Вы находитесь на странице: 1из 214

НАЦИОНАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ

ИНСТИТУТВОСТОКОВЕ~НИЯ

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК


ИНСТИТУТВОСТОКОВЕ~НИЯ

МЕЖДУНАРОДНАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ


, , (<ЦЕНТР СТРАТЕГИЧЕСКИХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ
ИССЛЕДОВАНИЙ» '

А.· С. Жамкочя:н

ВНОВЬ ИДЕНТИФИЦИРОВАННЫЕ
ИНЕОПУБЛИКОВАННЫЕ ФРАГМЕНТЫ
АРАБСКИХ ВЕРСИЙ САМАРИТЯНСКОГО
ПЯТИКНИ)l(ИЯ ИЗ СОБРАНИЯ
РОССИЙСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ
. БИБЛИОТЕКИ - СПб.

ТНЕ RECENTLY DISCOVERED AND OTHER


· UNPUBLISHED ARABIC FRAGMENTS
OFTHE SAMARITAN PENТATEUCH
FROM ТНЕ CQLLECTION OF ТНЕ RUSSIAN
NATIONAL LIBRARY.- SPb.
Ьу .Haroutun Jaшgotcblan

FRAGMENTS INCONNU ЕТ INEDITS


DES VERSIONS ARABES DU PENTATEUQUE
SAMARITAIN DE LA BIBLIOTHEQUE
NATIONALE DU RUSSIE--"'- SPb:
par Haroutun Jaшgotcblan

МоскВа, 2001 · ·
Ж12
УДК 86.3

Жамкочян А.С.
Вновь идентифицированные и неопубликованные фраг­
менты арабских версий Самаритянскою Пятикнижия из
собрания Российской национальной библиотеки / Под ре­
дакцией прС>ф. В.В. Наумкина. - М., 2001. - 214 с.: илл.

Предпаrаемая работа предстаопяет собой комппекс11ое ИСТО'IIIИКоведческое исспе­


дооа•ш~ Самаритянского ПипtКIIИЖИЯ о его традИЦИОIIIIОЙ и11терпретации (на арабском
изыке). Самар11тинское Пяпtкllижие представляет 1111терес, в первую о'lередь, как текст на
дреn11есврейском изыке, отnИ'Iающиltси от масоретского, 110 в 3/lачитепьном 'lиcnc СЛ)'Чаев
~:овпадающий с Сепtуапштой и Bynьraтoil. З11ачеиие Самарнтя11ского Пиmк11ижия ещ~
бопее возрастает в свете кумра11ских 11аходок. Знакомство с текс·rом Самаритя11ско1·о
Пяmкнижия 11еобходимо дпя любых исспедоваiiИЙ тr.кста Ветхого Заnета.
Работа включает 11 себи следующие разделы:
1. Компиnиmоныi! обзор истории самаритя11скоll общш1ы в дреоносn1 и о раннем
средневековье.
2. Сведения о Самаритя11ском ПиniКIIИЖIIII в средневековой Европе: самар1пянская
эшsrрафнка в Европе, Самариmкон.
3. Самар111Яflское Пяmкнижие в мусульманской традиц1ш: Ибн Хазм, Биру1111.
4. Исспсдооаш\Я CaмapiiТЯIICKOI'O ПяпtЮШЖIIЯ в Европе в хvп-хх во.
5. Исспедоваsшя арабских версий Самаритянскоrо Пяmкнижия в XVII-XX во.
6. Лннотироо~нный сонсок извесnsых ранее pyкonиcelt, включающих арабск11е версsш
СамарiiТЯ/\ского Пиnsюшжия.
7. Исследование фраrме11тов Poccиiicкolt 11ационалы1ой библиотеки: иденnsфикация
'lасти ранее оnисанных псрrаме11НЫХ фраrментов как фраrментов Jlpymx кодексов, храня­
щихся о paзii\!'IIIЫX собраниях, вытекающая из этого IIX Jtampoвкa; НJ1енmфикац11я 11
соотнесение с ранее существовавшими кодексами 486 (!) листов фратентов 11а бумаге,
оыяолеtше третьего по времени даmроваш1оrо кодекса на бумаге н четвертого извесmого
кодекса, оключающ~rо примечании Абу Са'ида.
8. Текстолоrnческое исследование идеиnJфjщирооаашых фраrментоо, выявлеа111с ха­
рактерных фонеmко-орфоrрафических особенностей pyкonиceii разп11чных периодов XII/-
XVIII во., предоар11ТС11ьнос сооn1есеаше оы11впенных фратентов с известными датнрооан­
••ыми рукоn11сям11 и вытекающаи из этоrо IIX opиealпtpoвo'lllaя даn1ровка.
9, Класr11ф11кац11я типов pyкonиcelt, вкJtючающих арабскиn текст Самарити11ского Пя­
ntюшжии, оыяолеюtе фраrментов, nшопоrnчески не подnадающих nод ранее су­
ществовавшую классификацию.
10. ИcCJJeдooaнlle отдельных орфоrрафнческих и rрафических яuлс1шй по даnl­
рованным рукописям и выяопен11е IIX з11ачения дпя иптерпретащш текста.
В качесТDе пр11ложе1111Я предпопаrается кр11n1ческос издание по всем петербурrск11м
фраrме11там и 1tмеющ11мся фратентар11ым публикациям арабского текста к11иr Чисел и
Второэакоюtя (ранее не нздававшихr.я). Оно предприн11маетси отдСIJЫIЫМ выnуском.

ISBN 5· -89574-121-5

© Жа.111(О'IЯН ..:J.C., 2001 г.

Комnь10терная верстка 11 скаю1рован11е А. В. Иваr1ов

Издательство "Паiiмс'. ЛР МО65045 от 06.03.1997


Подnнсаво в щ;•tать 18.04.01 Формат бОХ84 1/16
Объем 13.5 n.л. Т11раж 1000 экэ. Зак:~з 468

Тнnоrрафня МИФИ. 115409, Москва, I<ашнрское шоссе, 31


ccln spite of all epochal progress i11 Sa-
maritan studies in the last three decades we
shall never Ье аЬlе to say the last word about
many proЬiems without access to the Lenio-
grad collection».

сеНесмотря на весь эпохальный про­


гресс в самаритянских исследованиях за

последИIIt'! тр11 десятилетия мы никогда не


сможем сказать последнее слово по мно­

ГШ\1 вопросаr.r, не имея доступа к Ленин­


градскому собранию».

, Macuch R. (1919-1993). Тhе Importance


of Samarit.an Tradition for the Hermeneutics of
the Pentateuclt 11 Proceedings of the First In-
t.ernational Congress о/ the Societe d'etudes
samaritaines. Tel-Aviv. 1991. Р. ЗО.

Эта книга, nредставляющая собой· Исследование одного из


древнейших слоев гуманитарного наследия че.п:овечества" издана
благодаря спон'сорской помощи людей, почи:rающих своим
долюм содействовать р~спространению идеи гуманизма; Автор
приносит свою искреннюю благодарность господину Арсену
Альбертовичу Давтяну за непосредствеННУJО nомощь в издании
книги.
Содержание

1. Исследование

1. Краткий оооор истории самарипшr.коil общины о древности и раннем средие-


векопье •.................................................. : 7
2. Сведения о СамарiПЯtlском Пятию!IIЖIШ о cpeднeвel<onoil ·Европе ........ 15
а. Самаритянская эпиграфика о Европе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
б. Самаритикон .. ,.; ... ; ... ;........ ·, . .'', ... · ~·. . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. Самаритянское Пятикнижие в муr.уль'манской традш;tии . . . . . . .. . . . . . . . . 17
4. З11ачение СамаритЯнского •.пятиk1111ЖIIЯ для;· разоипiя еl!роilсйской библси­
стики и историография вопроса .............• '· .... :. . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Историография арабСКI!Х версиil сШ.iаритянскоrо Пятнкнliжия . . . . . . . . . . . 29
6. Ос11овные арабские версии Самаритя11ского Пятикнижия . . . . . . . . . . . . . . 35
а. Источtшки .... ·.. ; ...................•. ·.• ... ·. '. . . . . . . . . . . . 35
б. Персвод Са'адии ал-Файйумй .. ; '· ·..··.' .. '· ·; . i ... ; ... ·.. :. . . . . . . . . 38
в. Самаритянская ·адаптация перепода Са'аДии . ·. •.... ' . : .. ~ . : . . . . . . . . 38
7. Рукописи арабских версий Самаритянского Пятикнижия .... .': . . . . . . . . . 46
а. Датированные ; ...• . ·..... i· . ••.• , •. ,.. •••••••• '. > .. , . . . . . . . . . . 46
б. Недатирооанные ...................•........ :· , .. ·. . . . . . . . 53
о. Типология рукописей . . . . . • . . . . . . . . . . • . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . 56
8. Фрагменты арабских'. версИй СамарИТЯНСI<оrо Пятикнижия u Российск011
национальной библиотеке •.....•...•... ; : .•.· ..... , . , .. \ . . . . • . . . 60
а. Ранее выявленные фрагменты ........... •. , ...• ·.· ....: . .. ·. . . . . . . . . 60
б. Вновь открытые фраrменть1 ......... , , .........•.. : . . . . . . . . 71
Кодекс Р 72 Кодекс Q 73 Кодекс R 74 Кодекс S 76 Коhекс Т 7!J Кодекс U 80
Кодекс V 84 Кодекс Х 84
9. Исследование петербургсюtх фрагментов • . . . • . . . . . . • . • . . • . . . . . . . .. 85
ПринятаЯ в настояЩей работе сitстема ц1;~ации • • • • . . . . '.. : .. . . . . . . . .. .' 85
. :.
Характеристи'ки отдельных ;коДексов: Мест'о.'ilетербjтргских фра'rментов среди
~

ранее известных рукописей· ,., .· •...•.. : . •: ; ....... :. ·. ·.' ·.. ·: . .... , '87'
Кодекс Brlt. Llbrary Or, 7562 + (РНБ Ф11рк. Сам. Па) 179," 178.2.3 87
.. Некоторые замечания о филиации. древнейших рукописей N (1204 r.),
:1 (1215 r.), ~ (1219/20 r.) и 185/189 (почерк предыдущей) •·..••.· .••. ; '.;. 90
Кодекс К (Shechem 6) + (РНБ Ф11рк. Сам. Па) 178.1. 1204 r. 91 Кодекс~ (Cam-
bridge U11iverslty Лdd.
714 + (РНБ Фl!рк. Сам. Па) 193. 1219/20 r. 91 Кодекс (РНБ
Ф11рк. Сам. Па) 185/189 92 Кодекс , (SI1echem 8) + (РНБ Ф11рк. Сам. lla) 196,
198--201 (11е поод11ее 1348 r.) 9!1 Кодекс (РНБ Ф11рк. Сам. Па) 195 94 Кодекс S
95 Кодекс Т 96 Кодекс D (Brltlsh Ubrary Or. 2688) 1324 r. 96 Кодекс В (Berlin Pe-
termann АЗ}. 1326 r. 97 Кодекс n (Mancl1ester Rylands Sam. 2). 1328 r. 97 Кодекс Р.
1340 r. 98 Код~кс F (New York, Лdler 1808). 1365-1367 rr. 98 Кодекс G (Brltlsl1
Library Or. 10754). 1382 r. 99 Кодекс С (Paris. BIЬI. Nat. Лr. 6), 1433 г. 100
Фра1'Ме11т (РНБ Ф11рк. Сам. lla) 191.1 (часть кодекса) К 101 Кодекс 191.2-3/192
+ BriL. Llbr. Лdd. 17553 (?) 102 Кодекс 1 (Botll. Or. 345). 1480 r. 102 Кодекс R 103
Кодекс U 103 Кодекс L (British Llbrary Or. 1446). 1503/4 r. 104 Кодекс Q 104 Ко­
декс В (1811 BIЬI. Nat. Аг. 5) ранее 1514 г, 105 Кодекс V (с орнисчаtшпмн Абу
Са'йдв) 105 Кодекс Х 106 Кодекс (РНБ Фирк. Сам. Ila) 202 106 Кодекс (РНБ
Фирк. Сам. Па) 187/186 + Westminster College, 1504 r. 108 Кодекс (РНБ Фирк.
Сам. Па) 188/196 108 Кодекс 1 (British Ubrary Add 19011) + (РНБ Фирк. Сам.
Па) 190. 1509/10 г. 109 Кодекс (РНБ Фирк. Сам, 116) 56 (-57-58) 109 Кодекс'
(British Llbrary Or. 1450) 1759 г. 110 Кодексы (РНБ Фирк. Сам. 116) 121-122 111
Следы самаритянской правки о кодексах 112
Некоторые грамматические особенности средиеарабского Я3Ь\Ка, отражениые
о исследуемых кодексах, как критерии дJIЯ датиро01ш и локапи3ац1ш ... 111
Графика и орфография: Арабская графика фрагментов ..... . . ... 111
Самаритянсt<ая графика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 114
Влияние арабской графики на самар11тянскуtо . . . . . . . . . . . . . . ... 116
Влияние самаритянской графики 11а арабскую . . • . . . . . . . . . . . ... 116
Особениости орфографии:
Ал11ф мa,cYJia 11 ал11ф маNД)iда: прослеж11оаемые тeiiДeJЩIIII употре6леш1я 117
Протеmчесюtli аm•Ф (allf otio~um) 117 Scriptio plene ~ ')1 \.о 118 f11nepкop.
ре1<111ое употребление б)•кв 6 (Н} 11 З ( oi) 119 fраф11ческое чередова1шс ~-~ 124
ЧередованiiЯ r-A-' 126 Черсдова11пе s--5 126 Колеба1111е змфаmч11ых соrласпых
S--§ 127 Различные случаи метатезы 128 Траоскрипцни тpaдHЦIIDIIIIOI'O самари­
ТI\1\ского ПрОПЗIIОШеПI\J\ 128 f11ПеркорреК111аJ\ тра!IСкрИОЦIIЯ собствеi\1\ЫХ IINCII
129 Следы MШIПIIJJ маеоретекого текста 130
Морфология:
Г11аrо11. Особеtшостн спряже1111Я глаголов 130 OcoбellnOcnl oбpaзooauWJ llастояще­
будущего оремепи (11мперфскта) 131 Особенuосm образова1111Я оовеп11тепь11оrо
JJaкnollel\\111 113 Глаголы V породы 111 Удвоеn11ые rлаrопы 134 Недостаточt1ые
глаголы 115 Особепоосn1 употребпсш111 прав11льпоrо мu. ч. м. р. 115 ИШJ. Осо­
беuuостн уоотреблеuия суффикса ж. р. о 116 Фонетическое 11anucaн11e ~: ~
117 Особепностп уuотребленпя оравиль11оrо мu. q, ж. р. ~ 1 / N,., 138 Oco-
бcuuoC'ПI употреблеu1111 onpeдeneиuoro ар'ПIКЛII 1!19 О8Ь:шаqею1е таовйuа 140 fи­
оеркорректное испопьзова\lnе таuвй11 фа-q:/'алифа 140 Местовм:еиRII. Л11ч11ые ме­
стоuменi!Я 141 Утрата падежных oкotJЧanнll перед CЛJIТRЫMU мecтonмenWIMII 141
Указательные местонмеюUJ 14!J Отпос•пепьпые местопмепuя 144 ПреДIIоrн 144
Hape'lllll 145
Заключение . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . 147
Именной указатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Библиография . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . • . . • . . . . . 154
Приложении . . . . • . . . • . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . • • . . . . . . . . . . . . . . 164
Самаритяно-арабские варианты собственных имен ............. , . . 164
Факсимиле образцов петербурrсюtх кодексов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Список иллюстраций • . . . • • . . . . . . . . . . . • . . . • • . . . . . • . • . . . 172
Иллюстрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Йусуф ал-Маwибй 11 Самаритянское Пятикнижие . . . . . . . • . . . • . . . . 207
Сиглы привпекаемых рукописей . . . . •. . . . . . . . •. . . . . . . . . . . •. . 210
Состав 11 лакуны петербургских фрагментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Коротко об авторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
1.ИССЛЕДОВАНИЕ

1. Крат:кий обзор истории самаритянской


общины в древности и раинем средневековье

Небольшал самаритянская этноконфессиональная община, до


настоящего времени существующая на Ближнем Востоке 1 посто­
янно, хотя и в довольно ограниченной мере привлекала внимание
филологов и истарпков разных специальностей.
Относительно ее происхождения существует несколько версий.
Наиболее распространенная гласит, .что после падения Израиль­
ского царства со столицей Самарией (722 г. до н. з.), по преда­
нию, «ассирийский царь перевел людей из Вавилона и из Куты, и
из Аввы, и из Емафа, и из Сепарвiшма и поселил их в городах
самарийских» (IV Царств 17:24). Эти переселенцы, впоследствии
смешавшиеся с местным населением, стали называться самаритя­

нами, т. е. жителями Самарин, или «Кутим» 2, т. е. выходцами из


Куты. Такое представление, поддерживаемое также и некото­
рыми более поздними текстами, стало своего рода традицией,
принимаемой на веру, и повторяетсЯ во многих популярных
работах. ·
Вместе с тем, некоторые серьеЗные исследователи внимательно
изучившие относящиеся к самар1tтянам, прямо или косвенно, ис­
торические источники, в первую очередь соответствующие места
из кнИг Ветхого Завета, а также материЗлы археологических рас­
I<опок, пришли к выводам, зна•штельно отличающимсл. о1· тради­

ционной упрощенной картины и прiщставляющнмсл вполне веро­


лтныl\Ш. Такая концепЦия на•lала самаритянской истории содер-

1 Вилы;квр Л. Х. Самаритянский Я3ЫI<. М., 1974. С. 9. Сnисок 422 члсltоо самарiiТЯ/1-


ской общи11ы, сост.авлснный о результате ncpr.niiCИ 1974 r., был nередан в 1974 r.
ЗухеЙIJОМ Шуннаром Российскоll нац11оналыtой бибтtотекс, где получttл шифр
Сам. Vll. :М 70 (кoлtt'Jecтuo листов 4). По nоследним доr.туn11ым данным (1 янва­
ри 2000 г.) •шсло члсис'ш свмарtпяltскоit о6111.1111Ы 'достигло 625 челоurк (А. В.- TIIP.
Saпmitaп Nr.\\'S (Holon, Jsrael). N. 756--757. 15.3.2000. Р. 99).
2 В нзоест11ом русском персводе «Иудеilсюtх··Древностеii>• Иос11фа Флаn11я (пер. с
греческого г. r. Геi!КСЛЯ. Cllб., 1900; nepeиздallllr.: Mlflfl'l(, 1!194) r.aмapii'ГЯIIC tpllry-
pиpyют rюд llaзUalшcм «хуфейньш.

7
ll'!_~Fiубликоваrтые фрагменты арабс.ки:r версий Самаритянского Пятикнижия

жится n работах Мозеса Га стера ( 1856-1939) и Натана Шура,


которые излагаются ниже 3 •
С большой древности прослеживается существование двух цен­
тров срединного 1·ористого района· Палестины: Сихема на севере и
Иерусалима на юге. Б глиняных табли•1ках Телль-Амарны уже
сообщается о столкновении правителей .этих двух центров. После
завоевания Палестины израи.nьтянами, это соперничество, судя по
всему, продолжалось. АрхеологИче~Jсие раскопi<и показывают, что
основная часть раниего заселения nриходилась именно на Сама­
рию, и именно с Самарией наиболее связана ранняя история Из­
раиля. Традицию, появившуюся тогда в Сихеме не могло стереть
обра:.ювание объединенного царства с центром в Иерусалиме, что
привело в конечном счете I< возникновению отдельного царства.

Далее _nродолжается· уже соперничество между Иудсей и Израи­


лем, iо~ногда .zroxo.riящee ДО войн. Примеров подобного традицион­
ного соперничества история знает более чем достаточ1ю. Обста­
новка северного, израильсi<аго царства отражена в библейс~;<их
книгах Амоса и Осии.
Далее встает важный вопрос: в какой степени, «вавилонское
пленение» изменило, испольауя совремецный термин, демографи­
ческий облих< этой местности. На основании многих параллелей
1\ЮЖНО преДПОЛОЖИТЬ, tiTO. 'переселеНИе затрагивало, В ОСНОВЦОМ,
местнуЮ элиту, n то время как основная масса населения, осо­
бенно связанного с земледеЛием, оставалась . на своеы месте. )3
одной из ассирийских надписей число переселеиных оценивается
всего в 27.280 Человек, причем:, как правило, такие цифры преув,е­
личива.лись. Большинство новЫх обитателей этого региона бьmо
поселено n городе Самарии, причем, судя по pacкorii<aм, его насе­
ление заметно уменьшилось. Существование .прещюлагаемого чу­
жеродного населения фактическИ отрицает II Цар. 30.
Даже через сто лет после паДения Самарии продолжают упо~
минаться старые названия племен Манассия и Ефрем, которые так
и не оказались вытесненными какиыи-либо новыми. Все эти раз­
розненные показания в совокупности говорят в пользу традиции

самаритян, считающИх себя пото111.ками израилевых .колен Ефрема,


Манассии и Левин. .· · · ·
Ка1< предполагается, ассирийский царь Саргон II (721-705 гг.
до н. э.) выделил провинЦИЮ Самарию,. котс;>рая сохранилась как
административная единица И при вавилонско111, и при персидеком
правлении. Поскольку при нем южная Месопотамшr, где нахо­
дился город Кута, еще не бьmа под властЬЮ Ассiфии, можно пола-

3 Gastor М. Tlte Samaritans, Tl1elr History, 'ooctrlllcs and Llter;~ture, Witl1. 19 Platcs
and 16 Illttstrations. Lo11don, t925; Schur N. History of thc SaшarltaJts. f\ankfitrt/M.;
Bern; Ncw York; Parls, 1989. (Beltrage .zur Erforsclшng _des, Лlteo Testamc1,1ts und des
antlken Judentums. Bd. 18). ·· · · · ··
8
1. Краткий обзор истории самаритянской общинь1 •.•

гать, что настоящие кутийцы появились там позже, при Сенахи­


риме, после разрушения Вавилона в 689 г. до н. э. или при Аm­
шурбанипале, после захвата восставшего Вавилона в 648 г. Кута
была важным культовым центром qога Нергала, и переселеиные
кутийцы составили заметный элемент в, Самарии.
В царствование иудейского царя Иосии (640-609 гг. до н. э.)
были предприняты религиозные реформы, приведшие 1< ожонча­
тельному утверждению монотеизма в иудейском обществе. Поль­
зуясь ослаблением Ассирии, Иосия захватил северную Палестину,
населенную самаритянами и распространил свою реформу тажже и
на них (IV Царств 22-23). К этому ьремени, вероятно, относится
появление у самаритян текста ПятИiснижия 4 •
По другим предположениям, самаритяне приняли тежст Пяти­
книжия, привезенный Ездрой из Вавилона в 457 г. до н. э. 5
После гибели иудейсжого царства в VI в. до н. э. самаритянская
община осталась наиболее значительной группой населения Пале­
стины. Б книге. Царств отмечается, что в Самарии сохраняJiись и
языческие культы переселенцев, в частности, I<уль:r Нергала у пе­
реселенцев цз города Куты (IV Царств 17:30). Эта деталь заслу­
живает особого упоминания, так как слово «Нергал» сохранялось
в самаритянском обиходе как техническое обозначение лунаобраз­
ного украшения на. среднем стержне футлира для свитка Пяти­
книжия6.
Создание в конце VI в. до н. э. иудейской общины с центром в
Иерусалиме и восстановление Иерусалимсi<оrо храма вызвало .со­
противление остального населен:ця,. прежде всего самаритян, ока­
завшегася вне ее, тем более, что к строительству храма они не
были допущены (Ездра 4:1-S).
С этого момента, пожалуй, можно говорить о существовании
са)'.1аритян и иудеев как отдельных общностей, хотя ни в том, ни в
другом: случае непрерывность традиции не нарушалась. Далее
процесс медленного взаимного отчуждени.11 продолжался по•1ти

тысячелетие.
При персидском:. вдадычестве наиболее влиятельным семейст­
вом в провинции Самария было семейство Санаваллат, и;:s жата­
рого постоянно выходили ее правители. , Имя имеет аккадское
происхождение и. означает «Бог Сип дал. жизнь»; в силу извест­
но.го обычая называть детей по имени деда, это имя носил почти
каждый третий правитель из этого рода. Санаваллат I пытался
помешать Неемни. отстроить заново стены k'Jерусалима, но ·безус­
пешно (Неемия 6). Дочь этого Санавалnата 1 бьта замужем за

4 Ш11ф.11а11 И. Ш. Ветхий Завет и ero мир. М., 1987. С. 94.


5 Schur N. Ор. clt. Р. 32.
6 Вильсквр Л. Х. Самаритянский футляр из Набулуса//Эnиrрафика Воетока. XXIII.
Сб. ст. nод редакцией акад. Б. Б. П11отровскоrо. )J.., 1985. С. 82~ ·
Неопу6ликова11ные фраг.ме11mь1 арабских версий Са.маритянскиго Пятикнижия

внуком первосвлщенника Елиаmива во время отсутствия Неемин в


Иерусалиме; по его возвращении оба были изгнаны (Неемия
13:28).Персидекий царь Дарий III (336-331 rr. до н. э.) назначил
правителем Самарии Санаваплата III, который сохранил свой ста­
тус и при Александре Македонском.
Пока продолжалось персидекое владычество, каких-либо воз­
можностей у самаритян создать свой центр, противостоящий Ие­
русалиму, по-видимому, не было, вероятно, из-за сильной персид­
ской поддерЖI<и последнего. Такая возможность представилась,
когда войско Александра Македонского одержало победу при Иссе
над Дарием III в 333 г. до н. э., но задержалось, осаждая Тир.
Поскольку исход бьт нелсен, иудейскал община Иерусалима, со­
хранявшая хорошие отношения с Персидеким государством, не

спешила признать нового завоевателя. Самаритяне же, напротив,


тотчас же направили в лагерь Алексаидра предложение помощи.
Отряд самаритянских воинов ушел с Александром и впоследствии
был расквартирован в Египте. Взамен этого, Санаваллат III, воз­
главлявший самаритян, просил для них разрешения построить
свой собственный храм на вершине горЬI Гаризим рядом с древ­
ним городом Сихемом, уже отстроенным заново. Там бы мог быть
перnосвященником Манассия, брат Иаддуя, первосвлщенника Ие­
русалима, женатый на дочери того же Санавалпата и вынужден­
ный из-за этого оставить священство в Иерусалиме. СоГласие на
это Александру ничего не стоило, а отряд воинов оказался очень
кстати. Об этом сообщает Иосиф Флавий 7 • ·
После этого по неизвестным причинам ситуация изменилась.
Самаритяне восстали против Андромаха, наместника Келесирии
или его представители и сожгли его заживо.

Александр Македонский встретил сопротивление самаритян по


возвращении из Египта. Самария бьта разрушена, но вскоре от­
строена заново и заселена военными колонистами. Во время одно­
го или двух пропзошедших уже позже восстаний Снхем дважды
бьт разрушен. После участия Иерусалима в подавлении самари­
тянского восстания отношения иудейской общины с Александром
наладились.

Птолемей 1 (322-307 гг: до н. э.) увел много самаритян в Египет.


Затем самарйтлн преследовал Антиох IV Эпифан (174-164 rr. до
н. э.), храм на горе Гаризим был у них отобран и посвящен Юпи­
теру (2 Макк. 6:2). ЧереЗ какое~то время самарИтяне предпочли не
участвовать в восстании, казавпiемся им несомненно безнадежным,
и отправили Антиоху петицию, Где заявили, что не имеЮт ника­
кого отношения к восставшим иудеям, и утверждали, будто про­
исходят из Сидона, что выглядело относ~IТельно правдаподобно 8•

7 Иосиф Флаоий. Иудейские древности. Кн. XI. См.: Schur N. ар: ctt. Р~ 35-36.
8 011 же. Иудеiiсюtс дрео11оспt. К11. XII.

10
1. Краткий об:~ор 11cmopuu «:амаритян•жой общrты •.•

Правитель Иудеи Иоанн Гиркан (134-104 гг. до н. э.) разру­


шил в 128 г. до н. э. самаритянский храм, а затем Сихем и Сама­
рюо.

В 63 г. до н. э. Палестина бьmа завоевана римлянами. При иу­


дейском царе Ироде ( 40-4 гг. до н. э.) она вновь бьmа включена в
состав иудейского царства. Город Самария был заново отстроен и
получил греческое название Себастия в честь Августа (63 г. до
н. э. - 14 г. н. э.), в соответствии с греческим эквивалентом его име­
ни. При Веспасиане в 72 г. н. э. был заново отстроен Сихе:м: к
западу от его первоначального расположения и получил назваиие

в 'Iесть правящей семьи Flavia Neapolis, сохранившесся в классиче­


ской арабской форме Набулус и современной употребительной
Наблус.
В римский период положение самаритянского населения суще­
ственно изменилось. Оно уже не бьmо зажато между иудейским
большинством в Иудее на юге и в Галилее на севере, как в хасмо­
нейский 11 ирадианекий периоды. После неудачных иудейских
восстаний 66-73 гг. и 132-135 гг. н. э. началось переселение са­
маритян на земли, опустевшие в результате их подавления. В са­
мой Римской Иl<шерии какое-то время продолжались внутренние
конфликты, борьба претендентов на престол, что, естественно, от­
влекало внимание от провинций. В это время, в III или IV в. вы­
двинулась легендарная фигура Бабь•-Раббы о которой много гово­
рится в известной хронике Абу-л-Фатха 9 • Этот период относи­
тельной независимости закончился с установлением сильной вла­
сти Константина (274-337 гг.) и перенесением столицы в 330 г.,
но он дал толчок к оживлению литературной деятельности. «Золо­
той вею> самаритянской литературы отмечен именами ··лмрама
Даре и Мар~е. вдохновленных, несомненно, деятельностью Бабы­
Раббы.
В отличие от иудеев, самаритЯне вплоть до запретов IОсти­
ниана (527-565 гг.) могли служить в римской армии. Самаритян­
ские батальоны участвовали в 452-454 rг. в подавлении восстания
монофиситов против Ювеналия. В результате этого во время вос­
станий у са1.1аритян хватало обученных воинов.
Сколько-нибудь крупные римские силы в Палестине отсутство­
вали. В 420 г" например, один батальон всадников бьm расквар­
тирован в Иерусалиме и несколько батальонов пехоты вдоль Иор­
дана. В Неаполисе, будущем Набулусе, гарнизон появился. лишь
после первого самаритянского восстаюrя.

Во вре1.1я этого восстания, в 484 г .. при Зеноне (474-491), когда


еще продолжалось восстание в Антиохии, самаритяне также на­
деялись на поддержку r.rонофиситов и языческо-эллинистических

·9 См.: )[(амкочлн А. С. Хроника Абу-л-Фатха 11з собраrшя Российскоll нациоиальиоll


библиотек1t. М., 1995. С. 116-133.
11
Неопубликован11ые фpalltleнmы арабских вepr;tlii Самаритят:коzо ПяmикiiUЖIIR

элементов внутри империи, Одаакра в Италии и сасанидской


Персии извне. Через несколько лет восстание бьmо подавлено, за
этим последовали ужесточенные меры против самаритян. Сле•
дующее восстание, ок. 498 г., было подавлено уже немедленно.
Самое крупное восстание вспыхнуло в 529 г. в ответ на гонения
Юстиниана, -затем произошли восстания в 556 г. и после 572 г.
Арабское завоевание Палестины первоначально принесло сама­
ритянам религиозную свободу, которой они не знали уже не­
сколько столетий. Вместе с тем, они облагались более крупным
налогом, чем христиане и иудеи, пользовавшиеся статусом «людей
Писания».
Намного ухудшилось положение самаритян при Аббаспдах.
Начало бедствий, которым они подверглись, обрисовывается на·
последних страницах уже упоминавшейся Хроники Абу-л-Фатха 10 •
Во время многочисленных смут в Палестине самаритяне неодно­
кратно страдали от повстанцев. Уже с 1шнца · IX века самаритяне
составляли меньшинство даже в Неаполисе (Набулусе). С· этого
времени очень скудные сведения о них можно найти в арабской
географической литературе, обычно в разделах, посвященных На­
булусу 11 , а также в европейских описаниях паломничеств- в Иеру-
салим 12 . ·
Другими центрами самаритянской общины оставались Дамаск
и Каир, откуда происходит значительная доля известных в науке
самаритянских рукописей. Подробные сведения о самаритянах в
арабской литературе приводятся у египтян ~мада ал-I~ал~ашандй

10 Жамкочя11 А. С. :Указ. соч. С. 156-159.


11 AI-Mщ;oudi. Les pralries d'or. Texte et trad11ction par Barbler de Mey11ard et Pavct d~
Co11rteille Т. 1-IX. Paris, 1861 -1877; ldem. Кitiib at-tanbih wa'l lsclн·af a11ctore ai-
Ma*oudl.:. L11gdшil Баtаvопнn, 1894 (БGА, VIII); КШiЬ al-masalik wa-1-mahialik
a11ctore Ab0.-1-Kasim lbn Hallkal, edldlt М. j; de Goeje. L11gdllnl Batavorum, 1873
(БGА Il). См. также: Vloten !V. van. Specimen pllilologic11ш quod contlnet descrlp-
tloneш cod. Ms. BIЬiiothecae I.,ugdunl Бatavorum partemque inde excerptam vcrsioпis
Saшaritano-Arabicae PentateuciJi Mosalcl .. Leyden, 1803. Р. 7-8; Cosmograpllie de
CIJems-ed-Din Abou Abdallah Mohaшmed ed-Dimichqul. Texte arabe, puЬIIc... par
М. А. F. Mel1ren. Saint-Petersbourg, 1866, Р. 200-201.
12 Niccolo о/ Poggibonsi. А Voyage Beyorld tl1e Seas (134a-:.t350). Transl. Т. Бellorllil,
Е. Hoade. Jcrusalem: Franciscan Press, 1945;' BвUorini Т., Hoade Е., Bagatti В. ed. Vislt
to tl1e Holy Places of Egypt, Slnai, Palestine and Syria ln 1384 Ьу Frescobaldi, Guicci
and Sigoli. jerusalem, 1948; Voyages of Am~assadt'.s de GI1Щebert d~ Lцnpoy. fylons,
1840; Viaggi ln Terra Santa di Lionardo Frescobaldi е d'aiЩ. Flrenze, 1.862; ~igoli,
Simo11в. Vlaggio al Monte Sinai. Milano, 1863; Le Sai1ite Voyagc de Jerusalcm du
Seigneur d'Anglure. Ed. Bouvardoo et Longnoo. Parls, 1878. Р. 43; Gugliger, Р. W.
Itloerarluш. Hrsg. М. Sollwcck. Tilbingen, 1892; KhuU Е. Z1veler Deutscher
Ordeosle11te Pilgerfaltrten nach jerusaleш. Graz, 1895; Путевые заnиски италья11ских
nутсшестоенrщкоо XIV о. Перепод со староитальянскоrо и nр11мечанJ1Я Н. В. Кот­
релеоа. Встуnительная статья И. М. ,фильштинскоrо //Восток-Заnад. Исспедооа~
н11я. Переводы. Публикации. М.: «Наука», 1982. С. 49.
12
1. Краткий обзор истории ~:амаритянс:коu общimы•..

(1355-1418) 13 и ал-МЩ<рйзй (1364-1442) 14 • Судьба I<аирских са­


маритян оi<азалась печальной. Во время османского завоевания
Египта они проявилИ лояльность мамлюi<сi<им правителям, за что
очень сильно пострадали 15 . Об их влиянии в мамлюi<сi<ий период
говорит вошедшее в поговорку изречение из арабо-самаритянсi<ой
версии Пятикнижия, 'записанное известньi:м египетским фольжло­
ристом и диалектологом XVI-XVII · вв. Йусуфом ал-Маrрибй
(161-1) 16,
В XVI в. состоялось первое знаi<омство с самаритянами ученых
Европы. В 1538 и 1539 rг. были опубликованы наиболее ранние
работы, где приводились некоторые сведения и о самаритянской
письменности 17 • В 1589 г. самаритяне Набулуса ответили на об­
ращенное к ним письмо Гильома Постелл (1510-1591}, автора
первой из этих работ, отправленное задолго до этого 18 • Самари­
тянсi<ие письма, и I< Постелю, и отправленные в ответ на запросы
других европейских ученых, в течение несi<ольких веков служили
основным источниi<ом сведенпй о самаритянах и традиция такой
переписi<и сохранялась до I<OIЩa XIX в. 19
Некоторые средневековые сведения о самаритянах выглядят со­
вершенно загадочно. В известном «Житии Константина фило-

13 Ал-{(ал{!аШаllдu, Абу-л-'Аббiiс Арtад. <;:yбJ;t ал-а'ша фй r;ина'ат ал-'инша'. Т. 111. Кa­


ltp, 1337/1918. с. 268-270.
м Sacg, Antoitle Isaac Silvestтв de. Chrestomatltle arabe. Parls, 1806. Т. 1. Р. 167-174;
2 editlon. Parls, 1826-1827 (repr. Osnabriick, 1973). Т. 1. 301-369.
15 Sc/1ur N. The Samaritaпs lп tl1e Ottoman perlod (1516-1918) // Proceediпgs of the
Flrst Jпtei'Oatlonal ... Tei-Avlv, 1991. Р. 147-152.
16 Жа.мкочя11 А. С. Йусуф ал-Маrриби и Самаритянское Пятикнижие 11 Петербург­
ское Востоковедение. Вып. 5. СПб., 1994. С. 583---584. Переработанный о свете но­
вых данных оариw1т см. с. 207-209 настоящей работы; Йусуф ибн Закарийа ал­
Маrрибй. Даф' ал-'Иr;р 'ан Капам ахл Мщр («Удаление бремени с речи жителей
Егиnта»). Факсимttnе рукописи, предиспооие и ука:Jатми А. С. Авоада. М., 1968. С.
259; см. также: Крачкоаский И. Ю. Избранные сочинения. Т. !. С. 384, прим. 4.
Автограф Йусуфа ал-Маrрибii хранится о библиотеке СПб. университета под
шифром MS. 0.778 (Tant. suppl. 6). Интересующее нас изречение находится на л.
121б.
17 [PosteUus, Guifielmus]. Llnguarum duodeclm cltaracteribus differentlum alphabetum,
introductlo ас legendi moduslonge facllimus [Parls, 1538]; [Thesвus AmЬro.sius].
lntroductlo ln Chaldaicam Llnguam Syriacam atque Armenicam et decem alias Llnguas.
Pavia, 1539; Stтothmann V. Dle Aпfange der Syrischen Studlen in Europa. Wiesbaden,
1971; Philippe de Robert. La nalssance des ~tudes samaritalnes en Europe aux XVI• et
XVI!• slecle // Etudes samarltalnes... Louvain; Parls, 1988. Р. 15-26, .
18 Delcor М. La correspondance des savants Europeens, en quete de manuscrlts avec les
samat·italns du XVI• au XVII• slecle // Etudes samarltalnes... Louvaln; Parls, 1988.
Р. 27-43.
19 Schnu"er Ch.-F. Samarltanlscher Brlefwechsel // Repertorlum rur BIЬIIscl1e нnd Mor-
genlaпdlsciJe Lltteratur, 1781. Bd. ·9. S, 1-46; Correspondahce des Samarltalns de
Naplouse pendant les аnш!е 1808 et sulv // Notlces et extralts des manuscrits de ·la
Bibliotheque du Rol. Т. XII. Paris, 1831. Р. t--'-39; GвSter М. Tlte Samaritans. Their
History, Doctrlnes and Literature... Loпdon1 1925. Р. 165ff. · ·
13
Неопубликованl/ьtе фpalJtetnnьt apa6cкll.'l: верс11й Са.мар11mянскоtо ПяmrlKIIIIЖilJ/

софа» (славянского первоучптелл, 826/7-869) говорится о некоем


самаритянине, встреченном (п жившем) в Херсонесе Таврическом
в Крыму ок. 858 I'. zo Ничего неправдоподобного в этом нет, но
другие источники о каких-либо самаритянских общинах в Крыму
ничего не сообщают. Не исклю•rено, что в данном случае имеем
дело с отголосками упоминаnшихся выше палестинских rюсстаний.
Таковы, вкратце;основные факты древней 11 средневековой ис­
тории самаритянской общины, которые необходимо И:\tеть в виду
при работе с самарнтлнсюrl\ш ппсьменнымн памятниками.

20 Cdlluщeв Л. М. Староrлаоявсюtй язык. Ч. 1. М., 1951. С. 11, 48: Сказанttя о начале


спаоянскоli пttсьменtюсти. М., 1981. С. 77, 115 nрим. 8, 117. См. 1Ж.: Вихио-
811Ч В. Л. Караим Авраам Фщжоn11•1. Еврсйск11е рукописи. Нсторttя. ПyтcШL't'TIIItЯ.
СПб., 1997. С. 151.

14
2. Сведения о Самаритянском Пят11книжии
в средневековой Европе

а. Самаритянская эпиграфика в Европе

Существование самаритянских общин в Европе подтверждает­


ся, в частности, эпиграфическими памятниками, очевпдно созда­
вавшимпел на месте пх находки и пребывания, и. в любом с.'lу•ше,
малотранспортабельным:и. В самарнтянскоi'r традицпп такие эпп­
графпческие памятники преимущественно содержат тексты из
Пятикнижия.
Одна из таких надписей была обнаружена в 1913 г. на неболь­
тих мраморных колоннах здания Семинарии в Сиракузах. При
постройке этого здания были использованы материалы более
древних сооружений. В настоящее время колонны находятся в
Археологическом музее в Сиракузах и носят инвентарный номер
34606. Надпись содержит текст Num. 10:35 «Восстань, Господи, и
рассыплются враги Твои». Отмечалась непрпвычная для палестин­
ских самаритянских надписей угловатость и правильиость форм
букв. Надпись осторожно отнесена к III-IV nв. 1
Несомненно, эта и аналогичные надписи мало о чем говорили
случайным свидетелям.
С самаритянской эпиграфикой, несомненно, связана и не со­
всем попятная находка, сделанная еще в XVI в. в Ватиканской
библиотеке, где, по утверждению разных старых авторов, был об­
наружен (скорее, просто привлек внимание) камень с высеченным
на нем «алфавитом Адама». На русском языке об этом можно
прочесть в переведенной с венгерского работе известного культу­
ролога 2• Там же приведены и сюхмки по старым гравюрам. Вместе
с тем, изображенные на них буквы представляют собой точное
воспроизведение самаритянского алфавита практически с теми же
особенностями, что и у сиракузекой надписи, и особенностями,
отличающиi\IИ самаритянское письмо от финикийского и палеоев­
рейского3.

1 Morablto V. Tlt<' Saшat·itan~ ill Siclly ашl tlte !11scriptiшt 111 а ProbaЬic Syttagoguc i11
Syrяcu~c 11 Crol\'11 А. D.. Davcy L., cd. Ne11· Samarita11 Stнdi~~ of tltc Socictr d'ctнdcs
saшaritaiш•s. Sydttcy, 1995. Г. 242-249.
2 Pam·BIIl И. Комедия КIIIIГII. М., 1983. С. t:}
3 ·жа.мко•ти tl. С. У ttc1'ot<ou <·амар~tтяttсюtх IICC.Л<'лooallttii о l'ocrюt // Всr.пнш
II(JCIJНr.ll IICТO(J\111. М., 1997. }\~ 2 (221 ). с. 1-17, 1-19.
15
Неопубликован11ые фрагменты араб1ших верс11й СаJIIаритянского Пятикниж11я

б. Самаритикон

Отдельную проблему составляет так называемый Самарипшон.


В известных Гексаппах Оригена (ок. 185-254) отдельные чтения
греческого перевода Пятикнижия помечены как «:ЕщJ.о:реt-пк6v»,
что могло быть истолковано по-разному. Наиболее распростра­
ненное мнение предполагало, что указанные варианты представ­
ляют собой переводы из Самаритянского Таргума, хотя оставалось
неясным, перевели ли самаритяне _на греческий язык все Пяти­
книжие или ·лишь отдельные отрывки, наi1более необходимые д.'IЯ
тех или иных целей. Новые находки в начале текущего столетия.
казалось, подтвердили гипотезу о существовании полного грече­
ского перевода Самаритянского ПятикниЖия, но более внимате.JJь­
ное изучение ·поставило их самаритянсi<ос происхожденпе под
сомненпе 4 • · ·

Noja S. Tl1e San13rltikon 11 Crown А. D., ed. Tl1e Samaritans. Р. 408-412; Риттет R.
The Samarltikoп Revisited 11 Стоит А. D., Davвy L., ed. Essays ln Hono11r of
G. D. Sixdenier. Ncw Saшarita11 Stlidl!'.s of tl1e Societe d'et11des saшaritaines. Sydпey,
1995. Р. 381-455; ldem. The Greek BIЬie and the SaП'Iaritaпs // ReV\Ie dcs ctudes
julves. Т. 157. Fasc. 3.....:.4; Paris, 1998. Р. 269-358. . .. . .
16
3. СамаритяисiСое Пятикнижие
в мусульмапс:кой традиции

В сочинении знаменитого среднеазиатского энциклопедиста


Абу-р-Рай:"::ана ал-Бйрунй (973?-1048) «Al-'ii!iil' al-baqiya 'an al-
qurun al-bliliya» («Следы, оставшиеся от прошедших поколений») 1
отмечается, что по. Самаритянскому Пятикнижию от грехопадения
Адама до потопа прошло 1307 лет, по Пятикнижию евреев- 1656,
а по гречf-скому тексту - 2242 2•
Те же ,числа приводятся у знаменитого полемиста Ибн ~азма
(994-1064) в известной ющге «Кitab al-fi~al fi'l-nibal» в рукописи
British Library Or..842 (1333/4 г.) f. 2r (но не печатноl\1 тексте
каирского издания 1317 Г. х.)З.
Эти числа без труда вьmодятся из со~тветствующих мест :Цяти­
книжия: Gen. 5:3, 6, 9, 12, 15, 18, 21, 25, 28; 7:11. Расхождения- в
стщшх: Gen~ 5:18, 25, 28.
Ибн Абй 'У<;айби'а (1203-1269) отмечал в сборни:ке сведений
об известных врачах <<'Uyiin al-'anbii' fr ~abaqat al-'a~ibbii'», что са­
маритянин <;ада~а б. Мунаджжа б. Qaдai~a «прокомментировал
Пятшшижие» ( «saraba at-Tawriit») 4• .
Шихаб ад-Дйн ~ад б. Йa'j:Йii б. Фад,;л-Аллах ал-'Умарй (1301·-
1349) привел в ру:ководстве для чиноnпиков мамJiю:кской канцеля­
рии I<аира «At-ta'rrf fi '1-mu~talab as-sarif» и текст клятвы, :которая
предлагалась самаритянам, где говорилось и о Пятикнижии.
Этот текст со ссьmкой 11а 'Умарй включен тах<же в более позд­
нее сочинение такого же рода «~ubb al-'a'sii fi kitiibat al-'insa'»
Щмада ал-~~ашандй (1355-1418) 5•
Сведения о различных версиях Пятикнижия, в том числе сама­
ритянской, вклю•1еньi также в знаменитую работу турец:кого биб­
лиографа ~аджжй ~йфы (1608-1658 или 1670) «Kasf щ-~unfш
'an 'asami al-kataba wa'l funiin» 6•

1 См., налр.: Крачковский И. Ю. И3бр. соч. Т. IV. М.; Л., 1957. С. 252~253.
2 Sacl1au Е. Chroпologle orlentallscher Volker von Alberunl, hrsg. von ... Lelpzlg, 1878. S. 21.
3 Trittm1 А S. The Old Testament ln Muslim Spaln 11 Bulletlrl of the Schooi of thc Orlen-
tal and Afrlcan Studies. Vol. 21. Part 2. London, 1958. Р. 392. Здесь ошибочно указано
1650 лет, а не 1656. Число единиц, очевидно, оказалось проnущенсi'при перепИске.
4 Vtin' 'Vloten. Speclmen Phllologlcum contlnens descrlptionem Cod. Ms. BIЬiiotecae
Li.tgduno-Batavae, partel)lque inde excerptam verslonls SamarШшo-ar·abice Pentateuchl
Mosalci. Leyden, 1803. Р. 9-10. · •
5 Al-Qa/qa.Sandi, Abr1 'l-'Abhas 'Abmad. $ubt• al-'a'sa. G. 13. AI-Qahlra, 1337/1918.
S. 270. .. .
6 Silvestтв de Sacy А: 1. Memoir·e sur la verslon· arabe des livres de м;o·r·se a'I'Usage des
Samarltains et sur les manuscripts de cette versloo. Parls, 1808. Р. 45'--50. ·
17
4. Значение Самаритянскоrо Пятикнижия
для развития европейской библеистики
и историоrрафил вопроса

История ранних самаритянских исследований представляет со­


бой интереснейтую и красочную страницу истории филологии и
неразрывно связана с крупнейшими событиями научной и куль­
турной жпзни Европы, хотя пnчти всегда оставалась в тени.
Одним из первых европейских ученых, державших в руках са­
маритянские рукописи, был Иосиф IОстус Скалигер (Жозеф­
Жюст делла Скала 1540-1609), известный как основатель научной
хронологии 1, 11 собиратель одного из старейших фондов Библио­
теки Лейденского университета 2• С не менее знаменитым путеше­
ственником Пьетро делла Балле (1586-1~52) связано появление в
руках европейских ученых первой известной им рукописи Сама­
ритянского Пятикнижия (СП) и Самаритянского Таргума ( СТ) -
его арамейского перевода. Эти два кодекса Пьетро делла Балле с
большим трудом приобрел в Дамаске в 1616 г·. и отослал в Евро­
пу, где они стали предметом самого пристального внимания 3•
Как известно, интерес к оригинальным текстам Священного
Писания на древнееврейском и древнегреческом языках являлся
одним из главных стимулов, если не самым главным:,. развития

всей филологической науки и в эпоху Возрождения и позже 4 •


Создание ряда национальных литератур начиналось именно с пе­
ревода Библии на соответствующие языки, а неизбежное искаже­
ние текста рукописей в ходе переписки ставило вопрос о первона-

1 Он обычно упоминается о различных общих работах rio хронологии и истории


календаря. Можtю отмеп1ть, что о своей основной работе «De emendatlone tem-
porum» (1583), яоиошейся своеобразной реакцией на введение rригорltанс•<ого
(«нового») стиля (1582 г.) 011 привлек данные и самаритянских календарей.
2 Philippo dв Robert. La nalssaпce des etudes samarltalпes en Europe aux XVJ• et XVII•
slccle5// Etudes samarltalnes... Louvalп; Parls, 1988. Р. 19.
3 См., напр.: Ga.ster М. Ор. clt. Р. 181-184. о· Пьетро делilа ВаЛле'иа русском языке
см., напр.: Косидовский З. КогДа солtще было богом. М., 1991. С. 7.:.._11,
4 Мы выиуждены дать краткий обзор paзnJIТ\111 европейской библeJtCTIIKII о связи с
чрезоы••айноil бедностыо литературы по этому вопросу_ на русском языке. Единст­
венной монографией, затрагиоающеil этот вопрос, вышедшей о последние десяти­
летия была киига f\·1. И. Рижского <<Истор11я переподов Библ1111 в Россию>. Ноnо­
сибltрск, 1978 (первоначальtю предполагалось ее издаиие о Моекое под заглавием
«Вибл11я о PocCIIIf))). ICtlttгa имела крупные недостатtш, обусловленные эпохой, что
показано о обстоятельной peцeJtЗIIИ Л. Л. Алексеева (Палеспшский сборюtк. Вьш.
28 (91). л., 1986. с. 196.:_:202).
18
4. Значение Са.чариn1ЯН€Коtо Пяm•~книжия iJля европейской бuблеист11ки ..•

чальном, правильном тексте, который, как представлялось, можно


было установить при сопоставлении различных вариантов, засви­
детельствованных в рукописях на разных языках. К моменту зна­
комства с самаритянской традицией европейские ученые распола­
гали для Ветхого Завета так называемым масоретским текстом на
древнееврейском языке, засвидетельствованном в большом чисде
рукописей и к тому времени уже печатных изданий без сколько­
нибудь серьезных разночтений; перевадом Ветхого Завета на
древнегреческий язык, так называемой Септуагинтой; старинным
перевадом на лапшекий язык, так называемой Бульгатой. Б от­
дельных случаях между текстами доступных ученым рукописей,
обычно относительно поздних и, следовательно, в большей сте­
пени подвергнувшпхся искажениям при переппске, обнаружива­
лпсь расхождения, что ставило вопрос о том, какой из нескольких
вариантов представляет собой подлинное Откровение.
Постепенно, с развитием книгопечатания, созданием крупных
книжных собраний, публикацией произведений старинных авторов,
приводивших тексты из Библии в том виде, в котором они были
известны в их эпоху, как предполагалось, с меньшими искажени­

ями, в научный оборот вводилось все больше и больше источ­


ников, отражающих те или иные традиции соответствующих эпох.
Б этой связи понятен и естествен тот живейший интерес, который
вызвал текст П.Ятйкнижия также на древнееврейском языке, но в
другой редакции - по традиции небольшого народа известного
всем хотя бы по упоминаиию в Евангелхш 5, но само сущест­
вование которого до той эпохи могло восприниматься как чудо.
Наибольmиi'1 интерес вызвали, естественно, места ра.сходящиеся с
масоретским текстоl.r, но совпадающие с греческим перевадом -
Септуагинтоi'I - и цитатами в патристической литературе.
С этого Аiомента история самаритянских исследований тесней­
шим образом связана с историей Реформации и Контррефор:ма­
ции, а· полемика, развернувшалея вокруг текста Саl.iаритлнского
Пятикни:жия, зачастую отражала конфессиональные пристрастил
ее У'iастников 6 • Протестантские ученые, со времен Мартина Лю­
тера (1483-1546) традиционно опиравmиеся на маеоретекий древ­
нееврейский текст, отнеслись к самаритянскому тексту в целом
скептически (что, как выясщrnось позже, отчасти находило осно­
вания в дефектах рукописи), но тем 1,1е менее приняли во внима­
ние новые данные, католические - восприняли самар1iтянсюrй
текст в .целом ?О.Лее положительно, поскольку он зачастУ,,ю соот-

5 ·лк. IО:ЗЗ; 17:16 (прит•1а о добром r.амар(нт)яшшс); Ии. 4:9, 39-40; 8:1\8.
6 См., иапр., харюстернме ааrлшщя ращшх работ: Taylor F., Bootiu.~ А. Ехаше11
praerat.ioпis Jol1aш1is Mori11i ir1 Bihlia graeca dc textus r.braicl rorГIIptionc ct graer.l
atlctor·itate. Leydc, 1636; /fotti11gcr j. Н. Excrcitationes Alll.inюl·iniartar. d!' l'r.ltt.ateuclю
Saшaritano. Tigнri (= Zii1·icl1). 164-1.

