *כ י ם‬: ‫ו ה‬: ‫ה *עי ר‬т ‫ד ־‬I‫ייצאים ־מ‬
■ :
‫ •שי ם‬т‫אנ‬ ‫ה‬
-j т

7. hannasim yd$a ’ot meha ‘ir waydradot ’el-hannahar.


. ‫ה ר‬т ‫נ‬т ‫ה‬- ‫א ל ־‬v ‫ר ד ו ת‬: ‫ו י‬: ‫ה •ע י ר‬т ‫ייצאות ••מ‬
:
‫ ■שי ם‬т‫”הנ‬
8.yes Idnu bayit gadol wagan qafon.
. ‫י ש ל נ ו ב י ת ג ד ו ל ןנן קטין‬
9. mi ha’anasim haholakim ’el-h a ‘i/9
. ‫ה •ע י ר‬т ‫א ל ־‬v ‫ל *כ י ם‬: ‫ •שי ם ־ה ה‬т‫אנ‬ ‫מי ה‬
‫ ־‬: т

10. hayladim yosabim wa’okalim bakke'rem.


. ‫ה ך ל ך י ם יישבים ו א ב ל י ם ב כ ר ם‬
11. hu( ’) ‘asir ma ’od. yes lo kesep wszahab.
. ‫ י ש ל ו כ ס ף ךז ה ב‬. ‫ה ו א ע שי ר מ א ד‬
в) Напишите по-древнееврейски:

1. Уцаря нет ни страны, ни города (букв.: «У царя нет страны, и нет у него го-
рода»).
2. Где сидят и едят [эти] юноши?
3. Убогатых есть хлеб, а у бедных хлеба нету.
4. Бедные кричат, потому что у них нет пищи.
5. Судьи посылают книги царю, потому что в них есть много хорошего (букв.:
«хороших вещей»).
6. Царь посылает меня к судье, потому что у него трудная проблема (букв.:
«вещь»).
7. Здесь есть много верблюдов.
§40. Указательные местоимения

ед. ч. мн. ч. 1
м. р. ‫ ז ה‬ze этот 1
‫אלה‬ ’elle эти
ж. р. ‫ ז א ת‬zo (’) t эта J
м. р. ‫ הו א‬hu(’) этот, тот же ‫ ה ם‬him эти, те же 1
(вышеупомянутый) (вышеупомянутые)
ж. р ‫ ה י א‬h i(’) эта, та же ‫ ה‬T3‫ ־*ה‬henna эти, те же
(вышеупомянутая) (вышеупомянутые)

В русском языке различаются местоимения «этот» (указывают на ближай-


ший предмет) и «тот» (указывают на дальний предмет). В древнееврейском
языке такого различия нет: ‫ ז ה‬ze, ‫ ז א ת‬zo (’) t и ‫’ א ל ה‬Hie могут использо-
ваться в обоих случаях:

‫ ז ה טו ב וז ה ר ע‬ze tob waze га ‘ Этот [человек] добр, а тот зол.

Указательные местоимения ‫ הו א‬кй(’) , ‫ הי א‬h i(’) , ‫ ה ם‬hem и ‫ ה נ ה‬henna ис-


пользуются обычно для отсылки к людям и предметам, о которых перед этим
только что говорилось:

‫ ה אי ש ה הו א‬h a ’ishahu(’) этот человек (о котором мы говорили)

Отметьте: при присоединении определенного артикля к местоимениям


hem и ‫ ה‬3‫ ה‬hinna артикль, вопреки общему правилу, имеет форму ‫ ה‬ha:
‫ה ״״ה ם‬т hahim, ‫ב ה‬т ‫ה *־ה‬т hahinna

В предложении указательное местоимение может выполнять функцию оп-


ределения. Тогда оно ведет себя подобно прилагательному: ставится после
определяемого слова и согласуется с ним в роде и числе. Обычно существи-
тельное, к которому относится указательное местоимение, имеет определен-
ный артикль; в таком случае определенный артикль повторяется и перед ме-
стоимением:
Л;ТГ1 ‫ ה אי ש‬ha’is hazze этот человек (мужчина)
‫ ה א ש ה הז א ת‬ha’issa hazzo(’) t эта женщина
‫ ה אנ שי ם ה א ל ה‬ha’anasim h a’ille эти люди (мужчины)
‫ל ה‬v ‫ה •־א‬т ‫ הנ שי ם‬hannasim h a ’Hie
• г -
эти женщины
‫ ה אי ש ה הו א‬h a ’is hahU(’) этот (вышеупомянутый) человек
‫ ה א ש ה ה הי א‬ha’issa hahi(’) эта (вышеупомянутая) женщина
‫ ה אנ שי ם ההם‬h a’anasim hahim эти (вышеупомянутые) люди
‫ הנ שי ם ההפה‬hannasim hahinna эти (вышеупомянутые) женщины

Если существительное имеет при себе одно или несколько определений,


выраженных прилагательными, то указательное местоимение ставится после
них:

‫ ה אי ש ה ט ו ב ה ז ה‬h a ’ishattobhazze этот хороший человек


‫ ה א ש ה ה י פ ה הז א ת‬h a ’issa hayyQpa эта красивая женщина
hazzo(’) t

‫ה •־ה ם‬т ‫ו־־ה טו בי ם‬: ‫ג ד ו*ל י ם‬:‫ב •ת י ם ~ה‬т ‫־־ה‬


habbQtim haggadolim wahattobim hahim
эти большие хорошие дома

Кроме того, указательное местоимение (без артикля) может использоваться


для простой отсылки к присутствующему лицу или предмету (соответствует
русским словам «это», «вот»):

‫ ז ה ה אי ש‬ze ha ,is Это — [тот самый] человек.


‫ ז א ת ה א ש ה‬zo (’) th a ’issa Это —[тасамая] женщина.
‫א ל ה ה ד ב רי ם‬ ’ille haddabanm Это — [те самые] слова.

Заметьте, что и здесь местоимение согласуется в роде и числе с существи-


тельным (в отличие от русского языка, где в подобных случаях всегда ставит-
сяформа среднего рода «это»).
§41. Причастия (продолжение)

ед. ч. мн. ч.
м-р■ ‫ ב נ ה‬bone строящий ‫ ב נ י ם‬bonim
( ‫ ב נ ה‬bona ‫ ב נ ו ת‬bonot
ж. p. J
l ‫ ב נ י ה‬boniyya

В корне этого глагола недостает третьего согласного (буква ‫ ה‬на конце


слова ‫ ב נ ה‬bone представляет собой mater lectionis и не относится к корню)
В некоторых формах место недостающего третьего согласного занимает ‫ י‬у
(ср. ‫ ב נ י ה‬boniyya). Такой ‫ >> י‬принято называть слабым, а глаголы подоб-
ного рода — «глаголами с третьим слабым» (III-сл.).
Обратите внимание: причастия этих глаголов образуют форму женского
рода единственного числа двумя способами: с ‫ י‬и без него. Впрочем, образо-
вания с ‫ י‬, вроде ‫ ב נ י ה‬boniyya, встречаются довольно редко.

§42. Словарь 8

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫כ ה‬т ‫ בי‬bina понимание, разум


‫§ צז־־ק‬edeq правда, справедливость, праведность (ср. ‫ צ ד י ק‬saddiq)
‫אש‬ ’es (мн. нет) огонь (ж. р.)
‫ב י א‬. ‫נ‬т nabi(’) (мн. -im) пророк
ПРИЧАСТИЯ:

‫ בינה‬bone строящий
‫עילה‬ ‘ole поднимающийся
‫ נ פ ל‬nopei падающий

Упражнения:

а) Устно переведите на древнееврейский:

1. этот голод
2. эти дома
3. этот (вышеупомянутый) город
4. эти деньги
5. эта (вышеупомянутая) работа
6. этот совет
7. эти города
8. эти горы
9. эти (вышеупомянутые) народы

б) Преобразуйте словосочетания упражнения (а) в предложения по образцу:

этот голод => Это —голод.

в) Переведите:

1. dal hannabi(’) hazze wa’en lo lehem.


. ‫ד ל ה נ ב י א ה ז ה ךאין ל ו ל ח ם‬
2. h a ’anasim ha’ille ‘olim ’el-heharim.
. ‫ ־רי־ ם‬V‫ה‬V‫א ל־ ה‬V ‫ל ה ע ־ל י ם‬V ‫ה •*א‬т ‫ *שי ם‬т‫אנ‬ ‫ה‬
—: Т
3. hannabi ,im haysarim holakim basedeq.
. ‫ה נ ב י א י ם הי ש רי ם ה ל כ י ם ב צ ד ק‬
4. bind wahokma tobot mizzahab.
. ‫ה ב‬т ‫ז‬т ‫מ ה ט ו בו ת *מ‬т ‫כ‬: ‫ח‬т ‫ו‬: ‫ ה‬т‫ב י נ‬
5. h a ’es nopelet ‘al-habbayit ’a ser ’isel hahekal.
.‫הא ש נ פ ל ת ע ל ־ ה בי ת א שר א צ ל ה הי כ ל‬
6. h a’anasim bonim bayitgadol ba'irhahi(’) .
. ‫ב ־ע י ר ה הי א‬т ‫ג ד ו ל‬т ‫אנ־ד ־שי ם ב *נ י ם ־ב ־י ת‬ ‫ה‬
—: т

7. r a ‘im h a ‘am ki ’ёп lahem bind.


. ‫ ה‬т‫ה ם *ב י נ‬v ‫ל‬т ‫אין‬
I *‫־‬
‫ע ם *כ י‬т ‫ה‬т ‫ר ע י ם‬т
8. M ( ’) sol€°h 1йпй nabi(’) saddiq.
. ‫הו א ש ל ח ל נ ו נ ב י א צ ך י ק‬
9. ’en melek birusalayim.
.‫אין מ ל ך ב י ר ו ש ל ם‬

г) Напишите по-древнееврейски:

1. Эти верблюды —мои, а эти верблюды —твои.


2. Утебя нет разума.
3. Он поднимается к скоту, который [находится] в горах.
4. Она падает.
5. Мальчики строят маленький дом рядом с садом.
6. [Эти] люди живут в этой стране, потому что она велика и хороша.
7. Он насылает (букв.: «дает, помещает») огонь на этот (вышеупомянутый)
злой город.
урок 9
§43. Перфект правильных глаголов
Две основные спрягаемые формы древнееврейского глагола (говоря условно,
два «времени») принято называть латинскими терминами перфект и гшпер-
фект. Они образуются от двух различных основ, имеющих один и тот же
трехсогласный корень, но разную огласовку. При этом в перфекте при спря-
жении меняются окончания, например:
‫כ “ת ב‬т katab
~“ он писал
‫ב ־ת י‬: ‫ת‬- ‫כ‬т katabti
‫־־ ־‬
я писал

В имперфекте меняются префиксы и окончания:


‫ ך כ ת ב‬yiktob он напишет
‫ ת כ ת ב נ ה‬tiktSbna они (ж. р. мн. ч.) напишут

Мы начнем изучение глагольных времен с перфекта. В качестве примера


рассмотрим спряжение глагола ‫ כ ת ב‬katab:

лицо род ед. Ч. мн. ч.


3-е м. р. ‫כ “ת ב‬т katab он писал 1 ‫ כ‬katabu
‫ת ב ו‬: •т они писали
ж. р. ‫ב ה‬т ‫ת‬: 1‫כ‬т katdba она писала J
2-е м. р. ‫ת‬Т ‫ת ;ב‬- ‫כ‬т katabta ты писал ‫ כ ת ב ת ם‬katabtem вы писали
ж. р. 2‫ב ־ת‬: ‫ת‬: ‫כ‬т katabt ты писала ‫ כ ת ב ת ן‬katabten вы писали
1‫־‬е ‫ב ־־ת י‬: ‫כ •ת‬т katabti я писал, писала ‫ת ־־ב נ ו‬: ‫כ‬T katabnu мы писали

Замечания:

1) Форма 3-го лица ед. ч. м. р., не имеющая окончаний, считается исходной


(словарной). Именно эта форма (а не инфинитив) в словарях древнееврей-
ского языка приводится в заголовках словарных статей. В результате словари
древнееврейского языка выглядят, на первый взгляд, несколько странно:

1Сразу подчеркнем, что эти названия мало отражают реалыюе значение обеих форм. Во всяком слу-
чае, ассоциации с латинским или греческим перфектом и имперфектом, а также с аналогичными
временами современных европейских языков могут только ввести в заблуждение.
2
Обратите внимание: это один из немногих случаев, когда нарушается правило §3.1 о том, что слог
не может заканчиваться на два согласных.
древнееврейские глаголы даются в форме 3-го лица ед. ч. перфекта, а их пере
воды —в инфинитиве, например:
‫ כ ת ב‬katab писать.
_ Т “

Таблицы спряжения древнееврейских глаголов принято давать в «перевер


нутом» виде: от 3-го лица к 1‫־‬му, чтобы словарная форма стояла в начале.
2) В древнееврейском глаголе различие между мужским и женским родом су•
ществует только во 2-м и 3-м лицах. В перфекте совпадают формы 3-го лица
множественного числа мужского и женского рода.
3) При спряжении меняются не только окончания, но и огласовка основы. Из-
менения в основе зависят от того, к какому классу спряжения относится глага
(см. следующий пункт), однако набор окончаний одинаков для всех глаголов.
4) Глаголы, корни которых содержат гортанный согласный или отличаются
другими фонетическими особенностями (например, ‫ ב כ ה‬bone), отклоняются
от приведенного выше образца. Их спряжение мы рассмотрим в следуют!■!
уроках. Глаголы типа ‫ כ ת ב‬katab, не имеющие фонетических особенностей,
образуют класс правильных. Изменения в их основе регулируются следую•
щими законами:
а) Окончания -ta, -ti, -пй и, конечно же, -/безударны. Поскольку ударение оста
ется на месте, сохраняется огласовка исходной формы (а — а).
б) Окончания -а и -й ударны. Краткий а, оказавшись в открытом предударном
слоге, редуцируется в а (см. §5.2.1): ‫ כ ת ב ה‬kataba, ‫ כ ת ב ו‬katdbu.

в) Окончания tem и -ten ударны. Краткий а в закрытом безударном слоге сохра•


няется; долгий а, оказавшись в предпредударном открытом слоге, редуциру•
ется в а (см. §5.2.2): □‫ כ ת ב ת‬katabtem, ‫ כ ת ב ת ן‬katabten.
5) Если последний согласный корня совпадает с первым согласным оконча•
ния, то на письме они изображаются одной буквой с сильным дагешем:
‫ כ ר ת‬karat он отрубил — ‫ כ ר ת י‬karatti я отрубил
‫ ש כן‬sakan он поселился — ‫ שכפו‬sakannu мы поселились

6) 2-е лицо мужского рода единственного числа иногда пишется с mater


lectionis :‫ה‬
‫ת ה‬т ‫ב‬: ‫כ ־ת‬т katabta.
‫־ ־‬
§44. Значение перфекта
Сформированные в европейской грамматической традиции, на основе изуче-
ния европейских языков, категории времени, вида, наклонения не вполне
подходят для описания глагольных форм древнееврейского языка. По-на-
стоящему понять значение древнееврейских глагольных форм мы можем
только изучая устройство связных текстов. Разумеется, в первых уроках учеб-
ника ставить перед собой такую задачу слишком рано. Пока что нашим мате-
риалом будут оставаться не связные тексты, а упражнения, состоящие из ли-
шенных контекста, отчасти искусственных фраз. Поэтому и значение гла-
гольных форм мы будем определять условно, в первом приближении.

Итак, в учебных фразах последующих уроков формы перфекта следует пере-


водить:
1) обычно прошедшим временем совершенного или несовершенного вида:

‫ כ ת ב ת י‬katabti я писал, я написал;

2) в случае глаголов чувственного восприятия и эмоционального состоя-


ния —прошедшим или настоящим, в зависимости от контекста:

‫א ה ב תי‬ ’ahabti я люблю (или я любил, я полюбил)


‫ ל ד ע ת י‬y a d a ‘ti я знаю (или я знал, я узнал);

3) в случае непереходных глаголов, обозначающих физическое или душев-


ное состояние субъекта, перфект можно перевести краткой формой прилага-
тельного:

‫ ז ק נ ת י‬zagantiя стар (или был стар, состарился)

§45. Предложение с глагольным сказуемым


Глагольное сказуемое, как и именное, обычно стоит либо на первом, либо на
втором месте в предложении (ср. §§16, 23).
‫ ז כ ר ה אי ש א ת ־ ה ד ב ר י ם‬zakar h a ’is ’ethaddabarim
. т ; - ‫־‬ T ‫ ־‬T ‫־־‬ ~ ~

[Этот] человек запомнил [эти] слова.


‫פ ר‬V ‫ב ס‬- ‫ב ר‬T ‫כ “ת ב א ת ־ ה ד‬T ‫ה ־אי ש‬T h a’is katab
*• T~
’eth a d d a b_ a r basseper
_ _ _ tr
[Этот] человек записал [это] слово в книгу.

В повествовательной прозе (в речи рассказчика) возможны лишь следую-


щие варианты построения предложения с глагольным сказуемым:
1) Сказуемое — Подлежащее — Второстепенные члены
2) Подлежащее — Сказуемое — Второстепенные члены
3) Дополнение или обстоятельство — Сказуемое — Подлежащее — Остальные
второстепенные члены
Вариант 1) —нейтральный; варианты 2) и 3) возможны только в строго оп-
ределенных случаях (см §132).
В прямой речи порядок слов более гибок. В поэзии варьирование порядка
слов — одно из средств построения поэтического текста.

Глагол согласуется с подлежащим в лице, числе и роде. В тех случаях, когда


по-русски подлежащим должно быть личное местоимение, в древнееврейском
оно, как правило, опускается:
‫ ז כ ר א ת ־ ה ך ב ך י ם‬zakar ’,e t-haddabarim Он вспомнил [эти] слова.
‫ב*ר י ם‬т ‫ ד‬:‫ה‬- ‫א ת ־‬V ‫ר ה‬Т‫כ‬: IT
‫ ז‬zakara ’et-haddabarim
~ ‫־‬
Она вспомнила L[эти]J слова
‫ ז כ ר ת י א ת ־ ה ד ב ר י ם‬zakarti ’et-haddabarim Я вспомнил [эти] слова.

Перед определенными прямыми дополнениями используется предлог


‫’ א ת ־‬e t- (см. выше §27).
В отрицательных предложениях перед формой перфекта ставится отрица-
тельная частица 16 ‫« )’ (ליא‬не»:

16 ‫ )’ ( ל א ז כ ר ת י א ת ־ ה ד ב ר‬zakarti ’et-haddabar Я не вспомнил [это] слою.

Прямое дополнение обычно ставится перед косвенным:


‫ נ ת ן א ת ה ל י ל א ש ה‬natan ’otah 16 la’issa Он дал ее ему в жены.
‫ נ תן א ת ־ ה א ש ה ל אי ש‬natan ’et-ha ’issa la ’is Он дал [эту] женщину [это-
му] мужчине.

Но если косвенное дополнение выражено предлогом ‫ ל‬/а с местоименным


суффиксом, а прямое — существительным, то это существительное, как пра-
вило, отступает на второе место:
‫ נ תן ל ו א ת ־ ה א ש ה‬natan lo ’et-ha ’issa Он дал ему [эту] женщину.
§46. Формы союза ‫ו‬ wa (и)

Подобно предлогам ‫ ב‬Ьэ, 3/ ‫ ל‬и ‫ כ‬кэ, этот союз в своей обычной (словарной)
форме содержит гласный э. Однако в зависимости от того, на какой звук или
слог начинается следующее слово, союз изменяет свою форму:

а) Перед губными согласными ‫ ב‬, ‫ פ‬и ‫ מ‬союз принимает форму ‫ ר‬и:


‫ בי־ת‬bayit дом ‫ ו ב ך ת‬ubdyit и дом
‫ פ ה‬PO здесь ‫ ופיה‬йрб и здесь
‫ מלם‬mayim вода ‫ ומלם‬umdyim и вода

б) Если за первым согласным слова (но не ‫ ) י‬следует гласный э, то союз прини-


мает форму ‫ ר‬й:

‫ ש מו א ל‬Sdtnu ’el Самуил ‫ ו ש מו א ל‬йЪтй ’el и Самуил

в) Если слово начинается на слог ‫ י‬уэ, то сочетание wd+уэ преобразуется в *‫ ף‬wv.


‫ יהודיה‬yahuda Иуда ‫ ו י ה ו ד ה‬wihuda и Иуда
‫ י ד ע ת ם‬ydda'tem вызнаете ‫ ךי ך ע ת ם‬wida'tem и вы знаете

г) Если слово начинается на гортанный согласный со сверхкратким гласным а, ё


или о, то союз содержит краткий гласный того же качества (соответственно —
\wa, ]we и ‫ ו‬wo):
‫א ר צו ת‬ ’ardfot страны ‫ ו א ר צ ו ת‬wa ’ardsot и страны
‫אדם‬ ’edom Эдом ‫ ו א ד ו ם‬we’edom и Эдом
‫אני‬ ’oni флот ‫ ו א נ י‬w o’oni и флот

д)Если первый слог слова —ударный, то гласный союза может заменяться дол-
гим а:
‫ ת ה ו ו ב הו‬tohu wabohu пустота и пустыня (первозданный хаос)

Последнее правило действует нерегулярно.

' Превращение союза W3 в й - это единственный случай, когда нарушается правило §21.0 том, что
слог не может начинаться с гласного.
§47. Словарь 9
с у щ е с т в и т к л ь н ы е

‫ יו ם‬уот (мн. неправ.:‫ ימיים‬yamitri) день;‫ ה י ו ם‬hayyom сегодня


‫ ל ל ל ה‬Idyla (мн. ‫ ל י ל ו ת‬/е/ 0/) ночь
(обратите внимание на ударение; м. р.)
‫ מ קו ם‬таддт (мн. -00 место
‫ ש מי ם‬samayim (всегда во мн. ч.) небо, небеса (обратите внимание на то, ч
гласный в окончании im краткий и безударный)
глаголы•
‫ י ל ד‬yalad рожать
‫ ק ב ץ‬qdbas собирать
‫ ז ב ד‬zakar помнить, вспоминать
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ:

‫ח ד‬rv‫א‬ ’chad
‫־־‬ один (ж. р. неправ.:‫’ א ח ת‬aha0 \
‫’ א ח ד מן‬ehdd min один из
ПРЕДЛОГИ-
‫ ב י ן‬Ьёп между («между А и В» — «Ьёп А йЬёп В» или «Ьёп A ws В»)
‫ ב ת ו ך‬batok среди, внутри
‫ מ תו ך‬mittok из, изнутри
[‫ ת ו ך‬tawek середина]
‫ ג ם‬gam тоже, также, даже, и
(ставится непосредственно перед словом, которое нужно ей
лить, например:
‫ ג ם ־ ה מ ל ך‬gam-hammelek царь также, даже царь, и царь)
‫ ל א‬10) ’( не, нет

Упражнения:

а) Устно проспрягайте в перфекте следующие глаголы:

‫ י ר ד‬yarad
‫ י ש ב‬yasab
‫ז “ב ר‬т zakar

б) Напишите по-древнееврейски следующие словосочетания (не забывайте ста-


вить союз «и» в нужной форме):
1. золото и серебро
2. мудрость и разум
3. замысел и работа
4. мелкий скот и крупный скот
5. рабы и верблюды; верблюды и рабы
6. великая и богатая женщина
7. бедный и незначительный человек
8. один мужчина и одна женщина

в) Переведите:

1. yasab Ий 7s Ьёп hannahar йЬёп hassade.


. ‫י ש ב ה אי ש ב י ן ה פ ה ר ר ב ץ ה ש ד ה‬
2.qabashannObi(’) ’e t-h a ‘am ’esel hahekal haggadol.
. ‫ג ד ו ל‬т ‫ב ל ־ה‬т‫הי־‬ ‫צ ל ה‬v ‫ע ם ••א‬т ‫ה‬т ‫א ת ־‬%* ‫פ ־בי א‬т ‫ה‬- ‫ץ‬1 ‫ק ־־ב‬It
‫ ־־‬-
3. bayyom hahu(’) napsla ’es min-hassamayim.
. ‫מים‬ ‫מד־ה ש‬
•- T - I ‫־‬
‫ל ה א*• ש‬T ‫פ‬: ‫כ‬IT ‫“ב י ו ם ־־ה ה ו א‬
4. hahku ha ‘am ’el-hassopet hayyasarwslo(’) hahku
’e ih a n n a b i{’) harasa‘.
.‫הרשע‬
T TT
‫הפבי־ א‬
' T “
‫אל־‬V ‫ל ב ו‬: ‫*ה‬T ‫ו ל א‬: ‫ש ר‬T T‫הי‬- ‫א ל ־ ־־ה ש פ ט‬V ‫ע ם‬T ‫ה‬T ‫ל ב ר‬: I‫ה‬T
m i hannabi7m hahohkim ’el ha ‘ir .5 ?
. ‫מי־ הפבי־אים ההילבי־ם א ל ־ ה עי־ ר‬
6.ballayla hahu( ’) уагэйй ha ’anasim meheharim.
.‫ה *רי־ ם‬T ‫ה‬V ‫ ־שי ם **מ‬т‫אכ‬ ‫י־רדו ה‬
‫־■־‬: т :
‫ל ה ־־ה ה ו א‬: ‫־‬т‫לי‬
it
‫ב‬
-------

yasabnu bstokh a‘ir ш 1б(’) halaknu min hammaqom hahu. 7 ) ( .


.‫י שבכו ב ת ו ך העי־ר ו ל א ה ל ב כ ו מ ך ה מ ק ו ם ה ה ו א‬
8. уй 1д(1й ha’issa у sladim rabbim wsyapim.
. ‫ 'פ י ם‬T‫ו י‬: ‫ל ‘ד י ם ~ר •ב י ם‬т :‫ש ה י‬ ‫ד ה ה א‬т ‫ל‬: 1‫י‬т
т ‫ ־‬т

9. b m i qabasta ’et-hakkesep wa’et hazzahab?


■‫ל מ י הןב צ ת א ת ־ ה ב ס ף ו א ת ־ ה ז ה ב‬
10. 16( ’) napal ’ehad mehanna ‘arim.
. ‫רי ם‬.‫ע‬т ‫פ‬: ‫א •ךח ד מ—ה‬v ‫כ ־־פ ל‬т ‫ליא‬

г) Напишите по-древнееврейски:

1. Он дал мудрость и разум пророкам.


2. Они послали золото и серебро людям, [находящимся] в храме.
3. Эта работа очень тяжела, потому что у нас нет разума.
4. Сегодня люди строят в городе дом.
5. Где они написали эти слова?
6. Я помню, что он дал мне эту книгу.
7. У него есть виноградник в этом месте.
8. Одна из женщин покидает город.
урок 10
§48. Перфект глаголов с гортанными согласными в корне
Присутствие в корне гортанных согласных влияет на огласовку глагола
(ср. §35). Впрочем, изменения здесь невелики и вполне предсказуемы.
Особняком стоят глаголы, у которых третий корневой согласный — ‫א‬
(далее мы будем называть их просто «глаголы 111-‫ ;)» א‬они будут рассмат-
риваться отдельно (§52).
3м. ед. ‫ע—מ ד‬т ‘amad“ ‫ב ־־ח ר‬т ьниаг ‫ ש־־מ ע‬sama‘
т

3ж. ед. ‫ד ה‬Т‫מ‬: ‫׳ ע‬amada


IT ‫־־־‬ ‫ר ה‬т ‫ *ח‬1‫ב‬:‫ ־‬т bahara ‫מ ע ה‬:‫ ש‬sama ‘a
T IT

2м. ед. ‫ת‬т ‫ד‬:‫ע ־מ‬Т 'amddta ‫ת‬т ‫ר‬:‫ב ־ח‬т baharta ‫ ש מ ע ת‬samd‘ta
T : ‫־‬ T

2ж. ед. ‫' ע מ ד ת‬amadt ‫ ב ח ר ת‬bahart ‫ ש מ ע ת‬sama'at


1ед. ‫ד ת י‬:‫ע ־מ‬T ‘amadti
“ ‫ב ח ר ת י‬т baharti
: — '‫ש‬T sama'ti
‫ע •תי‬:‫—מ‬
Змн. ‫ע מ דו‬
• IT
‘amadCi
‫־־‬
‫ב ח ר ו‬т ьамгй
‫־־־‬:
‫ ש מ עו‬sama ‘й
: it

2м. мн. ‫עמז־־תם‬ ‘amadtem ‫ ב ח ר ת ם‬bahartem ‫ ש מ ע ת ם‬sama ‘tem


2 ж. мн. ‫עםך־תן‬ ‘amadten ‫ ב ח ר ת ן‬baharten ‫ ש מ ע תן‬Sama‘ten
1мн. ‫ע מ ך כו‬ ‘amadnu ‫ב ח ר נ ו‬т bahamii
: ‫־־‬ *
‫ש מ ענו‬т Sama'nu
: ~

Единственная особеннность глаголов I-горт. (т. е. глаголов, у которых пер-


вый корневой — гортанный) —замена гласного а на а в формах 2-го лица мно-
жественного числа (см. §6.2.1). Такая же замена происходит у глаголов
П-горт. в формах 3-го лица: ‫ ב חר ה‬bahara и ‫ ב חרו‬baharu.
В спряжении глагола ‫ ש מ ע‬sama ‘ (III-горт.) требует объяснения только фор-
ма ‫ שמעת‬sama'at. Возможно, масореты прибегли к такой огласовке для того,
чтобыпоказать возможность двух вариантов чтения: нам предлагается читать
либо ‫ ש מע ת‬Sama'at (со вспомогательным а, не принимая во внимание да-
геш), либо ‫ ש מ ע ת‬Sama 't (не обращая внимания на второй а).

§49. Перфект глагола ‫ נ ת ן‬natan


Спряжение этого глагола отличается одной особенностью: конечный п осно-
вывсегда ассимилируется с начальным согласным окончания: n+t = > ttu'.
‫ נ תן‬natan он дал 1
1т > ‫ כתבו‬natanu они дали
‫ נ תנ ה‬natana она дала J :|Т

‫ ׳‬Ассимиляция согласного п вообще характерна для языка: ср. §§30,118,141.


‫ כ ת ת‬natatta ты дал ‫ כ ת ת ם‬natattem вы (м. р.) дали
‫ כ ת ת‬natatt ты дала ‫ תן‬£‫ מ‬nstatten вы (ж. p.) дали
‫ כ ת תי‬natatti я дал (дала) ‫ ו‬3‫ כת‬natannu мы дали

§50. Множественное число существительных (продолжение)

1) Сеголатные существительные, у которых второй корневой согласный —‫ י‬у


(такие, как ‫ זךת‬zdyit, ‫‘ עלן‬ayin, 3 ‫ ךת‬bayit), всегда имеют огласовку a-i. Они
образуют формы множественного числа несколькими способами:

а) по общему правилу для сеголатных существительных (§19):


‫ ח י ל‬hayil сила; войско мн. ч.: ‫ ח י ל י ם‬hdyalim
‫עין‬ ‘ayin глаз; родник ‫עי כו ת‬ ‘ayanot‫י‬
‫ ־‬1‫עך‬ ‘dyir осленок ‫‘ ע י ר י ם‬ayarim
‫תךש‬ tayis козел ‫ תי שי ם‬tayasim

б) со стяжением: ay — в ё (безударный гласный i в форме ед. ч. вторичен, он


вставлен для устранения двусогласного окончания и после стяжения ау ока-
зывается не нужен):
‫ זי ת‬zdyit олива, маслина ‫ זי תי ם‬zetim
‫אי ל‬ ,dyil баран ‫אי לי ם‬ ’Him

в) особым образом:
3 ‫ ךת‬bayit дом ‫ ב ת י ם‬batim

Форма ‫ ב ת י ם‬batim фонетически представляет собой исключение: обратите


внимание на смычный / после гласного!
2) Существительные, оканчивающиеся на -е в единственном числе, во множе-
ственном числе теряют это -е:

‫ד ה‬v ‫ש‬т sade


~
поле мн. ч.: ‫ש דו ת‬т sddot
~ '

‫ מ ח כ ה‬mahane стан, лагерь ‫ מ ח כו ת‬mahanot

' Эта форма употребляется только в значении «родники»; в значении же «глаза» всегда употребляется
Форма л№ йстимкги числа ‫ עי נ ך ם‬.
Сюда же относятся субстантивированные причастия глаголов класса Ш-сл.:
‫רעה‬ т ‘е пастух мн. ч.: ‫ ר ע י ם‬го Чт

Мыуже рассмотрели образование множественного числа у следующих типов


существительных:
- у существительных с гласными а и ё в основе (§§19 и 25),
- у сеголатных (§§19 и 50),
- односложных (§34),
- оканчивающихся на -е (§50).
В дальнейшем (§§53 и 62) мы рассмотрим еще существительные с оконча-
ниями женского рода.
Наконец, есть ряд слов, множественное число которых обладает индивиду-
альными особенностями (например, 4 ‫ אי ש‬s - ‫ אנ שי ם‬,anasim).
Остальные существительные образуют множественное число без измене-
ний в огласовке основы. Примеры:

‫’ א ביון‬ebyon бедняк мн. ч.: ‫א ביוני ם‬ ’ebyonim


‫ ג ב ו ר‬gibbor воин ‫ ג ב ו ר י ם‬gibborim
‫ צ ד י ק‬saddiq праведник ‫ צ ד י ק י ם‬saddiqim
‫ע מו ד‬ ‘ammud колонна ‫ע מו ךי ם‬ ‘ammudim
‫ ב ב ו ר‬Ьэкдг первенец ‫ב בו רי ם‬ Ьэкопт
‫ ח ל ו ם‬halom сон ‫ ח ל ו מ ו ת‬hdlomot

§51. Словарь 10
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:
‫ ג בו ר‬gibbor (мн. -im) могучий воин, витязь
‫ ג ב ע ה‬gib'd холм
‫ מים‬mayim вода (как и ‫ ש מי ם‬samayim, всегда во мн. ч.; гласный в оком-
чании im краток и безударен)
‫ מחנה‬mahane (мн. -ot) стан, лагерь
‫מלחמה‬
т т : *
milhama битва, война
‫ פ ר י‬рэп плоды (собират., не имеет мн. ч.)
глагол ы
‫ ב ח ר‬bahar выбирать (перед существительным ставится предлог ‫ ב‬Ьэ,
хотя возможно и прямое дополнение: ‫ ב ח ר ב י‬bahar bi или
‫ ב ח ר א ת י‬bahar ’oti он выбрал меня)
‫ ה ר ג‬harag убивать
‫ י ד ע‬yada' знать
‫לקח‬ laqah брать
‫ע *־מ ד‬т ‘amad стоять
ПРЕДЛОГ:
‫ ל פ נ י‬lipne перед (в пространственном и временном значении), в пр
сутствии

Упражнения:

а) Проспрягайте в перфекте глаголы:

‫ ה ל ך‬,‫ א כ ל‬,‫ צ ע ק‬,‫ של ח‬,‫נטע‬

б) Устно переведите на древнееврейский:

1. Они посадили много деревьев.


2. Она стояла рядом с домами.
3. Ты выбрал меня.
4. Они не выбрали тебя.
5. Я взял [эти] деньги.
6. Они убили [этого] юношу.
7. Ты взяла воду.
8. Вы (м. р.) съели хлеб.
9. Мы послали вестников к судье.

в) Переведите:

1. пЩэ ‘й ha ,anasim кёгет gaddl ‘al haggib ‘а.


. ‫ע ה‬т ‫ב‬: ‫ג ד ו ל ־־ע ל ־ “ה •ג‬т ‫ר ם‬v ‫כ‬v ‫ *שי ם‬г‫אנ‬ ‫כטעד ה‬
* ‫־‬: т : IT
2 .ld () y d d d ‘tik ih u ( ) harag ,et-hannabi(’) .
. ‫ל א י ד ע ת י כ י הרא ה ר ג א ת ־ ה פ בי א‬
• т ‫־־‬ ♦.* “ т • • : - т

3. ‘amadu ha ‘abadim harasa ‘im lipne hammelek.


. ‫ ר ש ע י ם ל פ נ י ה מ ל ך‬1‫ע מ ד ו ה ע ב ד י ם ה‬
‫״ ן‬ .. - • * T : T ‫־‬т т : IT

bahdrtiЬэка 1этё1ек ‘a l-h a ‘am haggadolhazz.e .4 .


. ‫ב ח ר ת י ב ך ל מ ל ך ע ל ־ ה ע ם ה ג ד ו ל הז; ה‬
5. парэШgibbonm rabbim bammilhamdhahi().
. ‫מ ה ה ה י א‬т ‫ח‬т ‫מ ;ל‬. -‫ר י ם ר ב י ם ב‬.‫ג ב ו‬. ‫פ ל ו‬: ,т
‫נ‬
6.yesmahane ben-hanm har йЬёп-heharim.
. ‫ מ ח כ ה בי־ ך ה פ ה ר ובי־ך ה הךי־ ם‬вг
7.m isalah ’otaka ’el-hammaqom hazze?
. ‫מי־ ש ל ח א ת ך א ל ־ ה מ ק ו ם ה ז ה‬
8.m i harag ’e t-h a ’anasim h a ’ille?
. ‫ל ה‬V ‫ה **א‬т ‫שי־ם‬ ‫א ת־ האנ‬V ‫ה—ר ג‬т ‫מי־‬
• т‫־‬:Т
9. laqaha h a’issd mehappan wmatana ’oto la Vs.
. ‫לאי־ש‬
•т
‫ ה א ת ו‬т‫הפרי־ ו נ ת נ‬
: it :‫־‬
‫שה מ‬
т
• :
‫ה א‬т ‫ח ה‬т ‫ל ק‬
‫״‬ * I: i t

10. ЬаИагйha'dm ’et-dawidlahem lamelek.


. ‫ך‬I‫ל‬v ‫מ‬v ‫ל‬: ‫ה ם‬v ‫ל‬т ‫דו ה‬

‫א ת־־‬
v
‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫ח ר ו‬- : ‫ב‬г

г) Напишите по-древнееврейски:

1. Он посадил дерево посреди этого сада.


2. Они кричали громким голосом из-за этой тяжелой работы.
3. Они выбрали себе страну и стали там жить.
4. [Эти] люди взяли золото и серебро из храма. Они убили даже пророков, ко-
торые [находились] там.
5. Она знала, что эти (вышеупомянутые) слова очень дурны.
6. Один из юношей пал в той (вышеупомянутой) битве.
7. Они дали мне хлеба и воды, но я не дал им [этих] денег.
§52. Перфект глаголов 111-‫א‬: ‫ מ צ א‬m asa(’)

‫ מ צ א‬m asa(’) он нашел


‫א ה‬т ‫צ‬: ‫מ‬IT m ass’а она нашла } ‫צ או‬: ‫מ‬
IT
masa’u они нашли

‫ מ צ א ת‬m asd(’) ta ты нашел ‫ מ צ א ת ם‬m ssa(’) tem вы (м. р.) наш!


‫ מ צ א ת‬m asa(’) t ты нашла ‫ מ צ א תן‬masa(’) ten вы (ж. р.) наш,1
‫ מ צ א ת י‬m dsa(’) ti я нашел (нашла) ‫ מ צ אנו‬m asd(’)nu мы нашли

Главная особенность этого класса глаголов — выпадение ‫ א‬почти во всех


формах перфекта. ‫ א‬произносится только перед гласным: ‫ מ צ א ה‬masa ’а,
‫ מ צ או‬masa’u. В остальных случаях (т. е. на конце слова или перед согласным)
он пишется, но не произносится (ср. §6.4).
Выпадение ‫ א‬вызывает заместительное удлинение предшествующего глас-
ного: вместо ожидаемого краткого а во втором слоге — долгий а. Кроме того,
‫ ת‬в суффиксах теряет слабый дагеш, поскольку теперь ему предшествует
гласный, а не согласный.

§53. Множественное число существительных: существительные


женского рода с окончанием -а
Большинство существительных женского рода с окончанием -а образует мно-
жественное число без изменений в основе:
‫ר ה‬т‫ ת ו‬torn наставление ‫ ת ו ר ו ת‬tordt
‫מ ה‬т ‫“א‬ ’атта локоть (мера длины) ‫א מו ת‬ ’ammot
‫כ ה‬т ‫ר‬т ‫ב‬: Ьэгакй
‫־־‬
благословение ‫ר כ ו ת‬т ‫ב‬: ЬэгаШ
‫־־ ־־‬
‫מ ה‬т ‫ב *־ה‬: ЬэИёта животное ‫ ב ה מו ת‬bahemot
‫א ה‬т ‫ת ב ו‬: tabu

,а урожай ‫ ת ב ו א ו ת‬tabu ot
‫תפלה‬ tspilla молитва ‫ ת פ לו ת‬щ и щ
‫ מ ש פ ח ה‬mispaha семья ‫ מ ש פ חו ת‬mispahot

Но существительные женского рода с основой типа «согласный + гласный


+ два согласных» (например, ‫ מ ל כ ה‬malka «царица»), подобно сеголатным,
образуют множественное число с огласовкой э — а:
‫ מ ל כ ה‬malka царица мн. ч. ‫ מ ל כ ו ת‬malcikot ‫י‬
‫ ג ב ע ה‬gib‘а холм ‫ ג ב ע ו ת‬g3ba‘ot
‫ ח ר פ ה‬herpa позор ‫ ח ר־ פו ת‬harapot

Отметьте, однако:
‫ מ צו ה‬miswd заповедь мн. ч ‫ מ צו ת‬miswot,

так как ‫ מ‬т является здесь префиксом, а не частью корня.

§54. Вопросительная частица ‫ ה‬ha- (ли )


Эта частица ставится перед тем членом предложения, к которому относится
вопрос. Обычно она имеет форму ‫ ה‬ha-:
‫ ה ש ל ח ה אי ש‬hdsdlah h a’is... Послал ли [этот] человек...?
‫ ה ט ו ב ה ה א ר ץ‬hatoba h a ’ares Хороша ли [эта] страна?

Если за первым согласным слова следует гласный э, то возможен один из


двух вариантов:

1) а выпадает; частица имеет форму Г7 ha- (§5.3.2):

□‫ ה כ ת ב ת‬haktabtem Написали ли вы?


2) первый согласный слова удваивается (как при присоединении артикля), и
тогда, естественно, э не выпадает:

□‫ ה כ ת ב ת‬hakkatabtem Написали ли вы?


Перед гортанными согласными частица ‫ ה‬ha- обычно принимает форму
‫ ה‬ho-:

‫ ה ע מ ד ה אי ש‬ha ‘omed ha ’is Стоит ли [этот] человек?

Если после гортанного идет гласный а или о, частица принимает форму ‫ה‬
he- (ср. аналогичное явление при присоединении артикля, §18):

‫ת‬Т ‫ל‬: ‫א—כ‬Т ‫ה‬V he’akalta


~
Поел ли ты?

1Ср. ‫מ ל כי ם‬ malakim от ‫ מ ל ך־‬melek, §19.


§55. Еще о слове ‫’ א ש ר‬aser
Выше мы видели (§32), что определение, если оно выражено существитель-
ным с предлогом, вводится словом ‫’ אשר‬aser. Так же вводится и определи-
тельное придаточное предложение:

‫ הכ הן אשר כ ת ב את־־הדבר‬hakkdhen ’aser katab ’et-hadddbar


жрец, который написал [это] слово
‫ ה מ ל אך אשר שלח ה מ ל ך‬hammal’ak ’asersalah hammelek
вестник, которого послал царь

В отличие от русского слова «который», еврейское ‫ אשר‬не изменяется по


родам и числам.
§56. Словарь 11

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ שמש‬semes солнце
‫י•■ר־־ח‬т yare°h луна
‫כ ב‬т ‫ כו‬кокйЬ (мн. -im) звезда
‫ענ ן‬ ‘anon (мн. -im) облако
‫כ ה‬т ‫ר‬т ‫ב‬: Ьэгака (мн. -ot) благословение
‫שנה‬т т
sana (мн. -im) год
‫תורה‬т
tora наставление, указание, инструкция; Закон (Моисеев)
ГЛАГОЛЫ:
‫מצא‬
т т
та?й(’) находить
‫ר א‬т ‫ב‬т bara(’) творить, создавать
‫ר א‬т ‫ק‬1т qara(’) кричать,взывать (к кому-либо: + ‫;) א ל‬
звать, призывать (кого-либо: + ‫;) ל‬
провозглашать; читать (вслух)■, называть
‫’ אמר‬amar
‫ ־־‬т
сказать, говорить
с оюз :
‫ לאמיר‬1ё ( ’) тог вводит прямую речь; обычно не переводится:
... ‫ הןךא ל א מ ר‬дйга(’) 1ё(’)тог... он провозгласил: «...
Упражнения:

а) Образуйте формы:множественного числа существительных (см. §53);

‫ר ה‬Т‫צ‬Т sara (-ot) беда


‫ל ה‬т ‫ע ו‬ ‘ola (-of) жертва всесожжения
‫ח ה‬т ‫נ‬: ‫ ■מ‬minha (-of) дар, приношение
‫ל ה‬т ‫ג‬:‫ע‬V ‘egla (-ot) телка
‫ל ה‬т ‫ל‬т ‫ק‬1: qalala (-of) проклятие
‫ל ה‬т ‫ב ת ו‬: bdtula (-ot) девушка, девственница
‫ל ה‬т ‫מ *ס‬: masilla (-60 главная («столбовая») дорога
‫כ ה‬т ‫ל‬т ‫מ‬: ‫מ‬- mamlaka. (-60 царство
‫צ ה‬т ‫‘ •*ע‬esa (-60 замысел, совет
‫ ח ק ה‬huqqa (-60 закон
‫ל ה‬т ‫מ‬: ‫ •ש‬simla (-ot) плащ
‫ב ה‬т ‫ר‬т ‫ע‬
~:
‘araba (-60 пустыня, степь
‫ל ה‬т ‫מ •ג‬: magilla (-of) свиток

б) Устно переведите на древнееврейский. Затем сделайте предложения вопро-


сительными, присоединяя частицу Л ha- в нужной форме:

1. Он стоял перед царем.


2. Они убили [этих] воинов в бою.
3. Вы (м. р.) знали, что тот город —на холме.
4. Я взял [эти] плоды.
5. Ты выбрал нас.
6. У нас нет воды.
7. У [этого] богача есть крупный скот и верблюды.
8. Ты спустилась к реке.
9. Ты съел хлеб.

в) Переведите:

. ‫ א ל ה ה ך ב ך י ם א ש ר כ ת ב ה נ ב י א ב ס פ ר ה הו א‬1
.‫ ה ל כ ו א ל־־ ה עי ר ו ל א ״ מ צ א ו " א ת ־ ה י ל ר ה ק טין‬2
I IT ‫־־‬ v V“ V :IT : ‫־‬ T v : IT

•‫ ה ש מ ש ב ש מי ם ך ג ם ־ הי ר ח שם ה שמ ש ב י ו ם ו ה י ר ח ב ל ל ל ה‬3
.‫כ ב י ם ר ב י ם ו י פ י ם‬T ‫ ב ל י ל ה י ש ג כ ר כ ו‬4
‫ ־‬T : * “ * ‫־‬ *• T : --------
. ‫ב י ם‬. ‫ר‬- ‫ר י ם‬. ‫ג ב ו‬. ‫פ ל ו‬. ,‫ך‬-‫שנ ה —ה ־ה י א נ‬
ТТ ‫ב‬
~ 5

.‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫פ נ־־ י‬: ‫מ ד *ל‬- ‫ע‬т ‫ש ר‬v ‫ג ד ו ל א‬т ‫ן‬It‫ע נ‬t ‫ש ־*ל ח‬
т
6
. ‫ה ר‬т ‫ה‬т ‫א ל ־‬V ‫ה ■אי ש‬т ‫א ת ־‬v ‫ת‬т ‫ח‬: ‫ש־׳ל‬T ‫־־ה‬: ‫ך ל־* א מיר‬I‫ל‬V‫מ‬V ‫א ־־מ ר ל ו —ה‬т 7
.‫מי ם‬ ‫א ת ־ ה ש‬v ‫ר א‬TT‫ץ ו ־מי ב‬I ‫ר‬V‫א‬T ‫ה‬T ‫א ת ־‬V ‫ר א‬TT‫ מי ב‬8
'“ T “
. ‫ב ה‬T ‫ש ר‬v ‫א‬
‫־־‬:
‫ב־ר י ם‬т ‫ ד‬:‫ה‬- ‫ו ט ו •ב י ם‬: ‫ר ה‬T‫ב ה ־־ה ת ו‬T ‫ ט ו‬9
. ‫ י צ א ק ו ל מ תו ך ה ע נ ן‬10
. ‫ע ה‬T ‫ר‬TT
‫ה ־ע י ר ה‬T ‫ ם ־*מ‬V‫ א ת‬т‫ צ‬:‫ ה—י‬11
‫ג ד ו ל ל א מיר‬т ‫ ו ל‬I‫ע ם ;ב ק‬т ‫ה‬т ‫א ל ־‬V ‫ ־ב י א‬т‫ר א ־־ה נ‬T1T
‫ ק‬12
.‫ך ע י ם מאיד ה ד ב ר י ם א ש ר א מ ר ת ם‬

г) Напишите по-древнееврейски:

1. Он сотворил солнце, луну и звезды.


2. Нашел ли ты [эту] книгу дома?
3. Сказал ли он им, что (‫ כ י‬ki) Закон справедлив?
4. Это благословение для нас и для тех, кто живет среди этого народа.
5. Облако стояло над землей.
6. Где он нашел [этих] овец и коз (букв.: «мелкий скот»)?
7. Царь призвал пророка, но пророк не пошел во дворец.
8. Вспомнили ли вы (м. р.) этот закон и слова, которые я написал в нем
для вас?
§57 . Перфект глаголов III-сл.: ‫ ב נ ה‬bana

‫בכה‬ bana ОНпостроил ‫ן‬


‫בכר‬т Ьапй они построили
‫בכתה‬
т : 1т
banata она построила J
‫בכית‬
т ‫־‬т
banita ты построил ‫ בנית ם‬banitem вы (м. р.) построили
‫בכית‬

banit ты построила ‫ בני תן‬baniten вы (ж. р.) построили
‫בכיתי‬
‫־‬т
bantti я построил (-а) ‫בנינו‬
‫ ־‬т
baninu мы построили

Напомним, что в корне глаголов этого класса недостает третьего согласно-


го; буква ‫ ה‬на конце формы 3-го лица м. р. ед. ч. не относится к корню
(см. §41).
Обратите внимание:
—форма 3-го лица м. р. ед. ч. заканчивается на долгий а;
—в 3-м лице ж. р. ед. ч. место недостающего третьего согласного занимает
‫ בנתה) ת‬banata —как бы от корня ‫;) ב כ ת‬
—в 1 -м и 2 -м лице основа заканчивается на 1.
Как и у глаголов 111-‫א‬, ‫ ת‬в суффиксах теряет слабый дагеш, поскольку те-
перь ему предшествует гласный, а не согласный.
Если глагол относится одновременно к классам III-сл. и I-горт., то во 2-м ли-
це множественного числа в первом слоге основы гласный а будет, по общим
правилам, заменен гласным а :
□‫ע ל י ת‬ ‘alitem вы (м. р.) поднялись
‫ע לי תן‬ ‘aliten вы (ж. р.) поднялись

Но обратите внимание на глагол ‫ ה י ה‬haya быть: в формах 2-го лица мно-


жественного числа он имеет в первом слоге ё:
‫ היי ת ם‬heyitem вы (м. р. мн. ч.) были.

§58. Направительный суффикс -а


От ряда существительных (имен собственных и нарицательных) можно обра-
зовать с помощью безударного суффикса -а особую форму, обозначающую
направление движения. Таких слов немного; ниже приводятся важнейшие из
них. Лучше всего сразу выучить их направительные формы, обращая внима-
ние на изменения в основе слова. Заметим, что направительный суффикс все-
гда легко отличить от окончания женского рода -а, потому что он не прини-
мает ударения.

‫ארץ‬ ’eres страна, ‫צ ה‬т ‫ר‬:‫־־א‬ ’dr$a в страну; к земле


земля землю
‫ ב י ת‬bayit дом ‫י ת ה‬: ‫ ה ב‬habbdyta,
Т ——
в дом, домой
‫ ב י ת ה‬bayta'
т :‫־‬
‫ ה ר‬har гора ‫ר ה‬т ‫ה‬т ‫ה‬т hahard, на гору, в горы
‫ ה ר ה‬herd
tv

‫ב ר‬т ‫ ד‬:‫ ־מ‬midbar пустыня ‫ר ה‬т ‫ב‬т ‫ ד‬:‫ ־מ‬midbara в пустыню


‫‘ ע י ר‬ir город ‫ה ׳ע י ר ה‬т h a ‘fra
Т
в город
‫מי ם‬
‫־־ ־‬Т
‫ ש‬samdyim небо ‫מ ה‬т ‫מי‬
: “
‫ “ה ש‬haSsamdyma
Т
на небо
‫ מ צ רי ם‬misrayim Египет ‫ מ צ ר ך מ ה‬misrayma в Египет
‫ש ~ל־ם‬т ‫י רו‬: yarusdlayim Иерусалим ‫מ ה‬Т:‫ש ~ל‬т ‫י רו‬: yarusdldymd в Иерусалим2
‫ כגב‬negeb Негев (юг ‫ב ה‬т ‫כג‬
:v
negbd в Негев;
Палестины)‫׳‬, на юг
юг
‫שאיל‬ S B ’61 преисподняя ‫שאיל ה‬
т
s3’6ld в преисподнюю

Названия частей света:


‫ צ פ ו ן‬sapon север ‫ צ פ ו נ ה‬sapSna на север
‫ לןד ם‬qedem восток ‫כן ך מ ה‬ qedma на восток
‫ תי מן‬timan юг ‫נ ה‬т ‫מ‬т ‫ תי‬temana на юг
‫ י ם‬yam море, запад ‫ י מ ה‬уатта к морю, на запад

С суффиксом -а образуются также наречия:


‫אבה‬ ’ana куда? (ср. ‫אי ה‬ ’аууё где?)
‫מ ה‬т ‫ש‬т samma туда (ср. ‫ שם‬sam там)
‫ ה נ ה‬henna сюда (ср. ‫ פ ה‬ро здесь)

Обратите внимание на щолетхз произношение (отсутствие слабого дагеша) у последнего согласно-


го в формах ‫ה בי ת ה‬ habbdyta, ‫בי ת ה‬ bayta.
1Написание ‫ ך רו ש ל מ ה‬указывает на произношение ‫ ך רו ש ל ך מ ה‬, однако ‫ י‬не пишется (см.
§33).
§59. Словарь 12
Экскурс: имена Бога в Ветхом Завете

Чаще всего Бог в Ветхом Завете называется именами ‫ א ל ה י ם‬,elohim и ГПП1*’'


YHWH.

1. Слово ‫’ א ל הי ם‬elohim по форме представляет- собой множественное число от


существительного ‫’ א ל י ה‬eloah бог, Бог (форма единственного числа встреча-
ется редко, в основном в поэзии). Хотя слово ‫’ א לי הי ם‬elohim иногда и в самом
деле встречается в Библии в значении множественного числа — «боги», на-
много чаще эта форма множественного числа употребляется в значении един-
ственного': «Бог» (т. е. Яхве, Бог Израиля).