19
Неопубликовттыг фрагментьt арабски.'t версий Самаритянского Пятикнижия

ветствовал латинской традиции Вульгаты 7 • По уже упоминав­


шимен выше рукописям текст СП и СТ был впервые опубликован
Ж. Морином (1591-1659) в шестом томе парижекой полигJютт­
ной Библии, вышедшем в 1632 г. 8 (остальные тома выходили в
1628-1645 гг.).
Для воспроизведения текста был изготовлен спецпа,льный
шрифт по образцу почерка рукописи, которым и бьmи набраны са­
маритянские древнееврейский и арамейсrсий тексты с воспроиз­
ведением некоторых палеографических особенностей оригинала. В
частности было соблюдено традиционное самаритянское располо­
жение букв на строке, когда две последние буквы :строк отрьlва­
лись от предшествующих и выетрапвались в столбец, придающий
исписанному лпсту аккуратный вrщ и, по-видимому, в какой-то
мере предотвращавший искажения при переписке. В цел()м грр­
моздкое и не очень удобное для пользованид парижекое издание
о~азалось псудачным 11 практически .разорило издателей 9, но, как
бы то нп было, с 1632 г. текст СП стал достоянием ширщого кру­
га филологов.
Этот же текст четверть века спустя был перепечатан в составе
знаменитой поли:rлоттной Библии, изданной в 1655-1657 гг.
Брю'iаном Уолтоном (ок. 1600-1661) 10 . Издание совпало по вре­
меюi с бурными событиями Английской революции, и в нем при­
нимал некоторое участие знаменитый Оливер Кромвель ( 1599-
1658) 11 • Издание учло псудачный опыт предшествующего, что
обеспечило большой спрос и значительную популярность. В нем
все версии на. разных языках,. относящиеся к одному и тому же

месту из Библии помещены на смежных страницах, что преде,льно


облегчало сопоставление. Са!'.Iар-1'1тянские тексты опубликованы в
первом томе, посвященном ПятИкнижию, также специально изго­
товленным самаритянским шрифтом по образцу парижского. Впо­
следствии от практики воспроизведения СП и СТ самари"I;янским
шрифтом отказались, предпочитая вполnе .адекватную .rранслите­
рацию общераспространенны!'.l еврейским квадратньщ щрифт()м,
за исключением собственно самаритянских обиходных изданий, о
которых пойдет речЬ ниже. В шестой, дополнительный том Лондон-

7 Robart Ph, de. Ор. cit. Р. 25, 11.43, См. напр.: Gen. 4:8 i11W;'I i1:>?] самаритя11скоrо
текста соотоетстоует о Вульrате Egredianшr foras.
8 Biblia Polyglotta ... 2. Samaritalta... Quibus textus originales.,totilts Scrlpt1trac Sacrae,
quon1m pars in editione Coшpletensi, deittde 111 Alltuerpiel!si ... extata nunc lntegri ...
cxl!ibentur. Ed. G. М. Lejay, j. Mot·in, Р. d'Aqнlп, G. Hёпnant, Gabri.el Sioпita,
Johanпes He..~roпita, Abr·ahaш Eccltcllcllsis апd J. Pareпt. 9 vol. Vol. VJ. Paris, 1632.
9 Darlow М. А .. Moula Н. F. Hlstorical Catalogue of the Prirtted Editloпs of Holy Scrlp-
tlll'e i11 tlte Library of tl1c Britislt a11d Forelgr1 BIЬic Soclety. Ncw York, 1963:;sub loco.
10 BiЬiia Sacra Polyglotta.Loпdllli. 1655-1657. Vol. 1.
11 См., напр., также: Faulmmm К. llltrstricrtc Gl'scl!icltte dcr Bщ:ltdп1ckerkдпst .. Wlcп,
1882. s. 355--356. ' . . .'
20
4. З11ачен11е Самарuт1щскоlо Пятиютжин для еврстеiiской б11бле11СI1Н1!<:11 •••

екай полю·лотты была включена чрезвычайно полезная сводка раз­


ночтений между масоретсхсим и самаритянски11r текстами с указа­
нием соответствий по Септуагипте в ук::запных выще случаях 12 , а
также Iшмментар:ий Эдм:унда Кастелла ( 1606-1685) .к Самаритян­
скому Таргуму 13 • Еще через десятилетие, в 1669 г., вышел в качест­
ве приложения к Полиглотте многоязычный словарь того же Эд­
мунда Кастелла, где по корневой системе была собрана зафикси­
рованная. в текстах Полиглотты лексика различных семитских
языков, в том числе и Самаритянского Таргума 14 . Еще однриздание
этого же словаря, возможно титульное, помечено 1686 r. 15 Лондон­
ская полиглоттная Библия была ВI\"Лючена римским папой АЛексан­
дром VII (1655-1657) в индекс запрещенных книг 16 . Определен­
ной научной ценности Лондонская Поляглотта не ,утратила до
настоящего времени, о Чel\I говорит хотя бы ее репршпное переиз-
дание в Граце (Австрия) в 1963 г. .
Колоссальный материал, компактно подобранньiЙ в, лондонской
Полиглотте удовлетворял интерес поколениii ученых в течение
почти столетия .. Почти незамеченными долго оставались другие
самаритянские рукописи, ш<аза.вшиеся в Европе в течение того же
XVII в.: Кодекс Барберини ( 1227 г.) 1 ~ и кодекс Usserius ( 1525 г.) 18

содержащие и древнееврейский теi~ст, и о которых пойдет речь


ниже, как о включающих таi<Же и арабский перевод;
Вновь пнтерес к Самаритянскому Пятикнижию замечает~:я
лишь в середине XVIII в. В 1749 г. факсимильный снимок, со
страницы Кодекса Барберини. помещен, в книге Иосифа Блан­
кипи 19 . Через два десяnшетия этот кодекс изучал шведский уче­
ный и путешественник Якоб Ионас: Бьёрнстоль (1731-1779), чья
работа в форме письма
! ..
опубликована
. .
в 1772 г. во французском
'

12 BiЬiiи Sасги Polyglotta. Vol. VI. Londlni, 1657. Sect. V. Р. 19-34. См. также: Тrщ
Emmmcl. А Ne\\' Uпderstandlng of tl1e Sишагitап Pentиteucl1 in tl1e Wake of tl1e Dis-
cove•-y of tl1e Qшnran Scrolls 11Proceedlngs of· tlш; First International Cong1·ess ... ,
Tei-Лviv, 11-13 april 1988, Tei-Avl.v Unlversity, 1991 .. Р. 297. ЧиСJю раr.хожде11ий -
6.000 - часто уnоминаемое в рааличиых работах, восходит именно к ·этому сnиску,
до настоящего времени еще не nересмотренному.

13 BIЬiia Sacra Polyglotta. Vol. Vl. Londini, 1657. SecL. V. Р. 1-19.


14 Castel Е. Lexicoп Heptaglotton per septem llnguis Hebraica, CIJaldair.a, Syriaca,
Aethioplca, Samarltana, АrаЫса, et Perslca. Orientallbнs et graшшatica !Jarmonica рс1·
iisdeш. Lш1dlni, 1669.
15 Та{ Л.' Тlю Lexicoп of thc Samю·ttan Al'aщalc ·aod its ProЫems 11 Proceedlпgs of tlн·
First IntcrпatlшJa) Cong1·ess of tl1e SES. Tei-Aviv, 11-13 april; 1988. Tei-Avlv Univcr-
slty, 1991. Р. 348. ·
16 KJШAICI\Itй А. Е. Истор11я новой арабской литературы. М., 1971. С. 402. Мerjlep Б.-М.
· Тс1<столоп1я Нового Завета. М., 1996. С. 104. · · '' ·'
17 См. ниже, с. 47. 'вывший владелец- ФранЧr.ско Барберiiнн (1569-:-164G), l<аiщинал.
IB См. IIIIЖC, r.. 51. Бывший владелец -· ДЖеймс Ашер (ll~s)юr) (\58\-1656), apXII-
eiiiiCKon Лрмаха о Сев. Ирландии. ,, . . .' ·
19 Вlrmcllimм j. Evaпgellarlllill ,quadп,tplex. Romac, 1749. Vol. 2, рапi'2., ТаЬ. posl
,Р· DC,IV. . .
.21
Неоl/ублrtковаrтые фртме11mы арабских версий Самаjттянскоlо ПятикН//Ж/111

оригинале и в 1778 г. в немецком переводе 20 • Этот же ученый


ознакомился и с рядом других самаритянских рукописей, пмев­
шихся в то время в Париже и Оксфорде. Бумаги с выписками из
этих рукописей, очевидно бывшие при нем вплоть до его i'i1белп в
1779 г. в Салониках, недавно обиаружились в Российском госу­
дарственном архиве древних актов 21_
В 1776-1780 гг. данные некоторых самаритянских рукописей
учел Бенджамин Кенникотт (171Н-1783) в своем издании древне­
еврейсr<аго текста Ветхого Завета 22 ; среди бумаг упомянутого вы­
ше Я. И. Бьёрнстоля есть пробный лист этого тогда еще пред­
полагаеыоrо издания 1.з_ С р<1боты Я. И. Бь!:!рнстоля начинается ряд
критических работ и по тексту арабских переnодов Самаритян­
ского Пятиюшжия. о которых пойдет речь в соответствующем
разделе, а ниже будут затрагиваться лишь работы. связанные с
древнееврсйсыш и арамейским текстами.
Во второй половине XIX в. самаритянский текст Пятйкнижия
едва не оказал влняние и на русскую литературу. В свое время
В. А. Левисон nредлагал исnользовать для русского Спнодал:ьного
перевода Библии. (nервое изд. 1876 г.) не масоретскиi'1, а самари­
тянский текст?.~. Эnизодически СамаритЯнское Пятикнижие при­
илекалось в русской литературе и позднее 25 •
В 1914-1918 гr. Август Фр. фон Галль (1872-1946) выпусшл
первое критическое издание Самаритянского Пятикнижия в ев­
реikкой транслитерации. Оно переиздано репрй:нтом в 1966 г. '';
Значительным событием стала публикация в 1959 г. испанским
ученым Ф. Пересом Кастро фаi<СИI\шле 11 критического текста
древней части так наз. «Сефер Абиша'» - свитка Пятикнижия,
который переппсал, согласно самаритянской традиции, Абпша' 27
правнук Ларона свыше 3600 лет назад 28 • Относительно недавно

20 I'abricy О. Des tlt1·es p1·iшitit's de la I'C\•elatlon. Vol. 1. Rоше, 1772. Р. 373.:...;)85: Bjбm­
st.dll/ j. j. Ober die saшa1·ita11isclю HaJidscllrlrt i11 der barbcrinlscllcn BiЬiioth~k 11 Re-
pertorillш rнr BiЬiiscl1e u11d Morgeillandisclle Literat11r. Bd. 3. Leipzig 1778. S. 81\-102.
21 РГАДЛ. Ф. 30 (Новые дt'JJa) . .N'g·649, Л. 6-38. MopoJoa Д. А. Краткнii каталог ар<~б­
сю•х pyкonнceii 11 докуме11тоо Российского государствениого архива дреоннх ·а1пов.
М., 1996. С. 48. См. Tai<Жl': Жшtкочя11 А. С. К истории caмapiiТЯIICKIIX исСJiедовашн1 в
Евроnе (выnнски шведского ученого в •Московском архиве) 11 Восток. Лфро­
азиатскне общества: история и сооременносп•. Oriens. 1996. NJ 2. G. 98-99.
22 Kвnnicott В. Vet11s Testaшentшв Hcbralcc сuш variis lecti011ib11s. Oxonll,·l776-1.780.
23 РГЛДЛ. Ф. 30 (Нооые дела) . .N'g 649, Л. 47. Gen. 1:1-16.
24 Рыбинский В. Л. Самарянс: обзор иcтo•IJIИI<OD д.~я Jtзy•ICIIИЯ саыарянr.тоа. Киев,
Н!13. С. Vll. .
25 Eлool/cкuti Ф. [Г.} Истоtlия израlfЛJ,ского народа. о Ег11nтс от ,noct'Jici.IIIЯ о зc~mt•
Геr.еы до EГIIПeTCKIIX казней. СПб., 1884. С. 37 (Gen. 46:28); С. 252 (Ех. 3:1).
26 Gall tl. lt. rJ. Dc1· IJebrai~cl1e Pent.atciiCII der Saшa1:itaпer. Git's~en, 1914--19Щ rcpt·int
1966. . . . ' . ,.
27 В С11110дмыtом nереводе «ADitшyй>> (1 Пар 6:4; 5; 1 Езд. 7, 5; '3 Езд ..1, 2). .
'- 8 Perez Ca.~tro F. SMc1· AЬisa·. t..·1adrid, 1959. Эта рукоiщсь, ·соt·ласно caмap,ltrЯflci<OЙ
ТjЩ/liiЦIIII, xpaiiiiTCЯ ДО flltПOЯЩrгo opcьtCIIII, как СПЯТЫИЯ, О c.c~fl,e ПCJ>IIOCDЯ.IIIelliнt-

22
4. Зна'lе/1111! Самаритянского Пятикнижия для в11роnвйс:коii бuблвucmtiKI/ ...

крупный вi<Лад в обработку традиционного материала сделал про­


фессор восточного факультета ЛГУ (ныне СПб ГУ) семитолог
И. Н. Винников (1897-1973), выявивший значительное число от­
I<Лонений от маеоретекого текста в цитатах Иерусалимского Тал­
муда, совпадающих, тем не менее, с СП и частично подтверждае­
мых ранними переводами 29 • Обширный новый материал включила
многотомная работа Зеева Бен-Хайима 30 • Первая часть III тома
содержит транскрипцию значительной части СП согласно устной
традиции его рецитации. Четвертый том включает уже транскрип­
цию всего текста и его конкорданс. Хотя работа 3. Бен-Хайима
носит скорее лингвистический, чем текстологический характер,
она содержит значительное число деталей, важных для. правifль­
ного понимания самаритянской письменной традиции, просто для
адекватной транскрипции самаритянской графики. Незнание этих
деталей и опора исключительно на маеоретскую традицию в свое
время привели к ряду недоразумений в ранней работе ппонера
советского самаритяноведения Л. Х. Вильскера (1919-1988)3 1•
Одна из таких неожиданных (для традиционной гебраистики) де­
талей - обозначение краткого нейтрального гласного в последнем
слоге при помощи буквы «йуд», в то время как в маеоретекой тра­
диции подобное написание прочно ассоциируется с долгим [1] 32 •
В последние десятилетия интерес к Самаритянскому Пятикни­
жию значительно усилился в связи с кумранскими находками.

Среди последних имеются списки библейских книг, выполненные


палеоеврейским (близким к самаритянскому) и квадратным пись­
мом и представляющие различные версии и редакции: протосама~
ритянекую и самаритянскую, прототипы Септуагинты, протомасо­
ретскую, близкую к масоретской, а также смешанные типы 33 •

ка в Наблусе, о ее существооаttии сообщалось уже о письме самаритян к Скали­


геру. В XIX веке этот легендарный свиток nытались увидеть евроnейские nутеше­
ственнttки, менее искушеиным самаритяне старались nродемонстрировать друтие,
не столь старые свитки. См. таt(же: )[(амкоЧJ/11 А. С. Самаритянская хроника Лбу-л­
Фатха из собрания Российской национальной библиотеки. Введение, nеревод и
комментарии. М., 1995. С. 51.
29 Винllиков И. Н. Самаритянское Пятикнижие и устиая nалестинская традиция 11 Па­
лестинский сборник. Вьш. 15(78), М.; Л., 1966. С. 74-90; ер. также выше, с. 19.
30 Ben-Hayyim Z. Tlte Llterary and Oral Tradition of Hebre1v and Araшaic amongst thc
Samarltans. Vol. 1-V. Jerusalem, 1957-1977.
31 ВWiьсквр Л. Х. Еврейско-арабские словари о самаритянском рукош!сном собрании
Государственной nублич11ой библиотеки им. М. Е. Салтьшооа-Щедрина 11 Семит­
сюtе языки. Сборник статей. М., 1963. С. 148-154.
32 jamgotchian Н. Du nouveau sur le. Dlctioшtaire de Pinltas 11 New Samaritan St11dies ...
Р. 511-512. См. также ниже, с. 129-130.
33 См., наnр.: Aмycttll И. Д. Находки у Мертвого моря. М., 1964. С. 13; 011 же. Кум­
ранекая община. М., 1983. С. 40-43. Последний по времени обзор состояния изу­
чения данвой темы содержится D работе: Tov Е. А New Uпdcrstandiпg of ~he Sa-
шarltan Pentateucl1 ln tl1e Wake of tiiC Dlscovery of tl1c Qumratl Scrolls // Procecd-
itlgs of tl1c First lttternatio11al. Tei~Aviv. 1991. Р. 293-303.
2!1
Нео'!_у6JШковаиr:_~~" фраи.tенты араб.:ких oepcuii Самаритянасоzо Пятикtшжия

Можно отметить, что в современных критических изданиях ма­


соретскоrо текста Ветхого Завета «Вiblia Hebraica», под редакu;Ией
Пауля Кале и Р. Китrеля учтены и показания самаритянского тек­
ста, которые обозначюотся в аппарате самаритянской буквой
«Шан» ( ~ ) 34 •
В 1980--1983 гr. ректор Тель-Авивского университет::. проф. Аб­
рахам Таль выпустил первое по-настоящему критпческое издание
Самаритянского Та.рrума по всем К'нестным рукописям 35 • На смежс ·
ных страницах приводится параллельна текст, восстанавливаемый
на древнейшем и позднейшем этапе его истории, соответственно·
отражая две стадии разшпня арамейского языка у самаритян. Пер­
вые дnа тома включают сам текст (Gen.-Ex. и Lev.-Deut.), в треть­
ем дано исчерпывающее введение, включающее описание исполь­

зованных рукописей, в том числе и содержащих арабский перевод.


Матерпал этого издания привлечен для разработок отдельных
вопросов арамейского языкознания семитологами Г. Д. Сиденье 36
и :Жаном Маргеном 31 .
Наряду с этим продолжаются 11 исследования древнееврейского
текста традиционного плана, обзор и перспектиnы которых в. свя­
зи с самаритянской традицией содержатся в ведавней статье Ру­
дольфа Мацуха 38 ( 1919-1993), в частности, в свете са~шритянской
устной традиции 38'. ·
В настоящее время памлтцики самаритянской письменности в

:и DiЬ\ia Hcbraica. E(l. Р. Kahle et R. Кlttcl. Stuttgart (мноrо изданий).


35 Та/ А. The Samaritan Targum of the Peпtateucl1. Part 1. Genesis, Exodus. Tei-Aviv,
1!)80; Part 11. Leviticus, Nшneri, Deuteronoшium, Tei-Avlv Uнiversity. Tei-Aviv, 1981;
P<ort Jll, Introduction. Tei-Aviv, 1989., . . .
36 Si.xtlenier G. D. La langue dн Targuni samaritain. Observations sur son evolution j j
Journal Asiatiq11e. Paris, 1984. Р. 223-235; Jdem. Le Targum Samaritain du Penta-
teuqite: ехашеn compare de quelqнes varia11tes а teшoins rares des versions de I'Exode
// Etudes saшaritaines ... Louvaiп-Paris, 1988. Р. 131-136.
37 Margai11 J Note sur la pa•·ticule araшeenne LHD'jН, Extrait des Toiries XXIV-
XXVIII annees 1979-1984 des comptes rendus du groupe Linguistique d'etudes clшшi­
to-semitiques. GLEC.S. raгis, 1983 comшunication. Р. 289-293; Jdem. Notcs de Lexi-
cographic araшeenne. Targum saшaritain cn Gпl // Sefarad Т. XLIV. 1984. Р. 211-
216; Jdem. «Notes sur la particule 'yt dans le Targum samaritain» // Semitica. Ca!Jiers
puЬiics par l'iпstitut d'etudes seшltiques. Т. XXXVI, Parls, 1986. Р. 101-104; Jdem.
«Note sur qЬI et ses coшposes dans le Targum samaritain» j j La vie de (а parole de
I'Ancien au Nouveau Testament. Paris, 1987: Р. 95-99; Jdem. 11 Qtq Job et la langue
Targuшique // Revнe de Qumran. Т. 13. Paris, 1988. Р. 525-528; Jdem. Targuш sama-
ritain aspects de la langue du MS.J. // Etltdes samaritallics... Louvain-Parls, 1988. Р.
123-129; Jdem. Notes sur LOT et LID dans le Targuш Sшiшritaln // Studia Semltica
Necnon Iranica Rudolpho Macuch septuagenario .аЬ amicls et discipulis dediciita.
Wiesbaden, 1989. Р. 161-165; ldem. Les particltles dalis le Targнm Samaritaln 'de
Gencse-Exode jalons pour une llistoire de l'araшeen samaritain // Revue des 6t1tdes
juiv('.S, Т. CXLVIII, fasc. 1...:..2. 1989. Р. 193-196. . .
38 Macitch R. Тlю lшportance of the Samaritaп Tradition for tl1e Hermcneul:ics of tlle Pen-
tatc(Itll // Procecdings of tl1e First International Congr11~s... Tei-Aviv, 1991. Р. 1з:-31.
38'Scliorch, Stsfan.' The SigJJiflcance of the Samaritai1 Oral 'Гradition for tiJe·.тextt.ial
History of tlю Pentateuch // Samaritan Researches. Sydney, 2000. Р. 1.03-17. ·
24
4. З11ачеm1е Самаритянского Пяmикнuж11Я для eeponeiicкoй бllблetlcmllки ...

России имеются в Российской национальной библиотеке (ранее


Государственной публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова­
Щедрина) в Санкт-Петербурге, где их коллекция занимает первое
место в мире по научной значимости, множеству представленных
жанров и древности, библиотеке Санкт-Петербургского филиала
Института востоковедения РАН, Российсi<ой государственной
библиотеке (ранее им. В . . И. Ленина), Ивановском государствен­
ном историко-краеведческом музее имени Д. Г. Бурылина 39 •
Кроме указанных выiШJ самаритянских рукописей, ранее учтен­
ных Л. Х. Вильскером, а тех же географических рамках можно
указать несколько но:Qых находок. В 1989 г. Л. А. Тер-Петросян,
тогда старший научный сотрудник п ученый . секретарь отдела
древних рукописей Матенадарапа выявiш фрагмент на неизвест­
ном языке 40 , который был определен нами, как отрывок из Са~!а­
ритянского Пятикнижия (Lev. 12:8-13:34). Два фрагмента того же
кодекса СП ранее были обнаружены в переплете одной из рукопи­
сей армянской церкви св. Иакова в Иерусазrиме и образцово изда­
ны и nрокомментированы Ж. Маргеном и Бернаром Утиэ (Le''·
10:10-11:20 и 14:37Ь-15:13) 41 • Все выводы, сделанные француз­
сюiМИ исследователями, безусловно справедливы и по отношению
к фрагменту из Матенадарана.
Второй фактически открытой заново самаритянской рукописью
на арабском языке с элементами самаритянской графики можно
считать «Исторпю общины самаритян» (1899 г.) Центральной на­
учной библиотеки им. В.· И. Вернадского в Киеве 42 • Собственные
имена древнееврейского происхождения ·И цитата ИЗ· Самаритян­
ского Пятикнижия (Num. 25:11), вып:исанные уверенным полукур­
си:вом, nозволяют отнести указанную рукопись именно самаритян­

сiюму переписчику.

Материалы востоковедов Г. Я. Кера (1692-1740) и Я. И. Бьt!рн­


столя ( 173 1-1779), связанные с изучением самаритянс:ких памят­
ни:ков, хранятся в Россцйском (ранее Центральном) государствен-
ном архиве древних aKTQB в Москве 43 • ·· · ·
Вместе с тем эти руi<оnисные сокровища разработаны в мини­
мальной стеnени, хотя комnлексное. , изrrение этих документов

39 Вильскер JI. х. Самаритянские ру,(оnиси о би(iлиотеках со'оетскоrо Союза // На­


роды А:ши и Африки, 1979. N2 4. С. 152-157; r.м~ также: Заzребu11 В. М: Рукоnиси
ИnанЬвскоrо обтiстноrо l<раеосдчrскоrо музея // Археоло1'11чсскиn еЖегодник 3il
1981 r. М., 1982. С. 2GS.
40 Матенадара11 .1\~ 1202. ·
41 Margai/1' ;. .. Outticr в. tliiC
rettillc de gardc en ~amaritain 311 patriarcat ArmelliCII dt'
jen1salem // jонп1аl Asiatiqнc. Т. 275. Ntill\. 1~2. Parls, 1987. Р. 35-44.
'Ч Ф. 74. N2 47. См.: [Саочвико А· M.J АюiДемиЯ.нnуl< У1<рюшr.коi1 ССР. Централь11ая
.
научttая бнбтютека нм. в И. Вернадского,; Каталог арnбсюtх·· рукоnисей.· 1<11rn,
1988,.С. 34-,-35, 59. N2 56. D описа1ши много ието•щостt•й.
43 См.: Жa.IIKO'IJI/1 t1. С. У ltt:тoкoo raмapltTЯitcкиx IIC<'JICJ\OIIaltltB n l'щ,сшt // BP-r.ТIIIIt<
щ>euвeilltcтoJ>Itll. 19!)7. N2 2 (221 ). С. 145-149, а также оыше, с, 21·-22, 11р1tм. 21.
25
Неопубликова1111111е фрагменты арабrжих верс11й Са:мар11тятжого Пяn1икниж11л

могло бы дать много новых интересных данных историкам, лите­


ратуроведам и лингвистам. Это объясняется, на наш взгляд, тем,
что самаритянскими псследованпямп и у нас и за рубежом зани­
мались обычно гебраисты широкого профпля, имевшие и многие
друп1е научные интересы. Язык (или языки) самаритянских па­
мятников с внешней стороны сложностей для них не представлял
(хотя самаритянская форма древнееврейского языка могла ка­
заться «варварской» 44 ~ но в более сложных моментах, связанных с
чисто самаритянской традицией, исследователи часто становились
в тупик из-за недостаточного охвата материала, разбросаиного по
рукописным собраниям и публикациям в редких изданиях. При­
меры этого с объяснением вероятных причин будут даны ниже.
Все это привело нас к мысли о необходпi\юсти подготовю1 ком­
плексного словаря лексики самаритянских письменных источни­

ков как единственного возможного средства для дальнейшей ра­


боты. Наши соображения о том, каким должен быть такой сло­
варь, изложены в специальной статье 45 •
Как выяснилось несколько позже, к аналогичным выводам прп­
шлп практически в то же самое · врем~ зарубежные исследова­
тели 46 , имеющие несравненно большие практические возможности,
причем было очень приятно обнаружить аналогичные подходы к
изучаемому материалу, а также ряд новых примеров подтвер­

ждающих правату ранее высказанных предположений, сделанных


на основании собственного опыта работы с источниками. Как и
допускалось а priori 47 , свою долю работы в данной области мы
сочли целесообразным ограничить подготовкой глоссария араб­
ской лексики, зафиксированной в самаритяно-арабской литературе
с достоверно установленными эквивалентами в самаритянеко­

древнееврейской и самаритянеко-арамейской традициях 48 •

44 Gastcr М. Tl1e Saшal'ltans: Tl1eir History, Doctl·iп<'.s·and Lite1·atшe, \Vitl1 19 plнtes апd
16 illtJStl·ations. Loвdon, 1925. Р. 99. См. таi<Ж<' ннжс с.. 129-130,
45 Жа.J/КОЧЯ/1 А. С. О noдroтoвl<r. cлollaj>я caмapltтЯIICKHX пнсьменных исто•Jнlшоu 11
Исторltко-фltлолопt•Jесюtй журнал АН Арм. ССР. Epeua11, 1986. .N'! 2 (1 1:i).
С. 176-182; 011 же. Le Dictioпaire dcs 11\aШISCI'its Saщaritalпs // Et11des Saщaritaiпcs
pr.ntatcuqtJc et Ta1·gшn, Exege~c et pl1ilologie. Louvaiп; Paris, 1988. Р. 193-201.
46 Tal А. Tl1e Lexicoп of Saщaritaп Al"anшit' and lts Р1·оЬ1сщs 1/ Proceedl11gs of tlie FirsL
Iпtr.l'llational Coпgress of tl1e SES. Tei-Лviv, 11-13 Лpril, 1988. Tei-Лviv t111iv~•·sнy,
1991. Р. 347-355.
Н Жа.41КОЧЯ11 А. С. 0 1\ОДГОТОIIКе С.1ОUаря r.aмapiiТЯIICК\IX ПIICLMCIIIIЫX IICТOЧIШKOII ..'/
Историко-фило.чоrii'IССКIIil журна.ч АН Арм. ССР.. Ер~оан, 1986, .N'~ 2 (1 1:3).
С. 182; 011 же. Lc Dictloш1alre <lcs IШIJI\Iscrits Saшaritalпs // Et11di-.s Sa1щ11·itai11e~
pe11tate11q11c ct Таrgшп, exr.gr.se et pllilologlc. l.otJvaiп; Paris, 1988. Р. 201.
48 Хнрактерю.111 нouыil npltмгp 11cnom.1m1HIIIIЯ такщ·о rоответептя. npiiUO/IIПCЯ 11 ·
yПOMIIIIRCMoil DЬIШе работе Л. Та.111, Г/lt' apa6r1Шil ЭKDIIПMCIIT llapЯ/~V с apaмciiri\IIM
подтut,ржда<~т релкое :~нa•lt'llll<' <'.'IШta 11 лревнееорсilском тск<,те: Tal А.' Ор. ''it.
Р. 354.
26
4. Значение Самаритлт:коtо Плтикии:нсил длл европейской 6116леистик11 •.•

Уже в ходе работы над словарем выяснилось, что до настоя­


щего времени отсутствует полное научное издание арабского пере­
вода Самаритянского Пятикнижия ~ 9 • Этот текст является, на наш
взгляд, основным ключом к правильному пониманпю самаритян­
ских вариантов древнееврейского и арамейского языков, поскольку
основным текстом - образцом этих языков для саr.{аритянской
общины всегда оставалось СП, из которого ее члены черпали
практически все образы и сравнения, следовательно, для правиль­
ного понимания той или иной формы, тоrо или иного оборота,
необходимо знать, в каком контексте это выражение или оборот
были первоначально употреблены в СП и как этот контекст ин­
терпретировался в самаритянской среде, современной тому илп
иному автору, что и дают тексты арабского перевода СП с макси­
мально доступным объемом разночтений.
Вышеизложенные соображения можно проиллюстрировать
очень показательным примером, который находим в т. н. Кодексе
Usserius 50, собранном из разрозненных фрагментов и восполнен­
ном в недостающих частях в ·1525 г. В приписке на л. 254 кодекса
читается, в частности, следующее, на первый взгляд непонятное,
выражение - «Bywmy hSly~ slh mlk rwmlш 51 ,. которое, тем не ме­
нее, разъясняется при обращении к СП и его арабским переnадам.
Слово «slh» самаритянско-древнееврейскоrо и самаритянско-ара­
мейского текстов (Ge11. 49:10) в ряде рукописей, содержащих араб­
ский перевод, в том числе и в том же самом кодексе Usserius пере­
дается как « v~ », что означает имя собственное «Сулейман» 52 ,
а в приписке действительно имеется в виду османский султан
Сулейман 1 ( «Кануню> плп «Законодатель» 1520-1566), как ни
парадоксально это может показатьсл; само это выражение, следо­

вательно, можно перевести как «в дни султана Сулеймана, влады­


ки Рума» что полностью соответствует датировке кодекса. Иными
словами, встречая в тексте на самаритянском варианте древнеев-

49 Предпршшмасмое издание }:Сасйба Ше\{Эдс, судя по всему, остановилось на первых


двух книгах Пятикнижия (уже издаюtых ранее Л. Кюнеиом): Shohadeh Н. Тlш
Лrabic Translatlon of tlte Samarltan Pentate1tch. Prolegoшena to а Crltical Edltion.
Jetllsaleш, 1979 (ln Hebt·ew); ldвm. Tl1e ЛгаЫс Translatiota of tl1e Saшaritan Petlta-
teuch ... Vol. I, Geпesls-Exodus. Jerнsaleш, 1989. О факсимильном издании 'Лбд м­
Му'йна <;:адааsи см. с. 32.
50 См. с. 51.
51 Интерпретация даиа 1шже.
52 В данном случае нас интересуст сам докумеttтирооаtщый факт такого соответствия,
а не его причин~•· Это имя (SLH) носил, о частностtt, переtшс•щк рукопис11 11а
древнееореilсt<ом языке Ryl. Sаш. XXIII (1750 г.): RobertJo11 Е. Catalogtte or tl1e Sa-
шaritaп tnanнscripts in tl1e Jolш Rylands Library. Maneht'.stcr, 1938. Col. 392; Ёtlldcs
saritaгitalnes.;. Р. 290.'' N.! 9: Sl1elal1 Ь. Лl> Zel1i1ta Ь. Scdllka. Используя Jtмсющиеся
'' динные, можltо оосстанооить и его пoЛttl•r. араб'<кос, имя, под которым 011, нссо­
мнсlшо, может фигурнроnать о арабоязычных документах: Сулейман б. Лбй/Лбу-с,­
Сурур б. <;:адааsа.

27
Неопубликован/lьlв фраZАiвнты арабtких верtий Caмapllmлнtкozo Пятикн11жuя

рейского ,язьша (Samaritaн Heb1·ew), имя собственное SLH, мы


можем быть, уверены, что человек, носящий это имя, в тексте на
арабском языке будет фигурировать под именем «Сулейман» 53 •
Этот пример показывает также важность учета максимально воз­
можного объема рукописного материала, так каi< в данном месте
некоторые рукописи содержат другие варианты.
Важность арабской версии СП вполне осознавалась и призна­
валась исследователями. Об этом свидетельствует как целый ряд
публикаций отдельных отрывков текста по различным доступным
рукоппсям s.t, так и привлечение арабскох"х версии по различным
частным вопросам сначала по доступным рукописям,, позже также

по наиболее полному до настоящего времени изданию Кюнена


1851-1854 гг. (первых трех К.tШГ Пятикнижия).
Поскольку практически все рукописи с текстом арабских вер­
сий имеют варианты, интересные для исследователей в самых раз­
ных аспектах, представляется наиболее целесообразным дать ниже
сначала обзор вошедших в научный,, оборот и опубликованных
текстов в хронологическом порядке публикаций, а затем уже ,дать
обзор соответствующих рукописей.", Дан~ьп"х обзор предназначен
для удобства ориентации в доступном материале. Ссылки на часто,
упо11шнаемые издания даны в сокращении; , Более полные данные
об изданиях тех или иных отрывков текста петрудно найти в биб­
лиографии.

53 Gall А. ,~r. v. Ор. cit,. S. l.~'xvll; Sacy S. do. Memoir~ sцr 1~ versl~n arabc des ,llvrcs
de Moise а l'11sage dcs Sa111arltai11S et sцr lcs шa1шscrlts de ccttc verslon. Parls, \808.
Vol. 49. Р. 40~41.
S.t См, r.лед.vющ11ii рюдс>.л.

28
5. Историоrрафия арабских версий
Самаритяискоrо~ятикпижия

Впервые незначител:ьные отрывки арабской версии СП бьmи


опубликованы в Лондонсtшй полиглоттвой Библии в 1655-1657 г.
в составе :комментария Э; Кастеллуса (Кастелла 1606-1685) :к
Самаритянскому Таргуму для разъяснения трудных мест в по­
следнем 1•
Первый относительно большой отрывок (Gen. 11:1-23) опуб­
ликовал J. Н. Hottinger (1620-1667) в :книге «Promtuarium sive Вib­
liotheca Orientalis. Heidelberg, 1658. В 1749 г. гравированное факси­
миле страницы кодекса Барберини (1227 г.) бьmо помещено в книге
Бланкинн (Blanchinus) «Evangeliarium quadruplex)) (Vol. 2. Pars 2.
ТаЬ. post р. DCIV) 2• В 1764 г. Durell опубликовал самаритяно­
арабские тексты· пророчеств Иакова и Моисея. Это издание, :к
сожалению, осталось нам недоступным 3 •
В 1780 г. датчанин А. С .. Hwiid (1749-1788) отдельно издал
одну главу ( Gen. 49) по тому же кодексу Барберини. На Сl\tежных
страницах:· параллельна помещен текст: в самаритянской графике
на левых, четных страницах (см. с. 203, илл. 25) и транслитерация
того же текста в арабской графике и перевод Са'адии по
Полиглоттному тексту на правых, нечетных•. В 1803 г .. Ван
Влотен ( 1780-1829) опубликовал исследование арабской версии с
описанием Лейденской рукописи (А) и приложеннем ряда текстов
по ней с разночтениями двух парижс:ких рукописей (В) и (С) 5 •
Арабская версия СП заинтересовала и .~атриарха арабистики
первой половины XIX в. Сильвестра де Саси , (1758-1838),
:который посвятил ей обширное исследование, где с большой
эрудицией обобщил собранный материал, опубликовал ряд новых
текстов с разночтениями и эрудитными :комментариями. Первона-
'' . ~

1 См. выще, с;. 20-21.


2 См. выnrе, с. 21.
3 Durell D. The Hebrew Te~t of the Parallel Prophecles of Jacob and ~oses ... to Whlch
are added the Samarltan-AraЫc,Verslon of Those Passages, and Part of Another АrаЫс
Verslon .. , Qxford, 1764.
4 Hwiid А. С. ·Speclшen lnedltae verslonls Arabico-Samarltanae Pentateuchi codlce manu-
scripto ВiЬiiothccae Barberinae. Romae, 1780.
5 Vlote11 W• .van. Speclmen. pltilologlcum, continens descrlptlonem codicls MS. BIЬiio­
thecae Lugduni-Batavae, partemque lnde excerptam verslonls Samarltano-AraЫcae
Pentateuchl Mosaicl. Lugdtшl Batavorum. (Leyden), 1803.
29
/fР.о11у6ликоаттые фраt.wвтпы арабских оерс11й CaA/aPfii/IЛIICКoto Плmщтижил

чальиый вариант его работы вышел на латинском языке в 1800 г. 6 ,


переработанный на французском- в 1808 г. 7
Б 1846 г. вьшша работа Теодора Юйнболла (1802-1861), посвя­
щенная примечаниям к арабской версии СП, содержащимся в
парижскпх рукописях Б и С 8 • Наконец в 1851-1854 г. был сделан
крупный шаг в знакомстве с арабской версией СП. А. Кюнен
( 1828--1891) начал изданпе полного текста по трем рукописям,
которые уже ранее опубликовал n отрывках Ван Блотен. К сожа­
леншо, это издание до конца не была доведено и охватило лишь
первые три книги СП, как не вышло и обещанное в кратком пре­
дислоВИII исследование 9 • Использованные им рукописи получили
обозначения А, Б, С, сохраненные и в бодее поздних работах.
И. Блох, обращавшийся к тем же рукописям, впоследствшr от­
мечал, что многие разночтения парижских рукописей, выписанные
на палях Лейденской рукописи, в издании А. Кюнена отсутству­
ют 10 • Существенным недостатком во внешнем оформлении текста
в этом издаюш является, на наш взгляд, также отсутствие колон­

титулов с указанием глав и стихов текста, расположенного на со­

ответствующих страницах, и: введение в текст номеров глав на

арабском языке прописью (по образцу арабо-христианских пзда­


нпй) и номеров стихов арабо-индийскими цифрами в тексте, что
может создать иллrозию точно такоrо же оформления и самари­
тянских рукописей. Более корректным в данном случае нам ка­
жется использование рпмсюrх и арабеко-европейских цифр и меж­
дународных латинских сокращений, ко.торые никого не смоrут
ввести в заблуждение.
Издание Кюнена было использовано при подготовке знаменито­
го арабского протестантского перевода Библии 1865 г. 11

6 Sacy S. de. Coшшe11tarlttm .de verslonc Sишarltaпo-arablca Llb1·oruш 1\fosls... Commeп­


Latlo // Лllgeшeiнe Blbllotl1ek der Ьlblischeп Literattar. Bd. Х. Leipzlg, 1800. S. t-116;
7 Jdвm. Мспюiа·е sur la versloi1 arabe des Llvres de Molse а l'tasage dcs Samarltalns, ct
star les maal\lscrlts de cettc versioп /1 Memoires de \' Academie des. inscriptions et
.bel\es-lettrr.s. Т. 49. Paa·t.s, 1!!09. P.l-199.
8 juy/lbo/1 Th. \V. j. Coшmeпtatlo de vc•·sloпe Arabico-Samaritaпa, et de schollls, q11ae
codlcibus pari~ie11sib11s N2 et N4 adscripta sш1t 11 Orleпtalia, 1846. Vol. 2. Р. 115-157.
9 Кивтт А. Llbrum Geпeseos, secuпdшn Л1·аЬ1саш Pcntatetaclli sa1J1arlta11i ver,sionem, аЬ
Лbii-Sa:ido conscriJ>tam qtюd a11splce viro clarisslmo Т. G. J. juynbo\1 Pl1ll. Theor.
Mag. Litt. Нuш. et Theol. Doct., Litt. Oa·ient. Prof. Ordi11 et Legatl 'i.Varneriaпl
lпt!'rprctc, ех tril111s Codicibaas etlldit Abrallaiii\IS K11encn; Тl1co\ogiac Dor.tor, Ltagduni
Batavorшn, ap11d Е. j. Ba·i\1. ·1\ШCCCLI (~ 1851); Llbri Exodi et Levitici Secunduш
ш·аЬiсаш Pentateucl1i Saшarltalll Vea-sioi\CШ, аЬ Лbii-Sa:ido r.onscrlptalll, quos ех tril>us
codicibiiS edidit Л. Кtаснсп. · L11gdunl Batavoruш ap11d Е. • J, B•·III; acadcшlac
typograplшш. MDCCCLIV (= 1854).
10 В/осh j. Die saшaritalliCIIC-al·aЬisclю .Pentateuchiibersetzua\g,- DelltCГOIIOШiiШI 1--11 ...
шit El11\eitt1Пg нпd Notcn, rJerliн, 1901. S. 27. .; ·
11 layda11. йur.i!i. Ta'rib 'adal> al-lщj.a al-·ar;•l>iyya. G. 4. AI-Qalala·a. 1937. s: 192.
10
5. Историография арабских версий СП

В 1901 г. И. Блох выпустил свое издание первых одиннадцати


глав Второзакония, частично восполнив имевшуюся лакуну. В
предисловии он дал краткое изложение истории вопроса, а непо­

средственно для издания привлек ряд новых рукописей: Berlin,


Petermann АЗ (Е) 12, Gotha 2845 (Arab 1088) 13, Berlin. Orient fol .
. 534 (К) 14, а также отметил несколько других по различным ката­
логам, вышедшим к тому времени.
Интерес известного гебраиста Пауля Кале (Р. Kahle, 1875-
к самаритянской арабской версии имел следствием, в ча­
1964) 15
стности, появление «небольшой, но очень полезной хрестоматии
разных арабских библейских переводов» 16, замеченной и русскими
востоковедами И. Ю. Крачковским 17 (1883-1951) и А. Е. Крым­
ским 18 (1871-1942).
Приведенный в ней отрывок, впрочем, незначителен по объему
(Ех. 4:20-26) и не дает точных ссылок на рукописи. Вместе с тем,
именно знание арабской версии СП позволило П. Кале расшифро­
вать непонятную на первый взгляд фразу в записи на древнеев­
рейском языке рукописи Usserius, которая уже упоминалась во
введении выше и которая в предисловии издания фон Галля оста­
лась без объяснения 19 • Более подробно об этом говорилось выше.
Арабская версил СП привлекалась Паулем Кале и в других рабо­
тах, но обещанное большое исследование о ней, судя ·по библио­
графиям, к сожалению, так и не появилось.
В 60-е и 70-е годы вышло несколько собственно самаритянских
изданий Пятикнижия, предназначенных преимущественно для
внутреннего употребления. В 1970 г. самаритянин Йишраэл
б. Гамлил Цедака/<;адаJ.<а выпустил фотомеханическое издание с
использованием снимков рукописей Vatican Barberini Or. 1 ('r) и
London British Library Or. 7562, которые он собственноручно вос­
полнил и ретушировал с некоторыми измененияl\ш, что отмечас

лось для арамейского текста 20 •

12 См. ниже, с. 47.


13 См. ниже, с, 48.
14 См, ниже, с. 50.
15 О нем см.: Старкова К. Б. Памяти Пауля-Эрнста Кале (1875-1964) 11 Палестин­
ский сборник. Вьш. 15 (78). М.; Л., 1966. С. 239-243.
16 КаЬlв Р. Dle arabischen BibeiUbeгsetzungcn. Texte mit Glossar uпd LltcraturUbersicht.
Leipzlg, 1904.
17 Крачкоаский И. IO. [рецеttзия 11а хрестоматию] Р. Kahle «Dic araЫscl1en
ВibelUbersetzungen» 11 Византийский времеttник. Т. ХШ, СПб., 1906-1907.
с. 699-701. .
18 K]JЬI.lolcкuй А. Е. История новой арабской литературы. М., 1971. С. 490-401.
l9 См. выше, с. 27-28. .
20 Tal А. Tl1e Samaritan Targum. Part 3. Tei-Лvlv, 1983. Р. 46.

11
Jlеощ,бликоищтьщ фрамtвитw щ1абсжи:х ав!~сий Самаритяискоzо Пятик11ижия

Экземпляр Seminar fiir Semitistik und Arablstik der freien


Uпivcrsitat Berliн Ms. sam. 50-е имеет колофоны издателя-редак­
тора: Ех.----24.2.1967; Nпm.-10.4.1966. Deut.-:-9.8.1967. Там же хра­
нится аналогичное издание Gеп. по оригиналу почерком Рад.;й
б. Амйн Садака 21 . ·
Анало~и:чн~е трехъязычное издание по собственноручно пере­
писанной рукописи выпустил в 1965-1973 гг. Рацон б. Бениамим
(sic) Цедакаjуадаi_<а ( 1922-1990); факсимильна опубликован об­
разец текста Gen.18:1-12, демонстрирующий причудливое смеше­
ние арабской и самаритянской графики 22 •
В 1978 г. самаритянский священник (кахи:н) 'Абд ал-Му'йн с;а­
даi_<а издал факсимильное воспроизведение лондонской · рукописи
Britislt LiЬrary Or. 10754 (G, 1382 г.), содержащей только арабский
текст (с древнееврейскими заголовками-цитатами самаритянской
графикой). При Iiceй похвальности замысла издание вряд ли 1\ЮЖ­
но считать удачным, оно носит скорее сувенирщ.IЙ хараi<тер. · Из­
дателем добавлена тол1,ко нумерация страниц, очень небрежными
восточными цифрами (скорее всего так уже были пронумерованы
соответствующие снимки); страницы воспроизведены с наруше­
нием расположения n развороте оригинала, что ясно по· получив­

шемуел перевернутому порядку слов колонтитулов, приписанных

позднейшим владельцем (не самаритянином) на разворотах в кни-


ге Второзакония. .
В арабском предисловии к изданию, датированном 1.2.1978
(других дат в книге нет), выражается надежда, что это издание
«удовлетворит потребность всех тех наших братьев-арабов, кото­
рые проявят интерес (букв. "спрашивают") к самаритянскому пе­
реnаду Торы (или "переводу самаритянской Торы")»; Вместе··с
тем, не приходится сомневаться в ·том, что тираж этого издания,
как И· указанных выше, скорее чисто. символический, едва· не со·
поставимый с числом имеющихся рукописей. В издании послед­
них двух книг Пятикнижия, прилагаемых I< настоящей работе по
изданию 'Абд ал-Му'йна уадаi_<И восполнены лакуны, оставшиеся
после подбора сохранившихся в более старых редакциях фрагмен­
тов текста, а варианты остальных частей текста приведсны ·в раз­
но•rтеюiях. Ссьmки на это издание и, соответственно, рукопись
обозначены сиглай G.
В конце семидесятых годов по инициативе крупнейшего иссле­
дователя самаритянской традиции Зеева Бен-Хайййl\iа исследова­
ние арабских персводов Самаритянского Пятикнижия предпринял

21 Shunnar, Zuliair. Katalog saшarltanlscher Handscltriftщt 1. Bc•·lin-West, 1974. S. 166-


16~ .
22 Sl1ehada 'н. Л нсw Grotlp of MSS includi1tg ап Arabk Translatioп of tltc Saпiarit;ш
Pentatcuch (ATSP) 11 Procecdiпgs of tlte Flrst lnternational Co11g1·ess of tlte Societ~
d'ct11dcs saшaritaine!'. Tci-Aviv, 1991. -Р. 289---290,.292.
З2
!i. Историография арабских eвpcrtii СП

Хасйб Ше~iiде (Haseeb Shehadeh). Его диссертация (на иврите)


(Thesis stibmitted fot· tl1e Degree «Docto1· of Philosophy») датирована
19'17 г. Третья часть диссертации содержит в качестве образца
издание первых десяти глав Книш Леnит (Lev.). Явно по образцу
упомянутого выше издания Абрахамом Талем Самаритянского
Таргума текст воспроизведен в двух паралле.Льных столбцах: по
древнейшей редакции (условно) и собственно по редакции .Абу
Са'йда. Древnейшал редакция, как ее понимает издатель, (полу­
чившая условное обозначение (SATP) воспроизведена в трансли­
терации еврейской графикой (от руки), редакЦия Абу Са'йда
(ASRT) - арабской графикой. По образцу арабо-христиансiсих
изданий Библии (и Кюнена) в те1сст введены номера глав пропи­
сью по-арабски: «Al~fii~l al-'aw\val» и т. д. Сиглы длл обозначенИя
использованных· рукоir11сей даны по изданию Блоха, впервьхе при­
влеiсаемые рукописи обозначены буквами еврейского аз1фавита.
В 1.989 г. в Иерусil.iщме вышло издание первых Двух кiщг Пл­
тикНIIЖIIЛ (Gen.-Ex.).
Издание IПехаде дает текст no 21 рукописи. На смежных стра­
ницах привоДiпсл текст двух поЛоженных в основу руrсописей:
Shechem 6 (N) и Paris Bibl. Nat. Ar. 5 (В) и факсимилЬные снимки
образцов которых также даны; рукописи, отнесенные к старой
редакции, обозн'а:qены буквами евре.йскоrо алфавита N:.,.. ~; руiсопи­
си собственно редакции Абу Са'йда - латинского с сохранением
только установившихся си:гл АВС; в верхнем аппарате приведсны
оригинальные чтения положенных в основу рукописей в случае
наиболее существенной конъектуры издателя (орфографические
варианты унифицированы); в нижнем - разночтения· рукописей,
отнесенных к той или иной группе. По · сравнению с пробным
изданием Lev. 1---JO изменен состав· привлекаемых руiсоiшсей;
поздние уже не уч1i:тьпiались, рукопись Brit. Libr. Or. 1450 (") от-
несена на этот раз I< <<старой» редакции. '. ·.
Впервые в исторiрi:' Публикации арабских ,версий сп·на каждом
развороте введены колонтитулы с указанием приведеиных на нем

глав и стихов. На нечетных страницах с редакцией собственно


Абу Са'йда приведсны характерные слова древнееврейского текста
соответствующих разделов· традиционного самаритянского деления

в транслитерации квадратным шрифтом. В целом, издание произ­


водит впечатление большой тщательности. Вместе с тем, с некото­
рыми деталями согласиться трудно. Зачем-то в тексте снова вве­
дены арабские словесные обозначения номеров глав по общепри"
нятому для изданий ~асореrского текста · делению, причем с
полной огласовхсой: «Ал-И<;),Сii),Су ал~'аввалу» и т. д. Уместнее было
бы, пожалуй, использование римских или арабских цпфр, более
удобных для быстрого восприятия и поиска нужного места. Не­
удачно, на наш взгляд, решена и проблема лакун основного тек­
ста. В этом случае за основу взята реставрированная в 1886 г.

зз
Нво/lубликооа/11/Ьlе фpat.Мel/mw арабских версий Самариmя11скоzо Пятиютжия

часть руl(описи (соблюдая формальное единообразие), хотя этот


Tel(CTи выделен менее жирным шрифтом. Разночтения из рестав­
рированных частей HИI(al( не выделены 23 • Примечательно, также,
что реставрированная 'Iасть содержит значительное число чтений,
восходящих 1( самаритянской адаптации Са'адии (см. с. 89-91)
таl( l(al(, по-видимому, реставрация производилась по рукописи,

содержащей Таl(оЙ перевод, не исключено, неизвестноii или уте­


рянной l(ОПИИ Brit. Libr. Or. 7526 с еще не отделенными принад­
лежавшими ей фрагментами, сделанной, очевидно, до 1865 г. (дата
приобретения коллеl(ЦИИ А. Фирковича, в которую они. вошли).
В настоящее время научные интересы исследователя лежат в
области традиционной самаритянской экзегетики (на арабском
языке), и вряд ли можно надеяться на завершение этого издания 24.
В работе, посвященной выявленным фрагментам самаритян­
ской адаптации перевода Са'адии, ранее нами опубликованы два
фрагмента Российской национальной библиотеки Фирк. Сам. Па,
192 (Deut. 29:18-28) и Фирк. Сам. Па, 200.1 (Deut. 29:9-30:1). В
качестве иллюстрации к переводу самаритянской хроНИI(И Абу-л­
Фатха нами опубликовано фаl(симиле Фирк. Сам. Па, 191.2v.
(Deut. 25:18-26:4) 25, где отчетливо читается часть традиционной
самаритянской l(риптограммы- вписl(И (таш~йл) ...
Стимулом 1( продолжению настоящей работы стала находка
~асйбом Ше:tеаде фрагмента арабского перевода СП, случайно по­
павшего в рукоппсь l(омментария <;ада~и ал-~аl(ЙМа 26, поскольку 1(
моменту публиl(ации этого сообщения бьти учтены праl(тически
все фраг!'.lенты, данные о l(оторых удалось обнаружить. Фрагмент
Шe:teiiдe (Сам. ПI, 14, «последний лист» [f. 114] Num. 2:10-3:4) со­
держал не опубликованную ранее и не учтенную в то время в на­
стоящей работе часть текста.. Это, а также удачный предшест­
вующий опыт воссоединения разрозненных фрагментов кодексов
арабо-самаритянских сочинений 27 побудили к сплошному про­
смотру раздела комментариев (Фирк. Сам. собрания РНБ.
111)
Результаты этого просмотра изложены в соответствующей главе, а
выявленный материал включен в корпус настолщего издания.

23 Характерно, что в реставрированных частях кодексов :::1 и 1 имя D1:::1K передастся


как .JI'l> .У, , о основных частях оно транслитерировано.
24 Shвhadeh Н. Sadaqah ai-Hakim and Hls CommentaiY оп Genesls 11 Ncw Samarltan
Studics... Р. 457-463; Jdem. Tlte Samarltan AraЬic Llturgy 11 Samarltan Researches.
Sydney, 2000. Р. 2.47-84. .
25 Жамкочя11 А. С. Самаритянская хроника Абу-л-Фатха из собрания Российскоil
национальной библиотеки. Введеиие, перевод, и комментарии. М., 1995. С. 194.
26 Shehadeh Н. :;iadaqah al-l;lakrm ... Р. 463.
27 Жамкочян А. С. Самаритянеко-арабские рукописи Книrи Иисуса сы11а Нанина в
Российской национальной библиотеке /1 Арабский мир о конце ХХ века. Мате­
риалы 1-oil конференции арабистов Иttститута востоковедения РАН. М., 1996.
с. 78-87.
14
6. Основные арабские версии
Самаритянского Пятикнижия

а. Источники

Практически все документальные данные об авторах арабских


версий СП сводлтся к текстам предисловий парижских рукописей
ВiЬl. Nat. AI. 5, ВiЬl. Nat. AI. 6 (В и С) 1 • В рукописи С говорится
(по изданию Кюнена) 2:

cSJI .:;r. ~_н\ ~~ ..l.JI ~; ~~ ~~ ~\ JL>


~; ~~ L:.! ~~ ~\.с. J.Jt v..,;, ~ -~~ do CJ!:"""'-<Jt
а.)_,.....м ~~, _J.Jt ~}s ~~..sv.:,, ~4 ~~ .....,."..t;.Jt ~\.:.:.<Jt .
~:...> ~• ~
••••
U-'. "'- 1" •
:·.С-, L.
~ ~.:aJt
"'J-
.• t·.~ .J.....
;:.,;.,UL..J"• ·г:--. . . ,. :> ~')т,--
~

~' J:\ N-=>; c:5J..'"'-".J\ ~J\ ~~ ~WI ~1 ~} ~~­


·~Л~l3 ,;·~;···tA .. ~p, lы -~· cil· ....~ 'i, 11.1
f,.] ~:~·\4 f:!, L._, -c'r'. ~~ ~ L:. ·~~lit~'lil~ • 5t'-'-'l.
"' 1 ~ ·~· • ~ ~

.
• • -:-··· :. ........ ., ..' .
~1 ~12 а.Щ Щ~ .>.,..WI r-JLA IS";,;a.JI"Ч=:-_ij ~ L.я;
- .
~J.a,. ~\ .iJ t.., 4<~· t..~ ~......UI ~~ ~}'1 ()\ C.S'-~
,;:......J L:..:..o ~· ;:s~s ~.:..~ lil.....J · 1~ ,li1 ;fu .f
"" ... "· ')··!$" о

~' ..:1;\..:.L! ~J &"' ~_,.;,.;.)\ ~ J~":"' LSWI j.Ъ4JI ~A:i


\.9 ~~ ~ ....k;Jt ·~, ~' j.: JJI ..>..:.а ~~ _FJ j
~w· .JJ1 "L:::.

($.)1 :·•~1 ~~ LS.)~ t.:,. ~l_r".-.:.:".,1 ~~ 4-J= ~~ ~!,-..qjt 4

·-·: lr, rW~! ~ ~.o'-+..s\JI JJ ~j> 9 ц_. tpJ~I..!I

1 См. ниже, с. 48-49, 54-55.


2 Опубликовщо: Киеrнзп А. Ор. cit. (ар. текст). Р. 2-3; Sacy s, do. Mcmoire... Р. 52-·
54; Shel1adeh Н. Tl1c Groups .•. Р. 206; Гаркаои А. Я. Описа1шс рукописей Самарlпян­
скоrо Пятикнижия, хранящiiХСЯ о Имnераторской Публичной 6116лиотеке. СПб.,
1874. С. 243.
З5
Неопубликованныс фраz:менть1 арабr:ких верmй Со:маритянr:коzо Пяiii!IKHII:НCUЯ

«Сказал ... Абу Са'йд ибн Абу-л-~усайи иби Абй Са'йд): "Коzда л
увидел перевод этой священной книги, который в руках наrцих
ближних... испорченныАt по тексту (t;ypa) и смыслу из-за их неmа­
uил древнееврейского 3 .языка, хотя uекоторые из них утверждают,
что это перевод достойuоzо шейха Абу-л-~асана ас-(:урй (Тирскоzо),
хотя это н.е ezo ... Это перевод ал-ФаййуАtii, учеиоzо иудеев... и это
побудило Atmtл перевести этот текст (uyc;ra) ... Постранютые при­
Аtечанил (~iiвiiшii), которые при нем, все сделаны Atuoй по свое.му
разу.Аtению (иджтихiiдii)... "» (Традиционные формулы пропуще­
ны).

Рукопись. В дает существенно отличающийся текст 4:

3 Здесь хотелось бы nреДJJожить ,существенную nоnравку к интерnр~тации текста,


ставшей традиционной. Обоснование перевода Абу Са'Пда в рукоnиси BiЬI. Nat.
Al'. 6 (С) читалось или, вериее, nринималось, ·насколько нам И3вестио, всеми ис­
следопатслями как <ши-Джахлихим би-л-луrа ал-'арабййа» («по nр11ЧИНе НС3иания
ими арабского Я3ыка»). См.: Le Long. ВIЬIIotheca'Sacгa. -1723. Р. 117, ссылка на Ltl-
dovlcl du Fouг de Loiigerue; Sacy S. de. Memolгe ... Р. 5; jиyllbo/1 Т/1. W. j. Сошшепtа­
tlо ... Р. 130; Kuenm1 А. Ор. clt. (ар. текст). Р. 2; Гаркав11 А. Я. Оnисаиие... С. 243;
В/ociJ. S. 18; Etudes Saшaгltaines ... Р. 206. В даином случае nредставляется, что мы
имеем дело с «гиnиооом чjжого nрочтения». (Рейсер С. А. Основы текстологии. Л.,
1978. С. 34; J/1/Хачев Д. С. Текстология. Л., 1983. С. 454), восходящего J< ранним
этаnам И3учения ЭТОЙ рукОПИСИ, В НеЙ (или ее протоrрафе), ПО-ВИДИМому, СТОЯЛО
«ал-'ибрЩiа», а не «ал-'арабййа>>, т. ~· «no nричине 11С3Нающ ими (древне]еврей­
ского Я3ыка»; а не «арабского». Такая конъеюура хорошо объясняется средневеко­
вой арабскоji графикой с характерным ДJJЯ 11ее nроnуском дJJаJ<р.ишческих точш<
или их частым персмещением от . соотвеТСТВуЮЩ\IХ букв J( соседним. Форма
«'ибрй», соотв. ж. р. «'ибрййа»;· в отличие от современного языка, в средневсJ<овых
теJ<стах встречается 'относ1пельно редко, 3НачJпельно реже, чем обычная форма
«'ибранйj'ибранййю>. и вnолне могла быть не J3Нана. В то же время она встреча­
ется и· в других самаритЯно-арабских текстах, наnример в И3Дании А. Кюнена:
«Абрам ал-'ибрй» (Gen. 14:13), «Фатан 'ибрийун» (Ge11. 12:14); а также «ал-луrа ал­
'ибрййа ва-с-сурйiillйЙа>>: Vloten W. van. Ор. clt. Р. 18 по BIЬI. Nat. Ar. 5; в со­
ответствующем месте Sacy (Memolre... Р. 57) и вслед 3а ним А. Кюнен (с. 3 араб­
ского теJ<ста) дают нормали3оваюlуЮ (ДIIЯ своего времени) форму «ал-'ибранййа».
О том, что в XIII в. родным ДJJЯ самаритян был уже арабский Я3ЬJК, говорит само
существование самаритянских рукоnисей иа древнееврейском Я3ЫКе с nараллель­
ным арабским переводом, и Абу Ca'iiдa гор33до больше долж1ю было беспокоить
3абвение свящеиноrо Я3LJKa conлer.~eиtJИIOJMИ, нежелi1 вопросы арабоя3ычной г.ло­
весности, более актуальнЫе в XIX-XX вв. В nараллельиом тексте nредислош1я по
руJ<оnиси В слова «no причине нюнаюtя·.имll» пропущены, nоскольку для срсдие­
веt<ового самар!tтянг.кого перепис11ика НС3нание арабского Я3LJKa в любом случае не
могло ие пок33атьr.я абсурдным. Дру1·ая вооможная интерпретация текста (бю
J<онъектуры): не «ПО nри•шне НС3Наtшя ими арабского яаыка» (Гаркааи А. Я. Ошt­
сание ... С. 243), а «no их 11евежеству, на арабском языке..;». ·в таком слу•1ае слова
«ПО их невежеству (ли-джахлихим)» могли .бьtть ·nроnущены ·Пеi>ешJсчиком руко­
nиси В, как ог.корбитсльпые ДJJЯ самаритянской.общшJhl в целом.
К11впвп А. Ор. clt. (арабский TI':Kr.т). Р. 3~ Sacy S. de. Ьр. clt. Р. 56-57.
36
-------------------6-·._о_с...;.ll_ивнме арабские_~и11 СП

.ст. ~_r.ll .t~l ~ &)L..:i JJr _,..., Ll'?'}' ~л ~··11 JL1


1~ f.4~jl ~~-L;J ·c)ii,JJ .lJI p.·:;L...,.,....J\ Zs~l ~ ·
~j.! ~ ~ (;:' 4.!_,..31 xalJ~ ~~_,......4JI s ....,.,r.JI ":'~1
:ifiu JJI "+>; ~pdl-~r fSil c}.4:WI ~\ 4 j i L.iit
-~- u-Ь>J •.d.;; ~~~- ,Jt..' ~..Н,aJI· М::;-ji ~- I:JI_, I'J ~.
-v.~ li.$\k.JI
."",..--. . ~1.$
. . ~.....,.,;.
.,. - ..!!.W':il ~-W u--~ --.г.
-~--~·
,1!!)\...J'.
•...
~u ш IJ ;:';.;\ ••11 Мl!l ...
·.·:г--~ ;•• :т--
.. ...о.....д!.•.,.....
-~·IJ .~!·!~ . ·~ . f
~.т (1
1
:r ~ ~_.-::• 1 ~~ •L. 1/S.:A.! ~~· i.. IL-<\I.$WI
..........Jil - ·•· V""'f:'
1
U" J" . ,[) ..,. :у.:- . J ·'' r;_--- ••

-~ JJI 'ltl# ~-,/J4 ...<J~


ЧJ\" --;
.. \.5)
-с_.. · !~t
~...
~
. ~-.
4Jc
..
~~ 6 Lf""·--~r
···'
s
·-··"'f:!r '='..........,
..... 1 . ,..,~, ,, .... ...:..
'I..S.,.~,.

«Сказал ... Абу-л-Баракiiт uб1t Са'йд ал-Бщ;ри {?) ас-Сурйii.ий...


"Коzда я увидел перевод этой свлщеиной книги испорчеины.м ua
арабском языке, хотя иекоторые утверждают; что; это перевод
достойиого шейха Абу-л-:Хасана щ;-(:fjрй... Но это. не его [перевод},
это перевод ал-Файйf}Аtи, ученого иудеев, в переводе он ошибался;
особвино Аtало у него правильно подобранных слов (фй l;СUЛЛат
(:~ат ал-алфii:J). Это побудило Аtенл перевести эту священную
книгу с [древне]еврейскоzо и «сирийского» языков .. ; Постраничн-ые•
пршtечани.л прииейвсе сделан.ы Аmой по cвoe~tty разуАtен.ию"» . .
'
В ,силу случайного совпадения обе рукоnиси оказались в одном
и том, же собрании, в равной мере были доступны исследователям,
и, естественно, требовали какого-то объяснения столь противоре­
чивых атрибуций перевода. Возможными решениями было считать
одного из указанных лиц подлинным автором, а другого -
«плагиатороr.ш; считать одного из них автором предисловия, а.
друГого .- автором Примечапий . и .так Далее'. В Этом оrноmении
практиЧески каждый_ исследователь, зацщ.rавшю~Iся. арабскИr.1 пере­
водом СП, принял определенную точку зрения. Мнения исследо­
вателей по этому поводу достаточно подробно"изложены в преди­
словии к изданию Блоха. В частности, Т. Юйнболл · ( 1802-1862)'
считал, что существуетегипетская версия Абу ,Са'йда и сир_Ii:Йсi<ая
версия Абу-л-Бараката 5 • ЧИсто условно все же арабскиЦ перевод
стал известен под им:ен.ем перевода Абу Са'йда (вероят~о даже под
влиянием издания Кюнена, где это имя стоит на титульном листе:
«аЬ Abu Sa:rdo conscriptam».
В связп с исследуемым в настоящем · изданпи фрагментом
Сам. Па, 193 можно отметить мненпе Э. Робертсона (1880~1964).

5 См.: Orielttalia. 2. 1846. Р. 143 SIJ.


17.
Неопg6ликованнь1е фpatNeнm!J/ ара6сж11х верr:ий СаNаритянского Пятикнижия

Сопоставив тексты колофонов соответствующих рукописей, он


предположил, что имя «Абу-л-Баракат•• («Отец благословений») -
почетное прозвище, полученное за большое коли•1ество перепи­
санных им копий Пятикнижия, и что он и Абу Са'йд - одно
и то же лицо, и что именно он переписал рухописи Ryl. Sаш. 1,
( 1211 г.) 6 - свой 27-й эхземпляр и Cambridge Univer-sity Add. 714
+ РНБ Фирк. Сам. Па, 193 (1219-1920 гг.) -свой сороковой эк­
земпляр 7 •

б. Перевод Са'адии ал-ФаiНtумй

Упоминаеt.tая в предисловиях версия ал-Файйумй, прхшисывае­


мая Абу-л-)_{асану ас-<;::урй 6, также обнаружилась со временем сре­
ди самаритянских рукописей, попавших в поле зрения исследо­
вателей. Поскольку она представляет собой крупный памятник
средневековой арабоязычной литературы, то вполне заслуживает
более подробного отступления.
Арабский перевод Пятикнижия, сделанный Са'адией ал-Файйу­
мй (892-942), пользова,лся вниманием европейских востохове.ztов
и филологов прахтически со вреt.1ен возникновения семитсхой
филологии в кругу гуманистов XVI в. Первые поколения востоко­
ведов обращались непосредственно к рукописям и константино­
польскому полиглоттному изданию Пятихнижия 1546 г. 9 Текст
перевода был испоJхьзован при подготовке первого печатного
арабеко-латинского словаря Франциска Рафеленги (Лейден,
1613 г.) 10, по парижекой рухописи египетского происхождения
1584-1585 г. (соврем. BiЬl. Nat. Ar. 1) 11 текст был опубликован в
составе Парижекой Поляглотты 12, а из нее перепечатан в составе
Лондонской Полиrлотты 13 (Т. 1, 1657 г.); об этих изданиях под­
робно· шла речь выше в связи с первыми публикациями сама-

6 См.: Robertso11 Е. Catalogнe of thc Saшarita11 1\fal!\/scripts 111 tl1e jolш Rylaпds Library.
Vol. 1. Maпcltestcr, 1938. М 1, апd J!l. 1. По•1ерки Фирк. Сам. На, 193 и Ryl. Sa1n. 1
11ДСНТИ 1 111Ы, D ЧСМ MOЖIIO убедИТЬ<'JI, cpani\ИD ИЛЛ. 5 И 5а на С, 178-179.
1 Robertson Е. Tl1e Rclationship of tl1e ЛrаЫс Translation of tl1c Satnaritan Pentateuch
to tl1at of Saadya // Saadya Stttdics. Mancltester, 1943. р, 166---176.
8 ·Осttооаний сомнеоатьr.я.о том, что редакторская работа по состаоле11ИЮ самаритян­
ско!! адаnтации nерсвода ~а'адии npoд<'JIИIIa име11110 им, у нас нет. Ero полное ИMII:
Иc\(ii~ б. ФаридЖ· 6. Mяt!jiт, ку11ья (no•lf.\THoe прооо11ще) остре•tается такжr. о ара-
мейской формt> ((Лб-Исда>>. ·
9' См.: Darloм' М. А., Moulo ll. 1-: Historical Catalog11e of tlte Pri11tcd Editiol1s of Holy
Scriptttre i11 Library of tllt' Britislt a11d Foreig11 BIЬie Society. New York, 1963, S11b
{uco.
10 Prancisci Rщmolo11gii. l.ex.ico•• MaiJjcшll ... Lcidac, 1613.
11 Do Sla11в." Catalogue dcs 1\Jall\lscrits aщiJr.s ( ВIЫ iotlюqш~ Nationale. Dcpartcii\CIIL tlcs
lllaii\ISI'Гit~). Paris, 1883-1885. Н2 1.
12 См. оышс, с. 20, прим. 8.
13 См. оыше, с. 20-21.
Зв
6. Оr:новные арабf:кие версии СП

ритянских текстов. В VI томе Лондонской Политлотты были по­


мещены собранные также Эдуардом Покаком (1604-1694) разно­
чтения по константинопольскому изданию 1546 г. и по окефорд­
екой рукописи 1448 г. в еврейской графике, переписанной в си­
рийском городе ~ама 14 . Последние дают в совокупности наиболее
древнюю датированную относительно полную версию, доступную
широкому кругу исследователей.
Текст Са'адии по Парижекой и Лондонской Полиглоттам при­
влекалея и частично перепечатьшалея исследователями наиболее
часто 15 • Он использовался, в частности, и в известной грамматике
Вильяма Райта (1830-1889) н;. Полностью он был перепечатан (с
некоторыми изменениями) в составе отдельного издания арабских
текстов из Лондонск01l Полипютты (Newcastle upon Tyne, 1811) 17 •
Интересно отметить, что версия Са'адии процитирована (естест­
венно, в буквальном переводе и без ссылки на источник) в знаме­
нитом романе Виктора Гю1·о «Отверженные» (1862 r.) 18 •
В 1867 г. ПольдеЛагард (1827-1891) впервые издал две книги
перевода Са'адии по старейшей содержащей их датированной ру­
кописи 1239-1240 r. 19 (Leiden University Or. 377 = Catalogus
Codicum Orientalium 2365) 20 • Это издание содержало множество
отклонений от опубликованной в нем рукописи, точный текст
которой продолжал интересовать исследователей, что со временем
вызвало появление специа.11ьной брошюры 21 с перечием подлин­
ны.х чтений рукописи, «исправленных» Лагардом иногда совер­
шенно произвольно.

В 1893 г. Ж. Дерзибур (1811-1895) изДал в Париже в составе


собрания работ Са'адии и перевод Пятикнижия по еврейско-араб-

14 Bodleia11 Library. Pocock 395&396.


15 Напр., H111iid А. С. (см. с. 29, прим. 4) Gеп. 49; Гаркаои А. Я. Указ. соч. С. 245
(Gеп. 10:12-20).
16 Wright \V. А Grammar of tl1e Лrablc f_angцage. Vol. 1-11. Camb•·idge, 1896-1898 (есть
много репршпон); Borg Т. Qucllellstudiell z11 William Wrlgl1t А Graшшar of tl1e Ara-
blc Langцage. Milncl1en, 1968. S. 36.
17 Tl1c Holy BIЬie contalnlng the Old and Ncw Testament ln tl1e Arabic Language. New-
castlc upon Tyne, 1811.
18 Гюго JЗ. Отвержениые. Часть 1, юшrа 1, гл. 5. См., напр., изд. М., 1958. Т. 1. С. 24.
19 Lagardo Р. de. Materlale11 zur Gescl1icl1te нnd Krltik des .Pentatcuch. Bd. 1. Leipzig,
1867; reprint: Wiesbaden; Os11abriick, 1967.
°
2 Catalog11S Codicнm Orle11taliuш Bibllotl1r.cae Acadeшiae Lugdнno-Batavae. Vol. V.
Lt1gdнnl Batavor11m, 1873. Jl(g 2365. След,ует ааметить, что ссылк11 на рукописи Биб­
лиотеки Леiiдеискоrо ушшерситета да1отся · лttбо по ltoмcpy поступ.чения с обоана­
чснием Аг. или Or, либо по иомt'ру описания по каталогам: Cata\ogus Codicщn
Oric11taliшn. V. 1-{i (1851-1877) и Catalog11S Codictlm Arablcon•ш V. 1-2. (1888-
1907). См. также: \1oorhoovo Р. Haнdlist or Arablc П\3ПIISCГ(pts in tlю Library or tlю
tlнiversity Of Lci1lш1 анd otlюr Collcr.tiolts 111 tl1e Netl1r.rlaнds. Lclde••· 1957.
21 1Calo/J Jfllgi/Os J.l Dc f_ag;l('(\cs Aнsgalн• !lcr aral>isci\CII tll>ei'SCLZIII\g dcs Pr.ntatt,IICII~
Cod. l.cidcн ЛrаЬ. 377. Nacl1gcpriift VOII j. Calrb Huglюs Dr. pl1il. Lcipzig, 1920.
З9
Hcong6JШI(utю:mыa i[JPat~eumы apuбfЖUx вepr.uii СамариniЛнс"ого Пяти"нижи.'4

екай руrсописи йеменскш·о nроисхождения из частного собрания,


пользуясь также Константинопольской и Лондонской Полиглот-
тами22. ·
Несколько отрывков бьmо включено Паулем Кале (1875-1964)
n хрестонатию различных арабских библейских переводоn, в том
числе из флорентийской рукоnиси 1245-1246 гг. (Cod. palat. bri-
ent 1.12 (XXI)) 23 • Из nредисловия к этой хрестоматии и взятЫ в
основном приведеиные выше сведепия 24 . ·
Обрабоп<у перевода Са'адии, сделанную караимами, содержит,
по-видимому, выполненная арабским письмом ватиканскал. руко-
пись Vat. Borg. Ar. 129 25 • · .. ·
Не совсем ясно отношение к переводу· Са'адии арабского текста
ПятикнижИя, опубли!юnанноrо в 1622 г. т: Эрпениусом (1584:."..
1624) по еврейско-арабской рукоПисхl магjшбuнского происхожде­
ния 26 • в ряде СЛУ'{аев этот текст сохранЯет общую с Са'адией тер,­
минологюо, а в единичнЬIХ случаях - общую с т. н. п~реiiодом
«Абу Са'йда». .
В заключеi:iие можно отметить, что перевод Са'адии предпоЛа­
гмось использовать 11 аiшарате готоnящегося поnого I<ритическоrо
издания Ветхого Завета и. ·

в. Самаритянсiеая адаптация перевода Са'адии

Составляя каталог самарИtянсюiх руr<описей, в настоящее время


хранящв:х.ся в Российской национальной библиотеке, А. Я. Гар­
кави (1835-1919), выделил Сам .. Па, 179: «Арабский текст на­
стоящего отрывка весьма важен для нас, потому что, отступая от

арабско-самаритянсхюго перевода Абу Са'ида, он вполне согласу­


ется с арабеко-еврейским переводам Са'адии · Гаона» 28 • В составе
I<аталога А. Гаркави опубликовал (к сожалению, небрежно) боль­
шую часть этого фрагмента (Быт. 10:12-23), опустив лишЬ два
пос;iедних плохо сохранивmихся • стИха .24 и 25 (см. с. ·204,
илл. 26) и ·поместив рядом для наглядного сравнения параллель-

22 DcrenbourgJ Oeuvres completes de R. Saadia. Vol. 1. Pentateuch. Parls, 1893.


23 A.'ISemani S. Е. БIЬiiotllecae Mediceae Laui'entianae et Palatinae codicum пianuscrip­
torum orientalium catalogus. Florentiae, 1742. Р. 63.
24 Kahle Р. Die arablschen Бibelilbersetzungen. Lelpzlg, 1904. См. также выше, с. 31.
25 Edelman R. The АrаЫс Versioпs of the Pentateucl1 // Studia Orientalia Joanni Peder-
sen ... dicata. Haunle, 1953. Р. 71-75; B/au j. Tl1e Emergence алd· Llnguistlc Бack­
grouпd of Judaeo-AraЫc, Oxford, 1965, Р. 40, 43. Факсимиле f. 74v. (Ех. 35:29-
.. 36:13) помещено в·юшrе: Tisscrant Е. Specimina Codicum Orientalium.· Бonn, ·1914.
ТаЬ. 53.
26 Erpenius Th. Id est Pentateuclшs. Mosis АrаЫсе. Lugduni Batavorum, Hi22.
27 • . •.. . . .•
Амусин И. Д. Тексты Кумра1!а. М., 1971. С, 53.
28 Га/Ж(lвu А. Я. 6писан~е рукощtсей, Самаrитянскоrо ПяТifкиижия, хранящИ'Хся в
Императорской Публичной бибnll<mii<e. СПб., 1874. С. 243. ·
40
6. ()(;HOGHI>le арабские trepCUU СЛ

вые отрывки: из текста Са'адии по Полиглотте и из издания


А. Кювева.
Значительвый фрагмент текста адаптации Са'адии (Deut. 8:13-
26:14) содержит также окефордскал двуязычная рукописи Bodl.
Or. 139 (Usserius) 29 • При изготовлении этого кодекса в 1525 г.
были использованы уже имевшиеся листы и тетради от более
древних, а недостающие части были переписаны заново. Близость
арабского текста части этой руz<описи к тексту Са'адии обратила
на себя внимание исследователей очень рано 30 • Не исключено, что
этот фрагмент с адаптацией Са'адии прошел 11е одну подобную
реставрацию. Как раз этим кодексом (случайно?) пользовался Эд­
мунд Кастелл для комментария к тексту Самаритянского Тарrу­
ма31.
В 1908 г. или немного ранее Пауль Кале 32 обнаружил хранив­
шуюся в семье самаритянского первосвященника почти целую

трехъязычную рукопись, содержащую самаритянскую адаптацию

перевода Са'адии. Эта рукопись была в 1910 г. приобретена Бри­


танским музеем при посредничестве М. Гастера (1856-1939).
Факсимиле одной страницы из нее (Ех. 20: 10-18) помещено в его
книге зз. В Британском музее (а впоследствии в Британской Биб­
лиотеке) рукопись получила шифр Or. 7562; некоторые сведения о
ней помещены в дополнениях к изданию Фон Галля 34 • Листы 1-
3, 5, 6, .190-198 более позднего происхождения; древний текст
кончается на Deut. 27:1. На вклейке-факсимиле в книге М. Гастера
рукощ1сь датирована XIII или XIV веком, но в более пространных
заметках ,к иллюстрацилl\f утверждается, что она «несомненно

древнее», чем триглотта Барберини (т. е. переписана до 1227 г.).


К вей относятел исследуемые в настоящем издании фрагменты
Сам. Па, 179 и Сам Па, 178.2, 3. В 1966-1970 .rr. эта рукопись
была использована для заполнения лаt<ун факсимильного издания
Барберини, вышедшего в г. Холопе (см; выше, с. 31).
~асйб llie:JJ:aдe отмечает также наличие текста Са'адии (Deut.
32----34) в «Манчестерской» ,рукописи .N'!! 2 (Ryl. Sam. 2) 35•
Можно отметить, что во всех отмеченных случаях самаритян­
ская адаптация Са'адии сохранилась ·лишь в составе· двух .и трехъ­
ЯЗЬI'IНЫХ рукописей: ее отдельные, рукописи либо не существовали
вообще, либо легко могли быть утрачены или уничтожены с рас-

29 См. ниже, с. 51.


30 Lo Lтig. B!ЬiiotiJecaSacra. J?aris, 1723. Р. 116. . .
31 Castell Е. Anlmadversiones Samaritlcae ln Pentateuchum 11 Вiblia ,Sacra Polyglotta.
London, 1658. Vol. VI, sect. V. Р. 1-19.
32 Kahlв Р. Tl1e Cairo Genlza. London, 1947. Р. 38-39.
33 Gastsr М. Ор. cit. Pl. 9. Р. 195.
34 Gall А. Гт. v. Der hebriilsche Pentateucl1 der Samarltaner. Glessen, 1914-1918.
S. LXXXVIII-XC; см. также выше, с. 22. ..
35 Shвhadeh Н. Tl1e Groнp ... // Etudes Samaritalnes... Р. 214, n. 30;

41
Неопубликованные фраг.щтты арабски.'t версий Самаритянского ПятикниЖJМ

пространени.ем новой редакции арабского перевода, в то время как


древнееврейский текст многоязычных фрагментов сам по себе
предполагал бережное отношение к ним. С другой стороны, нали­
чriе текста адаптации Са'адии предполагает также и большую
древность соответствующих фрагментов, и текста, который они
содержат - как самого Пятикнижия, так и Таргума, что и под­
твердило исследование А. Тадя 36 •
Следы перевода Са'адии находим также в древнееврейско-араб­
ско-самаритянском словаре «Ха-Мелиц» в парижекой рукописи
1476 г. (BiЬl. Nat. Sam. 9), изданной 3. Бен-Хайимом 37 • Логично
предположить, что составлен он бьт до появления верспи «Абу
Са'йда» на основе самаритянской адаптации перевода Са'адпп, и
переработать такой большой словарь в соответствии с новой ре­
дакцией «Абу Са'йда» оказалось либо затруднительно, либо неце­
лесообразно. поэтому в нем мы находим такие толкования, как:
О'Щ?Я (Deut. 2:20) ~t .э~ LOT. Р. 458; ер. Pol. зк
Del'. .lo _..q,)t ..s~·:J ; но Bloch 40 d..o_j \... j ; без разночтений; илп
о•?:!Ор (Deut. 18:10) ~~ LOT. Р. 588; ер. Pol.
~~ , но Сам. Па, 195./f дает чтение ~\....._.s;:;.. . «Левитьi»
в этом ёловаре обозначены формой 41.~llt (Р. 500), которую
в доступных текстах самаритянеко-арабекои версии нам удалось
обнаружить всего один раз: Сам. Па, 189.3 (Deut. 24:8), причем в
конце строrш при явном недостатке места; обычно употребляется
форма ~~ ~ 1 · / ~ ~t , в то время как форма
~ l~t зафиксирована в поляглоттной версии Са'адии, несо­
мнённо, христианской адаптации, напр. Num. 18:24. (В этом же
месте MS. Pocock 41 , константинопольское издание 1546 г. 42 и из­
дание Деранбура 43 дают форму ~ t,~JH ; а Сам. Па, 202.10
дает чтение, соответствующее СП,.Ьl.J-.1 i...S-: .) Название одrюй
птицы (в Синодальном переводе «чайка») дается в словаре в фор­
ме u
Ut LOT. 602, как в Полиrлотте и издании Деран­
бура (Lev. 11:16; Deut. 14:15) в то время как издание Кюнена (Lev.
11:16) и фрагмент Сам. Па, 202.15 дают форму ~U=Jt . Пере­
чень таких примеров, вероятно, можно продолжить.

Следы перевода Са'адии обнаруживаютел также в черновом ав­


тографе древнееврейско-арабскоrо словаря, составленном самари-

зr. Tal А. Ор. cit. См. также выше, с. 24, nрим. 35 11 ниже с. 53-54 11 87-89.
37 Ben-Hayyim Z. TIJC Litea·ary a11d Oral Traditiotl of Hebre\V aaad Araшair. aшfщgst t.lн•
Sншaritans. (LOT). Vol. 11. jcrusaleш, 1957. Р. 435-616.
38 См. IJЫШе, с. 19-20.
39 См. выше, с. 40, nрим 22.
4° См. выше, с. 30--31.
41 См. оышс, с. 39, nрнм. 14.
11 См. uыше, с. 39, nрнм. 9.
41 См. IJI•IIIIf!, с. 40, IIJ>Iiм. 22.
42
6. О«;новные араб«;кuе верm11 СП

тянским первосвященш1ком Финасом б. Элазаром (рубеж XV-


XVI вв.) (РНБ. Ф. 946. Фирк. Сам. V, 9 44 ). Этот словарь важен в
интересующеr.1 нас аспекте еще тем, 'ПО он заполняет лакуны

Лондонской рукописи British Library Or. 7562 45 и принадлежав­


ших к ней фрагментов, напр. Gen. 10:27 ;J'Jj;!1 ..s~~.:> (см. ниже
на с. 53 состав сохранившихся фрагментов) Сам. V, 7 f. 8v.; 8 f.
14r.; 9 f. 8r. Ср. ~ ..:> Kuene11 sub loco; традиционное самари­
тянское произношение древнееврейского слова: daqle.
Атрибуция фрагментов Сам. Па, 178.2 и 3 адаптации перевода
Са'адии вытекает, как и в случае с фрагментом Сам. Па, 179, из
двойного сопоставления их текста с эталонными своего рода вер­
сиями 46 • ЗатруднителJ)ность последнего сопоставления и я вилась,
вероятно, при~шной того, что данные фрагменты остались, незаме­
ченными и А.! Я. Гаркави, и другими исследователямi~. По отно­
шению к Сам; Па, 179 атрибуция для А. Гаркави была облегчена
тем, •iтЬ уже имелось печатное издание А. Кюнена 47 , включающее
и соответствующее место из версiш «Абу Са'йда», а также то, что
текст этого отрь~вка случайно совпал с iiеречнем этнонимов, кото­
рые Са'адия передал наэванияr.ш Жителей современных ему горо­
дов и ·областей, что сейчас воспринимается как анахронизм и По­
неволе привлекзет внимание: «тиннпсц~ш. «александрийцьш, «Йе­
менцы», «саiщийцы», «да:м:иеттцьш, «триполийцы», «хомсцы», По
отщ>шению ж~ к фрагменту Сам. Па, 178.2 верспя «Абу Са'йда»
имеется лишь в редком ,ыданип Ван , Влотена 48, а к Сам. Па,
178.3 - частично во фраГментах Сам. Да, 192 11 Сам. Па, 200.1
того же собрания.· Кроме того, сохранность Сам. Па, 178.2 и 3 на­
много хуже, чем у Сам. Па, 179.
Фрагмент Сам. Па, 179 был опубликован А. Я. Гаркави 49 без
неdбходимой:, на наш взгляд, точности: передачи исправлений в
тексте и с некоторыми nрямыми ошибками (или опечатками), что

44 См. ниже, с. 129.


4 5 См. IIIIЖc, с. 52-53.
46 Более nодробtю, с nриведением nараллсльиых текстоо, чаС1'11Ч110 ortyбn~шooattttыx
onepnыc, это арrумеитирустся о отделыюi! статье автора этих строк: jamgotcllian ll.
Fragmer1ts lпcorшus dc la: i:r·aductlon ar·abe du Pentatcuqtte par· Saadya аi-Раууошпi
dans 1шс adaptatlon saшarltair1c 11 Proccedlngs of tl1c Flrst Internatlonal Coпgre~s ol'
tlн.~ Socicte d'Etttdes Saшaritalrtcs. Tei-Avlv, apt·il 11-13, 19ВВ. Tci-Avlv tJвi\'crsity,
1991. Р. 225-244. См. таt<жс оьшю.
Н См.: Spcclпtctl с lltet·is orieпtalibнs, cxltibcнs Llbrшп. ,Geneseos, sссшrdшп Ar·abkaш
Peнtatcuclti sarnarltanl versiotieш· аЬ Alш-Sa:ido conscriptam quod, ausplce viro
clarisslшo Т. G. Juyпlюll cdfdlt АЬгаlшвшs KuctiCtl. Lugdtшi Bataviirшi•,MDCCCLI.
48 \l{oten w: va11. Spcclшctt pltilologlcuш qttod cш1tinct descrii>tiotlerп Cod. MS.
BiЬiiotllccae parteiiJqiiC in de cxceiptam vet'SIOIIIS Samarltano-araЫcae PctltatctiCili.
Lttgdнпl Batavoruш; 1803. Р. 5&-'-бi;·Га/)кави k Я. Onиr.aнitc; ... с, 244.
~ 9 Jiцжави А. Я. Оrшсан11с .... С. 244: См. с. 204, илл. 26. ·'
43
Неопубликованные фрагменты арабtжих версий СаА1аритянtжого Пят11кни:нсия

ввиду относительно хорошего состояния фрагмента и важности


текста крайне нежелательно.
Ниже приводятся характерные лексические и фразеологические
различия самаритянской адаптации перевода Са'адии и более поз­
дних самаритянских версий:

Deut. Абу Ca'iiд Са'адия Масоретс1шй


текст

28:11 ~\bl,.)U ~..)' 17 ЛЛЗ


28:12, 14, 15, 20, 25, 33, 40, 42 J ~ 7J
29:22, 23, 26, 28; 30: 1
28:12, 37; 29:23 у~ ......-t []'1:1
28:13, 15; 29:11 ~14-U\ ~.J4)JI 1'i1JN illil'
29:9 ~' о\1$\ '~J6.U.\ DJ'ilJN illil'
29:14, 28 ~' .мl\ \:.J.J 6-U\ 11'i1JN i11ii'
28:13, 14, 15 . s~~_,. 1: (U\11 ~.!:.l_,.o\(il' 111.:/З 'JJN ,JfN
28:13; 29:28 J~~ (~)~_, Л11111171
28:14 ~..эbllf ____ь.~\ D',:J1i1.
28:14; 29:25 ~t ~\.)~ D',ПN O'ilJN
i1ЛIU,7
28:21
~ы ~
28:35 ·~~ ~\.0 11iПР
29:10 .J~ . ":-'_,J:. ,1
29:15, 21, 24, 26, 27 uD..Jr v.1;o Y,N
29:2~.,_23. 26, 27
~-' ~. 'lN

Исключения: 28:36 ~~r D'1ПN D'i1JN


28:37 ~\,...., 7J
29:9 j( 7J
29:15 y~l []'l:lil

Еще одно имя, не находЯщее какого-либо подтверждения, Пр11-


вод11т шотландский мисс11онер Джон Уилсон ( 1804-1875), посе­
тивший ПаЛестину в 1843 г. Он coqбщaJt, со слов самаритянского
nервосвященнllка и друmх беседовавших тогда с HIIM самаритЯн,
что IIX арабский перевод ПятикнижИя был сделан Х11бат-Аллахом
(Heibat Allah) из Каира и Абу 'Убайдом ил11 Абу Са'йдом (Abu
44
6. Оt~ювные арабе1mе версии СЛ

'Obed or Abu Sa'id) Дастаном из Си:!_(ема за 945 лет до этой бесе­


ды50, что дает 898 или 926 г., если считать по употребительному у
самаритян мусульманскому лунному календарю, а арабежому име­
ни Хибат Аллах соответствует по смыслу самаритянеко­
древнееврейское Натанил (Натаниэль). Самаритянским священни­
ком, беседовавшим с Уилсоном, был СаJiама/Шалма б. Тубия (ок.
1780-1856/57), отказавшийся к тому времени от первосвященства
в1827/28 г. в пользу своего сына/Имрана 51 •
! '

50 Wilson]. The Lands of the BIЬie, Vlslted and Descrlbed. Vol. 11. Edlnburgh, 1847.
Р. 76; см. также: Schur N. john Wllson and His Contrlbutlon to Saпiaritan Studles 11
New Samaritan Studles. Р. 303 , '
51 )Камкочsш А. С. Самаритянская хроника Абу-л-Фатха. М., 1995. С. 186.

45
7. Рукописи арабских версий
Самаритянского Пятикиижил

а. Датированные

1204/05 г. Трехъязычная рукопись, хранящаяся в Избулусе у


самар1rтянской общины. Впервые засвидетельствована, по-види­
мому, П. Кале в Zeitschrift der Deutschen morgenlandischen Gesell-
schaft, Bd. 61, 1907, S. 909-912. Рукопись в более поздних работах
упоминается под условным обозначением Shechem Synagogue
N2 6 1, она положена в основу недавно предпринятого ~асйбом
Ше~аде издания первых двух книг арабской версии СП, где обо­
значается еврейской буквой N. Древняя часть: Gen. 12:4Ь - Deut.
31:30; 32:30-33:1. К этой же рукописи относятся также: фрагмент
Российской национальной библиотеки (РНБ) ф. 946, Фирк. Сам.
Па, 178, f. 1 (Gen. 1:24-2:17. C1>r. с. 174, илл. 1), фрагмент Бодле­
янекой библиотеки в Окефорде Bodl. Sam. С2 f. 3-9 ( Gen. 4: 1-
12:14а), фрагмент, принадлежавший П. Кале (Deut. 31:14-31:30),
фрагмент Британской библиотеки Ms. Or. 5036 (Deut. 32:1-29).
Переписчик - Фйнас 6. Эл'азар, по имени которого рукопись
получила особое название «Фйнасййа».
Как и во всех наиболее старых известных нам двух- и трехъя­
зычных самаритянских рукописях, арабский столбец выполнен са­
маритянским письмом, он расположен слева.
1215 г. Рукопись на двух языках, хранящаяся в Наблусе у са­
маритянской общины и носящая условное обозначение Shechem
Synagogue N2 18. Начало (Gen. 1:1-23:16) и конец рукописи (Deut.
14:21-34:12) выполнены позднее. Рукопись использована в изда­
нии Ше~iiд~ где обозначена еврейской буквой 3. Переписчик -
Абрахам б. Иишраэл б. Ифрем б. Йосеф.
1219/20 г. Cambridge Universlty MS. Add. 714. Рукопись на двух
языках. К ней ранее принадлежал также фрагмент РНБ ф. 946,
Фирк. Cal\r. Па, 193 (Deut. 30:12-32:43. См. с. 178, илл. 5). Отры­
вок из этой рукописи издан в факсимиле (Deut. 1:44-2:7; The
Palaeographical Society, Oriental Series. Ed. W. Wright. L., 1879, pl.
28); разночтения этого отрывка учтены в издании И. БJюха. Руко­
пись пспользована в издании Ше~аде, где обозначена еврейской
буквой"·

1\ .ЭТQТ,Шitфр ,.,мест микрофlfJIЬМ ру~описи, хран~tщиilся в Институте М11Крофильми­


рооанliых py•<onиceil при Национальной 11 УJшоерситетскоil библиотеке .в Иepyr~­
ЛIIMe, на который фактичес1ш 11 да(()ТСЯ ссылюt.

46
7. Pyкonr/f:U арабски.,; flepcuii ел

Рукопись выполнена Лбу-л-Баракатом б. Аби-с-Сурур б. Абй


Нафйс б. Ибрахйм (= Аби-Берката бар Аб-Зехута бар Аб-Нефуmа
б. Абрахам) и представляет собой сороковой список Пятикнижия,
сделанный им. Сохранился также его 27-й список: Manchester
Rylands Sam. 1 (1211 г.) -только на древнееврейском языке.
1227 г. Знаменитал ватиканская трехъязычная рукопись MS.
Barberini Or. 1, вьшолненнал в Дамаске. Старая часть (с лакунами)
включает текст Gen. 32:22- Deut. 31:2; последние 4 листа nереnи­
саны в 1482 г. Издано: Gen. 49 - Hwiid, 1780 (в самаритянской
графике и арабской транслитерации; Ех. 16:15-21 в факсимиле -
Tissera11t 1914, tab. 1, по этому изданию арабский столбец текста
(средниi'1) воспроизведен: Cestmir Loukotka. Vyvoj pisma. Praha,
1946. В русском nереводе: Лоукатка Ч. Развитие письма. Пер. с
чешского Н. Н. Соколова. М., 1950. С. 85, 125 (по недоразуменшо,
в первом случае клпше помещено вверх ногами); Ех. 40:35-38 в
факсимиле - Sixdenier G. D. Remarques sur la paleographie sa-
maritaine 11 Journal Asiatique. Т. 248.2. Paris, 1960, pl. 1; Num. 5:30~
6:9 в факсимиле - Вlanchinus ]. Evangeliarium quadruplex. Romae,
1749; то же воспроизведено в арабской транслитерации: Sacy, 1808.
С этой рукописи в 1780-1781 гг. J. G. Ch. Adler снял рукопис­
ную копию. Эта копия в свое время хранилась в библиотеке г. Ки­
ля под шифром К.В.14, где ей пользовался И. Блох(S; 23). Deut.
1-11 по копии Адлера учтены в разночтениях ero . издания. В
1966-1970 гг. в г. Холоне (Израиль) самаритянин Йиmраэл б.
Гамлил Цедаi<а предпринял обиходное издание (см. с. 31) с ис­
пользованием факсимиле из этой рукоnиси, оставшееся нам недос­
тупным. (Та[ А. The Samaritan Targum. Part 3. Р. 46). Рукоnись
использована в издании Ше~аде, где обозначена еврейской бук~
вой 'Т.
1324 г. Рукоnись Британской библиотеки MS. Or. 2688, вы­
полненная в арабской графике. Начинается с Gen. 2:5. Упомина~
ется в издании Блоха (S. 36), привлекалась в работах П. Кале.
Издано: Gen. 2:15-17; Num. 1:1 - Rieu Ch. Supplement to the Cata-
logue of the AraЬic MSS. in tl1e ·Btitish Museum. London, 1894. Р.
34. No 50. Рукопись использована в издании Ше~iiде, где обо­
значена сиглой D.
1326 г. Берлинская рукопись StaatsЬiЬiiothek Petermann АЗ, вы­
полненная в арабской графике. Deut. 1-11 учтеньi в разночтениях
издания Блоха, где обозначены сиглой D. Рукопись исnользована
в издании Ше~аде, где обозначена сиглой Е.
1328 г. Ман•1естерскал двуязычная рукопись Ryl. Sam. 11; ·ранее
BiЬliotheca Lindesiana, Sam. II. Отрывок Deut. 1:1-14 воспроизве­
ден факсимильна в каталоге: Robmtson 'Е. Catalogue of tl1e Samari-
tan Manпscripts in the John Ryla11ds Library. Manchester, 1938.
Vol. 1, pl. 3. Отрывок Ех. 20:17 прпведен там же в арабской транс­
литерации (со!. 3 1-32). Рукопись использована в издании

47
Неопуб;шкобаllные фраг:ме:.ты арабских версий Сfшаритящ;_':о_га ПamUimuжuя

Ше~iiде, ГJ!.е обозначена еврейской буквой :"1. Переписчик - Ме­


m<.~лма б. йа'коб б. Меrnалма.
1340 г. Фрагменть~ в арабской графике (40 листов), в настоя­
щее время находящиеся в Российской национальной библиотеке в
составе единиц хранения Фирк. Сам. III, 9 (f. 26); Сам. ПI, 10
(f. 41-45, 39-40, 31~-37, 18, 5, 27-28, 19-22, 29-30, 17, 38, 25-
29, 23-24, 11, 9, 12, 15-16, 13, 8, 10 и Сам. III, 14 f. 114 (всего. 40
листов). Дата на сохранившемел фрпгменте колофона (Сам. III,
10, f. 44) выявлена автором настоящей работр.х. В настоящей рабо­
те они обозн:ачены сиглай Р.
1365-67 :хт. Рукопись в арабской графцке Еврейской Теологи­
чес!юЙ семднарии в Ныо-Йорке Adler 1808. Рукопись содержит
хорошо изnеr~тньщ примечания Абу Са'йда .к тексту. Рукопись
использовада в издании Ше;аде, где обозначена сиглой F. .
, 1382 г.. Рукопись . .JJ арабской графике Британской библиотеки
Critish. Library .Or. 10754 .. Начало (Gen. ,1:1 7 2:24) и конец (Deut.
34:5-12) восполнены позднее (в ХVП: в.?) безусловно по .сама­
ритяно-арабскому тексту,· но не самаритянином, так как самари­
тянсюrе заrоловки-ц~,·;.таты из древнееврехiского текста отсутствуют,
а во Вторр~аконии тем же . почерком· приписаны колонтиту­
лы ~'J.I ~ ..,...Ь.э / .._,.....\:!\ "'-:""t:s::\1 и на полях обозначены I-roмe­
pa глав Deпt. 1-10: ~6JI J.a.;JI - J")!1 ~~ в соответствии
с хрисrианской традицией. }>укопись издана факсимилr,но (с на­
рушением соотщJшений страниц n .разворотах) в г. Хо.тrоне сама­
ритянским священником 'Абд,.ал-Му'йно\\1 <;адщюй. Она исполь­
зована в издании .Ше~Зде, где 9бозначена сиглой G.
1410-11 IТ; Фрагменты, · хранивmиеся в Готе Nr. 2845
(AI. 1088). Deut, 1:17 2:25; 10:8-11:32. учтены в издании Блоха.
Далее обозначаются сиглай Goth.
1433 г. «Codex Abusaidi». Парижсrсая ру1сопись BiЬl. Nat. Ar. 6.
В. старых работах (Van Vloten 1803; Silvestre de Sacy 1808;
А. Kuenen 1851-1854) фигурирует .под бо,лее ранним инвентар­
НЫJ',i номером 4. Три последних листа переписаны в 1564-1565 rт.
Эта рукопись, выполненная в арабской графике, содержит преди­
словие от имени-некоего Абу Са'йда б. Аби-л-):Сусейн б. Абй Са'йд
и глоссы к тексту с критическими замечаниями по поводу распро­

страненной В· то время арабской версии СП, приписьmаемой · не­


коему Абу-л-):Сасану ас-<;урй. Эта рукопись в свое время. находи­
лась в библищеке эваменитого кардинала Мазарини (1602-1661),
в европейской науке стала известна очень ,рацо, уже к 1684 г.
трижды бьmа скопирована в .Париже неким Ибв I~ra. о чем сви­
детельствует запись последнего на одном из, .ее листов. Предисло­
вие рукописи многократно. излагалось в разл11чных работах ком­
пендиально-справочного характера, и постепенно имя Абу Са'йда,
в других источниках больше не встречаiощееся; стало удобным
обозначением самаритянсiсо-арабской версии вообще, в противо-

48
7. Рукописи арабских версий СЛ

поставление арабскому переводу Пятикнижил Са'адии ал-Файйу­


мй (892-942), иногда даже по отношению к рукописям, содержа­
щим чтения, прямо отвергаемые в глоссах рукописи.

Опубликовано: Gen.-Ex.-Lcv. - Kuenen 1851-1854 (в разно­


чтениях, с пропусками). Обозначена сиrлой_С; Gen. 1:1-11- Sacy
1808 (в разночтениях); Gen. 11:1-23 - Sacy 1808; Gen. 49:1-28 ~­
Sacy 1808; Ех. 3:1-4:31 - Vloten 1803 (в разночтениях); Ех. 15:1-
21 - Sacy 1808; Lev. 11:4-31 - Vloten 1803 (в разночтениях);
Num. 5:30-6:9 - Sacy 1808 (в разночтениях); Num. 21 - Vloten
1803 (в разночтениях); Num. 22-24 - Sacy 1808; Deut. 1-11
Bloch 1901 (в разночтениях, . сохранена сигла С); Deut. 28 ~
Vloten 1803 (в разночтениях); Deut. 31:30-,..-32:43 -·Sacy 1808.
Рукопись использована в изданш1 llie';'iiдe, гДе сохранена сиг­
лаС.
Любопытно, что на этой рукописи имеется запись 1467/8 г.
(872 г. х.), на древнееврейском языке, с упоминанием о том, что
ее прежний владелец- Аб-Нес~ана б. <;ада~а б. Йа'J.<об б. <;ада~а
б. Аб-~исда из семейства Мунис в Египте. Этот переписчик в
1478 г. выполнил рукопись Sasoon 404, в 1474 I'. - East Lansing,
Michigan State University, Chamberlain-Worren 2484, в 1482 г.·­
Cambridge, Trinity College R 15.54 (только на древнееврейском
языке), и ему же Алан Краун отнес бумажный фрагмент Bodl.
Sam, С. 1 Lev .. 4:15-31:17 (Croren А. А Profile of Paper;;,
Р. 211).
[1476 г. В этот же список можно условно вi<Лючить древнееврей­
ско-арабско-арамейский словарь «Ха-Мелиц» в. парижекой руко­
писи BiЬl, Nat. Sam. 9. Словарь опубликован 3;· Бен-ХаЙИl-10111: Веп
Hayyim Z. The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Arainaic
amongst the Samaritans. Vol. 2. Jerщ;alem, 1957. Р. 435-616. Словарь
фактически представляет собой перечень взятых из СП конкрет­
ных фopll( иыен и глаголов с их эквивалентаl.ш в Самаритянском
Таргуые и арабским переnадом. Некоторые арабские эквиваленты
восходят, по-види111ому, к наиболее древней самаритяно-арабской
версии, непосредственно · связанной с переводоl\1 Са'адии ал­
Файйумй, которой посвящен специальный раздел настоящей рабо­
ты. Далее обозначается сиглай LOT 2].
1478 г. Рукопись на двух языках в самаритянской графике. из
частноrо. собрания семьи Сасун (Лондон): Sasoon 404. Использо­
вана в .издании llie';'iiдe, где обозначена сиглай Н. За десять· лет до
переписки этой рукописи в 1467/8 г; (872 г. х.) ее переписчик, Аб­
Нес~ана б. <;ада~а 6. Йа'~.<об б. <;адаJ.<а 6. Аб-~исда из се111ейства
Мунис владел рукописью .Paris. Ar. 4. Судя по совпадеНitю 11мен,
он же - брат переписчика рукописей <;адо~а б. Абйmа' 1481 г. и
берлitнской 1485 г. (сы. ниже). В 1474 г. Аб-Нес;'ана (написание
варьируется) 6. <;адаr.<а также реставрировал,· дописав утра•1енные
части, рукопись РНБ Фирк. Сам. Па. 37, а в .t482 г. -выполнил

49
Неоtrубликооанные фраг;.rенты арабсюr.t версrrй Самаритянr.кого ПяnшКimжrrя

свою 29-ю по счету рукопись Пятикнижия Cambridge, Trinity Col-


lege R 15.54 (только на древнееврейском языке). Рукопись семьи
Сасун - двенадцатый по счету список Пятпкнижпя, сделанный
этим переписчиком.

1479-80 гr. Окефордекая рукопись, т. н. Cod. Taylor (= Bodl.


Or. 345; Arcl1. С. 7; Bodl. 3 133), выполненная арабской графикой.
Опубликовано: Gen. 1:1-23; 49:1-28; Num. 5:30-6:9; Num. 22-24
в разночтениях Sacy 1808. В Россййском государственном архпве
древних актов имеются выписки Я. И. Бьёрнстоля (1731-1779) пз
этой рукописи: РГАДА. Ф. 30 (Новые дела). N~ 649. Л. 27-37.
Рукопись использовалась в издаюш Ше~аде; где получила обозна­
чение I. Переписчик большей части текста - Абу-л-Мурджа · б.
Абу-л-Фач б. Йусуф б. <;ада~а б. Абу-л-'Азй:з б. Абу-д-Фарадж -
впервые указал свое имя на рукописи данного тппа. Рукопщъ
предположитслъно переписана в Дамаске. См.: Crorun А. А Profile
of Papcr ... Р. 215-217,
1481 г. Рукопись на двух языках· в самаритянской графике,
принадлежавшая самаритянину <;адо~у б. Абйша' (род. в 1915 г.)
в Наблусе. Старая часть: Ge11. 2:1 - Deut. 33:17. Рукопись исполь­
зована в издании Шщс:аде, где обозначена сиглай J. Примечателъ­
но, что эта рукописъ переписана 'Афй:фом б. <;ада1~ой, очевидно,
братом упоминавшегося выше Аб-Нес'аны/Аб-Нечаны, указав­
шим; что она представляет собой 28-й:. По с•iету сделанньп1 им
список Пятикнижия. Сохранились его 19-й список (РНБ Фирк.
Сам. Па. 15. 1476/7 r.), 31-й и 33-й, о которых пойдет речь непо­
средственно ниже.

1484 г. Двуязычная рукопись на перrамене в самаритянской


графике East Lansi11g, Michigan State University, Chamberlaill-
Worren 2478а. 31-й список 'Афй:фа б. <;адщш. Рукопись· исследо­
валасЪ Р. Т. Андерсоном (Anderson R. Т. Studies in Samarita11
Manuscripts and Artifacts. Cambridge (Mass.). 1978. Р. 15~22).
1485 r. Берлинская двуязычная рукопись с арабскш1· текстом в
самаритянской графике StaatsЬibliothek Orie11t. fol. 534, Содержит
текст Gen. 11:4- Deut. 33:28. Список Пяшкнижия N!! 33 'Афй:фа
б. <;ада~и. Рукопись выполнена в Ешпте. Deut. ·1-11 опубликова­
ны в качестве основного текста издания Блоха· в 1901 r. К этой
рукописи И. Блох (S. 29, 36) и П. Кале (Von Gall. S. LXXXIV)
относили также лондонский фрагмент Brit. Library MS. add: 17553
(Gen. 1:29-10:3), сходный по внешнему виду. Вместе с тем, на
наш взгляд, недостающую часть составля~т не лондонский фраг­
мент, а цетербургский: РНБ Фпрк. Сам; Па. · 191.1 (Gen. 1: 11~
11:4), полностыо стыкующийся с берлинской рукописью по тексrу.
Петербургский фрагмент имеет также общие с ·берлинской руко­
ПIIсью знаки ( -:) в конце глав, и, безусловно, переписан почерка~!
'Афй:фа б. <;адаi~и: образец его почерка (Сам. Ila. 15. f. 57r.) дан в
издании Фон Галля (Tafel IV). Прпмечательно; что Сам. · Ila.

50
7. Pyкomlcu арабr:ких бepcu{i СП

191.2-3 Иl\lеют другие знаки в конце глав (-<:). Рукопись Orient.


fol. 534 использована в издании Ше~аде, где получила обозначе­
ние К.
1503 г. Рукопись Британской библиотеки в Лондоне British
Library Or. 1446 на арабском: языке в арабской графике. Использо­
вана в издании llie'Fiiдe, где получила обозначение L..
1504 г. Двуязычная рукопись в самаритянской графике в соб­
рании Westminster College в Кембридже. Реставрированная часть:
Gen. 1:1-6:21; Deut. 31:4-34:12. Сведения о рукописи приведеныв
издании Фон Галля, где она обозначена готической буквой S. Отры­
вок Deut. 23:10-19 факсимильна опубликовал J. Skinner в The Je-
wish Quarterly Review. Vol. 14. 1901. Переписана в Дамаске.
1509-10 г. Рукопись на двух языках в саl\rаритянской графике
Британсi<оЙ библиотеки в Лондоне British Library Add. 19011. Ис­
пользована в издании: llie'Fiiдe, где обозначена еврейской буквой Т.
Одна из двух лакун этой рукописи: (Num. 35:15-36:4; Deut. 32:36-
34:9) точно совпадает с фрагментом: РНБ Фирi<. Сам. Па. 190
(Num. 35:15-36:4). Переписчик- А«;:<;еби (= Газал = Табйа) б. Йо­
сеф б. Абрахам. Заказчик- «из жителей Египта» (Каира).
1525 г. Окефордекая двуязычная рукопись Bodl. Or. 139 (=
Arch. С2; Bodl. 3128; или Usserius Il). Старая часть: Ех. 10:15-
13:4; 14:14-18:4; Deut. 8:13-29:16. Новая часть, выполненная при
реставрации 1525 г. - Gen. 1:1 - Ех. 9:27; Deut, 29:13-34:12. От­
рывок Deut. 8:3....,-26: 14 в ней дан по древнейшей самаритянеко­
арабской версии, непосредственно ' примыкающей к переводу
Са'адии ал-Файйумй (892-942). Отдельные отрывки: этой руко­
писи приведены в самаритянской графике либо в арабской транс­
литерации еще в комментарии Э. I<астелла к СТ, помещенном в
VI томе Лондонской полиглотты Уолтона (1657 г.)2. Это наиболее
раннее печатное воспроизведение каких-либо самаритянеко-араб­
ских текстов вообще. Судя ·по характерной описке (Deut. 32:5),
арабский текст восстановленной (новой) части· бьtл переписан с
рукописи, выполненной арабским письмом. Кроме цитат у I<ас­
телла, разночтения к Gen; 49:1-28; Deut. 31:30- 32:43 приведены
в работе Sacy 1808. Далее обозначается сиглой Uss. В РГАДА
имеются выписки Я.· И. Бьёрнстоля (с~1. выше с. 21---,-22) из этой
рукописи: ,ф, 30 (Новые дела) . .N"!! 649. Л. 37-38.
1759 г. Рукопись Британской библиотек11 Or. 1450 на двух язы­
ках, ·в отличие от всех более ранних известных нам двуязычных
рукописей, арабский ·текст выполнен не в самаритянской графике,
а в .арабской .. Описание рук. см.: Rieu Ch. <Supplement to the Cata-
logue of the · AraЬic MSS. in the British Museum. London, 1894.
No 52. Рукопись использована в издании llie'Faдe, где обозначена
еврейской буквой ~. Переписчик - Табйа б. Аб-Зехjта А-Маrарй.

2 См. с. 20-21, прим. 13.