Глагол и прилагательное при □‫ א ל ה י‬обычно ставятся в этом случае в


единственном числе (согласование по смыслу). Слово □‫ א ל ה י‬в значении
«Бог» может употребляться как с артиклем, так и без артикля.
‫א מ ר א לי הי ם‬ ’amar ’elohim Бог сказал
□‫א ל ה י‬v: ‫ה‬т ‫א ־־מ ר‬т ’am arha’dlohim Бог сказал

2. т т YHWH — собственное имя Бога. Первоначально оно произносилось


скорее всего как yahw e. Затем, из благочестивых (или суеверных) побужде-
ний, его перестали произносить, заменяя при чтении вслух на ‫א ד נ י‬
’adonay (Господь)2. Этот обычай, возникший уже за несколько веков до н. э.,
и отразили в своей пунктуации масореты, перенеся огласовку слова ‫א ד נ י‬
’adonay на стоящие в библейском тексте буквы ‫( י ה ר ה‬с естественной заме-
ной а на э). Так родилось «гибридное» написание ‫י ה ר ה‬, не отражавшее ни-
какого реального произношения. Позже условное масоретское написание
было прочитано европейскими учеными буквально —отсюда неправильная,
не отвечающая ни древнему, ни позднейшему традиционному чтению фор-
ма «Иегова».

Но встречается в библейском тексте и само слово ‫’ א ד נ י‬adonay (Господь);


нередко оно стоит рядом с ‫ י ה ר ה‬в словосочетании ‫’ א ד נ י י ה ר ה‬adonay YHWH
(Господь Яхве). Поскольку в этом словосочетании подстановка ‫’ א ד נ י‬adonay

‫׳‬Обычно это объясняют как т.н. pluralis majestatis - «множественное величия». Подобным же образом
вместо ‫’ א י י ן‬adon «господин, хозяин» часто встречается форма множественного числа -
‫א ד ני ם‬ ’adonim (букв, «господа, хозяева»), хотя речь идет об одном человеке.
г :
Букв.: «мои господа» (pluralis majestatis).
вместо ‫ י הו ה‬привела бы к тавтологии: ’а4бпйу ’adonay, в данном случае ГПГР
принято было заменять при чтении не на ’а4дпау, а на ,elohim (в масоретской
пунктуации это выглядит соответственно как ГПГР ‫) א ד נ י‬.
Присоединение предлогов 3, ‫ ל‬и ‫ כ‬к именам ‫ א ל ה י ם‬Elohim и ‫אדני‬
'ddonay имеет одну особенность: начальный ‫ ’ א‬в произношении утрачивает-
ся вместе со следующим за ним гласным:
3 ‫ א ל ה י ם‬be(’)l6hm ‫ ב א ד נ י‬ba(’)donay
‫ ל א לי הי ם‬le(’)lohim ‫ ל א ד נ י‬la (’)donay
‫ פ א ל ה י ם‬кё()Ш ит ‫ ב א ד נ י‬k a (’)donay

А поскольку имя ‫ י הו ה‬читается как ‫ א ד נ י‬, то получаем написания:


‫ בי הו ה‬ba(’)46nay
1 ‫ ל י הו ה‬а (’)46пау
‫ בידזוה‬k a (’)donay

Тем, кто желает читать ‫ יהרה‬как yahwe, восстанавливая исконное произно-


шение этого имени, следует помнить, что в этом случае предлоги нужно про-
износить с гласным ar. bayahwe, layahwe и т. д.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ ךי ת‬3 bm l договор, союз (в Синод, перев. часто —


«завет») (ж. р.)
‫ חן‬hen привлекательность, изящество; благосклон-
ность
‫ע ה‬т‫י ש ו‬: yaiu'G (ли. -of) спасение, победа
‫ח ה‬т‫מ‬:‫ •ש‬simha (ли. -of) радость
ГЛАГОЛЫ.

‫ש ה‬т ‫ע‬т ‘asa делать


‫א ה‬т ‫ר‬т ra ’a видеть, смотреть
т ‫־‬эт karat отрезать;
‫ ר י ת‬3 ‫ כ ר ת‬karat barit заключить договор
‫נ״־ס ע‬т nasa‘ отправляться в путь, путешествовать
ПРЕДЛОГИ.

‫עם‬ 1im с, вместе с


3 кэ как, подобно, в соответствии с
‫ א ת‬,‫’ או ד‬et, ’et - с, вместе с (синоним ‫) ע ם‬
(обратите внимание: этот предлог совпадает
по форме с предлогом прямого дополнения; раз-
линия появляются лишь при присоединении ме-
стоименньис суффиксов)

ИДИОМА:
‫עיני‬3 ‫מ צ א חן‬ m asa(’) понравиться, снискать чье-либо расположе-
hen Ьэ ‘ёпё ние ( традиционный переем-калька: найти ми-
лость/благоволение в очах)

Например:

‫ מ צ א ד ו ד חן ב ע י נ י ה?זלך‬m asa() dawid hen Ьэ‘ёпё hammelek


Давид понравился царю.
Упражнения:

а) Устно переведите на древнееврейский:


1. Втот день он заключил с царем договор.
2. Мальчик понравился пророку.
3. К небесам поднялся великий шум.
4. Они поднялись к городу (направительный суффикс) вместе с народом.
5. На том (вышеупомянутом) месте они построили дом.
6. Кто совершил это злое дело?
7. Поступил ли («сделал ли») ты в соответствии с теми словами?
8. Женщина упала на землю (направительный суффикс).
9. Они отправились из города в горы (направительный суффикс).
10. Те люди тоже не помнили.

б) Переведите:

. ‫ ע ש ה הג בו ר י שו ע ה ג דו ל ה ל ע ם‬1
Т Т Т : Т : * ‫״‬ Т Т

. ‫איך י ש ו ע ה ב א לי הי ם ל אי ש ה ר ע‬
‫ ־־‬Т ‫־‬ Т • I 2 Т : ‫־־‬

. ‫ ה‬V‫ש' י ת א ת ־ ה ד ב ר ה ז‬V ‫ ה ע‬3


‫־‬ Т Т ‫־־‬ Т * Т V

.‫ ה ז כ ר ת ם א ת ־ ה ב ר י ת א ש ר כ ר ת י ה ו ה א ת ־ ה ע ם‬4
.‫ש ם‬т ‫יהיוה‬
т :
‫ל•ם ־כ י‬- ‫ש‬т ‫ל ה •בי ר ו‬т ‫ג ד ו‬: ‫מ־ דח ה‬: *‫ י ש ש‬5
. ‫א ר ץ ה ז א ת‬т ‫ש ר ב כינו ב‬V ‫ל ה ה ע י ר א‬т ‫ ג ד ו‬6
- | .. Т • Т ‫־־‬: * т :
‫ו ־ אי תי א ש י ר ד ת מ ה ש מי ם ו נ פ ל ת א ר צ ה‬
8 ‫ר ה‬т ‫ה *ע י‬т ‫קן‬-‫הז‬
11‫ ״‬т ‫־‬
‫ ־ס ע‬т‫ נ‬.
9 ‫ת ־ ה א ר ץ‬v ‫א‬: ‫ •ם ו‬-‫מי‬т ‫ת ־ ה ־ש‬v ‫ ה י•ם א‬V:
I v т т
‫ה א ל‬т ‫ש‬т ‫ע‬
0 ‫ ה ש—פ ט‬т ‫ כ י ־שם‬т :‫מ—ה‬т ‫ ש ל‬:‫ י ר ו‬т ‫ש ־ה‬т ‫ ה א‬т ‫ה‬: ‫ת‬1т ‫ע ל‬
1 ‫ ם‬г‫ו ע כ•ר ה ע‬: ‫ נ‬-‫ ת‬Т‫ כ ר‬V‫ש־ ר‬: ‫ר י־ ת א‬: ‫ ־ ה ב־‬V‫א ת‬Т ‫ת‬: -‫ר‬Т‫ל ' א ז כ‬
т

в) Напишите по-древнееврейски:
1. Кто сказал тебе, что стан рядом с рекой?
2. Видел ли ты луну и звезды?
3. Бог не нашел в злом городе праведника.
4. Это слова, которые мы видели в Законе.
5. Велика и хороша земля, которую сотворил Яхве.
6. В тот год [этот] народ вышел из той земли.
7. [Эта] женщина понравилась царю.
§60. П редлож ения со сказуемы м-сущ ествительны м

Вдревнееврейском языке, как и в русском, сказуемое может быть выражено


существительным без глагола-связки:
‫ ד ו ד מ ל ך טו ב‬dawid melek fob (1) Давид —хороший царь.
Но для того, чтобы лучше выявить логическую связь подлежащего и ска-
зуемого, в предложениях этого типа часто используются указательные место-
имения ‫ הו א‬hu(’) , ‫ ה י א‬h i(’) , ‫ ה ם‬hem и ‫ דזנה‬hinna:
‫ ד ו ד ה ו א מ ל ך טו ב‬dawid hu(’) melek fob ( 2 )
‫ ד ו ד מ ל ך טו ב ה ו א‬dawid melek fob hu(’) (3)

Возможно, что положение указательного местоимения зависело от того, на


какой член предложения (подлежащее или сказуемое) падало логическое уда-
рение.
§61. Глагол ‫ ה י ה‬haya (бы ть )

Впредыдущих уроках мы рассмотрели четыре типа предложений с именным


сказуемым:
1) предложения со сказуемым-прилагательным:

‫ טו ב ה אי ש‬tob h a’is
2) предложения, в которых сказуемое выражено наречием или существитель-
нымс предлогом:
‫ ה אי ש ב | ך ת‬h a’is babbdyit
3)предложения, в которых сказуемое выражено словами ЕР yes и ‫’ א ץ‬err.
‫ י ש ל ו כ ס ף‬уё$ 16 kesep
4)предложения, в которых сказуемое выражено существительным без предлога:
‫ ד ו ד מ ל ך טו ב‬dawid melek fob
Когда состояние, описываемое такими предложениями, относится к моменту
речи, то именное сказуемое не требует глагола-связки. Когда же описываемое
состояние относится к прошлому, то часто (но необязательно, в отличие от
русского языка) появляется глагол-связка ‫ ה י ה‬haya (в форме перфекта):
( 1) ‫ ה אי ש ה י ה טי ב‬h a ’is haya fob [Этот] человек был добр.
( 2) ‫ ה אי ש ה י ה ב ב י ת‬ha ’is haya babbdyit [Этот] человек был в [этом] доме
(3) ‫ ם ף‬3 ‫ ה י ה ל ו‬haya IS kesep У него были деньги.
(4) ‫ ד ו ד ד ד ה מ ל ך טו ב‬dawid haya melek tob Давид был хорошим царем.

В качестве отрицательной частицы в таких предложениях используется


16 ‫ )’ ( ליא‬.
При наличии глагола-связки ‫ ה י ה‬haya , слова ЕР yes и ‫’ אין‬ёп становятся
излишними и опускаются (пример 3).
В сочетании с предлогом ‫ ל‬глагол ‫ ה י ה‬haya означает «становиться кем-ли-
60 или чем-либо»:
‫ ה י ה ד ו ד ל מ ל ך טו ב‬haya dawid lamdiek tob
Давид стал хорошим царем.
‫ש ה‬т ‫ל ־א‬: ‫ ם‬т‫ר ה‬т ‫ב‬: ‫א‬- ‫ל‬: ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т hayatasam
1 *‫“ ׳‬
b ,abraham
~
ь чш
Сарра стала женой Авраама.
Но не надо путать такие фразы с фразами, где ‫ ל‬выражает принадлежность:
‫ ה י ה צ א ן לאבו־־ה ם‬haya so ()n 13 ’abraham У Авраама был скот.
В сочетании с предлогом ‫ פ‬глагол ‫ ה י ה‬haya означает «служить чем-либо или
кем-либо, замещать кого-либо (что-либо), не являясь им в действительности»:
‫א ב‬т ‫פ‬: ‫ה אי ש ל פ ע ר‬т ‫ ה‬т‫ה י‬т haya ha ’is lanna ‘ar кэ ’ab‫־־‬
[Этот] мужчина был [этому] юноше вместо отца.
§62. Множественное число существительных: существительные
женского рода с окончанием -t
В этой группе трудно установить какие-либо общие правила для образования
множественного числа: почти каждое слово имеет свои индивидуальные осо-
бенности, и его формы приходится заучивать. Вот ряд примеров:
‫ ב ת‬bat дочь мн. ч.: ‫בכו ת‬т banot
‫‘ ע ת‬et время ‫ע תי ם‬ ‘ittim
‫ ד ל ת‬delet дверь ‫ ת ו ת‬т‫ד ל‬: dalatot
‫ מ ש מ ר ת‬mismeret должность, служба ‫מ רו ת‬т ‫ *מ ;ש‬mismarot
(жрецов)
‫ט א ת‬т ‫ ־*ח‬hatta(’) t грех ‫ט או ת‬т ‫ ־ח‬hafta’ot
‫ ח ני ת‬hanit копье ‫ ח כי תי ם‬hdnitim
‫ מ ל פ ו ת‬malkut царство ‫ מ ל בויי ת‬malkuyot
§63. Словарь 13
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ חטאת‬h a m O t (мн. ‫ ח ט או ת‬haffa ’00 грех (ж. р.)


‫ חלום‬Miom (мн. -00 сон
‫ ב ת‬bat (мн. ‫ ב נו ת‬Ьап60 дочь
‫אימה‬
т ‫״־‬
’ётй ужас
‫ שפחה‬sipha (мн. -00 служанка, рабыня
‫’ אמה‬атй (мн. неправ.: ‫א מ הו ת‬ ’amaho0 служанка, рабыня
(синоним ‫ ש פ ח ה‬Sipha)
гл а гол ы :

‫ חי ה‬haya быть; появляться, возникать, становиться (+ ‫ ;) ל‬слу-


чаться, происходить
‫ חטא‬hata() грешить ( ‫ ל מ ל ך‬, ‫) ל א ל ה י ם‬
‫חלם‬
‫ ־‬т
halam видеть сны
‫ ל כ ד‬lakad захватывать, брать в плен

Упражнения:

а) Устно переведите на древнееврейский следующие предложения:


1. Самуил — справедливый судья.
2. Иерусалим — великий город.
3. Этот раб — праведник.
4. Солнце и луна на небе.
5. Хорошо благословение, которое он произнес.
6. [Это] облако очень велико.
7. На небе много звезд.
8. Унего много дочерей.
9. Воины в стане.

б) Превратите эти предложения в сообщения о прошлом, вставляя нужную фор-


му глагола ‫ ה י ה‬haya.

в) Переведите:

‫ ל כ ד ו א ת ־ ה ע רי ם א ש ר ב א ר ץ ה הי א‬1
. ‫ ר ב הן‬# $ ‫ךג ם־ א ת־ ה ע ם‬
. ‫ ב ל ך ל ה חל מ תי־ ח לו ם ו ז ה ה ח לו ם א ש ר חל מ תי־‬2
. ‫נ *ב י א‬т ‫ה‬- ‫א ל ־‬v ‫ח ה‬т ‫א ת ־ ־*ה *ש ;פ‬v ‫ש ה‬т ‫ה *א‬т ‫ח ה‬т ‫ל‬: i‫ש‬t 3
.‫הו ה‬
т
‫ט א ו ־־לי־‬: i‫ח‬t ‫ע ם •כי־‬т т‫ל ה ־־ע ל ־ ה‬т ‫ג ד ו‬: ‫מ ה‬т ‫ל ה *■א י‬т :‫פ‬1 т‫ נ‬4
. ‫ פ ו ת‬т‫ב נ ו ת ־ר ב ו ת ;ו י‬т ‫ י ש ל י‬5
. ‫ב ״ע י נ״ י —ה­דנ ­ב י א‬: ‫ר ־ע י ם‬т ‫ה־י י נ ו‬т ‫ ליא‬6
. ‫ע*רי ם‬t v‫א ת ־ ה‬v ‫ד נ ו‬: ‫ל “כ‬т ‫ץ ־כ י‬v ‫ר‬т ‫א‬т ‫ה‬1‫ל ת ־־ע ל ־‬v ‫פ‬v ‫מ ה נ‬т ‫ד *•אי‬
. ‫ת ל א לי הי ם‬T ‫ט א‬T ‫ח‬T ‫ש ר‬v ‫ט א ו ת א‬T ‫ח‬-------‫ר ב ו ת ה‬- 8
. ‫ כ ת ב ב ס פ ר א ת ־ ה ד ב ר י ם א ש ר ר־אה ב ח לו ם א ש ר ח ל ם‬9

г) Напишите по-древнееврейски:
1. Мы не заключали договора с этими людьми.
2. [Этот] человек —справедливый судья.
3. В тот день в городе не было радости.
4. Мы не понравились пророку.
5. Где они нашли вас?
6. Эти слова — великое благословение для народа.
7. [Этот] царь — справедливый и праведный человек.
§64. Перфект пустых глаголов

Глаголы ‫ הןם‬дат (вставать), ‫ ב א‬b a (’) (приходить), ‫ שם‬sam (ставить,


класть) относятся к классу т. н. «пустых» глаголов. В сущности, их корни
состоят только из двух согласных; но поскольку в части форм (в качестве
matres lectionis) одни из них содержат букву Тw, а другие — ‫ י‬у, традицион-
нал грамматика рассматривает эти корни как трехсогласные со вторым со-
гласным ‫ ו‬или ‫( י‬сокращенное обозначение II-T и 11-‫) י‬. Поэтому в словарях
глаголы ‫ הןם‬дат и ‫ ב א‬b a ( ) нужно искать соответственно [1а ‫ קו ם‬и ,‫ב ו א‬
‫שם‬т
да‫ «׳‬- н а ‫ שי ם‬.
Различие между глаголами 11‫ ו־‬и 11-‫ י‬в перфекте не проявляется. За обра-
зецможно взять спряжение глагола ‫ ק ם‬дат:
Dp дат он встал 1
, ‫ן‬ ‫ ק מ ו‬датй они встали
‫ קמה‬дата она встала J |т

‫ קמת‬qdmta ты встал ‫ ק מ ת ם‬qamtem вы (л. р.) встали


‫ קמת‬qamt ты встала ]‫ ק מ ת‬gamten вы (ж. р.) встали
« , А < л
‫ קמתי‬gamti я встал (встала) ‫ ק מ נ ו‬датпи мы встали

Обратите внимание на две особенности в спряжении перфекта пустых


глаголов:
1)в 1-ми 2-м лице гласный основы краток, но в 3-м —долог;
2) ударение в формах 3-го лица всегда остается на основе.

Глагол ‫ ב א‬b a () сочетает особенности пустого глагола и глагола 111-‫ א‬.


‫בא‬т ba() он пришел 1
‫ב או‬т Ъа’й они пришли
‫באה‬
т т
ba’a она пришла J
‫באת‬
т т
ba()ta ты пришел ‫ב א ת ם‬т ba()tem вы (м. р.) пришли
‫באת‬т ba()t ты пришла ‫ ב איזן‬ba()ten вы (ж. р.) пришли
‫באתי‬
' т
bd ()ti я пришел (пришла) ‫ב א נ ו‬т Ъй()пй мы пришли
Основа причастия пустых глаголов совпадает с основой перфекта:
ед. ч. мн. ч.
м. p. Dj5 qam ‫ כןמים‬qamim
ж. p. ‫ כןמה‬qama 1‫ כןמור‬qamot
Ударение в причастиях, как обычно, переходит на окончание. Таким обра-
зом, причастие ж. р. ед. ч. отличается от формы перфекта 3-го лица ж. р. ед. ч,
только ударением: ‫ ל]מה‬qama «она встала», но ‫ ר]מה‬qama «встающая». Асо-
ответствующие формы м. р. ед. ч. полностью омонимичны, и различить их
можно только исходя из контекста. Так, например, предложение:
‫ ה אי ש כןם‬h a ’is qam
можно перевести либо «[этот] человек встал» (перфект), либо «[этот] че■
ловек встает» (причастие).

§65. П редлоги ‫ מ ן‬min и З к э с местоименными суф ф иксам и

‫ מ מ ני‬тттёпт от меня ‫ ממכר‬тттёппй от нас


‫ מ מ ך‬mimmaka от тебя (м .) ‫ מ כ ם‬mikkem от вас (м.)
‫ מ מ ך‬mimmek от тебя (ж.) ‫ מ ? ן‬mikken от вас (ж.)
‫ ממכר‬тттёппй от него ‫ מ ה ם‬mehem от них (м.)
‫ מ הן‬mehen
‫ מ מ פ ה‬тттёппа от нее
‫ מ ה נ ה‬m ehinm } от них (ж.)

‫כ מ ו נ י‬т катбт как я ‫כ מו נ ו‬т катбпй как мы


‫ כ מ ו ך‬катвка как ты (м .) ‫ב ם‬V ‫כ‬т какет как вы (м.)
‫ ב מ ו ך‬каток как ты (ж.) какеп как вы (ж.)
‫כ מו ה ו‬т катбш как он ‫ה ם‬v ‫כ‬т kahem как они (м.)
‫ה‬т ‫כ מ ו‬т катбш как она ‫ כ ה ן‬kahen как они (ж.)

Формы ‫ כ מו ני‬катбт и т. д. мо1уг употребляться в предложениях типа:


‫’ אי ן כ מו הו ב א ר ץ‬ёп кат бм ba’ares
Нет в этой стране никого, кто был бы подобен (равен) ему; нет в этой стран!
такого, как он. ( По-русски при переводе таких конструкций приходится
вставлять местоимение: «никого», «такого».)
§66. ‫ כיל‬т
Слово ‫ כיל‬kol означает «каждый», «любой»; «весь», «целый», в зависимости
от контекста (см. примеры).
Слово ‫ כ ל‬kol не изменяется по родам и числам. Оно всегда ставится перед
существительным, к которому относится, часто присоединяясь к нему с помо-
щьюмаккефа: -‫ כ ל‬kol- (обратите внимание на сокращение гласного о).
‫ כל־י־ום‬kol-yom каждый день
‫ כ ל ־ היו ם‬kol-hayyom весь день, целый день
‫ כ ל ־ הי מי ם‬kol-hayyamim все дни
‫ כ ל ־ ע י ר‬kol- ‘ir каждый город, любой город
‫ כ ל ־ ה ע י ר‬kol-ha ‘ir весь город, целый город
‫ כ ל ־ ה ע רי ם‬kol—he ‘arim все города

Слово ‫ כ ל‬kol может употребляться также независимо, в значении «всё» (в


этом случае иногда перед ним ставится артикль). Заметьте, что когда ‫ כ ל‬kol в
значении «всё» играет роль прямого дополнения к глаголу, оно требует пред-
лога ‫’ ארד‬et-.

‫ כ ת תי ל כ ם א ת כ ל‬natdtti Шкет ’et kol Я отдал вам все.


После ‫ כיל‬kol может стоять относительное придаточное, вводимое словом
‫’ אשר‬aser.
‫ כתן ל ו א ת ־ כ ל ־ א ^ ר יןכה‬natan 16 ’et kol ,aserqana
Он отдал ему все, что приобрел.

§67. Словарь 14
с У 1Ц К С Т В И Т Е Л Ы 1 ЫЕ

‫ ? ל י‬kali (мн. неправ.: ‫ כ ל י ם‬кёПт) орудие, сосуд (может означать ору-


жие, музыкальные инструменты, посуду, украшения, культовую
утварь, упряжь — т. е. любой предмет, сделанный человеком и
используемый с определенной целью)
‫‘ ערב‬ereb вечер
‫ שלחן‬sulhan (мн. -ot) стол
‫ בקר‬boqer утро
ГЛ А Г О Л Ы :

‫ כןם‬дат вставать
‫ ש ם‬sam класть, ставить, помещать
‫ ב א‬Ьй(’) приходить, входить (может управлять существительным к
предлога:‫ ב א ה ב י ת‬он вошел в дом)
‫ צ ם‬$am поститься
3‫ ר‬gar жить где-либо в качестве метека1(человека иноземного проис-
хождения, не являющегося членом местной общины и не имев
щего полных гражданских прав), быть чужаком
‫ת ה‬т ‫ש‬т sata пить
ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

‫עד‬ ‘ad (предлог) до


‫ כ ל‬kol весь, целый; любой, каждый

Упражнения:

а) Устно переведите на древнееврейский:


1. Он лучше, чем я.
2. Нет нам равных.
3. Он взял у нас деньги.
4. Видели ли вы женщину, подобную ей (букв.: «как она»)?
5. во всей стране, которая перед лицом народа
6. всякая радость и всякое спасение, которые я дал вам
7. все грехи, которыми вы согрешили
8. каждый договор, который я заключил с народом
9. все золото и все серебро
10. все, что у меня есть
б) Переведите:
. ‫ר ב‬V ‫ע‬V ‫ ם כ ל ־ ־הי ו ם ־־ה ה י א ־־ע ד ־ ה‬I‫ו ל א ק‬: ‫צ ה‬T ‫ר‬: ‫ך “א‬I‫ל‬V ‫מ‬V ‫כ ־פ ל ־־ה‬T 1
т т t

‫ שימבו א ת ־ ה כ ל י ם ע ל ־ ה ש ל ח ן‬2
.‫ש ם‬т ‫ת ם‬т ‫צ א ת ם א‬т ‫מ‬: ‫ה ל א‬
3‫ף‬I V‫ס‬V‫ב ו מ־כ‬т ‫ה‬т ‫י ם מ ־ז‬. .‫ל‬. ‫כ‬- ‫ת ־ ה‬..‫ש ו א‬т ‫ע‬

I‫״‬От греч. Ц6Т01К0?.


.‫ש־־ל‘ ם‬т ‫ש ר *ב י ר ו‬v ‫־א‬: ‫ג ד ו ל‬г‫ה‬- ‫כ ל‬т ‫ל ה י‬- ‫היד‬г ‫כ י ה ם‬
‫ל ה‬т ‫ח ה ג ד ו‬т ‫מ‬: ‫ש‬
• :
‫ר ה ב‬т ‫ה •ע י‬т ‫ע ם‬т т‫א ד ה‬7‫ ב‬4
. ‫מ ה‬т ‫ח‬т ‫ל‬: ‫ב •מ‬- ‫ע ה‬т ‫י ש ו‬: ‫ת ה‬т ‫י‬:!т
‫ה ם ה‬v ‫ל‬т ‫כ י‬
. ‫ צ מ נ ו כ ל ־ ה י ו ם ךל'א א כ ל נ ו ל ח ם ו ל א ש תינו מי ם‬5
. ‫ ה‬V‫ה ז‬- ‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫ך‬I‫ב ת ו‬: ‫•ר י ם‬T‫ *שי ם ־ה ג‬T‫־־ נ‬:
‫ה א‬T ‫ל ה‬V ‫ *״א‬6
. ‫ א י פ ה שימת א ת ־ ה פ ר י א ש ר להןך?ת מ ה ע ץ‬7
. ‫ך‬l ‫ל‬v ‫מ‬V ‫ד ע ו ־כ י פיה ־ה‬:IT
‫ ה כ י י‬т‫ה •ג ב ו ר י ם *•ה נ‬- ‫כ ל ־‬T ‫ב א ד‬T 8
. ‫כ ל ו ל ח ם‬: ‫א‬it‫ו ג ב ד‬: ‫מי ם‬
■‫־‬
‫ *שי ם‬T‫אנ‬ ‫ש תו ה‬
-: т т
9
. ‫ ז ה ה אי ש א ש ר ב ח ר ת ם ל ? ם ל מ ל ך‬10

в) Напишите по-древнееврейски:

1. Она не видела людей, которые шли по дороге к городу.


2. Праведники постятся день и ночь.
3. Бог дал нам сегодня великую победу.
4. Вечером он пустился в путь в Иерусалим.
5. Яхве есть Бог, и нет подобного ему («как он») на земле и на небесах.
6. Они поставили перед царем большой стол.
7. Они сидели там всю ночь до утра.
8. Многочисленны и велики грехи, которые мы совершили.
§68. Перфект удвоенных глаголов
Удвоенными называют глаголы, у которых второй и третий согласные корня
одинаковы. Вот образец их спряжения в перфекте:
‫ ס ב ב‬sabab он окружил
‫ב ה‬Т ‫ב‬: ‫ס‬IT sdbaba
— -
она окружила } ‫ ס ב ב ו‬sababu они окружили

‫ ס ב ו ת‬sabbdta ты окружил ‫ ס ב ר ת ם‬sabbotem вы (м.) окружив


‫ ס ב ו ת‬sabbot ты окружила ‫ ס ב ר תן‬sabboten вы (ж.) окружил
‫ ס ב ו ת י‬sabbSti я окружил(-а) ‫ ס ב ו נ ו‬sabbtnu мы окружили

Примечания:

1) В 1- ми 2‫־‬м лице основа оканчивается на удвоенный согласный ( sabb-), за


ним следует соединительный гласный -0-.

2) В 3-м лице некоторых удвоенных глаголов вместо 9 неожиданно появляется


гласный а (хотя согласный —не гортанный): ‫ ג ל ל ו‬galalu они откатили.

Если второй и третий согласные корня — гортанные или ‫ ר‬г, то вместо уд-
воения согласного происходит заместительное удлинение гласного.
‫ארר‬ ’arm он проклял
‫’ א י ך ה‬агэга она прокляла } ‫א ר רו‬
1Т:
,агэт они прокляли

‫’ א ר ו ת‬агбш ты проклял ‫א רו ת ם‬ ’ardtem вы (м.) проклял


‫’ א ר ו ת‬arot ты прокляла ‫א רי סן‬ ’ardten вы (ж.) проклял
‫ א ר ו תי‬,агбй я проклял (прокляла( ‫א רונו‬ ,агбпй мы прокляли

Следует заметить, что иногда встречаются формы удвоенных глаголов, о


разованные по правильному типу спряжения:
‫מ ■ת י‬: ‫ז—מ‬т zamamtf я замыслил.

§69. Предлоги □17 Чти ‫’ א ת‬et с местоименными суффиксами

‫‘ ע מ י‬immi
‫מ• ד י‬т ‫‘ *ע‬immadi
‫־‬ } со мной ‫ע מנו‬ Чттапй снами

‫ ע מ ך‬Чттэка с тобой (м.) ‫עמכם‬ Чттакет с вами (м.)


‫ עמך‬Чттак с тобой (ж.) Чттакеп с вами (ж.)
‫מ ם‬т ‫ *ע‬Чттат ‫ו‬
‫ עמו‬Чтто с ним ‫ ן‬с ними (м.)
‫ה ם‬v ‫מ‬т ‫ *ע‬4mmahem
‫‘ עמה‬immah
т *
с ней ‫ע ?ן‬ Чттйп с ними (ж.)

‫’ אתי‬itti со мной ‫תכו‬т ‫’ *א‬ittdm с нами


‫’ אתך‬ittdka с тобой (м.) ‫’ א ת כ ם‬Шэкет с вами (л.)
]‫’ אתןי‬ittak с тобой (ж.)] ‫’ א ת כ ן‬ittaken с вами (ж.)
‫’ אתו‬titd с ним ‫ת ם‬т ‫’ •א‬ittam с ними (м.)
‫’ אתה‬ittah
Т ‫־‬
с ней ‫א הן‬ ’titan с ними (ж.)

Обратите внимание: ‫ ע מ כ ם‬Чттакет — с гласным а, но ‫’ א ת כ ם‬Шэкет —


с гласным э\

§70. Определительные придаточные предложения


Заключительные замечания о слове ‫’ א ש ר‬aser

Выше (в §55) мы познакомились с определительными придаточными предло-


жениями, вводимыми с помощью ‫’ א ש ר‬aser. Теперь нам следует подробнее
остановиться на структуре этих придаточных.
Вспомним, что в русском языке определительные придаточные вводятся с
помощью союзного слова «который». Это слово выполняет у нас сразу две
функции: отмечает переход от главного предложения к придаточному — и в
тоже время само является членом придаточного предложения (напр., подле-
жащим, дополнением или обстоятельством). Вот этой двойственности функ-
цийлишено древнееврейское ‫’ א ש ר‬aser. Оно не является членом придаточно-
гопредложения, а только отмечает переход от главного предложения к прида-
точному.
Поэтому функцию дополнения или обстоятельства в древнееврейском
придаточном определительном берет на себя личное местоимение:
‫ ה אי ש א ש ר כ ת תי ל ן א ת ־ ה כ ס ף‬ha 4s 'asernatdtti 10 ’et-hakke'sep
человек, которому я отдал деньги
(букв.: «человек, который —я отдал ему деньги»)

‫ ה ע י ר א ש ר י צ א י מ מנ ה‬h a ‘ir ’aserya$3’u mimmenna


город, из которого они вышли (букв.: «город, который —они вышли из него»)
‫ ה אי ש א ש ר י שבר א תו‬h a ts ’аМгуаЪШ ’itto
человек, с которым они жили {букв.: «человек, который — они жили с ним»)
Функцию обстоятельства могут брать на себя также наречия ‫ שם‬sam там,
‫ ש מ ה‬sdmma туда:
‫שם‬т ‫—ש ב‬т‫ש ר י‬v ‫ה *ע י ר א‬т h a ‘ir ’aseryasab‫ ־־‬sam
город, в котором он жил {букв.: «город, который — он жил там»)
‫מ ה‬т ‫ש‬т ‫ך‬I‫ה ־־ל‬т ‫ש ר‬v ‫ ־א‬: ‫ה *ע י ר‬т h a ‘ir ’aser halak
‫־‬
sdmma
город, в который он пошел {букв.: «город, который —он пошел туда»)
Итак, мы видим, что русскому союзному слову «который» в древнееврей-
ском придаточном определительном обычно соответствует два слова: ‫ א ש ר‬на
границе главного и придаточного предложений и личное местоимение (или
наречие) в самом придаточном.
Русск. «которому» = евр. ‫ ל ו‬... ‫’ א ש ר‬aser... 16,
Русск. «с которым» “ евр. ‫ א תו‬... ‫ א ש ר‬,aser... ’itto,
Русск. «в котором» = евр. ‫ שם‬... ‫’ א ש ר‬aser... sam и т. д.
Замечания:

1) Как мы видели в §55, личное местоимение в роли подлежащего обычно опус-


кается. Поэтому русскому «который» (им. п.) соответствует в еврейском не
два слова, а только одно .‫א ש ר‬
‫ ה כ ה ן א ש ר כ ת ב א ת ־ ה ד ב ר‬hakkohen ’aserkatab ’et-haddabar
жрец, который написал это слово
2) Личное местоимение в роли прямого дополнения тоже может опускаться:
‫ ה אי ש א ש ר ש ל ח תי א תו‬ha ’is ’asersalahti ’oto человек, которого я послал
но чаще:
‫ח ־תי‬: ‫ש־ל־‬т ‫־ש ר‬.‫ “א־‬: ‫ה ־אי ש‬t ш ч$ ,asersalahti

3) Заметим, что возможно и бессоюзное (т. е. без ‫ ) א ש ר‬подчинение определи-


тельного придаточного. Это встречается в основном в поэзии:
‫ ב א ר ץ לי א ־ ע ב ר ב ה אי ש‬Ьэ ’ere? 10( ’) - ‘abar bah 4$
в земле, по (которой) не проходил ни один человек (Иер 2:6)
‫ ה‬т‫ל ר א ש ־פ נ‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т ‫א־ סו ־ה ב נ י ם‬: ‫מ‬т ‫ן‬I ‫ב‬v ‫א‬v
’ёЬеп m a’asu habboram hayata laro(’) spinna
Камень, (которым) пренебрегли строители, стал краеугольным (Пс 118:22).
4) Иногда в главном предложении нет определяемого слова, к которому бы от-
носилось ‫ א ש ר‬. В подобных случаях ‫ א ש ר‬переводится на русский язык соче-
таниями: «тот, кто», «то, что» и т. п.
‫ י ד ע ת י א ר ר א ש ר ע שי ת‬ya d d ‘ti ’e t- ’aser ‘asfta я знаю, что ты сделал
(= ‫ י ד ע ת י א ת ־ ה ד ב ר א ש ר עשיית‬y a d d i t ’et-h addabar’a s e r ‘osita)
Из сочетания ‫ א ש ר‬в значении «то, что» и предлогов ‫י ען‬, ‫ א ח רי‬, ‫ כ‬возникли
сложные союзы:
‫ י ע ן א ש ר‬y d ‘an ’aser из-за того, что
‫א ח רי א שר‬ ’ahare ’aser после того, как
‫ כ א ש ר‬ка ’aser как, когда

5) Изредка ‫' א ש ר‬osier выполняет функцию союза со значением следствия («так


что»), причины («поскольку») и др.

§71. Словарь 15

С У 1Ц Е С Т В И Т Е Л Ь II Ы Е

‫מצוה‬
т : ‫־‬
miswa (mh. -of) приказ, заповедь
‫’ אור‬or (ми. im) свет
‫ חשך‬hosek тьма
‫’ אלב‬буёЬ (ми. -im) враг
г л л г о л ы:
‫סבב‬
‫*־‬Т sabab поворачиваться; окружать, обходить вокруг
‫א ־רר‬Т ’arar проклинать
‫עז־ ב‬Т ‘azab покидать
‫ע ־ב ר‬Т ‘abar переходить, проходить; преступать (заповедь)
‫ ירש‬yaras
‫ ־‬Т
наследовать, получать во владение
‫שכח‬
‫ ־‬Т
sakah забывать
с о К) 3 .
‫ כאשר‬ka ’aser как, когда

Упражнения:

а)Устно переведите на древнееврейский:


1. сосуд, в котором вода
2. человек, которого призвал царь
3. дом, в котором мы нашли стол
4. вечер, в который мы ели и пили
5. народ, с которым он живет как чужак (на правах метека)
6. день, в который мы постились
7. облако, из которого вышел огонь
8. год, в который многие пали в бою
9. Закон, в котором благословения и мудрость
10. небеса, в которых он сотворил солнце, луну и звезды
б) Переведите:

. ‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫שם —ה פ בי א *ל פ כי‬T ‫ש ר‬V ‫־־א‬: ‫צ ו ת‬: ‫א ת ־—ה •מ‬V ‫רנו‬:‫ע ־־ב‬Т ‫ו‬
• т

. ‫ש ר א ת י‬v ‫ ־א‬: ‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫א ת ־‬v ‫ו‬: ‫איתי‬



‫ת‬т ‫ב‬: ?- Т‫ה ע‬v 2
.‫ ז'את ה א ר ץ א ש ר י ר ש נו כ א ש ר א מ ר ל נ ו ה ^ לי הי ם‬3
.‫א ת ־ ה כ ו ב בי ם ב ש מי ם‬V ‫ ב ל י ל ה ה ה ו א ח ל מ ת י ח לו ם ו ב ו ר א י ת י‬4
•‫־‬ Т ‫־‬ т ‫־‬ * Т ‫־‬: • : ‫־‬ Т » - т :—

. ‫ ה ע ם ה ל כ י ם ב ח ש ך כ י א י ן לזהם א ו ר‬5
.‫ ין ך א א לי הי ם ל ח ש ך ל ך ל ה ך ל או ר כן ך א י ו ם‬6
‫ט א ת י‬т ‫ח‬Т ‫ ה *כ י‬т‫מי ה ו‬
:••
‫ע ה‬т ‫י ש ו‬: ‫ן ״ל י‬I ‫ו •*אי‬: ‫ב ב ו איתי‬: IT
‫א'י *בי ם ס‬
: T
‫ה‬7
. ‫ש ר ע מ י‬V ‫א־‬: ‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫א ת ־‬v ‫ו‬: ‫א “ר ר איתי‬т ‫ו ה ו א‬: ‫ ה‬т‫ט או ת ־ר ב ו ת ־ל י ה ו‬т ‫־ח‬
‫ר א י נ ו כ י ס ב ב ו ה איי בי ם א ת ־ ה ע י ר‬т ‫ש ם‬
T V ‫־‬ : T т
:IT
‫ ע מ דנו ע ל ־ ה ג ב ע ה ו מ‬8
* • • т : * - - : ‫ ־‬т

.‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫כ ל ־‬т ‫א ת ־‬v ‫רגו‬:‫ה‬it ‫ו‬:


. ‫ ל כ ד ו א ת ־ ה ע י ר ו ג ב ר ל ק חו א ת ־ כ ל ־ ה כ ל י ם מ ה ה י כ ל‬9
т ---------- -T v _ . ‫ ; ן‬1т - . . T ‫״‬ . )т v

‫ ם א תו‬т‫ה ע‬т ‫ו כ ל ־‬: ‫א ת ־ ה נ ה ר ה ו א‬v ‫ע ־ב ר‬т ‫ק ר‬к *‫ב ב‬- 10


T T T -

. ‫כ מ צו ה א ש ר א מ ר א לי הי ם ל ה ם‬

в) Напишите по-древнееврейски:
1. Свет лучше, чем тьма.
2. Разве ты забыл слова, которые я написал для тебя в книге?
3. Я преступил все законы и все заповеди, которые ты дал мне.
4. Яхве проклял злой город и всех нечестивцев, которые в нем были.
5. В этой стране нет врагов.
6. Старик дал мне хороший совет, потому что он знал, что я не делал этих
злых дел.
§72. С опряж енное сочетание
В древнееврейском языке нет склонения, и падежные значения в основном,
как мы уже видели, выражаются с помощью предлогов. Однако значение ро-
дательного падежа выражается при помощи особой конструкции, называемой
«сопряженным сочетанием»:
‫ ב י ת ה מ ל ך‬bet hamme'lek дом царя
‫ ד ב ר ה פ בי א‬dabar hannabi() слово пророка

Как показывают эти примеры, в сопряженном сочетании изменяется фор-


ма первого (определяемого) слова:
‫ בי ת‬bet вместо ‫ ב י ת‬bayit,
‫ד —ב ר‬: dabar вместо ‫ב ר‬т ‫ד‬т dabar

Форма второго слова (определения) остается неизменной. (В русском язы-


ке ситуация противоположная: второе существительное ставится в родитель-
ном падеже, а первое остается в именительном.) Формы ‫ ב י ת‬bet, ‫ ך ב ר‬dabar
называются сопряженными формами слов ‫ ב י ת‬bayit, ‫ ד ב ר‬dabar.
Сопряженная форма существительного иногда совпадает с исходной (т. н. абсо-
лютной). В частности, это является правилом для сеголатных существительных
(кроме тех, у которых второй корневой согласный —‫ י‬у или ‫ ו‬н:(‫׳‬
‫ מ ל ך ה א ר ץ‬m elekha’dres царь страны
Существительное в сопряженной форме частично или полностью теряет
свое ударение. Если оно теряет ударение полностью (как слово ‫ ב ן‬ben сын в
приведенном ниже примере), после него ставится маккеф:
‫ ב ן ־ ה מ ל ך‬ben-hammelek сын царя, царский сын
Однако чаще сопряженная форма теряет ударение лишь частично (т. е. со-
храняет второстепенное ударение, передавая главное ударение второму члену
сопряженного сочетания):
‫ מ ל ך ה א ר ץ‬melek h a ’Ares царь страны
Потеря ударения (как полная, так и частичная) ведет к сокращению или
редукции гласных (‫ ד ב ר‬dabar дает ‫ ך ב ר‬dabar, ‫ בן‬Ьёп дает -‫ בן‬ben). Об этом
подробнее будет сказано в следующем параграфе.
Замечания:

1. Перед сопряженной формой не ставится артикль. Если второй член сочета-


ния имеет артикль или является именем собственным, то и существительное
в сопряженной форме тоже считается определенным:
‫ ק ו ל ה נ ב י א‬qol hannabi(’) [этот] голос [этого] пророка
‫ ק ו ל ש מר אל‬qolsdmu’el [этот] голос Самуила
но:
‫ ק ו ל נ ב י א‬q oin abi() [некий] голос [какого-то] пророка

Таким образом, в сопряженном сочетании либо оба члена —определенные,


либо оба — неопределенные. Если нужно, чтобы одно существительное было
определенным, а другое — нет, то приходится прибегать к другой конструк-
ции — с предлогом ‫ ל‬/э (перед предлогом обычно ставится ‫’ א ש ר‬aser -
см. §32):
‫ ד ב ר א ש ר ל מ ל ך‬dabar ’aser lamme'lek [некое] слово [этого] царя
‫ מז מו ר ל ד ו ד‬mizrnor ladawld [некий] псалом Давида

2. Как первый, так и второй член сопряженного сочетания могут стоять во мно-
жественном числе:
‫ ד ב ר ה נ ב י א י ם‬dabar hannabiЧт слово пророков
‫ ד ב ר י ה נ ב י א‬dibre hannabi(’) слова пророка
‫ ד ב ר י ה נ ב י א י ם‬dibre hannabi Чт слова пророков

(‫ ד ב ר י‬dibre — сопряженная форма от ‫ ד ב ר י ם‬dabarim; подробнее образова-


ние сопряженной формы множественного числа мы рассмотрим в Уроке 18.)
3. Любой из членов сопряженного сочетания может иметь при себе определе-
ние-прилагательное. Оно всегда ставится после сопряженного сочетания. В
результате может возникнуть двусмысленность:
‫ ד ב ר ה נ ב י א ה ר ע‬dabar hannabi(’) hara‘
слово злого пророка, или: злое слово пророка
Впрочем, по согласованию в числе и роде или по общему контексту обычно
можно понять, к какому из двух существительных относится прилагательное:
‫ ד ב ר י ה נ בי א הרעים‬dibre hannabi(’) hara‘im злые слова пророка
‫ ד ב ר הנ בי אי ם הרעים‬dabar hannabi 7m hara ‘im слово злых пророков
‫’ א ש ת ה אי ש הטוב‬iset ha ,is hattob жена доброго человека
‫’ א ש ת ה אי ש הטובה‬iset ha 7s hattoba добрая жена этого человека
‫ כשי ה אי ש היפו ת‬nase ha 7s hayyapot красивые жены этого человека
‫ נ שי ה אנ שי ם היפים‬naseha’anasim hayyapim жены красивых мужчин

(‫’ אשת‬iset и ‫ נ שי‬nase - сопряженные формы от ‫’ א ש ה‬iSsa и ‫ נ שי ם‬nasim.)


Если после сопряженного сочетания стоят два прилагательных, оба они от-
носятся к одному и тому же существительному.
‫ ד ב ר י ה מ ל ך ה טו ב ו הי ש ר‬dibre hammelek hattob wahayyasar
слова доброго и справедливого царя
‫ ך ב ר י ה מ ל ך ה ט ו בי ם והי שרי ם‬dibre hamme'lek hattobim wahaysanm
добрые и справедливые слова царя
4. Впринципе возможно нанизывание сопряженных сочетаний друг на друга:
‫’ א ש ת בן ־ ה נ בי א‬iset ben-hannabi(’) жена сына пророка
но цепочки более чем из трех членов встречаются очень редко. На каждое из
сопряженных сочетаний такой цепочки распространяются все правила, сфор-
мулированные для отдельного сопряженного сочетания.
5. Изредка (как правило, в устойчивых оборотах) первым или вторым членом
сопряженного сочетания служат не одно, а два существительных:
‫ מ ל ך ה ש מי ם והארץ‬melek hassamayim waha’dres царь неба и земли
‫ ך ב ר י ו מ ע שי המלך‬dibre uma'ase hammelek слова и дела царя

6. Впоэзии допускается более широкое употребление сопряженных форм —на-


пример, перед существительным с предлогом:
‫ ש מ ח ת ב פן צי ר‬simhat baqqasir радость во время жатвы
7. Первым членом сопряженного сочетания может быть причастие. Сравните:
‫ ה ש מ ר את־התורה‬hassomer ’et-hattom исполняющий Закон (тот, кто
сейчас его исполняет)
‫ ש מ ר ה תו ר ה‬somerhattora исполнитель Закона (тот, кто во-
обще его исполняет)
В первом случае причастие управляет прямым дополнением (глагольная
конструкция), во втором — входит в сопряженное сочетание (именная конст-
рукция). Как показывает перевод, эти две конструкции иногда различаются
смысловым оттенком: в глагольной конструкции больше связи с конкретным
действием, в именной —больше обобщения.
8. Относительно перевода сопряженного сочетания на русский язык следует за-
метить, что нередко второй член сопряженного сочетания приходится переда-
вать прилагательным или существительным с предлогом:
‫ ל ו ח א ב ן‬lu°h ’ёЬеп каменная табличка
‫ ה ר ק ד ש‬harqddes святая гора
‫ כ ל י מי ם‬ksli mdyim сосуд для воды

§73. С опряж енная ф о р м а сущ ествительного


в единственном числе: основны е правила образован ия

Как уже было сказано, частичная потеря ударения в сопряженном сочетании


приводит к сокращению или редукции гласных.
1) Долгие ё и а в открытом предударном слоге редуцируются. Ослабленное уда-
рение приводит к тому, что гласные ведут себя так, как если бы это был не
предударный, а предпредударный слог (ср. §5.2.2).

2) Долгий а в последнем закрытом слоге в результате ослабления ударения пе-


реходит в краткий а.

3) Долгий ё переходит в краткий а в словах типа zaqen (двусложных, с долгим а


в первом слоге).

Этих правил достаточно, чтобы образовать сопряженную форму большинства


существительных. Заметим, что сеголатные существительные (кроме тех, у
которых второй корневой согласный — ‫ י‬у или ‫ ו‬и‫ )׳‬при образовании сопря-
женной формы не изменяются.
Абсолютная форма Сопряженная форма Правило
‫י ד‬т yad рука ‫ י ד‬yad 2
‫ מ קו ם‬maqom место ‫ מ קו ם‬maqom 1
‫נ •ב י א‬т nabi(’) пророк ‫ נ ב י א‬пэЫ(’) 1
‫כ ב‬т ‫ כ ו‬kokab звезда ‫ כ ו כ ב‬kokab 2
‫כ ל‬т ‫ ••הי‬hekal храм ‫ ה י כ ל‬hekal 2
‫שפט‬ ‫ מ‬mispaf
т : *
справедливость ‫ מ ש פ ט‬mispaf 2
‫גנ ב‬
т‫־‬
gannab вор ‫ גנ ב‬gannab 2
‫ב ר‬т ‫ד‬т dabar слово ‫ ד ב ר‬ddbar 1и2
‫ ז קן‬zaqen старик ‫ ז קן‬Z3qan 1и3
‫ שפט‬sopef судья ‫ ש פ ט‬sopef -
‫ב ב‬т ‫ ״ל‬libab сердце ‫ ל ב ב‬hbab 1 и2

‫ ?׳לד‬melek царь ‫ § ל ד‬melek -


‫ ס פ ר‬siper книга ‫ ס פ ר‬siper -
‫ נ ע ר‬n a ‘ar юноша ‫ נ ע ר‬n a‘ar -

§74. Словарь 16

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

m ’eben (мн. -im) камень (ж. p.)


‫דג‬т dag (мн. -im) рыба (ж. p. ‫ ד ג ה‬daga используется как соби-
рательное существительное)
‫ח צי‬ ha?i (мн. нет) половина
‫ים‬т yam (мн.‫ י מי ם‬yammim) море, запад;
‫ י מ ה‬ydmma к морю, на запад
‫ לו ח‬lu°h (мн. -ot) табличка, доска, скрижаль
‫אכ ה‬ ‫ מל‬m3la(’) ka
Т Т :
занятие, работа, род деятельности
‫ עו ף‬,op (собир., мн. отсутствует) птицы
‫‘ ע שב‬iseb (собир.) трава
‫ צ ל ם‬selem (мн. -im) изображение, образ
ГЛАГОЛЫ:

‫שבר‬
_ т sabar разбивать, ломать
‫ שמע‬sama‘ слышать; слушать, прислушиваться (+ ‫ א ל‬или ‫ ;) ל‬слу-
шаться (+ ‫ ל ק ו ל‬или ‫) ב ק ו ל‬
‫שבת‬
‫ ־־‬Т sabat прекращаться; прекращать работу, отдыхать
ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

‫ ל מ ה‬lamma почему? (перед гортанными ‫‘ ע ' א‬и ‫ ה‬h обычно при-


нимает форму ‫ ל מ ה‬lama)
Упражнения:

а) Образуйте для следующих существительных сопряженную форму единствен-


ного числа:

‫אי ב‬ ‫גמל‬ ‫גן‬ ‫בקר‬


‫ג בו ר‬ ‫הי כ ל‬
Т
‫ב ר‬т ‫ד‬Т ‫וי ד‬
‫הר‬ ‫חן‬ ‫ה ב‬т ‫ז‬Т в
‫ח לו ם‬ ‫כסא‬ ‫יו ם‬ ‫ילד‬
‫כסף‬ ‫כ לי‬ ‫כו כ ב‬ ‫נרם‬
‫לחם‬ ‫מ קו ם‬ ‫מלאך‬ ‫ ל ך‬1?
‫כהר‬ Т Т
‫עבד‬ ‫ספר‬ ‫נביא‬
• Т

‫עי ר‬ ‫ענן‬ ‫עץ‬ ‫עם‬


‫ערב‬ ‫פ לי‬ ‫צ אן‬ ‫צל ק‬
‫קו ל‬ ‫ש ל חן‬ ‫שפט‬ ‫רעב‬
т Т

‫או ר‬ ‫ארץ‬ ‫אי ש‬

б) Устно переведите на древнееврейский:


1. серебряный сосуд 7. серебро [этого] человека
2. гора Яхве 8. голос [этого] раба
3. верблюд [этого] человека 9. звездный свет
4. сад [этой] женщины 10. хлеб [этого] ребенка
5. городской храм И. река той страны
6. сон мальчика
в) Переведите:
‫ ) פ ר י ה ע ץ‬1( ‫ ) ק ו ל ה נ ב י א‬7(
‫ ) ע ץ ה גן‬2( ‫) ע ב ה ה מ ל ך ה טו ב‬8(
‫ ) גן ה אי ש הפןטין‬3( ‫) אי ש ה ע י ר ה ע ש י ר‬9(
* T V * T . v /

‫ה ר ע‬т ‫ ) אי ש ה א ש ה‬4<
- Т * Т . V /
‫ ) ר ע ב ה ד ל י ם‬10(
‫ה א ש ה ה ר ע ה‬т ‫ ) אי ש‬5(
Т ТТ Т * • ' '
‫ ) ע נ ן ה ש מי ם ה ג ד ו ל‬11(
‫ ) ש פ ט ה ע ם הי ש ר‬6'(
Т Т - Т Т ’* х
‫ ) ז ה ב ה ה י כ ל ה י ק ר‬12(

г) Переведите:
. ‫ ) ל א ש מ עו ה ע ם ל ק ו ל ה נ ב י א כ י ה י ו ר ע י ם מאיר‬1(
: * Т Т •‫ך‬-- | . т т .,т V /

. ‫ ) ש ב ר ה נ ב י א א ת ־ ל ו ח ה א ב ן ו ל א כתן א תו ל ע ם‬2(
‫(‪т ) 3‬ל ‪т‬מ ה ‪:‬ש־ ־ב־ ‪.‬־ת ם ‪-‬מ ־ה ‪:‬מ ‪т‬ל א ‪т‬כ ה ‪.‬‬
‫(‪т ) 4‬ב *ע י ר ‪т‬ה ‪т‬ר ‪т‬ע ה ‪т‬ר *אי כו ‪V‬צ ל‪ v‬ם ‪т‬ג ד ו ל ‪:‬ו ל א י‪~ т‬ד ע‪ :‬כ ו מי ה ו א ‪.‬‬
‫(‪ ) 5‬ה א כ ל ת ם א ת ־ ה ד ג י ם א ש ר כתפו ל כ ם ‪.‬‬
‫(‪ ) 6‬ע ו ף ה ש מי ם י פ ה מ א ד ‪.‬‬
‫(‪ ) 7‬י צ א ח צ י ה מ ח כ ה ל מ ל ח מ ה ‪.‬‬
‫‪Т Т‬‬ ‫‪:‬‬ ‫“ ־‬ ‫‪:‬־* *‪ : ------------------‬־ ־ ‪ .‬־‬ ‫‪Т Т‬‬

‫שם ‪v‬א ת ־ ‪:‬כ •בי א ‪т‬ה א‪ V:‬לי הי ם ‪.‬‬


‫‪т‬‬
‫(‪т ) 8‬ב א כו ‪т‬ה *ע י ‪т‬ר ה ‪:‬ו ל א ‪т‬מ ‪т‬צ א כו‬
‫(‪ ) 9‬שם ה כ ה ן א ת ־ ס פ ר ה ת ו ר ה ע ל ־ ה ש ל ח ן ‪.‬‬
‫(‪ ) 10‬כ ן מ תי ב ב ק ר ו ל א ז כ ר ת י א ת ־ ה צ ל ם‬
‫א שר ר אי תי ב ח לו ם א ש ר ח ל מ תי ‪.‬‬
‫(‪ ) 11‬ז ה ה מ ל ך א ש ר שם ה ע ם ע ל ־ ה כ ס א ‪.‬‬
‫(‪ ) 12‬ב א ה ה א ש ה ל פ כי ה מ ל ך ו ה מ ל ך ל א ש מ ע א ל ־ ק ו ל ה א ש ה ‪.‬‬
‫(‪ ) 13‬ב ל י ל ה ו ב א ו ר היו ם ה ע ם ש מ עי ם א ל ־ ק ו ל ה א ל ה י ם‬
‫ו ה ל כ י ם ב ד ר ך י ה ו ה כ מ צ ו ה א ש ר כ תן ל ה ם •‬

‫‪д) Напишите по-древнееврейски:‬‬


‫‪1. Он перешел городскую дорогу.‬‬
‫?‪2. Почему вы оставили меня врагам‬‬
‫?‪3. Кто разбил этот сосуд‬‬
‫‪4. Он проклял нас, потому что мы забыли слово Закона.‬‬
‫‪5. Злой царь взял в плен народ Иерусалима.‬‬
‫‪6. Он покинул меня, потому что я согрешил против него и не послушался его.‬‬
‫‪7. Они не отдыхали до вечера.‬‬
§75. Сопряженная форма существительных
в единственном числе: дополнительные правила

а) В сопряженной форме существительных ‫’ א ב‬ab (отец) и ‫’ א ח‬ah (брат) по-


является -/ на конце слова:

‫א בי‬ Ш
‫א חי‬ ш

(гласный а переходит в й —см. 1-е правило §73).