51
Нгопgбл11кова11НЫе фрагментьt apaб!:KU.'f вepe11ii CaмapllmRHf:KOto ЛRniiiKIIIIЖIIJI

1876 г. Двуязычная рукоnись Британской библиотеки в Лон­


доне: Britisl1 Library Or. 10318. Арабский текст в арабской гра­
фике. Переписчик - Салiiм б. Салим Ал-'Абд-Аллах.
1885-1887 гг. Этими годами nомечены утраченные п восnо,JI­
ненные заново самаритянским перnосвященником Йа'кубом б.
Харуном части кодексов N (Shecl1em 6, 1204 г.), :1 (Shechem 18,
1215 г.) и , (Sltecl1em 8; не nозднее 1348 г.). Эти части следую­
щие:

N (1880 г.) Gt;ll. 1:1- 12:4; Пr.11t. 31:14-·-·32:29; :i:i:2--:·И:12


:::1 (1887 r.)(1i•JI. 1:1-23:26: l)c11t. И21-- :~-1:12
, (11185 1·.) C.('JI. 1:1 ·7:2; 12:1!1--14:14; 111:1-1-19:29; lklll. 1-1:19--lб:l:.!; 21!:4-1:-:И:12

В изданип Шехаде чтения соответствующих реставрированных


отрывков прпводятся. в апnарате без какоrо-лпбо разлпченпя от
чтеншv1 основных частей XIII-XIV вв.
В настоящей работе эти сиглы-сохранены с добавлением штри­
ха: N', :1', ,.,
1888, 1904 гг. Двуязычная рукопись в самаритянской rpaфriкe,
хранящаяся в Манчестере: John Rylands library Gaster Sam. 1861.
Начата в 1888 (Gеп.); nродолжена в
·1904 (Ех., Lev.). Перепис-
чик - Челеби б. Йа'куб. . ·
1901 г. Двуязычная руi<оnись British Lib1·ary Or. 10777; Пере­
шrсчнк - Лбу-л-Хасан б. Йа'куб б. Йа'I~уб б. Салама.
1902 г. Двуязычная рукопись в самаритянской графике; храня­
щаяся в Оксфорде:- Girton College Ms. No 11. Переnисчик - уnо­
:шшавшийся выше nерnосвященник ·Йа'~уб б. Харун.
1903-04 гг. Трехъязычная рукоnись в самаритянской графике,
хранящаяся в Иерусалиме: ·National and University Library, ·Sam.
2°1. Арабсюп't столбец слева. Рукоnись исnользована д,11я заполне­
ния лакуны для издания ·В Холоне в :1970 г., о котором говоршюсь
выше, с. 31. Переписчикii: перnосвященник Йа'~уб б. Харун и сы­
новья Аб-Хисды.
1904 г. 'двуязычная рукопись в самаритянской графике; храня­
щаяся.в Манчестере: John Rylands Library Gaster ·Sam. ·39 = Gaster
Sam. 1135. Переnисчик Абрахам б. Фйнас б. Шалма б. Табйа;
1905 г. Трехъязычная рукопись в самаритянской графике, хра­
нящаяся в Манчестере: john Rylands · Library Gaster Sam. 38 =
Gaster Sam. 814. Самаритянеко-арамейский текст этой рукописи,
как установил А. Таль (The Samaritan Targum of the Pentateuch.
Part III, р. 112-113) 1 ·:,nосходит к двуязычной рукописи, ~рабского
текста не содержавшеи. Переписч11к ·- первосвященн11к йа'~уб б.
Харун.
1908 r. Двуязычная рукоппсь, хранящаяся в Оксфорде: Girtoн
College Ms. No 8. Арабский текст в арабской графике. Переnис­
чпк- перnосвященник Йа'~уб б. Харун. Содержит только Lev.
52
7. Py"onUt:ll apa6t:"u;r аерсий СП

1908 r. Рукопись на арабском языке в арабской графпке, хра­


нящаяся в Берлине: StaatsЬiЬliothek Or. Qu 1082. Копия Britisl1
Library Or. 7562. Переписчик - Шалма б.'Амрам: б. Шалма б.
Табйа б. Ие<;а~- сделал ее по просьбе Пауля Кале.
1926 г. Двуязычная рукопись в самаритянской графике, храня­
щаяся в Иерусалиме: Yad Ben Zvi Library 7001. Переписана в
Яффе.
1951 г. Рукопись на арабском языке в арабской графике, хра­
нящаяся в Иерусалиме: Yad Ben-Zvi Library 7002. Переписчик­
Кашш б. Ифрем б. Салiiм:а б. Мурджiiн ад-Данафfl.

б. Недатирова·нные (в приб.цизительном
хронологическом порядке)

1. Трехъязычная лондонская рукопись Britisl1 Library Or. 7562.


Старая часть: Gен. 3:2-22; 5:24-9:21; Gен. 11:2 - Deнt. 27:1.
Ар:~бскпй столбец (слева) содержит древнейшую самаритянеко­
арабскую версию, примыкающую непосредственно к переводу
Са'адшr ал-Файiiумfl (892-942). Опубликовано факси11шльно: Ех.
20:10-18 - Gaster М. The Sam:~ritans. Their History, Doctrines and
Literatшe. Loнdon, 1925. Pl. 9. Р. · 195 (без точного указания на
источник); Lev. 5: 12-6:3 - Tal А. Т11е Saшaritлll Targum ... Part. 1.
Р. 1' (с. 17 предисловия на пврпте). Описание рукописи см.:
Gall А. Fr. v. 1914-1918. S. LXXXVIII-XC; Tal А. Tl1e Samaritan
Р. 17-21.
Targum ... Part 3. Эта рукопись бьша использована также
для восстановления лакун факсимильного издания; вышедшего в
1966-1970 гг. в г. Холопе. (см:. выше с. 31). К этой же рукописи
относятся фрагменты собрания РНБ. Ф. 946. Фнрк. Сам. Па.
178.2 (Deut. 28:11-42), 178.3 (Deut; 29:4--30:1) il Фирк. Сам. Па.
179 (Gеп. 9:22-10:25; арабский текст сохранился не полностью,
см. с. 175, шrл,. 2), исследуемые в настоящей работе, а такЖе ман­
честерскшl фрагмент Rylands 2106/3 (Deut. 28:45-29:1), запол­
няющий лакуну между двумя петербургскими.
С этой рукописью связан интересный эnизод в ходе nодготовки
настоящей работы. Изучение фрагментов Фирк. Сам. Па. 178.2-3
(см. нпже с. 89-91) nоказала, что пх арабский текст nредполагает
значительную древность самих фрагментов и, соответственно, осо­
бую ценность двух других параллелъных текстов, а также возмож­
ную прпнадJiежность фраr~fентов к лондонскоi'х рукописи, на ос~
новапни более чем скудных доступных данных. Доклад с сообще­
ние:>.! об этой находке· был прочитан на Первом Международном
Конгрессе Общества самаритянсюrх исследованшl 11-13 аnреля
1988 r. в Те.'Iь-Авпве 3, где вызвал живейший интерес. Лiшчиной

з jamgotr.liioll /1. Fr<tgn\!'IILS I11('0111111S (tr la (.l'<tdllr.tl<'oli aral>r (lli Pellt<ILГII<jll~ 'jmr S:l'adia
ai-Fayyoшпi da11s Шl<' adapt atlo11 samaritalnc 11 P1·o•·.r••rli11g~ of t.llr FIJ'SI. flltnпшtlnilal

51
Неапубликоватrыг фраг:мг11mы арабски.'t oгpcur'i Са:мар11тяuскаtо ПяniiiKIIIlЖIIR

этого был не столько сам факт наход1<11 уникального текста из


т. н. самаритянсr<ой адаптации перевода Са'адии 4 , сколько бле­
стящее совпадение резу.11ьтатов исследований, идущих совершенно
различными путями. Выяснилось (этого в то ,время мы знать нп­
как не могли), что Лбрахам Таль, выпустивший в 1980-1983 rr.
первое по-настоящему критическое издание Самаритянского Тар­
rума по всем сколько-нибудь заслуживающим внимания рукописям,
пришел к выводу о том, что Лондонская рукопись вместе с относя­
щщ\ШСJI к ней фрагментами - «самый важный манускрипт Сама­
ритянского Таргума, известный нашему поколенпю» 5 •
Коппю, снятую с арабского текста этой рукоппси в арабской
транслитеращш, представляет собой .. берлинская рукопись Or. Qн.
1082, переппсаннан, в 1908 г. спецшщьно для Пауля Кале, что со-
общается в ее колофоне. ·
2. Трехъязычная рукопись с арабским столбцом посредине,
хранящаяся в Наблусе у самаритянской общины и получившал
условное. обозначенпе Sltecltem Synagogue N!! 4 1;. Не позднее 1485 г.
Старан часть: Gен. 16-32:18; Gen. 38:28 ,--- Deut. 25:1; Deut. 26:3-
29:17. К этой же рукописи принадлежат фрагменты: Bodleiaн Li-
brary Sam. В6 f. 2 (Gен. 9:14-10:8); Sam. В6 {; 1 (Gen. 13:7-,-14:7а);
Sam. С2 f. 10~11 (Gен. 14:7Ь-15:21); British Library Or. 1441,
8 листов (Ge11. 32:18-35:11; 35:28-38:28); Or. 5036 f. 25 (Gen. 8:1-
17). Описание рукоппси см. Tal А. Tl1e Samaritax1 Targum ... Part 3.
Р. 32-37. Там же дан факси11шльныi'I снимок Ех. 8:3-11.
3. Двуязычная рукопись, храцящаяся у самаритянской общины
в Наблусе и нщящая условное обозначение Shechem Synagogue
N!! 8 7, не позднее 1348 г. Использоваца в издаюш Ше~iiде, где обо­
зцачеца еврейской буквой \ Лакуны рукописи: Gen. 1:1-7:2;
12:19-14:14; 18:14-19:29; Deнt. 14:19-16:12; 28:44--:34:12; Две из
них почти полностыо заполняют фрагменты РНБ Фир:к. Сам. Па.
199.1, 2 (Ge11. 12:19-'--14:14; 18:23-19:29), составляющие, очевидно,
пять листов из шести недостающих.

4. Двуязычная рукопись, хранящаяся у самаритянскоfr общины


в Наблусе и носящая условное обозначение Shechem Synagogue
N~ 20, не позднее 1552 г. Использована в. издании Ше~iiде, где
обозначена еврейскоfr буквой М. Лакуны. рукописи: Gен. 1:1-
11: 11; Nuш. 30:9~3 1: 13; Deut. 32:15-34:12.
5., Двуязычная рукопись; хранящаяся у самаритянской общины
в Наблусе и носящая условное обоЗначенпе Sl1ecl1eш Syнago-

Congress of tl1c йtщlcs Sшщil'ltaille. Tri-Aviv; april 1 1-IЭ, 1988. Tci-Aviv l!11ivcrsil.y,
1!)91. l', 225-244.
·1 См. uыше, е. 40-44.
5 Та/ А ..Тiю Sama•·itall Тагgш11 ol' tltP. Pe;ltatP.Itcit. Pa1't :~. lntroductl~n. Tci-Aviv lllli-
vcrsity. Y'ci-Лvlv, 198:1. r. 17. «TI1is is tllP шо5t impor1.a11t шallusc•·lpt of 1Jю Saшarl­
,t;l11 Targшn kl\0\\'11 tn u1н· gPIIOI'al iош>.
6 C~l, ПhiiШ.'. с. 46. IIJЩM. '·· ., .. ,!,

54
7. Pyкonrlf;u apaбcrm."( flepcuii СП

Использована в издании llieJ!:iiдe, где обозначена еврей­


gue N!! 15.
ской буквой~. Лакуны рукописи: Gen. 3:8-7:18; Deut. 28:26-
34:12.
6. Двуязычный фрагмент в самаритянской графике в Оксфорде:
Bodleian Library Sam. С4. Датируется XVI веком. Состав старой
части фрагмента: Gen. 1:26-7:1.
7. Двуязычный фрагмент в самаритянской графике в Оксфорде:
Bodleian Library Sam. В2. Состав: Gen. 15:18-22:10; 22:11-19;
Deut; 7:13-8:7; 21:5-23:8; 27:18-29:16.
8. Двуязычный фрагмент в самаритянской графике в Оксфорде:
Bodleian Library Sam. В3. f. 21. Состав: Num. 35:32-36:3 (-10).
9. Лейденская· рукопись Leiden University Or. 1222, выполнен­
ная в арабской• графике. Наиболее ранняя запись на ней датиро­
вана 1498 г. На ней основаны публикация ·Van Vloten 1803 11 из­
дание Kuenen; 1851-1854 JI она учтена в изданиях Bloch 1901 и
Шщ.:аде 1989. Изданы в качестве основного текста юш в разночте­
ниях те же отрывки, что и по рукописи BiЬl. Nat. Ах. 6 (С) 7 • В
изданиях Кюнена, .Блоха и llieJ!:iiдe обозначена сиглой А.
10. Парижекал рукопись BiЬl. Nat. AI. 5 не позднее 1514 г. (в
старых работах фигурирует как N!! 2, «Codex Abulbaracati») 8 •
По содержанию почти полностью идентична Вibl. Nat. Aiabe
6, включая глоссы, но предисловие содержит имя не Абу Са'йда, а
векоего Абу-л-Бараката. Опубликованы те же отрывки, что и по
рукописям А и С. Рукопись положена в основу критического тек­
ста соответствующей версии в издании ~асйба llieJ!:iiдe, где обо­
значена сиглой В, ранее припятой в изданиях Кюнена и Блоха.
11. Парижекал рукопись BiЬl. Nat. Ах. 8, (ранее XII), вы­
полненная арабской графикой, датируемая XVI в. (приобретена в
1684 г.). Копия, выполненная не самаритянином, а, очевидно,
коптом, с самаритянской рукописи. Опубликовано в разночтениях:
Num. 22-24 - Sacy 1808. Далее обозначаете~ сцглой XII.
12. Рукопись в арабской ,rpaфiiкe, принадлеж;J.вшая семье Са­
сун, Sasoon 71. Отнесена к XVIII в.
13. Манчестерская рукопись на двух языках XIX в. Ryl. Sam.
111. Издан отрывок Gen. 31:31-35 в сост;~ве,, каталога Robelt-
son Е. CataJogue of the Samaritan Manuscripts in the John Rylands
Library. Manchester, 1938. Vol. 1. Р. 37. .•.. , ,
14. Двуязычная руl(опись, хранящаяся в Оксфоjще: Girton Col-
lege Ms. No 11. Арабский текст в арабской, графике. Содержит
только Deut. ·

7 См,· выше, с. 46, прнм. 1.


8 э: Робертсон считал еготем же самым писцом, пыполн'iшuшм о 1211 r. cuoli ,27-ii
енисок СП (толы<О Jipeннeeopclkюtli текст) Ryl. Sam. 1; а li' 1219--1220 r1·. 40-i;
список (дpcoиceopcilcl(ltlt"fCI(CТ с арабсюtм ilepcnoдoы) Calпbridge Лdd. 714 t Сам.
lla. 193; подробно см. IJЫIIH~, с. 37 -:i8:
llеопубликоаон11ые фртменты арабскrц· версий Самарtlmянскоzо llяmriKнtlжuя

Еще семь недатпрованных рукописей выявлено нами средп


беспорядочных связок разрозненных листов, составляющих раздел
III собр;шпл Фпрковпча (Комментарии к Пятпкнпжию). Об этом
будет подробно сказано в главе 8 (с. 71-84).

в. Тиnология рукоnисей

IV!к явствует пз сказанного выше, все пмеющиеся са~rаритлн­


скпе рукопнсп, содержащие арабсJ<:ие nерсип Пятикнижия можно
разделить на группы по чпслу языков, на J<:оторых переписан теJ<:ст

Пятпкнпжпя, п графике, в котороi'r лрепмущественно выполнены


арабские верспи ~: самарптянскоr"r с незначптельнымп вкрапления­
~ш арабской -нли арабской с эппзодпческпм пспо.1кюванпе.м са:.rа­
рнтянской. Функцrш вкрапленпл пной графнкп в обопх случаях
р:Iзные: вкрапления ар:Iбсrюй графпкн в конце строк служат для
экономш1 места п сохранения параллелпзм:I текст;з, в тu время как

самаритянскал графпка в арабском тексте обычно служит д.'1Я вы­


деления собственных пмен, транслrперацпя которых почему-лпбо
сочтена нежслательной, пграя роль курспва пли жирного шрпфта,
п является эквпв:Iленто:..r надчеркиванил в ар<Jбской графике.

Лрабrкн ii текст

n ('ИM<1p11ПIIIП<Oii 11 npaбcкoii t·pa-


rpaфllt<<' фtii<C

Дрснн~снрсik1<11i1, apaмcikк11ii 11 нpauciшli 1


дp~\mt•cop~iicюfl'111 нpnбct<IIЙ 11 111
арабrкнii J\1 v
ТрехъЯзьгшые рукописи с арабсющ текстом в са­
маритянской графпке.
li Двуязычные рукописи с <~рабским текстом в сама-
ритянской графике. ·
III Двуязычные рукописи с арабским текстом в араб­
ской графике.
IV Одноязычные 10 рукописи с арабским текстом в
самаритянской графике.
V Одноязычные 10 рукописи с арабским текстом в
арабской графике.

9 Дрсоtlсснрсйскиii npiiПIIHL1 11 Самарtпянсtшii TaJJIYM uo ut·ex IIJIICC'IHI•IX caмnpiiПIII­


ciШX J>:VI<OiliiCЯX IIИ"IIIКIIIIЖIIЯ uыnn.>lll<'llhl толыщ Cfi~I<IJHIТЛIICI<oii 1·paф111<Uii. Лра(,.
СI<НЯ Tpaltr.1 11ПCp;ЩIIЯ 1\jJCIIIICCHpr.llcKOI"() ТеКСТа UCJ"i)r•taeтr.я TO.'IhKO 1! IH'3JIIt'HП~ЛI>III>IX
по oliJ,eм:v IIIП<\"Iax.y чаrпюст11 11 пшд1111х P:VKOIIIICЯX Xpttlllll<ll Аliу-л-Фатх<~ .13.11 ,._
IO J-J<o C.'IIП<IH ~ИI"O.'IOIIK<J[J·I(IITИT 1111 IIJH'IIIIГCI!pcikкnM и;JЫ J(C,

56
7. Pyкo,luw арабсюtх еерwй СП

Каждая из перечисленных выше групп И111еет очевидные кодп­


колоrические и текстологические особенности, поэтому ниже пред-
ставляется целесообразным рассматривать их по отдельности. ·

Тип 1

Известно 5 средневековых и 3 поздних рукописи.

1. Slrl'clrem 6+0xford Bodl.' Satn. С2 ff. 3-9 120-1---5 (Та! С)

2. Vatkarr Bar·l1er·ir~i <>r-. 1 1227 (Tal V)


:i. 13riti~lr Lilmti'Y Лr. 7562 (Tai.J)
4. Slюcl•cnr 4: Brill~l1 t.iЬГary Or. 1441: 50:i6 (Tal В)
f. 25; Oxl'ord, Bodl. Saш.,BG ff. 1, 2; С2 ff.
10-11

5. Бritisl1 I.il>r·ary Or. 5036 f. 24; РНБ <Jal О)


:j·
Сам. lla. 177, 178 ff. 4-·5

.6. jeГIIsalern. National and lf11i~ersity Lil>rary 1904 (Та! [)


Sanr 2" 1
7. Manchester, Rylands. Gaster 38 1905 (Tal Ь)

8. Ориrшrм /IЭд~rtщr 1965~73 rr.,:,

·.!. i l·

Трехъязьгшые рукописи, включающl1е Текст · самарИтянского


Тарrума, 11счерпывающе исследованы А. Талем при подrотов);(е ero
критического издания, и использованные им сиrлы приведсны
выше.

Тип 11

Sl1ecl1em 18 1215 r.

Caшbridge ll11iversity Add. 714 · 1219/.20 г.

Manchestcr, Rylaпds Sаш. ii t328 Г.


Slrecl1em 8 Не поэд;tес 1348 r.
London, Sasoo11 404 1478

Наблуе, <.~3JJ.O~ б.' A6iiшa· 1481 г.

57
Неопу6ликованные фрагментьr ара6,ки;\· sep,uii СамариmRн,кого ЛRmикнiiЖIIJI

Ea.<l La11~irrg, Mlclrlgarr Stat(! \Jrrlv. CW 2471\а 1484 r·.

1Jcrllr1, Orierrt. fol. 534 1485 г.

Lu11dorr, Brlti~l• Llbrary Лdd. 17553 xv о.


Canrbridge, Wrstщl11stcr Collcgr 1504 r.
Loщjon. Brltislr l.lbr~tr·.v Лcld. 19011 1509/10 r.
Oxford, Bocll. О г. 139 1525 1',

Slн·clr~ш 20 1-fc IIШДI/<IO 1552 /',

Sl1r.rlюm 15
Oxfortl. Иndl. Sиш. С. 4 XVIII.

Marrclн~~•··r·, H_vl;шrl~ Sаш. 111 11" 18i-1 •..


i\i;шelrr.~r.r•r, l~ylaпd~ (}a~lr•r. Sаш. 11111:1 XIXn
Mllllt~l•csl.er. H_vlaшl~ (la~tr:>r. Sаш. 11161 1888, 1004 rr·.
CaшiJridgt!, Girt1111 Cnllt•gc• 11 1902 1',

J\1aпc,lr~tcr, R_vla11ds Ga5II!Г. Sаш. 11:i5 1904 г.

.Jc,rrr~al.crn, Yacl B!!ll Zvl /.lbrar·.v 7001 1926 •.•

Рукописи т11па 11, как правило, содержат· впискt1, где указаны


JJMЯ перешJс•шка 11 дата перепJrски, причем древнееврейсiшЙ текст
содерж11т вп11ску на древнееврейском языке, а арабский пере­
вод- вп11ску 11а арабсКО!'•I языке.

Тип III

Lo11do11, Brltisl1 Ubrary Or. 1450 1759 г.

Lurrdon, Britislr Lil1rary Or. 10318 1876 r.


Maпr.IIC~Hcr, Rylиlld5 Gaster Sаш 1861 1888, 190-1 Гl',

Nr\\' \'ork, je\\'lslr Tlrr.ologir.al Scшlnar·y. Лdlt!Г 1352 XIX о.?

Lo11do11, Brllislr Lil>rary, Or. 10777 1901 1·.

Oxfm·rl. •.lirt011 CollegP. 8 1901\ г.

Oxforci. CJirtшr Collcgc lt ок. 1908 r. 1


.Jt•r•r~all'lll. Natiшшl a11d tl1rlverslty Lilmrr.v. Sаш ХХ n.
11" 11\


7. Pgкonucu apa6t:ICUX tl~pcuй ел

Примечательно, •по рукописи Oxford, Girton College 8 и 11 со­


держат соответственно только Lev. и Deut., 'ITO в пределах иссле­
дованного материала составляет единственный об11аруженный
случай многотомного оформления.

Тип IV
Тип IV наименее других распространен в самаритянской тра­
ДIЩIШ. В доступной литературе удалось обнаружить только одно
упоr.шнание такой самаритянской рукописи вне собрания Фitрко­
вича. Это пар11жский фрагмент, впервые отмеченныi1 Сильвестром
де Саси, 11 содержащий 11ачало кн. Бь1тия (Gen. 1:1-11) 11 •

Тип V

I..OIIdOII. Bl'itiSII Lilmtry or: 2('18~. 1:32-4 г. 1>


Berllн, Реtе•·шашt Л 3 1326 г. Е

СП6., РНБ Кодекс Р l:ио r.

Ne\\' York, Tlteolog. &•ш: Adl.c~ 1808 l:i65-7 •..


,,
Lонdон, 13rltl~ll l.lbrary Or. 1075-1 1380 •.. (7

Gotl1a. 28-t5 (Лr. 1088) 1-110-1 r.

Parls, ВIЬiiotl•cqнe Natiunaln Лl"n 1 111 (i 1433 •.. с

Oxford, Bodl. Ot·. 345 1479-80 r.

Lcideн Uпivcrslty Or. 1222 Не 11оод11сс л


1498 r.

Londo11 Brltlslt Library Or.l-146 1503 r. L

Pat·is, ВIЫiotheq•ю Natlonalc Лrabr. 5 Не поод11ес в


1514 •..

Paris, BIЬIIotltcqнe Natto11alc Al"aiJc li XVI в.

s~oo\1 71 ·XVIIJ о.

JertiSaleш, Yad Bc11-Zvl Llbrary 70Q2," 1951 •..

Старейшие рукош1с11 этой группы содержат, как правшю, ко­


лофоirы в конце отдельных Кf111Г ПятiiКНirжия, · с указанием даты,
но без указаиш1 1rr.reни перешrс•шка.

11 .'iacy, .'ii/щзsire de .. .'-~f~щotrc Sш· la V~•·sionc .i\ral•c... // M~inotr~s dc• l'ara{lcшte dr.s
illsr.riptiolls ... Т. 1\!J. Pat·is, 1/IOII, Р. 25, 150 1 -151. · · '·
59
В. Фрагменты арабских версий
Самаритянского Пятикнижия
в _Российской Н~циональной библиотеке
.~ . .;

а. Ранее выявленные фрагменты


Фрагменты рукоiпi:с~й на iiepraмeнe, в том числе :li'coДe~ЖaiЦJie
арабские версии были оnисанЬr А. Я. ГаркавИ 1• Нr1же приводится
сводка состава этих фрагментов. Поскольку для установления
взаимодополняемости разрозненных юrстов важен текст, содер­
жавшпйся первоначально, а не только сохранившиi'rся в настоящее
время, то во вниманхrе принимаютел лучше· со:Хранйвшиеся столб­
цы параллельных оригrrнала и перевода. Опечатки, препятс-;rвую­
щпе установлению взаимодополняемости текста, исправлены.

Тип 1. Трехъязыч~ые рукописи (3 еД. хр.,


,.
6 фра~~~нтов)
'

Сам. lla. 177 (1 11.) GCII. 1:1-12


178.1 (1 л.) Gen. 1:24-2:18
2 (1 л.) Deut. 28:11-42
3 (1 л.) Deut. 29:2-30:1
4 (2 л.) Deнt. 32:38-34:12
179 (1 л.) Ge11. 9:22-10:25

Тип 11. Двуязычные ~укописи (17 ед. хр., 33 фрагме~та) ,;_,


Сам Ila. 185 2 Deltt. 25:17-26:13
Сам Ila. 186.1 (9 л.) yen. 1:10--6:21
2 (5 л.) Deut. 31:21-34:8
187 (1 л.) · Gc11. 1:1-10
188 (1 л.) Gcn. 5:1--6:29
189.1 (1 л.) Gen. 9:19-10:19 (ошибо•що: 10:10)
2 (2 л.) Gen. 12:18-14:20
З (5 л.) Deнt. 23:7-27:10
1!.10 (1 л.) Nt1ш. 35:15-36:4
191.1 (12 л.) Gen. 1:11-11:4 (ошJtбо•1но: 1;4)
2 (1 л.) De11t. 25:9-26:4
3· (1 л;) ' Detlt. 27:12...:.:28:8 · · •;
'192 ' (1 ,,,) 6щ1t. 29:22-30:'i О

1 Гаркаои Л. Я. Оnисание рукописей Самар1пянrк()rо ПЯTIIKifltЖttя, хранящихrя о


_Имнератuрско_i1Пуб~!1'111оА бttблиqтске .. С.llб .. 1874. С. Цl-;;202.
2 Факт11•1еrюt чаrп, Сам. lla. \89.3. см. tшжс с. 61. · ·
60
8. Фраz.ме11mы apa6t:кux верGuй Са.маритл11скоzо Плm!IKIIUЖIIЛ tJ РНБ

193 {4 Л.) Пепt. 30:12-32:43


194 (2 л.) Ех. 14:5-15:16
19.1.1 (1 л.) NIIПJ. :И:27-З5:14
2 (2 л.) Пспt. 3:18-4:12 ,
3 (1 л.) Deпt. 4:32-8:1
4 (1 .~.) Dc11t. 8:16-9:8
5 (1 Jl.) Deut. 11:11-25
6 (1 л.) Deut. 12:20-13:3
7 (2 л.) 0PUL. 15:2-16:8
1! (2 .~.) Deut. 17:14-19:2
9 (1 .~.) Dcut. 22:14-28
10 (2 .'1.) Dc11L. 23:17·-24:22·
190 (1 Л.) Dc11t. 32:42-33:5
, -1!П 3 (1 л.) Gtщ. 1:5-11
I!JB (1 11.) · Gen. 5:7-24
HJ9, 1 (2 .•1.) G1~11. 12:19--14:11
2 (3 Jl.) G!'n: 18:14-1!J:19 i '
200.1 (6 л.) De11t. 28:57-31:12
2 (l .. л.) Dc11t. 31:21-32:2 (ошнбо•що: :i2:11)
201. (1 Л;) Dcпt. 32:2-20

Нетру.цно заметить, что приведеиная сисtе~rатiiЗ~ЦИЯ носш


только' Предварительный характер. В отдельные· еДфiицы хранения
выделены только фрагменты, предположительно относпвшиеся к
одному и тому же кодексу; в:двух случаях допускается происхож­

денце . разных единиц хранени,11· из одного и того же кодекса:


Сам. Па, 18811 Callt;.IIa. 194, а.также:Сам. Па:·191х[·Сам. Ila .. 192.
Фрагмент· C.a11r: Па. 185, .как выяснилось, является -ч~стью ·одного
из листов ··Сам, Па,· 189.3 .. : В то· же ··время фрагменты Сам. Па.
178.1, .2, 3;, 4.~Принадлежат, как установлено; трем разным·.кодек•
сам, , к .одному. из которых ,относится• и Сам. Па.· 179. Фрагмент
Сам. Па. 197 с утраченной левой частью сохранившегося текста,
имеющегося только на одной стороне листа, мы относим к трехъя­
зычным кодексам с левым арамейским столбцом.
С тем, чтобы более наглядно.,представить состав фрагментов
можно перечислить их в порядке следования текста, располо?I<ив

фраг11iенты, щ{eiOЩIIe общую часть тексТа, и, слеДоватеЛЬно,. 'отно~


сяЩIIеся К разНЫМ 'коДексам, В оДнЬfl строке (с' неизбежнЫIIШ по~
вторами). · .· ··· · · ' ' · · · ·. ·· ·
GL'п. 1:1--10 (Сам. lla. 187); Gc11. 1:·5~11 (Са~1. llи. 97)
·Gcn. 1:10 ·6:21 (Caм.lla. 11!6.1); Gnп. 1:11-•lli4 (Сам. На. 191.1)
Gсп. 1:11--11:4 (Сам. lla. 191.1); Gщ1. 5:1-·6:29 (Сам. lla .. 1111!); ·<Jсп. 5:7-·-24 (Сам.
lla. 198)
Ge11. \:11--11:4 (Сам. lla. 191.1); Gеп. !1:\!J·.'.. JO:I'!J (Сам. lla. 189.1)
• 1 i ~

3 По-nид11мому, фрагмент трехъя3ы•шо11 pyкoшt~I.(C~t. Ш\Жt~."


61
Неоnу6лuкоGапные фраtмt.нmы ара6~:кu,\· вepe;u(J Самарumян~:коtо ПяmuкнiiЖIIR

(;cll. 12:18-14:20 (Сам. lla. 189.2): <;шl. 12:Ш· 1-1:4 (Сам, llи. HJ9.1)
Gc11. 18:14-19:29 (Сам. lla. 1!19.2)
Ех. 14:5-15:16 (Сам. lla. 194)
N11111. :с\4:27-35:14 (Сам. lla. 195.1)
Nuщ. 3.'i:l5-36:4 (Сам. lla. 190)
[)e11t. 3:18--4:12 (Сам. lla. 195.2)
Dr.11t. 4::12 -8:1 (Сам. lla. 195.3)
!)c'llt. 8:16-9:8 (Сам. lla. 195..1)
f)eнt. 11:11·--25 (Сам. lla. II0.5)
J)cщt, 12:20-l:i:З (Сам. lla. 1!15.6)
Dcнt. 15:2-10:8 (Сам. lla. НJ.'i. 7)
!)CIIt. 17:14-19:2 (Сам. lla. 195.8)
()с\111.. 22:14··-·28 (Сам. l!a. 19:3.!1) .
l1шll.. 23:7--27:10 (Сам. lla. 18!!.:1): Ос\111:\·2:1:17-·-24:22 (Сам. lla. 195,10)
l)c.шt. 23:7- 27:10 (Сам. lla. 18!1,:~); 1Jcнt:'.25:!J- 26:-1 (Сам. llit. 191.2)
L>e11t. 27:12--28:8 (Сам. lla. I!JI.З)
l)cut. 211:57--31:12 (Сам. lla. 200.1); Вщ11.. 29:22~••30:10 (Сам. lfa. Ш2)
Пс11t. 28:57-~-31:12 (Сам. lla. 200.1); Df\tlt. 30:12·-32:43 (Сам. lla. 193)
Псшt. 30:12-32:4:! (Сам. lla. 193); Dc11C11:2t-З2:2 (Сам. lla. 200.2)
Dcut. 30:12--:12:43 (Сам. lla. 19:1): Detat. 31:21-::14':8 (Сам. lla. 186.2); Deнt, 32:2--
20 (Сам. lla. 201) ·
Dc11t. 30:12-32:-1:1 (Сам. lia. 193); Dc11t. 31:21 ·-34:8 (сам. 1/а. 186.2); Пщ1t.
32:42-·33:5 (Сам. lla. 1!16) · · ·

Из пр11веденноi1 таблицы явствует, 'ITO одно 11 то же :\Н~сто


встречается не более, •1ем в трех фрагментах, следовательно,
JIMeЮЩIICCЯ фраГI\[СНТЫ МОЖНО ПОiiЬIТаТЬСЯ объедПНIIТЬ НЗ' ОСНОВа·
HI-111 общего ПО 11ерка il В3311МОДОП9ЛНЯеi\10СТ11 В цесКОЛЬКО •ГIIПОТе·
ти'lеских кодексов, у'lитьщая ·лакуны· разлii'IНЫХ других аналоrич.
ных рукописей, отме'lенные в литературе. Эт11 вновь выявленные
перга1t1енные кодексь1 да.11ее обозна•tаются совокуш1остяАш номеров
составляющих их фрагментов.

Тип 1. Тре:t.."Ьязычные кодексы самаритянской графики


на пергамеие

Трехъязычные рукописи, включаЮщие 11 Са~1зрuтянскitЙ ·Тар~


rум,_ltс•Iерпыоающе исследоваJt:ы А. Талем пр11 подГотовке крцтп~
ческого ИЗД3НIIЯ Cal\13p11TЯHCKOfO -Tapl'y~la. . . . '
1. Кодеl(с К

Фрагмент Сам. Па. 178.1 относится к старейшей рукописи


Shechem 6 (1204 г.).

2. Кодекс 7562
Фрагменты Сам. Па. 179 и Сам. Па. 178.2, 3 относятся к руко-
шrс11 Britisl1 Library Or. 7562.

62
3. Кодекс 177/178.4
Фрагменты Сам. Па. 177 (Gen. 1:1-10) и Сам. Па. 178.4 (Deut..
32:38-34:12) относятся к рукописи British Library Or. 5036 f. 24
(Gen. 1:15-2:3). Фрагмент Car.t. ·па. П7 идентичен по почерку
Сам. Па. 178.4. В работе А. Таля не упомiшается.
4. Кодекс Shecbem 4
Фрагмент Сам. Па. 197, сохранивший на одной стороне лпста
части древнееврейского 11 арабского (поврежденного слева) столб­
Цов (Gen. 1:5-11} показывает несомненное сходство почерка с
рукописью Shechem 4 (до 1485 г.), где арабский столбец располо­
жен посредине (в оттtчие от предыдущего кодекса).

Тип 11. Двуязычные кодексы самаритянской графики


на. церrамене

5. Кодеl\с ~ ( «Гitмел»)
Фрагмент Сам. Па. 193 (Deцt. 30:12-32:43), как бьmо отмечено
еще П. Кале~, является последни11ш листами рукош1с11 Caшbridge
University Add. 714 (1219/20), обрывающейся на Deut. 30:12.
6. Кодекс 189/185
Практи~tески тем же nочерком переписаны фрагменты Сам. Ila.
189.1, 2, 3 (11 Сам .. Па; 185), что позволяет датировать 11х на•1алом
Xlllв,

7. Кодекс , ( «вав»)
Пять единиц хранения содержат фраг~1енты, обнаруживающие
ВНеШНее СХОДСТВО И ВЗаiiМОДОПОЛНЯеМОСТЬ.

Сам, lla. 198 01"11. 5:7-24


199.1 Gш1. 12:19-14:14
2 Gr11. 111:23-19:29
'200.1 Dr.цt, 28:57--31:12
2 f)c1at. 31:21-32:2
201 Пш1t. 32:2--20
19G Dr.1at. 32:42-33:5

Судя по НУI\Iерации, сходство указанных фрагментов бьmо, оче­


видно, замечено и А. Я. Гаркавп, не реШIIВШIJМся, тем не менее,
объеднюпь 11х в одну едпнпцу хранешнi.
Фрагменты Сам. Па. 199.1, 2 почти по.!Jностью то•Iно запшшя­
ют две лакуны в рукоп11с11 Sl1echeш 8 (до 1348 г.): (Gen. 12:19-

1 Kt1blc Р. Fragшclll.г. d,.~ ~11111aritaпi~rl1rn P~lltatr~ш:IJtargiiПIS 11 Zt~lt~r.lll'lft fiil' As~:v•·; ...


logie 1111<1 \'cГ\\'IIIIIIte t1cl1irtr.. 13•1. Х\1 1. IJ<,fl 1. St1·a~~l>1irg, 1901. S. 8:1

Ilеопублllкован.'!.ые фрагменты арабских версий Самаритлисн:оtо Пятик11uжия

14:14.; 18:14-19:29), остальные также укладываются: в :rедос·rающие


части: Gen. 1:1-7:2; Deut. 14:19-16:1.2; 28:44-34:12.
8. Кодекс т («за ин») ··
К рукописи Brltish Lib1·ary (London) Ad{ 19011 .(1.509/10 г.),
несомненно, относится фрагмент Сам. Па. 190, т.очно совпадаю­
щий с одной из ее Лакун: Num'. 35:15-36:4.

9. Кодекс К

. С рукописью Beri... Orient fol~ ~34 (Ge~ .. Н:4 ·Dc:ut. 33:28)


точно.:стыкуется фрагм:ент Сам. Па. 19!:).1 Gen. 1:4~11:4), ЩlеJО­
щий также общие знаки в .. конце глав, ( -:) Н., безусл()вно, nерj:щ:и­
санный почерком того же переnисчика 'Афйфа б. Уада~и. образец
котороп~ дан в изщ1нии Фон Галл.я: Tafel IV: Сам.)lа. 15 {" 57r.

Остающиеся фрагменты могу+ ·бьrть сгруппированы следующим


образом:

10. Кодекс 191.2-3/192


Са~~ lla. 19i._~
Dcut. 2~:9-26:4 ,,, . ·,'i•'
3 Dettt. 27: 12:._28:8 '
192 Deut. 29:22"_:,_30: 1О
К этому кодексу;<возi\южно,• относи'l'сЯ· ·также· 11 ·~ондонский
фрагмент British ,Library МS; add.· 17553 (Gen'.1:29-Ч0:3), который
И. Блох (S. 29, 36) и Пауль Кале (Von Gall S. LXXXIV) относили
к кодексу К (только на основании разr.1~ра, внешнего сходства и
взаимодоnолняемости. ·
'i 1. Кодекс 181jtsб~ 1.,-2
187 Gen. 1:1-10
186.1 Gen. 1:10-6:21
2 Deut. 31:21-34:8

Очевидио, является частью кодекса Westminster College, Cam-


brldge Gen. 6:21- Deut. 31:4; 1504. r'., иденmчноrо по nочерку.
У фрагментов двух кодексов. какое-лИбо соотношени.е с рукопи­
сями других собраний установить по доступным источникам: не
удается:. ,.,
;;

12.. Кодекс 188/194 .


188 · Gen. 5:1~:29
194 Ех. 14:5-15:16

13. Кодекс 195


Саы. 11. 'i95.1 - Nuan. 24:.27:.:__35:14' :.

64
8. Фрагменты арабf:ких версий Са.марнтянского Пятикнижия в РНБ

Сам. 11. 195.2-10; Dc11t. 3:18-4:12; 4:32-3:1; 8:16-9:8; 11:11-25; 12:20-13:3;


15:2-16:8; 17:14-'-19:2; 22:14--28; 23:17-24:22~

Таким образом:, в собрании РНБ обнаруживаются фрагменты


13 пергамеиных :кодексов Самаритянского Пятикнижия, в:ключав­
шпх 11 арабский перевод: 4 трехъязычных и 9 двуязычных. У всех
четырех трехъязычных фраГI'оlентарных кодексов и cel\ilf двуязыч­
ных обнаруживаются с большей irли меньшей вероятностью части
тех же самых кодексов в других собраниях мира, частично восста­
новленные позднейшими переписчиками.

Тип 11. Доуязычный 1содекс самаритянской графюсИ на бумаге

Кроме пергамеиных фрагментов ПЯтикнижия в РНБ · ч'ислятся


три единицы хранения, содержащие рукописные фрагменты на
бумаге, содержащие древнееврейский текст и арабский перевод в
самаритянской графике (аналогично Сам. Па. 185'-201). В карто­
теке-каталоге РНБ их состаn определен следующим образоk ·

Сам. 116. 56: Gen. 6:1 1--49:30; Ех. 1:22-:--11:33; Lcv. 1:9 - Dc11t. 2:24; 6:16-7:6;
l\:19-:i2; 30:1-34:11
Сам. 116. 57: Gen. 7:8-11:11
Сам. 116. 58: Gen. 5:26---6:9; Ех. 12:27-13:3; Nшn. 26:60-27:1 1; Dc11t. 4:44-5:3.

Общие характеристики фрагментов ·практически ;··совnадают:


Размер: 36-40 см. на 26-28 см. Датированы - XVI в. Это позво­
ляет предположить принадлежиость всех указанных фрагментов к
одному и тому же :кодексу, тем более что ряд фра'гментов из· ука­
занных разных единиц хранения явно дополняет друг друга. При
более внимательном просмотре выяснилось, что ряд лакун ·Сам.
Пб. 56 в ошrсан1ш не отме•Iен и что именно эти лакуны заполня­
ются другими фрагментами. Можно предположить, что ·три ед11-
ницы хранения в свое вреr.1я бьши выделены из разных пачек раз­
розненных материалов, но их воссоедин:енirе не бьmо ''завершено.
Воссозданньп'i из указанных единиц хранения :кодекс 111\iеет таким
образом следующий состав:

Сам. 1/6. 58 f. 1 Ge11. 5:20-6:9


Сам. 1/б. 56 f. 1 GCII. 6:13-7:3
Сам. 116. 57 f. 1 Gc11. 7:8-3:4
Сам. 116. 57 f. 2 Gc11. 9:1-21
Сам. llu. 57 f. 3 G!щ, 9:22-10:19
Сам. 1!6. 57 f. 4 Ge11. 10:20-11:11
Сам. 116. 56 f. 2 Gc11. 11:16-29·
Сам. 116. 56 f. 4 Ge11. 12:12-13:10
Сам. llu. 56 f. 5 ее11. 14:10--15:2
Сам. 116. 56 f. :~ Gc11. 20:6--21::~

65
Неопубликобаниые фраl.Менmь• арабских берсий Самаритянского ПяmiiKHIIЖilR

Сам. II6. 56 f. 6 Gеп. 24:48-65


Сам. 116. 56 f. 7 Gen. 24:65-25:16
Сам. 116. 56 f. 8 Gен. 25:16-34
Сам. 116. 56 f. 9 Gеп. 26:1~18
Сам. 116. 56 f. 10 Gсп. 26:18-35
Сам. 116. 56 f. 11 Gеп. 27:1-20
Сам. 116. 56 f. 12 Gсп. 27:21-37
Сам. 116. 56 f. 13 Gен. 27:37-28:8
Сам. 116, 56 f. 14 Gcn. 28:8--29:3
Сам. 116. 56 f. 15 Gсп. 29:3 ·22
Сам. 116. 56 f. 16 (}еп. 29:22-30:7

Сам. 116. 56 J. 17 Gсп. 30:7-- 27:('!)

С11м. IIU. ,'j6 f. 18 С}сп. 30::1/J 31:12

Сим. IIC. . .'ill f. Ш Gсп. Э1 :12--30

Сим. IIC.. 5б 1". 20 (]сп. :11 ::н --46

Сим. llfi. 5!i f. 21 ()CII. 31 :46---32:!)

Сам. 116. 56 f. 22 Gcn. 32:10--25


Сам. 116. 56 1". 23 Gеп. 32:25<i3:\0
Сим. 116. 56 f. 24 Gеп. 33:10--34:7
Сам. 116. .'iG f. 25 Gеп. 34:6-35:10
Сам. llб. 56 f. 26 Gcn. 35: 11-36:2
Сим. 116. 56 f. 27 Gen. 41:25-41
Сам. llб. 56 f. 28 Gсп. 41:41-57
Сам. llб . .'i6 f. 29 Gcn. 42:1--18
Сам. 116. 56 f. 30 Gen. 42: 18-34
Сам. J\6. 56 f, 31 Gеп. 42:34--43:11
Сам. 116. 56 f. 32 Gеп. 43:11-:-26
Сам. llб. 56 f. 33 Gen .. 43:26-44:8
Сам. II6. 56 f. 34 Gеп. 45:27-46:17
Сам. 116. 56 f. 35 Gеп. 47:2-17
Сам. 116. 56 f. 36 Gcn. 48: 15-49:8
Сам. 116. 56 f. 37 Gсп. 49:8-30
Сам. 116. 56 (, 38 Ех. 1:22-2:17
Сам. II6. 56 f. 39 Ех. 2:1}-3:7
Сам. 116. 56 f. 39Ьis Ех. 3:22-4:15
Сам. 116. 56 f. 40 Ех. 5: 18--6: 11
Сам. 116. 56 f. 41 Ех. 6:11-29
Сам. 116. 56 f. 42 Ех. 8:11-21
Сам. 116. 56 f. 43 Ех. 9:8-19
Сам. 116. 58 f. 2 Ех. 12:37-IЗ::i
Сам. 116. 56 f. 44 Ех. 18:24--19:9
Сам. 116. 56 f. 45 Ех. 23:15--3!
Сам. 116. 56 f. 46 Ех. 24:14-25:16
Сам. 116. 56 f. 47 Ех. 25:17-33
Сам. 116. 56 f. 48 Ех. 26:9-25
Сам. 116. 56 f. 49 Ех. 211:25--35

66;
8. Фраг.мв11ты арабt:кt/Х вepmii Ca.чapumRIItЖoto Лятr~книжия в РНБ

Сам. 116. 56 f. 50 Ех. 28:6-24


Сам. 116. 56 f. 51 Ех. 28:24-38
Сам. 116. 56 f. 52 lk 29:1 t--27
Сам. 116. 56 f. 53 Ех. 29:27---11
Сам. 116. 56 f. 54 Ех. з:.ы--16
Сам. 116. 56 f. 55 Ех. :32: 18·--35
Сам. 116. 56 f. 56r Ех. :32:35-33:7
Сам. 116. 56 f. 56v Ех. 32:7-13
Сам. 116. 56 f. 57 Ех. 36:21-:!8
Сам. 116. 56 f. 58 Ех. 36:38-37:17
Сам. 116. 56 f. 59 Ех. 37:18-38:4
Сам. llti. 56 f. 60 Ех. 38:23--:!!J:5
Сам. 1!6. 56 f. 61 Ех. 39:6-111
Сам. 116..16 f. 62 Ех. 3!!:22· -40
Сам. 116. 56 f. 63 Ех. 39:40-·16
Сим. 116. 56 f. 64 Ех. 40:11\-33
Сам. 116. 56 f. 65 Lev. 2:7--3:8
Сам. 116. 56 f. 66 Lev. 3:8-4:6
Сам. 116. 56 f. 67 Lev. 10:3-·lli
Сам. 116. 56 f. 68 Lcv. 10:16-11:13
Сам. 116. 56 f. 69 Lev. 11:13-34
Сам. 116. 56 f. 70 Lev. tt:З4-12i5
Сам. 116. 56 f. 71 Lev. 13:12-29 ·
Сам. 116. 56 f. 72 l.ev. 13:30--45
Сам. 116. 56 f. 73 Lcv. 14:1 7'-32
Сам. 116. 56 1'. 74 Lev. 14:33-50
Сам. 116. 56 f. 75 Lcv. 14:51-15:13
Сам. 116. 56 f. 76 Lcv. 15:13-30
Сам. 116. 56 f. 77 Lev. 15:30-16:f2
Сам. 116. 56 f. 78 Lev. 16:13-27
Сам. 116. 56 f. 79 Lev. 16:27-17:6
Сам. 116..'i6 f. 80 Lcv. 17:6-18:6
Сам. 116. 56 f. 81 Lev. 18:6-28
Сам. 116. 56 f. 82 Lev. 18:28-19:19
Сам. 116. 56 f. 83 Lcv. 19:19-37
Сам. 116. 56 f. 84 Lcv. 20:1-16
Сам. 116. 56 f. 85 Lev. 20:16-21:4
Сам. 116. 56 f. 86 Lev. 21:4-24
Сам. 116. 56 f. 87 Lev. 21:24--22:17
Сам. 116. 56 f. 88 l.cv. 22:17-23:2
Сам. 116. 56 f. 89 Lcv. 23:2-19
Сам. 116. 56 f. 90 Lev. 24:8-25:4
Сам. ll6. 56 f. 91 Lev. 25:4--21
Сам. 116. 56 f. 92 l.ev. 27:22-·-34
Сам. 116. 56 f. 93 Nнm. 1:1--21
Сам. 116. 56 f. 94 Nш11. :i:41--4:7

67
Нгопубликованнь•е фрагNенты арабt:ких верmй СажариmRН(Жого ЛlltnUKIIIIЖUII

Сам. 116. 56 f. 95 Nшn. 5:8-21(?)


Сам. 116. 56 f. 96 Num. 6:7-22
Сам. llб. 56 f. 97 Nшn. 6:22-7:15
Сам. 116. 56 f. 98 NIIП1. 7:15-35
Сам. 116. 56 f. 99 N11m. 7:35-53
Сам. 116. 56 f. 100 Nшn. 7:54-73
Сам. 1/6. 56 f. 101 N11m. 7:73-89
Сам. 116. 56 f. 102 N11m. 7:89-8:17
Сам. 116. 50 f. 1O:i N11m. 8:17-9:5(?)
Сам. 116. 56 f. 104 N11m. 9:21-10:6(?)
Сам. 116. 56 1'. 105 Nшп. 10:11-31
Сам. 116. 56 1'. 106 N11111. 10:31-11:1.2
Сам. Шi. 50 f. 107 11:11111. 11:12-·25
С<tм. 116. 5G f. 108 N11111. 11:25-12:6
Сам. 116. 56 f. 10!1 N11111. 12:6-13:6 .,
Сам. 116. 56 1'. 110 Num. 13:7--26 :,,(;.
Сам. 116. 50 f. 111 Nuш. 13:26-З.ЗЬ .. !j.

Сам. 116. 56 f. 112 N11111. 14:33-15:3


Сам. 116. 56 f. 113 Nшп. 15:3-23
Сам. 116. 56 1'. 114 Nuш. 15:23-39
Сам. 116. 56 f. 115 Nшn. 15:39-16:15
Сам. 116. 56 f. 116 Nшn. 16:15-31 .
Сам. llб. 56 f. 117 Nutn. 16:31-48
Сам. 116. 56 f. 118 NIIП1. 16:48-18:2
Сам. 116. 56 f. 119 Nutn. 18:2-16
Сам. 116. 56 f. 120 Nшn. 18:16-30,
Сам. 116. 56 f. 121 Nщn. 18:.'Ю-19:1.3
Сам. 116. 56 f. 122 Nшn. 19:13-20:7
Сам. 116. 56 f. 123 N11111. 20:7-131!·
Сам. 116. 56 f. 124 Num. 20:13Ь-29
Сам. 116. 56 f. 125 Nшn. 20:29-21:\За
Сам. 116. 56 f. 126 N11tn. 21:13а-23
Сам. 116. 56 f. 127 Num. 21:23-22:4
Сам. Пб. 56 f. 128 Nщn. 22:4-19
Сам. 116. :i6 f. 129 Nutn. 22:19-33
Сам. 116. 56 f. 130 Num. 22:33-23:8
Сам. llб. 56 f. 131 Nшn. 23:10-26. ·
Сам. 116. 56 f. 132 Nшn. 26:42-59(?) \'!,

Сам. 116. 58 Г. 3 N11111. 26:60-27:11 .:.;

Сам. 116. 56 f. 133 NIIIIJ. 28:23-29:8 ;:1

Сам. 116. 56 f. 134 N11m. 29:26-30:4 ·


Сам. 116. 56 f. 13.'> N1ш1. 31:3-21а
Сам. 116. 56 f. 136 N11m. 31:21а-34 ·
Сам. 116. 56 f. 137 N11111. 31:35-53
Сам. 116. 56 f. 138 Nшn. 32:16-31
Сам. 116. 50 f. 1.'i!l N11111. 3.1:38-34:2
68
8, Фpat.111eнnaw ара61:ких огр,ий Самарипаян,кого ПяmiiKHIIЖIIR tt РНБ

Сам. 116. 56 f. 140 Nш11. 34:3-23


Сам. 1/6. 56 f. 141 Nш11. 34:23-35:13
Сам. 1/6. 56 f. 142 Nшn. 35:13-31
Сам. 116. 56 f. 143 Nшn. 35:31-36:9
Сам. 1/6..56 f. 144 N11m. 36:9--'13
Сам. 116. 56 f. 144v Dei1t: 1: 1--'8
Сам. 116. 56 f. 145 De11t. 1:8-23
Сам. 116. 56 f. 146 DcuL. 1:13-41
Сам. 116. 56 f. 1117 Dш1t. 2:8-24
Сам. 116. 58 f. 4 Dc11t. 5:18\!-30
Сам. 116. 50 f. 148 ))CIIt. 6:16-7:6
Сам. 116. 56 f. 149 Dc11L. 1:19·-31
Сам. 116. 56 f. 150 Dr-111.. 30:1·-16
Сам. 116. 56 f. 151 r.>rlll.. 31:9-20
Сам. llfi. 56 f. 152 Dc11L, 31:20~32:2
Сам. 116. 56 f. 15:i L>c11t, :'12:2·-22
Сам. 116. 56 f. 15-1 Dtщt. 32:22-42
Сам. 116. 56 f. 155 1Je11L. 33:23-34:11

Тип 111. Фрагменты двуязычных кодексов с арабским текстом


в арабской графике (на бумаге)
1"'

Сам. 116. 121 f. 1-2 Ge11. 1:21-2:12


Сам. 116. 121 f. 3 Gсп. 29:27-30:6
Сам. Ц6, 121 f. 4 Ge11. 31:40-:-31:5~
Ca~l. 116. 1·21 f. 5 Gen. 44:18-32
Сам. 116. 12.1 (6 Gcn. 48:5-16.
Сам. 116, 123 f. i.:_2 l..cv. 1:1-·12
i.
Ca~i. 116. t22 lv-2 " Lev,. 1:1-17
Сам. Н6. 1!n 3 . , . Lcv. ~:1-,1,2
f.
Сам. 116. I22_f. 4. .,L~v .. 3:16-4:9
Сам. 116. 122 f. 5 Lcv. 4:10-21
Са~\. 116. ,i22 f. 6 Lev.. 4:22-33
Сам. \16~ 1~2 f. 7 Lev. 4::'\3-5:8
Сам.llб. !2? r. 8 ~ev. 5:8-5:1~.
Сам. ilб. 121 f. 7 Lev. 9:19-10:5
Сам. 116. 121 f. 8 Lev. 13:32-48
Сам. i/6.
·121 f. 9 Lcv. 14:24-36
Сам: 116. ·1~1 f. 10 Lcv. 15:~-19 · .
Сам. 116.' 121 f. 11 ll'v. 18:21-19:5
Сам. 116. 121 f. 12 Lcv. 25:36-53
Сам. 116. 121 f. 13 l.ev. 26:13-25
Сам. 1/6. 121 f. 14 Lcv. 27:2-13
Сам. Jl6.121.f.15 l,~v. 27:24-,-33
Сам. 1/6. 12i f. lr. ).I'V. 27:3-1 ·-· Ntllll. 1:10
Сам. 116. 121 f. 17 Nщп, 35:14 -·27
Неопубликооанные фрагменты арабских версий Самаритян.:кого Пятикнr4жия

Сам. 116. 121 f. 18 N11111. ~6:2--12


Сам. 116. 121 f. 19 Dtшt. 20:I:i-·21:3
С;1м. 116. 121 f. 20 DNit, 21:4-15

Тип IV. Фрагменты пергаменного кодекса с арабскиr..' текстом


в самаритянскоП графике

Сим. lla. 202.1 (2 л.) Gc11. 29:7--:iO::i2


Сам. lla. 202.2 (8 .1.) Ex.l:l7-8:28
Сам. lla. 202.:i (6 л.) Ех. 10:25--16:8
Сам. lla. 202.4 (8 Jl.) Ех. 18:12--24:10
Сам. llи. 202.5 (13 л.) Ех. 25:25--:IO:IS
Сам. llи. 202.6 l.cv. 1:1·-2:1
Сам. llи. 202.:' (11 л.) Lcv. 5:4-15:33
Сим. lla. 202.8 (З л.) Lc\', 10:26-20;15 ·
Сам. lla. 202.9 (4 :1.) Lev. 26:1--NIIIII. 1:51
Сам. 1/а. 202.10 (12 л.) N11ш. 11:17-21:21
Сам. lla. 202.11 (2 л.) Nшп. 22:8-2:i:ЗО
Сам. lla. 202.12 Nш11. 26:52·-27:17
С;ш. 1\а. 202.13 (4 л.) N11111.28:24--31:51
Сам. 1/а. 202.14 Nшп. 32:27-33:30,
Сам. lla. 202.15 (~ JJ.) Dc11t. t2:tt-15:H
Сам. 1/а. 202.16 (2 л.) De11t. 16:18-19:7
Сам. 1/а. 202.17 (2 л.) Dcut. 25:'1-28:6
Поскольку среди всех отмеченных в литературе саr.rаритянских
рукописей фрагменты Car.r. Па. 202.1-17 (взапr.юдополняющпе
друг друга и не содержащие одюiх ll,тex же частей текста) пред­
ставляют единственный случай, когда значительный объем араб­
ского текста передан в самаритянской' графике бе~ 'древнееврей­
ского орпr11нала, то можно предположить следующее:
Все фрагменты Сам. Па. 202 действительно относятся к одному
кодексу. Слова А. Гаркави «Принадлежность всех лнстов'к одному
кодексу сомнительна» 5, приведеиные в описаюш, в· данноilr случае
можно объяснить как участиеr.r несколькйх перепис•шков, так и
возможной, хотя и r.raлonepoят11oii реставрацией в Iipoцe<;ce поль-
зования рукописью. · · · '.
В этом случае к гiшотети•Iескоr.rу кодексу, частrl •которого ·со­
ставляют фрагменты Car.r. Па. 202.1-17; очевидно, 'относится и
парижекий фрагr.1ент, изданный С1шьвестром де Саси (Gen 1:1-
11) G, . ,,,,

5 Гщжаа11 tl. Я. OШICПIIIIC pyкorшceii Ca~iapllTЯIICKOI'o ПяТIIKIIIt~ня ... СПб., 1875.