б) В сопряженной форме сеголатных существительных, у которых второй кор-
невой согласный —‫ י‬у (‫ ב ך ת‬bayit) или ‫ ו‬w (‫ מו ת‬mdwet), происходит стяже-
ние: ау — в ё, aw — в о (безударные гласные i, е в абсолютной форме этих
слов вторичны, они вставлены для устранения двусогласного окончания и по-
еле стяжения ау и aw оказываются не нужны)’.
‫ ב י ת‬bayit сопр.ф.: ‫ ב י ת‬bet дом
‫ מו ת‬mdwet ‫ מו ת‬mot смерть

в) Сопряженная форма существительного ‫ ב ן‬Ьёп (сын), как правило, теряет


ударение и присоединяется к следующему слову через маккеф: ‫ ב ך‬ben (ё
при этом переходит в е). Сопряженная форма слова ‫ שם‬sem обычно совпадает
с абсолютной, но иногда встречается форма - ‫ שם‬sem-, аналогичная "‫ בן‬ben-.

г) Несколько существительных образуют сопряженную форму с сеголатной ог-


ласовкой:
‫ ? ״ ף‬katep сопр. ф.: ‫ כ ת ף‬ketep плечо
‫ י ר ך‬уагёк ‫ י ר ך‬уёгек бедро
8 ‫ צ ל ע‬ё1а‘ ‫ צלע‬ф а‘ ребро

д) Существительные, которые оканчиваются на -е в абсолютной форме, в сопря-


женной форме оканчиваются на -ё :
‫ ש ך ח‬sade сопр. ф.: ‫ ש ד ה‬S3de(с переходом й в э )
‫ מ ח כ ה‬mahane ‫ מ ח כ ה‬maham

‫׳‬Ср. n ffro «!ние мн.ч. у этих существительных (§506).


Есть еще небольшое количество слов, обладающих индивидуальными осо-
бенностями в образовании сопряженной формы. Для них эта форма будет
специально отмечаться в словариках в конце уроков.

§76. Сопряженная форма существительных женского рода


1
на -а в единственном числе

Окончание -а в сопряженной форме существительных женского рода заменя-


ется на -at Потеря ударения вызывает редукцию долгих гласных а и ё
Абсолютная форма Сопряженная форма
‫שכה‬т т
Sana год ‫שכת‬ sanat
‫עצה‬т ••
ё$а план, совет ‫עצת‬ *
1a$at
‫מלכה‬
т : “
malka царица ‫מלכת‬ malkat
‫תבואה‬
т :
tabu ’a урожай ‫תב ואת‬ *
tabu ’at
‫תפלה‬
T : ‫־‬
tspuia молитва ‫תפלת‬
• •
9
tapillat
‫כדבה‬т т: naddba
- -
добровольная жертва ‫נדבת‬ • —
nidbat
‫כבלה‬ nabela труп ‫נבלת‬ niblat

Обратим внимание на последние два примера: редукция а и е должна при-


вести к появлению форм *nabalat *nadabat. Согласно §5.3 они превращаются
вniblat ‫ י‬nidbat. При этом в формах типа nidbat , несмотря на выпадение а,
щелевое произношение согласного сохраняется.
Исключением является слово ‫ברכה‬т т ;
baraka благословение:
‫ברכה‬
т т
Ьэгака ‫ ברכת‬birkat
Замечания:

1) Внекоторых словах ожидаемой редукции долгих гласных ё и а не происхо-


дит. В частности, это бывает в тех случаях, когда долгий гласный появился в
результате заместительного удлинения (§6.1) —как в приведенном ниже ело-
ве ‫צרה‬ sara.
тт *

‫ברכה‬
т ‫• •־‬
Ьагёка пруд сопр. ф.: ‫ »ברכת‬Ьагё/cat
‫צרה‬тт
sara горе ‫צרת‬
- т
sarat

2) Большинство трехсложных существительных на -а, начинающихся на закры-


тыйслог, образует сопряженную форму с окончанием t и ударением на пред-
последнем слоге. При этом гласный предпоследнего слога переходит в е , ме-
жду основой и окончанием также вставляется вспомогательный гласный е.
(Ср. образование формы ж. р. ед. ч. причастий, §26.)
‫מ ה‬т ‫ח‬Т ‫ל‬s ‫ •מ‬milhama война сопр. ф.: ‫מ ת‬V ‫ח‬V ‫ מ •ל‬milhemet
Если последний согласный основы —гортанный, то в соседстве с ним глас-
ный е заменяется на а.
‫ח ה‬Y ‫פ‬Т ‫ מ ש‬mispa/ta семья
щ
‫ מ ש פ ח ת‬mispdhat
0

3) От слова ‫’ א שה‬issd женщина сопр. ф. ‫* א שת‬iset.

4) У существительных женского рода с окончанием t сопряженная форма, как


правило, совпадает с абсолютной.

§77. Словарь 17
г
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ר ­ק י ­וע‬т raqiо‘ небесный свод (твердый‫ י‬по представлениям древних)


‫שה‬ т т—
‫ י ב‬yabbasa суша
‫א ב‬т ’ab (мн. -6t) отец
‫א ח‬т
п (мн. неправ.: □‫’ א חי‬ahim) брат
‫ ?ן‬ben (мн. н е п р а в ‫ בני ם‬banim) сын
‫ב ה‬т ‫ל‬: ‫מ‬- malka (мн. -of) царица
‫ שם‬Sem • •
(мн. -of) имя
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ;

‫ ר א שון‬ri(’)sdn первый (ж:, р. ‫ ר א שונ ה‬n ( ’)sona)


‫ שני‬sent
• • ‫־‬
второй (ж. р. ‫ שני ת‬senit)
‫ שלי שי‬salisi
* *

третий (ж. р. ‫ שלי שי ת‬salisif)

‫ ר ב י ע י‬rdbVi
* • *

четвертый (ж. р. ‫ ר ב י ע י ת‬rabVit)
9

‫ ח מי שי‬hamiSi
• • * * *
*
9
пятый (ж. р. ‫ ח מי שי ת‬hamisif)

ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

‫‘ על־־פכי‬al-рэпё
• • •
(предлог) на поверхности, над
‫ כ ן‬ken (наречие) так, таким образом (указывает на «старую иф
мацию», т. е. на то, о чем уже говорилось)
Упражнения:

а) Переведите.
1)‫ת‬
‫ בי » • ץ‬/ ‫א‬ •• ‫••הנ בי‬ 8)' т I t ‫־‬ ‫ ״‬т -
‫־־ה‬: ‫ב ד ת ה אי ש ה ק ש‬
2)‫המלןי ע צ ת‬ 9) ‫י שו ע ת ה ג בו רי ם‬
3) ‫ ה מ ל ח מ ה הג דו ל ה‬10)
‫שנת‬' * - I Vт т ‫ ־‬: ‫־‬
‫ע ת ה א ר ץ ה הי א‬
4)' Т Т “
‫ב ר כ ת ה א בו ת‬
: ‫־‬
11) ‫בן־ה שיפט‬
5)/ • - т ‫־‬ ‫ ־‬: -
‫מ ל כ ת ה שמים‬ 12) ‫ב ת ה אי ש ה ד ל‬
6)‫•ך‬ —
*■‫•■ • * •••■י‬ / ‫תו ר ת האליהים‬ 13)‫*־‬ ' I Vт т
‫יאת‬-‫שם ה א ר ץ הז‬
7)/ т . - т т
‫ ש מח ת ה ע ם ה ג דו ל ה‬14) ‫ים •מח נה‬
- : ‫״‬ / • a *W-

‫הא י ב‬
• • * •

б) Устно переведите на древнееврейский:


1. поле [этого] богатого человека
2. отец [этого] царя ‫י‬
3. третья битва [этого] года
4. младший брат [этого] пророка
5. пятое слово [этого] Закона
6. благословение Яхве
7. мудрость царя
8. первый дом [этого] города
9 свод небес
10. Божий образ
в) Текст

Сотворение мира

[NB: В повествовательных частях Ветхого Завета постоянно употребляет-


сяглагольная форма, которую мы изучим только в §98. Без этой формы, однако‫י‬
невозможно, по нормам древнееврейского синтаксиса, построить связный рас-
сказ. Поэтому тексты для чтения, входящие в состав уроков 17 —25, представ-
ляютсобой, по сути, набор отдельньис предложений, связанньис между собою те-
маттески, но не синтаксически.]
. I‫ואת־הארץ‬
v т т v :
‫את־השמ ־ים‬
*‫ ״‬г ‫־י‬ v
‫אלה ים‬
■ v:
‫ברא‬ ‫הראש ון‬
тт I •т
‫ביום‬

.‫ה או ר‬Т ‫א ת־‬V ‫אלי *הי ם‬


V:
‫ר א‬ТТ‫ב‬
. ‫ל ה‬т ‫ר א ל י‬t ‫ק‬It ‫ך‬I‫ש‬v ‫ו ־־ל ח‬: ‫ל א ו ר יו ם‬т ‫ר א‬т1т
‫ק‬
‫שון‬
I
‫ה •ר א‬т ‫אליהים ־ביו ם‬
v:
‫שה‬ ‫כן ע‬
т т I ••

.‫מי ם‬ ‫ב תו ך ה‬: ‫ י ־ע‬I*‫ר ק‬т ‫•א ל •הי ם‬.‫־‬. ‫ש ה‬


-------------- ‫ן‬
‫שני ע‬
т т
‫ביו ם ה‬
• • -

145
‫ ־השמ ים‬- ‫תחת‬
‫ ־ד‬-
‫אשר‬
~ ‫־־־‬
‫ים‬
v
‫בין* המ‬
‫יי ו‬
‫עמד‬
~ т
‫והרקיע‬
‫ ־‬I* т т •
. ‫על־השמ ים‬
._ т _ ‫אשר‬
~ v‫יס‬‫־־‬: ‫ובין *המ‬
I ••
. ‫קרא לרק יע שמ ים‬
. - т ‫־־‬ I т т т 1т

.‫השבי‬
‫ך •ך‬- |‫ם‬
‫כן —ע ש ה —ביו ״‬
.

‫את־המ ים‬
‫ו‬
‫אלה *ים‬ *%
‫יש י קבץ‬. .‫השל‬
- i t . -
‫ביום‬
. ‫אחד‬T V‫אל־־מקום‬
I t
‫ים‬
v
‫השמ‬ ‫אשר תחת‬
•~ т ‫־‬ V

. ‫ ־ימים‬-‫קרא‬-ПТ‫ולמים‬ ‫אלה ים ארץ‬


*: 1 VV *
‫קרא‬т1т‫ל יבשה‬
v: T T

. ‫ואת־כל־עץ‬
I ■* т
‫גבדאת־כל־עשב הארץ‬
v : I v т т v •‫־‬ т v ‫־־‬
‫ברא‬тт
‫השל יש י‬
‫ ־‬: “
‫ביום‬
Примечание к тексту:
* ‫ו ב הו‬т ‫ תהד‬tohH wabohu обозначает первозданный хаос; слово ‫ הד‬1‫ ר‬tohu ветре-
чается также отдельно, в значениях «пустыня»; «запустение»; «пустяк»,
«ничтожество».
г) Напишите по-древнееврейски:
1. Каменный дом не упал.
2. Радость народа —в Законе Яхве.
3. Половина юношей пала в битве в тот день.
4. Я пил воду из каменного сосуда и ел пищу, которая была на деревянном
столе.
5. Я много лет жил чужаком (как метек) с народом той земли.
6. Утром он пустился в путь на запад.
7. Имя этого царя —Давид.
§78. Образование сопряженной формы от существительных
во множественном числе с окончанием -im
Окончание -im в сопряженной форме заменяется на -ё. Кроме того, здесь то-
же происходит редукция долгих гласных а нё. Как и в сопр. ф. ед. ч., преду-
дарный слог приравнивается к предпредударному.
Абсолютная форма Сопряженная форма
‫ימים‬■т yamim ‫ימי‬•** уатё •

‫בנים‬
•т bdnim ‫ בני‬Ьапё * • ••

‫חצים‬
•в hi$$im ‫ חצי‬кщ ё •• ■

‫עמים‬ ‘ammim ‫עמי‬• * ‘аттё


‫סוסים‬
• susim ‫ סוסי‬suse
••

‫זיתים‬ A■A
zetim ‫ זיתי‬zete АлЛ
* *» •# ••

‫בכורים‬
т • bakorim ‫בכורי‬
• •
Ьэкдгё•

‫גבולים‬
я •
gabulim ‫גבולי‬
•• • gabule •

‫גמלים‬ ‫•״‬
• •
gamallim ‫גמלי‬
• • gamalli

‫דברים‬
•т : dabarim ‫דברי‬
«• • • dibre
‫אנשים‬
■Т-: ’anasim ‫אנשי‬• •* ’anSe

‫זקנים‬‫•*ו‬: zaqenim ‫ זקני‬Ziqne


‫כלים‬
• ■• кёПт ‫כלי‬
•*•« kale
‫כוכבים‬
■т kokabim ‫כוכבי‬
• ‫ •« י‬kokabe
‫היכלים‬
■Т hikalim ‫היכלי‬
*• ■ •• hekale
‫משפטים‬
•т : • mispatim ‫משפטי‬ • • miSpafe
‫כיהנים‬ kohanim ‫כהני‬
•1‫ •״‬kohane
В некоторых словах ожидаемой редукции долгих гласных ё и а не проис-
ходит. Чаще всего это бывает в тех случаях, когда долгий гласный появился в
результате заместительного удлинения (§§6.1, 6.4) — как в приведенных ни-
жесловах ‫ראשים‬т и ‫הרים‬.■т

‫ ראשים‬ra (’)sim ‫ ראשי‬га (’) s i


‫הרים‬
•т
harm ‫הרי‬
*‫ ״‬т
hare
‫ערים‬
•т
‘arim ‫ערי‬
•‫ ״‬т
‘are
Сопр. ф. слова ‫ שמים‬samayim — ‫ שמי‬same
••

слова ‫ מי ם‬mayim ‫ מי‬те или ‫ מי מי‬тёте.


Сеголатные существительные необходимо рассмотреть отдельно (как мы
помним, к сеголатным относятся двусложные существительные с ударением
на первом слоге). Первоначально их основа была односложной и заканчива-
лась на два согласных: древняя основа слова ‫ מ ל ך‬melek — *malk, слова ‫ספר‬
seper — *sipr. Чтобы не допустить стечения двух согласных на конце слова,
между вторым и третьим согласным основы появился вспомогательный без-
ударный гласный.
Абсолютная форма мн. числа образуется у всех сеголатных существитель-
ных с огласовкой а а. Но в сопряженной форме мн. ч. восстанавливается
древняя односложная основа. При этом:
если первый гласный сеголатной основы —е, то в односложной основе будет а,
если первый гласный сеголатной основы —ё, то нодносложной основе будет /,
если первый гласный сеголатной основы —0, то в односложной основе будет а
1) Тип ‫* מ ל ך‬
• *

‫ך‬1‫־ל‬. ‫־מ‬. ‫ל כי ם‬Т‫מ‬. ‫ מ ל כי‬malke цари


‫••*ע •ב ד‬ ‫ב ־די ם‬Т‫ע‬: ‫ע •ב •*ד י‬ ‘abde слуги
‫כרם‬ ‫ר ־מי ם‬т‫כ‬: ‫ כ■•ר • *מי‬кагтё виноградники
‫ילד‬ ‫ל•ד י ם‬т ‫י‬: ‫ י •ל ד י‬yalde
тЯ т
мальчики
‫ך‬1‫ר‬v ‫ד‬v ‫ר •כ י ם‬т‫•ד‬ ‫ יי—ד •ר • •כ י‬dar/сё
я
пути
‫בן‬
1v ‫־א‬.‫־‬ ‫בני ם‬Т‫»י•א •בני —א‬
Ш• Я
abne
1 камни
‫■ •צ • •ל ם‬
в »
‫ל ־מי ם‬Т‫;צ‬ ‫ צ ••ל • •מי‬salme
* статуи

2)* Тип ‫פ ר‬щ)0:


‫ס‬:
* ** к
Ш

‫• •ס *••פ ר‬ ‫פ־רי ם‬т ‫ס‬: ‫ך*ר‬ £ 0 sipre


»» • я
книги

‫שבט‬
**• • •
‫שב־טים‬
т : ‫שב • •טי‬ •
• *
sibte племена
‫ע •ל ר‬ ‫ד*רי ם‬T‫ע‬-: ‫‘ •■■ע••ד ••ר י‬edre стада

3) Тип :‫שר ש‬
‫שרש‬ ‫שר ישים‬
т т
(sorasim!) ‫שר שי‬
. т
sorse корни
г
Примечания:

1. Если последний согласный основы —‫ב‬, ‫ג‬, ‫ד‬, ‫כ‬, ‫ פ‬или ‫ ת‬, то при восстанов-
лении односложной основы в сопр. ф. мн. ч. он сохраняет щелевое произно‫־‬
шение (слабый дагеш не ставится) — несмотря на то, что щелевой согласный
оказывается непосредственно после другого согласного (ср. §4): ‫ מלכי‬malke.
<
1 Существительные типа ‫( נ ע ר‬с гортанным согласным в середине и огласовкой
а —а) образуют формы мн. ч. по 1‫־‬му типу:
‫כעד‬

—•—99 ‫כערים‬‫כערי‬
• *‫•■יי‬•*‫ך‬
па 1йгё юноши
(Обратите внимание на а после ‫ ע‬в форме ‫כערי‬.)
<
3. Существительные типа ‫( ע ר ר‬с гортанным в начале и гласным е в первом
слоге) относятся ко 2-му типу. Но в первом слоге односложной основы из-за
соседства с гортанным вместо / появляется е :
‫עדר‬
•9»* ‫עדרים‬
9•‫עדרי •• י‬
«9■ ‫‘ י׳*״**ך‬edre стада

4. Унебольшого числа слов, имеющих гласный е в первом слоге, в односложной


основе появляется /, а не а :
‫קבר‬
*• I*.
‫קבךים‬
‫ ־‬т I:
‫קברי‬
: 1•
qibre л —
могилы

§79. Образование сопряженной формы от существительных


во множественном числе с окончанием -ot
Окончание -ot в сопряженной форме сохраняется. Правила изменения глас-
ных те же, что и для множественного числа на -im (включая правила о сего
латных).
‫שם‬#• sem ‫שמ ות‬
■• semot ‫שמות‬ samot
‫ לב‬leb ‫ לב ות‬libbot ‫לב ות‬ libbot
‫נפש‬
-•■ nepes ‫ נפש ות‬napdsot
т :
‫נפשות‬ napsot сеголатн. (1)
‫חרב‬
9* •* hereb
9 ‫ חרב ות‬harabot
­‫;־־ ­ו‬
‫חרב ות‬• harbot сеголатн. (1)
‫ ?יץ‬,eres• ‫ ארצ ות‬,arasot
т-:
•— ‫ארצ ות‬• 1arsot сеголатн. (1)
‫ ארח‬1drah• ‫’ ארח ות‬orahot
тт:
*— ‫ארח ות‬: T
,orhot
9 ‫י‬- сеголатн. (3)
‫ מקום‬maqom ‫ מקומות‬maqomot ‫מקומות‬ maqomot
‫ ברכה‬Ьэгака
Т Т :
‫ ברכ ות‬barakot
т ■
‫ברכ ות‬Щ
Ш9 birkot
‫ שדה‬sade

‫ שד ות‬sac/dt
T
‫שד ות‬ saddt
У существительных женского рода типа ‫ע ה‬т ‫ב‬9 ‫ ג‬gib ‘а и ‫כ ה‬Т ‫ מ •ל‬malka (§53)
в первом слоге сопр. ф. мн. ч. восстанавливается гласный основы единствен-
ного числа*
‫פ ה‬т ‫ל‬: ‫ ־מ‬malka ‫ל כו ת‬т ‫מ‬: т эш- ш
»-
‫ל כו ת‬: ‫מ‬- maikot
- ' ‫־‬
‫ע ה‬T ‫ב‬i ‫ *ג‬gib ‘a ‫ב עו ת‬T ‫ *ג‬gaba‘6t ‫ ג •ב עו ת‬gib ‘ot

§80. Словарь 18
СУЩЕСТВЙТЕЛЬНЫР•

‫ד ם‬T‫א‬T ’adam
‫־‬
1) имя собств. Адам;
2) собират. (мн. нет) человеческий род, человечество, человек
вообще
[□‫ א ך‬,adam означает человека в противоположность всему ос
тальному (живой и неживой природе, Богу), тогда как 15‫איש‬
означает конкретного индивида, а также мужчину в против
положность женщине илиребенку\
‫מ ה‬T ‫ד‬T‫’ —א‬adama земля (почва); земельный надел
(слово ‫ א ר ץ‬имеет другой смысл: либо «страна», либо «земля1
вообще —напр., ‫רשמים‬ ‫ א ר ץ‬земля и небо)
ТГ ■ ® • •

‫מ ה‬т ‫ב •*ה‬: bahema (сопр. ф. ‫ ב • •ה מ ת‬ЬеИётар, мн. of) животное (обычно домашнее)

‫רמ ש‬
»•* •« re'mes (собират., мн. нет) мелкая живность
‫כ ר‬T ‫ז‬T zakar
‫־‬
мужской пол; мужчина; самец
‫ נ ק ב ה‬nsqeba женский пол; женщина; самка
‫שב ת‬
т ‫״־‬
sabbat (мн.: ‫ ש ב תו ת‬sabbatof) суббота (м. или ж. р.)
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ:

‫ ששי‬sisst шестой (ж. р . ‫ ששית‬sissif)


‫ ש בי עי‬ш ч
• * ■

‫י‬-
седьмой (ж. р . ‫ ש בי עי ת‬sabVif)
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ:

1 ‫ א ח ר‬aher другой (ж. р. ‫’ א ח ר ת‬ahe'ret, мн. м. р. ‫’ א ח רי ם‬aherim, мн ж.,!‫ן‬


‫’ א ח רו ת‬aherdt)
Г Л А Г О Л Ы :

‫ י צ ר‬уа$аг лепить, ваять


Не путайте:
‫ חי‬hay (прилагательное, формы см. в §22) живой
«
‫ חיה‬ftayyd (существительное, мн. -of) животное (обычно дикое, в противо-
положность ‫מ ה‬т ‫ה‬: •‫ ב־‬bahema)
‫ חיים‬Itayyim (существительное, только во мн.ч., но со значением ед.ч.)
жизнь

Упражнения:

а) Переведите следующие словосочетания. Объясните, как (по каким правилам)


образованы сопряженные формы.
‫ )א נש י הע יר‬1
* т \
11)• i‫ ה ש ד ה‬t #‫ב ה מ•ת‬
‫*• >ייי‬- • •» — • »» • * v
‫ה ^ע שי ר‬t• ‫נ ™מ •«לי‬I )\ 21/(
2) ‫נשי המלך‬
I •• *• ‫״י׳‬ г• * ‫י‬
12) ‫חי ת ה א ר ץ‬ ‫ע ם‬т ‫ה‬т ‫ ') •ג בו••רי‬227(
3) ‫אייבי העם‬
Т Т 4 : •‫־‬
13) ‫חיי ה אי ש‬ (23) ‫ז קני ה ע י ר‬
4) ‫בת י הע יר‬
‫־‬ Т ** Т
14)т т‫א ב־ני' ה ה ר‬ (24) ‫ח לו מו ת ה נ ע ר‬
5)
I vт т
‫ות הארץ‬ ‫גבע‬
: • v
15) ‫ד גי הי ם‬
у — •* * л
(25) ‫י ל ד י הנ שי ם‬
/ \ —-‫״‬ •• • ‫^ ־‬ •

‫) דבר י הספר‬6
*-

- * ■“ •в •
В
• X
‫ ) לו חו ת ה תו ר ה‬16 (26) ‫ך מי ה מ ל כי ם‬
7) ‫העיר ץ‬ ‫יכל י‬
• • * «• ‫ה ■ •י‬ ‫ה • •א ל הי ם‬v ‫ ) צ •ל מי‬17
* » • • • ‫י‬
(27)
■‫■ן‬
‫כ ל י •ה ה י כ ל‬
• * ‫■״י‬ •• * V /

8) ‫הר י הארץ‬
I *.* т т • ■Т ‫ץ‬
‫ע ם‬Т ‫ה‬Т ‫בנו ת‬I )х 18 ‫ ) מ ל א כי ה מ ל ך‬28(
9) ‫מלכ י הארץ‬
I V т Т . . . - V
19) ‫ם‬щ<р ‫רי‬
*
‫ד ר כ י• ה ה‬
• •• 1• * ■‫ ■י‬X

10) ‫השמים‬
•- Т - ‫ ״‬:
‫וכב י‬ ‫ץ‬
‫כ‬ ‫ ) ב ר כו ת הנ בי אי ם‬20
* ■ • — # * V

б) Сначала поставьте существительное во множественное число; затем переве-


дите словосочетание:
1) место, места [этой] страны (7) раб, рабы [этого] царя
2) стан, станы [этого] врага (8) город, города [этой] страны
3) заповедь, заповеди Яхве (9) дерево, деревья [этого] сада
4) река, реки [этой] страны (10) судья, судьи [этого] народа
5) пророк, пророки того города (11) отец, отцы [этих] детей
6) книга, книги [этих] пророков (12) сын, сыновья [этих] старейшин
в) Текст

Сотворение мира (окончание)


.‫ר _ח‬. . т‫שמ ש ;ו ;•א ת ־ _הי‬ ‫את־ה‬V ‫א ל *הי ם‬V: ‫ר א‬Т ‫ב‬Т ‫ר *ב י *ע י‬:‫ה‬IT ‫ביו ם‬
v V ‫־־‬

‫ש ר “ליו ם‬V ‫ג דו ל א‬T ‫ה‬- ‫ה או ר‬T ‫השמש הו א‬


v V ‫־־‬

.‫ ה‬:‫י ל‬т -------


‫ל ל‬V ‫ ־א שר‬: ‫הקטין‬
I IT -
‫ה או ר‬T ‫ח הו א‬- ‫הי*ר‬ ‫ו‬
T- :

.‫שמים‬ ‫ת ם ב ר ק י ע ה‬т ‫תן א‬


, ‫ ־ ־ • ך ־‬г :•
‫כ *בי ם ונ‬т ‫ה כו‬- ‫־א ת ־‬.*‫ג ם־‬- ‫שה‬
1‫ ־־‬т : тт
‫ע‬
‫ביום החמישי ברא אליהים ארדהדג ים אשר בימים ובנהר ות‬
Т -• — • • • •‫״ י‬ • •‫י‬
* • • и • *‫• י‬
*4
т Т
■ 1
* * ■** *
‫ן‬
‫“י‬ *

‫־הארץ‬
I v т т
‫אשר ־־על‬
v ‫־‬:
‫האחר ים‬
‫• *״ ־‬: т
‫ובכל־המים‬
-----
.т :
.‫השמ •ים‬ ‫ועל־פני רק יע‬
“ т ‫ “ י‬I* ? ‫ •״‬:
‫אשר “על ־הארץ‬
‫ ־־‬: I ‫ ״‬т т v ‫;־‬
‫את־־העוף‬
I т v
‫עשה‬
т т

‫הארץ‬
I v т т
‫את־ח—ית‬v ‫אליהים‬* v:
‫יעשה‬
т т
‫השש‬
• • “
‫ביום‬
. ‫את־כל־בהמה ואת־בל־רמש‬
. ‫מהאדמה‬
т ‫־־ד‬: т ••
‫־האדם‬
тт т
‫את‬v ‫יצר‬‫־‬т
.‫ברא אתו‬ ‫• י‬
‫בצלם * •אליהים‬
• * • • •** •* *• •

. ‫ונקבה ברא אתם‬ I•*


‫זכר‬ т т т т : ТТ

.‫ביום השב יע י שבת אלה ים מבל ־המלאבה אשר עשה‬


Т Т v ‫;־־‬ т Т : “ Т * V: ” Т * : ‫־‬

‫היום השב יע י אשר שבת אלה ים בו ה וא יום השבת‬.))


X V Ч * вт ш • ► - ■‫י‬ ‫״‬ ■ V • • • • • •‫יי ׳‬ »“ * /

г) Напишите по-древнееврейски:
1. Это имена детей тех людей, которые пришли в Иерусалим.
2. Он убил злых сыновей пророка, потому что они преступили законы Яхве.
3. Он дал денег первой женщине, а другим не дал ничего.
4. Видел ли ты небесные звезды, которые Бог поместил на небосводе?
5. Где каменные скрижали (таблички), которые разбил пророк?
6. Яхве есть спасение всех народов.
§81. Самостоятельная (субъектная) форма личного местоимения

‫אני‬
‫־׳‬:
, ‫א נ *כ י‬т ’ani, ’anoki я ‫אנחנו‬ ’anahm мы
‫ת ה‬т ‫־־א‬ ’atta ты (м.) ‫אתם‬ ’attem вы (м.)
‫את‬ ’att ты (ж.) ‫אתן‬,‫אתנה‬ ’atten, ’attinna вы (ж.)
‫ הו א‬hu(’) он ‫הם‬, ‫מ ה‬т ‫ •*ה‬hem, himma они (м.)
‫ הי א‬hi(’) она ‫פ ה‬т ‫ •*ה‬hinna они (ж.)

Примечания:

1)Две формы местоимения 1-го лица единственного числа (‫ א נ י‬и ‫ ) א נ כ י‬одина-


ково употребительны и практически не различаются по значению и сфере
употребления.

2)Наряду с ‫ א ת‬встречается редкая форма местоимения 2-го лица женского рода


единственного числа —‫ א ת י‬, с Гна конце.

3)Редкие параллельные формы к ‫ נ ח נו— א נ ח נ ו‬и ‫ א נו‬.

4) Обе формы 2-го лица женского рода множественного числа встречаются на-
столько редко, что трудно сказать, какая из них основная. ‫ א ת ן‬в некоторых
текстах огласуется как ‫ א ת ן‬.

5) В Пятикнижии местоимение 3-го лица ж. р. ед. ч. пишется как ‫ ה ו א‬. По-


видимому, это означает, что в древнем (домасоретском, неогласованном тек-
сте) Пятикнижия вместо местоимения женского рода «она» (‫ ) ה י א‬стояло ме-
стоимение мужского рода «он» (‫) ה ו א‬. Причины этого явления до сих пор не
ясны.

6) Формы ‫ ה ם‬и ‫ ה מ ה‬одинаково хорошо засвидетельстваны в текстах; но в Пя-


тикнижии чаще встречается ‫ ה ם‬, а в 1-2 книгах Самуила и в некоторых по-
этических текстах —‫מ ה‬т ‫ **ה‬.

Какупотребляются независимые формыличных местоимений?

1) Восновном — в роли подлежащего при именном сказуемом (в том числе —


присказуемом, выраженном причастием):
‫א נ י טו ב‬ я хороший.
‫אני ה ל ך‬ я иду.
‫א נ י אי ש‬ я человек.
‫ א נ י ב ב י ת‬Я (нахожусь) в доме.

2) Если сказуемое выражено спрягаемой формой глагола, то, как правило,


личное местоимение опускается (поскольку лицо, число и род субъекта дей-
ствия и так уже выражены в глагольной форме). Личное местоимение ставит-
ся лишь в том случае, если на субъект действия падает логическое ударение.
Чаще всего это бывает при противопоставлении:
‫ א נ כ י ח ט א ת י ו א ל ה מ ה ע שו‬Я-то согрешил, а они что сделали?

§82. Вопросительные местоимения

1) ‫ מי‬/‫ מ‬/ «кто?»


‫ ה‬V‫ב ר ~הז‬т ‫ד‬Т‫ה‬- ‫א ת ־‬v ‫ש ה‬т ‫ע‬т ‫ מ י‬Кто это сделал?
‫ מי א ת‬Кто ты?
‫ ב ת מי א ת‬Чья ты дочь? (букв.: «Дочь кого ты?»)
‫ ל מ י נ ת ת א ת ־ ה כ ס ף‬Кому ты отдал деньги?
2) ‫ מ ה‬та «что?»
Форма этого местоимения зависит от начального согласного следующего
слова; однако такой четкой закономерности, как в случае с определенным ар-
тиклем или союзом ‫ ו‬, здесь не прослеживается. Несколько упрощая реаль-
ную ситуацию, можно сформулировать следующие правила:
а. Перед ‫ א‬, ‫ ה‬и ‫ ר‬используется форма ‫ מ ה‬та.

б. Перед ‫ ע‬и П используется форма ‫ מ ה‬те.

в. В остальных случаях (перед не-гортанными согласными) используется форма


‫ ; מ ה‬при этом удваивается первый согласный следующего слова.

После любой из этих форм может ставиться маккеф.


После ‫ מי‬и ‫ מ ה‬часто ставится указательное местоимение. Кажется, это
никак не влияет на смысл фразы.
‫מ ה ז א ת ע שי ת‬
\

‫מי ז ה ה ו א‬
(Ср. русск.: Что это ты сделал? Кто это такой?)

§83. Предлоги ‫ א ל‬, ‫ ע ל‬, Г1ПР1 и ‫ א ח ר י‬с местоименными суффиксами


К этим четырем (и еще нескольким) предлогам местоименные суффиксы
присоединяются следующим образом:
1ед. ‫א לי‬ ’elay ‫ע לי‬ ‘alay ‫א ח רי‬ ,aharay
2м. ед. ‫א לי ך‬ ’elgka ‫ע לי ך‬ ‘al&a ‫א ח רי ך‬ ,aharika
2ж. ед. ‫א לי ך‬ ’elayik ‫ע לי ך‬ ‘alayik ‫א ח רי ך‬ ,aharayik
Зм.ед. ‫א ליו‬ ’ela(y)w ‫ע ליו‬ ‘ala(y)w ‫א ח ריו‬ ’ahara(y)w
Зж.ед. ‫א לי ה‬ ’elgha ‫ע לי ה‬ ‘al4ha ‫א ח רי ה‬ ’а М ф й

1мн. ‫א לינו‬ ’ёИпй ‫ע •*ל י נ ו‬т ‘a lim ‫א ח רינו‬ ,ahdrinu


2м. мн ‫א לי כ ם‬ ’alekem ‫ע לי כ ם‬ ‘alekem ‫א ח רי כ ם‬ ,aharekem
2ж. мн. ‫א לי כן‬ ’aliken ‫ע לי כן‬ ‘aliken ‫א ח רי כן‬ ’ahareken
Зм. мн. ‫א לי ה ם‬ ’alihem ‫ע לי ה ם‬ ‘alihem ‫א ח רי ה ם‬ ’aharehem
Зж.мн. ‫א לי הן‬ ’alehen ‫ע לי הן‬ ‘dlihen ‫א ח רי הן‬ ’aharehen

1 ед. ‫ ת ח תי‬tahtay 1 MH. ‫ ת ח תי נ ו‬tahtinii


2 м. ед. ‫ ת ח ת י ך‬tahtgka 2 м. мн. ‫ ת ח תי כ ם‬tabtekem
2 ж. ед. ‫ ת ח ת י ך‬tahtayik 2 ж. мн. ‫ ת ח ת י כ ן‬tahtiken
3 м. ед. ‫ ת ח תיו‬tahta(y)w 3 м. мн. ‫ ת ח תי ה ם‬tahtihem
Зж.ед. ‫ ת ח ת י ה‬tahtiha 3 ж. мн. ‫ ת ח תי ה ן‬tahtihen

§84. Словарь 19
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:
‫נחש‬
тт
nahas (мн. -im) змея
‫‘ עז ר‬izer помощь
‫? צ ל ע‬На‘ (мн. -im или -of) ребро; бок; сопр. ф. неправильная:‫ צ ל ע‬$ё1а ‘
‫ שיר‬sir (мн. -Ьп) песня
‫בשר‬
т т
basar плоть, мясо; ‫ש ר‬т ‫ב‬т ‫כ ל ״‬т kol-bdsar человеческий род
‫ מות‬mdwet смерть
‫‪ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ:‬‬
‫‪T‬א ר ו ר‬ ‫‪’йгйг‬‬ ‫‪проклятый‬‬
‫‪•: nehmad‬נ ‪:‬ח ‪т‬מ ד‬ ‫‪приятный‬‬
‫‪T hakam‬ח ‪т‬כ ם‬ ‫‪мудрый; мудрец‬‬
‫‪ГЛ А ГО‬‬ ‫‪Л:‬‬
‫‪т sar‬ש ר‬ ‫)‪ sir‬שי ר ‪петь (ср. выше‬‬
‫‪ДРУГИЕ‬‬ ‫‪ЧАСТИ‬‬ ‫‪РЕЧИ:‬‬

‫א ת מו ל‬ ‫‪’etmdl‬‬ ‫‪]1‬‬
‫‪h (наречие) вчера‬‬
‫‪ tamol‬ת מו ל‬ ‫‪J‬‬
‫א ח רי‬ ‫‪’ahare‬‬ ‫‪]1‬‬
‫א ש ר ‪ (предлог) за, после; (союз) +‬ץ‬
‫אחר‬ ‫‪’ahar‬‬ ‫‪J‬‬

‫‪Упражнения:‬‬

‫)‪а‬‬ ‫‪Переведите:‬‬
‫א נ ח נ ו ה ל כ י ם ה ע י ר ה )‪(1‬‬ ‫)־מ' ה' ־ י צ‪—т‬ר א ל‪ v:‬ה י ־ם מ ••ה ‪т‬א ‪:‬ד‪т -‬מ ‪т‬ה)‪7‬‬
‫ה א ת ם ע ל י ם ך רו ש ל מ ה )‪(2‬‬ ‫מי ז כ ר רמי נ ק ב ה )‪(8‬‬
‫ל מ ה א ת ה צ ע ק )‪(3‬‬ ‫פ! ה־יו ם ה ש ב ת)‪(9‬‬
‫‪4)v‬‬ ‫־‪*.‬‬
‫) מ ה א ת ‪т‬ש ת ה־ ‪:‬ו מ ה ‪ т‬א ת ‪т‬א כ ל ת‬
‫־ ‪:‬‬
‫א נ ח נ ו צ מי ם ךהם א כ ל י ם )‪(10‬‬
‫א נ י כ ת ב א ת ־ ה ד ב ר י ם ה ה ם )‪(5‬‬ ‫)‪11‬‬ ‫) ה ה ם ק ר א י ם א ל ־ ה פ בי א‬
‫) ה א ת ן ג רו ת ב ת ו ך ה ע ם ה ז ה )‪6‬‬

‫‪б) Устно переведите на древнееврейский:‬‬


‫?‪1. Как зовут этого человека‬‬ ‫?‪4. Как он назвал сушу‬‬
‫?‪2. Кто сын этой богатой женщины‬‬ ‫?‪5. Что ты делал вчера‬‬
‫?‪3. Что он сделал в шестой день‬‬ ‫?‪6. Видела ли ты его вчера‬‬
‫)‪в‬‬ ‫‪Переведите:‬‬
‫(‪ ) 1‬ש מ עו ה פ עו־י ם א ל ־ ק ו ל ה ג ב ו ר‬
‫כ י ה ו א ה י ה ח כ ם מ כ ל ־ ה א כ שי ם‪.‬‬
‫‪ : Т‬־‪* Т‬‬ ‫‪Т‬‬ ‫*‬ ‫‪Т Т‬‬ ‫‪Т Т‬‬

‫(‪ )2‬י פ ה ו נ ח מ ד ה גן א ש ר נ ט ע ת ב מ קו ם ה ז ה ‪.‬‬


‫‪: IT‬ט א ו —ל י ה ו‪ Т‬ה ‪...‬א ל ה י ם ‪.‬‬
‫אנ‪ т‬־שי ם ‪T‬ה **ה ם •כ י ח‬ ‫(י‪ )3‬א ר ו*רי ם ה‬
‫‪: T‬־‬
‫— ‪:‬ל נ ו *מ ‪:‬ב ־ש ר ־ה‪T‬ב‪I T‬ק ר ו •מ• •מי ‪-‬ה נ‪T T‬ה ר ‪T‬ש *ת י נו‪.‬‬
‫(‪ )4‬א‪ T‬כ‬
‫‪ TT‬י ם ‪ т‬כ‪V‬י ה י‪ T‬ה‪ T‬ל ה ם ר *ע ב ‪.‬‬
‫('‪ )5‬ל‪T T‬מ ה ליא נ‪ T‬־־ת ‪T‬ת א ת ־‪:‬־*־ח *צ י ~ה ב ש ‪T‬ר ‪ T‬ל‪----‬ד ל‬
‫(‪ ) 6‬א י ה ש מ ת א ת ־ ה א ב ן ה א ח ר ת •‬
‫(‪ ) 7‬מי ש ב ר א ת ־ ה כ ל י ם ה א ל ה א ש ר י צו ־ תי א ת מ ו ל ‪.‬‬
‫(‪ ) 8‬א ל ה ד ב ר י ה שי ר א ש ר ש ר ה מ ל ך‬
‫ע ל ־ מו ת הג בו רי ם ה ג דו לי ם‪.‬‬
‫('‪ )' 9‬א ‪:‬כ ‪т‬ל ה ה ב ה מ ה מ ע ש ב ‪-‬ה ש‪V‬ד ה ‪.‬‬
‫‪Т‬‬ ‫‪. . . . . .‬‬ ‫״ ‪т‬‬ ‫‪.‬‬ ‫~‬ ‫‪IT‬‬

‫(‪ ) 10‬מ ה ה מ ל א כ ה א ש ר ע שי ת ם א ת מ ו ל ‪.‬‬


‫‪----‬י י ”ה‪T‬נ •ב י א ‪.‬‬
‫('‪ )' 11‬י‪: IT‬ש ב ו ‪T‬שם ‪T‬כ ל ־ ‪:‬י *•מ י ח‬

‫‪г)Напишите по-древнееврейски:‬‬
‫‪1. Бог создал женщину из ребра мужчины.‬‬
‫?‪2. Кто враги этого народа‬‬
‫‪3. Это слова о жизни великого царя.‬‬
‫‪4. Он создал морских рыб и небесных птиц.‬‬
‫?‪5. По чьему образу {букв.: «в образе кого») Бог создал человека‬‬
‫?‪6. Что он поместил на небесном своде в четвертый день‬‬
‫‪д) Текст:‬‬

‫‪ВЭдемском саду‬‬
‫‪т‬ק!‪т‬ר א ה‪т т‬א ‪т‬ד ם ש מו ת ל‪т :‬כ ל ־ ה ב ה מ ה ו ל ע ו ף ה ש מי ם‬
‫‪■— т‬‬ ‫~‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־־ ‪Т‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־־‬ ‫**‬

‫‪ ----‬ת ׳־ה ‪т‬ש‪V‬ד ה ו ‪:‬ל ‪т‬א ‪т‬ד ם ל א ‪т‬ה ‪т‬י ה *ע ז‪ V‬ר ‪:‬כ נ‪: v‬ג ד ו י‪.‬‬
‫ו ‪:‬ל ‪т‬כ ל ־ ח י‬
‫י־! ח •מ‪I‬ד ־ ‪т‬ה ‪т‬א‪т‬ד ם ‪:‬ל •א ‪т‬ש ה‪.2‬‬
‫‪т‬ב ‪т‬נ ה ‪:‬י ה ‪т‬ו ה ‪*.*:‬א ל *ה י ם ‪v‬א ת ־ ־ה־־צ ‪т‬ל ע ‪:‬א־ ‪v‬ש ר ‪т‬ל ק‬
‫בגד ‪.‬‬
‫— ‪It‬‬
‫ה‪:it‬י ‪т‬ת ה ‪т‬ה *א ‪т‬ש ה ‪v‬א ת ־ ‪т‬ה •אי ש‬

‫‪:‬־‪.‬־ לי הי ם ‪.‬‬
‫היו ה א‬
‫‪т‬‬
‫‪:‬־־ ‪V‬ש ר ‪т‬ע ‪т‬ש ה ‪:‬י‬
‫‪т ----‬ת‪- V‬ה ש ד ה א‬
‫;ו הנ ח ש‪ т т‬ה י ה‪т т‬ע ר ו‪т‬ם‪ 3‬מ כ •ל ־‪т‬ח י‬
‫גן ‪t‬א‪: i‬כ ‪т‬ל ה‬ ‫ש ‪:‬מ ‪т‬ע ה ‪т‬ה •א ‪т‬ש ה ‪v‬א ל ־ ‪I‬ק ו ל “ה נ‪ т‬ח‪ т‬ש ו *מ ‪:‬פ•ר י‪т 4‬ה *•ע ןץ א ‪v‬ש ר ‪:‬ב ת ו‪I‬ך ה‬
‫‪It -‬‬ ‫‪1т‬‬
‫כ י ‪т‬ר א ‪т‬ת ה •כ י ט ו ב ‪:‬ו ‪v‬נ ‪:‬ח ‪т‬מ ד ‪т‬ה ••ע ‪I‬ץ‪.‬‬
‫‪: IT‬ת נ ה ל ו ה *א ש ה‪.‬‬
‫‪Т‬‬ ‫‪Т‬‬
‫א כ ל ‪ T‬ג—ב ד ה—א ד ‪T‬ם ‪TT‬א ת ־ ‪-‬ה ‪:‬פ*ר י ‪ :‬־א ‪V‬ש ר נ‬
‫‪Т‬‬ ‫‪V‬‬

‫‪ *.*:‬לי *הי ם ‪v‬א ל ־ ‪т‬ה ‪т‬א ‪т‬ד ם ל א מ ר ‪:‬‬


‫‪т‬א ־־מ ר א‬
‫ה מ ן ־ ה ע ץ א ש ר ב תו ך ־ ה ג ן א כ ל ת •‬
‫‪T‬א ‪-‬מ ר ‪T‬ה א‪TT‬ד ם ל א מ ר ‪:‬‬
‫— ‪v‬ש ר ‪т‬נ ־ת ‪т‬ת *ע ‪т‬מ*ד י •ה י א נ‪: it‬ת ‪т‬נ ה •ל י •מ‪1‬ד ־‪т‬ה*•ע ‪I‬ץ‪.‬‬
‫‪т‬ה *א ‪т‬ש ה ;א‬
‫היו ה א‪ V:‬לי ־הי ם ‪т‬ל •א ‪т‬ש ה ‪ :‬־מ ה־זי א ת ‪т‬ע •שי ת ‪.‬‬
‫‪т‬‬
‫‪т‬א ־־מ ר ‪:‬י‬
‫‪:‬ו •ה י א ‪t‬א‪: i‬מ ‪т‬ר ה ל ו ‪v‬א ת ־ ‪т‬כ ל ־ ‪:‬א־ ‪v‬ש ר ‪т‬א ־־מ ר *־־הנ‪т т‬ח ש ־•א ל‪v‬י ‪t‬ה ‪.‬‬
‫‪т‬א ~מ ר ‪:‬י ה ‪т‬ו ה ‪v‬א ל ־ ־׳־ה■ כ‪т т‬ח ש ‪:‬‬
. ‫ד ה‬V‫ש‬Т ‫ה‬- ‫כ ל ־ ח י ת‬т ‫מ ה ו מ‬1 ‫ב ־•ה ־‬: ‫ה‬- ‫ב ל ־‬т ‫ת ה מ‬Т ‫א‬- ‫א ר ו ר‬т ‫ת ז א ת‬т ‫ע •שי‬Т ‫כי‬
. ‫ לי הי ם‬V:
‫ו ה א‬т ‫ט א ת ־ל י ה‬т ‫ט א ו **■ח‬: i‫ח‬t ‫ן כ י‬I ‫ג‬t ‫ה‬- ‫ך‬I‫ש ה •מ‬т ‫ה •א‬т ‫ו‬: ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ה‬т ‫יצאו‬
:п

Примечания к тексту:

1• ‫ כ נ ג ד י‬подходящий ему
2. Предлог ‫ ל‬здесь в том же значении, что и с глаголами типа «превратить
что-л. во что-л.», «сделать что-л. чем-л.»; «становиться чем-л.» (ср. кг
‫ל‬. ‫ היה‬, V тт!

§62).
3 .‫ ע ר ו ם‬хитрый
4. ‫ מ פ ר י‬плодов (существительное с предлогом ‫ מן‬нередко означает часть от
целого и переводится родительным падежом («поесть п л о д о в «поесть мят»
и т. п.)
§85. Сущ ествительные с местоименными су ф ф и ксам и

Русским притяжательным местоимениям в древнееврейском соответствуют


притяжательные местоименные суффиксы, в целом совпадающие по форме с
местоименными суффиксами предлогов.
Приведем таблицу присоединения суффиксов к слову ‫( סרס‬лошадь).
‫ סוסי‬susi моя лошадь ‫ סו ס נו‬susdnu наша лошадь
‫ סוםןז‬susaka твоя (м.) лошадь ‫ סו ס כ ם‬susakem ваша (м .) лошадь
‫ סוסך‬susek твоя (ж.) лошадь ‫ ס ו ס כ ן‬susdken ваша (ж.) лошадь
‫ סוסו‬suso его лошадь ‫ס ם‬т ‫ סו‬susam их (м.) лошадь
‫סוסה‬
Т
susah ее лошадь ‫ סו סן‬susan их (ж.) лошадь

Примечания:

1)После существительных суффиксы 2-го лица ед. ч. ж. р. и 1-го лица мн. ч. все-
гда начинаются с гласного ё : TJCrtD, ‫ נו‬6 ‫( םו‬а не с а, как у многих предлогов:
‫ ב ך‬,‫ בנו‬,‫ ע מ ך‬,‫) ע מנו‬.

2) Суффиксы 2-го лица -ка, -кет, -кеп присоединяются к основе с помощью со-
единительного гласного Э.
Перемещение ударения с основы на притяжательный суффикс приводит к
закономерным изменениям в основе существительного. Основные правила
таковы:
а. Гласные а и е в предпредударном слоге редуцируются (ср. §5.2.2): ‫ ד ב ר‬dabar
слово —‫ ד ב ר י‬dabari мое слово.
‫־‬т : —

б. Гласный ё редуцируется также и в предударном слоге (ср. §5.2.1): ‫’ א י ב‬буёЬ


враг - ‫’ אי ב י‬oyabi мой враг.

в. Впоследнем слоге основы перед суффиксами -кет, -кеп долгий а переходит в


краткий а (при этом соединительный гласный э перед суффиксом отсутствует):
‫ דברכם‬dabarkem ваше слово. (Перед суффиксом -ка гласный а в основе сохра-
няется, сохраняется и соединительный гласный э:"‫ דבר ן ׳‬dabaraka твое слово).
‫ב•ר י‬т ‫ד‬: dabari
"‫־‬ ‫ב**ר נ ו‬г ‫ד‬: dabarinu
‫ ד ב ר ך‬dabaraka ‫ךבךכם‬ dabarkem
‫ ךבך*ך‬dabarek ‫ך ב ך כן‬ dabarken
‫ב ר ו‬т ‫ד‬: dabard
“ ‫ר ם‬т т‫ד ב‬: dabaram
‫ר ה‬т ‫ב‬т ‫ד‬: dabarah
“ ‫ך ב רן‬ dabaran

Окончание женского рода -а перед суффиксами превращается в -at (перед


‫ פ ם‬-кет,‫ פ ן‬-кеп —в -at) :
‫ ת ו ר ת י‬torati мой закон и т. д. ‫ר•*ת נו‬T‫ תו‬toratinii
‫ ת ו ר ת ך‬torataka ‫ תו ר ת כ ם‬toratkem
‫ תוו ־ ת ך‬toratek ‫ תוו ־ ת כן‬toratken
‫ תוו־ תו‬torato ‫ת ם‬т ‫ר‬т ‫ תו‬toratam
‫ת ה‬т ‫ד‬т‫ ת ו‬toratah ‫ ת ו ר ת ן‬toratan

Ниже показано присоединение притяжательных суффиксов к существи-


тельным разных типов.
Абс. ф. с суффиксом с суффиксом Замечания
1-го л. ед. ч. 2-го л. мн. ч.

1. Односложные существительные:
‫ י ד‬yad ‫•ד י‬т‫ י‬yadi в форме ‫ ידכם‬-
‫ם‬
n:
r :•

yedkem
r

нерегулярными
реход а > е .
‫עם‬ ,am ‫ע מי‬ ‘ammi ‫עמכם‬ ‘ammakem Ср. мн. ч. ‘апт
‫’ א ם‬em ‫א מי‬ ’immi ‫ א מ כ ם‬Чттакет Ср. мн. ч. ’mml
‫ שי ר‬sir ‫ שי ד י‬siri ‫ שיו־ כ ם‬sirakem
‫אי ש‬ 4s ‫ אי שי‬4si ‫אי ש כ ם‬ ,isakem
‫עי ר‬ ‘ir ‫‘ עיר־י‬iri ‫עי ך כ ם‬ ‘irakem
‫ ק ו ל‬qol ‫ ק ו ל י‬qoli ‫ ק ו ל כ ם‬qdlakem
‫ יו ם‬yom ‫ יו מי‬yomi ‫ יו מ כ ם‬yomakem
‫ ר א ש‬ro ()s ‫ ר א ש י‬ro ()s i ‫ ר א ש כ ם‬rd(’)sakem
‫ סו ס‬sus ‫ ס ו סי‬susi ‫ סו ס כ ם‬susakem
2.Сеголатные существительные, у которых второй корневой согласный - ‫ י‬j
или ‫ ו‬и‫ ׳‬:
ГРЭ bayit ‫ ב י ת י‬beti ‫ בי ת כ ם‬betakem ayi >
‫ מות‬mdwet

‫ מו תי‬moti ‫ מו ת כ ם‬motakem awe >

^сложные существительные:
‫ן‬ ‫ י׳‬VA
‫ רכוש‬rakus ‫ ר כו שי‬rakust ‫ ר כו ש כ ם‬rakusakem
‫ חלום‬halom ‫ ח ל ו מי‬halomi ‫ ח ל ו מ כ ם‬halomakem
‫ ד ב ר‬dabar
т т
‫ ד ב ר י‬dabari
‫ ־‬т :
‫ ד ב ר כ ם‬dabarkem a>a
zaqen ‫ ז ק ני‬zaqeni ‫ ז ק נ כ ם‬zaqankem a> a
‫ נ בי א‬nabiC)

‫ נ ב י א י‬nabH ‫ נ ב י א כ ם‬nabi’akem a> a
‫ מקום‬maqom ‫ מ קו מי‬maqomi ‫ מ קו מ כ ם‬maqomakem a> a
‫ כוכ ב‬kokab
т
‫ כ ו כ •ב י‬kokabi
T
‫ כ ו כ ב כ ם‬kokabkem
‫ ■משפט‬mispaf
т :
‫ מ ש פ*טי‬mispafi ‫ מ ש פ ט כ ם‬mispafkem
т : ‫־‬

‫’ אי ב‬oyeb ‫’ אייבי‬oyabi ‫’ א י ב כ ם‬oyibkem


‫ צ די ק‬saddiq ‫ צ ד י ק י‬saddiqi ‫ צ ד־י ק כ ם‬saddiqakem

1Существительные женского рода с окончанием -а:


‫ שנה‬sanaT T
‫ שנ תי‬sanati
. т :
‫ שנ ת כ ם‬sanatkem a> a
‫‘ ע צ ה‬esa
T ■’
‫צ ת י‬т ‫‘ ע‬asati
■ ‫־‬ ‫־־‬: *
‫‘ ע צ ת כ ם‬asatkem e> a
‫תורה‬
r
tom ‫ ת ו ר תי‬torati т
‫ תו ר ת כ ם‬toratkem
‫ בינ ה‬bind
T •
‫ ב י נ ת י‬binati
* т
‫ בי נ ת כ ם‬binatkem
‫ חהןה‬huqqa ‫ ח ק תי‬huqqati ‫ ח ק ת כ ם‬huqqatkem
‫ ג ב ע ה‬gib ‘a ‫ ג ב ע ת י‬gib‘ati ‫ ג ב ע ת כ ם‬gib ‘atkem
‫’ אד מה‬adama
T t‫־‬ : ”
‫’ א ך מ תי‬admati ‫’ אז־־מתכם‬admatkem a > a
‫ בו־־כה‬baraka ‫ ב ר כ ת י‬birkati ‫ ב ר כ ת כ ם‬birkatkem a> a
‫ ת פ ל ה‬tapuia ‫ ת פ ל ת י‬tapiuati ‫ ת פ ל ת כ ם‬tapillatkem
‫‘ ע ב ד ה‬й Ш а ‫‘ ע ב ד ־ת י‬abddati ‫‘ ע ב ד־ ת כ ם‬abodatkem
т ‫־‬: - -‫־‬ -

Местоименные суффиксы для существительных во мн. ч. — результат


слияния окончания мн. ч. -im и обычных местоименных суффиксов; отсюда
сквозной ‫ י‬во всех формах. При этом само окончание -Г/и отбрасывается. (По
случайности эти суффиксы имеют ту же форму, что и после предлогов ‫ א ל‬и
‫ על‬- см. предыдущий урок.)
‫ ס ו סי‬susay мои лошади ‫ ס ו סי נ ו‬susenu
‫ ס ו ס י ך‬sus$ka ‫ ס ו ס י כ ם‬sCsekem
‫ ס ו ס י ך‬susdyik ‫ ס ו ס י כ ן‬suseken
‫ ס ו סי ו‬susa(y)w ‫ ס ו סי ה ם‬sUsehem
‫ ס ו ס י ה‬sus$ha ‫ ס ו ס י ה ן‬susehen
ИТ. д.

‫ ך ב ר י‬dabaray мои слова ‫ב ר י נ ו‬т ‫ד‬: dabarinu


‫ ד ב ר י ך‬dabarfka ‫ ך ב ך י כ ם‬dibrekem
‫ ך ב ר י ך‬dabarayik ‫ ד ב ר י כ ן‬dibreken
‫ ך ב ך י ו‬dabara(y)w ‫ ד ב ר י ה ם‬dibrehem
‫ ד ב ר י ה‬dabargha ‫ ד ב ר י ה ן‬dibrehen
Обратите внимание на формы 2-го и 3-го лица мн. ч. Здесь последователь-
но прошло две редукции й > а ( dabar > dabar > dibr), как в сопряженной фор-
ме мн. ч.
Окончание мн. ч. -ot не отбрасывается, но суффиксы имеют ту же форму:
‫ תו רו תי‬torotay мои законы ‫ תו רו תי בו‬tordtim
‫ ת ו ר ו תי ך‬torotgkd ‫ תו רו תי כ ם‬torotekem
‫ ת ו ר ו תי ך‬torotayik ‫ ת ו ר ו ת י כ ן‬toroteken
‫תיו‬T ‫ תו רו‬tordta(y)w ‫ תו רו תי ה ם‬tordtehem
‫ה‬T ‫ תו רו תי‬torotjha ‫ תו רו תי הן‬tordtehen
и т. д.

‫ ב ר ב ו ת י‬birkotay мои благословения ‫ ב ר כ ו ת י נ ו‬birkotjnu


‫ ב ך כ ו ת י ך‬birkotjka ‫ ב ר כ ו ת י כ ם‬birkotekem
ИТ. д.

Иногда вместо -ehem после -обставится -am (‫ א בו ת ם‬вместо ‫) א ב ו תי ה ם‬.


Примеры присоединения местоименных суффиксов к сущ. во мн. ч.:
с суффиксом с суффиксом
1-го л. ед. ч. 2-го л. мн. ч.
‫ ד מי ם‬damim ‫ ד מ י‬damay ‫ ד מ י כ ם‬damekem кровь
‫בנים‬
* т
bantm ‫ב *־ני‬T banay ‫ ב ני כ ם‬Ьэпёкет сыновья
• т yamtm
‫ימים‬ ‫י _מי‬T ydmay ‫ י מי כ ם‬уатёкет дни
‫שנים‬
‫ ־‬т
sanim ‫שני‬
_ T sanay ‫ שני כ ם‬samkem годы
‫נשים‬
. т ndstm ‫שי‬- ‫נ‬T nasay ‫ נ שי כ ם‬nasekem жены
‫‘ עמים‬ammlm ‫ע מי‬ ‘ammay ‫ע מי כ ם‬ ‘аттёкет народы
‫ חצים‬hissim ‫ ח צ י‬hissay ‫ ח צ י כ ם‬hissekem стрелы
‫ שידים‬sirim ‫ שי רי‬stray ‫ שי רי כ ם‬sirekem песни
‫ סוסים‬sustm ‫ סו סי‬susay ‫ ס ו ס י כ ם‬susekem лошади
‫ערים‬
‫ ׳‬Т
‘arim ‫ע ־־ר י‬T ‘dray ‫ע ־־ר י כ ם‬T ‘arekem города
‫בתים‬
. т
batim ‫תי‬- ‫ב‬T batay ‫ ם‬V‫ב ־־תי כ‬T bйtёkem дома
‫דברים‬
*т :
dabarim ‫ב ־־ר י‬т ‫ד‬: dabaray ‫ ד ב ר י כ ם‬dibrekem слова
‫אנשים‬
*‫*“׳ד‬: ’andsim ‫אנ שי‬ ’anasay ‫אנ שי כ ם‬ ’ansekem мужчины
‫ זקנים‬zagenim ‫ ז ק ני‬zagenay ‫ ז ק נ י כ ם‬ziqnekem старцы
‫ נביאים‬пэЫЪп ‫ נ ב י א י‬nabi’ay ‫ נ ב י א י כ ם‬паЫ’ёкет пророки
‫משפטים‬
* т : ■
mispatim ‫פ ־טי‬т ‫ש‬: ‫ ־מ‬mispatay ‫ מ ש פ טי כ ם‬mispatekem суды
‫’ איבים‬oyabim ‫אייבי‬ ’оуэЬау ‫אי בי כ ם‬ ’oyabekem враги
‫בנות‬Т banot ‫ ב נ ו תי‬banotay ‫ ב נ ו תי כ ם‬banotekem дочери
‫ תורות‬tordt ‫ תו רו תי‬torotay ‫ ת ו ר ו תי כ ם‬t6rдtёkem законы
‫מלכות‬
т :
malakot ‫ מ ל כ ו ת י‬malkotay ‫ מ ל כ ו ת י כ ם‬та1к 01ёкет царицы
‫גבעות‬
т :
gaba'ot ‫ ג ב ע ו ת י‬gib'otay ‫ ג ב ע ו ת י כ ם‬gib ‘01_ёкет холмы
‫ מצות‬miswot ‫ מ צ ו תי‬miswofay ‫ מ צ ו תי כ ם‬miswotekem повеления
‫ברכות‬
т :
barakot ‫ ב ר ב ו ת י‬birkotay ‫ ב ר כ ו ת י כ ם‬birkotekem благословения

Бсловаре, приведенном в конце учебника, при каждом существительном или


прилагательном указан номер, по которому вы можете найти образец для из-
менения этого слова в Приложении А («Справочная таблица изменения су-
ществительных и прилагательных»).
Существительное с притяжательным суффиксом считается определенным.
Этозначит, что:
1)артикль перед ним уже не ставится;
2) перед согласованным определением (прилагательным или причастием), от-
носящимся к этому существительному, артикль обязательно ставится:
‫ ס ו ס י ה ח ז ק‬моя сильная лошадь
‫ ך ב ך י ו ה ט ו בי ם‬его добрые слова

3) если в предложении это существительное играет роль прямого дополнения,


то перед ним ставится ~:‫א ת‬
‫ ו ־ אי תי א ת ־ סו סו‬я видел его лошадь
Однако если существительное обозначает часть тела,~‫ א ת‬часто опускается:
‫ ש ל ח י ד ו‬он протянул руку {букв.: «он послал свою руку»)

§86. Словарь 20

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ ח ו ץ‬Нщ улица, вообще пространство снаружи от чего-ли


‫ ח ו צ ה‬htisa и ‫ ה ח ו צ ה‬hah&sa наружу, вовне, за предо
‫ מ ח ו ץ ל‬тИхщ 1э- вне, снаружи от
‫ ח י ל‬hdyil (мн.‫ ) ח י ל י ם‬сила, войско, богатство; очень часто в сощ
женном сочетании: ‫ ג ב ו ר ח י ל‬воин, богатырь, знав
человек
‫ מ ס פ ר‬mispar число; ‫ אין מ ס פ ר ל‬нет числа (чему-либо) = неисчислш
бесчисленно; ‫[ — אנ שי מ ס פ ר‬всего лишь] несколько 40!
век (буке.: «люди числа», т. е. их легко переспит
ср. русск. наперечет), ‫[ י מי מ ס פ ר‬всего лишь] несши
дней
‫ב ה‬т ‫כ‬т ‫ ר‬:‫מ‬- merkaba
‫־‬.‫־‬
(мн.‫ ) מ ר כ ב ו ת‬колесница
‫ סו ס‬sus (мн. -im) лошадь, конь
‫ פ ר ש‬paras (сопр. ф . ‫ ; פ ר ש‬м н. ‫ ) פ ר שי ם‬всадник
‫ צ ב א‬saba(’) (сопр. ф. ‫ צ ב א‬, мн. -ot) войско; вообще любая организо
ная группа, несущая определенную общую службу (жрец
при одном храме; ангелы; небесные тела); входит в соа .
имен Бога: ‫ י ה ו ה צ ב א ו ת‬и ‫( א ל ה י צ ב א ו ת‬отсюда да
«Саваоф»)
‫ ר ו ח‬ru°h (мн. -of) дыхание, ветер, дух (ж. р.)
‫ צ ו ר‬siir (мн. -im) скала, утес; в перен. смысле: поддержка, защита
‫ ק ה ל‬qahal собрание, община
‫ קי ר‬qir (мн. -б() стена (дома, комнаты)
НРИЛЛГЛТЕЛ ЬН Ы Е :
‫חד ש‬
тт hadas
* " новый
‫ חזק‬hazaq сильный, крепкий
ГЛАГОЛЫ.

‫כ ב‬- ‫ר‬т rakab


- -
ехать верхом

Упражнения:

»)Переведите. Объясните в каждом случае огласовку основы:


1 ‫ק ו ל ך קו ל ה‬ ‫ ם‬V‫כ ' •ב י כ‬: ‫ה כ ו‬Т ‫ב י‬V ‫כ‬Т ‫ כ ו‬6 ‫ מ צ ו ת י ך מ צ ו ת ך‬11
2 ‫ז ק נ י ה ז קנ כ ם‬ ‫ר י ו‬т‫ א ו ר ו א ו‬7 ‫ י שו ע ת נו י שו ע ת כ ם‬12
3 ‫שנינו‬
‫ *׳‬т
‫תנו‬ ‫שנ‬
•* т :
‫ אדמתכם אדמתם‬8 ‫ נ ה ר ה נ ה ר ו ת י ה‬13
4 ‫ש מ ח תי שמחותי‬
- : ■ * T : •
‫ זהבך זהבכם‬9 ‫ מו תי מו תו‬14
‫ כ ם א י כ ס או‬5 ‫ת ה‬т ■‫דזכמו‬
‫מ‬тт ‫כ‬:: ‫ח‬т ‫מ ת ו‬т ‫כ‬: ‫ח‬т 10 ‫ ש ל חנז ד ש‬15

6) Устно переведите на древнееврейский:


1. твой (м. р.) народ, твое дерево, твои птицы
2. ваша песня, ваш совет, ваш (мелкий) скот
3. мои места, мои станы, мой голод, мои заповеди
4. мой голос, мой закон, мои вестники, мой пророк
5. ею небосвод, его табличка, его трон, его дворец
6. его слова, его рыба (собират.), его верблюды, его благословения
7. их (ж. р.) враги, их воины, их смерть
в)Переведите:
. ‫ ) א י ן מ ס פ ר ל ח י ל ה א י ב‬1(
. ‫י ש ל ה ם ג ב ו רי ם כ מ ס פ ר כ ו כ ב י ה ש מי ם‬
.‫ ) א י ן כ ל ־ ח ך ש ת ח ת ה ש מ ש‬2(
.‫ ך ש ע ל ־ ה א ר ־ ץ‬1‫ ) ק ם מ ל ך ד‬3(
.‫ ) ח ז ק הו א מ מ פי‬4 (
. ‫ב א ו ת‬т ‫צ‬: ‫יהיוה‬
т :
‫ב ־■ש ם‬: ‫ך‬I ‫ל י‬v ‫ב א ״א‬т ‫ נ כ י‬т‫ ) א‬5(
. ‫שי ו‬т ‫ר‬т ‫פ‬т ‫א ת ־‬v ‫ו‬: ‫ת י ו‬т ‫כ ב ו‬: ‫ ר‬:‫א ת ־ ~מ‬V ‫סי ו‬т ‫א ת ־ ס ו‬v ‫ך‬I ‫ל‬v ‫*מ‬.*‫ש ־ל ח ה־‬т ) 6(
. ‫ו ה‬т ‫ד ש ״*־ל י ה‬т ‫ח‬т ‫*ה‬.‫ר ם ־‬т ‫א ר ד שי‬v ‫ש רו‬т )4 7'(
‫כ •ב י ם‬т ‫ו ״א ת ־ ־ה כ ו‬. ‫ר _ח‬. . ‫י‬т ‫ו ״א ת ־ _ה‬. ‫מ ש‬v ‫ש‬
v _‫א ת ־ ה‬
v ‫תי‬. ‫אי‬. ‫ר‬т \)8/(

.‫מי ם‬ ‫ב א ה ש‬Т ‫צ‬: ‫כ ל ־‬Т‫א ת ־‬V‫ו‬:


•- Т -
. (9) ‫ ה ה*י ־א‬т‫ה‬т‫מ‬:‫ו ב מ“ל•ח‬:‫ל‬IT‫ נ פ‬v‫א ש ר‬:‫־‬- ‫■־ח י ״ל‬
‫ י ה‬т‫מו ת כ ל ־ ג ב ו ר‬
: ‫ ש‬/ ‫״א״ל \ה‬
10) ‫ם‬T‫ע *י ר‬: ‫ש ב‬T‫ד‬T‫ ו ב ־י* *ת ח‬X‫ 'ב נ‬. /)
1 )Т ‫ם‬x ‫ ל ע‬V ‫ם‬V ‫ ל ח‬T T‫א ה י ה‬: ‫ל‬I ‫ ו‬v ‫ץ‬T ‫ר‬T ‫ א‬I‫ ב‬T T‫ח ז ק‬T T‫ ה י ה‬T ‫ב‬T‫ע‬T ‫ר‬x‫)י ה‬
(12) ‫ י ה ו ה ע מ ך ג ב ו ר ה ח ך ל‬:‫ א מ ר א ל י ו ה מ ל א ך‬.
(13) ‫י ־ם‬T‫ר‬V‫־ צ ו ר י** ה ה‬V‫ א ת‬I TT‫־‬
‫ק ה‬: ‫ ו ח ־ז‬T‫ו ל ה‬: ‫ג ד‬- ‫ ר ו ח‬T‫ה‬:‫ר‬IT‫ש ב‬x .‫׳‬
(14) ‫יהו ה‬. ‫ א רו רי ם א נ שי ך כ י ח ט א ו ב ע י נ י‬.
15) ‫ם‬. . ‫ה‬. . ‫ ־ ם ו ם י‬-‫ם ע ל‬. ‫ב י‬. ‫ם ר כ‬. ‫שי‬
X- :‫ נ‬T‫ת ־ ה א‬
V ‫אינו א‬
' T‫ר‬
x . ‫)י‬

16) ‫ה‬т ‫ב‬г ‫כ‬: ‫ר‬v ‫ר כ ב ע ל־ ־ ה ־־מ‬x ‫ל ה‬- ‫ \מי• ג •ב ו ר ה ח י‬. г)

г) Напишите по-древнееврейски:
1. Он взял у мужчины ребро и создал из него женщину.
2. Песня, которую они пели, была приятна и хороша.
3. Враг слишком силен для наших воинов.
4. Они убили зверя и поели его мяса (предлог ‫) מן‬.
5. Это новая песня о всадниках, колесницах и войне.
6. Нашей общине не помогают (букв:, «нет помощи»),
7. Стена его великого дворца пала.
§87. Глаголы состояния
Глаголы состояния — небольшая группа, обладающая рядом особенностей в
спряжении. К этой группе относятся глаголы, обозначающие состояние субъ-
екта, а не его действия. При переводе их на русский язык часто приходится
пользоваться прилагательными:
‫ ב ב ד‬он был тяжел, стал тяжел
он был стар, стал стар (можно перевести и глаголом: состарился)
Обычно глаголы состояния непереходны, но есть среди них и переходные:
‫ שנ א‬он ненавидел,возненавидел
Формально глаголы состояния отличаются от прочих прежде всего тем,
что образуют перфект с гласным е или о в последнем слоге основы. При этом
е-перфектные глаголы встречаются среди правильных глаголов, пустых гла-
голов и глаголов 111-‫ ; א‬о-перфектные глаголы встречаются только среди пра-
вильных и среди пустых.
Вприводимой ниже таблице разновидности е-перфектного и о-перфектно-
го типов спряжения даются в параллельных колонках, чтобы облегчить со-
поставление. Формы, заключенные в квадратные скобки, не засвидегельство-
ваныв дошедших до нас текстах и реконструированы.
быть тяжелым умирать бояться
‫ כ ב ד‬kabcd
.. т ‫ מ ת‬met ‫־־ר א‬т‫ י‬уагё( ’)
‫ כ ב ד ה‬kabada
т : IT
‫ מ ת ה‬metd
Т ‫•־‬
‫ י ר א ה‬уйгд ’й
T : it

‫ת‬т ‫ד‬: ‫ב‬- ‫כ‬т kabadtd ‫ת ה‬т ‫ —מ‬matta ‫ת‬т ‫י ר א‬т yare(’) ta
‫־־‬

‫כ ב ד ת‬т kabadt
: : -‫־‬
]‫ מ ת‬matt] ‫י ר א ת‬т yare(’) t
‫*־‬

‫כ ב ד ת י‬т kabadti
‫ ־־‬:
‫ מ תי‬matti ‫ י ר א ת י‬yare(’) ti
‫ד ־‬

‫ כ ב ד ו‬kabadu
: it
‫ מתר‬mitu ‫ י ר א ו‬уагэ ’й
: it

‫ כבד־תם‬kabadtem ]‫ מ?!ם‬mattem \ ‫ י ר א ת ם‬yare(’) tem


‫ כ ב ך ת ן‬kabadten ]‫ מלון‬matten | ] ‫ י ל א תן‬уагё(’) te n ]
‫ כ ב ד נ ו‬kabadnu
: - Т
‫ מ ת ני‬matnu ‫ י ר אנ ר‬уагё(’)пй
‫ •־‬Т
мочь стыдиться
‫יכיל‬т yakol ‫ ביש‬bos
‫ל ה‬т ‫כ‬: *T
‫ י‬yakala ‫ש ה‬т ‫ בו‬bdsa
‫ת‬т ‫ל‬: ‫י כ‬т yakSlta ]‫ ב ש ת‬bdsta]
‫ת‬: ‫ל‬: ‫י כ‬т yakolt ‫ ב ש ת‬bost
‫ל ״ת י‬: ‫י כ‬т yakSltt ‫ ב ש תי‬bdsti

‫כ ל ו‬: IT‫ י‬yakalu ‫ בישו‬bdsu


‫ ם‬v‫ל ת‬: ‫כ‬т ‫י‬: yakoltem ]‫ ב ש ת ם‬bostem]
‫ ? ? ל ה ן‬yakolten bosten]
‫ל נ ו‬: ‫י כ‬т yakSlm ‫ ב שנו‬b6snu

Особняком стоят глаголы состояния из класса удвоенных. В 1-м и 2-м лице


их спряжение не отличается от образца, данного для прочих удвоенных глаго-
лов в §68. В 3-м лице они спрягаются следующим образом:
‫ ת ם‬tam ‫ך‬
‫ ת מ ה‬tamma > заканчиваться, завершаться
‫ תמר‬tammii 3

Часть глаголов состояния с течением времени выровняли перфектную форму


по господствующему a-типу; но при образовании остальных форм они выда-
ют свою исконную принадлежность к группе глаголов состояния (см. §94).
Например:
‫ ? ן י ב‬он был близко, приблизился
Глаголы состояния редко образуют причастия по образцу ‫ כ ת ב‬. Место при-
частия у них занимает связанное с глаголом прилагательное, обычно совпа-
дающее по форме с 3-м лицом ед. ч. мужского рода перфекта:
Глагол Прилагательное
‫כ**ב ד‬Т Imbed быть тяжелым ‫כ "ב ד‬т kabed
~ " тяжелый
‫ ז קן‬zaqen быть старым ‫ ז קן‬zaqen старый
‫ר•*ע ב‬т гй ‘еЬ быть голодным ‫ע ב‬. . ‫ר‬т ra ‘eb- голодный
‫ה ר‬. . ‫ט‬т tahir быть чистым ‫ט ה ו ר‬т tahor чистый
‫ רןו־ב‬qarab быть близко ‫ כןו־ב‬qareb близкий
‫ מת‬met умирать ‫ מ ת‬met мертвый
‫ מ ל א‬male(’) быть полным ‫ מ ל א‬m ale(’) полный
‫ הןטן‬qaton быть маленьким ‫ ק טן‬qaton маленький

Таким образом, в предложении


‫ז קן ה אי ש‬
слово ‫ ז קן‬можно интерпретировать как перфект глагола («этот человек со-
старился») или как прилагательное («этот человек стар»). Но двусмыслен-
ность возникает только в ед. ч. м. р. В женском роде и во множественном чис-
ле формы прилагательного уже не совпадут с перфектными:
‫( ז ק נ ה ה א ש ה‬перфект) Эта женщина состарилась.
‫( ז ק נ ה ה א ש ה‬прилагательное) Эта женщина стара.
‫( ז ק נ ו ה אנ שי ם‬перфект) Эти люди состарились.
‫( ז קני ם ה אנ שי ם‬прилагательное) Эти люди стары.

Как глаголы состояния, так и образованные от них прилагательные часто


соединяются с предлогом ‫ מן‬, выражая идею сравнения:
‫מפי‬ ‫ה ״אי ש מ‬т ‫כ *•ב ד‬т Этот человек стал влиятельнее меня.
•v ‫־‬

§88. Существительные ‫ א ב‬,‫ א ח‬и ЛЕ)

Общая особенность этих существительных — появление гласного i в сопря-


женной форме и перед местоименными суффиксами. Некоторые из суффик-
сов при этом получают не совсем обычную форму:
отец рот
обе. ф. ‫’ א ב‬ab
T
‫אה‬ т
’ah ‫ פ ה‬ре
сопр. ф. ‫א בי‬ ’abi ‫’ א חי‬dhi ‫ פי‬pi
спритяж. ‫בי‬. ‫א‬т ’abi ‫חי‬. ‫א‬т ’ahi ‫ פי‬pi
суффиксами ‫א בי ך‬ ’abika ‫א חיוי‬ ’ahika ‫ פין ד‬pika
‫’ אביר‬abik ‫א חי ך‬ ’ahik ‫ פיך־‬pik
‫בי ה ו‬. ‫א‬т ’abihii ‫א חי ה ו‬ ’ahihii ‫ פ י ה ו‬pthu
{
‫־‬ Т

‫א בי ו‬* Т
’abiw ‫א חי ו‬
* Т
’ahiw ‫ פ י ו‬piw
‫א בי ה‬
Т ‫ ־‬Т
’abiha ‫א חי ה‬
Т ‫ ־‬Т
’ahiha ‫ פ י ה‬piha
‫א בי נ ו‬
' Т
’abinii ‫א חי נ ו‬
‫־‬ Т
’ahfnu ‫ פ י נ ו‬p im
‫א בי כ ם‬ Ш кет ‫א חי כ ם‬ Ш кет ‫ פ י כ ם‬pikem
‫א בי כן‬ Ш кеп ‫א חי כן‬ Ш кеп ‫ פ י כ ן‬piken
‫א בי ה ם‬ ,abihem ‫א חי ה ם‬ ’ahihem ‫ פ י ה ם‬pihem
‫א בי הן‬ ,abihen ‫א חי הן‬ ,ahihen ‫ פ י ה ן‬pihen

Формы множественного числа для ‫( א ח‬обратите внимание на скрытое уд-


воение П: ’аЫт < * ahhim):
абс. ф. ‫’ א חי ם‬ahim сопр. ф. ‫’ א ח י‬ahe

с притяж. ‫א חי‬ ,ahay ‫א חי נ ו‬ ,аИёпй


суффиксами ‫א חי ך‬ ,ahika ‫א חי כ ם‬ ’ahekem
‫א חי ך‬ ’ahdyik ‫א חי כן‬ ,aheken
‫ח י ו‬T ‫א‬V ’eha(y)w ‫א חי ה ם‬ ’ahehem
‫ה‬T ‫ח י‬V ‫ ־־א‬,ahiha ‫א חי הן‬ ’ahehen

§89. Словарь 21

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:
‫ פ ה‬ре (мн. встречается редко) рот;
от этого существительного образованы предлоги ‫ כ פ י‬, ‫ לפי‬1‫׳‬
‫ ע ל ־ פ י‬с общим знамением согласно (чему-либо), в соответствии
с (чем-либо), пропорционально (чему-либо); в сочетании с *Tffl
они выполняют функцию союзов: ‫ כ פ י א ש ר‬в соответствии стен
что;
‫ פ ה א ח ד‬единодушно
‫ י ד‬yad (дв. ‫ ;יד־ים‬мн. -ot) рука (кисть руки1), сторона; в переносном сж
ле: сила (ж. р.)
‫ד ם‬т dam (мн. -im) кровь
‫כ ב ו ד‬т kabod
~ - слава, значительность, честь, богатство
‫ מ נ ח ה‬minha
т : *
(мн. ‫ ) מ נ ח ו ת‬подарок, подношение; жертвоприношение

' В дааиееерейскм, как и во многих вфопейасих языках, русскому слову «рука» «ястмпстувт двз
слова: одно означает кисть руки, другое - пирмса» часть руки (от кисти до плеча). Ср. англ. hand
и arm, франц. main и bras, исп. тапо и brazo; грскповц . ‫ י ד‬yad и ‫ע‬ ‫זר‬ Z3rdtt>.
‫כבד‬т kabed
- - быть тяжелым; быть значительным ( например: многочисленным,
богатым и т. д.); прил. ‫ כ ב ד‬kabed
‫ מלא‬male(’) быть полным, наполниться чем-либо ( предлог не нужен:
‫ מ ל א ה ה א ר ץ ו ־ ע ה‬земля была полна злодеяниями); испол-
ниться, завершиться (о каком-либо сроке);
прил. ‫ מ ל א‬male(’) полный
‫ מת‬met умирать; прил. ГГО met мертвый
‫ ביש‬bos стыдиться
‫שמר‬

Samar охранять, сторожить; хранить, соблюдать (заповеди, обычаи)
‫עבד‬
_ т ‘abad
_ _ служить, работать; возделывать (землю)
‫חרה‬
тт
hard сердиться, досадовать; употребляется безлично,
с союзом ‫ל‬: ‫( ח ר ה ל אי ש‬этот) человек разгневался
‫ רעה‬га‘а перех. пасти (+ прям. доп. или + ‫ ;) ב‬неперех. пастись; ‫ ר ע ה‬го ‘е
пастух
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ:

‫ קלן‬qdyin Каин
‫ הבל‬hebel Авель
‫ חוה‬hawwa Ева

Упражнения:

а) Переведите. Укажите, в каких предложениях сказуемое выражено перфектом


глагола, в каких — прилагательным. В каких случаях возможны оба понима-
ния?

(1) ‫א ב י ו מ ת‬ ‫ ) ב שנו כ י ח ט א נ ו‬7(


(2) ‫ה כ ל י ־ מ ל א ך ם‬ ‫ ) ה אנ שי ם מ תי ם‬8(
(3) ‫מ ל א ה ה י כ ל כ ב ו ד ךהוה‬ ‫ ) כ ב ך ה ה א ב ן מ מ נ י‬9(
4) ‫ שי •ם‬т‫) מ תו•* ה אנ‬
Т ‫־־‬:
‫ ) ה מי ם מ ל א ו ד נ י ם‬10(
5) ‫) ה א ש ה מ ת ה‬
Т *• Т * Т
‫ ) מ ל א נ ו ש מ ח ה‬11(
‫ ) כ ב ד ה ר ע ב‬6'(
Т ТТ •* T v
б) Переведите:

‫) כ פ י ך ב ך י ך‬1( ‫) כ פי א שר א מ ר ת‬5(
‫) מ פ י א ב י ה ו‬2( ‫) ע ם־ א חיו‬6(
‫) ד ב ר י פ י ך‬3( ‫) מ תו ך א חי‬7(
‫ ) ל פ י ך ב ך י א ח י ך‬4( ‫) א חי א בינו‬8(

в) Устно переведите на древнееврейский:


1. закон наших отцов
2. год смерти нашего брата
3. Небо облачно (буке.: «полно облаков»).
4. Поле наполнилось колесницами и всадниками.
5. Новый сосуд полон воды.
6. Они устыдились.
7. Небеса в его руке.

г) Напишите по-древнееврейски:

1. Они служили этому справедливому царю много лет.


2. Пастух разгневался, потому что эти люди убили его брата.
3. Мы исполняли закон, который ты дал нашим отцам, и не нарушали запове-
дей, которые в нем.
4. Рука этого человека была полна крови.
5. Войско сидело вне города, а в городе народ кричал: «Мы погибли!» (буке.:
«мы мертвы»),
6. Это дело слишком тяжело для v\ac.

д) Текст

Каин и Авель
. ‫ח­ו­ו ה‬- ‫א ת ־‬v ‫ד ם‬т‫א‬т ‫ה‬т ‫ידעי‬

• ‫לד­ ה חרה ב ן ל אי ש ה ו כן ך א ה א ת־ ש ם ה י ל ד ק י ן‬
.‫ל ח ז ג ב ה א ת ־ ה ב ל א ח י לןין‬

. ‫קין היה עיבד א ך מ ה ו ה ב ל ה י ה רי עה צ אן‬


‫ ה‬т‫ ־־ל י ה ו‬3‫ח ה‬т ‫נ‬: ‫מ ה *מ‬т ‫ה א ד‬т ‫פ־ר י‬: ‫קין *מ‬
Т -: I• 1‫־־‬
2‫הביא‬
. ‫ ג ס ־ הו א מבכירות* צ א נ ו‬2‫והבל ה בי א‬
‫היתה מנ ח ת ה ב ל ט ו ב ה ב ע י נ י י ה ו ה‬
. ‫ו מ נ ח ת ק י ן ליא ד ד ת ה ט ו ב ה‬

• ‫חו־ ה ל ^ י ן מ איי‬
.‫ה ר ג ק י ן א ת ־ ה ב ל א ח י ו ב ש ד ה‬

. ‫ א י ה ז־ז^ל א חיןז‬:‫א מ ר ל הו ה א ל־ ק לן‬


.‫א נ כי‬ ‫ ה ש מד א חי‬. ‫ל א י ד ע תי‬ :‫א מ ר קין‬
:‫יהיוה‬
т :
‫מ ר‬- ‫א‬т
‫ א ל י מ ך ה א ך מ ה‬5‫ ק ו ל ך מ י א חיןז צי ע קי ם‬. ‫מ ה עשיית‬
‫מ ה‬т ‫ד‬т‫ ~א‬:‫ה‬т ‫ד־‬I‫ ־מ‬6‫ת ה‬Т ‫א ר ו ר ־־־א‬т ‫ת ה‬Т ‫*א‬: ‫־ו‬
‫• א ש ר ל ק ח ה א ת ־ ד מ י א חיןז מ י ר ך‬
‫ ג ד ו ל מ מני‬7‫ ע ו נ י‬: ‫ א מ ר ק י ן א ל־י היו ה‬.
Примечания к тексту:

1. Глагол ‫( י ד ע‬знать, познать) в частности означает половые отношения.


2. «(он) принес»
3. «в качестве дара»
4.‫ ב כ רו ת‬первый приплод скота
5. Мн. ч. по согласованию с ближайшим существительным ( ‫) ד מ י‬, хотя в дей-
ствительности подлежащее — ‫ ק ו ל‬.
6. Логическое выделение подлежащего путем повторения личного местоиме-
ния: «что касается тебя —ты проклят».
7. «моя вина» (или «моя кара»)
§90. Имперфект

Мы переходим к изучению второй спрягаемой формы древнееврейского гла-


гола — имперфекта.
В противоположность перфекту, при спряжении имперфекта меняются не
но и префиксы:

ед. ч. ‫ יכ תיב‬yiktob он будет писать


‫ תכ תי ב‬tiktob она будет писать
‫ תכ תי ב‬tiktob ты (м. р .) будешь писать
‫ת כ ת בי‬ tiktabi ты (ж. р .) будешь писать
‫אכ תי ב‬ ’ektob я буду писать
мн. ч. ‫ י כ ת ב ו‬yiktabu они (м. р .) будут писать
‫ ה‬т‫ב נ‬: ‫כ ת‬: ‫ *ת‬tiktobna они (ж. р .) будут писать
‫ ת כ ת ב ו‬tiktabU вы (м. р.) будете писать
‫ ה‬т‫ב נ‬: ‫כ ת‬: ‫ ־ת‬tiktobna вы (ж. р .) будете писать
‫ נכ תי ב‬niktob мы будем писать

Как и в перфекте, гласный основы редуцируется в а перед окончанием, со■


стоящим из одного гласного. Формы 3-го лица мн. ч. м. р. и ж. р., совпадаю-
щие в перфекте, в имперфекте различаются. Зато формы 2-го лица м. р. и 3-го
лица ж. р. ед. ч. в имперфекте всегда совпадают.
Как мы увидим в дальнейшем, при изучении имперфекта приходится выде-
лять больше глагольных классов, чем это нужно было для перфекта. Напри-
мер, своими особенностями в образовании имперфекта обладают глаголы Ц
1-‫ א‬, 1-‫ י‬. Из глаголов, входивших в лексику предыдущих уроков, по приведен-
ному выше образцу спрягаются:

‫זכר‬ ‫ י ז כ ר‬yizkor ПОМ НИТЬ ‫לכד‬ ‫ י ל כ ד‬yilkod захватывать


‫כרת‬ ‫ י ב ר ת‬yikrot отрезать ‫קבץ‬ ‫ י ק ב ץ‬yiqbos собирать

1Окончания й и Г имеют варианты йп и ш ; перед йп и in не всегда происходит редукция гласно-


го: ‫ י ב ת ב ו ן‬уШзШп или ‫ ך כ ת ב ו ן‬уШбЬйп, ‫ת כ ת ב ו ן‬ tiktabm или ‫ת כ ת ב ו ן‬
tiktobun, ‫ ת כ ת ב י ן‬tiktabin или ‫ ת כ ת י ב י ן‬tiktobm.
‫שבר‬ ‫ ך ש ב ר‬yisbor разбивать ‫שבת‬ ‫ ך שב ת‬yisbot прекращаться
‫שמר‬ ‫ י ש מ ר‬yism or хранить ‫כתב‬ ‫ ךבתיב‬yiktob писать

§91. Значение имперфекта

а) Будущее время:

‫ יכתיב‬он будет писать, напишет

б) Действие постоянное, регулярно повторяющееся:

‫ ךכתב‬он имеет (имел, будет иметь) обыкновение писать


В этом случае значение времени в глагольной форме никак не выражено и
определяется только контекстом.

в) Модальное значение: имперфект часто означает возможность, желатель-


ность, долженствование. Выбор одной из этих модальностей опять же зави-
сит от контекста и от типа предложения (условный период, придаточное це-
ли и т. д.). Важнейшие из этих случаев будут рассмотрены в следующих
уроках.

Неверно утверждать, как это часто делается, будто древнееврейский импер-


фект непременно означает незавершенное действие (кстати, именно благода-
ря этому заблуждению данная форма и получила название «имперфекта»), В
действительности древнееврейский имперфект может переводиться как несо-
вершенным, так и совершенным видом глагола.

Вкачестве отрицательной частицы при имперфекте обычно используется :‫ל א‬


‫ ל א י כ ת ב‬он не напишет, не будет писать, обычно не пишет, обычно не пи-
сал, не должен писать и т. д.
В поэзии вместо ‫ ל א‬иногда стоит частица ‫ אל־‬: ‫ א ל ־י כ תי ב‬.

§92. Двойственное число

Окончания двойственного числа:


- в абсолютной форме — d yim ;
— в сопряженной форме — ё (как во мн. ч.).
Формы двойственного числа с местоименными суффиксами совпадают с
соответствующими формами множественного числа.

Форму двойственного числа имеют не все существительные, а только:


1) названия мер и чисел:

‫ יו מי ם‬два дня ((‫י ו ם‬


‫ שנ תי ם‬два года ((‫שנ ה‬
‫ ש ב ר עי ם‬две недели ( (‫ש ב ר ע‬
‫ פ ע מ י ם‬два раза ((‫פ ע ם‬
‫ א מ ת ל ם‬два локтя (‫) א מ ה‬

2) слова, обозначающие парные предметы (прежде всего, парные части тела):

Ед. ч. Дв.ч. Дв. 4. Д в.ч.


абс. ф. сопр. ф. с суффиксами:
‫י ד‬т ‫י•ד ־י ם‬т ‫ל די‬ ‫י רי‬ ‫י די ך‬ ‫ י ר ל ך‬рука (ж. p.)
‫די ר‬ТТ‫י‬

‫רגל‬ ‫ר־גללם‬ ‫רג לי‬ ‫רג לי‬ ‫רג לי ך‬ ‫ ר ג ל י כ ם‬нога (ж. p.)
]‫[מתן‬ ‫ני ם‬ ‫מת‬
*— : Т
‫ת* נ* י‬I ‫מ‬T чресла (м. р.)

‫עלן‬ ‫עיני ם‬ ‫עיני‬ ‫עיני‬ ‫עיני ך‬ ‫ ע י נ ל ך‬глаз (ж. р.)


‫עיני ר‬
т ••

‫אז ני ם‬
.т ‫זני‬ ‫א‬
"1 T ‫א !ני‬ ‫א!ני ך‬ ‫ א ז נ י ך‬ухо ( ж.р.)
‫אזני ר‬
т :Т

‫?נ ף‬ ‫—פ •י ם‬т‫ב נ‬: ‫כנ פי‬ ‫ כנ פי ר כ נ פ ל ך כ נ פ י ך‬крыло (ж. р.)

т ‫ רןךנלם‬/ ‫קו־נל ם‬ ‫ק רני‬ ‫ ק ר נ י ו‬/ ‫ ? ! נ י י‬рог (ж.р.)


‫שן‬ ‫שגלם‬ ‫שפי‬ зуб1(ж.р.)

Заметим, что обычно для этих существительных двойственным числом за-


мещается и множественное —ср.:

‫ א ך־ ב ע ר ג ל י ם‬четыре ноги
‫ ש ב ע עינ ל ם‬семь глаз
‫ כ ל ־ י ד ל ם‬все руки

1 Как ни странно, зуб в языке тоже попадает в парных частей тела


(поскольку вместо формы мн. ч. *Цпзум форму дв. ч. : ‫!) ש | ך ם‬
Примечание:

Некоторые слова в своей исходной форме имеют окончание двойственного


числа, хотя в них трудно усмотреть значение двойственности': ‫ צ ה ך ך ם‬пол-
день,‫ מצ ך ךם‬Египет.
У прилагательных и глаголов форма двойственного числа отсутствует. По-
этому при существительных в двойственном числе прилагательные и глаголы
ставятся в форме множественного числа:
‫ י ד י ם ח ז ק ו ת‬сильные руки (‫— י ד‬женского podal)
‫ ל א ר א ו ע י נ י ם‬глаза не видели
.. 1‫־‬

§93. Словарь 22
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫’ אזן‬ozen (д в . ‫ ) אזנ ל ם‬ухо (ж. р.)


‫ רג ל‬regel (д в . ‫ ; ר ג ל ך ם‬мн. -im) нога (ж.р.)',
‫ א ש ר ב ר ג ל י‬сопровождающий (того-то), верный (тому-то),
сторонник, сподвижник (того-то); обычно о военном отряде:
‫ד•ו ד‬т ‫ג **ל י‬: ‫ב ־ר‬: ‫ש ר‬V ‫א־‬: ‫ע ם‬Т ‫ה‬т войско Давида; те, кто пошли с Да-
видом
qeber (мн. -im) могила, гробница
‘ayin (д в . ‫ ; ע י נ י ם‬мн. -ot) глаз; источник, колодец (ж .р.)
‫עין‬
‫צהרים‬ (только дв. ч.) полдень
•“т:т sohorayim
‫ מצרים‬misrayim Египет;‫ מ צ ר י מ ה‬mi§rayma в Египет
ГЛАГОЛЫ:

qabar (имперф. ‫ ) י ק ב ר‬хоронить


‫מכר‬ (имперф. ‫ ר‬3 ‫ ) ךמ‬продавать
‫ ־‬Т makar
‫ שרף‬sarap (имперф. ‫ ) י ש ר ף‬жечь
‫ דרש‬daras (iимперф. ЕП‫־‬Р) искать, требовать
II А Р Е Ч И Е :

‫ פעמים‬ра ‘amdyim дважды

1 Слова ‫ מ י ם‬, ‫ ש מ י ם‬, ‫ ך ר ו ש ל ם‬, внешне похожие на формы дв. ч., не имеют к нему никакого
отношения.
‫‪Упражнения:‬‬

‫‪а) Переведите:‬‬

‫(‪ ) 1‬י ש ר פו א ת ־ ה ב י ת‬ ‫(‪ )6‬ת ש מ רי איתי‬


‫( ‪ ) 2‬נזכיר א תו‬ ‫(‪ )7‬ת מ כ רי א ת ו‬
‫(‪ )3‬י ק ב ר ו א ת נ ו‬ ‫(‪ )8‬ת כ ר ת ו ב ר י ת א ת נ ו‬
‫רנ ה א ‪т‬ת ם‬ ‫(‪ ) 4‬ת מ בי‬
‫* ‪т J :‬‬
‫(‪ )9‬ת כ ת ב י א ל י נ ו‬
‫< ‪ ) 5‬א ך ר ש כ ס ף מ מנו‬ ‫(‪ ) 10‬ישריף א ת ה‬

‫‪б) Устно переведите на древнееврейский:‬‬

‫‪1. Мои уши слышали.‬‬


‫‪2. Твои (м. р .) глаза видели.‬‬
‫‪3. Он протянул (букв.: «послал») свои руки.‬‬
‫‪4. Ее глаза красивы.‬‬
‫‪5. Я положил их под свои ноги.‬‬
‫‪6. Верные ему люди стоят в поле.‬‬

‫‪в) Переведите:‬‬

‫)‪(1‬‬ ‫הי ה יהיוה ע ם ־ ה מ ל ך‬


‫צוי תיו ‪“ т‬ה‪ I‬ל ך‬ ‫אלי הי ‪• т‬א ב י ו‪ т‬־ד ד ש ו ב מ‬
‫‪т : * :‬‬
‫‪.‬י כי‪ v‬א ת־‬
‫‪:‬־‪.‬־ • *‬
‫‪ v .)1‬י■ש; ‪:‬ר פו א‪V‬ת ־ ה ‪т‬א •ש‪т‬ה ה‪т‬ר‪ т‬ע ‪т‬ה ב ‪т‬א**ש מ־חו ץ‪ I‬ל‪т‬ע■י ר )‪2‬‬
‫) י מ כ ר ו א ת־־ א חי ה ם הקטין ב י ד י ה אנ שי ם היי ך ךי ם מ צ ר ך מ ה )‪. 3‬‬
‫יד;ל )‪4‬‬
‫‪. / 7т‬‬ ‫‪:‬‬
‫כ ־י* ת‬ ‫^ ־ מ ‪у^:‬א ב ‪v‬ת ע ;־־ב ד ‪-‬ת‬
‫‪т‬‬
‫ד‪,‬אר*ש א ת־‪.‬־ ־ ב‬
‫־‪7‬‬
‫ש‪т‬ה‬
‫‪т‬‬
‫)ע‬ ‫‪я‬‬
‫תישבת ‪-‬מ\כ‪ /‬ל‪Т‬־ מ ל ‪:‬א‪Т‬כ ד‪ Т,‬א ש ד‪ v‬א ת־־ ה‪ Т‬ע ש ה )‪5‬‬
‫־‬
‫)־־ביו ם ה* ה‪:‬ו א‬
‫‪ .‬כי יום— —ה ‪т‬ש ב ת ה ו א‬
‫(‪ )6‬א ד ר ש א ת־־י הו ה כ ל ־ י מ י ־ ד ד י כ י צ ו ד י וי שו ע תי הו א ‪.‬‬
‫‪■ Т‬‬ ‫■‬ ‫•‬ ‫״‪----------------‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪Т‬‬ ‫‪Т‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:V‬‬ ‫י‬

‫(‪ )7‬ה ת מ כ ר ו איתי ב י ד אייבי ‪.‬‬


‫(‪ ) 8‬מ ה ־ מ ל א כ ת א ח י ך ‪.‬‬
‫(‪ )9‬ש ר פו אייביו את־־בי ת י ה ו ה ך א ת ־ ב י ת ־ ה מ ל ך‬
‫•• ש ‪.‬‬‫‪ :*т‬ר פו ‪т‬ב א‬
‫ואודבל־־בית ‪т‬ג ד ו ל ש‬
‫‪“ т ■:: I‬־‬
‫מ ה■ ‪-‬מ ‪:‬ל ‪т‬א ‪т‬כ ה ‪.‬‬
‫•‬
‫יהיוה‬
‫‪т :‬‬
‫ת‬ ‫ב‬
‫‪~т‬‬
‫ש‬ ‫בו‬ ‫י‬ ‫כ‬
‫־‬
‫ת‬ ‫ב‬ ‫ש‬
‫־‪т -‬‬
‫ו‬ ‫א‬ ‫ר‬ ‫ק‬
‫‪: Irr‬‬
‫א‬ ‫ו‬ ‫ה‬ ‫ה‬
‫־‬
‫‪“ ) 10( I‬ליו ם‬
г) Напишите по-древнееврейски:
1. Он разобьет их как сосуд.
2. Я буду помнить твои заповеди все дни моей жизни.
3. Они похоронят своего отца в гробнице его отцов.
4. Чего требуют от меня мои братья?
5. Дурные сыновья не вспоминают (обычно) слова своего старого отца.
6. Захватят ли наши враги этот город и его жителей?
§94. Имперфект с гласным а в основе

Довольно большая группа глаголов образует имперфект с гласным а (вме-


сто б) в основе. Сюда относятся:

1) глаголы Н-горт. и Ш ‫־‬горт.;


2) глаголы состояния (типы ‫ כ ב ד‬и ]Ир, а также тип ‫ ק ר ב‬, который, хотя и обра■
зует перфект с гласным а в основе, исторически тоже принадлежит к группе
глаголов состояния —см. §87).
‫ י ש מ ע‬yism a ‘ ‫ י־ב חר‬yibhar ‫ י כ ב ד‬yikbad
‫ ת ש מ ע‬tism a‘ ‫תבחר‬ tibhar ‫תכבד‬ tikbad
‫ ת ש מ ע‬tism a‘ ‫תבחר‬ tibhar ‫תכבד‬ tikbad
‫ ת ש מ עי‬tisma ‘i ‫ ת ב י י ר י‬tibhdri ‫ת כ ב ךי‬ tikbadi
‫א שמע‬ ,esma ‘ ‫אבחר‬ ’ebhar ‫אכבד‬ ’ekbad

‫ י ש מ עו‬yisma ‘й ‫ ל ב ח ר ו‬yibharu ‫ ל כ ב ד ו‬yikbadu


‫ענ ה‬ ‫ ת ש מ‬tism a‘na
т : — : •
‫ ה‬т‫ר נ‬: ‫ב “ח‬: ‫־ת‬ tibhdm a ‫ ה‬т‫ד נ‬: ‫כ “ב‬: ‫־ת‬ tikbadna
‫ ת ש מ עו‬tisma ‘u ‫ת ב ח רו‬ tibharu ‫ת כ ב דו‬ tikbadu
‫ענ ה‬ ‫ ת ש מ‬tism a‘na
т : “ : ‫־‬
‫ת ב ח רנ ה‬ tibhdm a ‫ת כ ב דנ ה‬ tikbadna
‫ נ ש מ ע‬nisma ‘ ‫ נ ב ח ר‬nibhar ‫ נ כ ב ד‬nikbad

Кроме того, еще несколько глаголов образуют «-имперфект по исключению:

‫שכב‬ ‫ י ש כ ב‬yiskab лежать


‫למד‬ ‫ י ל מ ד‬ytim ad учиться
‫רכב‬ ‫ י ר כ ב‬yirkab ехать верхом

§95. Имперфект глаголов 111-‫א‬


Как и в перфекте, выпадение гортанного согласного ’ привело к заместитель-
ному удлинению предшествующего гласного.

‫ לקרא‬yiqra(’) ‫יקראו‬ yiqra’u


‫ תקרא‬tiqra(’) ‫תקראנה‬ tiqre(’) n a
‫ תקר־א‬tiqra(’) ‫תקראו‬ tiqra’й
‫ ת ק ר א י‬tiqra ‫ד‬ ‫ ת ק ר א נ ה‬tiqre(’) n a
‫אקרא‬ ’eqraC) ‫ נ ק ר א‬niqra(’)

Обратите внимание на гласный ё перед суффиксом -па.

§96. Существительные ‫ ב ן‬и □‫ש‬


Присоединение местоименных суффиксов к форме ед. ч. этих существитель-
ных вызывает редукцию гласного ё в основе.
‫ ב ני‬bant ‫ ב נ נ ו‬Ьапёпй ‫ ש מי‬sami ‫ שמנוי‬saminu
‫ ב נ ך‬binka [‫ ב נ כ ם‬Ыпкет] ‫ ש מ ך‬simka ‫ ש מ כ ם‬simkem
‫ ב נ ך‬Ьэпёк [‫ ב ג ב ן‬binken ‫ן‬ ‫ ש מ ך‬samek [‫ ש מ בן‬simken ]
‫ בנו‬band ‫ ] ב נ ם‬banam ] ‫שמו‬: santo ‫שמם‬
т :
samam
!‫ בנד‬banah [‫ ב נ ן‬banan] ‫ ש מ ה‬samah [‫ שמן‬saman]

К формам мн. ч. (соответственно ‫ ב נ י ם‬и ‫ ) ש מו ת‬местоименные суффиксы


присоединяются по обычным правилам.

§97. Словарь 23
с у щ I•: с т в и т 1-: л ь н ы а:
‫ ך כו ש‬г э Ш имущество (движимое)
‫ כ נ ע נ י‬kana‘ani ханааней (сущ.) или ханаанейский (прил.)
‫ מז ב ח‬т1гЬёаЬ (сопр. ф. ‫ ; מ ז ב ח‬мн. -ot) жертвенник
‫ קדם‬qёdem восток; ‫ מ ק ד ם ל‬к востоку от
гл л г о л ы:
‫ש כ ב‬т sakab
‫~־‬ - - (‫ ) י ש כ ב‬ложиться
‫ב ט ח‬т batch
— *
(‫ ) י ב ט ח‬полагаться, надеяться, быть уверенным
‫ ג א ל‬g a ’a l (‫ )! ־ גאל‬выкупать (свое имущество или имущество род-
ственника; родича, попавшего в долговое рабство),
брать в жены вдову умершего бездетного родственни-
ка, ‫ ג א ל ה ד ם‬мстить (за родственника)‫׳‬,
(перен.) спасать (о Яхве по отношению к людям)
‫ שמח‬samah (‫ )י ש מ ח‬радоваться

‫׳‬С л р а ю в н и и м э> < (см . §5.3).