с. 260. 1'

6 См. IJЫIIIt'. '-'· 5!J.


70
8. Фрагженmь1 ара6ск11х версий CaмapumRIIcкoro ПяmiiKHIIЖ/111 в РНБ

б. Тип V. Вновь открытые фрагменты

Первоначально настоящая работа предполагала исследование


только пергамеиных фрагментов, идентифицированных А. Гаркавii
( 172 :Листа), а также бумажных фрагментов, отраженных в карточ­
ном каталоге Отдела рукописей РНБ (194 листа). Безусловно,
некоторое недоумение вызвало отсутствие (как выяснилось, мнп~
мое) рукописей в арабской графике с характерными самаритян­
СЮIIIШ заголовками-цитатами, достаточно распространенными в

самаритянской среде. Поводом к поиску таковых в собрании Фпр­


ковича послужило замечание в одной, недавно вышедшей статье о
том, что фрагмент именно такой рукошн·п случайно оказался
сшитым с рукописью комментария на Пятпкнпжпе 7 • В целом,
комментарии на Пятикнижие в собрании Фирковпча составляют
11 Iраздел, содержащш'i 2357 листов в составе 55 единпц хране­
ния. Весь этот объе111 рукош1сного матерпала был просмотрен п
результаты превзошли все ожидания 8 • В указанном разделе фраг­
менты рукописей арабских версий Самаритянского Пятикнижия
составили 486 листов, то есть ок. 20% общего объема, что также
превь1шает число ранее Иденти:фицированных листов с соответст­
вующими текстами.

В соответствии с ранее выработанной методикой восстановле­


ния кодексов вновь обнаруженные фрагменты были классифици­
рованы по почеркам: с учетом взаимодополняемости текста. Эта
чрезвь1чаiшо трудоемкая и · кропотливая работа показала, что
фрагменты РНБ относятся к вось11ш кодексам, один из которых
переписан несколькими почерками. Ниже приводllтся список вы­
явленных фрагr.tентов в порядке номеров единиц хранения. В
скобках указаны кодексы, к которым они могут быть отнесены
(PQRSTUVX), •по продолжает систему сигл, ранее принятых в
работах Кюнена, Блоха и Ше~ii.де. · ·
Через черточку приводятся номера листов; непосредственно
nримыкающих друг к другу по тексту (а не только относиhtых к
одному и тому же восстанавливаемому кодексу)'. ·
Сам. III, 1 ff. 1 (U); 2 (U); 3 (U); 4-9 (U); 10-13 (U); 14 (U);
15 (U); 16...:..:18 (U); 19-21 (U); 22 (U); 23 (U); 24 (U); 25 (U); 26
(U); 27-28 (U); 30-34 (R); 3~-:-36 (U); 37 (U); 38 (U); 39 (U); 40
(V); 41 (R); 42 (R); 43 (R); 44 (R); .45 (V); 46 (V); 47 (V); 48 (U);
49 (R); 50 (R); 51 (U); 52-53 (U); 54 (V); 55-60 (U); 61 (U); 62
(U); 63 (U); 65-66 (U); 67-68 (U); 69-76 (U); 77 (U); 78 (U);

7 См. DI>IШP., С, 34.


8 Пpl'.дoapttтt'ЛЫtue сообщсttие об этом см,: Жа.11кочЯ11 А. С. НоомР. HII.XOДКJJ n rобра-
111111 ФttJЖOUit'lfl (Роrс11i1ская Haцllottll.ll>ltaя бttблtютска, Саttкт-Пt~тербурr) 11
Весщнк l:::opr.ilcкoro ушшерrtпtпа. lkтор11я. Ky;rы·yp<l. Цшtнюшщня . .N'2 1(19).. М.:
Моrты к;v.'JI>l'YI)J•I, 1999: 11cp,vr.aюtм: Геш~рtш, :п:ю. r:. 25~ 263.

71
Неопубликовu/11/Ые фрагже11ты арабских версий СQМаритянского Пятик11ижия

79-80 (U); 81-84 (U); 85-86 (U); 87-94 (R); 95 (R); 96 (R); 97
(U); 98-101 (U); 102 (U); 103 (U); 104 (U); 105 (U); 106 (U); 107
( U); 108 (V); 109 (V); 110 (U); ,111 (U); 112-113 (U); 114 (U);
115 (U); 116 (U); 117 (U); 118-123 (U); 124. (U); 125 (U); 126
(U); 127 (R); 128 (U); 129 (U);. 130-131 (U); 132-133 (U); 134
(U); 135 (U); 136 (U); 137 (U); 138 (U); 139 (U); 140 (U); 141
(U); 142 (U); 143 (U); 148-149 (U); 163 (U);. 164 (U); 165 (U);
166 (U); 167 (U); 168 (U); 169 (U); 170 (U); 171 (U); 172-173
(U); 174 (U); 175 (U); 176 (U); 177 (U); 178 (U); 179 (U); 180
(U); 181 (U); 182 (U); 183 (U); 184 (U); 185 (U); 186:-:--187 (U);
188-189 (U); 190 (U); 191 (U); 192 (U); 193 (U); 194 (U): 195
(U); 196-197 (U); 198 (U); 199 (U); 200 (U); 201 (U); 202 (U).
Всего 183 лпста.
Сам. III, 9 ff. 1 (R);, 2 (R); 3 (R); 4 (R); 5,-9 (R); 10 (Q); 11
(Н.); 12 (Q); 13-17 (R); 23-24 (R); 25 (Н.); ·26 (Р); 27 (R); 28-29
(R); 3.0-33 (R); 34---:-36. (R); 37-38 (R); 41 (R); 44 (R); 45 (R): 46
(Q); 47 (Q); 4~ .(Q); 49 (Q); 50 (Q); 51 (Q); 52-57 ,(Q) .. Всего 48
лщ;тов. . . , , . .. . ·.
Сам. III" 10 ff. 1 (R); 2 (R); 5 (Р); 6-7 (Q); 8 (Р);.9 (Р); 10 (Р);
11 (Р);. 12 (Р); 13 (Р); 14 (Q); 1~-16 (Р); 17 (Р); 18 (Р); .19-:n
(Р); 23-24 (Р); 25-26 (Р); 27-28 (Р); 29-30 (Р); 31-37 (Р); 38
(Р); 39-40 (Р); 41-45 (Р). Всего 43 листа. , .·
Сам. Ш, 11 ff. 1 (R); 2"'5 (R); бт7 (R); 8 (R);. 9 (R); 14 (R); 15
(R); 16-17 (R); 18-24 (R);.25 (R); 26 (R);. 27 (R); 28 (R);· 29-32
(R); 33-34 (R); 35-,-36 (R); 37~40 (R); 41 (R); 42 (R); 43 (R); 44
(R); 45-49 (R); 50 (R). Всего 46 листов.
Сам. III, 14 f.. 114 (Р). Иденшфхщирован Х. Ше~аде.
Сам. ПI, 30 ff. 1-6 (Х); 7-14 (S); 15-18 (S); 19 (S); 20-30 (S);
31 (S); 32 (S); 33-38 (S); 39:-:--40 (S); 41 (S); 42 (S); 43 (S); 44 (S);
45-48 (S); 49 (~); 50 (S); 51 (S); 52-59 (S); 60 (S); 61 (S); 62-65
(S); 66 (Т); 67 (Т); 71 (S); 75-76 (S); 77-78 (S); 79 (S); 80 (S);
81-86 (S); 87 (Х); 88 (S); 89 (S); 90-91 (S); 101-106 (S); 107-
112 (S); 113-118,(Т); 119·(Т); 120.,-123 (Т); 124-131 (S); 132-J34
(S); 135-137 (S). Всего 122 листа. .
Сам. III, 31 ff. 6 (S); 15 (Т); 15А (Т); 16 (S); 17 (S); 18 (Т); 19
(Т); 20 (S); 21 (S);, 22 (S); 23 (Т); 24 (Т); 25-26 (Т); 32 (Т); 33
(Т); 34 (Т); 35 (Т); 36-38 (Т); 39 (Т); 40 (Т); 41 (Т); 42 '(Т); 43-:--
44 (Т); 45-50 (Т); 51.;__;,52 (Т); 53-56 (Т). Всего 39 лхiстов. ;
Ca~t. III, 32 {f. 22-25 (Х). Всего: 4 листа. '
'iс9декс Р
Зна•штельныii пнтерес представляют, по-впдимому, фрагменты
(40 лпстов) Кодекса Р, одпн пз которых имеет колофон с датоi'I 29
му~аррама 741 г. х. = 1340 г. Эти фраг~rенты легко идентпфпцп­
руются благодаря характерному йЗDIIЛIICTOliiY почерку (см. с. 193,
IJ.IIЛ, 17). .. '
72
8. Фрагменты арабских версий Самаритянского ПятикниЖ11я е РНБ

Сам. 111, 9 f. 26 Ех. 1:5-2:8


Сам. /11, 10 f. 41 Ех. 38:13-39:5
Сам. 111, 10 f. 42 Ех. 39:6-34
Сам. 111, 1О f. 43 Г:х. 39:35-40:23

Сам. 111, 10 f. 44 Ех. 40:24 - Lev. 1:9


Сам. 111, 10 f. 45 Lcv. 1:10-3:13
Сам. III, 10 f. 39 IPV. 5:5--U:2

Сам. 111, 10 f. 40 Lcv. 0:4-7:9


Сам. 111, 10 f. 31 Lcv. 7: 10---8::J
Сам. 111, 10 f. 32 l.ev. 8:4----28 ·
Сам. 111, 10 f. 33 Lcv. 8:29---9:21 ·
Сам. 111, 10 f. 34 I.CI'. 9:22- ·10:18
Сам. 1\1, 10 f. 35 l.ev. 10:19--11:28
Сам. 111, 10 f. 30 l.cv. 11:2()-~13:3
Сам. 111, 1О f. 37 l.cv. 13:4- 28 ·
Сам. 111, 10 f. 18 l.ev. 13:29--55:
Сам. /11, 10 f. 5 Lcv. 13:56--14:20
Сам. /11, 10 f. 27 Ll'V. 14:21-47:
Сам. lll, 10 f. 28 Lcv. 14:48-15:21
Сам. I\1, 10 1". 19 J.ev. 15:22--10:13
Сам. 111, 10 f, 20 l.cv. 10:14-17:3
·Сам.' 111, ior. 21 I.cv. 17:4-18':16
Сам. JJI, 10 r.' 22 Lev. 18:17-19:19
Сам. 111, 10 f. 29 l.ev. 19:20-20:12
Сам. III, 10 f. 30 Lev. 20:13-21':12
Сам. 111, 10 f. 17 J.ev. 21:13-22:18
Сам. lll, 10 f. 38 Lcv. 22:19-23:16
Сам. Ш, 10 f. 25 Lcv. 25:8-34:?
Сам. III, 10 f. 20 Lcv. 25:35~20:8
Сам. !11, 10 f. 23 Lev. 26:9-37
Сам. JJI, 10 f. 24 Lcv. 26:38-27:7
Сам. JJI, 10 f. 11 Nuш. 1:33-2:7
Сам. III, 14 f. 114 N11m. 2:10-3:4 (идентифицирован Х. Шсхаде)
Сам. JJI, 10 f. 9 Nuш. 3:4-36
Сам. 111, 10 f. 12 Nнш. 4:4__;37
Сам. Ш, 10 f. 15 Nшn. 4:37-5:18
Сам. l\1, 10 f. 16 Nuш. 5:19--U:12
Сам. lll, 10 f. 13 Nшп. 0:13-7:15
Сам. 111, 10 f. 8 Nuш. 7:44...:.73
Сам. lll, 10 f. 10 Nшп. 8:10-9:\о'

Кодекс Q
. Фрагменты еще одного кодекса Q (17 листов) переписаны лег­
ко узнаваемым ·почерком фрагментов кодекса G. Хроники Абу-л­
Фатха (см. с. 194-195, ИЮI. 18, 18а).

71
Неопублшсованные фраr:менты араб~ких вер~ий Сажаритян~коtо Лятикнu:нсtiJI

Сам. 111, 9 f. 10 Ех. 29:42-31:2


Сам. lll, 9 f. 50 Ех. 32:15-33:8
Сам. /11, 9 f. 46 Ех. 33:3-34:13
Сам. 111, 9 f. 51 Ех. 39:5-38
Сам. 111. 9 f. <19 Ех. 39:39---40:28
Сам. 111, 9 f. <17 Nшn. 3:31-4:11
Сам. 111, 9 f. 52 Num. 4:12-4:40
Сам. lll, 9 f. 53 Ntlm. 4:41-5:22
Сам. 111, 9 f. 54 Nш11. 5:23-6:25
Сам. 111, 9 f. 55 Nuш. 6:26--7:31
Сам. 111. 9 f. 56 Nttnl. 7:32··-7:69
Сам. 111, 9 f. 57 Ntlltt. 7:70-·8:12
Сам. 111, 9 f. 48 Nuш. 8:12-9:13
Сам. 111, 10 f. 6 Ntlltt. 14:14-1<1:43
Сам. 111, 10 1'. 7 Ntlltt. 14:44-15:31
Сам. 111. 10 f. 14 Nttnl. 29:32-31:8
Сам. 111, 9 f. 12v..-r 9 DettL. 1:1-25

Кодекс R

Обозначение R получил11 фрагменты (103 листа), переписан­


ные красивым, несколько угловатым нас~оl\.1 и сохранившиес.я в

эна•штельно поврежденном виде (см. с. 196, илл. 19).

Сам. 111, 10 f. 2 Geo. 8:22-9:17


Сам. 111, 11 f. 35 Gco. 9:23-10:22
Сам. lll, 11 f. 36 Ge11. 10:22-11:15
Сам. 111, 11 f. 14v-r Geo. 11:15-26
Сам. 111, 11 f. 27 Gen. 11:31-12:18
Сам. Ill, 11 f. 26 Gco. 12:13-14:2
Сам. lll, 11 f. 15v-r Gen. 14:14-15:9
Сам. 111, 11 f. 1 Gett. 16:2-17:7
Сам. Ill, 11 f. 29 Gen. 17:17-26
Сам. 111, 11 f. 30 Gen. 18:1-24
Сам. 111, 11 f. 31 Gett. 18:24-19:11
Сам. 111, 11 f. 32 Ge11. 19:11-30
Сам. Ill, 9 f. 25 Gen. 19:30-20: 11
Сам. 111, 9 f. 23 Gctl. 20:12-21:17
Сам. 111, 9 f. 24 Gc11. 21:18-22:3
Сам. 111, 11 f. 9 Gcn. 22:3-18 (?)
Сам. 111, 11 f. 28 Gr.n. 22:24-23:17
Сам. 111, 11 f. 2 Gщt. 24: t --20

g В СОСТаое CДIIIIIЩ XJiaiiCIII1Я 3ДССЬ 11 IIIIЖC ТаК oбool\a'ICIIЫ (V(r.ГSO)-r(ecl.o)) ЛIIСТЫ,


DIDIIТI•IC U ПCJICIII!JIIIYTOM UIIJlC, ГДС TCKC'f ШI 1 11JifaCT!'Я На oбopoТJJoii CTOJIOIIC, а IIIIO-
JlOЛЖaCTCЯ 113 ЛIЩCIIOii.

74
8. Фраг:ченты ара6с:к11х вeprnii Самаритянс:кого ПяmикHUЖJIJI в РНБ

Сам. 111, 11 f. 3 Gсп. 24:20-36


Сам. 111, 11 f. 4 Gen. 24:41 -{30
Сам. 111. 1 1 f. 5 Gеп. 24:61-25:9
Сам. 111, 11 f. 1v-r Gcn. 25:15-34
Сам. 111, 11 f. 16 Gcn. 26:2-19 (no11p.)
Сам. 111, 11 f. 17 OCII. 26:22·-27:4
Сам. 111, 11 f. 42 Gcn. 27:8-29
Сам. 111, 11 f. 44 Gсп. 27:30-46
Сим. 111, 11 f. 41 Gеп. 27:46-28:19
Сам. 111,11 f. 37 Gсп. 28:19-29:19
Сам. 111, 11 f. 38 Gсп. 29: 19-30:8
Сам. 111. 11 f. 39 Gcn. 30:8-33
Сам. 111, 11 f. 40 Gcn. 30:33--31:8
Сам. 111, 11 f. 33 GCII. 31:8-30
Са.\1. 111, 11 f. 31 Gen. 31:31-49
Сам. 111, 1 f. 95 Gсп. 31:50-·-32:17
Сам. 1\1, 9 f. 13 Gсп. 32:17-33:5
Сам. J\1, !.1 f. 14 Gcn. 33:6-34:7
Сам. 111. 9 f. 15 Gеп. 34:8-26
Сам. 111, 9 f. 16 Gci1. 34:27-35:15
Сам. 111, 9 f. 17 Gcn. 35:16-36:12
Сам. 111, 11 f. 8v-r Gen. 39:17-40:15
Сам. 111, 11 f. 6 Gеп. 40:16-41:14
Сам. 111, 1 1 f. 7 Gc11. 41:14-29
Сам. 111, 11 f. 45 Gсп. 41:30·-49
Сам. 111, 11 f. 46 Getl. 41:50-42:15
Сам. 111, 11 f. 47 Gcn. 42:15-35
Сам. 111, 11 f. 48 Gen. 42:36-43:17
Сам. Ill, 11 f. 49 Ge11. 43:17-44:2
Сам. 111, 11 f. 43 Gen. 44:2-26
Сам. lfl, 1 f. 127 Gen. 44:26-45:13
Сам. 111, 1 f. 30 Ge11. 45: 14-46:6
Сам. 111, 1 f. 31 Ge11. 46:34-47:16
Сам. 111, 1 f. 32 Gc11. 47:17-48:2
Сам. 111, 1 f. 33 Getl. 48:3-20
Сам. 111, 1 f. 34 Gen. 48:21-49:21
Сам. 111, 11 f. 18 Ех. 22:24-23:17
Сам. 111, 11 f. 19 Ех. 23:18-24:4
Сам. lfl, 11 f. 20 Ех. 24:4-25:9
Сам. lfl, 11 f. 21 Ех. 25:10-31
Сам. 111, 11 f. 22 Ех. 25:31-26:9
Сам. 111, 11 f. 23 Ех. 26:9-30
Сам. 111, 11 f. 24 13х. 26:31-27:3
Сам. 111, 11 f. 50 Ех. 39:5-25
Сам. 111, !J f. 41 Lcv. 5: 18-{3;8
Сам. 111. 9 f. 45 Lcv. 8:7-28

75
Неопубликовттые фрагментьt арабс:ких вepc:uii Самаритянс:кого ПяmиKIIIIЖUЯ

Сам. /11, 10 f. 11 Lcv. 19: 1-·23


Сам. 111, 1 f. 41 l.ev. 19:23---20:8
Сам. 111, 1 f. 44 Lcv. 20:9-25
Сам. 111, 9 f. 30 Lcv. 20:25-21:21
Сам. 111, 9 f. 31 Lev. 21:22-22:19
Сам. 111, 9 f. 32 l.ev. 22:20-23:10
Сам. 111, 9 f. 33 Lcv. 23:11-28
Сам. 111, 1 f. 42 Lcv. 24:1-23
Сам. 111, 9 f. 27 lлv. 25:39-26:2
Сам. 111, 1 f. 43 Lev. 26:3-25'
Сам. 111, 1 f. 49 Lev. 26:25-44
Сам. 111. 9 f. 28 L<>v. 26:44--27:15
Сам. 111, 9 1·. 29 l.ev. 27:16--33
Сам. 111, 1 f. 50 L<>V. 27:34 - Nшn. 1:17
Сам. 111, 11 f. 25 Nшн. 1:34---53
Сам. 111, 1 f. 87 Nttm. 3: 11· -33
Сам. 111, 1 1'. 88 Nшн. :i:Э4--4:3
Сам. 111, 1 f. 89 Num. 4:4-19
Сам. 111, 1 f. 90 Nщн. 4:20-39
Сам. 111, 1 f. 91 Ntшl. 4:40-5:12
Сам. 111, 1 f. 92 Nшп. 5:13---30
Сам. 111, 1 f. 93 Nttttl. 5:31~:1.9
Сам. 111, 1 f. 94 Nttm. 6:20-7:14
Сам. 111, 1 f. 96 Ntщl. 7:58-79
Сам. 111, 9 f. 38v-r Nшн. 11:2--19
Сам. 111, 9 f. 37v-t· Nшн. 11:20-12:3.
Сам. 111, 9 f. 44 Nнш. 17:23-18:10
Сам. III, 9 f. 34 Nшн. 18:11-31
Сам. 111, 9 f. 35 N11111. 19:18-20:13Ь
Сам. 111, 9 f. 36 Nщн. 20:1ЗЬ-26
Сам. 111, 10 f. 1 Ntttn. 22:33-23:12
Сам. 111, 9 f. 2 Nttш. 32:22-42
Сам. 111,9 f. 4 Nшв. 33:1-38
Сам. 111, 9 f. 5 Nшtl. 33:38-54
Сам. 111, 9 f. 3 Nцш. 34:8-29
Сам. III, 9 f. 6 Dettt. 28:39-56
Сам. III, 9 f. 7 Deнt. 29:25-30:15
Сам. 111,9 f. 8 Deut. 30:16-31:11
Сам. 111, 9 f. 9 Dcttt. 31:11-23,

Кодекс S

К кодексу S можно отнести фраrменты ( 108 листов), перепп­


санные чрезвычайно беrлым почерком почти без д11акритических
знаков (см. с. 197, илл. 20).

76
8. ФpatJIIeнmы арабских версий СаJ11ар11mянскоtо Пятикниж11я а РНБ

Сам. 111, 30 f. 7 Ge11. 10:1-11:5


Сам. 111, 30 f. 8 Gcn. 11:6-23
Сам. 111, 30 f. 9 Ge11. 11:24-·12:14
Сам. 111, 30 f. 10 Gen. 12:15-14:3
Сам. III, 30 f. 11 Gеп. 14:4-15:6
Сам. 111, 30 f. 12 Gcn. 15:7-16:11
Сам. 111, 30 f. 13 Gcn. 16:12-17:23
Сам. 111, 30 f. 14 Gеп. 17:24-18:24
Сам. 111, 30 f. 19 Gеп. 20:3-21:.12
Сам. 111, 30 f. 31 Ge11. 21:13--22:5
Сам. 111, 30 f. 15 Gc11. 22:6-23:8
Сам. 11\, 30 f. 16 Ge11. 23:9-24:14
Сам. 111. 30 f. 17 Gr11. 24:1.5-41
С:~м. 111. 30 !'. 18 Ge~1. 24:42-·25:4
Сам. \11, 30 f. 32 Ge11. 25:5··· 33
Сам. 111, 30 f. 20 Gc11. 25:34--26:~3
Сам. 111, 30 f. 21 Ge11. 34:13-35:8
Сам. 111, 30 f. 22 Ge11. 35:9-36:10
Сам. 111, 30 f. 23 Ge11. 36:10-37:2
Сам. 111, 30 f. 24 Ge11. 37:3-28
Сам. 111, :ю f. 25 Ge11. :-!7:29-38:2~
Сам. 111, 30 f. 26 Gшi. 38:23-39:15
Сам. lll, 30 f. 27 Ge11. 39:16--40:18
Сам. IIJ, 30 f. 28 Gcil. 40:19-41:21
Сам. 111, 30 f. 29 Ge11. 41:22-49
Сам. 111, 30 f. 30 Gen. 41:50--42:19
Сам. 111, 31 f. 6v-r Ge11. 42:20-,-43:7
Сам. 111, 30 f. 33 Ge11. 44:26-45;16
Сам. !11, 30 f. 34 Gen. 45:17-40:18
Сам. III. 30 f. 35 Ge11. 46:19-47:11
Сам. III, 30 f. 36 Ge11. 47:12-31
Сам. lll, 30 f. 37 Ge11. 48:1-22
Сам. Ill, 30 f. 38 Gen. 49:1-28
Сам. !11, 30 f. 41 Ех. 19:4-20:4 ·.
Сам. III, 30 f. 62 Ех. 20:5-21
Сам. 111, 30 f. 63 Ех. 20:21-21:17
Сам. III, 30 f. 04 Ех. 21:18-22:5
Сам. 111, 30 f. 65 Ех. 22:6-23:6
Сам. 111, 30 f. 42 Ех. 23:7-31
Сам. 111, 30 !'. 51 Ех. 23:31-25:9
Сам. 111, :·10 f. 50 Ех. 25:35-<.!6:19
Сам. 111, 30 f. 60 Ех. 26:20--36
Сам. IIJ, 30 f. 43 Ех. 26:37-28::i
Сам. 111, 30 f. 44 Ех. 28:4-30
Сам. 11\, 30 f. 45 Ех. 28:36-29:18
Сам. 111. 30 f. 46 Ех. 2B:I9-40

77
Неопубликованные фраz:менты apaбtкu.t вeptuii Са:маритянtкоtо Пятикнижия

С3М. 111, 30 f. 47 Г:х. 2!):41-30:32


С3М. 111, :Ю f. 48 Ех. 30:33--32:5
С3М. /11, :10 f. (il Ех. 32:6--27
Сам. 111. ;ю f. 52 Ех. 34:18-35:14
Сам. \11, ЗО f. 5З Ех. 35:15-36:5
С!!М. 111, :ю f. 54 Ех. 3():6---32
Сим. 111. ;ю f. 55 Ех. 36:33-37:18
Сим. 111. :ю f. 56 Ех. 37:19-38:17
Сам. 111, :ю f. 57 Ех. З8:18-:i!J:8
Сим. 111. :ю !'. 5R Ех. :19:9-31
Сим. 111. :щ f. S!J ~х. 39:32--40:18
С3М. 111. ЗО f.
71 l.ev. 11:9-42
с~м. 111, :ю r.
7!J l.cv. 11:42-13:15
Са~1. 111. :ю f. 111 l.cv. 1:1:1 {)--45 ·
Си~•- 111. :ю (. 1\:2 l.cv. 13:4G--14:12
Сим. 111. :ю !'. Ю Lc\', 14:13-ЗG
Сим. 111, :ю 1'. :н Lcv. 14:37-15:12
С~м. 111, 30 f. 8.5 Lcv. 1.5:13-16:4
С3М. III, 30 f. 86 J.cv. 16:5-28
Сам. 111, 30 f. 80 Lev. 16:29-17:16
с~м. 111. 30 r. 49 L(';V. 18:1-19:7
Сам. 111, :ю f. 88 L~v. 20:2-27
Сам. 111. :ю f. 7.5 Lev. 21:1-22:9
Сам. 111. :ю f. 7G Lcv. 22:10-23:8
Сам. 111, 30 f. 39 Lcv. 23:9-34
Сам. 111, 30 f. 40 Lev. 23:35-24:17
Сам. 111, 30 f. 77 Lcv. 24:18--2.5:24
Сам. \11, 30 f. 78 Lev. 25:25-53
Сам. 111, 30 f. 89 J,ev. 25:54-26:28
Сам. 111, 30 f. 132 Nшn. 6:13-7:13
Сам. Ill, 30 f. 133 Nuш. 7:14-88
Сам. 111, 30 f. 134 NШJI. 7:89-8:2.5
Сам. 111, 30 f. 90 Nшn. 8:26--9:23
Сам. 111, 30 f. 9\ Nшп. 10:1-29
Сам. 111, 30 f. 135 Nшn. 10:30-11 :20
Сам. 111, 30 f. 136 Nшn. 11:21--12:9
Сам. 111, 30 f. 137 Ntlm. 12:10-13:22
с~м. 111, 31 f. 16 NtiШ. 14:28-15:\0
Сам. 111. 30 f. 107 Ntlш. 15:\0-39
Сам. 111, 30 f. IOR Nшn. 15:40-16:25
Сам. 111. ЗО f. 109 Nнш. 16:26-\6:50
Сам. 111, ЗО f. 11 О Nuш.l7:1-18:11
Сам. 111, ЗО f. 111 Nuю. 18:12-19:3
Сам. 111, 30 f. 112 N!ШI. 19:4-20:5
С3м. 111, :н r. 11 Nt1ш. 20:5-17
С3М. 111, 31 J'. 20 Nшн. 21:3-22:19

78
8. Фраzменmr.1 арабrжи.-. eгp~ii CaмapllmRIICKoto ПлmiiKIIIIЖUJI е РНБ

Сам. 111,30 f. 124 Nшп. ЗО:G-31:13


Сам. 111,30 f. 125 Nшn. 31:14-35
Сам. 111,:·10 f. 126 Nшn. 31:36-32:8
Сам. 111,30 f. 127 Nшп. 32:9-32
Сам. /11, 30 f. 128 N1ш1. 32:33-33:32
Сам. Jll, 30 f. \29 Nнш. 33:33-34:8
Сам. 11/, 30 f. 130 NIIШ. 34:9-35:8
Сам. 111, :ю f. 131 Nнm. 3.1:9-34

Сам. 111. 31 f. 21 Dc111. 1:15--34


Сам. 111. 30 1·. 101 Dш1t. 1:35-2:11
Сам. 111, 30 f. 102 IJCIIL. 2:12--3:1
Сам. 111, 30 f. 10З Dc11L. 3:2-24
Сам. 111, 30 t'. 104 01'111. 3:26-4:19
С<tм. 111, 30 1'. 105 Пt'IIL. 4:20-4:40
Сам. 111, 30 1'. 100 l)c!IL. 4:41--.1:15
Сам. 111, :н t'. 22 L>cнt. 5:16 -33

Кодекс т

Почерк фрагментов I<одекса Т (46 листов) легко. узнаваем по


употреблению трех диаi<ритичесi<их точеi< под буквой «cfiн» (см.
С. 198, IIЛЛ. 21).

Сам. 111, 31 f. 36 Gев. 47:28-48:13


Сам. 111, 31 f. 37 Gсв. 48:14-49:7
Сам. 111, 31 f. 38 Gеп. 49:s-32
Сам. 111, 31 f. 35v-r Ge11. 49:33-50:16
Сам. 111, 31 f. 40 Ех. 23:17-24:3
Сам. III, 31 f. 45 Ех. 25:6-26
Сам. 111, 31. f.. 4G Ех. 25;26-26:5
Сам. 111, 31. f. -17 Ех. 26~6-24
Сам. 111, 31 f. 48 Ех. 26:25-35
Сам. 111, 31 f. 49 Ех. 26:35-27:13
Сам. 111, 31 f. 50 Ех. 27:13-28:10
Сам. 111, 31 1'. 39 Ех. 28:31~29:5
Сам. 111, 31 f. 32 Ех. 29:43-30:31
Сам. IJI, 31 f. 42 Ех. 30:32-31:15
Сам. 111, 31 f. 25 Ех. 31:16-32:12
Сам. 111, 31 f. 26 Ех. 32: 13--28
Сам. 1\1, 31 f. 41 Ех. 32:29-33:11
Сам. /11, 30 f. 66 Lcv. 14:30-53
Сам. 111, 31 f. 34 Lev. 14:54-15:20
с~м. 111, 31 f. 5~i Lc\', 15:21-16:8
Сам. 111, 31 f. 54 I.I'V. Hi:S-25
Сам. 1\1, 31 f. 55 Lcv. 16:25-17:9
Сам. 111, 31 f. 5G l.ev. 17:\О-·18::1

79
Нгопубликоватtыг фрт.мгнты ара6ск11.1: вгрс11й Са.маритянскоtо Пятикниж11я

Сам. 111, 31 f. 33 Lev. 18:19·-1!1:15


Сам. 111, 30 f. 67 Lev. 19:16-20:2
Сам. 111, 31 f. 24 Nшн. 1:16-З~
Сам. 111, 31 f. 15а Nuш. 1:37·--54
Сам. 111, 31 f. 19 N11111. 2:2·-·26
Сам. 111, 31 f. 51 Nшн. 2:29--'З: 15
Сам. 111, 31 f. 52 NtiШ. 3:18-40.

Саы. 111, 31 f. 18 Ntttll. 3:43-4:12


,;
Сам. 111, 31 f. 15 Nu111. 4:13-32
Сам. 111, 31 f. 23 Nuш. 4:34-5:6
Сам. 111, 30 f. 120 Nшп. 7:87--8:9'
Сам. 111, 30 f. 121 Nuш. 8:9--9:3 '
Сам. 111. 30 f. 122 Ntttll. !J:5-23
·J ~ •
Сам. 111. :iO f. 123 Nшн. 10:1--19
С11ы. 111, 31 1'. 43 NШII. 14:4:'1-15:21
Сам. 111. 31 1'. -14 Nшн. 15:22--41
Сам. 111, 30 f. 119 Nшп. 3J:39-32:5
Саы. 111, 30 f. 113 Nнш. 32:6-26
Сам. 111, 30 f. 114 Nнш. 32:27--33:5
са~,:ш, 30 f:l15 ·JiJ.н11. зз':о..:..41
..
Сам. III, 30 f. 116 NtiПI. 33:42-'--34:8
Сам. 111, 30 f. 117 N11111. 34:9-35:5
Сам. 111, 30 f. 118 Nшн. 35:6--27

((оде~с u 1

Наибольшую трудность представляет _собой Идеliт~фикация


фрагментов, условно определенных как кодекс U (154 Листа): Они
Переписаны, ОЧеВИДНО, нecKOЛЬKlll\fH .незаметно CltieH.iriOЩИl\IИ. друг
друга почеркаr.ш или одниы, но чрезвыЧайно неустойчhвъiм. Огла­
совка, полная на первых листах (в ·nорядке сле.ЦовnниЯ текста)
почти исчезает к концу Кн. Бытия. • О ПринадлеЖНостi1 данных
фрагыентов к OДHOl\iY кодексу говорит' Их взаимодi:iполюtемость, а
также, косвенно, нахождение n составе одной и той' Же' ~ди:ницы
храпепил (сы. с. 199-200, илл. 22, 22а)~ · ··

Сам. 111, 1 f. 1 Gen. 11:24-12:13


Сам. 111, 1 f. 143 Gcn. 19:2-26
Сам. IIJ, 1 f. 135 Ge11. 21:19-22:10
Сам. III, 1 f. 2 Ссн. 22:11-23:1:3
Саы. III. 1 f. 27 Gcn. 23:13-24:15
Сам. 111, 1 f. 28 Gc11. 24:10-·41
•r
Сам. 111, 1 f. 3 Gсн. 24:42-05
~, :
Сам. 111, 1 f. 134 Сшt. 24:00--25:24
Сам. 111, 1 f. 62 Ge11. 25:24-26:12
Сам. III, 1 f. 136 Сен. 27:31-28:7

·во
8. Фрагменты арабски:.: версий Санаритsтского Пятиютжr/Л в РНБ

Сам. 111, 1 f. -1 Gcrt. 28:7-29:9


Сам. 111. 1 f. 5 Gc11. 29:10-ЗО:З
Сам. 111, 1 f. 6 Ge11. 30:4-31
Сим. 111, 1 f. 7 Gев. 30::12--31:7
Сам. 111, 1 1'. 8 Gен. 31:8-32
Сам. 111, 1 f. 9 Gen. 31:33-.13
Сам. 111, 1 f. 137 Gcn. 31:53-32:21
Сам. 111, 1 f. 63 Gев. 34:17--35:.1
Си~r. 11 I. 1 f. 14 Gen. 35:6--30:4
Сам. 111. 1 f. 10 Gев. :ю:-1--:ю
Cнм.III,11'.11 Ge11. 36:31-37:1:1
Сам. 111. 1 f. 12 Gc11. 37:14-36
Сим. 111. 1 f. 13 Gг11. 38:4--20

Сам. 111, 1 f. 15 Gгв. 38:28 -:I!J: 18


Ca~t. 111. 1 f. IG G<'tl. 41:<16-4~:11
Сам. 111. 1 f. 17 Gеп. <12: 12- -34
Сам. 111. 1 f. 18 Gеп. 42:35 -43:17

Сам. 111, 1 f. 24 Ge11. 43:18--4-1:5


Сам. 111, 1 f. 22 Ge11. Ф\:5-44:31
Сам. 111, 1 f. 19 Gcn. 44:31-45:\fl
Сам. 111. 1 f. 20 Gert. 45:20--46:18
Сам. 111, 1 f. 21 <1cn. 46:19--17:9
Сам. 111, 1 f. 174 Gеп. 47:1:1-28
Сам. 111, 1 !'. 23 Gc11. 47:28-48:18
Сам. 111. 1 f. 25 Gcrr. 48: HJ- -4!J:24
Сам. 111, 1 f. 111 Gen. 49:24-50: 12
Сам. 111. 1 f. 35 Ех. 1:1-2:6
Сам. 111, 1 f. 36 Ех. 2:7--3:6
Сам. 111, 1 f. 110 Ех. 4:4-25
Сам. 111, 1 f. 26 Ех. 4:27-5:18
:,,
Сам. 111, 1 f. 163 Ех. 5:18-6:19
Сам. 1\1, 1 f. 168 Ех. 6:20-7:15
Сам. 111, 1 f. 37 Ех. 7:15-29
Сам. 111, 1 f. 142 Ех. 8:1-19
Сам. 111, 1 f. 105 Ех. 8:19-9:7
Сам. 111, 1 f. 148 Ех. 9:9-24

Сам. 111, 1 !'. 149 Ех. 9:25-10:6


Сам. 111, 1 f. 104 Ех. 10:7-29
Сам. 111, 1 f. 141 Ех. 11:1-12:7
Сам. 111, 1 f. 38 Ех. 12:7-28
Сам. \ll, 1 f. 102 Ех. 12:29-51
Сам. lll, 1 f. 139r· Ех. 14:23-15:1
Сам. 111, 1 f. 116 Ех. 15:16-16:8
Сам. 111, 1 f. 112 Ех. 16:fJ-32
Сим. 111, 1 f. 113 Ех. 16:33-18:2
Сам.111,1 f. 117 Ех. 18:3-22

81
Нгопубликованные фраzменть1 араб~:ки.'t версий Самаритянского ПяmикHIIЖftR

Саы. 111, 1 f. 140v Ех. 18:2Сг--19:10


Саы. 111, 1 f. 167 Ех. 19:11-20:9
Сам. 111, 1 f. 128 Ех. 20:10-21
Сам. 111, 1 f. 138 Ех. 20:21-21:13
Сам. 111, 1 f. 107 Ех. 27:2-28:3
Саы. 111, 1 f. 114 Ех. 28:28-29:6
Сам. 111, 1 f. 115 Ех. 32:11--31
Сам. 1/1, 1 f. 106 Ех. 33:16--34:13
Сам. 111, 1 f. 118 Ех. 34:35--35:27
Сам. 111, 1 f. 119 Ех. 35:28--36:11
Сам. 111, 1 f. 120 Ех. 36: 12--ЗG .
Сям. 111, 1 f. 121 Ех. 36::17· 37:21
Сам. 111. 1 f. 122 Ех. :п:21 -:38:17
Сам. 111, 1 f. 12:1 Ех. :38:18--39:3
Сам. 111. 1 f. 10:3 Ех. 40:9--32
Сям. 111, 1 f. 77 Lr.v. 4:14'--35
С:ам. 111, 1 f. 78 Lcv. 5:1 ..-23
Сам. 111, 1 f. HiG Lr.v. 7:28-8:17
Сам. 111, 1 f. Gl Lcv. 8:18-9:2
Сам. 111, 1 f. 164 J.cv. 9:2-10:4
Сам. 111, 1 f. 67 Lcv. 11:5-34
Сам. 111, 1 f. 68 J.r.v. 11:35-13:4
Сам. 111, 1 f. 52 Lcv. 13:5-42
Сам. 111, 1 f. 53 Lr.v. 13:43--14:8
Сам. 111, 1 f. 65 Lcv, 14:8--28
Сам. 111, 1 f. 66 l.ev, 14:29-53 !~
Сам. 111, 1 f. 200 Lcv. 15:25-16:15
Сам. 111, 1 f. 51 J.ev. 16:15-17:3
Сам. 111, 1 f. 202 Lev. 17:3-18:11
Сам. 111, 1 f. 55 Lev. 18:13-19:15
Сам. 111, 1 f. 56 Lr.v. 19:16-20:5
Сам. 111, 1 f. 57 Lcv. 20:6-21:4
Сам. 111, 1 f. 58 Lev. 21:5-22:10
Сам. 111, 1 f. 59 Lev. 22:11-23:8
Сам. 111, 1 f. 60 Lev. 23:9-34
Сам. 111, 1 f. 201 Lcv. 23:34-24:15
Сам. 111, 1 f. 39 Lev. 24:16-25:19
Сам. 111, 1 f. 165 Lev. 26:17-42 .. :,,
Сам. 111, 1 f. 179 Num. 1:54-2:31
Сам. 111, 1 f. 180 Nшn. 3:50-4:18
Сам. 111, 1 f. 69 Num. 4: 19-4:41
Сам. 111, t f. 70 NIIП!. 4:42-5:17
Сам. 111, 1 f. 71 NIIП!. 5:18-6:1 о
Сам. 111, 1 f. 72 Nuш. 6:11-7:8
Сам. 111, 1 f. 73 N11ш. 7:!1---35
Сам. 111, 1 f. 74 Nшп. 7::i6-GI

82
8. ФраzА~енты арабск11.~ верСilй CaAtap!lmянcкozo ПяmiiiCIIIlЖilR в РНБ

Сам. 111, 1 f. 75 Nнш. 7:62-86


Сам. 111, 1 f. 76 Nнm. 7:87-8:19
Сам. 111, 1 f. 85 NШ11. 10:11-11:6
Сам. III, 1 f. 86 Nшп. 11:7-27
Сам. 111, 1 f. 81 j\!IJI\1. 11:27 -13:1
Сам. 111, 1 f. 82 :-!11111. 13:2-27
Сам. 111, 1 f. 83 Num. 13:28--14:6
Сам. 111, 1 f. 84 Nшн. 14:7-30
Сам. 111, 1 f. 79 Nшп. 14:30-15:7
Сам. 1\1, 1 f. 80 Ntlm. 15:8-34
Сам. 1\1, 1 f. 172 Nшн. 15:35--16:15
Сам. 111, 1 f. 173 Ntll11. 16: 16-38
Сам. 111, 1 f. 194 Nшн. 17:25-18:19
Сам. 1\1, 1 f. 176 Nшн. 18:20-19:9
Сам. 111, 1 f. 177 Num. 20:24~21:13
Сам. 111. 1 f. 195 Nшн. 21:14-ЗО
Сам. 111, 1 f. 178 Nшн. 21:31-22:17
Сам. 111, 1 f. 97 Nшн. 23:7-27
Сам. 111, 1 f. 170 Nшп. 25:1--26:8
Сам. lll, 1 f. 98 Nшп. 26:9-38
Сам. 111, 1 f. 99 Nшп. 26:39-27:2
Сам. 111, 1 f. 100 Num. 27:3-28:3
Сам. lll, 1 f. 101 Nнш. 28:4-31
Сам. 111. 1 f. 171 NШJJ. 29:1-24
Сам. 111, 1 f. 175 Nшп. 30:10-31:19
Сам. III, 1 f. 130 Nнm. 31:42-32:14
Сам. JII, 1 f. 131 Nuш. 32:15-39
Сам. III, 1 f. 1З2г Nuш. 36:5 -'- Deut. 1:24
Сам. 1\1, 1 f. 133г Oeut. 1:25-36
Сам. 1\1, 1 f. 184 Deut. 2:13-37
Сам. lll, 1 f. 169 Dcut. 2:37-3:21
Сам. III, 1 f. 198 Dcut. 3:27-4:13
Сам. lll, 1 1·. 125 De11t. 4:21-34
Сам. 1\1, 1 f. 197 Deut. 4:34-5:9
Сам. III, 1 f. 196 Deнt. 5:9-28
Сам. III, 1 f. 129 Dcut. 6:1--20
Сам. JII, 1 f. 181 Ocut. 7:16--8:10
Cait. 1\1, 1 f. 199 Dcut. 10:1-22
Сам. JI[, 1 f. 190 Deut. 11:1-21
Сам. 1\1, 1 1'. 185 Dclll:. 11:23-12:10
Сам. 111, 1 f. 187 Dettt. 12:14-30
Сам. JII, 1 f. 186 Dcнt. 12:31-13:18
Сам. 1\1, 1 f. 183 Deut. 14:1-28
. Сам. 111, 1 f. 191 Dcttt. 15:20-16:17
Сам. 111, 1 f. 48 DetJL. 16:19-17:17
Сам. III, 1 f. 182 [)снt. 17:18-18:22

SJ
Неопубликованиыв фраг:метпы арабr:ких версий Са:маритяиского Пятттижия

Сам. 111, 1 f. 126 Deut. 19:1-21


Сам. 111, 1 f. 124 Dcut. 20:1-21:1
Сам. 111, 1 f. 193 Deut. 21:4-22:2
Сам. 111, 1 f. 188 Deut. 22:2-26
Сам. 111, 1 f. 189 Dcut. 22:27-23:23
Сам. 111, 1 f. 192 Deut. 24:1-20

Кодекс V

Фрагменты кодекса V (7 листов), отличающиеся, в частности,


подробной огласовкой, выделяются из единицы хранения Сам.
III, 1, так как содержат отрывки текста, .уже засвидетельствован­
ные во фрагментах кодекса ~. переппсанных, очевидно, разными
почерками и находящихся в составе тoi'I же единицы хранения.
Кроме того, они содержат известные примечапил Абу. Са'йда, ра­
нее отмечавшиеся в трех рукописях (см. с. 201, илл. 23).

Сим. 111, 1 f. 108 Ех. 27:3-19 . f. 108r. Примечанис к Ех. 27:9


Сnм. 111, 1 f. 109 Ех. 28:31-29:4
Сим. 111, 1 f. 54 Lev. 2:9-3:9
Сам. 111, 1 f. 45 Lev. 6:17-7:16
Сам. lll, 1 f. 40 Lcv. 18:3-27 f. 40r. Примечанис к Lev. 18:1
Сим. 111, 1 f. 46 l.ev. 18:27-36 f. 46v. Г)pимc•Jallltc к Lev. 23:32
Сам. 111, 1 f. 47 J.ev. 26:16-35

}{одекс Х

Фрагменты кодексаХ (Ц листов) (см. с. 202, илл. 24):

Сам. 111, 30 f. 1 Gen. 1:12-2:5


Сим. 111, 30 f. 2 Gen. 2:6-3:4
Сам. 111, 30 f. 3 Gcn. 3:5-4:7
Сам. 111, 30 f. 4 Gen. 4:8-5:7
Сам. 111, 30 f. 5 Gen. 5:8--6:5
Сам. 111, 30 f. 6 Gen. 6:6-7:3
Сам. 111, 30 f. 87 Gen. 7:4-24
Сам. 111, 32 f. 23 Deut.. 31:19-32:10
Сам. 111, 32 f. 22 Dcut. 32: 11-42
Сам. 111, 32 f. 25 Deut. 32:43-33:10
Сам. 111, 30 f. 24 De11t. 33:11-34:1

84
9. Исследование петербургских фрагментов

Введенные ранее в научнl!IЙ оборот данные трех десятков ко­


дексов, содержащих арабские переводы Самаритянского Пятикни­
жия вместе с фрагментами почти такого же чпсла кодексов (час­
тично ранее изве'стных), хранящими ел .в РоссийскОJi нацио­
нальной. библиотеке, предоставляют редкую возможность просле­
дить на достаточно большом объеме материала развитие· самари­
тяно-арабской письменной традиции . в XIII-XVIII веках 11
вылвить ее некоторые характерные особенности и тенденции. Вы­
явленный материал может оказаться чрезвычайно важным при
исследовании бщцких по времени и месту создания любых щ)угих
арабояЗJ>IЧНЫХ письменных памятников, в первую очередь араба­
христианских.

В настолщей работе. приводятел .выявленные особенности язы­


ка, зафиксированные по крайней 1\iepe дважды в случаях, не вызы­
вающих сомнения, либо имеющие параллели. в друrих арабо­
самаритянских памятниках. Преддагаемый материал представляет
интерес для, щ:ториче~;кой фонетики, морфологии и стилистики.
Безусловно, . он затр~гивает только_. отдельные явления, оп­
ределяемые спецификой текста и графики. В задачу настолщей
работы це в~одит также детальное диалектологическое и.сследова­
ние, КОТОрое ДОЛЖНО базироВаТЬСЯ._На несравнеННО более обшир­
НОМ 1\Щrериале.. Выявленные ()собенности не .всеrда можно с. уве­
ренностыо разд~лить на собственно диалектные, соответствующие,
разговорному узусу и гиперкорректные, свойственные, в основном
письменной речи лиЦ, стремлщихсл придерживаться некой нормы,
но недостаточно ей .владеiощих,

Припятая в настоящей работе


систем~ цитации

Цитаты 11з араб<;кого текста всеrда даются; в арабскоi'1 графике.


Нумерацпя глав и стихов дается в соответстщш с изданием:' фоне­
тическ()Й транскрипции традиционного самаритянского чтения
древнеевреiiского текста 1• Следует отметить, что некоторые стихи,
пмеющпесл в маеоретеком тексте, на основаюш которого была
nервоначально nроизведена нумерация, в самаритянском тексте

1 Bn11 llщшlm Z. Tl1(' I.iterary апd Oпil Ti'aclit.ioп ot' l·klн·e\\' ai1d Лrашаi~. at11911gst tlю
Sa1naritat1~. V. IV. Jet'ltsaleiП, 1977. Р. 353-~5.5~. · · · ·
85
Неопубликоsаlmые фрагАfенты арабских аерmй Сажаритянского Пятикни:жия

отсутствуют 2• Следовательно, и в тексте арабского перевода как


сами стихи, так и их номера также отсутствуют. Стихи, имеющи­
сся только в самаритянскоr.r тексте, обозначены номерш.; предьщу­
щего стиха с дополнительными номерами: 20 1, 20 2 и т. д. 3 Обо­
значения книг Пятикнижил даютел общеизвестными латинскими
сокращеiШЯI\Ш Gen., Ех., Lev., Num., Deut. В случае расхождения
нумерации стихов с русским синодальным переnодом при цитатах

из него приводптсл номер стиха по синодальному перепаду.

Ссьшки на фрагменты в самаритянской графtrке даются по их


числовым обозначениям без указания раздела (Па и Пб), так как
общих номеров в обоих разделах среди исследуемых рукописей
нет. В случаях, если установ:rена принадлежиость разных отрыв­
ков одной и той же единицы хранения к разным кодексам ( 178.1,
2-3, 4; 191.1, 2-3) приводится отделенный точкой номер этого
отрывка. Ссылки на фрагменты в арабской графtше даются iio
сиглам реконструируемых кодексов Р Q R S Т U V Х, современ~
ные единицы хранения соответствующих фрагментов ветрудно
установить по спи:скаr.r, приведеиным выii:Ie, на с. 72-84. Остадь­
ные сиглы приняты по изданию Х. Шехаде: N-'1 и А-К.
Сокращеюrямп Netc 11 Betc обозначаютСя: чтения, включенные в
основные тексты издания Шехаде, которые воспроизвод~т соответ­
ствующие рукописи, и предполаrающиеся также и в других руко­
писях, специально в изданшх не обозначенных. '
Звездо•rкой (*) помечены кодексы, которьrе дают уверенное
чтение в плане, рассматриваемом 'в соответствующеl\1 разделе, но в
остальном имеющие 11есущественные в данноi.I контексте··от.Личия,
либо допускающие друrие интерпретации вследствие Повреждения
самой рукописи, дефекта сниt.i:ка и т. д. ·
Персчисление кодексов· производится в хронологическом по­
рядке, либо по порядковому нot.repy их типа, затем по ноt.1ерам
единиц храненил и алфавитному порядку сигд.
В случае, если в изданпи ·Шехаде дается ссьшка на кодекс, но по
описанию соответствующей рукописи можно установить,' Что это
место восстановлено позднейшим переписчиком, то при указании
на него добавляется обозна•rение [1]. В том случае, если удалось
установить или хотя бы предположить 'принадлежность петербург­
ских фрагментов к кодексам, исследованны!lf Шехаде, при указа­
нпи: на них даются и спtлы соответствующих кодексов: N, ~. ,, т; К.
Соответствия пз древнееврейского текста даЮтся в двух вари­
антах: по маеоретекому тексту (для стихов, отсутствуюЩпх в
не!l[, - по основно!l[у тексту издания Фон Галля - в скобках) и

2 Напр11мер, Ех. 30:1-10; De11t. 3~:2---3.


3 В с11стсме 11умсраtщt1, npsшя1·oii 11 ttадавщr. Фott Гllitml самарtпяttсюtс ••асти тскиа
oбooнa•Iettl>l ltoMcpo.\1 прсщыдущеs·о ( маеорете кого) ст11ха ,с Л!ITcpoli 1>: 201' и т. д., 11
ТО upeMII КШ( К IIOMcpy Щ>cдi>ЩVIIICГO ПIIXII добаМСИI\ miTt'pa 1\,

86
9. Нсследоаание петербургск11х фрагментоа

транскрипции традиционного самаритянского •1тения по nублика­


циям 3. Бен-Хаййима. Они дают возможность сопоставлеюш не
всегда понятных в отрыве от контекста форм с обеими традtщия­
ми. Маеоретекая . традиция имеет широко доступную справочну10
литературу, облеrчающую поиск необходимых параллелсй. Сама­
ритянская традиция предполагает значительно варьирующийся в
орфографическом отношешш текст, в ряде разночтений совпа­
дающий с масоретсКИ/11, при стабильности его рецитации. В ряде
случаев приводятся соответствия (иногда чисто условные) из рус­
ского Синодального перевода с указанием номера стиха при раз­
личии в нуl\lерации и, в исключительных случаях, свой перевод (в
скобках).