НАРЕЧИЯ.
‫אז‬
Т ’az тогда, в то время
‫שם‬ ‫ מ‬missam
т ‫־‬
= ‫ מן‬+ ‫ שם‬оттуда
‫ ה‬т‫א נ‬Т ,ana. куда?
‫ מ א ץ‬m e ’dyin откуда?
и м к н л с о в с г в 1: И II Ы Е
‫ד ם‬т ‫ב‬: ‫־א‬ ’abram Аврам ( другая форма имени:‫’ א ב ר ה ם‬abraham Авраам)
‫או ר כ ש די ם‬ ’urkasdim Ур Халдейский, город в южной Месопотамии
‫תרח‬ terah Терах (Фарра в Синодальном переводе), отец Аврат
I T haran Харран, город в северной Месопотамии
Р Л haran Аран, сын Тераха
‫ש־־רי‬Т saray Сара ( другая форма имени: ‫ ש ר ה‬sara Сарра), жа
Авраама
‫ ל ו ט‬lot Лот, племянник Авраама
‫ כ נ ע ן‬к эп а ‘an Ханаан, название географической области, котща
впоследствии включала в себя Палестину и Финикию
13.

sakem Сихем, город приблизительно в 60 км к северу от Иещ


‫ם‬
и

салима
‫ ב י ת ־ א ל‬b i t - ’el Вефиль, город приблизительно в 20 км к северу от Не■
русалима

Упражнения:

а) Переведите:
(1) ‫א נ ה ת ש ל ח איתי‬
(2) ‫א ל ־ מ י ת ק ר א ו‬
(3) ‫א י פ ה ת מ צ א נ ה הנ שי ם ל ח ם ל ב נ י ה ן ! ־ ל ב נ ו ת י ה ן‬
(4)
‫־־‬ т
‫ו ש ל ם‬: ‫ו׳תד י ר‬:‫ב־נ‬: * ‫ חנ ה‬т‫ מ‬т‫ל מ ה ' ת ש‬
:
(5) ‫י ב ח רו ל ה ם ב מ ל ך‬
(6) ‫ל א א ב ט ח ב ך ו ב ד ־ ב רי פ י ך‬
(7) ‫מי י ג א ל איתי מ י ד י אייבי‬
(8) ‫מ אין ב א ת ב נ י‬
(9) ‫מ ק ד ם ל ע י ר ב א ת י א ב י‬
10) ‫) א נ ה א ת ה ה ל ך‬
б)Устно переведите на древнееврейский:

1. наши сыновья и наши дочери 5. наше войско и наши всадники


2. наш младший брат 6. наша община и наш народ
3. наши имена 7. наша кровь
4. наш отец и наш брат 8. наш подарок; наши подарки

в) Переведите:

. ‫ ) י ש מ ח כ ל ־ בי ט ח ב ך כ י ך שו ע ת ע מנ ו א ת ה‬1(
. ‫ ) י ש כ ב ו ה אנ שי ם שם ע ד ־ ה ב ק ר‬2 (
. ‫ ) טו ב ה אי ש א ש ר י ב ט ח ב ש ם י ה ו ה‬3 (
• ‫ ) י כ ב ד שם ה אי ש ה ז ה מ שם כ ל ־ א י ש י ש ב ב א ר ץ ה ז א ת‬4(
. ‫ ) ל א י ש מ עו ב נ י ה ז ק ן א ל ־ ק ו ל א ב י ה ם כ י ו־ עי ם ה ם מאיד‬5 (
. ‫ ) י ד ע ת י כ י הו א י ג א ל א ת ־ ע מ י‬6 (
. ‫ו ה‬т ‫י ה‬: ‫ל נ ו‬Т ‫ש ה‬ ‫שר ע‬
Т Т
‫כ ל ־ א‬Т ‫א ת ־‬V ‫ר ־א י *ת י‬T ‫ש ר‬v ‫א־‬: ‫ח *תי ־כ‬: ‫ש ~מ‬Т ) 7 (
V ‫־■־‬:
. ‫ ) מי י ג א ל א ת נ ו מ י ד ה א י ב י ם‬8 (
‫ ) ת כ ב ד ה ע בי ד ה ע ל י ך‬9 (
. ‫ו ת צ ע ק א ל י ב ק ו ל ג ד ו ל ךל'א א ש מ ע ל ק ו ל ך‬
. ‫ ) א ב ח ר מ כ ם אי ש ל י ל נ ב י א‬10(

г)Напишите но -древнееврейски:

1. Его враги не найдут его в Египте.


2. Он сотворит новое небо и новую землю.
3. Мы видели, что его руки сильны, и знаем, что в нем наше спасение.
4. Его братья были сподвижниками нечестивого царя.
5. Наши глаза видели славу Яхве.
6. Звездам небесным не было числа.
7. Небеса наполнились великим светом.

д) Текст

Авраам
. ‫י ש בו א ב ד ם ב ך ת ר ח ך לו ט ב ן ־ ה ך ן ב ך ת ר ח ב א ו ר כ ש ד י ם‬
‫ד ם‬т ‫ב‬: ‫ש ת ־א‬ ‫ש־*רי א‬т ‫א ת ־‬v ‫ו‬: ‫בנו‬: ‫ד־‬
v *‫־‬ I v
‫את־־לו ט ב‬v ‫ו‬: ‫ב נ ו‬: ‫ר ם‬т‫ב‬: ‫א ת ־ ~א‬v ‫ת ־ר ח‬v ‫צ א‬т ‫י‬т
.2‫ל ל כ ת ' א ר צ ה כ נ ע ן‬
. ‫ד ם‬т ‫ב‬: ‫ ־א *ב י ־־א‬: ‫ת ־ר ח‬%‫שם ־*מ ת ־‬ ‫ש בו ב ח ר ן ו‬: it‫י‬
т : I тт :
. ‫ר ה‬т ‫י ה‬: ‫א—מ ר ל ו‬т ‫ש ר‬v ‫־־‬:
‫ר\ן ־־כ א‬т ‫ח‬т ‫ר ם *•מ‬т ‫כ‬s ‫הלך “א‬
I ‫ ־־‬т

‫א •חיו א תו‬т ‫ד ־‬I ‫ב‬v ‫א ת־ל ר ט‬V‫ר‬:‫ש־־רי ־‬т ‫א ת ־‬v ‫ר ם‬т ‫כ‬: ‫לקח ־א‬
т “1
. ‫ן‬I ‫ר‬т ‫ח‬т ‫ב‬: ‫ה ם‬v ‫ל‬т ‫י ה‬т ‫ה‬т ‫ש ר‬v ‫א‬
—:
‫ר ב ר ש‬: i‫ה‬t ‫כ ל־‬т‫א ת־‬v‫וג ב ר‬
‫ ־‬:

. ‫באר א ר צ ה כ נ ע ן‬
. ‫עב ר א ב ד ם ב א ר ץ ע ד ־ מ ק ו ם ש כ ם‬
. ‫ץ‬I ‫־ר‬.‫א־‬т ‫ב‬т ‫אז‬т ‫־‘ע־ •נ י‬:‫כ נ־־‬: ‫ה‬- ‫היה‬
тт

• 3‫ א נ י ניתן א ת ־ ה א ר ץ ה ז א ת ל ז ר ע ך‬:‫אמר ח־זרה א ל ־ א ב ו ־ ם ב שכ ם‬


. ‫שם‬T ‫ליהירה‬
T
‫ר ם מ ז ב ח‬т ‫ב‬: ‫א‬- ‫בנה‬
TT
. ‫ל •־ב י ת ־ א ל‬: ‫ד ם‬VIV
‫ *מ ק‬4‫ר ה‬TT
‫ה ה‬T ‫שם‬ ‫נסע מ‬
T • ‫־‬T
. ‫ר ה‬т ‫י ה‬: 5‫ב ש ם‬: ‫שם‬
T
‫ר א‬TIT
‫ר ק‬: ‫ז־ב* ־ח‬: ‫ ה •מ‬т‫ נ‬т‫גט־שם ב‬
т
Примечания к тексту:

1 .«чтобы идти»
2. Направительный суффикс -й может, как в данном случае, присоединяться к
первому члену сопряженного сочетания: «в страну Ханаан».
3. «твоему потомству»
4. См. §58.
5. Выражение ‫( ק ר א ב ש ם‬букв.: «звать по имени» или «выкликать имя») часто
означает молитвенное призывание божества.
§98. Глагольные формы в повествовании

Прежде, определяя значение двух основных личных форм древнееврейского


глагола — перфекта (§44) и имперфекта (§91), мы рассматривали их упот-
ребление в изолированных (не связанных с контекстом) предложениях и опи-
сывали функции глагольных форм в самом общем, упрощенном виде. Такой
подход позволяет правильно перевести или самостоятельно построить фразу
из учебного упражнения, но не позволяет читать реальные тексты, где все
предложения связаны друг с другом.
Сказанное верно по отношению к любому языку, но в особенности — по от-
ношению к древнееврейскому. Здесь существовали своеобразные приемы ор-
ганизации текста, основанные на варьировании глагольных форм, мало похо-
жие на те, что нам привычны в европейских языках. Эти приемы были раз-
личными для разных жанров. В рамках нашего вводного курса древнееврей-
скош языка основное внимание будет уделено прозаическому повествова-
нию.
А. ■«Перевернутый имперфект»
Первое, что бросается в глаза при чтении повествовательных книг Ветхого
Завета: почти все предложения в речи рассказчика начинаются с союза ‫« ו‬и».
Подчинительные союзы встречаются редко (к построению придаточных
предложений древнееврейский повествователь прибегает весьма неохотно),
бессоюзное соединение предложений — еще реже, и преобладают длинные
цепочки простых предложений, связываемых при помощи союза ‫ ו‬. Цепочка
разрывается, когда повествование перебивается диалогом героев, каким-ни-
будь отступлением или комментарием, и возобновляется, как только рас-
сказчик вновь вступает в свои права.
Другой характерный признак повествования — постановка после ‫ ו‬особой
глагольной формы. Как и перфект, она указывает на отнесенность действия к
плану прошедшего; но именно она, а не перфект, преобладает в повествова-
нии (о роли перфекта в повествовании скажем ниже).
Эта форма, которую логично было бы назвать повествовательным прогиед-
шм временем, по случайности внешне почти совпадает с имперфектом:
‫ו י ק ר א ל ה ם וי ש מ עו א ת ־ ק ו ל ו וי מ צ א ו א ת ו‬
Он позвал их, они услышали его голос и нашли его.

Совпадение повествовательного прошедшего времени с имперфектом -


результат фонетической эволюции древнееврейского языка (в прасемитском
это были две разные глагольные формы, различавшиеся окончаниями). Для
большинства древнееврейских глаголов повествовательное прошедшее от-
личается от имперфекта только двумя чертами:
—обязательным наличием союза ‫ ו‬с огласовкой а (не э!);

—удвоением первого согласного в глагольном префиксе (3 ,‫י‬, ‫ת‬, ‫יי < נ‬, ‫ ; ת‬соглас-
ный ‫ א‬не может удваиваться, и перед ним а > й ):
‫ ו י כ ת ב‬wayyiktob и он написал ‫ ו י כ ת ב ו‬wayyiktabu и они (м.) написали
‫ ו ת כ ת ב‬wattiktob и она написала ‫ ו ת כ ת ב נ ה‬wattiktdbna и они (ж.) написали

‫ ו א כ ת ב‬w a ’ektob и я написал ‫ ו נ כ ת ב‬wanniktob и мы написали

(Если союз ‫ ו‬оказывается перед настоящим имперфектом, он имеет обыч-


ную огласовку э, без удвоения согласного: ‫ ויי כ ת ב‬wayiktob и он будет писать, и
он может писать и т. д.)

Союз ‫ ו‬перед формами повествовательного прошедшего времени получил


в еврейской грамматической традиции, а затем и в европейской гебраистике,
название «вав перевертывания», «перевертывающий вав» ( ‫) וו ה ה פ ו ך‬. Иду-
щую за ним глагольную форму называют «перевернутым имперфектом»
(внешне — как будто тот же имперфект, но значение его «перевернуто»: вме-
сто будущего — прошедшее). Такая терминология, конечно, плохо отражает
истинное существо дела, но зато легко запоминается. Поэтому и мы будем в
дальнейшем называть повествовательное прошедшее время «перевернутым
имперфектом», сознавая всю условность этого термина.

Если костяк повествования создается простыми предложениями, начинаю-


щимися с ‫ ו‬и «перевернутого имперфекта», то где же в повествовании упот-
ребляется перфект?

1. После отрицательной частицы :‫ל א‬

‫מ עו‬: 1Т
‫ו ל א ש‬: ‫ה ם‬V ‫ל‬т ‫ר א‬т1:‫־־ו•י ק‬
Он позвал их, а они не услышали.
2.После подчинительных союзов:
‫רךזכיר ^ ת ־ ב ר י ת ו א ש ר כ ר ת א ת ־ א ב ו ת ם‬
И он вспомнил договор, который заключил с отцами их.

3. Впредложениях с инверсией, где глагол стоит на втором месте, а перед ним


находится вынесенное вперед подлежащее, дополнение или обстоятельство.
Опредложениях с инверсией у нас будет случай поговорить подробнее в
§132. Пока скажем только, что они всегда отмечают некий особый момент в
структуре повествования, например (в определенных ситуациях) начало но-
вого рассказа, контраст двух действий или сообщение информации, побочной
поотношению к сюжету.
‫ו י ק ר א ־ ל ו ל ב ן י ג ר ש ה דו ת א ו י ע ק ב הןו־א ל ו ג ל ע ד‬
Лаван назвал его (холм из камней) Егар-Сахадута,
а Иаков назвал его Гал-Эд (Быт 31:47).

«Перевернутый имперфект» доминирует в повествовании (в речи рассказ-


чика), но встречается он и в текстах других речевых жанров — например, в
диалоге персонажей, когда один из персонажей последовательно рассказыва-
ето каких-то событиях. Впрочем, даже в этих случаях диалогическая реплика
строится по иным, чем повествование, правилам. В частности, форма
«перевернутого имперфекта» не может стоять в начале диалогической репли-
ки.
Б. ■«Перевернутый перфект»
Вдиалоге, пророчествах и некоторых других речевых жанрах часто встреча-
клея цепочки предложений, описывающие последовательный ряд событий
будущего. Это явление с известной долей условности можно было бы назвать
«рассказом о будущем»:
‫א ת ־ ה ע ם‬V ‫א ת ־ ה ע י ר ו ל כ ד ו‬V ‫ ר פ ו‬:‫ש‬: ‫ י •מי ם ‘י‬T ‫ ת‬V‫ל ש‬: ‫ב ע ו ד ש‬
Т т : IT : ‫״‬ т :

Через три дня сожгут этот город и возьмут в плен жителей.

Структура «рассказа о будущем» зеркально отражает структуру обычного


повествования. Роль главной глагольной формы играет здесь — вместо «пере-
вернутого имперфекта» — «перевернутый перфект». И наоборот, в тех случа-
ях, когда в повествовании употребляется перфект (после ‫ ל א‬, после подчини-
■дельного союза, в предложениях с инверсией), — в «рассказе о будущем» по-
является имперфект. Так, начало приведенного выше примера отмечено
предложением с инверсией, и в этом предложении употреблен имперфект.
Такая же структура характерна для текстов, в которых описывается некая
регулярно повторявшаяся в прошлом последовательность действий, — напри-
мер, «отправлялся», «обходил» и «судил» в приведенном ниже примере. По-
добные описания являются частью повествования, но строятся по своим зако-
нам.
‫!י שפיט ש מו א ל א ת ־י שו ־ א ל כ ל י מ י ח י י ו‬
Самуил был судьей над Израилем всю свою жизнь.
‫פ ה‬Т ‫מ ;צ‬. ‫ג ל ;ו—ה‬т ‫ל‬: ‫ג‬. ‫ו _ה‬. ‫ב י ת ־ ״א ל‬.. ‫ב ב‬- т‫ ס‬:‫שנ ה ו‬
т т :‫שנ ה ב‬
тт ‫ך *מ• •ד י‬I‫ה ”ל‬т ‫ו‬:
Каждый год он отправлялся в путь: обходил Вефиль, Гилгал, Массифу
‫ל ה‬v ‫ה ־־א‬т ‫ו מ ו ת‬I‫מ ק‬: ‫כ ל ־ ה־־‬т ‫ר*•א ל ••א ת‬т‫ש‬: ‫א ת ־•י‬v ‫פ ט‬- ‫ש‬т ‫ו‬:
и судил израильтян во всех этих местах (1 Сам 7:15-16).

(Обратите внимание, что фраза «был судьей» не входит в описание регу-


лярно повторявшихся действий, а является простой констатацией факта.)

Относительно самой формы «перевернутого перфекта» нужно заметить


следующее:

а) союз ‫ ו‬здесь (в отличие от «перевернутого имперфекта») огласуется по


обычным правилам;

б) в 1-м лице ед. ч. и 2-м лице ед. ч. м. р. «перевернутого перфекта» ударение


обычно смещается на последний слог (на огласовку это никак не влияет):
‫ ו כ ת ב ת י‬wakatabti и я напишу
‫ת‬т ‫ב‬: ‫כ ״־ת‬т ‫ו‬: wakatabtd
- _ _
и ты напишешь

Иногда, впрочем, ударение остается на своем обычном месте (в частности,


если глагол относится к классу 111-‫ א‬или Ш-сл.).

§99. Присоединение местоименных суффиксов


к сеголатным существительным
Когда к сеголатному существительному в единственном числе присоединяет-
ся местоименный суффикс, то при этом (как и в сопряженной форме множе-
ственного числа) восстанавливается односложная основа (ср. §78). Разница,
однако, заключается в том, что перед местоименными суффиксами в ед.ч.
восстанавливается не только огласовка основы, но и смычное произношение
последнего согласного (ср.: ‫ ? ל ד‬melek — ‫ מ ל כ י‬malke, но ‫ מ ל כ י‬malki).
Ед. ч. Мн. 4.
тип абс. ф. сопр. ф. ссуф . абс. и сопр. ф. ссуф .
1а ‫מיד‬ ‫?לד‬ ‫מ ל כי‬ ‫ל■כ י ם‬т ‫מ‬: ‫ל־־כ י‬т ‫מ‬: царь
‫מלכך‬ ‫מ ל כי‬ ‫מ ל כי ה ם‬
‫מלככם‬
16 ‫ ? י‬1? ‫ק ב רי‬ ‫ק ב רי ם‬ ‫ק ביי‬ могила

Т !? Р ‫ק ב רי‬ ‫ק ב רי כ ם‬
‫קברכם‬

2 ‫ספר‬ ‫ספר‬ ‫סנ ־ די‬ ‫פ*ר י ם‬т ‫ס‬: ‫פ ־־ר י‬т ‫ס‬: книга
‫ספרך‬ ‫ס פ רי‬ ‫ס פ רי כ ם‬
‫ספרכם‬

3 ‫קד ש‬ ‫קל ש‬ ‫ק ד שי‬ ‫ד •שי ם‬TIT


‫ק‬ ‫ד שי‬т(т
_
‫ ק‬святыня
( 1q odasim\) (qodasay!)

‫־‬ФН1? ‫ק ד שי‬ ‫ק ך שי כ ם‬

‫קד שכם‬

Из лексики предыдущих уроков к малочисленному типу 16 относятся


только ‫ לןב ר‬, ‫ צ ד ק‬и ‫ שמש‬, -к типу 1а — все остальные существительные с глас
ныме в первом слоге:’ ‫ אר ץ‬, ‫ מ ל ך‬, ‫ ח ס ד‬, ‫ כ ס ף‬, ‫ ע ב ד‬, ‫ כו־ ם‬, ‫ י ל ד‬, ‫ ד ו ־ ך‬,
‫ אבן‬, ‫ צ ל ם‬, ‫ ל ח ם‬, ‫ ע ו ־ ב‬, ‫ ד ג ל‬.

§100. Замечания о некоторых предлогах

а)Отсуществительного ‫( פ נ י ם‬лицо), которое встречается только в форме мн. ч.


(со значением единственного), образуется несколько весьма употребитель-
ныхпредлогов:

‫ לפני‬в п е р е д (в пространственном и временном значении), в присутствии


‫ מפני‬т1ррэпё, ‫ מ ל פ נ י‬mUUpne от, из-за
‫‘ על־פני‬al-р э п ё на (на поверхности), по (по поверхности); в присутствии
Присоединение местоименных суффиксов происходит по обычным прави-
лам для существительных мн. ч.:
‫ ל פ נ י‬hpanay передо мной ‫ ל פ נ י נ ו‬Ьрапёпй перед нами
1 ‫ ל פ נ י ך‬эрйп4ка перед тобой и т. д. ‫ ל פ נ י כ ם‬lipnekem перед вами и т. д.

б) Есть и другие сложные предлоги, образованные сочетанием простого предло-


га с существительным. Присоединение местоименных суффиксов в каждом
случае определяется типом существительного:
‫על־דבר‬ ‘a l-d a b a r из-за, за (что-либо) ‫ ד ב רי‬-‫ע ל‬ ‘al dabari из-за меня
‫ ב ת ו ך‬Ь э0к посреди, внутри ‫ ב ת ו כ ו‬Ьыбко посреди, внутри»
‫ ב ק ו ־ ב‬baqereb посреди, внутри ‫ב ק ר בי‬ baqirbo посреди, внутри г

в) Некоторые сложные предлоги образованы сочетанием двух простых предло-


гов. Обычно их значение с очевидностью вытекает из значения обоих элемен-
тов:

‫ מ ע ל‬m e ‘a l с (с поверхности)
‫ מ א ת‬m e’et из, от (кого-либо) букв.: «из [пребывания] с кем-либо»
‫ מ ת ח ת‬mittdhat из-под

§101. Словарь 24
су т к с т в и т кл ь 11 ы к .
‫ ק ר ב‬qereb (с с у ф . ‫ ) ק ר ב י‬внутренняя часть, середина;
‫ ( ב ק ר ב‬предлог) внутри, посреди
‫ ח ס ד‬hesed (с суф. ‫ ; ח ם ך י‬мн. -im):
1) в составе фразеологизма ‫( ע ש ה ח ס ד‬обычно + DJ!)
сделать что-л. по дружбе к кому-л.; оказать услугу, лю
безность или отплатить за нее
2) в независ. употреблении — чаще всего в поэзии, как обо
значение качества Яхве: дружественность, блашсклсв
ность, верность ( трад. перевод «милость» неточен)
‫ מ ד ב ר‬midbar (мн. нет) пустошь, пустыня (земля, пригодная для выпт
скота — не обязательно незаселенная, но удаленная т а
родских центров)
‫ פ נ י ם‬panim (только мн. ч.) лицо
‫ מ ר א ה‬m ar’e (внешний) вид, наружность
‫‪ misri‬מ צ די‬ ‫ם ‪(м н.‬‬ ‫) מ צ ר י‬ ‫‪египетский; египтянин; ж. р.‬‬ ‫מ צ ר י ת‬

‫‪ rniqne‬מקנה‬ ‫‪скот‬‬
‫‪ hamor‬ךןמור‬ ‫‪(мн. -im) осел‬‬
‫‪ ’aton‬אתון‬ ‫)‪(мн. -of) ослица (ж. р.‬‬
‫מגפה‬
‫“•־ ‪г‬‬
‫‪maggepa‬‬ ‫‪(мн. -of) удар; кара, казнь; моровая язва‬‬
‫‪ negeb‬נג ב‬ ‫‪ к Негеву, на юг‬ה נ ג ב ה;‪Негев, южная часть Палестины‬‬
‫‪Т‬אחות‬ ‫‪,Shot‬‬ ‫‪(абс. ф. мн. не засвидетельствована) сестра‬‬
‫‪Г Л Л Г О JI‬‬ ‫‪ы:‬‬

‫‪ nagap‬נג ף‬ ‫‪ударять, поражать, карать‬‬


‫‪ДРУГИЕ‬‬ ‫‪ЧАСТИ‬‬ ‫‪РЕЧИ.‬‬

‫ל מ ע ן‬ ‫‪lam a‘an‬‬ ‫)‪(союз) чтобы (+ имперфект‬‬


‫ב ע ב ו ר‬ ‫‪ba ‘abur‬‬ ‫‪(предлог) ради, из-за‬‬
‫‪‘al-dabar‬‬ ‫‪(предлог) ради, из-за‬‬
‫יק‬

‫‪Упражнения.‬‬

‫‪а) Переведите:‬‬

‫(‪ ) 1‬ה ר ג י א ת־־ מ ל כנו ו י ק ב ר ו א תו מ חו ץ ל ע י ר ‪.‬‬


‫( ‪ ) 2‬נ ג ף א לי הי ם א ת־־ה ע ם וי ש ל ח א ת ־ נ ב י א ו א ל י ה ם ■‬
‫( ‪ ) 3‬ל כ ד ו א ת־־רכו שו וי ש ר פ ו א ת־־ בי תו ‪.‬‬
‫(‪ ) 4‬יקו־־אי א ל י ו ו ל ק ח ו א תו ו מ כ ר ו א ת ו ב י ך י אייביו ‪.‬‬
‫‪---------------‬ל‪ Z‬י‪T‬ל ה ‪.‬‬
‫ש ‪:‬ה‪ :‬ו י ש כ בו‪ Т‬שם‪ Т‬כ ל ־ ־ ה‬ ‫בי ת‪ Т‬ה א‬
‫־ *‬ ‫‪* Т‬‬
‫( ‪Т ) 5‬ב א ו־* אל־־‬
‫( ‪ ) 6‬ש מ ענו א ל ־ ־ קו ל ך ו נ ב ט ח ב ך ב ר י ן ז ‪.‬‬
‫( ‪ ) 7‬ק מ ו וי ב ךן רו ל ה ם מ ל ך ‪.‬‬
‫( ‪ ) 8‬ב‪Т‬צ‪т:‬ה—ר*י ם •נ‪ :‬ר־־כ ב ־־ע ל ־‪:‬־*ח* מ*•ר י נ ו "ה*מ‪ :‬ד‪Т‬ב‪Т‬ר ה ‪.‬‬
‫( ‪ ) 9‬ת ק ך א ו ב ק ו ל ג ד ו ל ו ס ב ו ת ם א ת־־ ה עי ר פ ע מ י ם ‪.‬‬
‫(‪ ) 10‬ה ל א ש מ ע ת ב א ץני ך א ת ־ ד ב ר י נ ב י א י ‪.‬‬
‫(‪ ) 11‬ט ו ב ה א ר צ נ ו ו טו בי ם כ ר מ י נ ו ‪.‬‬
‫(‪ ) 12‬נ ש ב ר א ת ־ צ ל מ ו ‪.‬‬
‫(‪ ) 13‬ז כ ר נ ו א ת ־ ־ ח ס ך ך א ש ר ע שי ת א ת נ ו ‪.‬‬
‫(‪ ) 14‬ה א ל ה י ל ד י ך •‬
б) Устно переведите на древнееврейский:
1. его книга, его книги
2. его деньги, его золото
3. его ухо, его нога
4. его путь, его пути
5. его враг, его судьи
Теперь замените «его» на «ее».

в) Переведите:
. (1) ‫נג ף ךהרה א ו ד מ ל ך מ צ ר ך ם כ י ע ש ה א ת־־ ה ר ע ב ע י נ י ו‬
2) • - ‫ רמים‬Т‫ח״ ם‬T‫ ה ל‬T‫ש‬T‫ ה א‬v‫ה‬V‫ מ‬Т‫ב ע ר ב ש‬
V V
. ‫ת ה‬т ‫ש‬
т
‫א ־־כ ל ;רליא‬т ‫ו ל א‬: ‫ן‬1 1‫ל ־ח‬: *‫ •ש‬. ‫ה‬- ‫י ו *ע ל ־‬т‫ נ‬т‫ פ‬:‫ל‬
. (3) ‫ב או ה ב ך ת ה ו ף ש כ בו שם ע ד ־ ה ב ק ר‬
(4) ‫ל ק ח ו הכי הני ם א ת־־ הב ש ר מ ע ל ־ ה מ ז ב ח‬
(5) ‫ ק ב ר ו א ת־־ א בי ה ם ב מ קו ם א ש ר ק ב ר ב ו א ב י ה ם א ת ־ א ב י ה ו‬.
(6) ‫ה ל כ ו ה אנ שי ם א ל ־ ה ה י כ ל ו י ק ר א ו ב ק ו ל ג ד ו ל ל פ נ י ה מ ל ך‬
! ‫• י ש מ ע ה מ ל ך א ל־־ קו ל ם‬
(7)
(8) ‫ •־‬-
‫מנ ו‬
• :
‫כ ד ע‬т ‫נ ו ו ־ע‬v‫מ‬v‫ ע‬т‫ח*ס ד‬т ‫ע שי ת‬
(9) ‫ל ק ח ו א ת ־ א חי ה ם ו ף מ כ רו א תו ב י ד י ה אנ שי ם‬
‫ ה י ר ד י ם מ צ ר ך מ ה ךהם מ כ ר ו א ת ו ב י ד י ה מ צ ר י ם‬.
10) ‫נ ו א ת ו‬: ‫ה ו ב‬т ‫ע ־י ר‬т ‫ ־מו רו ה‬:‫ל־־ ח‬
'
‫כ ~ב ע‬т ‫ר‬х /.)
г) Напишите по-древнееврейски:

1. Она рассердилась и перебила все сосуды, какие были в доме.


2. Он вышел из города в поле, стал искать там своих братьев и нашел их около реки.
3. Ты не соблюдал договор, который заключил с нами.
4. Мы постимся, чтобы Бог услышал наши слова и спас нас от врага.
5. Он сильной рукой возьмет в плен народы, и мудрецы земли придут, чтобы
услышать его слова.
д)Текст

Авраам в Египте
[NB: Пока что мы не изучили правила образования «перевернутого импер-
фета» для большинства глагольньис классов, поэтому в тексте этого и еле-
дующею урока формы «перевернутого имперфекта » появляются лишь спора-
дически. Таким образом, оба эти текста, как и тексты предыдущих уроков,
синтаксически представляют собой скорее набор отдельных предложений, чем
связное повествование.]

. ‫ן‬I ‫ע‬-----
‫כ נ‬I v‫ץ‬v ‫ר‬: ‫ ב א‬т‫ ב‬т‫ע‬т‫ה ר‬: ‫כ •״ב ד‬т ‫מ ה *כ י‬т ‫י‬: ‫ה ם •מ צ ־ר‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫א‬- ‫י ־ר ד‬т
: ‫מ ה‬т ‫י‬: ‫צ־יר‬: ‫באר •מ‬T ‫ש ר‬
v
‫ר ה ״כ א‬ТТ
‫ל ש‬: ‫ה ם‬Т ‫ר‬Т‫ב‬: ‫מ ר ־־א‬- ‫א‬Т
. ‫ מ ר א ה' א ת‬1‫י ד ע ת י כ י א ש ה ךפר‬
: ‫מ ר ר‬: it‫ו א‬: ‫ר י ם‬. ‫צ‬. ‫מ‬
. ‫ה‬
- ‫תןך‬
т ‫ א‬2‫ר א ו‬. ‫י‬.

. ‫ך‬I‫ת‬T ‫ח ר א‬I:‫ק‬IT‫ו ל‬: ‫רג ר איתי‬: it‫ו ה‬: ‫ה •אי ש ־־ה ה ר א ז א ת‬Т ‫ש ת‬ ‫א‬
V ‫•״‬
. ‫ ב ע ב ו ר ך‬4‫ כ י א ח ו ת י א ת ל מ ע ן ךי ט ב ל י‬3‫א מ ר י‬

. ‫מ ה‬т ‫י‬: ‫ב א ו *מ צ ־ר‬т ‫ש ר‬


v
‫כ א‬- ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫ת ה‬т ‫ש‬: i‫ע‬t ‫ן‬I‫״•כ‬
. ‫שה‬
т
‫ל ה אי‬т ‫א ־מ ר‬т ‫ש ר‬V ‫ב *ר י ם א‬т ‫ד‬: ‫צ• רי ם “כ‬: ‫ה •מ‬- ‫־א ל־־‬.' ‫ר ה‬T‫מ‬: ‫א‬
IT
. ‫ה ם‬т ‫ר‬т‫ב‬: ‫א‬-‫א ת־־‬v ‫ר ג ו‬:IT
‫ו ל א ה‬: ‫א ל ־ ••ב י ת פ ר ע ה‬V ‫ת ה‬T ‫ר י ם א‬.‫צ‬. ‫מ‬ ‫| ח ו ה‬.‫ ק‬JT
. -
‫ל‬
‫פ חו ת‬т ‫ש‬
:
‫ב ד י ם ו‬т ‫מירי ם “ו ע‬ ‫ק ר ו ח‬It ‫ב‬t ‫אן ו‬
■ ‫־‬:‫־‬ I
‫ה ם צ‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫ל ־א־‬: ‫ת נ ו‬: it‫נ‬
. ‫ו א תונו ת ו ג מ לי ם ב ע ב ו ר ש ר ה‬

‫ה ם‬T ‫ר‬T‫ב‬: ‫א‬- ‫ש ת‬ ‫ר ה א‬TT


V ‫־־‬
‫־ ד ־ב ר ש‬: ‫ע ל ־‬- 5‫ג ד ל ו ת‬: ‫ג פו ת‬----
‫את־־פרעיה מ‬
:‫־‬ %•
‫יהיוה‬
T :
‫ ף‬I‫נ ג‬T
. ‫ת ל י‬т ‫ע ■שי‬т ‫ ־מה־זיאת‬:‫ה ם י•לאמיר‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫ל “א‬: ‫ר ע ה‬: ‫ר א ־פ‬т1‫ק‬: ‫“ו*י‬
. ‫ת א חו ת י ה י א‬т ‫ר‬:‫א “מ‬T ‫מ ה‬T ‫ל‬T
. ‫ש ר ל ו‬v ‫־־א‬: ‫ל־־‬т‫א ת־ כ‬v ‫ו‬: ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫א ת ־‬v ‫ו‬: ‫ה ם‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫א ת ־ ־א‬v 6‫וי ־ש ־ל ח‬: ‫־‬
‫צ ־ר־י ם‬: ‫ה ם ־מ •מ‬Т ‫ר‬Т‫ב‬: ‫ל ה ”א‬T ‫ע‬T
. ‫ב ה‬т ‫ג‬: v‫ו ל ו ט •ע מו ־־ה נ‬: ‫ש ר ל ו‬ ‫כ ל ־ א‬т ‫ו‬: ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫ו‬: ‫הו א‬
v ‫־־‬:
. ‫ך א ב ך ה ם כ ב ד מאיד ב מ ק נ ה ב כ ס ף ו ב ז ה ב‬
Примечания к тексту:

1. Прилагательное в сопряженном сочетании с определяющим существитель-


ным: «красивая, привлекательная на вид».
2. «они увидят». Дальше фраза строится как маленький «рассказ о будущем».
3. скажи» (повел, накл.)
4. «чтобы мне было хорошо»
5. В древнееврейском языке очень употребительна т. н. figura etymologica: по-
разить поражением, согрешить грехом'. Часто, хотя необязательно, figura
etymologica имеет оттенок усиления действия («сильно поразить», «сильно
согрешить»).
6. «и выслал»

' Ср. русск. ‘жизнь прожить", “праздник п р а д т а т ь " .


§102. Повелительное наклонение
Повелительное наклонение образуется от основы имперфекта. Чтобы по-
лучитьформу ед. ч. м. р. повелительного наклонения, нужно взять форму 2-го
лица ед. ч. м. р. имперфекта и отделить префикс. (При этом, поскольку слово
неможет начинаться на два согласных, между первым и вторым согласными
появится а.)
имперфект повелительное наклонение
‫ תכ תי ב‬tiktob ‫ כ ת ב‬katob
‫ ת ש כ ב‬tiskab ‫ ש כ ב‬sakab
‫ ת ש מ ע‬tism a‘ ‫ ש מ ע‬sama ‘
‫תבחר‬ tibhar ‫ ב ח ר‬bahar
‫ ת ק ר א‬tiqra(’) ‫ ק ר א‬qara(’)

Вдревнееврейском языке повелительное наклонение имеет формы только


2-голица (в отличие, например, от древнегреческого, где, как известно, есть и
формы3-го лица повелительного наклонения).
Окончания повелительного наклонения совпадают с окончаниями соответ-
ствующих форм 2-го лица имперфекта:
ед. ч. мн. ч.
м. р. - -й
ж. р. -1 -па

Присоединение окончаний - 1, -й вызывает редукцию последнего гласного


основы. Чтобы предотвратить соседство двух сверхкратких гласных, в пер-
вомслоге появляется гласный i: *katabi > kitbi (ср. §5.3). Спряжение глаго-
лавповелительном наклонении выглядит следующим образом:

‫ כתיב‬katob ‫ כ ת ב י‬kitbi ‫ כ ת ב ו‬кЫЬй ‫כתיבנה‬


т ; :
katobna
‫ שכב‬sakab ‫ ש כ בי‬sikbi ‫ שכבר‬sikbu ‫בנ ה‬ ‫ ש כ‬sakabna
т : ‫ ־‬:

‫ שמע‬sama‘ ‫ שמעי‬sim ‘i ‫ שמעו‬sim ‘й ‫ענ ה‬ ‫ ש מ‬sama‘па


т : ‫ ־‬:

‫ בחר‬bahar ‫ ב ח ר י‬bahari (!) ‫ ב ח רי‬baharu (!) ‫ ב ח ר נ ה‬bahama


Т : ‫־־‬ :

‫ קרא‬qara() ‫ ק ר אי‬qir’i ‫ קראף‬qir-’й ‫ ק ר א נ ה‬qare'()na


К форме ед. ч. м. р. может присоединяться частица -а (пишется слитно),
практически не влияющая на смысл. Перед ней (как и перед окончаниями -1,
-й) второй гласный основы редуцируется. Но проблема соседства двух сверх-
кратких решается здесь по-разному, в зависимости от того, какой гласный
был исходно в основе имперфекта и повелительного наклонения. Если в ос-
нове был долгий б, то, вопреки общему правилу, 3 в первом слоге заменяется
кратким о.
‫ כ ת ב ה‬kotba пиши (м. р.)

Если же в в основе был гласный а, то, как обычно, э в первом слоге заменя- |
ется на /:
‫ ש כ ב ה‬м ш ложись (.м. р.)
‫ ש ל ח ה‬silha посылай (м. р.)

Для выражения отрицательной просьбы или приказания вместо повели-


тельного наклонения используется имперфект. Перед ним ставятся отрица-
тельные частицы ‫ א ל‬ИЛИ :‫ל א‬
‫ » א ל‬+ имперфект» имеет конкретный, связанный с данной ситуацией I
смысл: «Не делай этого (сейчас)!»
«‫ ל א‬+ имперфект» имеет более абстрактный и обобщенный смысл: «Ты
не должен этого делать (никогда)!»

Ко всем формам повелительного наклонения может прибавляться также


частица :‫נ א‬
‫נ א‬т ‫ל ח‬: ‫ש‬
‫־‬
‫ש מ עי נ א‬
Т ‫־‬ : ‫־‬

‫קרא נא‬

Перед ‫ נ א‬иногда ставится маккеф: это значит, что глагол теряет собствен-
ное ударение и примыкает в произношении к частице ‫( נ א‬т. е. становится про
клитикой):
‫ שמר־־נא‬sam or-n a(’)

(Обратите внимание на переход о > о в основе глагола при потере ударения.)

В отрицательной просьбе ‫ א ל‬присоединяется маккефом к :‫נ א‬

‫ש—ל ח‬: ‫אל־־נא ״ת‬


т —
Не посылай.
§103. Глаголы I-горт.: имперфект
и повелительное наклонение
Оба основных типа имперфекта (о-имперфект и а-им перфект) предст авлены
вэтом классе и имеют свои особенности:
имперфект повел, накл.

(а) ‫ע־־־ב ד‬т ‫יעבד‬ у а ‘abod ‫עבד‬ ‘abod работать


(б) ‫חז ק‬ ‫י חז ק‬ yehezaq ‫חז ק‬ hazaq быть сильным

Если глагол I-горт. образует о-имперфект, то в префиксе стоит гласный а


(но в 1-м л. ед. ч. — ё). Если же глагол I-горт. образует я-им перфект, то в пре-
фиксе всегда гласный е.
Как в о-имперфекте, так и в с-имперфекте после гортанного появляется
сверхкраткий гласный (соответственно а или ё). Перед окончаниями - 1, -й
гласный основы, как обычно, переходит в э; далее действует правило о прояс-
нении сверхкратких гласных (6.2.1):

*‫ י ע מ דו‬ya'amadu ■> ‫ י ע מ דו‬ya'amdu


(с сохранением щелевого произношения d !)

‫ יעמד‬ya'amod ‫ י ע מ ד ו‬ya'amdu ‫ י ח ז ק‬yehezaq ‫ י ח ז ק ו‬yehezqu


‫ תעמד‬ta'amod ‫ ת ע מ ך נ ה‬ta ‘amodna ‫ ת ח ז ק‬tehezaq ‫ ת ח ז ק נ ה‬tehezdqna
‫ תעמד‬ta'amod ‫ ת ע מ ד ו‬ta ‘amdu ‫ תדזזק‬tehezaq ‫ ת ח ז ק ו‬tehezqu
‫ תעמך‬ta'amdi ‫ ת ע מ ך נ ה‬t a ‘amodna ‫ ת ח ז ק י‬tehezqi ‫ ת ח ז ק נ ה‬tehezaqna
‫’ אעמד‬e'emod ‫ נ ע מ ד‬na'amod ‫’ א ח ז ק‬ehezaq ‫ ק‬1!"!.‫ נ‬nehezaq

Повелительное наклонение:
‫ עביד‬,dbod 4 ‫ ע ב ד י‬bdt ‫ע ב די‬ Шй ‫ע בי דנ ה‬ ‘abodna

‫ דוזק‬hazaq ‫ ח ז ק י‬hizqi ‫ ח ז ק ו‬hizqu ‫ ח ז ק נ ה‬hazaqna

Внекоторых глаголах сверхкраткого гласного после гортанного нет:


‫ י ח ש ב‬yahsob он будет думать
‫ י ח ש בו‬уаМэЬй они будут думать
‫ ת ה ד ר‬tehdar ты почтишь

Взаключение приводим спряжение глагола ‫( ח ס א‬грешить) — одновремен-


Hol-горт. и 111-‫ א‬:
‫י ח ט א‬ уеИёШ(’) ‫י ח ט א ו‬ ye h e t’u
‫ת ח ט א‬ teheta(’) ‫ת ח ס א נ ח‬ tehete(’) n a
‫ת ח ט א‬ teh eta(’) ‫ת ח ט א ו‬ tehet’H
‫ת ח ט א י‬ tehet’i ‫ת ח ט א נ ה‬ te№te'(’) n a
‫א ח ט א‬ ’eh eta(’) ‫נ ח ט א‬ п еШ а (’)

§104. Присоединение местоименных суффиксов


к сеголатным существительным (продолжение)

Теперь мы рассмотрим те случаи, когда один из корневых согласных сеголат-


ного существительного — гортанный.

а) Первый согласный — гортанный. (Это влияет только на слова с гласным ё в пер-


вом слоге, типа 6 ‫; פ ר‬ вместо / в односложной основе у них появляется е, ср. §78.)
ед. ч. мн. ч.
‫ע ד ר‬ ‫עךך־ י‬ ‫ע ך ד י ם‬ ‫ע ך ך י‬ стадо
‫עדרך‬ ‫ע ד ר י‬

‫ע ך ך כ ם‬

б) Второй согласный —гортанный:


‫■ל‬ч. мн. ч.
‫נ ע ר‬ ‫נ ע רי‬ ‫נ ע ר י ם‬
•т :
‫נ ע ר י‬
‫ ־‬т :
мальчик
‫נערך‬ ‫נ ע ר י‬ ‫נ ע ר י כ ם‬

‫נ ע ר כ ם‬

‫ת ־־א ר‬ ‫א־ר י‬т: ‫ת‬т to ’on внешность


‫תאךך‬ to ’огка (мн. не засвидетельствовано(
‫ ת א ר “פ ם‬:to ,orkem
т Т V

обратите внимание на формы ‫ נ ע ר ך‬, ‫ נ ע ר כ ם‬, ‫ ת א ר ך‬, ‫ ) ת א ך כ ם‬-здесь дей


ствуют правила §5.3(.
в)Третий согласный — гортанный:

ед. ч. мн. ч.
‫זרע‬ ‫ז ר עי‬ ‫ר *ע י ם‬т‫ז‬: ‫ר ־ע י‬т‫ז‬: семя
‫ז ך עןז‬ ‫ז ר עי‬ ‫ז ך עי כ ם‬
‫זו ־ ע כ ם‬
‫בח‬f ‫ז ב חי‬ ‫ז ב חי ם‬ ‫ ז ב ח י‬жертва
‫ז ב חי‬ ‫ז ב חי כ ם‬
‫זבחכם‬

‫ארח‬ ‫א ר חי‬ ‫א ר חו ת‬ ‫ א ר ח ו ת י‬путь (‫׳‬ж . p.;


‫א ך םןל‬ ‫א ר חו ת‬ ‫א ר חו תי כ ם‬
‫ארחכם‬

§105. Словарь 25
С У 1Ц E С Т И И Т Е Л Ь Н Ы 1■:

‫צרה‬
тт
sara (мн. -of) несчастье, беда (первый гласный не редущ рует ся;
сопр. ф . ‫) צ ר ת‬
‫ גברת‬gaberet (мн. не засвидетельствовано) госпожа (с с у ф . ‫) ג ב ר ת י‬
‫‘ עד־ר‬eder (мн. -im) стадо
‫ זרע‬zero‘ (мн. -im) семя, отпрыск, потомство, потомки
гл л г о л ы:
‫ירא‬

уагё(’) (§87) бояться (+ ‫ מ ן‬,‫ מ פ נ י‬или + прямое дополнение)
‫ברח‬
- т barah (‫ ) ך ב ר ח‬убегать, спасаться бегством
‫שב‬Т
sab возвращаться
‫הרה‬
ТТ
hara забеременеть
д р уг иЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

‫' אי־מזדי‬e-mizze (наречие) откуда? (собственно: «из какого?»; ср.: ‫ע י ר‬


‫ אי ־ מ ז ה‬из какого города?)
‫ פ ך‬реп- (союз) чтобы не, как бы не (+ имперфект)
‫ כ י ו ם‬кауудт (частица, которая употребляется после форм повелит! I
ного наклонения и юссива) сперва
‫ נ א‬п й (’) частица, которая употребляется после форм поеелипа
ного наклонения, когортатива и юссива; см. §§102,136

Упражнения:
а) Переведите:
‫ ) ד ר שו א ת ־ י ה ו ה‬1( (7)‫אל ~ ת עז' ב את־־כיהניך‬
‫ ) ק ב ץ נ א א ת־־ה עם ל פ נ י‬2 ( (8) ‫ע ב ר י את־־ה שדה ע ד ־־ ה כ ר ם‬
‫ ) ל כ ד ו א ת־־ ע רי איי בי כ ם‬3 ( 9)‫יהירה‬
т :
‫ר‬- ‫ד ב‬: ‫א כ י־ו ם א ת־־‬т ‫ש ~נ‬т ‫ר‬: ‫) ר‬
••

‫ ) ק ב ' ר א ת ם שם‬4 ( (10) ‫ל' א ת ע ב ר ו את־־מצוית יהיוה‬


‫) ר כ ב י א ל י ו ע ל ־ ס ו ס ך‬5( (11) ‫א ל ~ ת ע מ ך י שם‬
‫ ) א ל ~ ת כ ך ת ו ב ר י ת א ת ם‬6( 12) ‫) ש ל חנ ה את־־ה אתון א ל י‬

б) Устно переведите на древнееврейский:


1. Где твоя сестра?
2. Не грешите перед Яхве.
3. Не убивайте тех людей.
4. Пришли мне мои книги.
5. Собери жрецов и пророков.
6. Не переходите в Негев.
7. Продай эти сосуды.
8. Выкупи своего слугу.
9. Пришли ко мне своих служанок.
10. Оставьте свои злые пути.

в) Переведите:
. ‫א י יב יך‬ ‫א ית ןד‬ ‫פ ךי ה ך גו‬ ‫ה ע י ר ה‬ ‫ך ש ב ת‬ ‫אל־־ק ול י‬ ‫ ) ת ש מ ע‬1(

. ‫ג ב ר ת כ ם‬ ‫א ת ־ ך ב ך י‬ ‫ו ש מ ע ת ם‬ ‫פיה‬ ‫ ) ת ע מ ד ו‬2(

. ‫ע ד ־ ־ה ים‬ ‫ו יש ב נ ו‬ ‫א ת ־ ה א ר ץ‬ ‫ ) נ ע ב י ר‬3(

. ‫ש ם‬ ‫ה י ש ב י ם‬ ‫ה ר ע י ם‬ ‫א ת ־ ה א נ ש י ם‬ ‫ו ה ר ג ת י‬ ‫ה ה ר ה‬ ‫ ) א ר כ ב‬4(
Т • : ‫־־‬ Т Т ‫ ־‬Т Т V * : —Т : ТТ Т ~ :V '

. ‫ה א ל ה‬ ‫כ ך ב ך י ם‬ ‫א ל י ה ם‬ ‫ו א מ ר ת י‬ ‫ל פ נ י‬ ‫א ת ־ ־ה ע ם‬ ‫ ) ת ק ב ץ‬5(

. ‫ח ל ו ם‬ ‫ויחלים‬ ‫ה | ע ר‬ ‫ ) ש כ ב‬6(

. ‫א ל י ה י כ ם‬ ‫ל י ה ו ה‬ ‫ת ח ט א ו‬ ‫ל א‬ )7(
г)Напишите по-древнееврейски:

1. Яоставлю свое стадо и вернусь в город.


2. Они будут служить Яхве всю свою жизнь (букв.: «все дни своей жизни»),
3. Япоеду в город на своем осле, чтобы продать это имущество.
4. Из-за тебя они убьют меня и возьмут себе мое имущество.
5. Его сестра хороша собой (букв.: «красивая видом»),
6. Вто время ханаанеи обитали на востоке, в пустыне.
7. Он старик, и у него нет потомства.
8. Ябоюсь тебя и твоих людей.

д) Текст

Сарра и Агарь
‫ד ה לר‬т ‫ל‬: IT
‫ה ם ל א י‬т ‫ר‬т ‫ש ת “א !ב‬ ‫ר ה א‬т‫ש‬т
v **
.‫ג רי‬т ‫ה‬т ‫רשמה‬
т:
‫צ*ר י ת‬: *‫ח ה מ‬т ‫פ‬: *‫ל ה ש‬т ‫ר‬:
‫צ■ר י ת‬: ‫ת ה ־ה •מ‬т ‫ח‬т ‫פ‬: ‫ג ר *ש‬Т ‫ה‬Т ‫א ת ־‬V ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫ ה‬т‫ת נ‬: П‫־נ‬
.2‫ש ה‬ ‫ש ה לר ל א‬
т * : т
‫ה ם אי‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫ל ־־א‬:

. ‫ת ה‬Т ‫ר‬:1Т
‫ר ־הי א ה‬: 3‫ג ר‬Т ‫ה‬Т ‫א ל ־‬v ‫ה ם‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫ב א ־־*א‬Т
. ‫ג ר‬т ‫ה‬т ‫ת ה‬т ‫ר‬:i‫ה‬t ‫ת ה •כ י‬т ‫א‬ ‫ש ר ר‬v ‫ר ה ־־כ א‬т ‫ש‬
‫ ־‬: ‫־‬г
‫ר ה ל‬т ‫ח‬т
т :
. ‫ר ה‬ТТ‫ ד ב‬:‫ב ־ר ח “ה ־מ‬: ‫ת ה ־ר •ת‬Т ‫ר‬: ‫ג ־ב‬: ‫ר ה‬ТТ
‫פ נ״ י ש‬: ‫ג ר ■מ‬T ‫ה‬T ‫א ה‬T ‫ר‬JIT
‫י‬

. ‫ ב מ ד ב ר‬4‫רי מ צ א א ת ה מ ל א ך י ה ר ה ע ל ־ ע י ן ה מל ם‬
. ‫כ ת‬v ‫ל‬v ‫ת ה‬: ‫אנ ה ־א‬ ‫ב א ת ר‬т ‫ה‬-‫אי־מז‬
т т : v * **
‫ר ה‬т‫ש‬т ‫פ ־־ח ת‬: ‫ג ר *ש‬т ‫ה‬т : ‫ך‬I t‫ל א‬: **‫׳‬
‫א ־מ ר “ה מ‬т
. ‫ב ־־ר ־־ח ת‬ ‫א נ *כ י‬т ‫ר ־ת י‬:‫ג *ב‬: ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫** י‬
‫פ נ‬: ‫ *מ‬:‫ ר‬т‫הג‬т ‫ר ה‬т‫מ‬: ‫א‬
it
. ‫ א ל ־ ג ב ר ת ך‬5‫ שרבי‬:‫א מ ר ל ה מ ל א ך ךהרה‬
‫א ת־ ש ם ה ב ן א ש ר א ת י ל ד ת ת ק ך א י י ש מ ע א ל‬
. ‫ך‬I‫ר ־־ת‬т ‫צ‬т ‫א ל ־‬v ‫יהירה‬
т :
‫ש—מ ע‬т ‫כ י‬

. ‫ת ה‬т ‫ר‬: •‫ב‬:‫ר ה ג‬ТТ


‫א ל ־ ש‬V ‫ג ר‬т ‫ה‬т ‫ב ה‬т ‫ש‬
т
‫ן‬I*•‫ה ם ב‬ ‫ג ר ל א ב ר‬т ‫ה‬т ‫ד ה‬т ‫ל‬: 1‫י‬т
т т : ‫ ־־‬:
. ‫מ־־ע א ל‬T‫ש‬: ‫ג ר ־י‬Т‫ה‬Т ‫ד ה‬Т‫ל‬: IT‫ש ר י‬V ‫־־‬:
‫בנר א‬: ‫שם‬
‫״־‬
‫ה ם‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫ר א ־־א‬TI:
‫־־־ •רי ק‬
Примечания к тексту:
1. Эти два предложения с именными сказуемыми создают экспозицию для по-
следующего рассказа. Хотя они не содержат глагола в перфекте или «пере-
вернутом имперфекте», контекст переводит их в план прошедшего времени.
2. ‫ ל ו‬в переводе может быть опущено: оно как будто бы просто дублирует (ри-
торически выделяя) ‫ ל א ב ר ה ם‬. Впрочем, можно понять и так: «отдала... Ав-
рааму в качестве его жены» (т. е. ‫ ל א ב ו ־ ה ם‬зависит от ‫ נ ת נ ה‬, а ‫— ל ו‬от ‫)אשה‬.
3. Выражение ‫ ב א א ל ־‬в частности означает половые отношения.
4. В древнееврейском повествовании нередки случаи, когда перед существи-
тельным стоит определенный артикль, при том что данный предмет упомина-
ется впервые. Так и здесь: источник в пустыне, к которому пришла Агарь, до
сих пор в рассказе не фигурировал. Появление определенного артикля здесь
можно объяснить тем, что для автора речь шла не о «каком-то», а о вполне
определенном источнике, известном и отличимом ото всех остальных.
5. «вернись» (повелительное наклонение)
§106. Юссив и когортатив
Значения желательности и долженствования, как уже отмечалось в §91, вы-
ражаются в древнееврейском языке с помощью имперфекта:
‫ י ש ל ח‬он пошлет/ он должен послать/ пусть он пошлет
‫ ת ש ל ח‬ты пошлешь/ ты должен послать/ давай ты пошлешь
‫א ש ל ח‬ я пошлю/ я должен послать/ пошлю-ка я

Имеется также особая форма для выражения желательности и долженство-


вания —т. н. юссив'. Однако формы юссива отличаются от форм имперфекта
лишь в 3-м лице ед. ч. и лишь в некоторых классах глаголов. (У всех изучен-
ныхнами до сих пор глаголов юссив и имперфект совпадают.)
К формам 1-го лица имперфекта со значением желательности обычно при-
бавляется частица -а (при этом гласный основы редуцируется). Такие фор-
2
мыпринято называть когортативными :
‫א ש ל ח‬ я пошлю ‫נ ש ל ח‬ мы пошлем
‫א ש ל ח ה‬
т :
пошлю-ка я ‫נ ש ל ח ה‬
т : : •
давайте пошлем

Частица -о нередко присоединяется и к формам т. н. «перевернутого им-


перфекта» (по-видимому, ничего не меняя в их значении).