Хар.актеристиiси отдельных кодексов. Место петер­


бургских фрагментов среди ранее известных рукописей

. Недавно опубликованные материалы в сочетании с проиЗве­


денным в их свете дополнительным исследованием петербургских
фрагментов позволЯЮт выявить определенные закономерности в
развитии самаритянеко-арабской письменности в XIII-XVIII вв.
Далее целесообразно рассмотреть весь доступный материал, от­
носящийся к хаждому конкретному кодексу. ДатJiрованные кодек­
сы располагаются преимущественно в хронологическом порядке;

на основаниИ их установленных особенностей осуществлена при­


близительная датировка остальных. ОбП(Ие сведения приведсны
выше (с .. 46-56) и повторяются только в необходимых случаях.
Орфографичесi<ие варианты, в издании · inexaдe обычно пре­
небрегаемые, выбирались из непосредственных ц1iтат из рукописей
и индивидуальных разночтений, где ·наиболее вероятна их кор­
реi<тная передача, а также из опублпкованных фаi<СИI\шльных
снимi<ов, пер.ечисленных в разделе 7. :

Кодеi<с Bгit. Library Or. 7562 +( РНБ 'Фирк. Сам. Па) 179, 178.2.3

Единственный почти цолностью сохранившийся кодекс, вклю­


чающий самаритянскую адаптацию nеревода Са'адии (892.,.,-942).
Кодеi<с получил особую известность. как содержащий наиболее
древнюю известную редакцию Самаритянского Таргума и чаще
всего упоминается в литературе именно .в связи с ней («Ко-
декс]»). ·
Изучение арабской (как и арамейской) части затрудняется сле­
дующим. Неi<оторые выцветшие части текста были в свое время об"
ведсны руi<оЙ са:11аритянского читателя с отклонеюtяllш от пер­
воначальных чтений, что в свое время было замечено Паулем Ка­
ле 4• Для современных исследователей этот· текст наиболее досту~

4 Kallln Р. Tl1e Cairo Ge11lza. Lo11do11. 1947. Р. :18·-39.


87
!!eonyблuкoвllllll!!le фрагменты арабских версий СаАiаритянскоzо Пятикнижия

пен n вьу~ерЖI\ах, включенных в фототипическое издание самари­


тянина йишраэла б. Гамлил Цедаки, далекое от научных требова­
ний. Издатель также подверг ретуши полученные им снимки, не
всегда сохраняя варианты оригинала, что для арамейского текста
отметил: А. Таль. Все это побуждает относиться к любым публика­
циям отрывкоn из этой рукописи и сделанным из них выводам с
чрезвычайной осторожностью. ·
Фрагменты 179 и 178.2-3, приобретенные А. Фиркоnичем ок.
1865 г. и изученные de visu, каких-либо следов таких поправок не
обнаруживают и ниже подвергнуты текстологическому анализу.
Текст рукописи содержит по крайней мере два ·десятка явных
ошибок, предполагающих существование протографа в арабской
графике, что позволяет сде.11ать несколько предположений. Все
известные к настоящему времени еврейские рукописи перевода
Са'ад1ш вып(lлнены только в еврейской графике. Вместе с тем,
перевод Са'адии получил распростран~ние n арабо-христианской
среде, ·особенно у коптов Египта. По одной арабо-христианской
рукописи,· переписанной в Египте в 1580 г. он и был впервЬiе из­
дан в Европе n составе ПариЖекой По.Лиглотты в 1632 г. и Лон­
донской Полиглотты в 1655 г. Сопоставление петербургских
фрагментов 178.2-З с текстом Полиглотт, с одной стороны, и с
текстом издания Деранбура по еврейским рукоnисям наглядно
показывает большее сходство именно с первым. Ниже приводятся
все случаи такого сходства, противопоставленные чтею1ям изда­

ния Деранбура. Параллельна даются некоторые '~тенил рукописи


анонимного еврейского магрибинского перевода, Изданной Эрпе­
ниусо~{ (см. вьп:h:е, с: 40), и как и текст Деранбура, непосреДствен-
..
но заlшсящего от маеоретекого текста. ·

t1в.2, з & Poi vs. Der. Erp.

Deut. 28:12
Dcttt. 28:20
. ..!J'"';:
. ..>-.-
11'
П711П:J
-
..V...л.

~.э-'-
~

Deut. 28:20 . \!,)~_, 11::11{"1!11 ..!).-..>~ 1_,


Deut. 28:26 ~~: 1 1 lПi':J
~~~
Deut. 28:30 o·~yo•_ye>l i11VK о 1 .Jo"' о~\
Deut. 28:35 ~\ [)')l]i1"7:11 "7"\l_,}t ~_h}!
~ о

7)~л-к7 ~-
Deut. 28:35
~ _J...J:ij
Dctlt, 28:36 .!..~Uь Dvi _:;
,-к7 ... 1
Deut. 28:39 ~/\.о ).\; )J
Det1t. 28:40 \j к7 ... l ~
Deut. 29:9 ( 1О) tv/.hL....v D)'viXl .....,C..kJ
Dcut. 29:9 ( 1О) Jl J~.J vi'X Jl
88
9. Н(;следоsание петербурижих фраtмеNтов

Dcut. 29:12 (1:-J) ~/;...;.1 1:1117 ~~ ..JO,.;aJ


Deut. 29:12 (13) _......)) 11.:1vi] __.; ~
Dcut. 29:14 (15) ~~....~~ Ш'К 1viN
~v-o \:.,~~
-~~:". .11J11 iJ!)
~]'il~Ж
Dcut. 29:14 (15)
Deut. 29:14 (1.5) ~~~J,jl~l
~• ..J

o1•i1
-*-> ~J
~.У}' '
..-e_,.JI
.....
Dc11t. 29:14 (15) v~ 1:11'11111
·~ ~~
IJeut. 29:21 (22)
~ 1/Зt$1
.~J\- ...1Ji!~
\)cut. 29:23 (24) ~/~ 11/Зt$1 ~_, .:...>~_,
Dtшt. 2Н:23 (24) Js. 11З"711 J ._}.&.
Dtшt. 29::.!:-J (24) о~ ЛКТil ' .v.t:J о~
Пctlt.. 29::.!4 (25) dJlt~!h Л 1 1.:1"ЛN1 .:1Т11 4Jtf.;; .,).\\~~·
i11i1'
Dctlt. 29:24 (25) JJt 1 i17N о~~~ ctJI
Deut. 29:24 (25) о .,)JtF- Л1Э
.J.4"c. ~..J.a>~
Detlt. 29:24 (25) _jь\..1~~\.
"""' .. '
I:IЛN iN'IiilЗ
~.....Ь..'~ _Ap..~\~t
~.:,
Detlt. 29:25 (26)
~ 1:J711 ~..3
Dettt. 29:25 (26) h~_, ~1ПI'Ivi'l __,~_, ~~Jo
Detlt. 29:26 (27) ·~~ 1П•1 u.:.:. \J ....:.=.t~
Dcut. 29:26 (27) ~V~.>~'~ Nlilil y1tp ..AJI~~
Deut. 29:26 (27) ~~\S i1'711 N1.:1i17 ~I.),U
-· - ~~
- .... •- :
Dcut. 29:28 (29)
~
Deut. 29:28 (29) \:J ~з7 \:...н \..:J
Deut. 30:1 IJ1..P/ 1..)\9 -,;:, i1 1i11 \J\~_,
. - '~~.:.>~_,
Pctit. 30:1 с::..~\~· ii:J1ЗП 6\(.r,lt 3S"'~\
Всего обнаруЖено 35 позиций такого совпадения:.
В свете показанного выше бьщо бы логично. предположить, что
~амаритлнская: адаптация: перевода Са'адии была подготовлена
имеиио в Египте на основании. коптской адаптации .
. Как будет показаио ниже, все обиаружениые следы самаритя:и-
ской адаптации иаходя:тся: в рукописях, египетское происхождеиие
которых лпбо иесомиенно, либо предполагалось по друшм крите-
рия:м. ..
Можно также предположить,. что поздние датировки этого ко-
декса объясняются: именно его сходствоl\1 с более поздющи еги-
пeтcl<ltllfИ рукописями, сохранивmимися: в зиачительио111 ЧIIсле и,
безусловио, отражающими. ту же самую ,локальиую традицию.

89
НеопубJШкоtJанные фраше11ты арабr;ких 11ерсий Самаритяr1r:кого Пятикнижия

Некоторые замечания о филиации древнейших


рукописей N (1204 г.), ::i (1215 г.),
" (1219/20 г.) и 189 (почерк предыдущей)
Наиболее важны для изучения филиации рукописей и, следова­
тельно, отраженных в них текстов, несколько показательных раз­

ночтений этих древнейших рукописей в самаритянской графике:

1. Gen~ 14:5 Q'l)'~i1 at·imam ~_уь_).l N/ .J~y~>.).1 Ш9JК


<<ЭМИМОD»

2. Gcn. 27:16 nv7n Alqat ;;,..... ~ Nctc Betc/ J-.. ~ ~"HJI<AC


«гладкую»

З. Ех. 2:14 '1:Лii17i1 ~l~r~g~нi ~INetc/ ~~~'JКLADI


«убить мrня»

4. Ех. 22:24 ':]\111 nёs~k ~ Netc ,.,,nU'/ 6~202 ~BF


'•
«роста 25»

Deut. 23:20 1'\/ln-~7 1\t tassek ~Ь:,~ 195/ ~~~ 189


Deut. 23:20 1\/l] r1ёSak 4195/ t.t. 189
Deut. 23:20 1\/l] nёS•k ~195/ 4189
Deut. 23;20 1\/l' nesak J.:.....s.. 195
Deut. 23:20 1'\/l] ytssak ~~195/ ~~ 189
Dcut. 23:21 1'\/lЛ ta5s•k ~~195/ ~\._;; 189
Deut. 23:21 1'WЛ ~7 1t ta5s~k ~6;';:1195
«отдавай 11 рост 19-20»

В приведеиных случаях обращает на себя nнимание бе3услов­


ное сходство разночтений в чисто графiiческом п~ане n арабской
транслитерации при некоторых смысловых разл'ичиях. Вторые
варианты представляютел по-сво((МУ логичными, хотя в каждом

конкретном случае логика разная.

В первом случае «Эмимы» в варианте N воспринято как «бояз­


ливые», «напуганные». Эта интерпретация nосходит к переводу
Са'адии, где n данном месте читается по разным рукописям
~~~~/..:;~~;В варианте "189JK это слово явно
nоспрtшято как относительное прилагательное, образованное от
названия· некоi'I предполагаемой местности. Такая интерпретация
названий древних народов также характерна для перевода Са'адип
и, n частности, его самаритянской адаптации, но в самаритянской
традиции далее распространения не получила.

Во втором случае ~ ·~ «сладость» прочитано как


j..~ «цепи», здесь, очевидно, «позвонюш, вероятно, также по
90
9. Ht:t:лeдoвa/lue петербургt:ких фра1ментов

созвучию древнеевреЙсl(ого оригинала с арабсi(ИМ ~~ «I(ОЛЬ­


ца», «звенья цепи».

В третьем случае, зная буl(вализм сама~итяно-арабскиz~}~ерево­


дов, можно предположить промежуто•1ныи вариант ~ , ко­
торый мог быть прочитан и как ·~ , и l(al( ~ , ·У'ШТЫвая
обычный для XII-XIII вв. пропусl( ДИаl(рИТИЧеСI(IIХ ЗНаi(ОВ в араб­
СI(ОЙ графиl(е.
В четвертом случае целая серия производных от l(орня uc.S f:
Оl(аЗаЛаСЬ переделана На ПрОИЗВОДНЫе ОТ IJYt, ПОСКОЛЬКУ ЭТОТ
корень ( ~ ~ ) непосредственно встречается перед обоими
отмеченными местами, хотя и передает другое древнееврейское
слово:

Ех. 22:20 lfl 1.01111 «lle llj)IITCCIIЯi! 21>>

Пclll. 23:17 1' tfi11iшщ <llte притесняй r.1·o 16»

·Прirведенные ·примеры практlt'lески не оставляют сомнения в


тoit, что уЖе древнейшие рукоnИси ::s (1215 г.), . ~· (1220 г.), 189
(того же почерl(а) бьmи перепiiсаны с оригинала в арабсl(оЙ гра-
фиl(е. ..·. .
С другой сторонЬI, ·это обус.IJавЛIIВает необходiii'ttость рассt.tат­
рнвать t<oдei<cЬi' l(al( в самарнтянсl(ой, таl( 11 в ·apilбcl(oй графиl(е в
I(OMП.IJeкce, воздерживаясь от преждевременной классифиl(аЦюr.

Кодекс М (Shechen16) + (РНБ Фирl(. Сам. Па) 178.1. 1204 г.

В кодеl(се обнаруживаются следующие вариdНТЫ написания


ряда ч~сто встречающихся слов, которые' от рукописи 1( рукЬnпся
заметно варьируЮтся и;/ ПОЭТОt.fу, моrут быть l(рИтерием IIJIU ХОТЯ
бы opиeнтiipot.l для датироВI(II 11 лоi<ализаЦхш. ·;

J:.I..J.-.1 Gen: 32:29; 34:7; 35:tоы•, 21, 22ьь; 37:3, 13, ...
~.»\ (ми. •!) G~n. 34:27 '.i
~ (11 произоодные) Gen. 7:13
~\.о (11 проltэоодные) Gen. 7:11
~ Gen. 32:18
\S~~ Gen: 48:16

Кодеi(С ~ (Cambridge University Add. 714 +


· (РНБ Фпрк. Сам. Па) 193. 1219/20 r.
По сравненпю с предыдущей руi(ОПIIсью N, в данной обнару­
живаются и неl(оторые орфоrрафичесi(Ие отЛitчия, в дополнение к
текстолоrrrчесКИllf, частично приведеиным выше.

91
Неопубликованные фрагже11mы араб~:ких вер,;ий Сажарr1mR11ского Пнтик11и:нсин

Наряду со старым написанием J:. \~\ Ех. 4:22 (Shehade,


Prolegomena, 2, 104) Deut. 31:11 (193) появляется новое ~\_у-~ 1
Gen. 35:10; Lev. 1:2; 9:1, 3.
Относительное прилагательное множественного (не двоikтвен­
ного!) числа впервые обнаружirвается в форме ~ ~\ : Deut.
31:13, которал. в самаритяно-арабской письменности становител
столь же распространенной как и классическая ~ ~' , если не
более .
. Сохраняются написания, в целом характерные для старейших
кодексов XIII века:

~ (lt nронаuодныr.) GetJ. 9:19, 28; 14:14


tA. \.., 11t'llt. з 1:2
~_уь [)1'111. 3\::i

Примечательна передача ;,,;,, / sema (Gen. 17:1; 26:2, 24; 28:13;


31:3) п D':l'Жn 1 a'eluwwam (Gen. 35:?) через cfJl\ 4 «Ангел Бо­
жий». Эта особенность самаритянской экзеrешкп .ri~.~учит'ши:r,о-
кое распространение в более поздни~ ~одексах. . .
Древнееврейское О~ gam «также» передается и через ~ '·
Gen. 19:34 :u:-r~; ~5 ::1.\'~; 38 :u:-r~; 20:4 ~; 5 ::1.\:'1~; 6 :u:-r~ bis; 12 ::1.\:'1";
21:13 ::1.\:'1,; 26 ::1.\:'1, (чтения ~ относ~тся к р,еставрированиой ~асти
1887 r.). · · ··· · · · · · · ···
Кодекс (РНБ Фирк. Сам. Па) 185/189 .
(Gen. 9:19-10:19; 12:18-14:20; Deut.23:7-27:10)

KpQI',Ie хара~rерного почерка данныЙ .кодеi<с объедин~ет с .пре~


дыдущим ( ~:) также целый PJiд чтений, больше· в издании Шехаде
в данных :местах не зафиксиров~нных: ·

L;_;i:) Gc11. 9:19; j.::_, (;щ 9:27~ \Ge11. 10:5; ~Gell. 10:10 Ч\J.~GCIJ. 10:15

Еще ОДНО чтение может восходить к общему· Протографу в


арабской графике: "·

GCII. 9:22

Другие общпе орфографические варианты:

..}:}7\ Пе11~; 23:18; 24;7; 25:6; 26:15; 27:9~ bis, иарЯ/~~ с j.~ ~\ Deнt. 27:1
~~\ Gc11 10:14 110 ~.)!\ Осщt. 24:14
.1,

В целоr.1 1 для древнейших кодексов, XIII в. характерны нашrса­


нпя:

92
!J. Н~:~:ледованllв пвтербург~:ки.'t фрагментов

..:,Х (11 произоодные) Gеп. 9:19, 28; 14:14


J..:_ \.. (11 npollзnoднl~c) Gсн. 9:28, 29; 14:14
~J'I> Gеп. 9:19; 10:5; 14:3

Сказанное выше позволяет даmровать кодекс 185/189 прибли­


зительно первой четвертью XIII века, а учитывая, что кодекс
1219/20 г. был уже сороковым переш1санным тем же nереписчи­
ком (27-й в 1211/12 г.) -около 1195-1220 гг.

Кодекс' (Shechem 8) + (РНБ Фирк. Сам. Па) 196, 198-201


(не позднее 1348 г.)

Предварительная атрибуция фрагментов аргументирована вы­


ше, на. с; 63-64. Некоторые сомнения .могут вызвать •фрагменты,
не примыкающие непосредственно к сохранпвшейоя. древней части
(196, 198, 200-201), но об общем происхождеюш приведеиных
фрагментов свидетельствует целый ряд орфографических и палео­
графических особенностей, последовательно прослеживаемых в
них.

По варьиру~щимся написанщrм ~rасто встр~чающихся слов ука­


занные фрагменты примыкают к кодексам XIII века:

J.: ~~ De11t. 28:69; 29:1, 9, 20; 31:7, 9, IIЬI' (200.1); Df:I!L 31:30 (200.2}
~.).)\ G~n. 14:5 (199.1); Gеп. 19:11 (199:2); De11t. 29:,21:30:1, 7 (200.1)
~Gen. 18:30 (199.2)
;., \.о (11 ПJЮIIзводныс) Gеп 5:7, 8, 10, 11, 13, 14, 22, 23 (198
<..S>'j~Gen.l~:3(199.1) ·.. . ..

Фрагменты 199.1, 2 и 200.1, лучше сохранившиеся, позволяют


выявить интересную ' ·палеографическую •особенность, · в · других
доступных кодексах· в' самаритянской графике не · обнаружен:ную:
употребление «~аммы», по форме и расположению совпадающую
со знаком «холем» ··в еврейском письме.
Несомненные случаи:
Jl.
199.1: J..:$ Gсп. 12:20; 13:1; 14:3, 11ь~ ":' У, kpll ((or.c••
~l'tV'<\ Ge11. 13:7 = 6~ <спастухи»
•6ct~Geп. 14:5 = v.,_:: пщdun· <<города»
~ ';:J Gсп. 14:6 ~ ~ f11m(ш) <шход;>
.::3~~·~GI'II. 14:10 = ..!J~ Jшrliik <<ТИМ»
199.2 'Z\Q)'"J/'to~'М/Gt•JI.
18:19 ~ ~u1 'tшiigill <<Я 1136рм СГО»
~S!I~·-d;Gcп. 19:11 = ~~ ~11ribii щюpa.li\ЛII»
-'!
.::::J • tq Gr.п. 19:15 = ____,.. qшn <шстаiiЬ»

91
Нвопублиrеоаанные фрагменты apaб,;I(U.'f oepa1ii Самаритянекого Лятикниж1111
:.-'
200.1 '\~'~Dcut. 29:17 ~ ~..
::Sc"V~'"Ч Dcttt, 31:12 ~ -!JL;
В свою очередь, эта огласовка позволяет уточнить произноше­
ние дву~ ТОПОНIIМОВ;

A,'Q''\ GCII. 13:10; 14:2. 8 (199.1) Z11'(a)r Ср. 111~ ~~г .Cttrop
~o· ... ~o!'Y'Gcll. 14:6 (190.1) 115-SII'(a)r Ср. 1'1/W ~a'ar Cettp
O,Q' "1\(;ell. \9:2:i (199.2) Z11'(и)r Ср. 1:17~ ~ftr Ctt.-op
! ·, ~ , ;

Первоначальное предположевне о ·том, что этот диакритиче­


ский знак поставлен по аналопш с арабским шtсьмом (как в ко-
дексе Т), не. подтверд11.110сь. ,
Интересной· особенностью фрагментов , Яв.11яется довольно
nоследовательно.·проведенная языковая правка. Как 11 в ·rотовя­
щсмся 11здаюш 1 ' приписанные над строкой буквы заклю•rены в
уrловые скобки:·

1!18 6.. 0::;) >)';)!._, Gc11. 5:7, IЗ, 19, 22 <ШО j!OЖДCHIIII>>

~\..<'~),j\.c-"-' Gcrt; 5:7, 10, 13; 16; 17.20


<~.>\..... ! .•
~ ~ Jt Gel\, 5:8, 11, 14, 17, 20
<о!>>~ Gritl. 5:8 <сдесяты>

1!J9 <\..S.>)l_,A> Ge11. 14:3 <IOIIИ))

<\~tGctt.l4:3 '«соед111111лtссь))
~<~"7J<,>Gell. 19:9 «С ТОбОЮ>)

~ <.SЬv)J Dcut. 30.11


200.1
~ . - Щlt1 НСДОС1'УП11R>>

Нади•ше однотипных поправок: <~>JI.... , <~>~ является


еще одним аргумеНТОl'·l в пользу отнесения фрагментов 198 11 200.1
К ОДНОМУ,Л·ТОМУ Же КОдексу.
Приведеиные поправк11 наглядно покаэывают изменеюiя В·• са­
маритянско-арабско:о.r языке.

:Кtщеt<с '(РНБ ФИрк. Cal\1, Па) 195


.... '!

По орфографti'IеСКИI\1 вариантаl\1 кодекс 195 совпадает со ста­


реЙШИI\111 кодексаl\111 XIII века:

.}.~1 Dcul.. 3:18; 4:44; 5:1; 6:3; 9:1; 18:1, 6; 22:9, 22:23:17, Ыs; 24:7
Ч;'.)\\ Dcttt.. 7:12; 18:14 '
~.А\\\ [)clll. 4:47
..:....1; Orttt. 4:41; 19:2

94
!J. Исследоеа11ие nemepбyprr:кux фраt:мв11mо11

6.J \.. Dcut. 22:19


~~ Deut. 7:17, 22; 9:4,5; 12:30; 18:14

Предпочтения написания собственных имен (без matres


lectionis):

~_,...\ Deut. 7:1 Ср. L.S-UA'I 'emarrl

"7"J9-Deut. 5:2; 18:16 'Ср. ~_y>-iirab Dlшt. 5i2 G*SU; Пcut. 18:16
G*U*

Сочетание ",;,~~, ,w,~n tirAsak wyti~11.r:!ik «ВИНО и елей» переда­


ется во всех трех зафиксированных случаях темп же лексемами,
что и в других доступных текстах, но в обратном порядке:

~...J~-' ~~ Dcнt. 7:13; 11:14; 18:4 t.ll't!Sak \vyt~~rA.k

Кодекс S

Среди: вновь выделенных петербургских фрагментов кодекс S,


возможно, представляет наибольший интерес. Внешний· вид стра­
ниц этого кодекса резко контрастирует со всеми другими чрезвы­

чайной беглостью почерка с минимумом диакритических знаков,


не говоря уже об огласовке, 1i производит впечатление чернового
автографа переводчика или рабочей копии, снятой для себя.
Варьнрующиеся по написанию слова обнаруживаются в кодексе
S в той ·же форме, что и в старейших датированных· кодексах
XIII в.; характерные для кодексов XIV-XVI вв. написания не
встречаются вовсе 5,

.:.,rJJ\ Gen. 14:16, 17; 24:54; 40:7; Nuш. 11:16; 13:16; 14:29, 36; 15:14; 17:21;
31:48; Deut. 2:25; 3:В; 4:47 , .
..:.J.:. (11 nроизводtjЬ\~): Gеп. 11:13ь~. 15ы'; 17:25; 18:26; 40:1Q; Num. 33:8;
, J)eцt. 4:4\,
.:;_,::1; (и про11зводные): Gen. -11:12-16, 19-23; 25:17; Num. 7:13, 85;
31:36, 38, 39, 43-45
tJu \д (11 проиаоод~ые): Gen. 11:10, 11ы', 12,13ь1', 14-16, 18-23, 25, 32;
- 15:13; 17:i7; 21:5; 23:1; Nuш. 7:13, 85; 11:21; 17:14; 31:28, 32, 36
~ Gen. 16:7,9, 10; 17:1, 23; 18:1; 20:6; 21:17; 22:11, 15

5 Часто uстре•tаюiцееся IIMЯ J:._! __,. . . t в арибскоii графиt<е обычно IJIШicтcЯ' (:


двумя «iiii'l>, uep11ec с двумя зуб•шкамп, по днакрtпнчсскне д11е точки чаще стоят
только под одн1ш 113 них - 11 уже не может служtпь удоб11ой OJJ!jюrpaфti••r~tшii
пр11мстоii 11 для кодексов в apнurкoii графикс далее не у•нпыпастся.

95
l/еопу6ликоваtlные фриzменты apa6tжux oept:uй Самаритянr.кого Пяrt1uкнижия

Одно чтенпе кодеiсса S обнаруживается только в кодексах са­


маритянской графики:

Ех. 39:28 'b.):>f.) 111ak11ёsl J~.JJ (бw д11акрити•Jсск11х зшtKOII) ка•< о Netc
... '.,
Кодекс Т

По всем установленньiМ выше прпзнака~r кодекс Т содержит ту


же редакцию, что 11 кодекс S.
Варъирующиеся по наnисанию слова обнаруживаются в кодек­
се Т в' той же форме, что И в старейшпх датирова~iных кодексах
XIII века и кодекс S:

~..).1\ Nш11. 15:14: :31:49; :33:1. s5


~.:. (11 II(IOII3110/IIII>IC) LcY, 19:23: Nillll. 1:23; з:i:li
.:Jj:.l:"< ~ Nш11. 4:23, :ю, :i5. 39, 40; 31:43, 45
~ Lo N11n1. 1::.!3, 25~.... 29ь..., 39, 46ы'; 4:40, 48
~ Nш11. 34:29 .

·Одно чтение кодежса Т обнаруживает аналогию только в кодек­


сах самаритянской графики:

Ех, 28:42 '0)::>1;) makrll!sl


··::.
~'i\.;. Ср.. ·j \.. _;i Nctr. s•,110 ~\.: n' Betc
.
По, соотношению старых и новых элеl'.rентов кодексы Sи Т за­
нимают промежуточное nоложение 111еЖду кодексами XIII в. и
I<одсксом D 1324 г., что nозволяет ориентировочно датировать их
рубежом XIII-XIV веков. ·

Кодекс D (British Library' Or. 2688) 1324 г.

Старейпiйй датированный кодекс в арабской графике.


Кодекс D сохраняет ряд лексических особенностей кодексов
XIII века, в более nоздних (кроме петербургского кодекса Р 1340
г.), npaкTII'Iecки вытесненных CIIHOНIIMallш.

'd..:}..,;; Gщ1. 37:3, 23ы', зi, 32ь", 33; Ех. 28:39; Le~. 8:7
u~~ Пх, 28:40; 40:14; Lev. 8:13

Этот вариант осуЖдается в пpllllle'IaНIШ Абу Са'йда, что ставит


пq,ц со!lшение nрllfiадлежность кодекса D его редакции.

~~у.) Ех; 26:36

96
9. Нсследованrи: петербурzск11х фрm:меi1mов

~ Ех. 38:16-18, 20
......,.,zь. Gen. 16:13; 17:16, 17; 19:8, 21, 34, 38; 22:4, бы', 12; 21:13, 26; 22:20;
.. 24:14; 27:31,33, 34, 38, 4S; 29:27, 30ы', 33; 30:3, 6~ 8 etc.

Сохраняется буквальное истолкование текста, отвергнутое


позднейшей самаритянской экзегетикой:

~J Ех. 33:20, 23 Ср. J 1 .) IЬidcm •n Betc. сслица Моего», ссmщс Мое».

Орфографическая особенность: часто встречающееся слово


~ «ангел» (Ех. 32:34; 34:5; Gen. 12:7; 26:2) обнаруживается
в форме, обычной для классического арабского языка

Кодекс Е (Berlin Petermann АЗ). 1326 г.

Сохраняется орфографический вариант ...!.lLo Ех. 32:34; 34:5.

Кодекс :"1 (Manchester Rylands Sam. 2). 1328 г.

Имеются записи, свидетельствующие о том:, что кодекс нахо­


дился в Египте в 1365/6, 1394/5 и 1479 г. В издании Фон Галля
прямо утверждается его египетское происхождение.

В палеографическом отношениИ особо отмечалось отсутствие


вкраплений арабской графики, обычных для. более поздних кодек­
сов.

Важная особенность кодекса: многочисленные собственные име­


на. даны в буквальном: переводе, заимствованном· из самаритянской
адаптации перевода Са'адии, они приводятся в специальном ука­
зателе в составе настоящей- работы (см. с. 166-171). Часть имен
пропущена и для них оставлено место, что позволяет сделать

предположение о том, что кодекс является автографоl\[ редактора.


Из орфографИЧеских особенностей, выявленных по доступным
источникам, можно 'отметить: ·· ·
Написание ~ \.r-a 1 Lev. 1:2; 9:1, 3; Deut. 1:1 характерно для
позднейших египётских кодексов, а также дщ1 рукош1:сей в араб­
ской графике вообще, отражающих выполненную в Егl'lпте реюс­
цюо Лбу Са'йда. Сохраняется написание ~~ , харщстерное для
старейших кодексов: Ех. 6:14, 15i 19; · '\ ·
Кодекс :-r можно считать своеобразноi'1 редакцией на самари­
тянскую адаптацию перевода. Са'адии, тем не. менее· зависящей
от нее.

97
Неиr•убликоt~аНIIЬ/е фрагменты арабски.т версий Самариmл11ского Пятикн11жил

Кодекс Р. 1340 r.

Третий по времени датированный кодекс в арабской rрафпке


по большему числу чтений совпадает со старейшим датированным
кодексом в арабской графике

~ \ Ех. 38:15-18ы', 20 ·,
..)J..s..lt ~ Ех. 38:26
(А- (= t~ D= ...)~ ) Ех: 39:13
~\А..:. Ех .. 39:28 .
....:.. ~_;; Ех. '40:1 1; Lev. 8:13; ~_;j J.ev. 8:7

Час~о встречаются OПIICIШ:

()~ом.
.
_.o':J 1 IlM.
1) ~ Lcv. 7:3!1;
_.о l. \ Lev. 8:3:'1;
и~~ IlM. .)~J.r.v. 13:2:
~~ом. ~Lcv. 19:3;
~ом. ~ Lev. 19:21

Есть пропуски:

1?\F} t в м. ~ ~ t ~ \:1\ Ех. 39:28;


~_,-Щ~ N1tп1. 5:17-18
·-
В отношении варьирующихся написаний ряда часто встречаю­
щихся слов наблюдается заметное преобладание новых вариантов:

.:.t.Jt Lev 18:24, 28; 25:44


~.)Щ Lev. 25:44 (3 р113а), 55; 26:45
~~ Ех. 2:2; 38:14ы', 15ь1',.26; Lev. 12:4; 19:23; Nu~. 1:43, 46
~~:./.:.),) ~ Ех. 38:24; Lev. 12;4; Num. 1:37; 2:21; 44:23~ 35
~.\.о Ех. 38:24, 25, 26
. ·~ ~- Num. 1:33, 37, 41; 2:6, 7
I..S. !..9 tJЬ Nш11. 3:17, 20, 21, 27, 33,,
1...5'::1_,.0 J.ev. 2:8; 21:13: N1tn1 3:20

Кодекс F (Ne'v York, Adler 1808). 1365...:..1367 rr.

Три случая соответствия буквы ~ «каф» в написании собствен­


ного и:-.rен11 11 иностранного слова в данном кодексе написаниям

98
9. Нсмедоиание петербургских фpatмeнmotl

через ~ «джйм» в других кодексах поЗволяют предположить его


неегипетское происхождение. В первом из указанных случаев со­
ответствующее написание зафиксировано также в кодексе 1 (см.
ниже, с. 102-103), сирийское происхождение которого предпола­
галось и по другим основаниям:

Gen. 10:3 i1/Э11Л1 wtagrёma мр Fl Ср. #.А~ Bctc <<Фоrарма»


Ех. 25:11, 25 1Т zlr ~j F Ср. ~j Nctc Betc <<Венец»

В этих случаях несомненна попытка передать произношение


gjг, что было бы излищ~им в арабских говорах Каира и Алексан­
дрии, где диалектное произноmеНИС( этой фонеr.rы полностью сов­
пада~т с традиционным произношеннем ее аналога в древнееврей­
ском языке как в самаритянском, так и в маеоретеком вариантах.

Кодекс G (British Library 'Or. 10754). 1382 г.

Представляет собой явно индивидуальную обработку арабского


текста в плане приближения I< стилю мусульманской литературы
соответствующей эпохи и, возможно, Именно поэтому выбран в
качестве оригинала для факсимильного издания полного текста,
как наиболее удовлетворяющий эстетw1еским и языковым крите­
риям современ11ого арабского читателя.
Характерные признаки этой обработки - частое употребление
предлога J1 1J9 «перед» Gen. 23:3, 4; 32:4; · 45:7; Ех. 23:31; Num.
13:33ь; 20:9; Deut. 1:30; 8:20; 9:3; 10:11; 28:7;31:3.

Значительное число гиперкорректных явлений:

' наПисание «;!ЭЛ» вместо <<ДiiJi>).


\
·~~
.- Num.. 7:2 'VIN1 r~l <<ГЛЗВЫ>)'

~ N'um. 23:5 :11vi sob ,. <шоэоращ~"~~ .


(.5~\_, Deut. 2:14 ?n:r nёl. \(ДОЛИНу».

~j:;; Deut. 12:17; 16:5 ?:>1Л tiikAI <<нельзя»

-А~ Dcut. 12:27 D1 dAm <<КрОВЫI

_..4) ~ Deut. 28:29 i1?!Ж:1 bёfila «впотьмах»

._,$ ~~ Dcut. 29:13 D:п:~? alЬAdd!ki Пlrna <<С вами только ощшмю> 14
d;.).э-t- Deut. 30:3 1Л1:1Vl-лК at silbltAk ( <<Dоэвратиn>)
::,~ Deut. 31:15 · 111;):11 'ammod
·'.·
«СТОЛП»

. Написание ~~ в .. то1'1 же форме со слитны11ш местщшения­


ми:

99
Нгопу6лнкованнь1г фраг.мг11111Ы apa6tжll.Т: вгрс11ii Ca.мapllmяllcкoгo Пятикmtжttя

J_j'j 'ЛР1Х:1 af~~diчJiti Deнt. 9:4 «Праоедность .MOJO»


~ .fj lЛP1X:I al·~ndтqAtllk Deut. 9:5, 6 «nраuедность тrюю»

Написание хамзы:

.....,...\.. l1Xi~i1 aпнnar~fl Пе11t. 15: 17 <IIUIIЛO»

Кодекс С (Paris. BiЬl. Nat. Ах. 6). 1433 г.

Кодекс был, очевидно, переписан в Епlпте 6 • Ранее· отмечалаС'ь


бо.11ее архаичная по языку часть Gen. 17-25 7 •
Сохраняется частица _.АА> : Ge11. 7:3; 10:21; 13:5, 16; 14:7, 16Ы•;
5:14; 17:16. '
К переводу Са'адпи восходят, очевидно, чтенпя, противореча­
щие традицiюнно~IУ самарптянсхо111)" произношениtо:

ct-.a.5J i1~1l но (\\•al) пrbqa Gen. 24:29 «PcoeJ<Ka»


~ ;'J~'1,)~:HO ёпii1та Gen. 18:20; 19:24, 28 «Гом9рра»

Часть собственных имен дана в бухвальнам переводе:

~ Gr.п.!J:27 « Иафет» - yёfat

t'-- Ge11. 11:12-14 «Сала» - sAia


....о-> G GCIJ. 11:18, 19 «Фалею> - nh~g

Значительный интерес представляет сопоставление разночте­


нпil в рухописях ках принадлежащnих (С, 1433. г.),. так и перепи­
санных братьями Абу-.11-Фач;ом 8 (Н, 1478 г. ) и: 'Афйфом 0,
1481 r. 11 К, 1485 r.) в Каире 9 • ·В очень большqм чис.11е случаев
чтения этих четырех рухописей, хах можно судить по изданию
Шехаде, полностьЮ совпадают и отЛичаются от всех остальных.
Особый интерес представляют случ'аи их расхождения, наиболее
характерные из которых приведе11ы ниже:

6 Croro11 А. D. А P1·ofile of Paper 111 Saшaritaп Marюsпlpts // Procccdiпg1> ... Tei-Лvi\',


1991. Р. 213
7 8/och ). Dle Saшarltanisc(Jc-aral>Isc(Je Peпt.atCIJchiibcrsei.ZШJg. Dcuter()JJOШIIШJ t · -1 t ...
rпit El11leltrшg ш1d Notiщ. llr.rlln, 1901. S. 18.
8 Обы•1110 ф~trypltpyel' 110д арамсikкrам 11ме11ем Лб-Н,,е'аll/1 111111 Лб-IIrщ<atla.
9 ФIII'Y(JIIf!YIOЩCC П llll~tЯ1'11111CaX D','JI~ / ~ , сiбы•1110 nepcooдящ"crit l<aK, «Erii-
ПCT», IIП.'IOТI• ДО ХХ llt'KII o600I13 11MO 110 llf>CIIMYЩ!'ПOY 'ГОЛitКО СТО.ч!ЩV - 1:\:1\llp. '.
100
9. Hccлeiloвamte петербурижих фраtме11mов

1. Gen. 26:13 171:11 wg~dAI t>,)\ Betc 1 I.S~ J


«ВОЗDелИЧИЛСЯ»

2. Gen. 32:21 il19;)N ckftfёra \;~\ N J~HKL 1 ~))_;) J


«умилостивлю 20»
3. Gen. 37:18 ::l1P' ylqr§b 1
«прежде нежели он

nриблизился»

4. Ех. 2:10 Л::l7 bat ~ NetcBetc 1 ~НI<nCDEA



«дочери»

5. Ех. 14:9 1!1~ {<ifon ..)_;а..,.., Betc U~ Н; Ср. (.>~ L


«Цефоном»

6. Ех. 23:1 TJ' уеdМ: ~уа..о Netc Betc 202 ;~_,.;и СНJК
«руки твоей»

Приведеиные примеры показывают следующее:

1. Разночтения предполагают оригинал в арабской графике с


не всегда отчетливой диакритикой.
2. У одного и того же переписчика (в данном случае 'Афйфа б.
<;а.Да1$И) чтения не обязательно совпадают, но также могут
соответствовать одному и тому же арабскому оригиналу с
неотчетливойдиакритикой.

Фрагмент(РНБ Фирк. Сам. Па) 191.1/ (часть кодекса) К

Варьирующиеся по написанию слова зафиксированы .во фраг­


менте 191.1 в следующих формах:

~ J.1) \ Gen. 6:4, 7


~).1.; (и nроиаводные) Gen. 5:22, 23; 6:10, 15; 9:28

..:.>~>t'/~ ~ Gen. 5:3, 5, 16 '


.Л...... Gen. 5:3
~-' \Jь Gen. 10:32
LS~-' \.сь Gen. 9:19; 10:4, 20, 29, 31

Тем самым наблюдается практически полная смена орфографи­


ческих вариантов в рамках приведеиного списка.

Ниже приводятся интерполяции. фрагмента 191.1.

Gen. 1:17l<..-)~.9 Ср. ~Betc \_--.J.) я Qo. i'1~HL .


Gen. 1:211....<,l)~<l)JCp. ~NetcBetc ~~~ Betc
Gen. 3:4 ь \_,. . < l) ,.U Ср. ()~НJ ;; }_уо)» Netc Betc
1

101
Неопу6ликова11ные фраtменты apaticкu:~: вepr:uii Самаритянского Лятикн11:жия

Gen. 3:13 о~<\>~ Ср. о~ HL о L.-~ N'etc Dctc


Gen. 3:16 J,:;<.->..l.\cp. ~~ TDctc d~NctcD
Gc11. 9:23 .).;.. .( _; >\ Ср. ~~ N'etc .J..:S:t , Detc
Ge11. 4:9 ~-<.\;> Ср. ~'Ti1:1Detc .._..\.c.l N1etc ~~_rl U''

Кодеi<с 191.2-3/192 + Brit. Libr. Add. 17553 (?)

Фрагмент 191.2 содержит часть· вписки, к сожалению, прихо­


дsхщуюся на традиционную формулу 10:

«блаzословен.llа для 1tezo и чтобы обучал tю ней»


Пуимечательно, что предлог 1~'7 написан правильно в соответ­
ствiш с этиr.юлогией, а не в ошибочной, но распространенной в
самаритянской письменности фopl\le :1::1~? (= ~ \а:. 1( 4;J), как он,
в частности, читаетсЯ: в рукописях ·~ и 1( (по которой частично
восполнена данная приписка) 11 • ·
Учитывая то, что фрагменты 191.2; 3/192 •1резвычайно близi<и,
хотя и не совсеы идентИчны no поЧерку с фраrl\(ентом 191.1 (=1(),
а также редкую для ·саl\(аритянсi<ой Письменности граl\lотность с
точки зрения этимологии, которую А. Гаркави также ·отмечал для
брата перепис•1111<а К - Аб-Неs;'аны/Нес;::,:аны б. <;:адщш, можно
очень осторожно отнести фрагыенты 191.2-3/192 и Brit. Libr.
Add. 17553 к одному из, по крайней мере, 27 кодексов, выполнен­
ных последнхш не позднее 1482 r. (N2 12 - 1478 г.; N2 29 -
1482 г.) 12 • · 0

Кодекс 1 (Bodl. Or. 345) 1480 г.

Кодекс 1 стоит несi<олько особняi<оы сред11 других I<одексов в


арабской графиi<е. Во-первых, зто единственный, случай, I<огда
переписчик обозначил свое Иl\fЯ в колофоне, жpor;ie обычной даты.
Заголовжи разделов написаны (в саl\(аритянсжой графиi<е) не­
сi<олькими почержами и, по крайней l\lepe, одНИl\1 из них перепи­
сана •Iасть текста 13• С другой стороны, предполагалось, что кодекс

10 )f(aмкo•IЯII А. С. Самарапяttская хрон11ка Абу-л-Фатха из собрания Российской


Нацаюнальной бttблllотеки. М., 19.95. С •. 194
11 Vo11 Gall А. Der Hcbralsclte Pe11tate1tciJ dcr Satnarlta11r.r. S. XXXII, LXXIX. Giessen,
1914-18, rcpri11t 1966; Dloclr, josaplr. Dle satnarltalllscl~e-arablscltc Pelltatcutlltibr.r-
sctzllng. DetltcrolloПiltшJ 1-11 ... шii El11leltung und Notetl. Bcrlln, 1901. S. 30-32.
12 Гаtжабlt А. Я. Ошtса1111е рукописей Самаритяискоrо П11ПIК1111ЖИя, хра1аящихся о
Императорr.коil Пуб.чичtюй библиотеке. СПб., 1875. С. 109.
13 Crott/11 11. D. Л Profilr. of Papcr... Р. 215-217. .
102
!J. Неf!ледова1111е nemepбyplf:КIIX фрагже11mоtJ

переписан в Дамаске 14 • Возможно, именно это и обусловило отход


от традиции анонимности кодексов этого типа.

Сирийское или, во всяком случае, неегипетское пе9исхождение


кодекса косвенно подтверждает также чтение 6vo .,У: Gen. 10:3
:11.)1].n1 \vtagrёma «Фоrарма», отмеченное также в кодексе F.

Кодекс R

В текстологи•Iеском отношении кодекс R обнаруживает сход­


ство с кодексом 1 (1480 r.): Gen. 10:7 ~ GJLR; 12:13 ~~
JRV; ..!..'.~ 4 IR; 14 6~~1 CEGIR; 15 .:.>~~
ADEG[HljK]LR; 19 V;'L,.ol D[EFGНlj]КR; 20 , . ~_,1 DIR;
13:6 _ -~ CJКR; J~ IR; 9 ~\;;\;CJE.GIКR; 19:7
~~\ CEGJКRU: 8 ~~.:,U EG/RU; ~ GIJRV: 13
~ JRV; 14 ~ 6Щ DEG/RU; 18 ~)L.. IRU; 22
~\ DEG/RU...

В пределах указанного списка чередующихся орфографических


вариантов кодекс R отражает заметное преобладание новых форм:

~~t Num. 33:55; Deut. 28:53, 57; 30:7


...._:..,'j; Gen. 11:25; 18:2; 40:11ьь, 12, 16; Num. 1:43; 46
..:;__;:; ~ Gen. 11:15, 16; 18:3Оь15; 25:17; Num. 1:37
•:. ,.\~ Gen. 11:5; 18:6
· ~Num. 1:35; Ger1. 11:22,23
~)\.\,.; Ge11. 17:22; 31:11
I.!J ~ Gcn. 12:7; 16:11; 17:1; 18:1
~\.. Gen. i1:15
~ Gen. 17:17; Num. 1:37, 39, 41, 43, 46ьь
~.." \.,ь Num. 1:17
~....tA Gen. 25:4, 16
LS~~ Gen. 27:46

Кодекс U

В те:кстолоrJ1 1 Iеском отношени11 кодекс U обнаруживает сход-


ство с кодексом 1 (1480 r.): Gen. 12:13 ~~ IRU 19:6
~\:)\ CIКU; 7 ~~\ CEG/КRU; 8 ~~~ EGIRU

1~ Стошп А. D. Ор. clt. Р. 216.


103
Неопу6ликоflанные фрагженты apa6cкu.'l: tlepcиii Самариm11н1жого Л11тикни:нсия

~ GIJRU; 10 ~\1~ ACFIU; 13 ~IRU; 14


~JА}.Н DEGJRU; 18 \.S~IRU; 22 ~lDEGJRU.

Нескольжо nочерков, обнаруживаемых· в жодексе U можно так­


же соnоставить с отмеченной выше констатацией несжольжих nо­
черков в кодежсе I.
В npeдeJiax указанного сnиска орфографических вариантов в
кодексе U также обнаруживаются каi< старые, так и новые формы
с заметным nреобладанием последних.

:_r~t Gen. 31:43; 34:27; 35:26; 36:5, 31; 39:1; 64:31; Ех. 5:14; 11:8; 32:11,
" 13
~JJJ\ .Ge11. 18:11; 24:32; 3U:26; 3S:2, 6; 46:22; Ех; 19:16; Lev. 18:27; 20:23
·"' '-\:. Gеп. 29:2, 34; 32:36; . 42:17; 45:22; 46:15;
~.)/\,
Ех.
.
2:2; 5:3; 7:7; 10:22. 23;

19:15; 20:11; 32:28; Lev.• 12:4i
-J_;)~ Gen. 25:17; 41:46; 46:15; 47:9; Ех. 6:16, 18; 12:40; Lev. 12:4
~ Ех. 8:23; 15:2
~ GCII. 32:16
~~\.. Gen. 12:7; 22;15; 24:7; 30:36; 31:11; 35:13; 37:15ы', 17; Ех. 3:2; 4:24;
12:23ььi 19:11, 20
~~ Ех.34:6
~ Gen. 11:35; 23:~, 15, 16; 25:17; 35:28; 45:22; 47:9; Ех. 6:16, 18; 12:40,
41

Приведеиные выше данные позволЯЮт датировать жодексы R и


U приблизительно второй половиной XV веi<а. · '

Кодекс L (British Library Or. 1446) 1503/4 г.

Немногочисленные данные по I<!.Щei<cy L, которые можно из­


влечь из издания Шехаде, не противоречат жартине равновесия
старых и новых вариантов.

~· Gen. 40:18
. .... Ех. 36:15
.v""',X ,~

dw_. \... Gen. 5:4

Кодекс Q'
Коде~с Q перешiсан тем же почерком, •1то и некоторые фраг­
менты Хроники Абу-л-Фача, составленной в 1355 г., из того же
собрания. Это позволяет датировать кодекс не ранее середины XIV

104
9. Нсследован11е петербургских фрагже11mоо

века. С другой стороны, часть листоn Хроники 11111еют на себе помет­


ки коптскими цифрами, быnши1.ш n употреблении в Египте, что
позволяет предположйть ег,шетское происхождеJ:ше и кодекса Q.
В пределах текста, изданJiоrо Х. Шехаде (Ех. 29:42-31:2;
32:15-34:13; 39:5-40;28), обнаруживаются следующ~е совпадения:
Ех. 32:17.. ~k LQ 30. ~~ LQ; 34 ~':11\..BQ; 33:1;
~\; IQ; 11 ~~ LQ; 16 j( HKLQ; ._..~•.~.Н LQ;
34:5 ~ ~ \... BQ;. 7 . jу ')f EQ; 39: 13 ~ ALQ; 34
\JQ.S:. EGIQ 40:5 ~' Q= ~ CHJKL; 6
~, CJKLQ; 17 ~' CHJKQ. Они представляютел
вполн;·е случайными.
В орфографи•хеском отношении соотношение старых и новых
форм неравномерно.

~J.Н N11m. 14:2'!), 31


.:J~\ Ех. 33:1, 16: Nш11, 14:15, 27~ 1 '; 15:14
~~ Ех. 32:29
~~ N11m. 4:40
cl'l,cl; Num. 3:46; 4:44; 15:7
..... \~ NIIП1. 4:3, 29, 30. 35, 39; 7:13, 19, 25, 31, 37, 4:3, 49, 55, 61, 67, 73,
J...9-'-1' 79, 85
~~\.. Ех. 32:34; 34:5 ,6
А....а Ех. 30:23; Nuш. -1:36, 48; 7:13, 19, 25, 31, 37, 43, 49, 55, 61, 67, 73,
~ 79, 85,86
I...S\)~ Nuю. 3:33, 38

Кодекс В (Paris BiЬl. Nat. A.J:. 5) ранее ~514 г.

По орфографическим признакам в кодексе В также обнаружи­


вается преобладание новых форм .

• ~\ Gen. 6:4; 14;5; 18:24; 19:11; 24:32; 32:.26; 31:43; 32:8; 33:5; 34:13;
U.: 35:2, 26; 36:5; 39:1; 46:15; Ех. 19:16; 32:7 .....
~~ Gen. 29:2, 34; 45:15
~ Gcil. 42:17; Ех. 3:18: 32:28
U:{:Ё Gan. 18:3(7
~~·\.а Gen. ll:б; 12:7; 16.:7; 17:1; 20:3; 21:Н; 22:11; 24:7; 30:36; 31:11;
35:13; 37:15; Ех. 32:.34; 34:5

Кодекс V (с прхше•rания1.ш Абу Ca'iiдa)

Обнаружены только новые формы:


Неопgбл11кова1111Ые фрагженты араб,;ких вер,;11й Сажар11mян,;кого Ляm/IKHII:ЖUЯ

~.;n\ Lev. 18:24


":; ~ Ех. 27:14ь", 15ь"
~ Ех. 27:18

Кодехс Х

Обнаруженные орфографичесхие особенности харахтерны n це­


лом для. поздней традиции XV веха.:

~J.l1~ (1cll. 6:7


....:.."~ Ge11. 5:22, 23, 26, 28. 31; 6:10, 15
. ....
:. ~
~_у;; Ge11. 5:3, 5, 16; 6:15
.

~ Gщ1. 5:3··-8, 10, 11, 13, 14, 16, 17, 1, 22, 23, 2G, 27, 30--32; 6:3, 15;
7:6

Кодехс (РНБ Фирх. Сам. Ila) 202

Кодехс 202 вызывает особый интерес, Посхольку не может быть


а отнесен х хахой-лпбо изученной группе рукописей.
priori
Орфографические особенности в целом соответствуют египет­
СХИ!\1 рукописям XV веха.:

.}._\_у...' Num. 13:2G, 33Ь; 16:9; 18:24 (2, 3); 23:23


~~t Naam. 16:9 (2); 18:23, 24 (1); 21:1
-.=...~ (11 прщtаоодиыс) Num. 29:3, 14; 35:14
~ Num. 26:62; 29:13; 31:36; 33:8; Dc11t. 17:6
~~ Num. l::i5; 20:29
~Nшп. 31:36,38,39,40,43-45
~~\.о N11m. 22:20: < ~ 'J \.о > Num. 22:12
~ Nша1. 1:23, 25, 29, 39, 46ы'; 17:14; 31:28, 32, 36
':l-.3\.Jь Nuш. 16:29
I..S~ \...аь Num. 1:16, 17; 16:26; 17:3; 22:9; 26:53, 64; 31:16

Фонетическое написание ~ Num. 32:35 зафиксировано


тахже в рухописи РНБ Фирх. Сам. Па.· 15 переписанной в
1476/7 году в Каире 'Афnфом б. Qaдa~oii. О перелисчихе и вы­
полненных им ру:копися.х подробно говорится выше, на с. 50.
Характерное чтение 1..:.i. 1WЗ Ех. 22:24, подробно рассмотрен­
ное выше, зафиксировано также в рукоппся.х ::1. 11 ~.
Характерны явные ошибки, лег:ко объясняемые протографом в
арабской графике.
106
!J. Исследован/lе nemepбyptcKIIX фраt:мв11тов

Num. 22:34 ~ 11 1 gad, но .:J.) 202


Num. 33:7 .J~ )1!"JJI ~ton тж GST, 110 ~ 202

Точно такая же ошибка зафиксирована в кодексе Н: Ех. 14:9


(см. с. 98).
Все это уже позволяет условно даn1роnать кодекс 202 второй
половиной XV века и предположить ero египетское происхожде­
ние.
Это предположение, а также значительное сходство (но не
идентичность!) самаритянского почерка кодекса 202 с почерком
кодекса 191.1/1<, переписанного 'Афйфом б. с;адаt~ой, в свою оче­
редь побудило к внимательному просмотру фрагмента Пятикни­
жия только на древнееврейском языке, Сам. Па 37, переписанного
его братом Аб-Не<;~аной (=Абу-л-Фачом) б. с;адаi~ой. Почерки
фрагментов 37 и 202 оказались практически идентичными, что
позволяет с большой долей уверенности отнести уникальный по
типу кодекс 202 к результатам творчества этого, как можно было
убедиться на ранее отмеченных других текстах, довольно ориги­
нального самаритянского деятеля, явно стремившегося возродить

и даже развить собственно самаритянскую традицию.


Ранее выдвигавшалея гипотеза о тождественности Аб-Не<;~аны
и 'Афйфа 15 может быть отвергнута. Кроме того, что 19-я рукопись
'Афйфа (Сам. Па 15. 1476/7 г.) переписана раньше 12-й рукописи
Аб-Ненаны (H=Sasoon 404. 1478 г.), между почерками все же есть
разница. Сходство в данном случае легко объяснимо общей шко­
лой, общими образцами для подражания и даже какими-то совме­
стно унаследованными психоl\юторными навыками письма. Все
это, безусловно, не исключает наличие ка:ких-то отрыв:ков, напи­
санных одним из них в ру:кописи другого, что при ограниченности

материала для сопоставления может привести к ошибочным выво­


дам.

Безусловный интерес представляет в свете сказанного выше


филиация ру:кописи. В те:кстологическом отношении она практи­
чес:ки полностыо совпадает, насколь:ко позволяет судить сохра­

нившалея часть, с ру:кописью ::1, что наиболее наглядно показыва­


ют примеры индивидуальных чтений ::1, зафиксированных в изда­
нии Шехаде, обнаруживаемых также в рукописи 202.

Gеп.29:7 ~

Gett. 29:19 J~
Gcn. 29:22 l...~

15 Vo11 Ga/1 А. D~r Hebraiscltc Pentatщtclt dcr Samat·itatюr. Giesscn, 1914-18. S.


LXXXVIII.
107
He.,_gбдiiKOOQHHЫB фраzменmЬI ара6r:к11.1: oepr:Uii Ca'МapiiШRHCKOlO ПRШIIKHIIЖIIR

Gc11. 29;33, 35; 3:7 ~.}


Gcn. 30:1 6~_,\..
Gen. 30:13 ~.J.:.c.
(7cn. 30:15 ~j~ .. 202;
Gc11. 30:10 .);.
Gсп. 30:20 ,J~\
Gсп. 30:26 ~~~
Сел. 30:29 UJk.

Кодек~ (РНБ Фирк. Сам. Па) 1·87/186 + Westminster College.


1504 t.

Один из двух кодексов в самарtпянской rрафике (наряду с ,),


переписанных ·в Дамаске.
В пользу отнесения фрагментов 187 и 186 к одному кодексу,
кром~ схожести почерка и точноii взаимодополняемоспr обоих
текстов, .С.!IУЖIП также· общее редкое чтение ~ \ «назвал». Gen.
кроме обоих фраtментов отмеченное в издании Шехаде
1:::;, 1-0,
только в рукописи n ( 4 раза) и :g ( 1 раз).
СодерХ\ПТ целый· ряд палеогрцфических особенностеii, в других
кодексах; не обнаруженных.
Трем диакритическим точкам арабской графики соответствует
начертание~ :
~ ",; &.
N = ~; w = v.-"(ем. след.vющ11i1 абзац).

Диакритичеl!:кие знаки, характерньrе именно д.liЛ арабской гра­


фики, :могут добавляться 11 к соответствующнм самаритянсtшм
буквам, где онп явно избыточны:

...
~ по и11алоrи11 с J
. : Gen. 2:25; 3:7
~ по аналогии с ....J:. : Gеп. 3: 1-3, 6
;j по анмопщ с J: Gеп. 3:1-5
!J' по анмоr1ш r. 1): Gеп. 1:4ы', ZG; 2:3; 3:11

Кодекс (РНБ. Фирi<. Сам. Па) 188}194

Этп два небольшпх фрагмента (1 и 2 лпс.та) содержат следую­


щие орфографические варианты;

~!_,..... \ Ех. 14:5, Shl', 10ь1', 15, 16, 20, 25, 29, 30ь11, 31; 15:1

108
.}. '..У"""\ Ех. 14:1!1, 22
ч~ (и ПрОИ3ВОДНЫС) Gen. 5:22, 23
I.!J ~ Ех. 14:19
~ (11 nрои3водныс) Ge11. 5:4-8, 10-11. 13-14,20,22--23

Эти особенности свидетельствуют об 0тносхпельно позднем


происхождения указанных фрагментов, Фчевидно XV в.

Кодекс t (British Library Add 1Э611) +_


(РНБ Фирк. Cal\1. Па) 190. 15.0Э/16 г.

Содержит ряд чтенпй, характернцхх д:ля п~~еводов с масорет­


скоl·о текста:

Ех. 4:24 .
,Л'IЗ;"J lllj7::!'1 ~_.oQ> Cp . .,.:..\o,\.....Jl. Nctr. Bctr. «ХОТРЛ .умсртuнп. его»
. .
Ех. 1:11 DD/ЗYi ~...> Ср. ~..J Ncl.l' Betr. <<Раимссс>>

В древнееврейском тексте Самаритя.нского Пятикнижия в этом


названии буква «'айю> не пишется: 'il'7f1,'ЗS~ 1 0'0~1.
Необычно написание

L.э-о («Moнccil») Ех. 4:28; 6:26: 8:9: 9:5 ~0:22 1;

Ср. ~.:э-о, написание, обычное для всех арабоязычньхх литера­


тур, в т.ом числе и саl\~аритянской.
Постоянно употребляются конструкции, обычные для литера­
t
турного языка ~:: J b.JJЬ/ 1J.tЬ вместо обьNного в соответствующих
рукописях о~/ \ JJЬ ::j~.
Все эти особенности придают тексту рукописи Т ярко выра­
женный индпвидуальньп't характер.

Кодекс (РНБ Фирк. Сам. Пб) 56 (-57-58.}.

В текстш:югическом отношении кодекс 56 обнаруживает сход­


ство с кодексом М:
Gen. 12:16 ~\~ n56
Gen. 14:15 U.~;.r. n56

В пользу арабографичйого Протографа свидетельствует сле­


дующие ошпбки:

Ge11. 35:11 l'~'m/З mlyyKIA.<;~k ~\А.:..\ .:,056 Ср. -!J:.~I v-o nBctc ~~~к
<IIIJ ЧрС~-~ TDOIIX»

.•.
109
Неопубликова/11/Ые фраг.меrтrы арабских версий Са.марrtmя11ского Пятик11ижия

Ех. 32:34 i1П1 nil'i ..>j n 56 Ср. JЭ Netc Betc «веди»

В орфографическом отношении кодекс содержит следующие


написания часто nстречающихся слов:

J...'_у..' NIJПJ. 16:9


~ t \ Nшn. 13:26, 33:1, 3; 16:9; 19:2; 21:1,21; 23:23; 32:18, 22; 35:34;
~- ~ 36:1--4.
, ~~ Gеп. 14:17; 24:54; Lev. 17:7; 18:28; Nшn. 1:5; 14:36; 15:14; 16:34;
~ 17:21
...:..J.-- Gen. 5:28; 29:34; Ех. 2:2; 23:18; 25:33ы', 35; 32:28; 37:18, 19ы'; 38:1;
J.ev. 12:4
~_,:1-/ ~ Nнщ. 4:3; 7:13, 19, 25, 31, 37, 43, 49. 55, 61, 67, 73, 79, 85; 20:29;
~ 31:36, 38--40, 1\3-45
~~.:. Gеп. 6:15
ч;t;~ Gеп. 6:15
d Gеп. 7:13; Nuш. 26:47, 62; 29:3; 35:1-4
-.!.\ ~ \... GCIJ. 35: t, 7, 9
~~ Gеп. 26:24; 31:24
~ l.. Gen. 5:26, 31; 9:28; 11:15
6.....-о Ge11. 5:27, 30; 14:14; 25:7, 17; 26:12; 32:6; 33:1, 19; 35:28; 47:9; Ех.
- 6:18; 12:40, 41; 38:24, 25ь", 26-29; Nuш. 7:13, 61, 67, 73, 79, 85;
11:21; 17:14; 31:28, 36
lS~~ Ge11. 9:19ь"; 10:20, 29, 31, 32; 25:4; 31:43; 32:17; 33:5; 35:26; 49:28;
Nшn. 16:26, 29; 26:42; 34:29

Кодекс ., (British Library Or. 1450). 1759 г.

Кодекс " оi<азывается nервым датированным кодексоl\t после


полуторавекового перерывас 1509/10 г.
Судя по разночтениям, приведенныl\r в издании Шехаде, в язы·
I<e кодех<са можно отметить следующие явления, продолжающие
уже отмеченные ранее тенденции.

Предпочтение scriptio plen;e в часто nстречающихся именах:

~~ Gеп. 7:13
\.!..\ '::JL.. Gеп. 20:3
1..5'~-' ~ Gсп. 15:17; 19:25; 21:29
..).э-о\с. Ех. 13:21, 22; 14:19,24

110
!J. Нееледогакие nemepбypzrжflx фрагжвктов

То же в собственных именах и географических названиях:

..
~~' Gen. 19:27; 20:1
.
U~l Gen. 21:3
~Ч..\ Gщ 28:9
U...1J 1.ь Ех. 4:t4
..:;.lJ~ Gcn. 27:43; 28:10; 29:4
u-a..Y.: \: Gеп. 33:18, 19; 34:2
Впервые появляется суффикс uJ в фор11шх мн. ч. пр. вр. и по­
вел. накл. глаголов:

.:..>~Jt Gсп. 20:7


.:J~ Gc11. 34:29
..:..>~~ Gеп. 37:11
.J~;g Gen. 45:9
U~ \( Ех. 16:18
~~ Ех.16:18
u~} Ех. 18:25 1

Двойственное число заменяется оборотами:

jt ~;;.,_,.jH Ex.2:13etc
..::...l!:( Jl) ~ Gen. 19:30 etc

В соответствии с порядком слов древнееврейского текста пред­


почитается постпозитивное употребление указанных местоимений.
Форма :1~,,1~ передается кораничесi<ИI\1 (2:61) оборотом ~ :
Gen. 26:2; 37:28, 36; Ех. 13:17 etc.

Кодексы (РНБ Фирк. Сам. Пб) 121-122

В текстологическом отношениll кодексы 121-122 практически


совпадают с кодексом '1 (1759/60 г.):

Gen. 1:21 dv:.t~t ":'!Т'~ 121; ~ ~:'1Т'~ 121; 23


~ 'J 121; :Ut;J 'J 121; 25 ~t_, 'J 121; \4,с.~~ 'J 121;
...
~~,"! 121; 26
~\' 121...
~ь 'J 121; ~~'J 121; ~.... ::1'1 121;
. . -
-··
111
Hвony6Jmкoaal/ньle фpf!l.jleнm'!l арабtiШХ aepcuii CaMaJ111niЛI/cKoгo Плтuк11ижил

Следы систематической п·равки в кодексах

Как оговорено в предпслов1ш к ГQТовящемуся изда .. ию и при­


менено на практllке в настоящей }'Jаботе в цитатах, буквы и слова
в тексте, надписанные над строкой, вносятся в строку и шшеща­
ются в угловые скобки < >. Эти поправки в силу унифициро­
ванности самаритянского строгоге письма (в gтличие от арабско­
го) на первый взгляд производят ипечатление сделанных самим
переписчиком восполнешп'I случайньtх пропусков. При более вни­
мательном рассмотрении это оказывается не таi<. Они складывают­
ся в определенную систему.
Наиболее интересна совокупность таких поnравок, обнаружен­
ных в фрагментах, относи-мых к кодексу, (см. с. 94). О том, что
они представляют собой не исправления описо~. а последователь­
но проведеиное редактир0в~ние текста, свидетельствуют целых

шесть (!) еднотипных исправлений 6.._\..о.<~>:,'--<--:., (Gen. 5:7, 10, 13,


16, 17, 20), т. е. переписчик шесть раз переправил это написание
на 6... ~ ~ э . Даже такая, кажущаяся незначительной, чисто ор­
фогр1фiiческал (в произношеюш оба варианта вряд ли различа­
лпсь) правка пgказывает стойкую прпверженность к определенной
норме и единообразию. Так же в вьtражении ~\~J~~«Bcex же
дней ... было» (Gen. 5:8, 11, 14, 17, 20) пять раз I< глаголу приписан
суффикс ж. р.: u.J\.,.,_,. Аналсвгичнал поправка читается во фраг­
менте 200.1: ~.<~~)~ «IIe недоступна» (Deut. 30:11).
Для датировки и локализ~чии всего кодекса питересны две по­
правки < t ).,a.;=1"iia·•' <1.$))1,&-Ф <шни соед:инилпсь». Пер:r;юна­
чальные чтения здеаь характерны для ранних кодексов XIII века, в
частн0сти, "1' (1227 г.), новаrэб.разованные -для более поздних, в
чем легко убедиться по выписке соответствующих характерных
чтений по всем доступным материалам (см. выше, с. 98-110).
В работе Андерсона 16 устанавливается, что в значительной ме­
ре кодексы СП (.не только с арабским переводом, но п с одним
только древнееврейским текстом) относятел к группе, перешrсан­
ной в Дамаске в XIV в., и еще одной, переписанной в Египте
(т. е. Каире, см. с. 100, прим. 9) в XV в. Последнее подтверждает­
ел и перечисленными в настоящей рабоп~ :кодексами с арабским
переводом, в работе Андерсона не рассматривавшимися. На осно­
ваюш этого можно предполагать, что кодекс \ переписанный ра­
нее 1348 г~, был также выполнен в Дамаске или других местах
Спрхш п Палестины, где имелпсь самаритянские общины и где
сложилась не:кая традицпл, отлпчающалсл от известной по много­
численным егппетскпм рукописям XV в., 11 в соответ6ТВШI с кото­
рой и были сделаны поправки. То есть, вероятно, :ходекс , бьm

'" A11dm'Son Robart Т. Cl11stering Samaritan Hebre\\' Pcntatcnr.l1al Marшscr·ipts // Etнdes


Saшaritaincs ... Lmr\'Иill: P11r·is, 1998. Р. 57·--66, n •rиrтrюспr. р. 6Э.

112
9. HceлeдofiQIШfl lffllllep6!/Ptt:XIIX фplllllflнmOfl

привезен в Египет, где его новый владелец и привел его арабский


текст в соответствие с более привычной ему формой.
Поправка другого рода, но близкая: по функциям, обнаружива­
ется в кодексе 202, предположительно переписанном Аб-Нес'авой/
Нес;~аной (буквальный перевод распространенного имени Абу-л­
Фач) б. Qада\(оЙ во второй половиве XV в. в Каире. К слову
~t «Господь» Num. 22:12 приписано ~)).\.., что в совокупности
означает «Ангел Господен» и соответствует самаритянской экзеге­
тике его времени. В отличие от предыдущих примеров, зто ис­
правление могло быть сделано (вероятнее всего) переписчиком
при копировании текста более ран~его типа, не сразу заметившим
несоответствие принятой в его время норме. Совершенно законо­
мерно, что эта фактическая интерnоляция едедана по самому
позднему орфографическому варианту. .
ПриведеннJ>Iе сведения, возможно, могут быть полезны для ис­
следования подверrmейся аналоrи•tной обработке рукописи Сама­
ритянского Тарrума, привлекшей пристальное. внимание исследо­
вателей благодаря бот&ьшому числу приведеиных между строк
приписок-разночтевий, чрезвычайно важных для его изученил 17,
которые могли быть сделаны теми же самыми лицами или в той
. же самой среде.

Некоторые грамматические особенности


среднеарабского языка, отраженные в исследуемых
кодексах, как критерии для датировки и локализации

Арабская rрафика фрагментов


Арабская графика в самаритянских памятниках отличается
большим своеобразием. Поскольку мусульманская каллиграфия,
ориентирующаяся прежде ·всего на во<'произведенй:е текста' Корана,
полностью воспринята быть не могла, за основу могла· быть взята
только вейтральная деловая письменность, которая уже в самари­
тянской среде· получила определенную обработку, но сохранила
архаичные черты, в мусульманских памятниках уже в соответст­
вующий период не. встречающиеся. Например, конечный «алиф» с
небольmим росчерком внизу ( \- ), <<I<iф» без верхвей наклонной
черты ( ) ) 18• Такая «старомодность» самаритяно-арабской гра­
фики вызвала в свое Вfемя курьезную ошибку в датировхе одного
автографа на 600 лет! 1 •

17 Та/, AЬraham. The Samar\tan Targum pf the Pentateucl1. А Crlt\cal Edltlon. Part 111.
Introductlon. Tei-Aviv, 1983. Р. 29-32.
18 Иноrд~ эта буква воспринима.лась и транспитерирооа.лась как <m8м».
19 Вильскер Л. Х. Еорейско-арабские спооари о самаритяJJском собрании Государст­
венной публичноl! библиотеки им. М. Е. Са.лтыкооа-Щедрина 11
Семитс1сие язы­
ки. Сборник статей. М., 1963. С. 153. Дpyroil образец почерка, отнесенноrо здесь к
рубежу !Х-Х веков, датирова11 1518/9 r.! (Сам. V!.l8).
113
Неопубликоианньrе фрагменты арабеких иереий Самаритянекого Пятикнижия

С другой стороны, отсутствие строгой каллиграфической шко­


лы в сочетании· с тщательностыо переписки привело к возник­
новению ярко выраженных индивидуальных по•1ерков, которые

при достаточном материале для сопоставления можно соотнести с


конкретными лицами, число которых· в самаритянской общине во
все периоды было все же довольно ограничено: всего в различных
указателях фигурирует 500-600 имен переписчиков.
Кодекс G, например, постоянно объединяет две диакритические
точки одной буквы с третьей точкой соседней буквы в аккуратный
треугольник или они вообще отсутствуют, впроче1.11 как правило, в
часто встречающихся словах, распознавание которых не вызывает

ни малейших затруднений. Почерк кодекса Т выделяется поста­


новкой трех диакритических точек под буквой «сйн». Эти особен­
ности в других доступных рукописях не обнаруживаются.
Почерк ·кодекса Q легко узнается, например во фрагментах
Хроники Абу-л-Фача, в настоящее время разбросанных по еди­
ницам хранения Фирк. Сам. III. 29, 30, VI. 14 ( 15), 22, 25, 38, 46.
В этой связи, нельзя не сожалеть о •iрезвычайно малом числе
опубликованных, ранних образцов арабс1щй ·графики самаритян 20 •
К настоящей работе прилагается ·факсимиле образцов почерка
всех реконструируемых кодексов, а также других выявленных ру­

кописей, переписанных сходными почерками.


Вкрапления арабской графики встречаются в конце строк во
фрагментах, выполненных самаритянской графикой: 56-57,
191.3-192 (всего 15 случаев). Вкрапления са1.1аритянской графи­
ки - в арабском тексте - Gen. 10:4В.

Самаритянская графика·

В той или иной функции самаритянская графика обнаружива­


ется во всех ·рукописях с арабским переводам Самаритянского
Пятикнижия без исключения, являясь, тем самым, бесспорным
. признаком конфессиональной принадлежности. В рукописях ти­
пов l--,.Ill толы<о ей выполнены древнееврейский и арамейский
тексты, в рукописях типов I-11, IV также и арабский текст; в ру­
кошrсях типов IV-V ..."..несколько характерных слов древнееврей­
ского текста каждой главы (по самаритянскому делению) в каче­
стве заголовка перед ее арабским переводом. Таким образом; прак­
тически для каждого абзаца арабского почерка фрагментов можно
подобрать образец самаритянского почерка того же переписчика.
Собственно самаритянская графика, имеющая более стандарти­
зованный характер, не поддается столЬ легкой идентифш<ацl'lй' по
по•1ерку, как арабская; особенно во фрагментах плохой сохранно-

20 Из pyr<Onиcei\· Пятикrшж11я опуб111rковано буквально несколько слов кодекса А,


две стращщы кодекса 8 11 ПОЛIIОСТЫО фaKCifMIIЛЬIIO КОДеКС G.
114
!J. Исследование nemep6yplcKII.'t фра11t1ентов

сти, но в отличие от последней, намноrо надежнее передает кон­


сонантвый состав арабских слов не допуская многозначности бег­
лой арабской скорописи.
Буквы, различающиеся. в арабской графиi<е диакритичесi<ими
точками, точно так же различаЮтся и в самаритянской графике,
но менее регуляр,но:

c.lt. ~~~
J 1 ~ q.Jti!a
.",,~
IY"/u""
l:.fli. '0/~'
tlt о/о

В ряде случаев появляются диаi<ритичесi<ие знаки, необходи­


мые в арабской графике, но. в самаритянской избыто•шые:

~ (ПО ИIIMOГИII С j ) 186.1 Gen. 2:25; 3;7


.:!. (по анапоrии с J.) 186.1 Gen. 3;1-3, 6
~ (по aiianorlш с '.:....i) 191.1 Gen. 8:16; 186. Gen. 3:1-5
N (п~ .aнanorИJI с u наряду с N = ~ ) , ас Gещ .~ ,
.6 мо11<ет передава~ься как N (~=193,· 200:1) так. и N (189.1; 191.1) ИJJИ
~ (186.1)

Диаi<ритичесi<ий знак, отл~1чающий ~ от ~. хотя, I<ai< будет по•


казано ниже, не всегда в соответсТВИи с 'Этимологией, в ·самари­
тянсi<ой графиi<е отмечается в следующ11х вариантах:
о\
1. Три точi<и N:

Кодекс ас Gen. 7:8-22 passlш (снИмок о изд. А. Тапя)

Кодекс 189/185 Gen. 9:19 ~ ; 28 ~ ; 14:14 ~


Кодекс 191 [К] Gen. 5:3 ·.:._;.;'::J}; ; 6:10, Щ 9:28 ...:;_,-=*'
Кодекс 196 Deut. 32:46 J'ё:.8'Jit, 47 ~\."~
Кодекс 56 Gen. 6:15.:..._7:13 passl1n
Кодекс 202 passlm

2. Черта N:.
Кодекс 193/~ ·passlш
·. lo...-:"
Кодекс 'Т Ех. 16:18 ~t (факсимиле в апьбоме Э. Тиr.серана) •.
Deut. 11:8, 11 ~!J.J (снимок о 11зд. А. Тмя)
Кодекс(,] Сам. lla 199.1; 200.1; Gen. 19;16 ~_;$ ; Deut. 28:63 ~~_,)
Deut. 29:6 (~] :.:»н • 1а ~·.
. . .. ·
115
Кодекс 196 tuV
Gen. 3: 1 o:J \..s.:l t ; 2 .:" \.....:11 ; 6
186 Gen.: 1:22 _i;Uf_, ; 3:1 41..)~1

3. Черта с тоЧкой или дугой ~ :

Кодекс 186 Gen. 5:22 ..!:.$ ; 6:15 ~"', 16 ~~ ; 6:19 ~1, l.!:.t
Кодекс 199 (,] Gen. 12:2 \ ) t

4. Две точки над N являются избыточными:


Кодекс N Gen. 7:8--:!2 passlm (снимок о изд. Л. Таля)

Судя по :колебанию вариантов диа:крит11чес:ких знаков в преде­


лах одной и той же рукописи, они могли быть проставлены дру­
гой рукой и в разное время.

Влияние арабской графики на самаритянскую

Влияние араб~:кой ·графики· обнаружИвается в той · ИЛи иной


мере в текстах :как на арабском, так и на древнееврейском языке.
В последних в ряде случаев применена саl'-Jарllтянс:кая огласовка,
представляющая собой несколько модифицированные арабские
буквы .«алиф», «Diiв» и «йii'».
В .собственно арабсmх текстах в са111аритянс:кой графике встре­
чаются арабские знаm:

,1,(8ММ8 1 191.1 Gen. 3:24; 199.1 Ger•. 12:20; 13:1; 14:3;


199.2 Gen. 18:19
танвiiн фа-q (обычно с мифом): '11'189.1 Gen. 9:20; 191.1 Gen. 1:12
танвйн каср ~ 186.1 Gen. 4:26
та1шйн J.(амм: 'а 191.1 Gen. 9:14
Т8U/ДЙД ..,18~.1 Gen. 9:19; 191.1 Gen. 8:1
мадда ,.. 191.1 G(ln. 2:4; 9:17; 18~.1 Gen. 1:26

Влияние самаритянской графики 11а арабскую

Влияние самаритянской графики на арабскую, по-видимому,


сводится :к внесению орфографических навыков приобретенных
при переписке древнееврейских текстов; к нему м'ожио отнести
следующие явления:·

1. В последних строках аб::.ацев-rлав по традиционному сама­


ритянскому делению последнее графическое слово или даже
его часть помещается в :коице строки, будучи отделено от
116
9. Н~~ледоваНUВ ttгmep6yptfЖUX фрагментов

предыдущих значительным пробелом. Анапоn1чное явление


наблюдается в кодексе U. В собственно арабской традиции в
таких случаях растяmвается соединительная черта между
буквами. ·
2. Пропуск «alif otiosum». Это наиболее заметная орфографиче­
ская особенность самаритяно-арабских текстов как в самари­
тянской, так и в арабской графике. Она встречается практи­
чески во всех фрагментах. Знание этой особенности может
быть полезно при идентификации разпичнЬiх рукописнЬiх
фрагментов и дефектных рукописей в арабской графике. Это
явление настолько распространено, что приводить примеры

нет необходимости.

Особенности орфографии

Алиф максура и ал11ф ма111АУда:


прослеживаемые тенденции употребления

В датированных рукописях начала }CIII века в са.маритянскс:,>Й


графике наблюдается явное предпочтение . алиф 1\fамдуда (безот­
носительно к принятому в настоящее время разграничению упот­
ребления); в том числе и в словах с третьи111 кор~нным tS (йа) .

.:1 \.,) 1_"9 Deut. 32:12


195 \:'~ Deut. 18:11

Это же наблюдается в кодексе S

'U.~t Gen. 12:18; 20:8, 9; 49:1; Ех. 19:7


u.:u;_ t Gen. 21:27 . . .

В противоположиость этому в более позднйх кодексах наблю­


дается предпочтение алиф ма~,<сура, что особенно заметно в маеда­
рах провзводных пород недостаточных глаголов.

~qadl Nurn. 3:39 R Ср. ~~ Q «ИС1JИСЛе1111ЫХ>>


kallot Nurn. 7:1 5GGQ Ср. Ч;:.'} RU* ~ S*
«nоставил скини10»

ПротетеТIIческий алиф (alif otiosum)

Кроме глагольных форм 1\IH. ч. alif otiosuщ встре•Iается:

1. В глагольных формах наст.-буд. вр. единственного числа;

117
Неопубликованные фрагNенты арабr;ких вгр,;ий СаА~аритян,;кого Пятикнижия

Gеп. 37:18 ::tiP' ~~ ADCU (С1ц~~СJК; ~~Н) <сnрибпиаl!nсю>

Lcv, 15:11 1::1"11.1' ~ .J: 1• (Ср. ~-),: 56) <ШрИКОСНСТСЮ>

22:6 1::t·v.:~n ~,).. Р (Ср. _;..).56)


~ . <сnрикоснуошийся»

Nuш. 18:4 ::tip !,iJ_: 202 S*U(Ср. ~ ~ 56) <шриближаться»

Lev .. 12:4 ::twn ~....:' Изд. Кlо11е11а: рукопl!сИ, U . ((QIJIIUНIЯCb»

Deut. 15:9 KiP1 ~~ G Ср.~202; 195 ·. «ООООПИСТ>>

Dc11t. 24:15 KiP' ~J.. GСр. ~.. 195


м

Ех. 7:29 1'111' ~u <ID30ilдyт 8:4»


Deut. 28;43 :1J11' ~G (ШО.10Ьl1118ТЬСЯ»

2. В окончаишr правильиого ми. ч. и~1еи им. п. сопряженного


состояния (Status constructus).

10:20, 'З::t
1. .56
GCII. ~ «СЫНЫ»

22ы', 23
Nuш. 1:16 'K'IVЗ .,).о-й. 202 «118 11МЬ11ИКИ»

N1iш. 7:2 'WN'\ ·!,..~·окu ~~G


.. )':
<<i'Aal.,t»
Num. 10:21 'KIVЗ !,1..\..u <ciiOCЯЩIIC»

Nt1m. 31:5 '117П · ~~s «вооруженных>>

3. В НеiСОТОрЫХ IIMCHaX

~ p'1n Deut, 32:9 Uss ((Ч8СТЫ>

,~ DПЗЛiiJ Gen. 37:35 AL <<YfCШIITbCЯ>>

В ряде случаев появление alif otiosum после «вiiв» в конце сло­


ва можно объяснить привычкой пишущего к древнееврейской ор-
фографии: ·
написание IIV~~ ;f~ вместо ~ «он»
Н Gen. 15:12
56 Num. 6:8
Goth. Deut. 1:30, 36
N' Gen. 3:6; 4:21

Исключение составляет транслитерация и~1ени


abiyyu «Авиуд»

Scriptio plene ~о!)~\...


Орфо1·рафический вариант~~\../ ~м2-IV~(«ангел»), встре­
чающш'iся, по-вид11r.юму, только в са~1арнтяно-арабской писыrен-

118
9. Иt:t:ледование петербургских фрmжентов

ности, фиксируется, начиная, по крайней мере, с кодекса G


(1380 г.). В более ранних обнаружены только написания -.ill.. и
~~ , а также мн. ч. ...s:::"~. Ниже приводятел прймеры его
фиксации в кодексах. ...

56 Num. 11:17
202 Num. 11:25; 12:5; 17:19 (4); 22:12 (< >)
А Num. 22:20
в Gen. 12:7; Ех. 32:34; 34:5
с Num. 22:22; 23:3, 5
G Num. 22:12; 23:8
1 Num. 22:20
Q Ех. 32:34; 34:5
R Num. 11:17, 25
u Gen. 12:7; Num. 11:17, 25; 12:5 22:12

В соответствии с позднесредневековой самаритяно-арабской эк­


зегетической традицией это слово вводилось в арабский перевод
во избежание антропоморфического буквального истолкования
текста.

Пример вставки над строкой текста: 202 Nuпi. 22:12.


В позднем кодексе , ( 1759 г.) в соответсrвующей функции
употребляется сЛово J~ «величие» (например, Gen. 17:22,
28:13; Ех. 3:6). '

Гиперкорректное употребление букв ~ ( N) и ~ ( ~)

Как известно, во многих современных диалектах, в тщ.1 числе в


египетском и сирийском, межзубные щелевые Ш и [4) классиче­
ского языка перешли в смычные [t] и [d]. Это явление, по всей
вероятности, зафиксировано также и в нескольких исследованных
рукописях, где отмечается большое число написаний: R/~/! вме­
сто ожидаеr.юго Njujt 11 · ~/~/4 вместо ожидаемого "S'/,Yd. По­
скольку такие написания не находят аналогий' ни в данных араб­
ской диалектологии, ни в традиционном самаритянском произно­
шении древнееврейского языка (параллели приводятся ниже), то
приходится считать их гиперкорректными. Наибольшее число
таких написаний обнаруживается в кодексе 202. Здесь они регу­
лярно встречаются в ирефиксах настоящего времени глаголов:

\.>~\it Nшn. 20:139 (1i'JЛ) takkTru («noкynaiite»)

.._- ~.7 Num. 30:6 []1j;'' yёqiiffill «<le СОСТОЯТСЯ»

119
Неопу6л111сованные фраt.Менты ара6&1Шх верr;ий CaмapumJJHt:кoгo ПJJmuкнижuJJ

\.......~:n5 Num. 30:12 11ЗР1 wqlmu «СОСТОЯТСЯ»

~ NIJПI. 14:34 1NVJЛ tlssa'u сшо11ссете наказа-

НИС»

.J~ Num. 18:1ы' 1NWЛ tissa'u «nонесете на себе>>

о~ Num. 23:19 Юilil f''ii ccOtt ли .. .?>>

ciJ:;~ Num. 21_:11' р)ЛЛ) tittig~.- (ссбудсте воевать»)

~~Ы Num. 20:13' (D::I 11)ЛЛ) tlttigSru . Ьlmша (ссбудете

.
_;;:;;; Nшn. 18:17 ,,"vn
воевать с ними»)

tAq~ar «COЖitraй»

~ Num. 21:22 1 ( 1 З1:JWЛ) tasbii!111 («nродавай мtte»)


~..1)\::i Nшn. 20:13~ (11:JWЛ) tasbint ( «nокуnайте»)
~ NttШ. 26:55 17ПЗ' yltnlltt «nолучить уделЫI>

@ Nuш.l8:17 р7тл tizr~IJ «окропляй»

В инфиксах VIII породы глаголов:

..:.l,i:. t Nuш. 17:11 7nil i'al «НаЧалОСЫI 16:46


ttJ Nшn. 17:20
\::i..1 1::1-1П:JК ё'Ьаr bii- е<изберу11 5
~'=:3 Num. 20:13~ (11 1 )Л) takkiПI ( сспокупайте»)

В том числе от глаголов с первой корневой хамэой и вав:

~ \ Nuш. 17:11 1З!>'1 wy5ra.ш ссошt <4>arnm•cь» 16:24


.::.,~ f Num. 18:6 1 ЛПр7 lёqatti ссЯ взял»
В местоименных суффиксах:

~ Ь.. Num. 20:24 DЛ11/З m!ritlmшa «DЫ непокор11ы былю>

"'
-.-1 .и.,
i.
'
Nttm. 22:34 i1::11VJK ёSiiba .«воовращусы>

В префор'мативах масдаров:

~ -Num. 28:26 · D111)::1;i abbikkii~a~ «nервых плодов»

~J Nuш. 31:23 ~~ПЛ' yctittA «ОЧИСТ\IТСЛЬНО/011

~ Num.1~:34 'ЛЮЗЛ tlnnuwwatl <сбысть ocтaliлeнtlьtMII


Мною»

В суффиксах имен ж. р. ь со ·слитными местоимения11ш:

~J.:s:U Nuш. 15:12 D1!:JOIЗ::I b~masfitt·lmma «ПО ЧIIСЛу IIXII

.fi~ь.:1 Nшn. 18:6 D)'ПК 'a'ikiшma ссбратьев ваших»

~\а\ Ntшl. 18:7 D)Л]il) kAnnAtkltnma ссr:оящснстоо ваше»

120
9. Нс:следование nemepбypzc:кux фраtмг11тов

\:.i"~\ Nuш. 20:3 u•nк •a•тnu ссбратья 11ашю>

~ Nшn. 27:8 1Л 17П] nf:lltu ссудел qrш>

В местоимениях:

~\ Num. 17:6 олк attimma СС\1 UЗМ>>

~ 1. Nшn. 18:3, 31 олк attlmma ccnьl>>'


~ t .Nuщ..32:39; 11/JK esAr ·сскоторые>>
33:7

В отдельных к·орнях:

~\:;\ Nшn. 22:21, 22 1ЗЛК lttiinu СIОСЛ IЩV C-UOIOII


l,:;t Num. 22:20 1K:::I ba'u CCIIjJIIШ,11Ш

·=--:.'il Nuш. 22:31! 'ЛК:::I battl ccnpiiUICЛII

.:J.,j31 Num. 27:1 il]:::11j:IЛ1 wtlqrf1Ь11шa СС1lр11ШЛИ>> ·


~_j Num. 19:6, 18 :::11ТК1 wlzzob ccиcr.ona»

fl N111П. 33:4 il:>il akkA ссnорюил» ·


~ Num.31:8 1)1il frlgu ссубил и»

~ Nшn. 17:6 ЛIЗ1' yfimAt ссдолжеи умирать»

~ Num. 31:7 1)1il'1 ••


wyaragu· ссубилю>

~. Dcut. 13;10 Ш1i1Л tаггаg\шш ссубей>>'9

~ Dcut. 13:10 )11il ~rAg ссубей>> 9


~ Dcut. 13:16 il::Jil akkA ccyбei!l> t5
~- Deut. 13:10 1Л'7Зil., liniitu ссчтоб ·убить cro»
j:"\5 Num. 31:19 )1il fгag ссубивший»

~ Num. 31:19 .,.,П:::I bёiAI сск убитому»

~\.;, Num. 20:1 Л/ЗЛ1 wtamAt ссумерла (Мариам)»

\:..=.. Num. 17:27 шт /abannu ссумираем»

Это же явление эпизодически. отмечае~ся в рукошiсях 189/185,


G, Р, u.· ...
~.1.

~. ,J?eut. 27:2 Л/Зj:lil1 wiqimtA 189 ссnоставь себе»

.:J."I)..Lj Num. 31:4 1П.,VJЛ tesallii'u ц CIПOШЛIIТCII

~\
- •:· Ех. 1:18 1"ПЛ1 wtayyinna р ссоставляете ... о

ЖИОЬIХ»

~ ~v.15:8 j:l1' y\rrAq р «(CCJ\11) llЛIOIICT>>

~ Lev. 20:2 Л17З 11\0t р сссмерпt»

..
~.JI'beut. 21:6
. Л1П~ fi'ёiAI u .ссубитому» ·.

121
Неопубликовттые фраz:ме11111ы арабrжих версий Са:маритянскоzо Пятикнижия

\;'_,5 Deut. 2:28 ?:ж 5.HI U «ПIIЩУ»

~-' Deut. 26:13,14 'ЗЛ'111: $~Ьit~пl G «Ты заповедал мне»

~~ Deut. 26:15 1ЗJ :lЛЛЗ п!tAttA l~nu G «Ты дал на~ш

Приведенный r.rатериал заставляет усомниться в предположе­


нии Л. Х. Вильскера: «Как позволлет судить одна датированная
рукопись из собрания ГПБ (Фирк., Сам., Xl, 1), самаритяне раз­
личали еще в первой четверти XV в. jt/ и /!/... В последнем слу­
чае над буквой t писали три точки (N), как в арабском (~)» 21 •
В том случае, если буква N/~1! или лr;u;t ветречаетел в сло­
ве дважды, в кодексе 202 три диакритические точки обычно стоят
только над первой. Это относится к случаям как с этимологиче­
ским ~. так и с u .

...:.J\; NtliП. 19:12ЬI'; 29:20; 31:19 '111'J111;] a.Sselisi «трСПIЙ»

~'ick:~ Num. 1:23; 29:3, 9, 14 1117111 sёiAs «ТJШ»

U::~ Nuш. 20:29 D'111J111 iir.l§sam «тридцаты>

~ Num. 26:62; 29:13; 33:8; De11t. 17:6 :11117111 sёl!lsa «трИ»

(.>~
, . Num. 31:36, 38, 43, 44, 45 D'111J111 sёl§s<~ш «трИДЦаТЬ>>

q_,j..J Num. 29:13, 14, 18, 21, 29, 30, 32, 33 D'i!> farr<~m <<ТСЛЬЦЫ>>

~
\,j - Nшn. 15:4, 9; 22:9, 14 J'J::I blilol «смешанный»

d\. N11m. 20:1 Л1JЛ1 wtamAt · <<умерла>>

Есть исключения:

."jA Num. 28:28•; 29:3 :1?1?::1 b!tlula «пше~шчной муки смешаtшой>>


~ Num. 31:36 Л1K1J-111J111 sёla5 mtot <<триста>>

Это же явление эпизодически встречается в других ко~ексах:

191 (К) ~~ Gen. 6:10, 15; 9:28 <<трИ>>

:.;:."))~: Gen. 5:3 <<тридцаты>

с ~_,.j...J N11m. 23:1 (изд. Саси) <<ТСЛЬЦЫ»

G ~~ Num.1:22 «трИ»

L ..::J: Gсп. 40:18 «трИ>>

Q .:.,ь:1:.. Num. 7:19 «тр идцаты>

R ~~ Num. 4:23, 30 <прндцаты>

s ~~ Nнm. 31:43, 44, -15 <<Трlt;щаты>

21 Dильскер Л. Х. Самаритянсюtil язык. М .. 1974. С. 26. При он1щатслыюм просмот­


ре укааанноrо документа 16.06.2000 дltaкp11Пt'lccкoro знака о виде трех то•1ск обttа­
ружttть ttc удалось.

122
9. Нt:t:ледование nemepбyptt:кux фpat:мellmoв

Буквы ~;::..в этой: же функции встречаются значительно реже.


В кодексе 202 обнаружен только один СЛУ'Iай

~ ~\ Num. 19:10

Зна'Iительное число таких примеров обнаруживается в кодексе


G (1380 г.):

~ J.o Deu.t. 28:29 bёfila «iJno'rьмax»


.
",10~ Deut. 12:27
;'I.,!)N::I
D1 dAm «КрОВЫ>

~~ Deut. 31:15 117311 'ammod (ICTOЛПII

:U., Num. 23:5 ::11tl/ sob <<возвратись»

~·..)~. ,peut. 30:3 1nl::IW-nN at subhA!t <IB030p3TIITII '


f~~. Deut. 29:13 o:m7 alhAddl\ctmma ·<<с вами только

OДIIИMII/411

J ~ Deut. 12:17; .,::11Л_N., lttukAI «IIМЬЗЯI>

.;•; 16:5
~~ Num.7:2 '111N1 rlst «ГJI8BI~»

I.S~ \э Dcut. 2:14 .,nз-nN lt nёl <IДOJIИII811

Эпизоди•1ески это явление встреЧается также·в других кодексах:

n
186 ~
...
v..i Gen: 47:23
Gen. 3:5; Deut. 31:29
А ..д'J :М Deut. 28:29 ;-r'7!:>N::I bёffla <IDПOTbM8XII

(И3д. Ван
Влотеиа)