§107. Побудительные формы в связном тексте

Употребление побудительных форм, как и форм повествовательных (ср. §98),


необходимо, конечно, рассматривать не изолированно, а внутри определенным
образом организованного текста. Разберем наиболее характерные случаи:

а) Побудительная форма + побудительная форма. Часто побудительные фор-


мыпросто нанизываются друг на друга с помощью союза :‫ו‬
‫ו ע מ ד‬ ... ‫ו ש ל ח‬ ...‫שמע‬ ... Послушай... и отправь... и встань...

В этом случае неважно, связаны ли действия друг с другом или нет, одно-
временны они или последовательны.

' ngt.jussivus - от jubeo «приказывать».


2Лат. cohortativus- от cohortor «увещевать».
б) Побудительная форма + «перевернутый перфект». После повелительного
наклонения, а также юссива, когортатива или имперфекта в побудительном
(желательном) значении, могут ставиться формы «перевернутого перфекта».
Обычно это делается для того, чтобы выявить логическую и/или временную
последовательность действий («сделай А, затем — Б, затем — В...»):

... ‫ ש מ ע ו ש ל ח ת ו ע מ ך ת‬Выслушай, (затем) отправь, (затем) встань...


в) Побудительная форма + имперфект/когортатив.
В этом случае имперфект выражает цель, а союз ‫ ו‬фактически означает
«чтобы»:
...‫ ו א ש ל ח‬... ‫ ש מ ע‬Выслушай... чтобы я отправил...
...‫ ו א ש מ ע‬... ‫ כ ת ב‬Напиши... чтобы я услышал...
...‫ וי מ צ א‬... ‫נ ל כ ה‬ Пойдем... чтобы он нашел...

Заметьте: союз ‫ ן‬выступает в обычной, не-«перевертывающей» форме.

§108. Глаголы 1-‫ א‬: имперфект и связанные с ним формы


Глаголы 1-‫ א‬распадаются на две группы.

а) У пяти глаголов имперфект образуется с гласным о в префиксе и гласным а в


основе; звук 'при этом выпадает (‫ א‬остается только на письме):
‫אכל‬ 'akal ‫ י א כ ל‬y o ( ’) k a l есть
‫אמר‬ ’atnar ‫ י א מ ר‬у о ( ’) т а г говорить
‫אבד‬ ’abad ‫ יי אבד‬y o ( ’) b a d гибнуть
‫אפה‬ ’ара печь
‫אבה‬ ’aba хотеть (обычно при отрицании:
‫ ליא א ב ה‬он не захотел)

(Имперфект глаголов ‫ א ב ה‬и ‫ א פ ה‬будет рассмотрен в §122, в связи с гла-


голами III-сл.)
Вот образец спряжения этой группы глаголов в имперфекте:

‫ יי אכל‬у о ( ’)ка1 ‫ יי א כ לו‬у 6 ( ’) Ы й


‫ תי א כ ל‬to (’)ka1 ‫ תי א כ לנ ה‬to (’) kd1m
‫ תי אכל‬to (’) k a l 16 ‫ )’ ( ת א כ ל ו‬Ы й
‫ת א כ לי‬ to (’) kali ‫ תי א כ לנ ה‬t6 (’)fcd1na
‫אכל‬ ’okal ‫ נ א כ ל‬n d (’) k a l
Обратите внимание: в 1-м лице ед. ч. корневой ‫ א‬не только не произносит-
ся, но и не пишется.
В «перевернутом имперфекте» происходит перемещение ударения на пред-
последний слог и переход а > е:

‫ ו י א מ ר‬w ayy6(’) m er и он сказал


‫ ו ת א מ ר‬w attd(’) m er и ты сказал (или: она сказала)
‫ ו נ א מ ר‬wann6(’) m er и мы сказали
Впрочем, в конце предложения огласовка «перевернутого имперфекта»
глаголов 1-‫ א‬может совпадать с огласовкой обычного имперфекта. Сравните:
‫ ש מ ע‬:‫ וייאמר א ליו‬И он сказал ему: «Слушай».
‫ ש מ ע‬:‫ וי א מ ר‬И он сказал: «Слушай».

б) Остальные глаголы 1-‫( א‬кроме пяти перечисленных) отличаются от прочих


глаголов I-горт. лишь наличием гласного е в префиксе:
‫’ א ס ר‬asar ‫ ךאםיר‬ye ’ё8бг (или ‫ י אסיר‬ye ’sor) связывать
Перед окончаниями -й, - i гласный е в префиксе заменяется на а (как и иду-
щийза ним сверхкраткий ё). Ср:

рШ‫ ״‬yehezaq но ‫ ר‬0 ‫ י א‬y e ’esor


‫ י ח ז ק ו‬yehezqu ‫ י א ס ר ו‬y a ’asru

В спряжении некоторых глаголов наблюдается колебание между группой


(а) и группой (б). Так, имперфект глагола ‫( א חז‬держать) — ‫ י א חז‬или ‫י א חז‬
(обратите внимание на ё в основе). Для глагола ‫( א ה ב‬любить) засвидетельст-
вованыследующие формы имперфекта:

‫ י א ה ב‬у е ’ehab — —
‫ ת א ה ב‬te ,ёИаЬ
‫ ת א ה ב‬te ’ehab ‫ ת א ה ב י‬о ’ёИаЬй

‫אהב‬ ,ёИаЬ л
‫איהב‬ ’ohab j
Все глаголы 1-‫־ א‬- как группы (а), так и группы (б) — образуют повели-
тельное наклонение по следующему образцу:

‫ אסיר‬Ъ 6 г ‫א ם ךי‬ Ъп ‫א ס רו‬ ,ism ‫א םי ךנ ה‬ Ъ от а


‫’ אמיר‬ётог ‫א מו־י‬ Чтп ‫אמרר‬ 'т т ‫א מ רנ ה‬ ’ётбта
§109. Словарь 26
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

‫ ב ג ד‬be'ged (с суф. ‫ — ב ג ד י‬без дагегиа в ‫ ד‬/ мн. -im) одежда


‫ ש ע ר‬M ‘ar (мн. -im) ворота (города, дворца, храма);
площадь у городских ворот, где происходила общественная жп
города
‫א סי ר‬ ’dsir (мн. -im) узник, пленник
ГЛАГОЛ Ы:
‫א ־־ב ד‬т ’abad (‫ ) י א ב ד‬погибнуть, пропасть
‫א ־־חז‬т ’ahaz (‫ ) י א ח ז‬гаи (‫ ) י א ח ז‬схватить, держать
‫א ־־ס ר‬т ’asar P b lO ) связывать, заковывать в кандалы, заключать в тюрьму
‫אהב‬ ’ahab (‫ ) י א ה ב‬любить
‫ ק ר ע‬q a ra ‘ (‫ ) י ק ר ע‬рвать, разрывать
‫פ ־ת ח‬т patah (‫ ) י פ ת ח‬открывать
‫ ס ג ר‬sagar ( ‫ ) יםג' ר‬закрывать
‫ ג ד ל‬gadal (‫ ) י ג ד ל‬быть большим, расти, взрослеть

Упражнения:

а) Переведите:
‫ ) א ש כ ב ה‬1( ‫ ו ס ג ר‬... ‫) פ ת ח‬6(
‫ ) נ ך ך ש ה‬2( ‫ ו כ ת ב י‬. ‫ ) ק ך א י‬7(
‫ ) יזכיר‬3 ( ‫ ו ש ר פ ת ם‬. .. ‫) ש ברו‬8(
‫ ) נ ש בו־ ה‬4( ‫ ךי ך ע ת ם‬.‫) שמעו ״‬9(
‫ ) א ש ב ת ה‬5( ‫ ו ת ש מ עו‬... ‫ ) ע מ דו‬10(

б) Устно переведите на древнееврейский:

1. Давайте заключим договор.


2. Пусть он поест рыбы.
3. Давайте захватим их имущество.
4. Пусть он разобьет каменные таблички.
5. Давайте выберем себе (букв.: «нам») царя.
6. Пусть его имя станет великим по (букв.: «во») всей земле.
7. Пусть они услышат наши слова и узнают, что мы — хорошие.
8. Послушаю-ка я слова, которые произнес пророк.
‫‪в) Переведите:‬‬

‫ארדעמה ‪)т‬‬
‫‪-‬‬ ‫‪v‬‬
‫בי *ם‬
‫‪: т‬‬
‫)' ק‪v‬ר‪ т‬־ע ה מ~‪1‬ל‪v‬ך ‪I v‬א ת ־ ב ג ‪:‬ד י‪т‬ו‪ т‬וי א־ מ ר‪:‬־־ ת א ב ד־־ ה ע ‪т‬י •ר ו א‪:‬ס ר ‪:‬ו ה איי‬
‫‪it‬‬

‫) ב ב־־ק ר־‪,‬־‪ I‬י פ 'ת ‪:‬ח ‪:‬ו א ת‪V‬־ ש ע־־ר ־ ה ע ‪т‬י *ר ו ב ר ‪:‬ח “ת ‪:‬ם ‪ v‬ע מ ־נ ו‪ т‬ה ה‪т‬ר ‪т‬ה‪2) т‬‬
‫‪ .‬פ ך י מ צ א ו א ת כ ם ך ה ךגו א ת כ ם‬
‫)‪3‬‬ ‫‪т‬‬
‫)‪ .‬נ ש ‪7‬ל 'ח *ה ‪ :‬א‪ :‬ת‪т‬ו א ל ־ ה מ‪v‬ל ח מ“ *ה ‪ :‬ו י‪т т‬א ב ד‪ :‬שם‬
‫־־‬
‫א ס ר ו א ת ם ו ל ק ח ת ם א ת ם ה ח ו צ ה )‪. (4‬‬
‫)‪(5‬‬ ‫‪ T‬־־‬
‫האייב ‪T‬ע ל י נ ו‬
‫‪T‬‬ ‫*‬
‫‪ .‬ס ג 'ר ו ' •א ‪:‬ת ־ ש ע‪ V‬ר ה־ ע־־ י ר ‪T‬כ *י ב א‬
‫ת א ה ב א ת ־ א מ ך ו א ת ־ א ב י ך )‪. (6‬‬
‫)‪(7‬‬ ‫‪ .‬י א ב ד ו ה ך ש ע י ם כ י אין ל ה ם י שו ע ה‬
‫)‪(8‬‬ ‫ו י א מ ר הנ בי א‪ :‬יו ם ר ע ב א ו נ ג ף א ל ה י ם א ת כ ם ך א ת ־ ב ני כ ם‬
‫‪ .‬כ י ליא ש מ ע ת ם א ל ־ ק ו ל נ ב י א ו ךל'א שמו־־תם א ת־ מ צוי ת ה תוו־ ה‬
‫)‪(9‬‬ ‫‪ .‬א חז א ת־ דז צי ה כ ס ף ל ך ו נ ת ת ל י א ת ־ ה ח צ י ה א ח ר‬
‫• ל ' א ת א כ ל ו מ עו ף ה ש מי ם )‪(10‬‬
‫)‪(11‬‬ ‫‪ .‬ניאמו־ה א ל ־ ה מ ל ך כ י ה ע ב ד ה ק ש ה מ מנו‬
‫‪ '.‬י א־‪:‬ח ז ו ‪ 4‬א ת ־‪ V‬ה ז ה־ ב‪ т т‬ו נ ‪:‬ת נ‪i t‬ו ‪ :‬א ת ו ל א ‪т‬ח‪• ■:‬ר י•־־״ם )‪(12‬‬

‫‪г) Напишите по-древнееврейски:‬‬

‫‪1. Давайте закроем ворота и просидим до утра в городе.‬‬


‫?‪2. Почему он разбил таблички и сказал, что мы согрешили против Яхве‬‬
‫‪3. Помните (м. р.) эти слова, чтобы не грешить.‬‬
‫‪4. Он полюбил эту женщину, потому что она была хороша собой.‬‬
‫‪5. Втот день они разорвут свои одежды, потому что враг свяжет их и они пой-‬‬
‫‪дут с другими пленниками в другую страну и будут жить там многие годы.‬‬
§110. Обособленные обстоятельственные обороты с ‫ו י ה י‬/‫ו הי ה‬
В повествовательных текстах обстоятельства времени довольно часто обособ-
ляются. Это выражается в том, что они выносятся в начало предложения, а
перед ними ставится ‫( וך הי‬форма 3-го л. ед. ч. м. р. «перевернутого импер-
фекта» от глагола !:(‫ה י ל‬

‫ ו ך הי ב ב ק ר וי ש ל ח‬... А наутро он отправил ...


‫ ו י ה י א ח ר י ה ד ב ר י ם ה א ל ה וי ש מ ע ק ו ל‬А после этого он услышал голос...
‫ ו י ה י כ א ש ר ו־ א ה א ת ם ו י ק ר א •״‬Когда же он увидел их, он воскликнул..

В последнем примере обособленное обстоятельство времени выражено це-


лым придаточным предложением. Временные придаточные могут вводиться
союзами ‫( כ א ש ר‬когда, в то время как) и ‫( כ י‬когда, всякий раз как). Часто
обособляются обстоятельства времени, включающие слова ‫יום‬, ‫ שנ ה‬, ‫( ע ת‬вре-
мя) и т. п. с предлогом ‫ ב‬или ‫( מ ק ץ‬по прошествии, через).
Как видно из приведенных примеров, обычно после обособленного оборота
с ‫ ו י ה י‬ставится «перевернутый имперфект». Но изредка вместо него появля-
ется перфект:

... ‫מ ה‬т ‫ח‬т ‫ל‬: ‫ שו *מ‬Т‫ע‬ ... ‫פ ל‬V ‫ר‬Т‫מ‬: ‫י •ה י •ב י *־מ י ־א‬:‫ו‬-
В дни Амрафела... они пошли войной... (Быт 14:1).
Иногда после ‫ וך הי‬стоит предложение с именным сказуемым, близкое по
значению к временному придаточному, но не имеющее подчинительного сою-
за. За ним почти всегда следует ‫ ו‬+ подлежащее + перфект:

‫ד*ו ד‬Т‫א ל ־‬V ‫א ה‬т ‫ב‬Т ‫ע ה‬Т ‫ו ־ה ש מ‬: ‫ך‬I ‫ר‬V ‫ד‬V ‫מ ה "ב‬Т ‫י ־הי **ה‬: ‫—ו‬
Когда они были еще в пути, слух дошел до Давида (2 Сам 13:30).
В текстах, костяк которых составляют формы «перевернутого перфекта»
(например, в «рассказе о будущем», §986), обособленное обстоятельство вво-
дится формой :‫ו ה י ה‬

‫ר ת ם‬v‫ז כ‬:‫ ־־ו‬:‫ א ל ה‬v‫ם •״ ה‬т ‫ ־ד ב ר י‬т‫־ ה‬:‫ א ־ת‬v‫ ש מ עו‬:‫ ת‬: ‫ו ה י *ה כ •י‬т т...:
И всякий раз, как вы услышите эти слова, вы будете вспоминать ...
... ‫צ א ת ם‬т ‫ ר וי‬IV
‫ ה “ב ב ק‬т‫ה י‬т ‫ו‬:
А утром вы выйдете...
§111. Существительные женского рода
с окончаниями ~(e)t и -( a)t
В форме единственного числа перед местоименными суффиксами эти суще-
ствительные ведут себя подобно сеголатным (вспомним — §12 — что гласные
ей а у них вспомогательные, как у сеголатных).
<
‫גברת‬ ‫ גבו־־תי‬моя госпожа (как (‫ק ב ר י‬
‫דעת‬ ‫ ד ע ת י‬мое знание (в отличие o^S7i, без о)
‫ב שת‬ ‫ ב ש תי‬мой стыд (как ‫) י ! ש י‬

Некоторые существительные женского рода (ср. §76) в абсолютной форме


имеют окончание -а, а в сопряженной форме и перед суффиксами — оконча-
ние -1:
‫ מ ל ח מ ה‬ст р .ф . ‫מלחמת‬ ссуф . ‫מ ל ח מ תי‬
‫מלאכה‬ ‫מלאכת‬ ‫מ ל א כ תי‬

Существительное ‫ ב ת‬перед суффиксами имеет основу ‫ ב ת ־‬bitt- (‫ ב ת י‬моя


дочь). Существительное ‫ — א ש ה‬основу ‫’ א שת־‬ist ( ‫ א ש תי‬, ‫ א ש ת ך‬и т. д.; ср. со-
пряженную форму этого слова: ‫) א ש ת‬.
Во множественном числе эти слова присоединяют местоименные суффик-
сыпо обычным правилам.

§112. Существительные, относящиеся к типу ‫פ ר י‬


Существительных этого типа немного. В формах ед. ч. перед местоименными
суффиксами i = > у (перед суффиксами -кет и -кеп иногда остается i ).
Впрочем, эти слова ведут себя весьма непоследовательно.

ед. ч. суффиксальные формы Mi. 4.

сосуд ‫? לי‬ ‫כ ל רןי‬ ‫כ לי ם‬


плод ‫פו־י‬ ‫פו־־יי‬ ‫פ ךי ך‬ ‫פ רי ך‬ ‫פ ריו‬ ‫ ה‬т‫ר י‬:‫•פ‬
£1

‫פךךכם‬
гГ 1-

‫פ רי ה ם‬
горе ‫ע*נ י‬т: ‫*י י‬:‫ע נ‬
Т ‫ך‬.‫ע?י‬
болезнь ‫ח*ל י‬т: ‫ל י ו‬: ‫ח‬
Т
‫ל •י י ם‬т ‫ח‬т:
половина ‫ח צי‬ ‫ח צ יי‬ ‫צ י ם‬: ‫ח‬
Т V
§113. Словарь 27
С У Щ Е С Т В И Т 1■Л Ь II Ы Е :

‫ ז קו ני ם‬zaqunim ( только во мн. ч. со значением ед. ч.) старость


‫ ב א ר‬Ь э’ег (мн. -ot, сопр. ф. м н . ‫ ) ב א ר ו ת‬колодец, яма
‫ע ־נ י‬т: ш (см. §112) страдание, бедственное положение
Г Л А Г О Л ы :

‫ פ ק ד‬paqad (‫ ) י פ ק ד‬уделять внимание, заботиться; проверять, уст


раивать смотр; наказывать; назначать
‫ ר ע‬га‘ (§87; корень ‫ ) ר ע ע‬быть плохим (с чьей-то точки зре
ния), не нравиться (+ ‫ ב ע י נ י‬или ‫ ; ל‬обычно употреби■
ется безлично или с подлежащим ‫ ;) ה ד ב ר‬быть печаль•
ным (при подлежащем ‫ ל ב ב‬, ‫) פ נ י ם‬
‫ע ה‬т ‫ת‬т t a ‘a блуждать
‫ כ ל ה‬как! кончаться; быть готовым; исполниться
II Л Г Е Ч И Е :

‫א ח רי כן‬ Ы а гё к ёп впоследствии, после этого


ИДИОМА:
‫ מ ה ־ ל ך‬т а-Пэка Что с тобой? Чего ты хочешь? и т. п.

Упражнения:

а) Переведите:
• (1) ‫ה י ם‬
2) ‫ מ ו ל‬:‫ת‬v‫ ליי א‬т‫ר ת‬: ‫ מ־־־‬т‫ר א‬V‫־־כ א ש‬: ‫י ך־־‬v‫תי ־א• ל‬
1
‫*ת ־ א מ‬.‫ א־‬- ‫תי‬
‫ ־‬т ‫־*־‬:
‫א ו ש ל ח‬т‫ביו ם ה־־ב‬
• : ‫ ־־‬т : ‫־־‬
‫ה‬т‫הי‬ ‫ ו‬.)
т ‫נ‬
(3) ‫ וי הי ב ב ק ר ויי שכח א ת ־ ה ח ל ו ם א ש ר ח ל ם ב ל י ל ה‬.
(4) ‫א ל ־ ק ו ל נ ב י א י ו ז כ ר ת י א ת כ ם כ י ע מי א ת ם‬ ‫ ו ה י ה כ י ת ש מ עו‬.
(5) ‫ וי הי כ א ש ר ר א ה א ת ־ ב א ר ה מי ם וי ש מ ח‬.
(6) ‫ וי הי כ א ש ר ש מ ע א ת ־ ק ו ל ה וי ש ל ח א ת ־ מ ל א כ ו א ל י ה‬.
(7) ‫ו הי ה ביו ם ה ה ו א וו ־ עי ת א ת ־ ע ך ר ך פיה‬
‫ פ ן ־ י א ם ר ו איי בינו איתןז ך ל ק חי א ת ־ ה ע ד ר‬.
(8)‫ ן ה י ה כ י א ק ר א א ל י ך ו ב ר ח ת מ ך ה מ ק ו ם ה ז ה ך שב ת ה ב י ת ה‬.
9)v : *
‫כ ם‬v ‫ע י ר‬V ‫א ת ־‬: ‫בי כ ם‬: ‫איי‬
it :
‫ •ב ב ו‬-‫א ו ס‬т т‫ה ה י יה י‬т ‫שנ‬
т ‫ג‬
‫) ו הי ה ב‬
‫ כ י אר־ר י ה ו ה א ת כ ם ב ע ב ו ר ה ח ט או ת א ש ר ח ט א ת ם ל ו‬.
10)_ ‫ ויהי ב י ו ם ה ש ב י ע י וי ש ב ת יהיוה מ מ ל א כ ת ו‬.)
б) Переведите:
‫ ) ק ו ל ע נ י ך‬1( ‫ ) ד ב ר י ג ב ף ת י‬6(
‫ ) ח צ י פ ר י ו‬2( ‫ ) א מ הו ת ו ש פ חו ת‬7 (
‫ ) שנ ת מ ל ח מ ת נ ו‬3 ( ‫ ) א חו ת ה כ נ ע נ י‬8 (
‫ ) יו ם מ ל א כ ת ך‬4 ( ‫ ) ך כו ש ה מ צ ר י ם‬9 (
‫ ) י מי ז ק ו נ י ך‬5 ( ‫ ) מ ז ב ח ה ה י כ ל‬10(

в) Напишите по-древнееврейски:

1. Когда они увидели его, они его позвали.


2. Когда его жизнь закончилась, они похоронили его в гробнице его отцов.
3. Когдавыперейдете реку, выувидите землю, которую я даю (причастие) вам.
4. После этого они послали людей в Египет, потому что в стране был голод.
5. В тот день ты увидишь его стоящим перед тобой.
6. Когда она нашла дерево, она поела его плодов.
7. Вечером ты покинешь город и убежишь в горы.

г) Текст

Сарра и Агарь (продолжение)

[NB: Начиная с этого урока наши учебные тексты строятся по тем же


синтаксическим правшам, что и подлинные повествовательные тексты Бет-
хого Завета. Точки, запятые, двоеточия и другие знаки препинания, характер-
пые для современных европейских языков, в еврейской Библии отсутствуют.
Поэтому и мы, начиная с этого урока, убираем их из учебных текстов, хотя
кое-где сохраняем их в упражнениях.]

‫א ”מ ר‬т ‫־ש ר‬.‫א־־־ ־‬: ‫ר ה —כ‬т‫ש‬т ‫א ת ־‬v ‫ק ד‬1“ ‫פ‬т ‫ויהיוה‬


т
‫ י ו‬т‫ ו נ‬I‫ז ק‬: ‫ן ־ל‬I ‫ה ם ־־ב‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫ל ־א‬: ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫ת—ל ד י‬ ‫ו‬
‫־‬.‫־־ ־‬
‫ק‬1 ‫ח‬т ‫צ‬: ‫ר ה ־י‬т‫ש‬т ‫ד ה ל ו‬т ‫ל‬: ‫ש ר י‬v ‫־־א‬: ‫בנו‬: ‫ש כ ר‬
it V
‫א ת ־‬V ‫ה ם‬т ‫ר‬т ‫ב‬: ‫ר א ־א‬т1:‫־־ו־י ק‬
‫צ•ר י ת‬: ‫ה •מ‬- ‫ג ר‬т ‫ה‬т ‫ד ־‬I ‫ב‬v ‫ ־ג ־ד ל ה י ל ד •ע כ ר‬:‫י‬,,‫־ו‬

‫נ ה י צ ח ק‬т ‫ב‬: ‫מ ה *ע כ ר‬т ‫א‬т ‫ה‬т ‫ד ־‬I %


1 т : ‫־‬
‫א ת ־ *ב‬%• ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫ת ה‬т ‫א‬ ‫־ש ר ר‬. ‫־־־‬:
‫־־־‬: т
‫וי ־הי ־כ א‬: ‫־‬
‫נ ה‬т ‫ב‬: ‫א ת ־‬v ‫ו‬: ‫יאת‬-‫הז‬
‫־‬
‫מ ה‬T ‫א‬T ‫ה‬T ‫א ת ־‬V 2‫ג**ר ש‬Т ‫ש ה ל*• א מיר‬T ‫ה ם 'אי‬Т ‫ר‬Т ‫ב‬: ‫ל ־א‬: ‫מ ר‬v ‫“ו ת א‬
‫ ה ד ב ר מאיד ב ע י נ י א ב ר ה ם ע ל ־ ך ב ר ב נ ו י ש מ ע א ל‬3‫ו י ר ע‬
‫ה ם‬Т ‫ר‬Т‫ב‬: ‫א ל ־ ־א‬V ‫־ לי ־הי ם‬.‫א־‬: ‫וייאמר‬
V ‫־‬
4‫כ ל ־ א ש ר תיאמר א ל י ך ש ך ה ש מ ע ב ק ו ל ה כ י ב י צ ח ק י ק ר א ל ך ז ר ע‬
‫ו ג ם ־ א ר ד ב ך ה א מ ה ל ג ו י ג ד ו ל א שי מפו‪ 5‬כ י ז ר ע ך ג ם ־ הו א‬

‫וי ש־*ל ח‪ 6‬א‪ :‬ב‪ т‬ר ‪т‬ה ם ‪v‬א ת ־‪т‬ה‪т‬ג ר ‪ :‬ו‪v‬א ת ־ ‪:‬ב‪т‬כ ה‬ ‫ויהי ־א‪:‬ח—ר י ־ כ ן‬
‫*־ ‪: * I‬׳־‬ ‫׳*‪* :‬‬
‫תן ‪т‬ל ה‬ ‫א ‪v‬ש ר נ‬
‫‪\- т‬‬ ‫‪:‬־‬
‫מי ם ‪:‬ו ־ה ‪v‬ל ‪v‬ח ם‬
‫*‬
‫ש ר ‪т‬כ ל ו ה‬ ‫ותתעי ‪т‬ה ‪т‬א ‪т‬מ ה ־״ב *מ‪ :‬ד ‪т‬ב ר ־ו‪:‬י *ה י כ א‬
‫־ ‪:‬־ ‪v‬‬ ‫־■ ‪- -‬‬

‫אבו־הם ו ת ש כ ב ע ל ־ ה א ד מ ה ו ת ב ך‪ 8‬וי ש מ ע א לי הי ם א ת ־ ק ו ל ה פ ע ר‬
‫וי ק ר א מ ל א ך א ל ה י ם א ל י ה מ ך ה ש מי ם ל א מ ר‬
‫ה־ל‪т‬ך ה ־ג ר •א ‪:‬ל ־ *ת י ר ־א י‪т 9‬כ ־י ש ‪i‬מ ‪v‬ע • א ל ה‪v‬י ם א ת ־ ןק ו ל ה פ ע ר‬
‫‪т‬‬
‫‪I т‬מ‬
‫ותמצא ה ג ר ב א ר מי ם ו י ה י א לי הי ם א ת ־ ה פ ע ר ו י ג ד ל ב מ ד־ ב ר ע כ ר א מו‬

‫‪Примечания к тексту:‬‬

‫‪ .‬י ל ד ‪ — форма 3-го л. ед. ч. ж. р. «перевернутого имперфекта» от глагола‬ו ת ל ד •‪1‬‬


‫)‪2. «выгони» (повелительное наклонение‬‬
‫‪ .‬ר ע ‪ — форма 3-го л. ед. ч. м. р. «перевернутого имперфекта» от глагола‬ו י ל ע •‪3‬‬
‫»‪4. «наречется тебе потомство‬‬
‫»‪)»; букв.: «я сделаю его великим народом‬ג ו י( ‪5. «я произведу от него великий народ‬‬
‫»‪6. «и прогнал‬‬
‫‪ .‬ת ע ה ‪ — форма 3-го л. ед. ч. ж. р. «перевернутого имперфекта» от глагола‬ו ת ת ע‪7 .‬‬
‫»‪8. «и заплакала‬‬
‫»!‪9. «не бойся‬‬
§114. Инфинитив1

Инфинитив в древнееврейском языке представляет собой отглагольное суще-


ствительное — имя действия; например: ‫« כ ת ב‬писание» (как процесс), ‫ע מ ד‬
«стояние» и т. д. Его синтаксические функции лишь отчасти сходны с функ-
циями инфинитива в русском и других европейских языках.
Как правило, инфинитив внешне совпадает с формой м. р. ед. ч. повел,
накл. Но глаголы П-горт. и Ш-горт. имеют в основе инфинитива гласный о,
хотя в основе имперфекта и повелительного наклонения у них гласный а
(‫ בחר‬- инф. ‫ בח י ר‬: ‫ שמע‬- инф. ‫) ש מ ע‬.
К инфинитиву м01ут присоединяться местоименные суффиксы. При этом
огласовка меняется следующим образом: долгий о в основе редуцируется и
затем выпадает, сверхкраткий э в первом слоге заменяется кратким о
(ср. присоединение частицы -а к форме ед. ч. м. р., §102): ‫ כ ת ב י‬kotbi.

Перфект Имперфект Пов. накл. Инфинитив Инфинитив


с суф.

Правильный ‫כ ־־ת ב‬т ‫יכתיב‬ ‫כ תיב‬ ‫כתיב‬ ‫ת ־ב י‬: ‫כ‬Т


глагол
1-горт. ‫ע■־מ ד‬т ‫עמיד‬: ‫עמיד‬ ‫עמיד‬ ‫מ•ד י‬: ‫ע‬Т
П-горт. ‫ב ח ר‬т

‫יבחר‬ ‫בחר‬ ‫בחיר‬ ‫ח־ר י‬т: ‫ב‬т
Ш-горт. ‫ש־־מ ע‬т ‫י שמע‬ ‫שמע‬ ‫שמע‬ ‫מ •עי‬: ‫ש‬т
т ‫א ־־כ ל‬т ‫יי אכל‬ ‫אכל‬ ‫אכל‬ ‫כ ־ל י‬: ‫א‬т
ПН» ‫צ א‬т ‫מ‬т ‫צ א‬т ‫מ‬: ‫*י‬ ‫צ א‬т ‫מ‬: ‫מצא‬ ‫צ ־אי‬: ‫מ‬Т

Примечания.
1. Инфинитив глагола ‫( ש כ ב‬лежать, имперф. ‫ ) ל ש כ ב‬имеет в основе гласный а
рЭС sakab); перед суффиксами — о или / (‫ שכ ב ר‬sokbo, ‫ ש כ ב ה‬sikbah).

' Форму, о которой идет речь в этом п ар т,» * * , обычно называют infinitivus constructus. Кроме того,
в л ‫ "*׳«► ׳‬рейском языке встречается особая глагольная форма, которую в европейский грамма-
тической традиции принято называть infinitivus absolute. Мы сохраняем за ней название
4 б п и п м п ) инфинитива», хотя ее функции в предложении уже совсем не имеют ничего общего
с инфинитивами европейских языков. Подробнее об «абсолютном инфинитиве» мы поговорим в
§129.
2. Инфинитив глаголов состояния плохо представлен в библейских текстах;
встречаются формы как с гласным а, так и с гласным о.

Таблица присоединения местоименных суффиксов к инфинитиву


‫ת •ב י‬: ‫כ‬т kotbi мое писание ‫ת •־ב נ ו‬: ‫כ‬т ЩЬёпй наше писание
kotbaka j твое (м.) писание ‫כ ם‬v ‫ב‬: ‫ת‬: ‫כ‬т kotbakem j ваше (л.,) писание
katobka ‫ ? ת ב כ ם‬katobkem
kotbek твое (ж.) писание ‫ כ ת ב ב ן‬kotbaken ‫ן‬ ваше (ж -J писание
katobken
1W P
‫ת ב ו‬: ‫כ‬т kotbo его писание ‫ב ם‬т ‫ת‬: ‫כ‬г kotbam их (м.) писание
‫ב ה‬т ‫ת‬: ‫כ‬т kotbah ее писание kotban их (ж.) писание

Примечания.

1. Щелевое произношение третьего корневого согласного перед местоименными


суффиксами обычно сохраняется (‫ כ ת ב י‬kotbi). Только перед -Ара, -кет, -ten
щелевой согласный становится смычным (‫ כ ת בן ד‬kotbaka , ‫ כ ת ב כ ם‬кофэкет).

2. Еще одна особенность суффиксов -ка, -кет и -кеп: гласный о перед ними час-
то не редуцируется, а лишь становится кратким а ТрГО katob ка, ‫כ ת ב כ ם‬
katobkem.
§115. Употребление инфинитива
А. Местоименные суффиксы и зависимые существительные
при инфинитиве
Древнееврейский инфинитив — будучи именем, но именем действия — соче-
тает синтаксические особенности существительного и глагола.
Глагольные черты инфинитива проявляются прежде всего в том, что он
может управлять прямым дополнением.
Близость к существительному проявляется в том, что в предложении ин-
финитив без предлога бывает подлежащим, прямым дополнением, несогласо-
ванным определением, а инфинитив с предлогом — косвенным дополнением
или обстоятельством (примеры см. ниже).
Как и существительное, инфинитив может вступать в сопряженное сочетание с
другим существительным или иметь при себе притяжательный местоименный суф-
фикс. Таким способом выражается субъект или объект действия:
‫ ה ר ג אי ש‬убийство, совершаемое человеком или убийство
человека (когда кто-то его убил)
‫ ה ר ג י‬убийство, совершаемое мной или мое убийство
(когда кто-то меня убил)

Если перед существительным стоит предлог - ‫ א ת‬, то, разумеется, оно мо-
жет быть понято только как прямое дополнение, ср.:

‫ ה ר ג א ת־ ה אי ש‬убийство (этого) человека


Примеры инфинитивов с местоименными суффиксами и зависимыми су-
ществительными:

‫ ה ר ג י את־האיש‬убийство мною этого человека (букв.: «мое убийство человека»)


‫ ה ר ג האיש אתי‬убийство этим человеком меня
‫ ש מ רי את־החורה‬соблюдение мной Закона
‫ ש מ רי אתו‬мое наблюдение за ним
‫ ש מ רו אתי‬его наблюдение за мной
‫ב ר‬т ‫ד‬т ‫כ ת ב‬: писание слова
‫את־הדבר‬
т т- v
‫כ תיב‬: писание этого слова
‫ כ ו ז ב ך את־הדגו‬писание тобой этого слова

Б. Функции инфинитива в предложении


Инфинитив без предлога может быть в предложении:
1) подлежащим:

‫ טו ב שמךןד את־התורה‬хорошо, что ты соблюдаешь Закон (букв, «твое со-


блюдение Закона хорошо»);

2) косвенным дополнением (с предлогом):

‫ ע ד ־ מ צ א ך א תו‬пока ты не найдешь его (букв.: «до нахождения его


тобой»);

3) прямымдополнением:
‫ליא י כ ל ת י שמע‬ я не мог слушать;

4) несогласованным определением:

‫ע ת כ נ ם א ב ני ם‬ время собирать камни.


Однако чаще всего инфинитив употребляется с предлогами 3, 3 и ‫ ל‬:

а) С предлогами ‫ ב‬и ‫ כ‬инфинитив обычно имеет значение обстоятельства вре-


мени (в русском переводе, как правило, приходится строить придаточное
предложение). Заметим, что в сочетании с инфинитивами глаголов ‫ שמע‬и
‫ ך*אה‬предлог ‫ כ‬встречается гораздо чаще, чем .‫ב‬

‫ כ ש מ עו א ת ־ ה ד ב ר‬когда он услышал это слово (букв.: «при услышании


им этого слова»)
‫ בעמז־־י ל פ נ י ו‬когда (или пока) я стоял перед ним

Инфинитив с предлогами ‫ כ‬и ‫ ב‬очень часто используется в конструкции,


рассмотренной в §110:

... ‫ ו י ה י כ ש מ ע א ב ך ה ם‬и когда Авраам услышал...


. . . ‫ ןה יה כ ש מ ע ך א ת ־ ק ו ל י‬и когда ты услышишь мой голос...

б) С предлогом ‫ ל‬инфинитив обозначает цель (переводится на русский язык не-


определенной формой глагола) или имеет ограничительно-уточняклцее зна-
чение (обычно переводится деепричастием):
... ‫ ל ש מ ע‬... ‫ בא ר‬Они пришли ... послушать...
‫ ת ש מ ר א ת ־ ך ר ך‬Соблюдай путь Яхве, творя (инф. глагола (‫ע ש ה‬
‫ י ה ר ה ל ע שו ת צ ד ק‬... справедливость...

Предлог ‫ ל‬, как правило, ставится и перед инфинитивом, зависящим от гла-


голов со значением «мочь», «уметь», «хотеть», «начать», «перестать» и т. п.
... '‫ל כ ד‬: ‫כ ל ו 'ל‬: ‫י‬т ‫ ליא‬Они не могли захватить...
1

Реже, главным образом в поэзии, инфинитив при таких глаголах может и


не иметь предлога.
Наконец, нужно отметить конструкции:
1) ‫ ה י ה‬+ ‫ ל‬+ инфинитив — «собираться, быть готовым сделать что-л.»:
‫ ה י ה ה ש ע ר ל ס ג ר‬Ворота вот-вот должны были закрыться.
2) ‫ ע ל‬+ существительное или местоимение + ‫ ל‬+ инфинитив —означает обязан-
ность или ответственность:
‫ ע ל י ל מציא א ת ו‬Я должен найти его.

' Обратите внимание: после ‫ל‬ щелевое произношение второго к.<риовчо согласного в инфинитиве
обычно заменяется смычным:3 ‫ל כ ד‬ ,‫ל ב ד‬ ,н о ‫ ללבד‬.
3) ‫’ אין‬ёп + ‫ ל‬+ инфинитив —«нельзя (невозможно, не дозволяется) сделать что-л»:
‫ אין לבי א‬Вход запрещен.
Для отрицания инфинитива с ‫ ל‬используется частица :‫ב ל ת י‬

‫( ל ב ל ת י א כ ל א ת ־ ה פ ר י‬чтобы) не есть плод


‫( ל ב ל ת י ש ר ף א ר ד ה מ ג ל ה‬чтобы) не сжигать свиток

§116. Существительные, оканчивающиеся на -е

Эти существительные образованы от корней Ш-сл. (этимологически — либо


ШЛ либо III-1). Выпадение согласных ‫ י‬и ‫ ו‬и стяжение гласных привело к
появлению ряда особенностей в присоединении местоименных суффиксов.

1) Слог - е перед суффиксами теряется:


‫ד ה‬V‫ש‬т поле ‫ש• די‬т ‫ך‬I‫ ד‬:1т
‫ש‬ и т. д.
‫ מ ט ה‬посох ‫מטך‬

2) Некоторые суффиксы выступают в видоизмененной форме; так, в 3-м лице


единственного числа мужского рода будет суффикс -ёИй:
‫ מ ע ש ה‬дело ‫מ ע ש הו‬
‫ מ ק נ ה‬скот ‫מ ק כ הי‬

3) Иногда местоименный суффикс выступает в форме, внешне совпадающей с


суффиксами существительных множественного числа на -im:

‫ מ ק בי‬мой скот ‫ מ ע שי‬мое дело


‫ ש די‬мое поле ‫ מ חני‬мой лагерь

Хотя такие формы в словарях и грамматиках нередко трактуются как фор-


мымножественного числа, во многих случаях вернее будет относить их к
единственному (тем более, что ‫ ש ד ה‬и ‫ מ ח כ ה‬образуют множественное число
на of).
§117. Словарь 28
г л л 1‫ ־‬о л ы :
‫ יכיל‬yakol мочь, быть способным; превозмочь, одолеть кого-л. (+ ‫) ל‬
‫ ח פ ץ‬hdpe у (‫ ח פ ץ‬:) любить; хотеть, желать
‫ח־־ד ל‬т hadal (‫ ח ד ל‬:) переставать, останавливаться; (с инфинитивом) прекра
щать делать что-л.
‫ ת ם‬tam (см. §87) заканчиваться, завершаться; (с инфинитивом) за■
канчивать делать что-л.
‫אסף‬ ’asap (‫ א ס ף‬:) собирать
С УЩ к с Г В И Т К Л Ь II Ы Е :

‫ תיאר‬td ’ar внешний вид, наружность


‫ מ ש ת ה‬miste пир
‫ב ה‬т ‫־*א ה‬ ’ahaba любовь (иногда употребляется как инфинитив глагола ‫) א ה ב‬
‫אם‬ ’em (с суф. ‫ ; א מי‬мн. -of) мать

ПРЕДЛОГИ, К О T О |> Ы Е ЧАСТО У II О Т Р 1■ Б Л Я Ю Т С Я С ИНФИНИТИВОМ

‫ ע ד‬до (тех пор, пока) Э когда, как только


‫ א ח ר י‬после ‫ ל מ ע ן‬чтобы
‫ ב‬когда; в то время, как ‫ ע ן‬j потому ЧТ О

Упражнения:
а) Переведите:

‫ ) ל מ ע ן ש מו־ך א ת ־ ה ת ו ר ה‬1( ‫) ב כ ת ב ך א ת־דבו־־יו‬9(


‫ביו‬т ‫איי‬
:
‫א ת־‬v ‫ר ג ו‬: ‫ה‬т ‫ב‬: ) 2( ‫ ) ב ש ר ף אייבינו א ת ־ ה ע י ר‬10(
‫ ) כ שלי ח ה מ ל ך א ת ־ ע ב ד י ו‬3 ( ‫ ) ב הן ך או ש מו ת ל ח י ו ת‬11(
‫ ) כ ש מ ע ה אי ש א ת ־ קו ל כו‬4( ‫ ) ב הן ר עי א ת־ בג ד־י‬12(
‫ ) ב כ ך ת כ ו ב ר י ת‬5( ‫ ) י ען סגו־ ם א ת ־ ה ש ע ר‬13(
‫ ש‬V‫ר מ‬V ‫ה‬т ‫א ת־‬v ‫ר א ו‬: ‫ב‬т ‫ב‬: ) 6 ( ‫ ) ע ד ־ מ צ א ם א ת ו‬14(
7) ‫) ל ה ר ג' כ ל ־ ז כ ר‬
Т Т Т ' ‫“־‬: ‫־־־‬
‫ ) ל ב ל ת י א כ ל ־ א ת ־ ב ה מ ו ת ה ש ד ה‬15(
8) ‫) ב צ ע הן ם א ל י‬ ‫ ) ל ב ל ת י ע בי ר א ת־ מ צוי תיו‬16(

б) Устно переведите на древнееврейский:

1. когда ты забудешь этот закон 3. после того, как мы собрали их


2. пока я стоял там 4. когда они похоронили его
5. до тех пор, пока они не связали нас 9. до тех пор, пока я не разбил таблички
6. после того, как они легли 10. в то время, как он ел
7. чтобы не ездить на лошади 11. чтобы он послал тебя к нам
8. до тех пор, пока ты не позовешь нас 12. чтобы ты соблюдал их

!)Переведите:

. ‫ס א‬. . ‫כ‬. ‫ש ב —ע ל ־—ה‬ ‫ר ם ב ו ל מ ל ך וי‬т т‫ח‬: ‫ב‬т ‫ב‬: ‫ ה‬т‫ה י‬т ‫ ) ;ו‬1(
—т : I v V :
. ‫ ו *ל י‬I‫ב ק‬: - ‫ש מ ע‬: ‫ל ־ת י‬: *‫ ב‬:‫ב *ע *י נ־ י ל‬: ‫ה ־ר ע‬т ‫ת‬т ‫ע •שי‬Т ‫מ ה‬Т ‫ל‬Т ) 2 (
. ‫ ) ו י ה י ב מ צ א ו א ת ־ ה י ל ד ויהריג א תו‬3 (
. ‫ ) ו י ה י כ ש מ ענו א ת ־ ה ק ו ל ונ ש מ ח‬4 (
. ‫ ) ל א י כ ל ת י אפיל א ת ־ ה ל ח ם ה ז ה‬5(
. ‫ת ם‬т ‫למציא א‬
: ‫־‬
‫כ ל ו‬: it‫ו ל א י‬: ‫ה ־ע י ר‬т ‫ש ־־בי‬: ‫*א ת ־י‬.* ‫פ צ ו ~ל ה ר ג‬: it‫ ) ח‬6 (
. ‫ג ד ו ל‬т ‫ת ה‬v ‫ש‬: ‫ש ה ״מ‬ ‫ב ״•ב י ת ו ו ע‬: ‫ל י ו‬т ‫שי ם •*א‬
т т :
‫א ת ־ ה אנ‬v ‫ס פ ו‬: ‫א‬т ‫א ח ר י‬- ‫ ה‬т‫ה י‬т ‫ו‬: ) 7 (
‫ ־‬T “‫־‬: т
. ‫ת י ח ט א ל י‬. .‫ ל‬.‫ ב‬.‫צוי _תי ל‬
. ‫מ‬
. ‫ת א ת־‬т ‫ר‬.‫ז _כ‬т ‫כ י‬. ‫ת ה‬т ‫ טו ב _א‬V
) 8X
(
(9) ‫ו י ה י כ א ש ר ך א ה א ת ה כ י ך פ ת תיאר ן י פ ת מ ר א ה ה י א מאיד‬
‫ ש ה‬т‫ *ל א‬: ‫א ת ה ל ו‬т ‫חפי ץ‬
I
‫וי‬
: т
‫*־א ה ב א ת ה‬.*:■.*‫־‬
‫ וי‬.
10) т • :
‫ש ה‬I ‫ ל אי•־‬т‫ן‬:‫ב‬it :‫ ד ה‬т‫ י ל‬:i‫ ו‬t ‫ה‬: ‫ר ת‬т‫ה‬т ‫ה ו‬v‫־ ש ר‬т ‫א ת‬: ‫יהיוה‬
I : *
‫קי ד‬т т‫ב פ‬: v ‫ י ה‬7‫ ו ה‬.)
. (11) ‫ ח פ ץ לג איל א ת ך‬: ‫מי‬
12) ‫ה ר ש ע‬I V‫־ ד ב ר י ה מ ל ך‬V‫ י צ או מ ה ה י כ ל ל ב ל ת י ש מ ע ם א ת‬.)
T TT ** : ‫־‬ т : т ‫״‬ : * : 1‫־‬ •• - ‫״‬ : IT v '

. (13) ‫ ו ח‬3 ‫ו י ה י א ח ר י א ש ר ח ד ל ו ל ש מ ע ב ק ו ל ה נ ב י א ויןחטאו ח ט או ת ר‬


14) т‫ר‬т‫ה‬- ‫־ ה נ‬V‫בי ־ר א ת‬ : ‫־‬
‫ ל ע‬Т‫ם‬т‫מו ה ע‬
'
‫ת‬4 .)‫־‬
15) ‫ ב א ה ב ת ו א ת ה‬Т‫י נ י ו‬:‫ *ם ב ע‬т‫מ י‬: ‫ ■ם כ י‬Т‫שני‬
т т ‫ ־‬: ~ : -
‫ ה‬т‫הי ו‬
х
.)'
16) ‫עז'ב א ת ־ ב ג ד ו ו י ב ר ח מ ך ה ב י ת‬:‫) וי הי באחיז ה א ש ה א ת ־ ב ג ד ו ו‬

г)Напишите по-древнееврейски:

1. Когда они убили узников, мы бежали оттуда и переправились сюда.


2. Тысогрешил тем, что не любишь своего отца и свою мать.
3. Они сидели в ее доме, пока [эти] люди не открыли ворота.
4. Мы хотим помнить и живых, и мертвых.
5. Нельзя есть мясо этих животных.
6. Когда он увидел ( перфект ) сушу, он обрадовался, потому что он знал, что
вода сошла (букв.: «прекратилась») с поверхности земли.
7. Мы не могли писать и не могли читать.
§118. Глаголы IO: имперфект и связанные с ним формы
Особенность этих глаголов заключается, прежде всего, в том, что ‫ נ‬ассимили-
руется со следующим согласным во всех формах имперфекта (сочетание п +
согласный заменяется удвоением этого согласного1).

‫ ךפ’ ל‬yippol ‫ י פ ל ר‬yippalu


‫ ת פ ל‬tippol ‫ ת פ ל נ ה‬tippSina
‫ ת פ ל‬tippol ‫ ת פ ל ו‬иррэШ
‫ ת פ ל י‬НррэИ ‫ ת פ ל נ ה‬нррбЫа
‫’ א פ ל‬eppol ‫ נ פ ל‬nippol

Огласовка имперфекта, как правило, — б; у некоторых глаголов (прежде


всего — 11-горт. и Ш-горт.) — а.

Перфект Имперфект Повел, накл. Инфинитив ссуф.


о-имперф. ‫נ—פ ל‬т ‫יפיל‬ ‫נפיל‬ ‫נפיל‬ ‫נפלי‬
‫ י‬:т

о-имперф. ‫נ_ס ע‬т ‫יסע‬ ‫סע‬ ‫נסיע‬ ‫נסעי‬


‫ ־‬:‫ז‬

Глаголы с гласным а в основе имперфекта образуют повелительное накло-


нение с усечением :‫נ‬

‫ ס ע‬sa‘ ‫ן‬
V‫ס עי‬ s3 4 ‫סער‬ s9 ‘u ‫ס ענ ה‬ sdba
‫ ס ע ה‬s3 ‘a \

Инфинитив глаголов с о-имперфектом образуется двумя способами


(причем для большинства этих глаголов в библейских текстах засвидетельст-
вованы обе формы):
1) правильная форма: ‫ נ ס ע‬nssoa\

2) усеченная, с суффиксом -£ 6 ‫ ע ת‬s a ‘a t 2.

‫ ׳‬Ср. §30.
2
Перед -t вставляется вспомогательный гласный, позволяющий избежать двусогласного окончания -
ср. §78.
‫נג ע‬ ‫ךג ע‬ ‫גע‬ ‫געת‬
‫נג ע‬ ‫ג ע י‬:‫נ‬т } касаться
‫ט ע ך טע נ ט ע‬ ‫טעת‬
‫נטע‬ } сажать
- ‫יג ש‬ ‫גש‬ ‫ג ש תי ג ש ת‬ подступать

Замечания:

а) Глагол ‫ ) נג ש*) ךגש‬в перфекте не употребляется.

б) Глагол ‫( נ שא‬поднимать, нести) является одновременно 1‫ נ־‬и 111-‫ א‬. Его основ-
ные формы:

‫שא‬
ТТ‫נ‬ ‫שא‬
Т‫•י‬ ‫שא‬
Т ‫ ש א ת‬/‫ש א ת‬
‫ש א תי‬
‫{ נ שא‬

в) Глагол ‫ נ תן‬образует имперфект (и связанные с ним формы) с гласным е в ос-


нове:
‫נ תן‬ ‫י תן‬ ‫תן‬ ‫תת‬ '‫ת תי‬

г)Глагол ‫ ל ק ח‬спрягается по образцу глаголов 1:‫נ־‬

‫לקח‬ ‫יקח‬ ‫קח‬ ‫קחת‬ ‫ק ח תי‬

д)Удюение второго корневого согласного иногда теряется перед а 2:


‫ ך ס עו‬у is ‘й (они отправятся в путь), вместо ‫ ך ס עו‬yissd ‘й

Приводим полностью спряжение глаголов ‫ נ ס ע‬, ‫ נ ת ן‬, ‫ נ ש א‬и ‫ לי ן ח‬в импер-


фекте и повелительном наклонении:
Имперфект: ‫לסע‬ ‫שא‬
т ‫•י‬ ‫י תן‬ ‫ךקח‬
‫תסע‬ ‫שא‬
т ‫־ת‬ ‫ת תן‬ ‫תקח‬

1В инфинитиве конечный п тоже ассимилируется: *tint > *titt > tet (перед суффиксами уцм нии
/ ии^вюетси: ‫ו ת ת י‬ titti).
2Ср. § § 2 1 ,2 5 и 149.
‫תסע‬ ‫ת שא‬ т ‫־‬
‫ת תן‬ ‫תקח‬
‫ת ס עי‬ ‫ת ש אי‬ ‫ת תני‬ ‫ת ק חי‬
‫אסע‬ ‫א שא‬ т v
‫א תן‬ ‫אקח‬

‫יסער‬ ‫י ש או‬ ‫י תנו‬ ‫י ק חו‬


‫תסעכה‬
т :
‫נ ה ת ש אנ ה‬г ‫ת ק ח נ ה ת ת‬
~ • Т ‫־‬V ‫־‬ •‫* ־‬ Т : 1‫־‬ ‫־‬

‫יסער‬ ‫ישאף‬ ‫י תנו‬ ‫י ק חו‬


‫נ ה ת ש אנ ה ת ס ע נ ה‬т‫ת ק ח נ ה ת ת‬
T ; — . т v ‫־‬
.. .

‫נסע‬ ‫נ שא‬ т •
‫נ תן‬ ‫נקח‬

‫שא‬

та
Повел, накл.: ‫סע‬

‫כ‬
Т ‫יזן‬
‫ס עי‬ ‫שאי‬ ‫תני‬ ‫ק חי‬
‫ס עו‬ ‫שאו‬ ‫תנו‬ ‫ק חו‬
‫ס ענ ה‬
т : ‫־־‬
‫ש אנ ה‬
Т
‫תנ ה‬ т ••
‫קךזנ ה‬

Предлог ‫ ל‬перед инфинитивами с ударением на первом слоге имеет

‫לטעת‬
_ _ т
‫לג ש ת‬
V VТ
‫ל שאת‬ ‫ ־־‬Т
‫לקחת‬ - 1‫ ־‬Т
‫לתת‬ ‫ •־‬Т

§119. Словарь 29
С У IU E С T IS И T Е Л Ь Н Ы К :

‫ מ גו רי ם‬magurim (только мн. ч .) жизнь на правах метека (чужака, не вход


щего в общину, ф .“1Э, §67)
‫ כ ת נ ת‬katonet
(мн. -ot ) туника (вид одежды, наподобие длинной рубашки)
‫ כ ת נ ת‬kuttonet }
‫ נז־ ר‬ne'der
‫ נ ד ר‬neder } ( с суф. ‫ ;כז־ רי‬мн. -im ) обет

‫ ת ו ל ד ו ת‬toladot история, родословие (только мн. ч.)


гл л го пы :

(‫ יג ש‬yiggas недостаточный глагол от корня ‫( נכש‬перфект не упж$&


импф.) ляется) подходить, приближаться (+ (‫א ל‬
‫ כ ד ר‬nadar
‫ ־־‬т
‫ ))י דיר‬давать обет
‫ ג ע ר‬g a ‘ar (‫ ) י ג ע ר‬упрекать, одергивать, осаживать
‫ שנ א‬san e(’) (‫ )י שנ א‬ненавидеть
(‫ הב‬hab, недостаточный глагол от корня ЛГР, для которого засвиде
пов. накл.) тельствованы только формы повел, накл.:
‫ ה ב‬, ‫ ה ב ה‬, ‫ ה ב י‬, ‫ ה ב ר‬дай, дайте;
‫ ה ב ה‬+ когортатив давай сделаем то и то
‫ נשא‬n dsa(’) (‫ )י ש א‬поднимать, нести, уносить; ‫ נ ש א ק ו ל‬громко загово
рить, заплакать и т. п.
и 1> и л л г л т и ль н о 1‫׳‬

‫צ ־עי ר‬т s a ‘ir маленький, молодой, младший


ч и с л и т кл 1> п ы 1; :

‫ שנים‬ssnayim (м. р.) два; сопр. ф .‫ שני‬sane


‫ שתים‬stayim (ж. р.) два; сопр. ф. ‫ ש תי‬ste

Числительное «два» может стоять:

1) в абсолютной форме — как перед существительным, так и после существи-


тельного:

‫שני ם אנ שי ם‬ или ‫אנ שי ם שני ם‬


‫ש תי ם נ שי ם‬ ‫נ שי ם ש תי ם‬

2)всопряженной форме —только перед существительным:

‫ש תי נ שי ם‬ ‫שני אנ שי ם‬

И М К II Л С О В С Т Н 1■II II ы к .

‫רחל‬т mhel Рахиль


‫לאה‬■ le’a
т ■
Лия
‫ לבן‬laban Лаван
‫ לעקב‬ya ‘aqob Иаков

‫׳‬Обратите внимание: это единственное древнввярейагое слово, которое начинается на два соглас-
ных! (Звук э мевду 5 и /отсутствует, иначе было бы ‫ ש ת י ם‬.)
‫‪Упражнения:‬‬

‫‪а) Переведите:‬‬
‫תן ל י שני ס פ ר י ם )‪(1‬‬ ‫(‪ ) 8‬שנךם ז ק נ י ם ה ל כ י ם ע ל ־ ה ד ד ך‬
‫)‪(2‬‬ ‫ק חי א ת־ כ ס פ ך‬ ‫(‪ )9‬גשי א ל י ב ת י‬
‫ךג ש א ל י ה אי ש )‪(3‬‬ ‫(‪ ) 10‬ס ע ו מ צ ר י מ ה‬
‫‪4) ....‬‬ ‫) ו ת ד ר־ ' ה 'א■ ש ה כ ד ר‬
‫‪Т * Т‬‬
‫(‪ ) 11‬תן ל ג ו ע ז ר‬
‫א ל ־ ת ש נ א ר א ת ־ א ח י כ ם )‪<5‬‬ ‫(‪ ) 12‬לפיל א ר צ ה בג ש תןז א ל י ו‬
‫יג'ף א ת ם מ ג פו ת ר ב ו ת ו כ ב ד ו ת ! )‪(6‬‬ ‫(‪ ) 13‬טו ב ת תןז ל י א ת ־ ה כ ס ף‬
‫) ו י ק ח ו א ת ־ כ ת נ ת ו ו י ק ך ע ו א ת ה )‪7‬‬ ‫(‪ ) 14‬שא א ת ־ עיני ןז ה ש מי מ ה‬

‫‪б) Устно переведите на древнееврейский:‬‬


‫‪1. Помогите (м. р .) нам (букв.: «дайте нам вашу помощь»),‬‬
‫‪2. Убейте (м. р .) змею.‬‬
‫‪3. Не ешьте (м. р .) его мяса.‬‬
‫‪4. Возьми (м. р .) два камня.‬‬
‫‪5. Посади (м. р .) дерево здесь.‬‬
‫‪6. Подойди (ж. р .) к нему.‬‬
‫‪7. и он ударил его‬‬
‫‪8. и они отдали ему своих сыновей‬‬
‫‪9. и я упал на землю‬‬
‫‪10. и он отправился в сторону пустыни‬‬
‫‪11. мы дадим им пищу‬‬
‫‪12. мы отправимся утром‬‬

‫‪в) Переведите:‬‬
‫איתן ‪.‬‬
‫‪It‬‬
‫ש א ת ‪т‬ה‪—:‬א ‪т‬ב •נ י ם ‪т‬ה ־־א ‪v‬ל ה •כ י ;כ ״ב ד ו ת ‪..‬ה ‪т‬נ ה מ‪. .‬ש‪. .‬א ‪.‬תי‬ ‫('‪)' 1‬ל' א ‪т‬י כ ‪:‬ל ־ת י ל‬
‫‪*• т‬‬
‫(‪) 2‬ל' א ל ח פ ץ ל ג ש ת א ל י ך בין ך אןז א ל י ו ‪.‬‬
‫(‪ )3‬אסיף א ת ־ ה ע ם ה נ ה פ ך י א ב ד ו ב י ד י ה איי בי ם ‪.‬‬
‫(‪ )4‬ב ר ח ה ה ר ה ל ב ל ת י ק ח ת ם א תו ו א ת ־ מ ק נ ה ו ‪.‬‬
‫‪:‬ן‪..‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪. . .‬‬ ‫‪.‬ך‬ ‫‪-‬ן ‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪т т‬‬ ‫‪.‬ך‬ ‫‪- т‬‬ ‫\‬ ‫‪/‬‬

‫‪:»т‬ר ג ו א ‪т‬ת נ ו ‪.‬‬


‫אנ‪• Т‬שי ם ‪:‬ו ה‬ ‫פד־יג שו ה‬
‫‪; т‬־־‬ ‫‪: , IV‬‬
‫(‪: )5‬ס ג ר ‪V‬א ת ־—ש ־ע ר ‪т‬ה *ע י ר‬
‫(‪ )6‬וי ט עו שם כ ר ם ו ע צ י ם ר ב י ם ‪.‬‬
‫וייאמר ‪т‬ל ‪т‬מ ה ‪т‬ב א ‪т‬ת ‪..‬א _ל י ‪.‬ב ‪.‬נ י ‪.‬‬
‫_‬ ‫ליו ‪-‬‬
‫א‪т‬‬‫א ת ־ ע י _נ י ‪..‬‬
‫שא ״‬
‫א ‪Т‬‬
‫‪VТ‬‬‫בג ‪:‬ש תו * ’א “ל י ו‬
‫וי ‪.‬הי ‪• :‬‬
‫(‪ )V7/‬־ ‪.‬‬

‫מי ם ‪.‬‬
‫‪.-‬‬
‫למציא ל‪V T‬ה ם‬
‫‪. .‬‬
‫ש ה *ע ב ד ‪:‬שני ‪т‬ב נ‪ v‬י ‪т‬ה ‪:‬וליא ‪т‬י‪: 1‬כ ‪т‬ל ה‬ ‫(‪т )8‬ת ע ‪т‬ת ה ה א‬
‫‪т * т‬‬

‫למציא ‪v‬א ת ־ ‪:‬ב ‪т‬ג ־ד י ‪:‬ו ‪v‬א ת ־ ‪:‬כ ‪т‬ת ‪:‬נ •ת י ‪.‬‬
‫־ ‪:‬‬
‫(‪т )9‬ח ”פ צ ת י לנ סי ע א ת מ ו ל ‪:‬ו ל א ‪т‬י כ ‪:‬ל •ת י‬
‫(‪ ) 10/‬ו ה י ה כ פ ת ח ם ‪. .‬א ת ־ ה ש ע ר ו י צ א ת ם ה ח ו צ ה ‪.‬‬
‫‪Т‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪Т‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪т‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪т‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪т т‬‬ ‫\ ‪.‬‬

‫(‪ ) 11‬ה ב ה נ ש מ ע ה ב ק ו ל ו כ י צ ד י ק ה ו א ב ע י נ י נ ו ‪.‬‬


‫(‪ ) 12‬ק ח ו א ת ־ ך כ ו ש כ ם ו א ת ־ כ ל ־ א ש ר ל כ ם‬
‫ו נ ס ע ת ם א ל ־ ה א ר ץ ה ה י א וי ש ב ת ם ג כ ד א ת ם ב א ר ץ מ ג ו ר י א בו תי כ ם ‪.‬‬

‫‪г)Напишите по-древнееврейски:‬‬

‫‪1. Когда он подошел к нам, мы позвали наших слуг.‬‬


‫‪2. И он пустился в путь и прошел до реки.‬‬
‫‪3. И он поднял свои руки к небу и закричал громким голосом.‬‬
‫‪4. Возьми (ж. р .) твоих сыновей и выйди («переверн. перф.») из этого места.‬‬
‫‪5. Мы не могли вынести (букв.: «нести») бедствия, которое он привел на нас.‬‬
‫‪6. Его песня приятна, и его слова нам приятно слышать (букв.: «хороши в на-‬‬
‫‪ших ушах»),‬‬
‫‪7. И после этого они пустились в путь: каждый (букв.: «человек») в свою землю.‬‬

‫‪д) Текст‬‬

‫‪Иаков и Рахиль‬‬
‫שם ־ה ‪:‬ק‪- I‬ט ‪т‬נ ה ‪т‬ר •״ח ל‬ ‫ו ‪:‬ל ‪т‬ל ב‪1т‬ן ‪т‬ה י ו ‪:‬ש ־״תי ‪т‬ב נ ו ת “שם “ה ‪:‬ג ד ו ‪т‬ל ה ־־ל ‪т‬א ה ו‬
‫‪ :‬־־‬
‫ו ר ח ל ה י ת ה י פ ת ת א ר ו י פ ת מ ר א ה ו י א ה ב י ע ק ב א ת־־ ר חל‬
‫וייאמר א ל ־ ל ב ן א ע בי ד א ת ך שב עי שני ם ב ר ח ל‪ 2‬ב ת ך ה ק ט נ ה‬
‫טו ב ת תי א ת ה ל ך מ ת ת י א ת ה ל אי ש א ח ר‬ ‫וייאמר ל ב ן‬

‫שני ם ו—י ‪:‬ה י ו ‪:‬ב *•ע י נ‪ т‬י ו ‪:‬כ י *מ י ם ‪:‬־־א ח־ד י ם‪3‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•т‬‬
‫"־‪:‬־*־‪:‬ע ק‪ I‬ב ‪:‬ב ‪т‬ר ־־ח ל ‪V‬ש־־ב ע‬
‫וי ־ע בי ד י‬
‫ב־ ‪:‬א־ ‪:‬ה ‪т‬ב ת ו‪ 2‬א ‪т‬ת ה ־ו י א ‪v‬מ ר י־‪:‬־־ע ‪I‬ק ב ‪v‬א ל ־ ‪т‬ל ‪т‬ב ‪I‬ן ‪т‬ה ‪т‬ב ה ‪v‬א ת־ ־א ‪:‬ש ־תי *כ י מ ‪:‬ל א ו י‪- т‬מי‬
‫‪it‬‬

‫וי אסי ף ל ב ן א ת ־ כ ל ־ א נ ש י ה מ קו ם וי ע ש‪ 4‬מ ש ת ה‬

‫ו י ה י ב ע ר ב ו י ק ח א ת ־ ל א ה ב ת ו ה ג ד ו ל ה וי ת ן א ת ה ל מג קי ב‬
‫ש ר ‪т‬ר ‪т‬א ה י ע ‪I‬ק ב ־ב ב•‪1%‬ק ר ־כ י *•ל ‪т‬א ה א תו‬ ‫ויביא‪ 5‬א ל י •ה * ‪V‬ב ‪T‬ל ‪:‬י ‪т‬ל ה ־ו‪:‬י ־ה י כ א‬
‫־ ‪:‬־־ ‪v‬‬ ‫‪т-‬‬
‫עשיית ל י‬
‫‪т • т‬‬
‫וייאמר ‪v‬א ל ־ ל‪T‬ב‪T‬ן ‪- I‬מ ה ז‪-‬יאת‬
‫‪v‬‬ ‫־‬
‫מזז ‪:‬ו ‪т‬ל ‪т‬מ ה •ר •מ י‪ -‬ת ־נ י‪6‬‬ ‫הלי א ‪:‬ב‪т‬ר ־־ח ל ‪т‬ע ־*ב‪:‬ד *ת י ע‬
‫־ ‪I:‬‬ ‫‪:‬־‬
‫ויי אמר ל ב ן ליא י ע ש ה כ ן‪ 8‬ב מ קו מ נ ו ל ת ת ה צ ע י ר ה ל פ נ י ה ב כ י ר ה‪7‬‬
‫שני ם א ••ח ר ו ת‬
‫‪*т‬‬
‫א ‪v‬ש ר ־ת ‪:‬ע־בי ד *ע ‪т‬מ־ד י ‪v‬ש ‪-‬ב ע‬
‫‪:‬־־‬
‫תן ~גם־ א‪ v‬ת־זי א ת ‪т‬ב ךע ב ‪т‬ד ה‪2‬‬ ‫א‬
‫‪ v‬־* ‪1‬‬
‫וי ת ן ל ו ל ב ן א ת ־ ר ח ל ב ת ו ל ו ל א ש ה וי ע בי ד ע מו ש ב ע שני ם א ח רו ת‬
Примечания к тексту:
1. «семь»
2. В этом отрывке три случая употребления предлога ‫ ב‬заслуживают внимания:

‫ ע ב ד ב‬служить кому-либо за плату или вознаграждение


‫ ב א ה ב ת ו‬потому что он любил ее
‫בעבדה‬ в обмен на работу, за работу

3. Форма множественного числа числительного ‫ א ח ד‬означает «несколько».


4. «и он устроил» (букв.: «сделал», форма глагола ‫) ע ש ה‬
5. ‫ — ו י ב א‬форма 3-го л. ед. ч. ж. р. «перевернутого имперфекта» от глагола
‫ א‬т‫ ב‬.
6. « ты обманул меня»
7. «первородная, старшая дочь»
8. «так не делается, так не делают» (‫י ע ש ה‬ — имперфект пассивного залога
для глагола ‫) ע ש ה‬
§120. Глаголы 1-‫ י‬: имперфект и связанные с ним формы
Глаголы 1-‫ י‬разделяются на две группы. Одна часть глаголов 1-‫ י‬образует
имперфект и все связанные с ним формы с усечением корневого ‫ י‬, другая
часть этот ‫ י‬сохраняет. При этом «усеченные» имеют в основе имперфекта ё,
«неусеченные» — а.

Перфект Имперфект Повел, накл. Инф. ссуф.


‫שבת‬ ‫ ש ב תי‬сидеть
Ell
г 1-

‫ךשב‬
п

е-имперф. ‫שב‬
й-имперф. ‫לשן‬ ‫יי שן‬ ]‫[ישן‬ ‫ישן‬ ]‫ [לקוני‬спать

Глаголытипа ‫ י שב‬имеют, кроме того, следующие особенности:

- ё в префиксах имперфекта;
- суффикс -t в инфинитиве (как у глаголов 1‫)כ־‬.
У глаголов типа ‫ י שן‬гласный префикса в имперфекте сливается с корне-
вым‫י‬: *yiysan > yisan.
По образцу ‫ י ש ב‬спрягаются:

‫ילד‬ ‫ךלד‬ ‫לד‬ ‫לך*ת‬ ‫ל ך תי‬ рожать


‫ירד‬ ‫ךךד‬ ‫רד‬ ‫רדת‬ ‫ך ך תי‬ спускаться

атакже ‫( י צ א‬с некоторыми особенностями, характерными для класса 111-:(‫א‬


‫צ א‬1‫י ־‬1‫־‬ ‫יצא‬ ‫•'צ א‬ ‫צ א תי‬. ‫צ א תי‬
. . . .
выходить

Глагол ‫ י ד ע‬, хотя и имеет в основе гласный а (из-за того, что третий соглас-
ныйкорня —гортанный), в остальном примыкает к подклассу :‫י ש ב‬

‫ידע‬ ‫ךךע‬ ‫דע‬ ‫דעת‬ ‫ד ע תי‬ знать

Наконец, к подклассу ‫ י ש ב‬относится глагол *‫( ד ל ף‬т. е. его имперфект, по-


велительное наклонение и инфинитив образуются как бы от корня :(‫י ל ך‬

‫הלך‬ ‫דלך‬ ‫לך‬ ‫לבת‬ ‫ל ב תי‬ идти

Формы обычного и «перевернутого имперфекта» у глаголов подкласса ‫י ש ב‬


различаются огласовкой. Отличия существуют, правда, только в формах без

1 Инфинитив образуется без вспомогательного гласного перед поскольку выпадение ‫ א‬предот-


цаипвт возникновение двусогласного окончания (т. е. *se’t > set).
суффиксов (3 л. ед. ч. м. и ж. р., 2 л. ед. ч. м. р., 1 л. мн. ч.). Основные правила
таковы: ударение в «перевернутом имперфекте» переносится на предпослед-
ний слог, если он открыт; долгий е, потеряв ударение, переходит в краткий е.
(Нечто подобное мы уже встречали в §108: ‫ — י א מ ר‬но ‫) ו י א מ ר‬:

‫ו יש ב‬ ‫ו ילד‬ ‫ו ירד‬ ‫ל ן י‬: ‫י‬ ‫ו ידע‬ но: ‫ו יצא‬


‫ו תש ב‬ ‫ותלד‬ ‫ותרד‬ ‫ותלך‬ ‫ותדע‬ ‫_ ותצא‬
‫ובשב‬ ‫ופלד‬ ‫ו נרד‬ ‫ נלך‬- ‫ו ב רע‬ ‫ו נצא‬

Как мы увидим в следующих уроках, обычный и «перевернутый импер-


фект» различаются огласовкой и в некоторых других классах.

По образцу ‫ י שן‬спрягаются:

‫יר ש‬ ‫יי ר ש‬ ‫רש‬ ‫רשת‬ ‫ר ש תי‬ наследовать


‫יעץ‬ ‫ייעץ‬ замышлять, советовать

‫י קץ‬ ‫י י קץ‬ просыпаться


‫יב ש‬ ‫יי ב ש‬ - ‫ ךב ש ת‬/ ‫י ב ש‬сохнуть

а также глаголом :(‫ ) י ר א‬111‫א־‬


‫ירא‬ ‫יי ר א‬ ‫ירא‬ ‫ירא‬ бояться

[Вместо инфинитива глагола ‫ י ר א‬обычно употребляется существительное


‫ י ר א ה‬страх.]

Формы повелительного наклонения и инфинитивы глаголов подкласса ‫ישן‬


плохо засвидетельствованы в Ветхом Завете; насколько можно судить, здесь
наблюдается то же чередование правильных и усеченных форм, что и у глаго-
лов 1-‫ כ‬с гласным а в основе.

«Перевернутый имперфект» по огласовке не отличается у этих глаголов от


обычного имперфекта:

‫ויי ר ש‬ ‫ויי שן‬ ‫וייכןץ‬

)яжения:

‫ךשב‬ ‫ולד‬ ‫ל צא‬ ‫מ*ע‬ ‫יי ר ש‬


‫ת שב‬ ‫תלך‬ ‫תצא‬ ‫תד ע‬ ‫תי ר ש‬
‫ת שב‬ ‫תלך‬ ‫תצא‬ ‫תדע‬ ‫תי ר ש‬
‫ת ש בי‬ ‫ת ל כי‬ ‫ת צ אי‬ ‫ת ל עי‬ ‫תי ך שי‬
‫אש ב‬ ‫אלך‬ ‫אצא‬ ‫א דע‬ ‫א ירש‬

-Л-
‫ישבר‬ ‫י ירש ו‬

гг
г:
Л
‫לצא י‬ ‫ררע י‬
‫נה‬т ‫ב‬: ‫תש‬
‫״ ־־‬
‫ככה‬ ‫תל‬
т : ‫*־ ־־‬
‫נה‬т ‫תצא‬
v ‫*־‬ ‫נה‬т ‫דע‬ ‫ת‬
: ‫־־ ־־־‬
‫נה‬т ‫ת ירש‬
: - -

‫תשב ו‬ ‫תלכ ו‬ ‫תצא ו‬ ‫תז־ע ו‬ ‫ת ירש ו‬


‫תשב נה‬
T » — ♦‫י‬
‫נה‬т ‫כ‬: ‫**ת ־ל‬ ‫נה‬т ‫תצא‬
v ‫*־‬
‫נה‬т ‫•־ת דע‬
: ‫־־‬
‫נה‬т ‫ת ירש‬
:

‫נשב‬ ‫נלך‬ ‫נצא‬ ‫נדע‬ ‫נ ירש‬

‫שב‬ ‫לך‬ ‫צא‬ ‫דע‬ ‫רש‬


‫שב י‬ ‫לכ י‬ ‫צא י‬ ‫דע י‬ ‫ו ־ שי‬

‫שב ו‬ ‫לכ ו‬ ‫צא ו‬ ‫ךע ו‬ ‫דש ו‬


‫שב נה‬
T : **
‫נה‬т ‫לכ‬
: *•
‫נה‬т ‫ י‬v‫צא‬: ‫נה‬т ‫דע‬
: “
‫נה‬т ‫רש‬
: ‫־‬

Глагол ‫ יכל‬yakol имеет в имперфекте индивидуальную особенность: глас-


ныйпрефикса и первый согласный корня сливаются в ‫ ר‬й :
‫י וכל‬ ‫ ת וכל י ת וכל‬и т.д.
Несколько глаголов, начинающихся на ‫ י צ‬, ведут себя как глаголы 1-1
‫ יצר‬лепить имперф. ‫ךצר‬ (но: (‫ו י יצר‬
‫ ל צ ק‬лить ‫ךצ'ק‬ (но: (‫ו יצק‬
‫ יצת‬загораться ‫יצת‬

§121. Словарь 30
СУЩЕ СТ ВИТЕЛЬНЫЕ:

‫שלום‬т Шот мир, благополучие, здоровье; ‫ שא ל לשל ום ל‬осведомляться о


состоянии здоровья и благополучии кого-либо; здороваться
‫‘ עמק‬ётед (с суф. ‫ ע מ ק י‬, мн. -im) долина, низина
‫ ב ע ל‬bd‘al (мн. -im) господин, хозяин, муж. Часто употребляется в со-
пряженном сочетании с каким-нибудь существительным, в
значении: обладатель, носитель такого-то качества (например,
‫ ב ע ל חל ומ ות‬сновидец). Кроме того, ‫( ב ע ל‬Ваал) — имя ха-
наанейского божества; изредка этот эпитет прилагается и к
Яхве.

' Здесь первый согласный корня исторически и‫׳‬ (о переходе и‫׳‬ —>у см. §§ 143 и 163).
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ:

‫ ר ח ו ק‬rahoq далекий; ‫ מ ר ח ו ק‬издали, поодаль


‫ ק ר ו ב‬qardt близкий ( к: ‫) א ל‬
ГЛАГОЛЫ:

‫ ק ר ב‬qarab (‫ ) י ק ר ב‬быть близко; приближаться (+ (‫ א ל‬, ‫ ל‬, ‫ב‬


‫ לשן‬yasen ‫ ))לי שן‬спать
‫ש א ל‬т sa ’al (‫ ) י ש א ל‬спрашивать, просить (чего-либо: - ‫ ; א ת‬кого-либо
~

‫ א ת ־‬,‫ לי‬,‫) מן‬


‫נ ה‬T‫ע‬T ‘ana отвечать (кому-либо:- ‫ ;(א ת‬+ ‫ ב‬свидетельствовать против
союз:
‫ ט ר ם‬terem (или ‫ ב ט ר ם‬bdte'rem) прежде чем, еще не. Обычно за этш союза
следует имперфект, даже если речь идет о событиях протон
‫ ט ר ם ך שכ ב‬прежде, чем он лег (или: он еще не ложился, когда‫״‬.),
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ:

‫ ישרא ל‬yisra ,el Израиль (1) другое имя Иакова; (2) название народа
‫ י ו ס ף‬yosep Иосиф

Упражнения:
а) Переведите:
‫ ) ך ך ת כ ו מ צ ר ך מ ה‬1( ‫ ) תי ך שו א ת ־ ה א ר ץ ה ז א ת‬7(
‫ ) ש ב פ ה‬2( ‫) ר ד ה ע י ר ה‬8(
‫) ב ל ך ת ך ב ן‬3( ‫) שבו ב ב י ת כ ם‬9(
‫ ) ך ע ו כ י ה מ ל ך ב א‬4( ‫ ) נ ו כ ל ל ל כ ת ב ב ק ר‬10(
‫ ) א ל ־ ת י ר א י‬5( ‫ ) צ או מ ה ע י ר‬11(
‫ ) ל' א ת ו כ ל לי שן‬6( ‫ ) ב ך ש ת כ ם א ת ה‬12(

б) Устно переведите на древнееврейский:


1. Выйди (м. р.) сегодня.
2. и когда мы узнали
3. Она родит сына.
4. Мы не унаследуем эту землю.
5. Он вылепит новый сосуд.
6. Мы не испугаемся их.
7. и когда он вышел
8. Знаешь ли ты все это (букв.: «все эти вещи»)?
9. Давайте пойдем (букв.: «спустимся») в Негев.
10. И они пошли в свою страну.
11. Давайте сядем и поедим.
12. И он спал всю ночь.
в)Переведите:
. (1) ‫ל 'א י ישן ש ימר יש ךא ל‬
2) ‫ל ום‬т ‫לש‬
:
‫לשא ל ל ו‬ : •
‫ ו‬т‫אל י‬
*•
‫נש *ים‬ ‫יקרב ו הא‬
т -:* т :1: ‫־ ־‬
‫ ו‬.)
3) ‫אתם‬ т
‫נ *ית י‬т ‫וע‬: ‫אל י״־‬**
‫העם‬
т т
‫ר א‬I: ‫יה ב*ק‬ ‫ וה‬.)'
тт :
. (4) ‫ו י ה י בי שן ה י ל ד וי ח לי ם ח לו ם‬
(5) ‫ ר ח ו ק מאיד מ ה מ קו ם ה ז ה ה ע מ ק א ש ר א ת ם ה ל כ י ם ש מ ה‬.
(6) ‫ ה ר ג ו א ת ־ ב ע ל ה ב י ת ו י ק ח ו א ת ־ כ ל ־ ך בו ש ו א ת ם ו י צ א ו מ ה ע י ר‬.
7) ‫ איתי‬т‫שנ א‬
: *
‫ש י* ת י כ י* ת‬т ‫ה ע‬v ‫ מ‬:‫וייאמר‬
“ ‫־‬
‫אי ש‬т ‫ל ה‬- ‫א‬. .‫ש‬- ‫וי‬4 . / )
. (8) ‫ואי שן כ י א ת ה ע מ י י ה ו ה א לי הי ם‬. ‫ב ש לו ם א ש כ ב‬
(9) ‫ ק ר ב א ל ־ ה ה י כ ל ו ש מ ע א ת ־ ך ב ר י ה נ ב י א‬.
(10) ‫ ל מ ה ליא ע נ י ת כ א ש ר ש א ל תי ל ך ל ש לו ם‬.
(11) ‫ל א ת ק ר ב ה ך ע ה ב ב י ת ך‬
‫ כ י נ תן י ה ו ה א ת ־ מ ל א כ י ו ל שמיר א ת ך ו א ת ־ כ ל ־ ך ך כ י ך‬.
(12) ‫ מ ה ־ ת ש א ל מ מ ני‬.
13) ‫ה‬т т‫ב ר‬: •‫ ד‬-‫ה מ‬т ‫ה‬v ‫בי‬: ‫ח ו יי ש‬: :‫ י ב־ר‬v‫ם‬v‫ר‬:‫י *ר ב ט‬т‫־ ה ע‬v‫ו א ת‬:‫*ד‬T‫ ל כ‬.)'

г) Напишите по-древнееврейски:
1. Кто муж этой красивой женщины, стоящей около ворот?
2. Они пришли в-город издалека, чтобы спросить о здоровье царя.
3. Хозяин поля пришел и сказал нам идти по домам (букв.: «в наши дома»).
4. Они отправились и путешествовали много дней, пока не нашли большую и
приятную долину, где они могли жить в мире.
5.Давайте выслушаем его слова, чтобы нам узнать место, из которого он пришел.
д) Текст

Иосиф и его братья (1)


‫וי ש ב י ע ק ב ב א ר ץ מ ג ו רי א ב י ו ב א ר ץ כ נ ע ן‬
‫א ל ה תו ל דו ת י ע ק ב‬
‫יוסף בן ־ ש ב ע ע ש ר ה' שנ ה ה י ה ר ע ה א ת ־ א ח י ו ב צ א ן‬
‫וי שךאל א ה ב א ת ־י ו ס ף מ כ ל ־ ב נ י ו כ י ב ך ז ק ו נ י ם ה ו א ל ו‬
‫ועשה‪ 2‬לו ‪:‬כ ת נ‪ v‬ת ־־*פ ־ס י ם‪ 3‬ו י ‪:‬ר א ו‪ 4‬א‪t v‬ח י ו •כ י א ת ו ‪т‬א “ה ב א *בי ‪v‬ה ם •מ ‪т‬כ ל ־ א‪r v‬ח י ו‬
‫‪т т :‬‬
‫וישנאו א תו ‪:‬ו ל א י‪: IT‬כ ל ו —ד ‪:‬ב ר ו‪: 5‬ל ‪т‬ש לו ם‬
‫‪: : ■-‬‬

‫ישתחוו® א‪t v‬ח י ו ‪1‬ו ‪т‬א *ב י ו ‪:‬ו *א מו ‪:‬ל ‪т‬פ נ‪ т‬י ו‬


‫־ ‪: “ :‬־־‬
‫־־ויחלם י ו ס־־ף‪:‬־־‪ :‬ח ‪1‬ל ו*• מ ו ת ו ב —ח ל ו מ ו ‪т‬ת י ו‬
‫ויגד‪ 7‬א ת ־ ה ח ל ו מ ו ת ל א ח י ו וי ש נ או א ת ו ע ל ־ ח ל ו מ ו ת י ו ו ע ל ־ ך ב ך י ו‬
‫ויגר ג ם ־ א ל ־ א ביו ו י ג ע ר ב ו א ב י ו ! י א מ ר ל ו‬
‫מה ה ח לו ם ה ז ה א ש ר ח ל מ ת‬
‫הבוא נ ב ו א‪ 8‬א נ י ו א מ ך ו א ח י ך ל ה ש ת חוי ת‪ 9‬ל פ נ י ך א ר צ ה‬
‫וישנאו א תו א‪t v‬ח י ו ‪:‬ו ‪т‬א •ב י ו ‪т‬ש־־מ ר ‪v‬א ת ־ ~ה‪т‬ד ‪т‬ב ר‬
‫״־• ‪: :‬‬
‫‪Примечания к тексту:‬‬
‫»‪1. «семнадцати‬‬
‫‪2. По-видимому, это не «перевернутый», а обычный перфект, изредка появ-‬‬
‫‪ (см. 197).‬ו ‪ляющийся в повествовании после‬‬
‫‪3. Вид одежды. Точное значение неизвестно.‬‬
‫‪4.‬‬ ‫‪ — форма 3-го л. ед. ч. м. р. «перевернутого имперфекта» от глагола‬ומ־־או‬
‫‪т .‬ר ‪т‬א ה‬
‫»‪5. «говорить с ним‬‬
‫»‪6. «кланялись‬‬
‫»‪7. «и он рассказал‬‬
‫»?‪8. «Неужели мы и впрямь придем‬‬
‫»‪9. «кланяться‬‬
§122. Глаголы Ш -сл.: имперфект и связанные с ним формы
Основа глаголов этого класса оканчивается в имперфекте на -е, в повели-
тельном наклонении —на -ё, в инфинитиве —на -ot.
‫נ ה‬т ‫ב‬т ‫ל ה‬т ‫ע‬т ‫ ה‬Т‫ה ג‬Т ‫ט ה‬Т ‫נ‬Т ‫ ה‬т‫ה י‬Т
строить подниматься размышлять протягивать быть

Имперфект ‫ל קנ ה‬ ‫לעלה‬ ‫י הג ה‬ ‫לטה‬ ‫יהלה‬


‫ת בנ ה‬ ‫תעלה‬ ‫ת הג ה‬ ‫תטה‬ ‫ת הי ה‬
‫ת בנ ה‬ ‫תעלה‬ ‫ת הג ה‬ ‫תטה‬ ‫ת הי ה‬
‫ת ב ני‬ ‫ת ע לי‬ ‫ת ה גי‬ ‫ת טי‬ ‫ת היי‬
‫א בנ ה‬ ‫אעלה‬ ‫א הג ה‬ ‫אטה‬ ‫א הי ה‬

‫י בנו‬ ‫ל ע לו‬ ‫להגו‬ ‫לטו‬ ‫ל היו‬


‫ ה‬t‫י נ‬v‫ב נ‬: ‫*ת‬ ‫ת ע לינ ה‬ ‫ת הגינ ה‬ ‫ ה‬Т‫טי נ‬V ‫•ת‬ ‫ ה‬т‫י י נ‬v ‫ה‬: ‫־ת‬
‫ת בנו‬ ‫ת ע לו‬ ‫ת הגו‬ ‫ת טו‬ ‫ת היו‬
‫ ה‬t‫י נ‬v‫ב נ‬: ‫*ת‬ ‫ת ע לינ ה‬ ‫ת ה גי נ ה‬ ‫ת טינ ה‬ ‫ת היינ ה‬
‫נ בנ ה‬ ‫נעלה‬ ‫נ הג ה‬ ‫נטה‬ ‫נהלה‬

Повел, накл. ‫בנ ה‬ ‫עלה‬ ‫הג ה‬ ‫נטה‬ ‫הלה‬


‫בני‬ ‫ע לי‬ ‫ה גי‬ ‫נ טי‬ ‫היי‬
‫ב נו‬ ‫ע לו‬ ‫הגו‬ ‫נ טו‬ ‫היו‬
‫ ה‬т‫נ י נ‬v ‫ב‬: ‫ ה‬т‫ל י נ‬v ‫־״ע‬: ‫ ה‬Т‫ג י נ‬V‫־“ה‬: ‫ ה‬т‫ט י נ‬v ‫נ‬: —

Инфинитив ‫בנו ת‬ ‫ע לו ת‬ ‫ה גו ת‬ ‫נ טו ת‬ ‫היו ת‬

Примечания:

1)Огласовка инфинитива при присоединении местоименных суффиксов не из-


меняется:‫ ב נ ו ת י‬, ‫ ב נ ו ת ך‬и т. д.

2)Инфинитив ‫ הי ו ת‬после предлогов ‫ ב‬, ‫ ל‬и ‫ ב‬имеет форму ‫ ה י ו ת‬.


3) Глагол ‫( ח י ה‬жить) спрягается так же, как ‫ ה י ה‬, но в инфинитиве имеет глас-
ный а: ‫( חי ו ת‬ср. ‫) ה י ו ת‬.

4) Глаголы ‫( א פ ה‬печь) и ‫( א ב ה‬хотеть), будучи одновременно Ш-сл. и 1-‫ א‬, обра-


зуют имперфект ‫ י א פ ה‬и ‫ י א ב ה‬соответственно.
Формы юссива и «перевернутого имперфекта» глаголов Ш-сл. образуются
с усечением конечного -е и полностью совпадают, если не считать того, что
перед формой «перевернутого имперфекта» обязательно ставится союз wa-\
‫ י ע ש‬пусть он сделает ‫ ול ע ש‬он сделал
‫ ת ב ך‬пусть она плачет ‫ ו ת ב ך‬она заплакала

При этом во многих глаголах, во избежание двусогласного окончания, ме-


жду первым и вторым корневыми согласными был вставлен вспомогатель-
ный гласный’. В части глаголов этого не произошло, и двусогласное оконча-
ние сохранилось. Приводим список наиболее употребительных глаголов
Ш-сл. с засвидетельствованными в текстах формами юссива:
Перфект Имперфект Юссив
3 м. ед. 3 ж. ед. 1 ед. 1ми.
2 м. ед.
строить ‫ ה‬т‫ב נ‬т ‫ל בנ ה‬ ‫י ?ן‬
презирать ‫בז ה‬
тт
‫י בז ה‬ ‫י ?ז‬ ‫ת בז‬
плакать ‫ב ה‬т ‫ב‬т ‫יבכה‬ ‫תבך‬
открывать ‫ל ה‬т ‫ג‬т ‫יגל ה‬ ‫יג ל‬
блудить ‫זנ ה‬
тт
‫תזנ ה‬ ‫תזן‬
кончаться ‫ל ה‬т ‫כ‬т ‫יכלה‬ ‫יכל‬ ‫תכל‬
поворачиваться ‫ ה‬т‫פ נ‬т ‫י פנ ה‬ ‫י ?ן‬ ‫ת פן‬ ‫א פן‬ ‫נ?ן‬
приобретать ‫נ ה‬т1т
‫ק‬ ‫י קנ ה‬ ‫י?וו‬
умножаться ‫ב ה‬т ‫■ןר‬ ‫לרבה‬ ‫לרב‬ ‫תרב‬
пить ‫ת ה‬т ‫ש‬т ‫ל שתה‬ ‫לשת‬ ‫תשת‬ ‫אשת‬
брать в плен ‫ב ה‬т ‫ש‬т ‫ישבה‬ ‫י שב‬

' Аналогичный процесс проходил в сеголатных существительных - ср. §78.


Il-горт.:
пасти ‫ע ה‬т ‫ר‬т ‫ודעה‬ ‫ירע‬
видеть ‫א ה‬т ‫ר‬т ‫יראה‬ ‫ירא‬ ‫תרא‬ ‫ארא‬
блуждать ‫ע ה‬т ‫ת‬т ‫יתעה‬ ‫תתע‬
1-гортп.:
отвечать ‫ ה‬т‫ע נ‬т ‫ל ענ ה‬ ‫י ען‬ ‫ת ען‬ ‫א ען‬
подниматься ‫ל ה‬т ‫ע‬т ‫יעלה‬ ‫יעל‬ ‫תעל‬ ‫אעל‬ ‫נעל‬
делать ‫ש ה‬т ‫ע‬т ‫תע שה‬ ‫יע ש‬ ‫תעש‬ ‫אעש‬ ‫נעש‬
забеременеть ‫ר ה‬т‫ה‬т ‫תהר‬
стоять лагерем ‫נ ה‬т ‫ח‬т ‫ל חנ ה‬ ‫י חן‬
сердиться ‫ר ה‬т ‫ח‬т ‫יחרה‬ ‫ידור‬
П
протягивать ‫ט ה‬Т ‫נ‬Т ‫יטה‬ ‫ךט‬ ‫תט‬
Неправильные глаголы:
быть ‫ ה‬т‫ה י‬Т ‫י הי ה‬ ‫י הי‬ ‫ת הי‬ ‫א הי‬ ‫נ הי‬
жить ‫י ה‬т ‫ח‬Т ‫י חי ה‬ ‫י חי‬

Примечания:

1) В 1-м лице часть глаголов не образует усеченных форм: ‫ ו א ש ת‬я выпил, но


‫ ואבכה‬я заплакал.

2)«Перевернутый имперфект» глагола ‫ ר א ה‬имеет иную, чем юссив, огласовку:


‫( ויךא‬ср.‫) י ר א‬.
§123. Словарь 31
С У Щ Е С Т В И Т Е Л Ь II Ы Е :

‫ בור‬Ьдг (мн. -of) яма, цистерна для хранения воды; в перен. смысле: пре-
исподняя
‫ ר ע‬гёа‘ (мн. -im) друг, приятель (гласный ё в основе не редуцируется:
сопр. ф. мн. ч. ‫ ; ר ע י‬ед. ч. с суффиксом 3-го л. ед. ч. м. р. —
‫) ר ע הי‬
‫ל ה‬т ‫מ‬: ‫ *ש‬Simla (мн. -of) верхняя одежда, плащ
ГЛАГОЛ Ы :

‫ ש פ ך‬sapak (‫ )ךשפיך‬лить, проливать


‫ת “פ ש‬т tapas (‫ )י ת פ ש‬хватать, захватывать
‫ט ה‬т ‫נ‬т nafa (‫ ) י ט ה‬трех. — протягивать (например, руку), растягивать, раз•
бивать (шатер); неперех. — сворачивать (с дороги)
‫כ ה‬т ‫ב‬т baka (‫ ) י ב כ ה‬плакать
‫ש ~ח ט‬т sahat (‫ )י ש ח ט‬резать (обычно —скот)
Л 1‫ ׳‬У Г И Е Ч А С Т И Р Е Ч И :

‫ת ה‬т ‫~ע‬ ‘atta (наречие) сейчас, теперь; как вводное слово: итак, стало быть, таи
что, а потому
‫ ר י ק‬req (прил.) пустой; в перен. смысле —негодный, бесполезный
И М Е Н А С О Б С Т и Е II Н Ы Е :

‫ דו ת ן‬dotan Дотан, город в 13 км к северу от Сихема


‫ ר א ו ב ן‬г э ’йЬёп Рувим, первенец Иакова (от Лии)

Несколько замечаний:

1 Существительное ‫ אי ש‬довольно часто означает «каждый» (приближаясь тем


самым по своей функции к местоимению):
‫ ה ל כ ו אי ש א ל ־ ב י ת ו‬Каждый пошел в свой дом.
‫ וי א מ ר ו אי ש א ל ־ ר ע ה ו‬И они говорили друг другу.

2 Формы повелительного наклонения глагола ‫ ה ל ך‬часто употребляются как


русск. «давай(-те)» —т. е. теряют собственное лексическое значение («идти»)
и лишь подчеркивают побуждение к действию (выраженное повелительным
наклонением или когортативом другого глагола):
‫ ל כ ו ו נ ה ר ג ה א תו‬давайте убьем его!
3 После форм повелительного наклонения (чаще всего —глагола ‫ ה ל ך‬и других
глаголов движения) может появляться предлог ‫ ל‬с местоименным суффик-
сом 2-го л., придающий высказыванию оттенок большей эмоциональной
окрашенности (в переводе передать этот оттенок едва ли возможно):
‫ ל ך ל ך‬Иди!
‫ ס ע ר ל כ ם‬Отправляйтесь в путь!

4ЛГ1уобычно отмечает переход к главной теме разговора или выводу:


‫שם‬т ‫כ ה‬т ‫־־ל‬:**‫ת ה נ‬т ‫ “ע‬... ‫־ה ז א ת‬ ‫ב •ע י ר‬т ‫ לי הי ם‬v:‫ א אי ש ־ א‬1‫ה נ ה ־־נ‬
[Слуга советует Саулу, ищушему потерянных ослиц:]
— Знаешь, ведь в этом городе есть человек Божий [следует описание его
качеств: «он весьма уважаем, все, что он ни скажет, исполняется»] ... Так что
давай зайдем туда [может быть, он скажет, куда идти] (1 Сам 9:6-7).
Упражнения:
а) Переведите:

‫ ) י ב נ ו ע י ר ח ד ש ה‬1( ‫ ) ת ט א ת ״י ד ןי‬12(
‫ ) ך הי א ו ר‬2 ( ‫ ) ל מ ה ת ב כ ה‬13(
‫ )_ויחר ל ו מאיד‬3( ‫ ) ו י כ ל ו ל ע שו ת א ת ־ ה מ ל א כ ה‬14(
‫ ) ו י כ ל ו ה מי ם מ ע ל פ נ י ה א ר ץ‬4( ‫ ) ו י ע ל ו ה ה ר ה ל ר א ו ת א ת ־ ה חי ו ת‬15(
‫ ) ו פ ע ל י ר ו ש ל מ ה‬5( ‫ ) ך ך ע ה א ת ־ ע מ ו כ ר ע ה‬16(
‫ ) כ ר א ו ת י א ת ם‬6( ‫ ) ופ שב ו פ א כ ל ו פ ש ת ה‬17(
‫ ) נ ע ש ה א לי הי ע ץ‬7( ‫ ) א ל ־ ת ב כ ה ע ל ־ ה ר ש ע י ם‬18(
‫ ) ב ר ע ו ת ם א ת־ צי אנ ם‬8( ‫ ) א ט ה א ת ־ י ד י ה ש כ ד מ ה‬19(
‫ ) ו י ע ן ויי א מ ר‬9( ‫ )_ותתע ה א ש ה במז־־בר‬20(
‫ ) א ל ־ ת ש ת ה א ת ־ ה מי ם‬10( ‫ ) וי ש ח טו מ ה ב ק ר ו מ ה צ א ן‬21(
‫ ) א ל ־ ת ת ע‬11(

6)Устно переведите на древнееврейский:


1. Не пролей воду. 7. Его дом (находится) близко к городу.
2. Почему ты плачешь? 8. Я спал всю ночь.
3. Спрашивай —и он ответит. 9. Ее муж оставил ее.
4. прежде, чем он сотворил землю 10. [Это] место слишком далеко, чтобы
5. Они боялись приблизиться. мы увидели его.
6. Помни историю своего народа.

1Сравните: «Ступай себе в синее море, / Гуляй себе там на просторе» (А. С. Пушкин).
‫‪в) Переведите:‬‬
‫א תן לי הו ה א ת ־ הי ל ד הז ה א שר א ל ד‬ ‫(‪ ) 1‬ו ת ד ר ה א ש ה ‪ 5‬ך ר ו ת א מ ר‪:‬‬
‫ו הו א י ש ב ב ה י כ ל י היו ה ו ע ב ד א תו כ ל ־ י מ י ח י י ו ‪.‬‬
‫־ ‪Т‬‬ ‫‪• :‬״‬ ‫‪Т‬‬ ‫־‬ ‫‪Т‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪Т‬‬ ‫‪:‬‬ ‫”‬ ‫‪*• :‬‬ ‫״ **‬ ‫‪:‬‬

‫ל‪т т‬מ ה ב ח ר ת ב י ‪:‬ו ‪т‬א נ כ י ה ‪T‬צ ע י ר ב ב י ת א •ב י ‪.‬‬


‫‪t‬‬ ‫‪**:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪Т‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪Т‬‬
‫(‪ )2‬וי א ‪V‬מ ר ה אי ש‪:‬‬
‫‪* Т‬‬ ‫‪7‬‬

‫(‪ 1)3‬י ע ן א תו ךה'וה ל א מ ר‪ :‬א ה י ה ע מ ך ב ב ל ־ א ש ר א ת ה ע ש ה ‪.‬‬


‫איתי ש ‪:‬נ ־א י ‪:‬ו ‪t‬ע‪: i‬ז ב ו א •ת י א ‪:‬ה‪----‬ב י ‪.‬‬
‫•‬
‫('‪it )v4‬ס ;ב בו‬
‫(‪ )5‬ל מ ה ת ע ז ב ו א ת ־ א ר ץ מ ג ו ר י א ב י כ ם ו ש ב ת ם א ל ־ ה א ר ץ ה ה י א •‬
‫(‪ )6‬ב שנו כ י ל א ל ק ח א ת ־ ה מ נ ח ה א ש ר נ ת נו ל ו ‪.‬‬
‫מי ם‬ ‫‪:IT‬ד ‪I‬ז ז ־*ע ל ־ ה ש‬
‫־ ‪ T‬י‪• -‬‬
‫‪:‬נ *•ט ה ‪V‬א ת ־י‬ ‫(‪* >7‬וי א ‪V‬מ ר ‪:‬י ה ‪т‬ו ה ‪V‬א ל ־ מ ‪V‬ש ה‬
‫וי הי ח ש ך ע ל ־ א ר ץ מ צ ר י ם‬
‫וי ט מ ש ה א ת ־ י ד ו ע ל ־ ה ש מי ם‬
‫וי הי ח ‪ #‬ך ב כ ל ־ א ר ץ מ צ ר י ם ךל'א ך א ו אי ש א ת ־ א חי ו‬
‫ו ל א ק מו אי ש מ מ קו מו ‪.‬‬

‫‪г) Напишите по-древнееврейски:‬‬


‫‪1. Люди [этого] города упрекали его, потому что он не прислушался к словам‬‬
‫‪стариков.‬‬
‫‪2. Они злые люди, потому что они проливали кровь и грешили против Яхве.‬‬
‫‪3. И он поднял свои глаза и увидел двух людей, стоящих около колодца.‬‬
‫‪4. И когда она услышала эти слова, она упала на землю и заплакала.‬‬
‫‪5. Ты увидишь и узнаешь, что Яхве с нами.‬‬
‫‪6. Небо и земля полны твоей славы.‬‬
‫‪7. Ешь и пей, ведь утром мы выйдем на бой.‬‬
‫‪д) Текст‬‬
‫)‪Иосиф и его братья (2‬‬
‫וילכו א ח י ו ל ר ע ת א ת ־ צ אן א בי ה ם ב ש כ ם ו י א מ ר י ש ך א ל א ל ־ י ו ס ף‬
‫הלא א ח י ך ר ע י ם ב ש כ ם ל כ ה ו א ש ל ח א ת ך א ל י ה ם‬
‫לך נ א ך א ה א ת ־ ש לו ם א ח י ך ו א ת ־ ש לו ם ה צ א ן‬
‫וישלח א תו מ ע מ ק ח ב ר ו ן ו י ב א' ש כ מ ה‪2‬‬

‫ויהי א ח רי א ש ר ל א מ צ א א ת ם ב ש כ ם ו י ל ך ו י מ צ א א ת ם ב ד ו ת ן‬
‫ויךאו א תו א ח י ו מ ך ח ו ק ו ב ט ר ם י ק ר ב א ל י ה ם ו י א מ ר ו אי ש א ל ־ א ח י ו‬
‫־־‪:‬־ח לו מו ת ‪т‬ב א‬
‫בעל ה‬
‫—‬
‫ו ע ת ה ל ב ו ו נ ה ר ג ה א ת ו ו ש מנו א ת ו ב א ח ד ה ב ו ר ו ת‬
‫ל ה א תו‬т ‫ב‬: 1т‫ע ה א‬т ‫ר‬т ‫י ה‬т ‫ח‬- ‫ר נו‬:‫א ־מ‬т ‫ו‬:
‫וי ש מ ע ר א ו ב ן א ת ־ ד ב ר י ה ם וי א מ ר א ל י ה ם‬
‫א ל ־ ת ש פ ב ו ז־־ם ו י ד א ל ־ ת ש ל ח ו בו‬

‫ו י ה י ב א ש ר ב א י ו ס ף א ל ־ א ח י ו וי ת פ שו א תו‬
4‫ א תו ה ב ו ר ה ו ה ב ו ר ר י ק א י ן בו מים‬3‫ו י ק ח ו א ת ־ כ ת נ ת ו מ מנו ו י ש ל י כ ו‬
Примечания к тексту:

1. «и он пришел»
2.‫ שכם‬с направительным суффиксом -й
3. «и они бросили»
4. Предложение ‫ א י ן בו מלם‬поясняет смысл только что сказанного, повторя-
ет то же самое другими словами: «яма была пуста — т. е. в ней не было во-
ды>. В таких случаях союз ‫ו‬, обычно вводящий каждое предложение в пове-
ствовании (если только оно не вводится каким-либо другим союзом), регу-
лярно отсутствует.
§124. Пустые глаголы (П-1 и П‫־‬п): имперфект и связанные с ним
формы
Основу перфекта (как мы видели в §64) пустые глаголы II-1 и 11-‫ י‬образуют
одинаково (Dj5, ‫)שם‬. Однако в основе имперфекта у части пустых глаголов со-
держится гласный й (‫) יקרם‬, у части же — 1 (‫) יש ים‬. Именно по этому признаку
первые относят к подклассу И-1, вторые —к подклассу НА

Перфект Имперфект и родственные формы Пов. наги. Инфинитив


11-‫ו‬ ‫ ק ם‬qam имперфект ‫ י קו ם‬yaqum ‫ קו ם‬qum ‫ קו ם‬qUm
юссив ‫ י ק ם‬yaqom
«перевернутый ‫ וי ק ם‬wayydqom
имперфект»
11-‫ ש ם י‬sam
т
имперфект ‫ י שי ם‬yasim ‫ שי ם‬sim J ‫ שום‬m
1 ‫ שים‬m
юссив ‫ י ש ם‬уаяёт
«перевернутый ‫ וי ש ם‬wayyasem
имперфект»

В инфинитиве некоторых глаголов 11-‫ י‬i часто заменяется на й. для Г®


(‫« )י שי ת‬ставить» инфинитив может быть только ‫ ; שי ת‬но для ‫כליו) לו‬
«ночевать»—и ‫ ל י ן‬, и ‫ ל ו ן‬.
Основа юссива и «перевернутого имперфекта» глаголов IM содержит
гласный 0/ 0, глаголов 11-‫ — י‬ё/е. Однако это касается лишь форм 3-го лица
ед. ч. м. и ж. р. и 2-го лица м. р. Остальные формы имеют ту же огласовку, что
и в имперфекте.

Имперфект:
‫ י קו ם‬yaqum ‫ י ק ו מ ו‬yaq&mu. ‫ י שי ם‬yasim ‫ י שי מו‬yasim
‫ ת קו ם‬taqum ‫ ת ק ו מי נ ה‬taqumfad ‫ת •שי ם‬т tasim ‫ ת שי מינ ה‬tasimim
‫ ת קו ם‬taqum ‫ ת קו מו‬щ йт й ‫ת •שי ם‬т tasim ‫ת •שי מו‬т tasim
‫ ת קו מי‬taqdmi ‫ ת ק ו מי נ ה‬taqum^na ‫ת •שי מי‬т tasimi ‫ ת שי מי כ ה‬tasimfa
‫א קו ם‬ ’aqum ‫ נ קו ם‬naqum ‫א שי ם‬ ’asm ‫ נ שי ם‬nasim
Юссив: ‫ י ק ם‬yaqom ‫שם‬ ‫ י‬yasem
‫ ״־‬T
‫ ת ק ם‬tdqom ‫שם‬ ‫ ת‬tasem
•• T

сПеревернутый ‫וייקם‬
1 тт -
wayyaqom ‫שם‬ ‫ וי‬wayydsem
v т *‫־־‬
имперфект»:
‫ ם‬I‫ק‬TT‫ ־ו ת‬wattaqom ‫שם‬ ‫ ו ת‬wattdsem
v т ‫־־‬
‫ ם‬I‫ק‬t ‫ת‬t ‫ *־ו‬wattaqom ‫שם‬ ‫ ו ת‬wattdsem
v т ‫־‬
‫ ו ת קו מי‬wattaqdmi ‫ת •שי מי‬T ‫ ־ו‬wattasimi
и Т. Д. и Т. Д.

Когортатив: ‫מ ה‬т ‫קו‬1 ‫א‬т ’aqdma ‫מ ה‬T ‫א *שי‬T ’dsimd


‫מ ה‬Т ‫קו‬1 ‫כ‬т ndqdma ‫מ ה‬T ‫נ *שי‬T ndsfrrn

Повел, накл.: ‫ קו ם‬qum ‫ שי ם‬sim


‫ קו מי‬qdmi ‫ שי מי‬simi
‫ קו מו‬qdmu ‫ שי מו‬simu
Л?‫?׳‬Р qdmna ]‫ ש מנ ה‬simna\

Инфинитив ‫ קו מי‬qumi ‫ שו מי‬mrni


ссуффиксами: ‫ קי ?׳ ך‬qumaka ‫ שו מ ך‬sumaka
‫ קו מ ך‬qumek ‫ שו מ ך‬sumek
и Т. Д. и Т. Д.

Примечания.

1. Перед окончанием !‫ נ ד‬вставляется соединительный гласный (‫)תק ומ י נה‬.


Встречаются, однако, и формы без соединительного гласного —типа ‫ ת ק מ נ ה‬.
2. Некоторые глаголы (прежде всего III-горт. и Ш-*1) имеют гласный а вместо о
или ев основе «перевернутого имперфекта»: ‫( ו י ס ר— י ס ו ר‬он свернул с доро-
ги), ‫( ו י נה— ינו ח‬он отдохнул).

Из встречавшихся нам до сих пор пустых глаголов к II-1 относятся:


‫גר‬ ‫ י ג ו ר‬жить как чужак (метек)
‫צ ם‬т ‫ צו ם‬т‫ י‬поститься
Ч? ‫ יקום‬вставать
‫ ישוב שב‬возвращаться
‫ ימות מת‬умирать

к 11-‫י‬:
‫שם‬
т
‫ישים‬
■т
ставить
‫ ישיר שר‬петь
Небольшая группа пустых глаголов имеет в основе имперфекта гласный 0.
Вот важнейшие из них:
Перфект Имперфект/юссив и «пе- Повел. Инфинитив
ревернутый имперфект» накл.
‫ בא‬ba ) ( ‫יבוא‬ y a b o () ‫ בא‬b o () ‫ בוא‬b o () приходить
‫יבוא‬ yabo(’)
‫ויבוא‬ wayyabo( ’)
‫ ביש‬bos ‫יבוש‬ yebss ‫ בוש‬bos ‫ בוש‬bos стыдиться
‫ איר‬,or [‫יא ור‬ y a ’or] ‫’ א ור‬or ‫’ א ור‬or светать

В одних формах этих глаголов mater lectionis ‫ ו‬пишется чаще, в других -


реже; но это не имеет принципиального значения с точки зрения грамматики.
Обратите внимание на то, что в форме ‫ ו י ב ו א‬ударение остается на послед-
нем слоге.

§125. Словарь 32
С У 111 Е С Т В И Т Е Л Ь Н Ы Е :

‫ ב צ ע‬besa ‘ (с суф. ‫ ) ב צ ע י‬выгода, прибыль, польза;


(... ‫ מ ד ד ב צ ע ( כי‬что пользы? что толку (в том, что...)?
‫ ס ר י ס‬saris (во мн. а не редуцируется:‫ ) ס רי סי ם‬сановник; евнух
‫א דון‬ ’adon (мн. -im) господин; часто используется в форме множа
венного числа со значением единственного
‫ י ש מ ע א ל י‬yismd‘e (’) li (мн. -im) измаильтянин ( измаилыпянами в Ветхом Зава
называются несколько различных групп кочевников)
гл л г о л ы

‫ שת‬sat (‫ )י שי ת‬помещать, класть, ставить ( синоним глагола DB)


‫ ו* ץ‬га? (‫ ) י ר ו ץ‬бежать
‫ ס‬т‫ נ‬nas (‫ ) י ני ם‬убегать, спасаться бегством
‫ ר ד ף‬radap (‫ ) י ר ד ף‬преследовать, гнаться (+ - ‫ א ת‬или (‫א ח ר י‬
‫ קנ ה‬дапа ‫ )) י ק נ ה‬приобретать, покупать
ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

‫ ל ק ר א ת‬liqra(’) t (предл., с суф. ‫ לקו־־אתי‬и т. д.) навстречу


‫ הנ ה‬Ыппё частица, обычно переводимая как «вот»
Особый случай: появление ‫ ה כ ה‬после глагола ‫ ר א ה‬в пове-
ствователъных текстах. Это — прием, позволяющий ав-
тору изобразить ситуацию глазами героя. В этом случае
при переводе ‫ ה כ ה‬лучше опускать:
‫ וייר א ו ה כ ה אנ שי ם ב אי ם‬он увидел, что идут люди.
■ Т ‫ ־‬Т ‫־־‬: ■* * : :

(Не следует переводить: «он увидел, и вот идут люди».)


ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ:

‫ פ ף ע' ה‬par 6‫׳‬ фараон (титул египетского царя)


‫ פו טי פ ר‬pdfipar Потифар
‫ ג ל ע ד‬gil‘ad Галаад, область к востоку от реки Иордан
‫ ל חיד ה‬yshuda Иуда: (1) четвертый сын Иакова (от Лии); (2) племя, но-
сягцее его имя; (3) южное царство со столицей в Иерусали-
ме, образовавшееся после распада объединенной монархии
Саула -Давида - Соломона и отделения северного (Израиль-
ского) царства

Упражнения:

»)Переведите:
. ‫ ) ו ה י ה בקזאיל ה ע ם א תו ךל'א י ע נ ה א ת ם‬1(
. ‫ ) נו סו כ י א י ב י כ ם רז ־ פי ם א ח ר י כ ם‬2(
. ‫ ) מי ה אי ש ה ר ץ ל ק ר א ת נ י‬3(
. ‫שם‬
т
‫אשר קנו‬
v ‫־‬:
‫את־המקנה‬
v l : * ‫־־‬
it ‘•‫־‬
‫מכרו‬
: 'т
) 4(
. ‫ ) א י פ ה ש ת א ת ־ כ ל י ה פ ד ם‬5(
. ‫ ) ו י ה י אי ש י ש ר ב כ ל ־ א ש ר ע ש ה‬6(
. ‫ )_ו?ךא ו ה כ ה ?!רי ס ה מ ל ך ב א ל קו ־ א תו‬7(
. ‫ר ה‬т ‫ב‬т ‫ ד‬:‫ך *ע מו ־־ה ־מ‬I‫ל‬V ‫ק> ם “ו־ •י‬т т‫ ) ו י‬8(
. ‫ ) ו י ש ת א ת ־ ה ס פ ר י ם ל פ נ י א מו‬9(
• ‫ )_וןהי ב צ ה ר־י ם ואר־א אי ש ב א ל ק ר א ת י‬10(
. ‫מלפניו‬
т т :‫־‬
‫ואנוס‬
TT
‫ואקום‬ ) 11(
I T T N ‫׳‬
. ‫ ) א ש כ ב וי ש נ תי פ ה ע ד ־ ה ב ק ר‬12(
• ‫ ) בי ת נו ק ר ו ב א ל ־ ה ה י כ ל‬13(
. ‫ ) ך ד ף א ח ר י ה ם כ י ל ק ח ו א ת ־ ר בו ש נו‬14(
б) Устно переведите на древнееврейский:
1. Беги в поле.
2. Они будут спасаться бегством из своих домов.
3. Кто унаследует его сад?
4. Где ты будешь покупать скот?
5. Куда ты положил мои деньги?
6. Гнались ли они за тобой?
7. Царский сановник очень богат.
8. Что толку плакать?
9. Мы ушли из-за голода.
10. Ты побежишь и найдешь его.
11. Мы спаслись бегством, когда они сожгли наши дома.
в) Переведите:
‫ ) י ד נ ו ת ה י ה בו ב ה ר ג נ ו א תו‬1( 8)Т‫ שם‬Т‫ר‬Т‫י ־ג‬Х‫)' ו‬
‫ ) קו מי ו שו בי ה ב ך ת ה‬2( (9)‫ןי ש ם א תו ב ק ב ר ו‬
‫ ) ל א ח פ צ נ ו ל צו ם‬3( (10) ; ‫ר ו ץ ה י ל ד א ל ־ ה ש ד ה‬
‫ ) מ ה ־ ב צ ע כ י נ ג ו ר פ ה‬4< (11) ‫ה פ ע רי ם ש בי ם אי ש א ל ־ ב י ת ו‬
‫ה •כ ••ס א‬- ‫ *דזינו “ע ל ־‬т‫א ת־ א‬V ‫מ ה‬Т ‫ *שי‬Т‫ ) נ‬5( (12) ‫נו ם כ י איי ב ך ב א‬
‫ ) ל א ; כ ל ת י ל ר ו ץ‬6( 13) :‫ו‬1т‫א י כ ל‬: ‫ב ו ל‬т‫ ל שו‬:‫ו‬i‫צ‬t ‫פ‬4 ‫)' ח‬
‫ ) ת ח ד ל ל צו ם‬7( ‫ ) מי ל ח פ ץ ל ש ב ת שם‬14(

г) Напишите по-древнееврейски:
1. А утром его друг встал и пошел в город.
2. Они перережут наш скот и сожгут наши виноградники.
3. Проливать кровь нехорошо.
4. Они встали и пустились за ним в погоню, но не смогли его найти.
5. Итак, давайте выберем себе (букв.: «нам») царя.
6. Куда ты положил его плащ?
7. Знал ли ты, что этот сосуд пуст?
‫‪д)Текст‬‬
‫‪Иосифа уводят в Египет‬‬
‫וי ש בו א ח י י ו ס ף ל א כי ל ני ח ם וי ש או ע י נ י ה ם' ו י ר א ו‬
‫ו ה נ ה אי ר ח ת‪ 2‬ך ש מ ע א לי ם ב א ה מ ג ל ע ד ו ה ם ה ל כ י ם ל ר ד ת מ צ ך ך מ ה‬
‫ויי א מ ר ך הו ך ה א ל ־ א ח י ו ל א מי ר מ ה ־ ב צ ע כ י נ ה ר ג א ת ־ א חי נ ו‬
‫ל כ ו ךנמכך־ה א תו לי ש מ ע א ל י ם ן ; ך נ ו א ל ־ ת ה י ב ו כ י א חי נ ו ב ש רנו הו א‬
‫וי ש מ עו א ח י ו ו י מ כ ר ו א ת ־ י ו ס ף לי ש מ ע א ל י ם ו י ר ד י ו ס ף א ת ם מ צ ר ך מ ה‬
‫ו י ק ן א תו פ ו ט י פ ר ס ר י ס פ ר ע ה אי ש מ צ ר י מ י ד הי ש מ ע א לי ם‬
‫ו י ה י י ה ו ה א ת ־ י ו ס ף וךך!י אי ש מ צ ל י ח‪_ 3‬וךהי ב ב י ת א ד נ י ו ה מ צ ר י‬

‫‪Примечания к тексту:‬‬
‫‪ является определенным (имея при себе ме-‬ע י נ י ה ם ‪1. Хотя существительное‬‬
‫‪ .‬א ת ‪стоименный суффикс), перед ним, вопреки правилам, нет предлога -‬‬
‫‪Здесь, как и в других подобных случаях, мы воспроизводим синтаксические‬‬
‫‪особенности того библейского текста, адаптация которого приведена в учеб-‬‬
‫‪нике.‬‬
‫‪ караван‬או־חה‪2.‬‬
‫»‪3. «преуспевающий‬‬
§126. Удвоенные глаголы: имперфект и связанные с ним формы
Ни в одном классе глаголов не наблюдается такого разнообразия в образова-
нии форм имперфекта, как у глаголов с совпадающими вторым и третьим
корневыми (так называемые «удвоенные» глаголы). При этом ни один из гла-
голов этого класса не засвидетельствован в Библии во всех своих формах. В
результате мы вынуждены более или менее условно реконструировать общую
схему, основываясь на сравнительном анализе форм разных глаголов.
Перфект Имперфект и родственные формы Повел, накл. Инфинитив

о-имперфект
‫ב ב‬- ‫ס‬т sabab‫״‬ имперфект 0 ‫ ; ב‬yasob 0 ‫ ב‬sob ‫ סי ב‬sob
юссив ‫ ;סיב‬yasob
«перевернутый ‫ ו י ס ב‬wayyasob
имперфект»
о-имперфект
‫ ק ל‬qal имперфект ‫ ל ק ל‬yiqal ‫ ק ל‬qal [‫ ק ל‬m
юссив ‫ ל ק ל‬yiqal
«перевернутый ‫ ו י ק ל‬wayyeqal
имперфект»

У удвоенных глаголов существует два типа спряжения в имперфекте


(причем один и тот же глагол спрягается то по одному типу, то по другому).
i -й тип. Перед окончаниями, начинающимися на гласный, проявляется уд-
воение второго корневого согласного. Ударение, как правило, остается на ос-
нове; оно переносится на соединительный гласный (-fra ) только в формах
женского рода множественного числа, где гласный б (попав в безударный за-
*
крытый слог) замещается гласным и:‫ ת ס ב י נ ה‬.
‫ ;סיב‬yasob ‫ י ס ב ו‬yasdbbu ‫ י ק ל‬yeqal ‫ י ק ל י‬yeqallu
‫ת ס ב‬т tasob ‫ ת ס ב י נ ה‬tasubbfra ‫ ת ק ל‬teqal ‫ ת ק ל י נ ה‬taqallfaa
‫ת ס ב‬т tasob ‫ת ס ב ו‬т tasdbbu ‫ ת ק ל‬teqal ‫ ת ק ל ו‬teqdiiu
‫ת ס בי‬т tasdbbt ‫ ת ס ב י נ ה‬tasubbfra ‫ ת ק ל י‬teqalli [‫ ת ק ל י נ ה‬taqall^6\
‫אסב‬ ’asob ‫ נ ס ב‬nasob ‫אקל‬ ’eqal ‫ נ ק ל‬пёда1
2-й тип. Во всех формах удваивается первый корневой согласный (перед
окончаниями — иногда и второй). Спряжение удвоенных глаголов по второ-
му типу легко спутать со спряжением глаголов 1-3:
‫ י ס ב‬yissob ‫ י ס ב ו‬yissdbbu или ‫ י ס ב ו‬yissabu
‫ תסב‬tissob ‫נ ה‬т ‫ב‬: ‫ *ת ס‬tissdbna
‫־‬
‫ תסב‬tissob ‫ ת ס ב ר‬tissdbbu ши ‫ ת ס ב ר‬tissabu
‫ ותסבי‬tissdbbi или ‫ת ס ב י‬ tissabi ‫נ ה‬т ‫ב‬: ‫ ־ת ס‬tissdbna
‫־־‬
‫’ אסב‬essob ‫ נ ס ב‬nissob

По 2-му типу могут спрягаться и глаголы с я-имперфектом ( ‫ ק ל‬: ‫ ) ״קל‬yiqqal


ИТ. д.).

Вобразовании повелительного наклонения и инфинитива тоже возможны от-


клонения, но чаще всего встречаются следующие формы:
Повелительное наклонение Инфинитив
о-имперфект ‫ סיב‬sob ‫ ס ב‬sob
6 ‫ ב י‬sobbi ‫ ס ב י‬subbi
‫ סיבר‬sdbba ‫ ס ב ך‬subbaka
‫ ה‬т‫ב נ‬: ‫ ס‬sdbna
‫־‬
‫ ס ב ך‬su bbekm . д.
о-имперфект ‫ ק ל‬qal
‫ ק ל י‬qdlli
‫ ק ל י‬qdllu
‫ ק ל נ ה‬qdlna

В ж. р. ед. ч. повелительного наклонения ударение может переходить на


окончание:‫ ג ז י‬gozzi (стриги), ‫ ר פי‬ronni (веселись).
Иногда инфинитив образуется по аналогии с правильными глаголами:
‫ שדד‬sadod (опустошать),‫ ש ל ל‬salol (грабить),‫ גזז‬gazoz (стричь).
Отметьте формы имперфекта для:
‫( ת ם‬закончиться): ‫ י ת ם‬или ‫י ת ם‬
‫( ר ע‬быть плохим): ‫לרע‬
Примечания:

1) Встречаются формы удвоенных глаголов, образованные по аналогии с пусты-


ми: ‫ ;שרד‬yasud —от ‫( ש ד ד‬опустошать).

2) Встречаются формы с огласовкой а в префиксе (по первому типу), но без удвое-


ния согласного перед суффиксом:‫ יזמר‬уа&тй вместо ‫ ;זמר‬ydzdmmu (замыслят).

3) Изредка встречаются формы, образованные по аналогии с различными дру-


гими глагольными классами: ‫ לחמר‬yehemu (они разгорячатся, корень ПОП),
‫ תי ש מנ ה‬fisdmna (вы будете опустошены, корень ‫) ש מ ם‬.

§127. Словарь 33
ГЛАГОЛЫ:

‫ ח ש ך‬hasak (‫ ) ל ח ש ך‬отказывать (в чем-л.), пожалеть (чего-л.), удерживать(«


чего-л.)
‫ ח נן‬hanan (‫ ) ;ח ן‬благоволить, быть милостивым (к кому-л.)
‫ שמם‬ттёт (‫ י ש ם‬или ‫ )לשם‬быть опустошенным (о местности), быть устрашен*
ным (о человеке)‫׳‬, действ, причастие ‫ ש מ ם‬опустошенный
‫ ד ם‬dam (‫ ) ל ד ם‬быть безмолвным, застывать, замирать
‫ מ ד ד‬madad (‫ ) ; מ ד‬измерять
ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

‫ מ א ר מ ה‬т э’йта ( местоимение, мн. нет) что-нибудь; чаще всего в отриц. предмщ
нии: ничего
‫אף‬ ’ар (сущ., с суф. ‫ ) א פ י‬нос; гнев; дв. ‫ א פ ל ם‬употребляется в техжщ
чениях, что и ед. 4‫ ״‬а также в значении лицо
‫ חו־ ה ל ו = חר־ה א פ ו‬он рассердился (+ ‫ ב‬на кого-либо)
‫ע ב די‬ ш (мн. ‫ ; ע ב ר י ם‬ж. р . ‫ ) ע ב ך ; ה‬еврей, еврейский
‫ כ י א ם‬k i ’im (союз) 1) если не, кроме как, разве лишь (вводит оговорку ктм
цательному высказыванию):
‫ ליא יי א כ ל כ י א ם ו־־חץ ב ש רו‬Он не должен есть, если не «и|
свое тело = кроме как омыв свое тело;
2) а, но (при противопоставлении двух возможностей, первая из ко-
торьис отрицается, а вторая утверждается)':
‫ א י ך ל ח ם ח ל ת ח ת ; ד י כי־־ א ב ד ל ח ם ק ד ש לש‬У меня нет простого
хлеба, но есть освященный
‫’ איך‬ёк I (вопросит, наречие) как, каким образом? Часто в восклицаниях:
‫איכה‬
т "
,ёка
‫־־‬
J ‫ א י ך נ פ ל ו ג ב ו רי ם‬Как пали воины!
Упражнения:
а) Переведите:

(1) ‫ת ח ן א תו ו א ל־ ת ש פי ך א ת־דמו‬ ‫) א י ך ת ע ש ה א ת ־ ה מ ל א כ ה‬9(


(2) ‫ת ש ם ה ע י ר וי ש בי ה י ד מ ו‬ ‫ ) _וי תמו ל א ב ל‬10(
(3)‫ *ם ־‬т‫ת־״• ה ש—מי‬

‫למיד א‬
т
‫יכיל‬
т
‫מי‬
* 7 •‫י‬
‫ ) ו ע ת ה חן א ת י כ י א נ י ע ב ד ך‬11(
4)т ‫ ־״‬:
‫נ י ו‬т ‫ע י‬7 ‫) י ר ע ־־ה ד ב—־דר** 'ב‬ ‫ ) ב ט ר ם ת ס ב ו א ת ־ ה ע י ר‬12(
(5)‫־‬г 1‫ר־‬- ‫ה פ ה‬v‫ א ת ־‬7‫בי ר‬
4 ‫ע־‬: ‫־ת מו ־ל‬ ‫ )_ותד'ם ה א ר ץ ב נ טו ת ו א ת ־ ; ד י י‬13(
(6) ‫ד מ ו כ א ש ר ר א ו א ת נו‬ ‫ ) מ ד ו נ ו א ת ־‬14(
(7) ‫א ח ר מ ד ך א ת ־ ה ש ד ה‬ ‫ ) ו י ה י כ ש מ ע ו א ת־־ ך ב ךי‬15(
8) ‫) ו י ד ע ו פ נ י ו‬ ‫וייחר א פ ו ב י‬

б) Устно переведите на древнееврейский. Используйте инфинитивные конст-


рукции там, где это возможно:
1. и когда он лег
2. и когда я закончу строить дом
3. и когда они умолкли
4. чтобы ему искупить нас
5. и когда я измерил сосуды
6. до тех пор, пока наша работа не закончится
7. и когда они выбрали царя
8. чтобы он не отказал нам (букв.: не удержал от нас) в своем благословении
9. чтобы они не разбили жертвенник
10. когда мы пришли с востока
11. из-за того, что мы согрешили против Яхве
12. после того, как он вышел из стана

Ср. нем. sondem.


‫‪в) Напишите по-древнееврейски:‬‬
‫‪1. Случилась война между израильтянами (букв.: «сынами Израиля») и ха-‬‬
‫‪наанеями, которые были в [этой] стране в то время.‬‬
‫‪2. Мы не сможем выйти, если ты не выйдешь с нами.‬‬
‫‪3. Давайте радоваться, ведь он был милостив к нам и спас нас от наших врагов‬‬
‫?‪4. Куда ты пойдешь, где ты будешь жить и что ты будешь делать‬‬
‫‪5. Схватив наши деньги, он выбежал из дома.‬‬
‫‪6. Он поможет тем, кто полагается на него, но те, кто согрешил против него,‬‬
‫‪погибнут.‬‬
‫‪г) Текст‬‬
‫‪Иосиф и жена Потифара‬‬
‫ויהי י ו ס ף י פ ה תיאר ו י פ ה מ ר א ה‬
‫ויהי א ח ר ה ד ב ר י ם ה א ל ה ו ת ש א א ש ת פ ו ט י פ ר א ת ־ ע י נ י ה' א ל ־ י ו ס ף‬
‫ותאמר ש כ ב ה ע מ י ו י מ א ן‪ 2‬ויי א מ ר א ל י ה‬
‫א מי נ תן ב ; ך י א ת ־ כ ל ־ א ש ר י ש ל ו אי ן אי ש ג ד ו ל מ מ ני ב ב י ת ה ז ה‬
‫ולא ח ש ך מ מ ני מ או מ ה כ י א ם א ת ך ב א ש ר‪ 3‬א ת א ש תו‬
‫ואיך ‪v‬א ע‪v v:‬ש ה ‪т‬ה ‪т‬ר ‪т‬ע ה ‪-‬ה ‪:‬ג ד ו ‪т‬ל ה ־־ה ז א ת ‪:‬ו ‪т‬ח ‪т‬ט א ■ת י ל א לי הי ם‬
‫‪*■ :‬‬ ‫‪1‬‬

‫ויהי כ ך ב ך ה‪ 4‬א ל ־ י ו ס ף יו ם יו ם‪5‬‬


‫‪:‬ולא ‪т‬ש—מ ע •*א ‪v‬ל י ־־ה *ל ‪:‬ש ־־כ ב ‪v‬א ‪:‬צ ‪т‬ל ה ־ל ‪:‬ה י ו ת *ע ‪т‬מ ה‬
‫‪1‬‬

‫ויהי כ היו ם ה ז ה‪ 6‬ו; ב' א ה ב ך ת ה ל ע ש ו ת מ ל א כ ת ו‬


‫ואין אי ש מ אנ שי ה ב י ת שם ב ב י ת ותתפי ש א תו ב ב ג ד ו ל א מי ר ש כ ב ה ע מ י‬
‫ויעזיב •ב ‪:‬ג ד ו ‪:‬ב ‪т‬י ‪т‬ד ה ‪-‬ו‪Т‬י ‪Т‬נ ס ' ו■ •י • •צ א —ה ח ו ‪т‬צ ה‬
‫־‪:-‬־׳־‬

‫וי נ‪ т‬ם ־־־ה ח ו ‪т‬צ ה ־־ו ־ת ק‪т1:‬ר א ‪:‬ל־ ־א ‪:‬נ ־ ־שי ־־ב י ‪т‬ת ה‬
‫׳־ ‪т‬‬
‫ויהי *כ ‪:‬ר אי ‪т‬ת ה •כ י ‪т‬ע ז~ ב ‪v‬א ת ־ *ב ‪:‬ג ד ו ‪:‬ב‪т‬י‪т‬ד ה‬
‫־‪•:‬‬
‫ותאמר ל ה ם ל א מי ר‬
‫‪:‬ראו ‪т‬ב א ־•א ‪-‬ל י ‪т‬ה ‪v‬ע ‪v‬ב ד ‪т‬ה ־ע ‪:‬ב*ר י ־ל ‪:‬ש ־־כ ב *ע •מ י ‪т‬ו ‪v‬א ‪I:‬ק ‪t‬ר א ‪:‬ב ‪I‬ק ו ל ‪т‬ג ד ו ל‬
‫ויהי כ ש מ עו א ת ־ ק ו ל י וי עזי ב ב ג ד ו א צ ל י וי כ ם ו י צ א ה ח ו צ ה‬
‫ויהי ‪:‬ב בו א אי ‪т‬ש ה ־־ה ־ב‪:‬י ‪т‬ת ה ־־ו ת א ‪v‬מ ר ־ג ב ד־*א ‪т‬ליו ־־כ ‪:‬ד ב‪• т‬ר י ם ‪т‬ה *■א ‪V‬ל ה‬
‫־‪* :‬‬

‫ויהי כ ש מ עו א ת ־ ד ב ר י א ש תו ו י ח ר א פ ו‬
‫ויפןח א ת ־י ו ס ף וי ת ן א תו ב מ קו ם א ש ר א ס י ר י ה מ ל ך שם‬
‫‪Примечания к тексту:‬‬

‫נ שא‪1.‬‬ ‫‪ поглядеть куда-либо, обратить внимание на кого-либо, на что-либо‬עי כי ם א ל ־‬


‫»‪2. «(он) отказался‬‬
3. «потому что»
4. «когда она говорила»
5.‫ יום יו ם‬ежедневно, день за днем (подобно этому ‫ שנ ה שנ ה‬каждый год, год
за годом и т. д.).
6. ‫ כ היו ם‬здесь как-то раз, однажды. Заметьте: в этом устойчивом оборо-
те предлог кэ и артикль могут не сливаться: ‫ כ הי ו ם‬вместо ‫ כ יו ם‬.
урок 34
§128. Пассивное причастие
Огласовка пассивного причастия — а - й во всех глагольных классах, кроме
класса пустых глаголов.
В нижеследующей таблице приведены формы пассивного причастия и аб-
солютного инфинитива для разных глагольных классов (о значении абсолют-
ного инфинитива см. следующий параграф).
Перфект Пассивное причастие Абсолютный инфинитив
‫כ ־־ת ב‬т ‫כ ת ו ב‬Т katub написанный ‫כ ת ו ב‬т katob
‫ע־־ז ב‬т ‫ע זו ב‬Т ‘azub оставленный ‫ע ז ו ב‬т ‘azob
‫בחר‬ ‫ ב ח ו ר‬ЬйШг избранный ‫בחיר‬т bahor
‫שלח‬ ‫ ש לו ח‬mli1ah посланный ‫שליח‬
‫ ־־־‬т
sdl6ah
‫א ־־כ ל‬т ‫א כ ו ל‬Т ’dkul съеденный ‫א כ ו ל‬т ’akol
‫נ “ט ע‬т ‫נ ט ו ־ע‬Т natii“‘ посаженный ‫נ ט ו ־־ע‬т nato0‘
‫ש א‬т т‫נ‬ ‫ שו א‬Т‫ נ‬nasu(’) поднятый ‫ שו א‬т‫ נ‬naso()
‫י ־ד ע‬т ‫י ד ו—ע‬Т yadu“‘ узнанный ‫י ד ו ־־ע‬т yado0‘
‫ס ־ב ב‬Т ‫ס בו ב‬Т sabub окруженный ‫סביב‬т sabob
‫ ה‬т‫ב נ‬Т ‫ב נ וי‬Т Ьапйу построенный ‫ב נ ה‬т band
‫מ ל‬Т ‫ מו ל‬mul обрезанный ‫ מו ל‬mol
‫שם‬Т ‫ שי ם‬sim поставленный ‫ שום‬som

Естественно, пассивное причастие образуется только от переходных глаго-


лов. Пустые глаголы, в большинстве своем, —непереходные, поэтому пассив-
ные причастия образуются от них крайне редко: в текстах засвидетельствова-
ны формы ‫ מו ל‬mul (обрезанный),‫ ש ים‬sim (поставленный).
Приведенная выше таблица почти не нуждается в пояснениях. Отметьте
беглый патах в III-горт. и появление ‫ י‬в Ш-сл.
Древнееврейское пассивное причастие обычно выражает идею завершенно-
сти действия и соответствует русскому страдательному причастию совершен-
ного вида:
‫ ה אי ש ה ה ר ו ג‬убитый человек
‫ ה ס פ ר ה כ ת ו ב‬написанная книга
Подобно прилагательному и действительному причастию, пассивное при-
частие может выполнять как функцию определения, так и функцию сказуе-
мого. Предложение со сказуемым — пассивным причастием, может в зависи-
мости от контекста, относиться к плану настоящего, прошедшего или будуще-
го:
‫ ה אי ש ה ר ו ג‬человек убит (был убит, будет убит)
Глаголы, допускающие в древнееврейском языке два прямых дополнения,
часто сохраняют одно из них в пассивной конструкции. Ср.:
(1) ‫ וי חגי ר א תו א פ ו ד‬он опоясал его эфодом
(2) ‫ נ ע ר ח ג ו ר א פ ו ד‬юноша, опоясанный эфодом

Иногда перед дополнением такого рода пассивное причастие ставится в со-


пряженной форме:
‫ ע י ר ש רו פ ת א ש‬город, сожженный огнем

§129. Абсолютный инфинитив

Абсолютный инфинитив (формы его см. в таблице §128) представляет собой


неизменяемую глагольную форму. Ниже перечислены основные синтак-
сические функции абсолютного инфинитива.
1) Нередко личная форма глагола дублируется абсолютным инфинитивом
того же глагола с целью эмфазы (выделения). При переводе приходится под-
бирать из имеющихся в русском языке средств эмфазы наиболее адекватные
данному контексту (в утверждении это могут быть слова «непременно»,
«действительно», в вопросе —«неужели же» и т. д.):
‫ ש מו ר ת ש מ רו א ת ־ מ צו תי‬Неукоснительно соблюдайте мои заповеди.
‫ ע נ י אמתך‬3 ‫ א ם ר א ה ת ר א ה‬Если ты действительно обратишь внимание
на беду рабы твоей...

Чаще всего, как в приведенных примерах, абсолютный инфинитив стоит


перед личной формой; реже (если глагол не имеет прямого дополнения) —
послеличной формы:
...‫ו ך או ר א ה‬...‫ ש מ ע ו ש מו ע‬Внимательно слушайте...
и внимательно смотрите...
2) При личной форме глагола иногда стоит не один, а два абсолютных инфини-
тива: первый (как в предыдущих примерах) образованный от того же глагола,
что и личная форма, а второй —от другого глагола. В таких случаях второй аб-
солютный инфинитив часто можно переводить русским деепричастием:
‫ז ובכה‬ ‫ וי‬Он пошел плача.
‫ ו י צ א ; צ ו א ו שו ב‬Он (голубь) вылетел и стал летать туда и обратно
{букв.: «он вышел, выходя и возвращаясь»),

3) Иногда абсолютный инфинитив заменяет повелительное наклонение:


‫ו ה‬т ‫צ‬: ‫ה •מ‬- ‫ב ל ־‬т ‫א ת ־‬V ‫ש מו ר‬т Исполняй все заповеди.
‫ ז כ ו ר א ת ־ היו ם ה ז ה‬Помни этот день.
‫ ה ל ו ך ו כן ך א ת ב א ז נ י י ר ו ש ל ם‬Пойди и провозгласи в уши Иерусалима.

4) Изредка абсолютный инфинитив может заменять и какую-нибудь другую


личную форму глагола —обычно в предложении с однородными сказуемыми
(первое из этих сказуемых выражается личной формой, а второе —инфини-
тивом):
...‫ש ה‬ ‫ב ל ־ מ ע‬т ‫ל‬: ‫א ת ־*ל •ב י‬v ‫תוו‬
v ‫ ־‬: ‫־־‬ I
‫ ל ־ זה ר א י ת י ו נ‬т‫את ־ כ‬
т : • • т
Все это я видел и обратил свое внимание {букв.: «сердце»)
на все, что делается.

§130. Количественные числительные от 3 до 10


Эти числительные имеют по две формы: для мужского рода и для женского.
При этом, как ни странно, формы мужского рода образуются с помощью суф-
фикса -й, а формы женского рода —без суффикса:
Мужской род Женский род
абс. ф. сопр. ф. абс. ф. conp. <p.
3 ‫ש ה‬т ‫ש ל‬: Ы 6м ‫ של שת‬Ш Ы ‫ש ל ש‬т salos ‫ של״ש‬ш
4 ‫ע ה‬т ‫ב‬т ‫ר‬:‫־־א‬ ’arba'a ‫ארבעת‬ ’arba‘at ‫או ־ ב ע‬ ’arba ‘ ‫’ או ־ ב ע‬arbe‘
5 ‫ש ה‬т ‫—ח •מ‬
: tiamissa ‫ ח מ ש ת‬hameset ‫ח•־מ ש‬Т frames ‫ דזמש‬ham
6 ‫שה‬т ‫ *ש‬sissa ‫ ש ש ת‬siset ‫ שש‬ses ‫ שש‬ses
7 ‫ע ה‬т ‫ב‬: ‫ *ש‬sib ‘а ‫ ש ב ע ת‬sib‘at ‫ שבע‬Щ а‘ ‫ שבע‬ш
8 ‫מנ ה‬
т
‫ש‬: samona ‫ ש מנ ת‬samonat ‫ שמינה‬samone ‫ שמינה‬smone
9 ‫ע ה‬т ‫ש‬: ‫ *ת‬tis‘a ‫ ת ש ע ת‬tis‘at ‫ ת ש ע‬tis a ‘ ‫ ת ש ע‬tesa'
10 ‫ר ה‬т‫ש‬т ‫־־‬:
‫‘ ע‬asara ‫ע שרת‬ ‘asdret ‫ע שר‬ ‘Her ‫‘ ע ש ר‬eser
Числительные от трех до десяти обычно ставятся перед существитель-
ным —либо в абсолютной форме, либо в сопряженной:
‫ •שי ם‬т‫ש—ב ע נ‬v семь женщин ‫ •שי ם‬т‫־־אנ‬: ‫ע ה‬т ‫ב‬: ‫ •ש‬семь человек
‫ ש ב ע פ ר ו ת‬семь коров ‫ ש ב ע ה ; מי ם‬семь дней
‫ ש ל ש ת אנ שי ם‬три человека ‫[ ש ל ש ת ה אנ שי ם‬эти] три человека

Иногда после числительного стоит собирательное существительное (есте-


ственно, в ед. ч.):
‫ק ר‬I TT‫ע ה ב‬т ‫ב‬: ‫ *ש‬семь голов скота
‫ח ם‬V ‫ל‬V ‫ע ה‬т ‫ב‬: ‫ •ש‬семь ломтей хлеба
‫ ש ב ע ה ר כ ב‬семь колесниц

§131. Словарь 34
СУ1ЦЕСТВИ Т ЕЛ Ь »Ы Е:
‫ קץ‬qes (мн. нет) конец; ‫ מ ק ץ‬по прошествии, через
(‫ מ ק ץ ע ש ר ה ; מי ם‬через десять дней)
‫ יןצה‬qase (мн. нет) конец, граница, край; ‫מ ק ץ = מ ק צ ה‬
‫ פרה‬para (мн. -ot) корова
‫ שפה‬sapa (дв. ‫ ; ש פ תך ם‬сопр. ф. дв. ‫ ) ש פ תי‬губа; берег, край; язык (букв.: речь)
‫חכם‬ hakam (мн. - 1т) мудрый, мудрец
т т * ‫־־‬
ГЛАГОЛЫ:

[‫ לקץ‬yaqas] (‫ ) י י ק ץ‬просыпаться, вставать (перфект не употребляется)


ИМЯ СОБСТВЕННОЕ.

‫ יאיר‬у э ’ог Нил (обычно с артиклем:‫) ה י א ר‬


Упражнения:
а) Переведите:
‫ ) ה ע ם ה נ ג ו ף‬1( ‫) ה ע צי ם ה נ ט ו ע י ם‬8(
‫ ) ה כי הני ם ה ה רו גי ם‬2( ‫) ה א סי ר א ס ו ר‬9(
‫ ) ה כ ל י ם ש בו רי ם‬3( ‫ ) ה ע ב ד י ם ה ק ר ו אי ם‬10(
‫ ) ה כ ר ם ש רו ף‬4( ‫ ) ה ע י ר ה בנו ל ה‬11(
‫ ) ה ך ש ע י ם ה א ו ־ י ד י ם‬5( ‫ ) ה ש ע ר ס ג ו ר‬12(
‫ ) ה ד ב ר ה כ ת ו ב‬6( ‫ ) ה לו חו ת ש בו די ם‬13(
‫ ) ה מ צ ד י ה ש לו ח‬7( ‫ ) ה פו־ ה ה ש חו ט ה‬14(

б) Устно переведите на древнееврейский:


1. шесть мужчин (птиц, сосудов, женщин, служанок, самок)
2. три камня (идола, хозяина)
3. пять ослов (коней, верблюдов, жертвенников)
4. восемь узников (ханаанеев, египтян, подарков)
5. [эти] семь казней, [эти] семь (голов) скота, [эти] девять (лепешек) хлеба
в) Переведите:
‫ י ל ך ה אי ש ה ל ו ך ובכי ה‬1)1(
‫ ) ך א' ה ר א י ת י א ר ד ח ט א ת ע מ י‬2(
‫) הנ תון ת תן ל י ע ז ר‬3(
‫) ז כו ר א ת ־יו ם ה ש ב ת‬4(
‫) ע ש ה נ ע ש ה א ת ־ נ ד ר י נ ו‬5(
‫) ת ש מ עו א ל ־ ק ו ל י ו ש מו ר א ת־ מ צוי תי‬6(
‫) שבו ת ליא ת ש ב תו מ מ ל א כ ת כ ם ל פ נ י ת מ ה‬7(
‫ ) ה בו א נ ב ו א א נ י ך א מ ך ל פ נ י ך‬8(
‫ צ א ו שו ב‬Т‫צ א ה *אי ש י‬ТТ‫ ') י‬9'(
Т Т

‫) שכיח ליא ת ש כ חו א ת ־ ך ב ד י ח כ מ י כ ם כ ל ־ י מ י ח י י כ ם‬10(

г) Напишите по-древнееврейски:
1. Ты обязательно должен помнить эти вещи до конца твоей жизни.
2. Мы сидели плача на бере1у реки.
3. Когда мы заговорили громко, он проснулся и подошел ближе, чтобы слы-
шать все, что мы говорим.
‫?‪4. Неужели ты мудрее, чем мы‬‬
‫‪5. А через три года он оставил нас и вернулся в свою землю.‬‬
‫‪6. В то время был один язык на всей земле.‬‬
‫?‪7. Почему ты отказал мне в своей помощи‬‬
‫‪д) Текст‬‬

‫‪Иосиф толкует сны‬‬ ‫ו י ה י ב ה י ו ת י ו ס ף ב ב י ת ה א םי־ ךי ט‬


‫—ו•י ‪:‬פ ח ד' ' ח ל ו מ ו ת ‪Т‬ס*ר י ״■ס י י “פ ‪:‬ר ע ה א ‪V‬ש ר ‪т‬ה י ו •א תו ‪т‬שם‬
‫כד ‪т‬ה י‪ т‬ה‬
‫*•‪I‬‬
‫־ו‪:‬י ־ה י —כ ‪:‬א־ ‪v‬ש ר ‪т‬פ ־ת ר ‪т‬ל ה‪ v‬ם‬

‫ו ל הי מ ק ץ ש ב תי ם; מי ם ו פ ר ע ה חילם !־הפה עי מד ע ל ־ הי אי ר‬
‫־ הנ ה מ ך הי אי ר עילו ת ש ב ע פ ר ו ת ל פו ת מ ר א ה ו ת ר ע י נ ה ע ל ־ ש פ ת היאיר!‬
‫ך הנ ה ש ב ע פ ר ו ת א ח ר ו ת עילו ת א ח ר י ה ן מן־הךאיר ר ע ו ת מ ר א ה‬
‫ו ת ע מי ךנ ה א צ ל ה פ ר ו ת ע ל ־ ש פ ת הי אי ר‬
‫־־ו ת א—כ ‪:‬ל נ‪ т‬ה ~ה ‪т‬פ ר ו ת ‪т‬ר ע ו ת ־ה ־־מ‪:‬ר ‪V‬א ה ־‪.‬־א ת ־ ‪v‬ש ־־ב ע —ה ‪т‬פ ר ו ת ‪:‬י פ ו ת ה מ‪:‬ר א ה‬
‫ויי ק ץ פ ר ע ה‬

‫ו ל הי ב ב ק ר ו ל ש ל ח ו י ק ר א א ל ־ כ ל ־ ח כ מ י מ צ ר י ם‬
‫ן ל' א י כ ל ו ל פ תי ר א ת ־ ח לו ם פ ר ע ה‬
‫ויי א מ ר ס ר י ס פ ר ע ה א ש ר ה ; ה ב ב י ת ה א ס י ר י ם א ת ־י ו ס ף ל א מי ר‬
‫היי תי ב בי ת ה א סי רי ם ושם א תי נ ע ר ע ב רי‬
‫‪. . .‬‬ ‫—‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪т‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪т‬‬ ‫‪. . .‬‬ ‫‪. т‬‬

‫‪:‬־־ ‪v‬ש ר ‪т‬פ ־ת ר •*כ ‪I‬ן ‪т‬ה י‪ т‬ה‬


‫וי ‪:‬פ תי ר ־ל י ‪v‬א ת ־‪:‬־־ח ל ו *מי ־ו‪:‬י ־ה י ־כ א‬
‫־־‬
‫וי ש ל ח פ ר ע ה ו י ק ר א א ל ־ י ו ס ף ויי א מ ר א ל י ו‬
‫ח לו ם ח ל מ ת י ו פ ת ר א י ן א'תו־ ו א נ י ש מ ע תי ע ל י ך ל א מי ר‬
‫ת ש מ ע‪ 3‬ח לו ם ל פ תי ר א תו‬

‫ו ל ען י ו ס ף א ת־ פו־ עי ה ל א מי ר א לי הי ם ל ענ ה‪ 4‬א ת ־ ש לו ם פ ר ע ה‬
‫ו ל הי א דז רי ש מ עו א ת ־ ח לו ם פ ר ע ה ויי א מ ר י ו ס ף‬
‫א ת ־ א ש ר ה א לי הי ם ע ש ה ה ג י ד‪ 5‬ל פ ר ע ה‬
‫שני ‪т‬ש ‪т‬ב ע‪•* 6‬ה ‪т‬נ ה‬
‫‪*• :‬‬
‫־‪.‬־*־ב ע‬
‫״‪.‬־ש־*ב ע ־־ה ‪т‬פ ר ו ת ־־ה ט ו ב ו ת ש‬
‫דזנה‬
‫״• ‪т‬‬
‫שני ‪т‬ר ‪т‬ע ב‬
‫‪*• :‬‬
‫‪:‬ו ‪v‬ש “ב ע ־*ה ‪т‬פ ר ו ת ‪т‬ה ‪т‬ר ע ו ת ‪V‬ש ‪-‬ב ע‬
‫שני ם ‪т‬ב א ו ת‬
‫‪*т‬‬
‫ש ה ■ה־נ• ה ־ש‪•.‬־ב ע‬
‫‪v‬‬
‫הו א —ה ‪т‬ד ‪т‬ב ר א ש ר ‪т‬ה א‪ v:‬לי •הי ם ע‬
‫שני ‪т‬ר ‪т‬ע ב ‪-‬א ‪.‬ח‪. .‬ר ‪.‬י ‪. .‬הןן‬
‫ש _ב ע ‪.. .‬‬
‫‪ |т‬מו ״‬
‫רי ם ‪.‬ו ק‬
‫ץ •מ ;צ “ ־‬
‫א ‪v‬ר ן‬
‫כל־‪V‬‬
‫ש ‪Т‬ב ע ‪Т‬ג ד ו ל ‪:‬ב ‪T‬‬
‫‪Т‬‬

‫‪Примечания к тексту:‬‬
‫‪т толковать‬פ—ת ר‪1.‬‬
2 .‫ א תו‬относится к ‫ פ ת ר‬: «того, кто бы мог истолковать его, —нету»
3. ‫ ש מ ע‬здесь: понимать, разбираться в чем-л.
4. ‫ ע נ ה‬здесь: даровать
5. «он сообщил»
6. «сытость, изобилие»
§132. Глагольные формы в повествовании (продолжение)

Как мы уже говорили в §98, костяк повествования (речи рассказчика) состав-


ляют простые предложения, вводимые с помощью союза ‫ ו‬. Другие союзы
встречаются редко. Совсем редки случаи, когда в начале предложения вообще
нет никакого союза (обычно это небольшие ремарки, поясняющие смысл
только что сказанного —ср. примечание 4 к тексту урока 31).
Предложение после ‫ ו‬начинается, как правило, со сказуемого, выраженно-
го «перевернутым имперфектом». Реже после ‫ ו‬стоит отрицательная частица
или —в предложениях с инверсией — вынесенный вперед член предложения
(подлежащее, дополнение, обстоятельство). Сказуемое в этом случае оказы-
вается на втором месте в предложении и выражается перфектом (как мы ви-
дели в §98) или именем (прилагательным, существительным, причастием, на-
речием).
Назовем ‫ ו‬, за которым следует глагол, «соединительным ‫» ו‬, а ‫ ו‬, за которым
следует любое другое слово, «разделительным ‫» ו‬. «Соединительный 1» соеди-
няет предложения в цепочку, соответствующую череде событий. Каждое еле-
дующее предложение цепочки продвигает повествование на шаг дальше, впе-
ред. (В повествовании соединительный ‫— ו‬это практически всегда «перевер-
тывающий ‫ ;»ו‬о соединительном «неперевертывающем» ваве см. § 197а.)
«Разделительный ‫ » ו‬разрывает цепочку — либо внося в спокойное посту-
пательное движение рассказа момент контраста, либо приостанавливая это
движение (чтобы дать читателю возможность получить дополнительную ин-
формацию о герое; оглядеть ту сцену, на которой будут разворачиваться со-
бытия; создать «драматическую паузу» перед новым витком сюжета). Рас-
смотрим подробнее важнейшие случаи появления «разделительного ‫ » ו‬.
1)Контраст. Сказуемое выражается перфектом.
‫ל ה‬т ‫ת‬т ‫ה א ־פ י ם‬т ‫ש ר‬1 ‫א ת‬- ‫ ו‬...- :‫ל ־ מ ש ק ה ו‬: ‫ש •־קי ם ־־♦ע‬: ‫ ה מ‬- ‫־ ש ר‬V‫ א ת‬V‫ב‬Т‫ש‬- ‫וי‬
Он вернул главного виночерпия на его должность...
а главного пекаря повесил (Быт 40:21-22).

2) Начало нового эпизода. Характерна конструкция «‫ ך‬+ подлежащее + пер-


фект» —ср. несколько примеров из книги Бытия:
... ‫ד ה‬V‫ש‬т ‫חיית “ה‬
----
‫ע רו ם ■מכיל‬т ‫ ה‬т‫ה י‬т ‫ ש‬т‫ח‬т‫ ~הנ‬:‫ו‬
Змей, между тем, был хитрее всех зверей полевых... (3:1).
... ‫י ~ד ע ■■א ת ־ ח ו ה‬т ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ה‬т :‫ו‬
Т—

А Адам познал Еву...(4:1).


. . . ‫ד ה ל ו‬т ‫ ;ל‬т‫ד ם ליא י‬т ‫ש ת ־־א ;ב‬
1
‫וש ־־ד י א‬
*.‫" ־‬ т :
Между тем Сара, жена Аврама, не рожала ему... (16:1).

Перед таким предложением иногда может стоять выделенное обстоятель-


ство времени с :‫ו ל הי‬
‫ א ל י ו‬т ‫ א מ ■*ר‬V‫־ א ב ר ה־"ם ו י‬: ‫ה א ־־ת‬v ‫ נ ס‬т‫ה א■לי הי •ם‬V:‫ ו‬T‫ה‬:‫ א ל‬V‫ם ־* ה‬т ‫ *וי ה ־י ־־ א ח ר ה ד ב ר י‬...
Т Т •Т :‫־‬
А Бог, через некоторое время, решив испытать Авраама, сказал ему...
( Быт 22:1).
3) Фон. Под этой рубрикой мы объединяем все случаи, когда поступательное
движение повествования приостановлено (или — в начале рассказа — просто
еще не началось). Создавая фон основного действия, рассказчик обычно опи-
сывает состояние, длящееся одновременно с основным действием. Поэтому
фон, как правило, состоит из предложений с именным сказуемым:
‫ב־י ת‬---------------
‫ י ת שם ב‬т‫שי ה ב‬ -
‫ש מ אנ‬. . ‫אי‬
....
‫ אי ד‬I‫ל א כ ;ת ־ו• ו‬: ‫־ ל ע ש ו ;ת־־ מ‬:‫ב י ת ־ה‬т ‫ה‬: ‫ויביא‬ Т —

Он вошел в дом, чтобы заняться своей работой, а там в тот момент


никого из домашних не было (Быт 39:11).
Иногда в фоновых предложениях употребляется и перфект (в основном,
глаголов, описывающих состояние —физическое или душевное).
... ‫ויו ־ ץ אי ש ־ בנ ל מין מ ה מ ע ר כ ה ו; ב' א שליה‬
‫ מו‬I‫ק‬t ‫נ י ו‬т ‫ו ־•ע י‬: ‫שנ ה‬
тт
‫מינה‬
V
‫א‬: ‫ש ־עי ם ו‬: ‫ד ־ ־ת‬I ‫ב‬V ‫ו ־־ע ־ל י י‬: ‫ל ־*ע *ל י‬.‫ג ד ־‬- ‫ו י‬
Один человек, из колена Вениамина, бежал с поля битвы и пришел в Шило...
и рассказал [о случившемся] Эли. А Эли к тому времени было девяносто во-
семь лет, и он уже ослеп (1 Сам 4:12,15).
С точки зрения места, занимаемого фоновыми предложениями в структуре
рассказа, можно выделить два случая:

а) Экспозиция перед началом действия:


‫ו פ ל ש תי ם עי מ ךי ם א ל ־ ה ה ר מ ז ה ו י ש ר א ל עימד־ים א ל ־ ה ה ר מ ז ה‬
‫ך הגי א ב י נ י ה ם וי צ א' אי ש ־ ה ב כי ם‬
Филистимляне стояли по одну сторону горы, израильтяне —по другую. До-
лина была между ними. И вот, вышел единоборец... (1 Сам 17:3-4).
б)Дополнительная информация о героях и ситуации, сообщаемая по ходу рассказа:
... ‫ ו ע לי ה כ ה ן י ש ב ע ל ־ ה כ ס א ע ל ־ מ ז ו ז ת ה י כ ל י ה ר ה‬... ‫ותהןם ח פ ה‬
‫ו ת ת פ ל ל ע ל ־ ך הו ה‬
Анна встала ... (жрец Эли сидел в это время в кресле у входа в храм Яхве...) И
стала она молиться Яхве (1 Сам 1:9-10).
Попутное замечание (в русском переводе заключенное в скобки) помогает
читателю понять, почему Эли заметил Анну и чем объясняется необычность
ее поведения.
Точно так же в Быт 29:16 рассказчик прерывает диалог Иакова и Лавана за-
мечанием:
... ‫ ו ל ל ב ן ש תי ב כו ת‬А у Лавана было две дочери...
- чтобы нам была понятна следующая реплика Иакова: «Я готов служить те-
бесемь лет за твою младшую дочь Рахиль».
К числу подобных примеров можно отнести и процитированные выше
Быт 39: И и 1 Сам 4:15.
§133. ‫ י ש‬и ‫א ץ‬
Слова ‫( י ש‬есть) и ‫( א י ן‬нет) присоединяют к себе личные местоимения в ви-
де местоименных суффиксов. В текстах засвидетельствованы следующие
формы:
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
1 ‫ אי כ כי‬,ёпёппг ‫אי בנו‬ ’ёпёппй
2м. p. ‫ ל שך‬yeska ‫ ל שכם‬yeskem ‫אי ב ך‬ 'ёпэкй ‫אי כ כ ם‬ ’ёпзкет
2ж. p. ‫אי כ ך‬ ,ёпёк
Зм. p. ‫ לשבו‬yesno — — ‫’ איכפו‬ёпёппй ‫אי כ ם‬ ’ёпат
Зж. p. ‫איכ ב ה‬ ,ёпёппй

Слово ЕР с местоименными суффиксами встречается довольно редко, глав-


ным образом в условных предложениях со сказуемым-причастием —для того,
чтобы выделить условие, исполнения которого ожидает говорящий:
‫ א ם־ ך שכ ם ע שי ם ח ס ד ו א מ ת‬Если вы и « самом деле хотите оказать любезность
(Быт 24:49).
(ср. более нейтральное: ‫) א ט ־ א ת ם ע שי ם דו םד ו א מ ת‬
Сфера употребления ‫ א י ן‬с местоименными суффиксами гораздо шире:
а) в обычном значении «нет, не существует, отсутствует»:
‫ אינ בי‬его нет
‫ ה י ל ד איכפו‬Мальчика нет. (Мальчик пропал.)

[Заметьте: есть тенденция прибавлять к ‫ א י ן‬местоименный суффикс даже в


тех случаях, когда подлежащее выражено существительным, как в последнем
примере: букв.: «Мальчик — нет его».]
б) в значении отрицательной частицы при именном сказуемом (букв.: ‫) ל א‬, если
оно выражено причастием (‫ ל א‬перед сказуемым-причастием встречается на-
много реже):
‫אינני כ ת ב‬ я не пишу.
‫יי ד עי ם‬
:
‫ ם‬Т‫ ־שי ם ”אי נ‬т‫אנ‬ ‫ ה‬Эти люди не знают.
‫־‬:т

[Здесь наличие местоименного суффикса почти обязательно; крайне редки


предложения типа ‫ א י ן ה א נ שי ם י ך ע י ם‬.]
Иногда ‫ א י ן‬появляется и перед другими именными сказуемыми:
‫ ה ב ה מ ה א ש ר א י נ נ ה נז ה ר ה‬животное, которое нечисто (Быт 7:8),
наряду с более регулярным:
‫( ה ב ה מ ה א ש ר ל א ט ה ר ה ה י א‬Быт 7:2).

§134. Словарь 35
С У III Е С Т В И Т Е Л I; II Ы Е:

‫אכל‬ ’6kel (с суф . ‫ ; א כ ל י‬мн. нет) пища


‫ ה‬т‫ר ו‬: ‫ע‬V ‘erwa (мн. нет) нагота, срамные части тела
II Р И Л А Г А Т 1•: Л Ь II Ы К :

‫ נ בון‬nabon умный, проницательный (ср. 3 ‫) י נ ה‬


‫ ב ן‬ken честный, правдивый
‫■ !>! ‪■л л гол‬ן‬
‫‪ fob‬טו ב‬ ‫‪ ) употребляется безлично с предло-‬י ט ב ‪ от корня‬י י ט ב ‪(имперф.‬‬
‫‪ мне‬לי ט ב ב ע י נ י ) ב ע י נ י ‪ мне будет