с
.....
~~~ t Gen. 5:Щ 13
J ..)..з\Аi Deut.. 28:68
,,,.,,i1
9'DЛ
lllidu
tllsifon
«(по) рождению>

<<)'DИДИШЫ>

(и3д. ваИ
Влотена)

Q ~.~ ~' Ех. 40:8 iJIПi1 t:§ar <IДDOpl>


. ·''
u .J.:'Ф Num. 21:29 D31 'am «HapOДII

При!'.rечательно, что при многочисленности СЛУ'Iаев смешения .)


и ::. удалось обнаружить всего один случай: написания j вместо
ЭТШ\IОЛОГIIЧеСКОГО ::. • ,

бlо (~::IТ73) mazba Ех. 20:141 Н «жертвенник»

12З
Неопу6л11коваiшые фраtменты арабских версий Самаритянс:кого Пятикнижия

Он объясняется, как явствует из приведеиных соответствий,


скорее опискоii и привычкой к написанию соответствующего древ­
нееврейского слова.

Графическое чередование cJ-~

В рукописях наблюдается значительные колебания .в. употреб­


лении букв vYI/uA/d. и ""jЬj:~;. Предпочтения того или иного напи­
сания опреде.J,Iялись, как. ~южно видеть по приведенноr.rу н11же

материалу, своего рода локальными традициями. Нпже приводят­


ся случаи, не вызывающие ~омнения в прочтении ·в алфавитном
порядке корней, затем в порядке следования текста. Варианты,
считающиеся литературными, специально не вьщеллются.

Deut. 6:17 · l111JVJn tlsm~ron ~ 56 «храните»

Dcut. 6:25 11JIJIЗ mlsmk ~ 56 «стараться исnол­

liЯТЬ»

Ех. 21:29 .1111.)\V' yisш!l"riпnu ~ n· «стер'ег его»

Num. 31:30 Л,I.)V/1.) ma5mfrэt ...;. ~ 202 «соблюдаЮIЦИМ»

Ех. 20:6 · '11.)VJ71 walsfшёrl ~h n ~\...o..N ~\...•• «соблюдаЮщим»


Num. 31:47 .,.1,1.)\V slmёrl u.:u '- 202 «ИСПОЛНЯIОЩИМII

De11t. 5:10 ,,IJV/71 walslmёrl ~\А, UK I.)U \. 195GS «соблюдающим»


Ех. 20:182 (11.)VJ71) wlismAr -~ n ·( «соблюдаты>)
Num. 31:47 Л,I.)VJIJ ma5mirэt ....,:u.- 202 <1\IСПОЛНЯЮЩИМ»

Deut. 33:3 1'Л,::111.) middёbTn1tэk ~178.4 -:.>~186. «DHIIM3TЫ>

Lcv. 13:20 Л111~ sAr'rёt ~...U «He'I!ICTЫM»

Lev. 13:21 11')Di1 ~!sgTru ~U «Заключит»

Lev. 13:26 1,')Di1 w!sgTru ~U <<33КЛIO'IIIT>>

De11t. 32: 19 01/:JIJ шikka'эs ~ 186, 56 ~~Uss «nренебреr»

B*CG*
De11t. 12:15 '::l:!t:J k~~abl ~202 ~G «СерНУ>>

Deut. 12:22 1::l:!ti1 ~~аЬi ~ 202 ~i95G «серНУ>>

Deut. 14:5 '::l:!t1 w~аЫ ~202* ~G «серна»

Gen. 32:32 1171 ~alu e..~·n•56 ~B*etc «Хромал» 31


. DGH
Deut. 14:6 ЛO,!)IJ шAfrTsAt ~202 ~G «раздвоены>>

ое111:. 14:7 '0',!)1.)1.)'шlmmAfrTsl ~202 ~GU «раздооеиные>>.

Deut. 14:8 0 1,!)1.) шAfrэs UЦ.202 WJ;ou «p33ДQOeHI>I»

De11t. 14:8 0 1 ,!)1.) шAfrэs ~t202 ......ШUtou «раздnоеньт

Deut. 14:7. '0'1!:1/JI.) шlmmAfrTsl ~202> ~GU· · ·«раздвоеН!fЬIС»


Deut. 14:7 10,!)1.) Afl'isu ~202 VЩ\i.. GU «p33ДDOCIIЬII>

Deut. 14:8 0'1!:1/J шАrrэs ~202 ~GU «раздооеttьt»

124
!J. Нселедоеание петербургских фрагментов

Lev. 20:5 nш'?liznot )l~p «блудiJО))

Lev. 20:6 nш7 liznot 'J~p «Щ.удl\()))

Dcttt. 6:14 J1:>7n tёl!ku ~195*GU ~А «ПОСJIСдуЙТС>>

Deut. 13:14 1П'1' wyaddlyyu )"l.A.,G ~1202 ((СО6Лаз11ИЛЮ> 13


· Dcut. 24:4 N'UПТI tattlyц ltl.~GU
~195 cc(tle) ·nорочы> ·. •
Lcv. 17:7 . W\Ь'I; «блудllо>>
Num. 15:39 О'ЗТ zanзm ,:..,_,\~ 565 ~GU 4_,\\'.D 2о2Т «блудодеilро.ие>>

Gcn. 22:8 . ...::,~\\:, N


Deut. 13:G lil'1il'?l~ddlyyAk ~~'\J GU ~)1202 «совратить тебя
с путн>> 5
Deut. 31:10 ТI1:>0il beztli ~56* ~G ~\\&...:1 «~<ушей»

Nuш. 27:13 Т\!)0NЗ1 WlliyytsAftA ._.oW~ 202 «Пр11ЛОЖИСЫ>

Deut. 32:50 ")ОКiП \YiyytsAf ~\178.4, 193/.:1 _...\2;\196 <ШрiiЛОЖIIСЫ>

·.GR
~\..,4U lt86
Ех. 35:28 11NI:)'? linюr о\Ь~ К «для соетнлыш­

ка>>

Num. 21:4 q\Ь'2о2 «малодушестоо-

оаты>

Gen. 20:13 71:1'1 wyigdAI ~56 ~·Nete•Bctc «ста11 великим»


'?1:lgadAI ("'А' 56 ....J:u:, Netc Detc «стал ... великttМ>>
Lev. 11:30 ilj:'Жil1 wf:nfqa c:A"\ia.c.ADPU ,_, ~ 11зд. «аиака>>
м • . .• • к-;;;иеиа ..

Gen. 43:24 N1!)01:) шasfa ·• ~ :1 «КОрМ>>


Gen. 8:22 1''Р1 \Vqe~ с о} B~tc . ~ CL <СЛСТО>>
Deut. 11:12 '::1'!1 ini ~У.". 'I'K ~
...
."·' 195GU
... \
«OIJit»
J.ev. 9:24 N111 wyёrё'u ~р «ВИДеJI>>

Lev. 11:40 ::11!/il ~·crab ~\Р «HC'IIICT>>


Lev. 17:15 · ::11!/ill'ёrab ~'р CCIIC'IIICT))
Кюнена •
Gen. 9:24 ypm wylq~ ~,.ano.::"". .• tc сшроспался>>

Gen. 28:16 1'Р"1 wyfqAs ~:.м.,\ 56 «nробудился»


Gen. 41:4 fP"1 wyfq~ ~ .:1 ~ \ Nctc «nроснулся>>

Gen. 41:7 fP"1 wyfqAs ._A'::;,i .:1 ~\ Netc <шросиу:nся»

Gen. 41:21 !'Р'Ю \VIqqAs .. с.. -:,.'л'::. м а\ NctcS <СЯ ПрОСIIУЛСЯ>>

Dcut. 32:11 1 1!11 ya';~r ~ Т186 \;;, О56* ~ CR «UЫЗЫUВСТ>>

Num. 24:4 0'3'!1 ~g!lo i11 . .,. . .. uli•t• TGшarg. «открыты глаза
'1'Ш ... СГО»

Nшn. 24:15 ' J'iii1 QПI/l satAш a"in «С открытым

• : ~ \ [ ' 11 . ' ОКОМ>>

125
Неопубликоваtlные фраг.менты арабс:ких верс:ий Са.марumJJнс:кого llJJmuкнuжuJJ

Чередования r=A-'
Значirтельное число ошибочных написаний; засвидетельство­
ванных в рукописях в сn язи со смешением ~ / J/r и 'О А, по­ /'t/',
зволяет судить о близости звучанИя этих фонем в средневековом
произношеюш. Ниже приводятся зафиксированные случаи.

Gen. 9:3 7:>"ЛN lt akkAI ~t Ryl.t135 <CDCC>'


Gen. 42:35 I:I'P'1i'З rnfrrqam ,X_vO.o П'ТN Ср. ~~ <ЮПОрО~НЯ~ИII
Ge11. 43:24 1JtП1'1 wyёr~~u Y....Jn Ср. f_.L& «ОМЫЛИ))
Ge11. 4~:29 1~vi1 aqqhAn --t'_,.aJ 1n Ср. ~t«меньшиii>>
Ge11. 4!J:11. '1DN tsnrl ~т Ср. ~~- <ШрИDЯЭ1>103СТ11
Gcn. 49:30 i1111i'З:I bamnlii:ra !J~n Ср. ~~«nещера»

Ех. 15:24
ёSAr

117'1 wyiiiA11 ~~N Ср.


. :.
~ <•воороптап>>

Ех. 16:7 1117Л1 tlllt.ш ~~_?N Ср . .J~ я:.:; <•ропщете>>


Ех. ~8:20 l:li1Vl s!m ' ; ~'ТN Ср. J~ «ОНИКС))
Ех. 28:28 пт•·к~п wll yazza .»~f Ср. ~<<(не) спадал>>..
Ех. 39:13 l:li1Vl sfrn t~ ND Ср. J~ «OIIИKC)I
Lev. 9:24 111'1 wylrranu . __,)JAU ~JBC~' LP <ШОСКЛИКНУЛ»
NIIIП. i5:13 ')'11/З minl ~GUPR ~,56 <СОТ ГЛ3311
Deut. 32:28 Л1Jt11 r~nt1yylmma ·. · ~~~t 'ACGR ...aft\.) Uss,slas\56 «расеудою>
Deut. 32:41
Deut. 33:24 '7=\~) wt~AI ...
V"""'J"GR
. .·. 178.4
•юvm71 wl1!msanna•t\S.1~Uss ~ U ~186,56АВС <<11С113ВИДЯЩИМ11
~ «окунет»

Случаи, осложненные метатезой:


·,

Ех. 29:2 Л7П \Vallot ..J\5_§. ~~ <conpecнoкlfll


N1,1ш. 5:8 1:1'1!>:>i1 akkёfiiГ3rn t,.\9_;.,..\ 56 J~l GQU «очищения>>
Num, 5:14 ЮР1 qё'na t.'j sвЫ• J ~ RQ*RU «ревноваТЫI
Deut. 31:6 l:li1'З!>i'З mlmfuiyimma ~.,.:;G~~к!Ь-'~93 «страшитесь их11
Deut. 32:21 '11ЮР qAnni'ii.ni ~.,Ц.)t Uss[1Sf..J,.;..1t93 · «раздражили
Меня~>

Чередование s--8
Gcn. 1:29 1'111$ ~ Ryl,\135 <•дерево»

Gen. 9:12 Vl!>З nt/'3; .._;..4; N' <щуШеiО>>

Gen. 11:25 i1ЗVI sёna ~ N' F(.Ч~Т))

Gen. 21:15 OП1Vi1 aJsu wwam .J\..:&'\ n ••(11од) кустом>>

126
9. Н~:~:ледован11е петер6ург~:к11х фрагА~ентов

Ех. 28:8 lnl!Ж Sfёdat ~] ~ 202 «е</юд»


Ех. 39:5 1Л1!Ж ~dAtu ~ СНJК «ефод»
Ех. 34:13 1'1V/N wAsiriyylr••m~!_ь.,.Netc ~~ u, «священная
роща>>

Lcv. 11:16 ')ПVlil u'saf ~\...см. с. 42 ..;;~56 «ЧаЙКа>>

Deнt. 14:15 ')ПVJry зS'saf ...:.L..см. с. 42 ._:,\.:,202 «Чайка»

Nнш. 19:15 7'Л!.) wtftal ..J~56G _...u...!:...2o2 <юбвязаю>

Nшn. 21:12 Vli;)V/il зSsimas v---l\56 ~t202 «COЛIIЦCII

Nuш. 23:24 NVI.1Л' yitna8sa ~202 ~-;:.~56 <IПOДIIIIM8CTCЯII

N11111. 31:28 V/!).1 ntras ~56


.. t=..a) 202 <<Д.VШЗ>>

Dcнt. 11:14 Vllj?71.11 wmalqos ~G \ ~ ~} 195ABCKU <Шо.1дШtЙ


(дождь)11

КоЛебание эмфатИЧных соГласных s-~

О слабой эмфатиэацйи согласных 'свидетепьствуют многочис­


Ленные сЛучаи смешения ~ 1...,.;s и -Ф/~~~. привод11мые ниже.
Написания, приэнанные «литературными», специально не выде-
ляются.

Gen. 1:16 1\Зj?il aqqltAn ._,8-.':11\ Ryl.1135 «Metrьшeell

Gen. 1:20 1,.,Vl sёщ \,$-\... Ryl.1135 <шресмыкаю-

ЩИХСЯII

Gen. 24:10 ,.,,, wyiiAk J \.... Netc Betc J\..-X <<li ПOII/eJI))

Gen. 25:25 lV/11 tsAb ~\в ~'•СНJК <<Исао11

Gen. 25:26 lV/11 тsАЬ

Num. 20:136 lV/11 IsAь ...r::-Jt S6GS <<И сапа>>

N11m. 20:137 lV/!1 isAb ~t202


Num. 24:18 1Vl!1 IsAb ~tCG*
Deut. 2:~9 lV/!1 ISAb ~t К(изд. «И сапа>>
Блоха)

Gen. 41:48 il1V/ sfdJ o!#S <CПOЛeil>l

Lev. 7:4 .
Q•?o:m akkbllam ~\i...JI NBP ~\WJI (изд. . Кюнена)
<<стегнах))

~ \..Jt :.ui'~щu
Nuш. 23:9 0'11 ~iiram ~\ 202 ....t..t-StoHCGRU <<СКВЛ>>

Nuш. 24:10 j?DO'l wylsГ~ _;А..,., ~ADGI <<11 осплсснуn>>

Deut. 3:5 Л11:1


...
l>a~irot ..J~IGSU _;~lк <ICTCI/3MII>>

127
Неопубликованнь1е фpalltlгнrnы арабСIШ.~ вepwi1 СаА~аритянскоtо Пятикнижия

Deut. 14:25 J"l::IJiП wtltktfl ~ GU ~202 «и приходи>>


Deut. 32:1 U'1Ni1 !izinu ~\ ;186~, 56~\с; «внимай»
~\ А; ~\ Uss 193, 200.3

Различные случаи метатезы

Gen. 3:11 flli1 \"1~ .J:.:.,. Shehadeh, The «дерева>>


• Groups ... Р. 219
Gen. 6:19 D'ЗVI sёш>m J~ f Ср. eJ <Шаре»
Gen. 14:23 )11VI slrog ~ ~,~56 Ср. ~ «ремня (от
обуви»

Num. 11:25 П1D ktnu ~_;:.... \ 56~ \202 <<ПОЧИЛ))

Транскрипция традиционного самаритянского произноmения

1. Характерная особенность сам;аритянской. фонетики древнеев­


рейского и арамейскоrо' языков - частый переход полугласноrо
[w], обозначаемого в r.sасоретской тради~и ,буквой ' в сМЫЧJJЫЙ
[Ь]. В сама.ри!янс~ой графике в таких случ~tя:х. над буквой .~ FTa7
ви~ся ч~р~а: o:r,. · ,.
I!}~JI Gen. 14:1 DEGIL 11'1N arylhok Ср. ~..ul 11 <<Ариох»
..
.!:);J \ Gen. 14:1 А Gen. 14:9 DEGI «Ариох»

c!)...t-J.JI G!ш. 14:1 Gen. 14:9 «Ариох»

~Gen.10:p 51 '1П 'IЬЫ Ср. c.S~ nB «Еоей»


~Gen. 26:34 N 5~ В 'lП 'tЬЫ '-.5 ~:С «ЕВСЙ»

~Deut. 7:1 , 56 G 'lП 'ibЬI «Евей>>

~Gen.10:7 56CG i1J'1П tbbiia Ср, ~_э.:о- Betc «Хавила>>

~ Num. 32:35 202 1!>1VI saЬbam Ср. ~GSТU «Шофан»

р Num. 27:1 202. 1!:1П 1fAr Ср. _;а-58 GU «Хефер»


~Gen. 10:11, 12 56CL i1U'] ninlbe Ср.
-
о~ Betc «Ниневия»
. ' .

Более тоrо, некоторые·о.написания арабских версий позволяют


предположить, что ранее это· фонетическое явление было распро­
странено значительно шире .

.JJ"? N~in. 23:28 1'13/::lii affiir т Ср. _ьаЗ202G «Феrор»

.:.U~ Gen. 23:8 111!:111 ifroa


:1'·
nщ~u Ср. :..>,ьАs.НJ <<Ефрою>

~Gen.23:10 111!:131 lfron nCKLU Ср, ~НJ <<Ефрою>

.:J..u--Gen. 23:10 111!:111 ifron СНJКL Cp •... ~BU ~<Ефрон»

~Nu~. 13:5 ~!>VI s!fAt s Ср. JtA.:. 56, 202 U «С.афат»6


~Num. 21:30 П!>) in'AfA 56 ер: &202 AВCGU «Нофа»

128
!1. Немедо11а1Ше nemepfiyptetШx фраU~Внmо•

2. Букве ciiн tl/ маеоретекой традиции в самаритянском nроиз­


ношении всегда соответствует sjm:

t.
<.S'J"""' Gen. 11:29 '1\V sarrl <<Сарра>>

~Deut.4:48 lN'IV slyyon t95G <<СИОЮI

~Gen.30:18 ~
1::>\VIV' y«s&Ar tcetc Betc «Иссахар>>

3. Отличия огласовки:

('"V::9J Ех. 17:1 []'"!)1 rёfidзm EG «РефидИМ»

.JO,)L Gen. 13:12, 13; []10 sadam <<СОДОМ>!


14:2, 21, 22
t.-l..('Num. 26:65 ::17:> kilAii 202 «Халео»

~Num. 32:12; 34:19 ::17::> kilAb т «Хал ев»

Гиnеркорректвая транскрипция собственных имен

Особенностью· традиционного'· самаритянского произвоmения


древнееврейского яз~к~ является соответствие вейтрального глас­
ного в последнеl\1 слоге написанию через букву йуд n,/', что осо­
бенно часто встречается в окончании мн. ч. м. р. ':;Sf1f / След­ 1:1•-.
ствием этого можно считать ~.обратное явление - передачу ней­
трального гласвогQ в .nрследнеl\1 с;::~~оге ~ерез нУ/':

~ Num. 22:41; 23:12ы', 3, 5,.7, 11, 13, . 202 p7::J btlAq . , .<<ВалаJС»
- • 15, 16, 18, 25, 26, 27, 28, 29, 30
(~.J....a Gen. 13:13 ::1' []10 sfdam «Содом>>'

~}>Jцm.32:42 202G n:u naba «Нооах»

Еще один прИI\Iер того же рода обнаруживается в черновой ру­


кописИ словаря ·к Пятикнижию, составленного первосвященнltком
Фивасом б. ЭлаЗаром (рубеж XV-XVI вв.) РНБ Фирк. ПI Сам.
V. 9, f. 18r.. '
Маеоретекому l:l!lln Gen. 36:34 в самаритянской традиции соот­
ветствует самаритянское fisAm, в текстах, огласованных при помо­
щи значков, восходящих к арабской графике ~ ' ... 1"0. (РНБ Фирк.
IП·Сам. V. 8, f.'32y} (с'р. в Сентуаrи~те AaoJ1/AaroJ1).
' СЛоварь составЛяЛся, как можно судить По написаниям, не xa-
paf<тepitЫI\1 для рукописей Пятикнижия, путем перебора по.nамя.ти
возl\южных вариантов . сочетания. · букв. Зафиксированное при
этом написание ~nr""' "'Q/I:I'IVП оказалось не поня.то в· свое время

129
Неопу6ли"ова11ныв фpatNвllmы арабских версий СаА~аритянс"ого Пяти"н"жия

Л. Х. Вильскером (1919-1988), кото~ый счел, что имя l;lasim (!)


не встречается в Пятикнижии вообще 2•
Имя ~ , условно передаваемое как Набих, фигурирует в са­
маритяно-арабской Книге Иисуса сьmа Навина и соответствую-
щем эпизоде из нее, включенном в Хронику Абу-л-Фач:;t 23• ·

Следы влияния маеоретекого текста

В египетских кодексах ТСН некоторые Шliена 11 географические


названия сохраНЯЮТ фoнeTJIЧeCKIIe особеНН.ОСТИ, СОВПадающие С
Маеоретеким текстом и противоречащие традиционному са~rарп­

тянскому произноmеюtю. Они, оЧевидно, восходят к самаритян­


ской адаптации перевода Са'адии.

Gсп. 18:20 i1,1:111l !,)..",..С. С 110: emlrra <<Гоморра>>

Ge11. 19:2-1 i1,1:111l ~с «.Гоморр'»


Gc11. 18:28 i1,1:111l ~с <<Гоморра»

Gcn. 24:29 i1j;'::l,.,, .u.iJ tC но: walrubqa «Ревекка>>

Ех. 1:11 оа1:111, ~..)tH 110; i'StJIS:!$ ·<<Раамсес>>


Num. 24:3 ,11::1 bur ~XII tю: biir ~202G «Веоров»

Последний пр1шер м:ожно также считать Правкой коптского


пер·еписчика.

Глагол
Особенности спряЖения глаголов·

Глагольные окончания, засвидетельствованные в текстах и не


пр11нятые в литературном языке, ~югут быть сведены в· следующей
таблице:

·Единствеиное Двойственное Множествеtшое


число число число

1-е л. 1.~
2-е л. м. р. 3,_;;_ ~
. 2-е л. ж. р. 4.~ 2.~ 5.~
3-е л. м. р. 6. ~~
З:е л. ж. р. 7.6..
22 BILqьcкep JJ. Х. Евреi\ско-арабскttе словари в caмaptiTЯtlcкqм рукописном собраш111
Государствсшtоll публичной би6Jшотск11 им. М. Е. Саптыкоuа-Щсдршаа 11 Семит­
ские языки. Сб. статей. М., 1963. С. 150.
23 }u!JIIboll Т. W. j. CIJronlcotJ Samaritanum araЬice conscriptum, cui titulus est Liblr
jos11ae. Leldcn, 1848. Сар. 12, 23, 34--35, 37; AbuiCatltl Лtшales Saшarltanl qt1os ad
Rdcш codlcum шan11scrlptorem Bcrolltlcllslllm, .Bodlcjalll, l'arl~itll cdidit et prole-
gon~<шls instruxit Edtaardus Vllшar. Gotl1ae, 1865. r. 23-26, 28-29.

130
!J. Нееледование петербурzеких фрагментов

Приведеиные формы, отражают в себе морфологические, орфо­


графические и синтаксические явления, о которых уже частично
шла ре•tь. Ниже приводятся случаи фиксаци11 каждой из них.

1. Глаголы 1-го л. ед. ч. пр. вр.

Гиперкорректное написание · N/~ вместо н;u :


Num. 22:34 i1::11VJN ёSiiba ~.и;. 202 «воопращусы>

2. Глаголы 2-ro л. двойств. ч. пр. вр.

Гиперкорректное написание н;~ вместо Nju:


Ех. 1:18 l"Пnl wtayyiDJia .~::.ё.:-
_ ·1 р <СОСТ80ЛЯР.Те ... 11 ЖIIDЬIXII
Num. 20:24 I:IЛ~1i'.) шfrTtimшa ~ '\;.. 202 <<пы 11епокорны бьiлю>

3. Глаголы 2-го л. ми. •1. пр. вр.

Характерной особенностью египетского диалекта является око­


нчание глаголов 2-го л. ми. ч. пр. вр. ~ или с alif otiosum L;; 24 •
Ge, П.
· 42; 22 I:IЛ111JVJ samattlmшa '-~----Н
. ---- с1>... ,~
·,. К «ПОСЛУJIIалИСМ>

Gсп. 42:38 1::>17Л tёllku 1;s:t.. Т <<ВЫ пойдете»


Gеп. 45:4 ~:~n1::>1з шakke•·timma ,~,
Cp.~Netc «nродали»

De11t. 1:45 1::11/Jnl wt~fьu !.,:;~,., ~ Ср. ..$J.~~~G «И возврати-


JII\Cb ВЫ))

Deut. 1:45 1::>::1Л1 wtёbёku t;:f""~ ср. f!Jos• «И плакал И»

Deut. 1:46 1::11Vn1 wtbthu ~_,:1 Cp.~GS* «nробыли вы»

Deiit. 6:16' I:IЛ'0.1 ila.SsTtlmma o~-:$ot 56АСК Cp.~\195G' ·«Йскушали


Eroi>

4. ГлаголЫ 2-го л. е8. ч. ж. р. пр. вр.


В нескольких случаях соответствующие формы получают суф­
фикс ~ , как и в соответствующих местах значительного числа
рукописей древнееврейского текста Самаритянского Пятикнижия
и Самаритянского Тарrума:

Gen. 3:13 «Ты ... сделала?»

Gen. 16:8 пю batti ..


~ts <<ТЫ пришла>>

24 См., 11anp.: Mit~hell Т. F. ColloqtJial AraЬic. Tl1e Llvlng Language of Egypt. Loa1don,
1962. Р. 72. Незнание этоi! особенносТJt, иногда отражавшеilся о христианеко­
арабских рукописях коптского происхождения, может npatвecтJt к ошибасам в их
ф\\Лitации. См., иanJ>.: Lamorвaux j. С. Some Notes оп а Rccent Edltion of tlae Life of
St. Steplaen of Mar Sabas // Лnalecta Bollaпdiana. Vol. 113, Fasc. 1-2. Р. 120-121.
131
Неопу6Лitкоеанные фрагменты ара6«:ких еер«:ий Самаритян«:кого Пятикнижия

Gen. 18:15 Лi'ПХ s~'iqti.~~MШ~•B ~NEGI ~СК <СТЫ рассмеяласы>

5. Глагол 2-го л. мн. Ч. ж. р. (в значении


двойственного числа) пр, вр.

В нескольких рукописях засвидетельствован местоименный


суффикс ~ , зафиксированный в этом же месте в части руко­
писей древнееврейского текста Самаритянского Пятикнижия и
Самаритянского Тарrума.

Ех. 2:20 lЛ::lT!l ·~abtan :,;;!;; ~202 А <сВЬJ OCT3DIIJJII».

Вместе с теы, считать такую форму в арабском тексте арамеиз­


~юм вряд ли .воз~()ЖНО, поскольку он~ засвид~тельствована, как 11
аналогичная форма мужского рода _t.) , также в некоторых диа­
лектах Йемена 2 •

6. Глагол З,го л.·мн. ч.

Кроме часто встречающегосл окончания J без alif otio.sum в ко­


дексе 'ветречаетел о:кончание :uJ.

Gen. 34:29 1::1VJ sйbu .:J~· ;·'.!'• . «взяли в ПJJf.lt»

Gen. 37:11 1N3i''1 wyёqanna'u .


.:ь ..)....о.• ~(ДOCIIдODM И»

Ех. 16:18 117.)'1 wyёmaddu ..:.>_.!\(• «Мерили»

Ех. 16:18 1Up'7 IAqqё~u .J..,).uj, <ссобрал»

Аналогичные формы, как и формы повелительнщq, на:клоненця


множественного числа, о которых пойдет речь ниже, та:кже упот­
ребительны в сирийс:ком языке. В каких-лuбо рукопuсях Самари­
тянского Тарrума, судя по изданию А. Таля, в соответствующих
местах они не зафиксированы.
ii

7. Гиперкорре:ктное написание i В·окончанилх глаголов


3-го л, ед. ч. ж. р. пр. вр.

Gen. 4:5 1'7~·1 wy~~lu ~, <<ПОНИ КЛ а»

Gen. 18:12 i'ПХЛ1 wtёs~';)q ~~' «онутрешю


.•'
рассмеялась»

Ge11. 31:34 лnр'7 lё'qait o~\n «ВЗЯЛа>>

25 См., напр.: Каршtоо А. Х. О простых оремсш1ых формах в йеменском дitа~сктс 11


Восто•шые языки. Сб. статей. м:, 197С С.·95. · .;
132
9. Исследование nemep6yptcкux фраtментоо

-. ,. ! ,
Getl. 43:34 :11Л1 wtlrrAb ~ «была ... болJ.шс»

Num. 22:30 11ЖЛ1 wtl"'ilmar 6.1\5 С Ср . .::J\8202 <СИ сказалю>

Особенности образования настояще-будущего


времени (ю.шерфекта)

В формах ми. ч. alif otiosum часто пропусi<ается. В префиксе


ря~а форм 2-го и 3-го л. в кодексе 202 N/~ часто заменяется на
Nj~. Более десятка примеров с древнееврейским оригиналом и
русскими соответствиями приведены выше на с. 119-120.

Особенности образования повелительного наклонения

Как и в формах прошедшего времени мн, ч. 3-го л. во множест­


венном числе повелительного :tщклоненпя аЩ otiosum часто про­
пускается.

В двух кодексах АС зафиксщ)ована архаичная диалектная фор­


ма пов. накл. мн. ч. ж. р. с окончанием ~ , аналогичным при­
веденному выше Ех. 2:20 ~_;; ~ 202 А.

Deut. 32:1 13'tKil ~lnu


. .
~~. C;-~t
: ... -
А. «Внимай»~ буко. «Виимай-
те (, иебеса)»

В 'кодексе " ( «йуд») зафикси'ровано окончание повелительного


наклонения мн. ч. м. р. uJ.
Gen. 29:7 1111 ril «ПаС\ !Те»

Gcn. 45:9 t:JЛ11Ж1 \vt.nArtlmшa «скажите»

Ех. 18:25 1 (DЛUDIV1) wsfi"A~tlmma («судите»)

Как и приведенньiе ~ыше (с. 132)i формы г.11аголов 3-го л.


мн. •1., указаиные форi\IЫ повелительного наклонения имеют пря­
мой аналог .в сирийском языке и точно так же не находят такового
в соответ~тв~ющих местах рукописей Самаритянского Тарrума.

·Г.11аголы V породы

Протетический алиф засвидетельствован у глаголов V породы в


прошедшем времени п повелительном наклонении начиная с

древнейших рукописеf1; в .более поздних он встречается чаще:

Ge11. ~:11 11/j:>:::l] nibbfq~·,. , <tразоерэлиr.ы>


Gen. 7:21 :1111'1 wyigba ~\L «ЛIIШIIЛRCb ЖИ311111>

1ЗЗ
Неопубликооаннwе фрагNентw арабских версий СаNаритлнского ЛлmUimuжuл

Gen. 13:9 1i!)il ibMrrAd .>_;it L «OTДe/IIICЬ>>

Ge11. 15:5 "::Jil ёЬА~ j..\:t n <IПOCMOyt>lf>> ·


Gen. 19:9 VJ;) g~sa ..-.~tсн «ПОЙДII»

Gcn. 19:19 ?щп wtagd;~\ ,.)Uijtp «DCЛIIK3>1

Gcn. 20:7 77DЛ'1 \vyltfAIIAI е;2 :.il L «<IOMOЛIIТC$111

Gcn. 35:2 1iil"i" \\'IH5'ёru ~ln; ~I,F «OЧIICTIITCCb))

Ge/1 .. 43:31 РDКЛ'1 wyёtabЫq ~~~ «CKpeПIIЛCЯII

Gcn. 45:4 1Vl) glsu ~..ц";\рк «ПОДОЙДIIТС»

Gen. 49:33 УП'1 wyigba -.hiiL «CKOIIЧMCЯII

Ех. 7:15 lDilЗ nlyy~fAk .'7-l•.;t С(?) <<nрепращапrя»

Г:х. 8:5 ii(!)Лil 'iittar ~;.::., ::1 «1111.1113'11.11 9


Ех. 14:1:~ "' 1::1~'Лil ltti~~ll .,;.-;1 n; !",":f;il AEFL «СТОЙТС>>

N11m. 11:18 1Vl1PЛil lt1J.:'•dda5u ~.и;! 56 ~J:;:ilu «ОЧ IICTIITCCЬ>>

Deut. 31:7 ртn r.zAq .>~IR «будl• TUCj!Д>>

Deut. 31:7 1'1Ж1 wёmls


t::f' 56 <<И мужестоею>

Удвое)Jные глаголы
(Verba mediae/secundae radicalis geminitae)

В старейших рукописях в формах 3-ro лица пр. вр. иногда


спрягаются по образцу пустых:

Gcn. 24:48 1РЮ wiqqAd G~N Ср. ~~CHJK <<11 прекпонипся Я))

Ех. 23:20 'ЛЗ:Iil iklntl .jJc_\ N Ср. ~..).J.'\ ~,~, 11Я Пplll"OTODИЛ>>
- .' - <

Num. 14:34 DЛiЛ tartimшa ~56, 202 Cp.~GU <ШЫ осмачтвапш>

'
На•шная с XV века встречается спряжение удвоенных глаголов
по образцу недостаточнЫх, как в современных диалектах. '
! . .

Gc/1. 24:48 1РЮ \\'lqqAd ~~СНJК <Ш npei<:nOIIIIЛCЯ Я>>

Gen. 27:4 'Л::JiЖ t'ibti ~11 «я любЛю>>


Dcut. 21:8 Л'1!) faditA ~,121 ... <IТЫ освободшт

Третья пор<ща образуется. по образцу ·праlшльных глаголов: ::


о о \
Gen. 14:8 1::1111'1 .wyaпёku ..,.о1Ъ,.,..._, Ч> Nt>tc Dctt IIDcтynlfли· (u фa­
жelllle)>>

Ех. 23:22 .) .) \.р\ n 56 Betc «буд._у II(JOTIIUIIII-


KOMI>

134
9. Исследование петербури;ких фpatJIIeнmoв

То же относится и к Производным формам:

Ех. 23:22 4 .).) \.О.. n 56 Betc «rlpOTИDIIIIKOD


TDOIIX»

Недостаточные глаголы
(Verba tertiae radicalis J et lS)
В египетских рукописях XV века набmодается персход третьего
коренного [\\') в [у):
Gen. 37:18 ::11j?' yiqr<'lb ._j~ СJК Ср.~~ Н «Пр1!6Л11311ЛСЯ>>

Num. 18:4 ':l"'j)' ylqrAb ~~56 «nрнбЛIIЖатьсн»

Особенности употребления правильного мн. ч. м. р.

У страдательных причастий 111 породы в формах правильного


множественного числа перед окончанием появляется сочетание

Jlj-:1.
I,S'4:&

Ех. 38:26 D'1j?!Jil affёqadam ~\_d\~ «(с l<аждоrо) no-


r.тупивwеrо о ис-

ЧllfJICI!IIC

Nuш. 1:46 ~~\ 202 GP*R*


Num. 2:24 ~WIPu
Num. 2:31 ~~tP*U
Num. 4:46 ~~tG*QRU*

LSJ1o
Ех. 5:16 O'J?J makkam ~~~11 «бьюn>
--
~
Num. 8:16 О'ЗЛЗ О'ЗЛЗ nёtinam nёtinam .J~\h- 56 <ютданы 15»
.:J-"\ksa.. .:.U..9,-.\1-.GQ
\.),g \J..Jц р
.:,.U"Uu.. .:>;u-. u
Num. 8:19 Q'ЗЛ] nёtin~m.. J...\.5~ 56 <ЮТДМ»
• ~\Ъ.-G
....r.-'
~~PQS*ТU*

135
Неопубликооанные фрагменть1 арабtжих оерmй Самаритянскоtо Пятикнижия

Формы u.P! 1 <JAI «СЫНОВЬЯ» и ~ «ГОДЫ» моrут рассматривать­


ся как формы ломаного ми. ч. и, следовательно:

а. получать «алиф», подразумевающий танвин:

~ Gen. 5:7 Л; Gen. 10:1 189; Gen. 11:13, 15, 17, 19, 21, 23, 25 S «CЫIIOD»

б. сохранять окончание uJ /UJ при присоединении местшrмен­


ных суффиксов:

d~ Gen. 31:43 СНJК <CMOII ДCTIII>

_;:r; Ех. 12:26 В <IДCТII D3ШIII>


1
~ Gci1: 31:28 n; Gen. 31:43 n~ <IDIIJKOB ~101\Х>>, «MOII дети>>
\:.~.~ Ех. 10:9 ADCDEFНJК ((С СЫНОВЬЯМИ H3ШIIMJIII

~ Gen. 29:21 ~ «Mtle ••• время>>


";,:

у словно к орфографическим гебранз~tам можНо оmести и ха­


рактерную описку в арабских текстах в _самаритянской графике:
древнееврейское окончание ми. ч. ~nrfr:J, - вместо арабского 6J:

Num. 14:34 0'!1:::11N ar'h \ш ~J\56 <<СО~ОЮ> , ;.


Dcut. 14:28 O'JVJ sёJJam ~202 <<JICТ>>

Эти описки, возможно, обусловлены б6льши111 навыком пере­


писчика к копированию текстов на древнееврейском языке, чем на
арабском. Как видно по riриведенньш примерам, они ограниче:Ны
случаям, когда арабские формы имеют близкие древнееврейские
аналоги.
В географических названиях, вi<Лючающих древнееврейский
суффикс ми. ч. r:J,/~Iff может быть отражена транскрипциЯ: тра­
ДIЩiюнного самаритянского произношения (без «йуд» в последнем
слоге).

Ех. 17:1 0'1'!>1:::1 abrёfidзш «Рефидим>>

01'!>1:::1 abrёfidзm

Во всех рукописях древнееврейского текста, учтенных в изда­


нии Фон Галля, отмечаются только написания с «йуд» в послед­
нем слоге.

Особениости употреблеюш суффцкса ж. р. о

Суффикс ж. р. :i. может появляться перед слитными местоиме­


нияllш у имен .ж. р. по употреблению, в классическом языке его не
111\IСЮЩПХ:

136
!J. Нсследавание nетер6ур1ских фрагментов
.i;~ 1 Gen. 49:11 uлк U «ослицы своей>> ·.
Nuш. 22:21 11ЛК lttOnu Т 56 202* CG* <<OCJIИIJ.Y СВОЮ»
Nшn. 22:22 Т 56 202 ADCLT <Ша ОСЛJЩе своей»

ct~ Ge11. 47:20 1i11VI «свое попе»

1.!.-t\..u, Ge11. 38:18 :3.\IШUL; Ех. 7:9 U,M~; Ех. 7: 19 :1- Т, U <сурость твою»,
«жезл твоil»

.-=t.u:, Ех~7:9 uт,n~; Ех. 7:12 uт,n~; Num. 17:18(3) S; «жезл cooil»,
N11m. 17:25(10) S «CDOil ЖС3Л))

~\...ш Ех. 7:17 u,n~; Ех. 7:166 u,n:~ <IC ЖС3ЛОМ11

В сопряженноl'оl состоянии (status constructus) суффикс ж. р. 'D


может появляться у имен ж. р., оканчивающихся в класси•1еском

языке ·на алиф l'оfамдуда, в формах ~ , ~ , ~ :

oljS"" Gen. 14:75 S; Lev. 25:3 i11VI ?11 Р «r. ПQJI ем>>

4 ~ Gen. 36:35 i11VI:::I U; Lev. 25:34 i11VI1 Р «ПОЛе>>, «И JIOЛI!Itl>

..::.~Nuщ. 21:20 202

·В сочетан11и со •С.ЛиtнЬil'оШ · l'oiecтoitмeHifЯMII суффикс ж; р~ · ~ в


кодексе 202 может фигурировать в форме ~.

~..J.AI Num. 15:12 [11!)013:::1· ьtmastfrlшma «ПО числу 1\XI>'

}:!:~~ N11m. 18:6 I:I:::I'ПK· 'a'iklmшa ·· «братьев .ваших>>


fi..t.. 1Nuш. 18:7 I:I:IЛ1i1) kaш1atklmшa «CDЯЩeiiCTDO ПаШе>>

t..:'~1 Num. 20:3 11'ПК ·'ii'ii\U «браТЬЯ nаШИ>>

~Nuш.27:8 1Л?П1 · n':ISt•1 «удел ero»·

Фонетическое написание ~ : t.::J

В сопряженноr.r состоянии (status constructus) суффи~~ ~/ 'D час­


то пишется как~ /N:
~ t Gcn. 34:3 :1; 36:3 ~; 36:14 ~; 36:25 "; 36:39 ~; Ех. 2:6 :а; 2:9 :а <сдочы>
~ 1'Р;~.:.21:ЗЭ :3.\n,тu; 22:3 :1; 22:9 ~~tc; 22:21 =n,тu; Deut, 5:14-195, <i\<&кoit
• ·· ·' ., ' · дpyrofi>>

~Gen. 11:15 :а•; Nuш. 17:12 (16:47) 202. ЩJ феду»


..:.ас- Nuш. 23:21 202 <<труб·
иый .••зпую>

.::...;.,,.7'4> Gen. 18:20 С <IВОП.ЛЫI

~Gen. 7:228 «ДЫХ81\ИС))

,"' :0 :;;,~Gc11. 1:24 N' «зncpcii»

117
неопубликованные фрагменты арабских версий Самаритянского Пятrtкни:нсrtя

ci....).) Gen. 8:11 ~· ((JJИCT»

То же самое относится к случая!'.{, когда суффиксу nредшеству­


ет долгий ii:

6~Gen. 7:11 N' «Ж11311Н»

v\s...) Nuш. 16:2 202 <Шр113ЫОаСМЬIС>>

u\; ~ Lev. 23:2 U <<СО3ЫВ8ТЫ>

..:,\,;__,)~ Naam. 17:28(13) 202 <<умереты>

Особенности употребления правильного мн. ч. ж. р . ...::.. 1 1NN


1. Форма ...::.. li,t. «дочерll» в косвенных nадежах может. получать
алиф:

t'=:- Gen. tt:tt, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25 S · <<дочерей»·

2. В сочетании с мecтoи!'.leHIIЫMII суффиксами форма 4 1«отцы»


!'.rожет по аналогии с древнееврейским языком переходить в фор!'.rу
...::.. 41 , что обнаруживается только в ,старейщих, рукописях XIII -
нач. XIV вв.:
~ \.1 Gen. 47:9 =n; 47:30 N ((ОТЦОВ МОИХ», «С ОТЦаМИ МОИМИ»

~~~ Gen. 15:15 n; Deut. 29:12 178.3 <<К отцам mоим»

.fi~l Gen ..43:23 =n; Dщat. 1:11 n <<отцов ваших»

\:;\.1 Gen ..46:34 ~; 47:3 ~ · ·«ОТЦЫ llaWII»


~~INum. 11:12 s «отцам· ero»

3. В суффиксе ...::.. 1 буква «Та» ·может заменяться буквой «са»


(см. с. 119-122):

.
~\.:. Num. 21:25 В

4. Без СЩIТНЫХ !'.rестоимений суффикс . .::.. 1 может пис~~~ся J<ак ;. 1


с coxpaнeJiiteм' 1lли даже пропуском диакритических точек:

• ~ D'З:> Gcn. 42:11, 31, 33, 34 N «ЧCCTIIЬJC))

; \,; L D'i'tllil Deaat. 28:35 С <<roJicitяx»

о 1.:AJ Л117'7i'i1 Deut. 28:15, 45 С <<ПрОКЛЯТIIЯ»

о \,jJ D'Л!>IU Ех. 6:30 АН «IICCJIOOeceiO>


6 !._, 1:.. Л,1NN1J Gen. 1:15 U «светил l•lllfKRMit»

138
9. Нс:с:ледованиг nemгp6gp2c:кux фрагментов
5. Форма о~ «вода»· в соnряженном состоянии и со слитными
местоимениями r.южет переосмысляться ICaiC ..=."h-o*:

..
<:.t".".Цt).:,.t. Ех. 8:2 n
... .. <СООДЬI)) 6
...!J.l. Ех. 23:25 1 «DOJJY TOOIO))

-\о~Ех. 7:19 :а «ООД ИХ))

В свою очередь этот суффикс без слИтных место11r.1ений может


обозначаться ICaiC о 1 :

о Lo Gеп. 1:21, 22 a•~nR; Num. 5:18, 24 ~Р «ВОДа)>

(~~'Jo~t Ех. 8:2 А «DOДI~)) 6

Особенности употребления определенного артикля:

ДревнееврейсiСиЙ оnределенный артикль ~ / :т .Ь 1\южет со­ f


храняться: в ~оставе собственных имен и rеоrрафичесiСих названий:
.'! '

Gen. 10:29 il7'1П "'Ыiа А._"а"~(как о части рукописей СП) ссХноилу»


.
оеп. '2s:io: . •n1tid' t'~Ammi •
,;
c.,s-,J\ф 56'· ссАра!еЯ,НИU>>
' ' '
Num. 3:21. ·з~7il allibnl , ~-
• .Р- ciJJ ИDIIII>>
Num. 3:33 'VIl/Зil ammiisi ~~р ссМуши»

~56;ёAGU; ~ос
:·,,
Num. 21:30 П!JJ (wad)'lьtfA «до Нофы»

Num. 34:14 '1)il agg!di t..S~56 'с<Гмовых»

В Кодексе ., аналогиЧные образования: могут ПолУ'1ать еще и


арабсiСИЙ оnределенный артикль:

Gen. 10:15 /1П tat ~t «Хет>>


Gсп. 10:16 ,,IЗNil 'l'ёmarri '-S,J0\4}\ ссАморреi!»
Gen., 10;р 'lПil t·tьы t..S~t. «Евеi!))
'i',11il 'a:ruqi ~t«Apкeii»
']'Oil assini . -~t«Синеi!».·
Gen. lQ:ts, '11,Kil ~-baddi I.S'~_J Ч11 ccЛpuaдcii»
,,IЗXil ~~Aшri ~~~t ссЦемарей»
'ЛIЗПil ~шitti ~' сiХимафей»

'119
Неопубликованные фраtженты арабских tlepcuй Сажарum11нr:кого П11mикни:нсия

Обозначение танвйна ..

Танвйи фач встречается' в рукописях в са:,..аритяиской графике


в форме двух косых черточек после алифа """" : 189.1 Gen. 9:20;
191.1 Gen. 1:12.
То Же написание эпизоди•1ески обнаруживается и в сочетании .с.
«та' марбута»:

---~ 191'.2 Deut. 25:15 рк аьаn

Иногда таивИн фат~ встречается без али фа (и не в сочетании с


«та' марбута»): Ех. 26:18;'27:9; 186.2 Deut. 32:7.
Танвйн J.{at.ш в самаритянской графике встречается довольно.
редко: 191.'1 Gen. 9:14.
Обозначение танвйиа буквой «нун» обнаруживается только . с
XV века:

Ех. 39:11 1!:>3 11ёfзk <с карбункул» ,J.)_,.oj си Ср. ,)_уОj Netc Bctc
Gen. 7:23 1К ak <сТОЛЬКО>> :.,..-~57 Ср~ ~~ ~,TnUBetc Lu.L
Nшn. 35:2 1:1'1!1 'апаш <сrорода» ~~s6 Ср. \c.L:.G
м

Примеры этой орфогРафической особенно~~~. при~~д~иные


Х. Шехаде в качестве характервой для «староГО самаритЯио~араб­
ского перевода» фактически относятся только к XIX-XX вв.:

• • 26
Gen, 1:21 :З1U ~оЬ fCXOpOШOII ~ ~р. \.:.._.., N'etc Betc
Gen. 2:12 (,IФ)me'od («очен••) .:> ~ Ryl.1135 Ср. \ ~ N'etc BetJ:

Гиперкорректиое использование таивИв фатхj'алифа:

В двухпадежных формах разбитого\ мн. ч.:

~\; Ех. 36:8, з5 S* '<<херувимов>>


\:,.;~ Ех. 38:28 S* <СКрЮЧКИ>>

~-'~ Ех. 28:42 s <CIIИЖIICC мdтt;с>>


\с:.~ Ех. 20:24; 32:6; Deut. 5:181 S <смирные жетрвьJ))

~ \.:..:.. Dcut. 2з:2S195 . <СКОЛОСЬЯI>

lc:.
tЧ Ntiiп. 17:3 (16:38); 4 (16:39) S <CЛIICTЬJ» 16:38, 39
~·~ Е~. 24;s; 32:6 s ~сосесожжешtе»

~L.a.. Ех. '27:20 S


-· сссnетJJЛЫIИК>>

26 Sl1elmdel1 Ji. TIJC~ Groups ... Р. 215.


140
!}, Н(;СЛедованuе nemep6ypi(;/ШX фрашенmов

Двухпадежных имен:

tJ.I Gen. 30:32 ).:1 <<с пятнами»

Ц1 Ех. 4:11 U <<НеМЬI~О>

~~,.,~~~~ Ех. 3~:10 Р <<рубин, топаз, нзумрум

L~Gen. 31:24 u,; 25 u,; 29 ,; 35:4 u, «Иаков»

~_;Gen. 41:17, «Иосиф»

1.;\, .~ Gen. 35:29 U, <1113СЫЩеJО>

С «тii' марбута»:

1.:..tJ t Ех. 20:20 Н 41боrо• .... ~Э


~ De11t. 25:15 191.2 «rиpfl»

С формой правильного мв. ч. 1\f, р.:

~ Gc11. 10:1 189; Gеп. 11:13, 15, 17, 19, 21, 23,25 S; Gеп. 5:7 А «С:ЫНО8~

Ли•1ные местоимения

Личные местоимения, отличающиеся от общ~известн~й класси­


ческой парадигмы, можно свести в виде следующей таблицы:

Единственное Двоilственное Множественное


чнс.по ЧI\C.IIO ЧИС.IIО

1-е л.
.. :. • 1
2-е л. м. р.
r'
2-е л. ж. р. ~\ ~'
3-е л. м. р.

3-е л. ж. р. ,~
'
3&>
.

Форма 2-го л. ед. ~· -ж. р. I..S-i 1 имеет 'ана-!Хог лrl>lfov/ 'ЛК в


древнееврейском языке Самаритянского ПятикнИжия, где именно
такое написание зафикси~овано в большинстве рукописей.

141
Неопубликованные фрагменты арабеких вереий Самаритянекого Пятикнижия

Формы 2-ro л. двойств. ч. и ми. ч. м. р. в Кодексе 202 t.юrут


иметь rиперкорректное написание:

Num. 17:6 ~ \ DЛN attlmшa


Num. 18:3 ~~
~..,
Num. 1В:31
f"'
Формы 3-ro л. ед. ч. м. 11 ж. р. моrут писаться по древнееврей­
ской орфографии.

Наш1сание ~-,.?J:./ ю:-r вместо .>10 «он»:

н Gen. 15:12
56 Nuan ..6:8
Gotl1 Dc11t. 1:30, 36
N' Gcn. 3:6; 4:21

Написание Hl'lr'1J·Ij N'i1 вместо ~ «она»:


.,·:;_1, ·:·

• Ji'
56 Gеп. 12:14
::1 1 . Gell. 12:12
\··· ;:
В кодексах ~ и М встречается написание 'lf/, вместо о 1~ (мес­
ТОIIменныii суффикс 3 л. ед. ч. м. 'р.) «ero»:

Gen. 28:6 1ЛN litu ~n <eero»


1'711 'а\о ~n <е ему»

Gеп. 34:8 1VI!:):I natsu ,.,...:.; ~ щ~ушею>>

Е)(, 16:4 1/Э11 :l abyilmu у>~~ <ша день»

Ех. 25:12 1117I"711 'а\ ~~~~:11 ~~ «на стороне erq»


Ех. 29:16 1/ЭТЛN lt d~mnш _,...) ~ >
«крови cro»
Ех. 29:36 1'711 'alo ~~ «ему»

Ех. 29:41 i1:JO:I:J1 wkfnisko ~~ <<с таким же ооэлия-

tшем»

Ех. 37:3 1:1171"711 'al ,1la'11 ~~ «lla CTOJ101iC er011

Deut. 32:10 11':11 lnu ~56 «ока Своеrо»

142
9. Нсследоваtше nemepбyptfЖUX фраtментов

Утрата падежных окончаний перед слитными местоимениями

В том случае если последняя буква слова совпадает с перnой


местоименного суффикса (n, h), одна из них эпизодически может
пропускаться, что свидетельствует об отсутствии гласного звука.

Ех. 10:9 1З'1:111:1 abna:rlпu \: ~:?. Ср. \:.;~ Netc «с ма~юлетнимн


нашими»

Реконструируемое проl!зношение: fityanna.

Num. 13:33 ')')''J~ wa'inu \.:..Lt 56 Ср. 4 t 202 <Ш глазах нашJШ>
Dcut. 21:7 11'1':111 wiпiпu \.:...s.'121G Ср. ~IU <Ш глаза ttашш>

Реконструируемое произношение: 'a'yunna.

Ех. 7:19 1.)iJ'1.)'/j miшiyyimma .....,o.l.. n•L «вод JJX»


Deut. 20:18 IПIJJ:117 lassot · ....t":.'~t21 Ср. ~\ь~...G GU «мерзоспJ>>

Реконструируемое itроизношение: miyahhum, karayihhum.

Косвенно о том же свидетельствуют случаи ассимиляции с ме­


стоименными суффиксами, также возможной только в случае ут·­
раты падежных окончаний.

Gen. 8:21 1'1:11)/j mlnna:ro сА:.)\~.:.то 191 (=К] «ОТ IOHOCТit еГО>>

Num. 30:17 i1'1l11:1 abna:rlyya 4,;.)1~202 «В I9HOCTII се»

Реконструируемое произношение в данных случаях: hadattil,


hadatta.

Указательные местоимения

Указательное местоимение ж. р. ед. ч. ~ в кодексах С


( 1433 г.) и К( 1485 г.) может иметь гиперкорректное написание
..!.Jl.:.: Gen. 10:11 К; Num. 24:1 С.
Указательное местоимение ми. ч. может под влиянием древне­
еврейского аналогичного местоимения :-t?N:-t употребляться с мн. ч.
имен, не обозначающих лиц.
Указательное местоимение ми. ч. «эти» имеет целый ряд орфо­
графических вариантов, имеющих тенденцию к переходу от scrip-
tio defectiva к scriptio plene. Благодаря высокой частотности его
употребления эти варианты представляют собой удобные приметы

143
Неопубликоsанные фраtженrпы арабQШХ aeptuй CaжapumRHtкoto ПRmUKIШ:НCUR

для предварительной датировки, что бьшо показано выше в разде­


ле, посвященном характеристикам отдельных кодексов, где указа­
ны 11 зафИксированные места Их· уЦотребления. Ниже приводится
перечень этИх вариантов с указанием кодексов, в которых они
обнаружены:'

":А_;а i< (1205i';), ::1 (1215 r.); :1 (1219/20 r·.), 189/185, 'f (1227 r.) ST, n (1328 r.),
,/199 (До 1348 r.), 195, R
I..S~J'Ь N (1205 r·.), Т (1227 r.), Р (1340 г.), G (1382 г.), QR, n (до 1552 r·.), 56
'::i_,\.4> R, К/191.1 (1485 г.), 202
\5'~~\.ь Р (1340 r·.), G (1382 r.),] (1481 r.), К (1485 r.), 202, U n (до 1552 г.),
, (1759 .-.) •)

Оrносlrтельные местоиr..еlшя

Относliтельное местоимение ед. Ч; ж. р. ($3 t в кодексе 202 мо­


жет иметь rюхеркоррек'rное написаИ11е ~' Num. 32:;:щ 33:7.'
Относительное местоимение ми. '1. ~ начиная, по крайней.»\
мере, с I<одекса ~ (1219/20 г.), имеет написа~ше с.двумя. «Л~М>? или
<<Лабад», совпадая с форr.1ой двойственного чirсла в мaccliчeci<oltl
арабском JIЗЫКе. Ниж~ приводятся случаи фиксации тai<oro напи-
сания по кодексам. ' ' ' ' ''

193 (:1) Deut. 31:18


195 Dcut. 4:47
56 Num. 1:5; 14:36; 15:14; 16:34; 17:28(6) etc
202 Num. 1:5; 12:3; 13:16, 32; 14:29 etc.
А Nuш.·21:20'; De11t. 28:57 (изд.. Ваii·Впотеиа)

G Nurn. 24:12; 33:55; 14:36; Deut. 3:8; 11:6; 31:4


Q Nuш. 14:27
R Num. 4:45; 11:16; 22:40 .
S .Num. 12:3
О Num.ll:l6; 13:16; ,14:27, 29; 15:14; 16:34 etc

·Предлоги

В старейliпiх I<oдei<cax как в самаритянской, так и в· арабской


графике, преДлоги моtут встречатЬся в древнееврейсх<ом напис'а­
нии (без конечного 'I.S).

144
9. Исследование петербургских фрагментов

Написание .L~/ 'ж / Jl вместо ut. «к)):


N Ех. 4:19
202 Num. 22:20
S Ех. 19:20; Num. 12:3; 19:7

Написание 2о; ~31 1 Jc. Bl\lecтo Jc. «на>~:


к Ех. 2:3
178.4 Deut. 33:8, 10

196 (, ?) Deut. 32:47, 51
194 Ех. 14:18
202 Nuш. 19:18; 21:20
S Ех. 39:25; Nunt. 6:18; 8:12; 9:20; 10:25, 27; 11:9; t9:18ьь

Наречия

Характерной особенностью арабских переводов Саl\lаритянсiСого


Пятикнижия является употребление персидекой по проiiсхожде­
НIIЮ частицы :::S~/....Ь «также>>, которой передается древнееврей­
ская частица !:1:1. Ниже приводятся примеры фиксации употребле­
ния по кодексам.

~ Deut. 2:6; 31:27; 32:25


189 Deut. 26:13
"r N11П1. 22:19, 33, 23:25ы'; 24:12, 24, 25; Deut. 1:37ь"; 2:6 ctc.
186 Dcut. 32:25
200,11 Deut. 28:61
195 Deut. 12:30, 31
202 Num. 23:25; 27:13
С Gen. 7:3; 10:21; 13:15, 16; 14:7, 16ьь etc.
D Gen. 16:13: 17:16, 17; 19:8, 21, 34, 38; 20:4, бы., 12; 21:13, 26; 22:20; 29:27,
30ы., 33 2; 30:3, 6, 8
Н Gen. 21:26; 22:20; 24:14; 27:31, 33, 34, 38, 45
J Gen. 21:26; 22:20; 24:14; 27:31, 33, 34, 38, 45
К Gen. 13:5, 16; 14:7, 16; 15:14; 17:16; 19:8,"21, 34, 38; 20:5, 6, 12; 21:26; 22:20
S Num. 11:4; 12:2; 18:3; Deut. 1:37ь11; 2:6, 15, 20; 3:3

ВXV в. ,.No встречается только в рукописях египетской груn­


пы CHJK.
145
Неопу6ликоваr1Ные фраtNенmы арабских верmй Самаритянекоzо ЛяmiiKHII:НCUR

В поздних рукописях в тех же случаях практически всегда


встречается наречие \.Ast .
Наречие ~_,, употребляющееся только со слптныl\lit: место­
пменияl\ш, в древнейшей рукописп N и рукописях египетского
происхождения может получать форму мн. ч, ~.,...! .
Gcn. 21:28 lil1:17 albaddlnna \.~~ 11ТНJ ~~~~ NCK «особо»
DcuL. 29:13 D::J1:17 albllddaklnшra ..,;;~;) 178.3 «с oaмrr то.чько
ОДНИМJ\))

В рукописях XIV в. (D 1324 г.; :"1 1328 г.; F 1365-7 гг.) ветре~
'lается наречие Т~\ «завтра»: '- · · ·· ·

Ех. 8:0 1П1J7 al'nrar D


Ех. 13:14 1П/З nrar · nF
Ех. 16:23 1П/З rniir D
Заключение

Суммируя, приведеиную выше информацию, опираясь на со­


хранившиеся тексты Самаритянского Пятикнижия, можно сказать
следующее:
Арабизация крупных общин самаритянской днаспоры сопрово~
ждалась стремлением Дать их членам перевод-11столкование ~вя­
щенного' Писания· на общеnонятном языке; чтобы каждый грамот­
ный член'общшiы мог лучше понять смысл древнееврейского тек­
ста; Поскольку на этом этапе в компактных общинах Палестины· и
Сирии еще сохранялись письменные навыки преимущественно
древнееврейского языка в самаритянской графике, то. и записи
арабских текстов носили в значительной мере фонетический· ха­
рактер · без строгого соблюдения установившихся в арабской гра-
фике nравил. '
Арабскl1е переводы этого периода бытуют в составе триглотт
(тип 1) и двуязычных рукописей (тип' 11). Число известных триг­
лотт· соответствует, очевидно, числу Центров самаритянской диас­
поры: Shechem 6 (1204/5 г.) - Наблус; Barberini Or/1 (1227 г.) -
Дамаск; British Library Or. 7562 etc', - Каир (?); Shechem 4 ~ (?);
фрагменты British Library Or. · 5036 f. 2 + РН:Б Сам. Па. 177
f. 4-5 - Александрия (!?). Датированные рукописи (4) укладыва-
ются·между 1204 и 1227 rг. · ·
В Египте для перевода была хrспольЗQБана сделанная коnта~ш
христианская адаптация перевода Са'адии Гаона (аль-Файйумfi)
(892-942), которая была транслитерироnана (с ошибками) с араб­
ской графики на •самаритянскую ·и отредактирована в соответствии
с Самаритянским Пятикнижием (British Library Or. 7562).
СозДанные в этот период рукописи, очевидно, удовлетворяли
все nрактические nотребnости общин около столетия. Дальнейшая
судьба текста преимущественно связана с ·Египтом, где крупная
самаритянская община косnенно стиr.rулировала культурную· ак­
тивность.
В середине в-rорой половины XIII в. Абу Са'йд б. Абй~ль~~у­
сайн б. Абй Са'йд подготавливает пересмотренный вариант вза­
мен самаритянской адаптации Са'адии. За основу взят текст,
близкий к Cambr. Univ. Add. · 714. Далее этот текст· получает
распространение преимущественно в рукописях арабской графи­
ки без древнееврейского текста '(тип V), но в качестве заголов­
ков сохраняются названия разделов - цитаты из древнееврей-
147
Неопублин:ованные фраи~енты арабtжих версий Самаритянсн:оlо Пятикнижия

ского текста в самаритянской графике. Более широкое знакомство


с арабо-мусульманской письменностью и литературой, в условиях
крупного политического и культурного центра, обусловило и не­
которое довольно условное приближение языка этой общины к
арабо-мусульманскому литературному стандарту, существовавшеr.1у
в то вреыя. Этоыу также способствовало отсутствие параллельного
древнееврейского текста, который так или иначе требовал точно­
СТII, доходящей до буквализма. Этот тип (V), сохранившийся в
11-ти ранее известных и восьмп вновь выявленных руксщцсях,
получил как наибольшую распространенность внутри саыарит.ян­
ской общJIНЫ, так и наибольтую известность в европейской науке,
как наиболее доступный для изучения. Этот коr.шактный текст
получпл распространение и в самарtlтянсtщх общинах вне Еnшта.
Отражающие его сохранившпеся рукописи датируются .от 1324 до
1503 года. Одна из рукописей оказалась в обращеюш в коптской
среде Египта (очевидно, после бед, постигших его самаритянскую
общину в результате османского завоевания.-1517 года) и была
восполнена по принятоыу у коптов тексту перевода Са'адиио:. Од­
новреыенно наблюдается и процесс.. влияния редакции. Абу Са'йда
н;~ текст двуязычных рукописей, Вf?IПОЛненных . в самаритянской
графике. Он отыечается в четырех двуязЬIЧных рукописях;. дерепи­
санных братьяr.ш Аб-Не~'аной (Абу-л. -Фат:,:ом!) и 'Афйфом б.
Qада~а. Очевидно, к этому. же вреыени и среде относится. руко~
пись, представляющая собой, видиr.ю, попытку транслитерировать
редакцию Абу Са'йда в саыаритянской графике без древиееврей-
ского текста (РНБ Саы. Па. 202) (тип IV). .,
Дальнейшая деятельность была прервана османск1ш . завоева­
ниеы. К началу этого культурного упадка .относится, очевидно,
двуязычный кодекс Саы. Пб 56-58, единственный., известньхй наы,
выполненный уже на буыаге, а не на пергамене, хотя и по образцу
пергамена. Примечаrельно, что датой 1525 год ( единсrвенныj{
случай для ·xvi-XVП веков после осыанекого завоевания) поые.­
чен не переписанный заново,. а реставрированный, вернее, собран­
ный из уцелевших фраtыентов кодекс.
Далее переписка возобновляется только в середине XVIII века.
Арабский текст двуязычных кодексов выписываеrся уже не саыа­
ритяnской, а арабской графикой (тип 111). Старейшая известная
датиррванная рукопись. .,.-. British Library Or. 1450 (1759 г.). О•Jе­
впдно, к этому же вреыени относятся 11 фрагыенты Саы. Пб 121-
122, имеющпе общую часть, и·, следовательно, относящиесяк двуы
разныы кодексаы. Даты пя·щ других известных рукописей этого
типа, укладываются в 1876-1908 гг. ,
В распоряжении 11сследователеt't.. иыелись рукописи практичес.­
КII . только двух типов: в. самаритянской графике, включающей
11 древнееврейский ор11гинал (111) _JI арабской графике без не­
го (IV), что 11 вызвало, на наш .взгляд, превратное представление

148
8аключе1tuе

о типологии текстов арабских версий Самаритянского Пяти­


книжия.

В текстологическом отношении разделение текстов арабских


переnодов Самаритянского Пятикнижия на «старый перевод» и
редакцию Абу Са'йда представляется неправомерным. По имею­
щимел датпрованным рукописям четко прослеживается постепен­

ная замена некоторых орфографических и лексических элементов,


а также некоторые элементы архаизации. Роль Абу Са'йда в про­
цессе транслитерации и переnода представляется минимальной.
Именной указцтель

Aapoll 22 ал-Бйру11й, Aбy-p-PaЙJ$iiH17


Лб-Не~t'ана / Aб-HCftJ$8113 <;ада~а б. Бланкищt, Иосиф 21, 29
йа·~об 49, 50, 100, 102, 107, 113, 148 Блох И. 30, 31, 33, 37, 46, -17, 48, 50, 5<1,
А/1-~Иt'ДЗ 52 55, 64, 71
'Лбд ал-Му'й11 <;:ада~а 27, 32, 48 BypЬIIIИH д. г. 25
Лбnша•22 Бь~piiCTOIIЬ, Якоб Ионас 21, 22, 25, 50,
Лбраха1.1 б. йишраэл б. Ифрсм б. Йосеф 51
46
Лбрахам б. Фй11ас б. Шалма б. Табйа 52 Валпс, Пьетро деппа 18
Лбу-л-Варакат 32, 37, 38, 46, 55 Ва11 Впоте1129, 30, 43
Абу-л-Мурджll б. Абу-л-ФаТJ$ б. Йусуф Веспасиа11 11
б. Лбу-л-'Азйз б. Лбу-л-Фарадж 50 Випьскер Л. Х. 7, 9, 23, 25, 113, 122, \ЗО
Абу-л-Фач: 11, 12, 23, 34, 56, 73, 79, BИIIIIИKOD И. Н. 23, 26
\02, 104, 113, 114, 130, 148 Вшшович В. Л. 14
Лбy-n-~at'.all ac-QYJ>й 37, 38, 48 Вернадскиn В. И. 25
Абу-л-~аса11 б. Йа'куб 52
Абу Са'йд 33, 35-38, 40, 42-44, 48, 54, Галпь, Anrycт Фр. фо11 22, 3\, 41, 50, 51,
55, 61, 84, 96, 97, 105, 147-149 64, 86, 97, 136
Авишуй 22 Гаркави Л. Я. 35, 36, 40, 43, 60, 63, 70,
Адам 15, 17 71, 102
Лдпер 47 Гастср, Мозес 8, 41
Александр Македонский 10 Генкепь Г. Г. 7
Александр Vll, папа 21 Гюrо В. 39
Алсксеео Л. Л. 18
Амос 8 Дари1110
Амрам Даре 11 Деранбур Ж. 39, 40, 42, 88
Амус1111 И. Д. 23, 40
AllдCf1COII Р. 112 Ездра 9
Л11дромах 10 Епсонскиl! Ф. r. 22
Антиох IV Эпифа11 10 Епиашив 10
Ас;с;сбн (= Га.1аn = Табйа) б. Йоссф б. Ефрем 8
Абрахам 51, 64
'Лфиф б. <;ада~а 50, 64, 100, 101, 106, Жамкочян Л. С. 11, 12, 15, 22, 25, 26,
107, 148 34, 45, 71, 102
Ашер, Джсймс 21
ЛшШУJ>банипап 9 Заrреб1111 В. М. 25
3CHOII 11
Баба- Рабба 11
13ирбсрини, Франческа 21, 29, 41, 147 Иаддуi! 10
Bc~tJ-Xai!ilим, Зесо 23, 32, 42, 49, 87 Иакоп 29

150
Н.менной указатель
Иаков. со. 25 Мешмма б. Йа'~об б. Мешмма 47
Ибtt Лбй 'У~айбн'а 17 Mottr.eii 29
Иuв J~т~ 48 Морив Ж. 20
11бв ~азм 17 Морозов Д. А. 22
Ивсус сын Наuнна 130 MytBIC 49
'Имрйв б. Смама 45
Ноавв Гиркаtt 11 Наб11х 130
Иor.ttф Флавий 7, !О Натаввл (Натаннэль) 45
Иосttя 9 Несмня 9, 10
Ирод 77 Нсрt·нл 9

Й ttшраэл б. Гамлttл Uсдака/<;ада~а 31 , Одоаt<р 11


47, 88 Opttrcв 16
Йа'куб б. Харун 52
Jlcpec. Кнстро Ф. 22
Ка.1с, Пауль 24, 31, 40, 41, 46, 47, 50, 53, Пttoтpoвrюtii 13. Б. !J
54, 63-·05, 87 Поt<ок, Э11.,vард 39
м-/~~ашандй, ЛJ,tмад 13, 17 Поr.те.1ь, Гильом 13
Камttл б. Ифрсм б. Сма~lа 53 Птолсмеii 1О
Kapttмou А. Х. 132
К<tсп•Jtл, Эдмунд 21, 29, 41, 51 PiV~ii б. 'Лмйн <;адаt~а 32
'Ксtit'ткоп, БендЖамиtt'22 Райт, BttлtoЯM 39
Кер Г. Я. ·25 Рат-Вег И. 15
КttПСЛiо Р. 24 Parfw."1cHrtt, Фpattцttcк 38
Ковстантtttt 11 l'aцott б. Беttttамим Uсдака/<;ада~а 32
Ковстантин Фttлософ 14 Pctk~p С. Л. 35, 30
l<OCIIJlODCKIIЙ 3. ! 8 Рижеюtii М. И. 18
Koтpe.;tcu Н. В. 12 Pnбepтcott Э. 37, 55
Kpaytt, Алан 49 Pwбшtcкttii В. Л. 22
Кра'lкоосщtй И. 10. 17, 31
Кромве.лъ, 0.1ttвep 20 Са'адия 29, 34, 38...:.44, 48, 49, 51 ·~И.
Крымскttй Л. Е. 21, 31 87-90, 97, 100, 130,147, 148
Кюttсн А. 27, 28, 30, 33, 35, 36, 37, 40~-· CatJЧCIIKO А. м. 25
43 54, 55, 71' 73 <;ада~а ал-~акйм 34
<;адо~ 6. Лбнша' 49, 50, 57
Лагард, Поль де 39 Ca.1iiм б. салим Лл-'Абд-Лллах 52
Леоий 8 Смама б. Тубйа 45
Л COIICOH В. А.22 Са.пыкоо-Щещнtн M.IZ. 25,113,130
Лихачев Д. С. 35 Санапаллат 9, 10
Лоукотка Ч. 47 Саргон 11 8
JJ ютср, Мартин 19 Car.tt, Силt.всстр де 29, 51, 59, 70
Саr.ун 49, 50, 55
м-Marpitfiй, Йуr.уф 13 CeJtн.Xtt)НIM 9
48
M:Ll3J>IIIIII Сндены~ Г. Д. 24
aл-Majfpiiзй 13 CtmьtJccтp дt' Cactt 29, 51, 59, 70
Mattaccllя 8. 10 Скала, Жщсф-Жюст д~.rt.~H с.11. Cкa.1tl·
Марн'" Ж. 24, 25 I'CJI
Mapt~c 11 CKMJII't'P• J.lo!'ttф Юrтуr. 18
1\l:щух Р. 24 Сокnлов 11. 11 . .Л
~-/щt·Ф Н.-1\1. 21 Стиркони К li. :н

f'jf
Неоnу6ликованны11 фрагменты арабских версий Самар11тянского Пятикнижия

Cyлeliмiilt б. Лбй/ Лбу-с-Сурур б. <;aд~tl$a Assemanl S. 40


27
СуJ1сйман «~iillyltЙII 27, 28 Bagatti В. 12
Barberinl 47, 52
Табйа б. Аб-Зехута Л-Матарй 51 Barbier dc Mcynard 12
TaJIЬ, Лбрахам 24, 26, 33, 42, 52, 54, 57, Bellorinl Т. 12
62, 63, 88, 115, 116, 1:"12 Вео-Наууlщ Z. 23, 42
Тер-Петросян Л. А. 25 BjoГIIStAIJI J, 22 ·;'
Tltcccpaн Э. 115 Blaochinus J. 21, 47
Blatl J. 40
YIMCOII, ДЖОII 44, 45 Blocl1 J. 30, 35, 49
а.~-·УыарП 17 i)ootius А. 19 ..
Уолтон, 13pal!alt 20, 51 Bouvardon 12
Утиэ, Бcpttap 25
Calel1 li11giJes 39
м-Фaiiliyмii 36-:"18, 147 Castcll ~.;2\; 41
ФltJibШTIIIICKИii и. м. 12; 22. Crowп А. 15, 16
Фш1ас б. Элазар 43, -16; 129 .
Ф11J>КОВИЧ А. 14, 34, 46, 55, 59, 71, 88 Darlow М.20, 38
D'Лqui11 Р. 20
Х11бат-Ллпах 44, 45 Davcy 1•..15,. 16
Delcor М. 13
Цедака (<;ада~.<а), Йишt>аэл б. Гa~rnиn 31, Dercnbourg J. 40
47,88 De Slane 38
D11rell D. 29
Челеби б. Йа'~.<уб 51
East L. 50
lliltфMRII И. lli. 9 Eccllcllensis А. 20
Шмма б. 'Амрам б. Шмма;.. 53 Edelman R. 40
Шмма б. Туб11я 45 Erpenius Tl1. 40 ·
Ше~аде, }.Сасйб 27, 31, 33, 34,.41, 46-52,
54, 55, 64,; 71~73, 86, 87, 92, 100, 104, Fabricy G. 22
105, 107, 108, 110, 140 Faulmaon К. 20
Шуниар, Зухейр 7 Frescobaldi L. 12
Шур, Натан 8
Gall А. von 22, 28, 41, 50, 52
Эрnениус Т. 40, 88 Gaster М. 8, 13, 18, 26, 41, 51, 52
. ~- . !
Goeje М. de 12
Юоеналиl! 11 Gucci 12
Юйttбол.ч, Теодор 30, 37 Gugliger Р. 12
Юmп·ер 10
Юcтшtlllllt 11, 12 Hoadc Е. 12
Неnшшt G. 20
Hesronita J. 20
'11, Hottiogcr J. 19, 29
Hwiid А. 29, 39
Adler J. 47
Alblпшi 17 IЬп Hatlkal 12
Ambrosilts Т. 1:-1
Aпdersoo R. 50 Jaшgot.<"liiaп Н. 23, 43, 53

152
Hмel/1/ou указатель

juynboll Th. 30, 35 Rleu Clr. 47, 51


Robert, Phllippe dc 13, 18
Kallle Р. 24, 32, 40, 63 Robertson Е. 27, 38, 47, 55
Kennlcott В. 22
Кlrull Е. 12 Saclrau Е. 17
Кlttel R. 24 Schnurrcr Clr. 13
Kuenen А. 30, 35, 43, 48, 49 Scltur. N. 8-10, 45
Sheltadeh Н. 27, 32-35, 41
Lagarde Р. 39 Shunnar Z. 32
I..annoy G. de 12 Slgoll S. 12
Lcjay G. 20 Sllvestre de Sacy 17, 35, 37, 47--51, 55
Lc Long 35, 41 Sionlta G. 20
Longnon 12 Skinner J. 51
Loukotka ё. 47 Sixdcnicr G. 24, 47
Sollweck М. 12
Macuclr R. 4, 24 Strothmaшr V. 13
Ma~oudi 12
Margaln j. 24, 25 Та\ А. 21, 24, 26, 32, 42, 52-54
Mchrc11 М. 12 Taylor F. 19, 49, 50
Moltaшmed ed-DiшacltqLii 12 'Гisserant Е. 40, 47
MoraЫto V. 15 Tov Е. 21,23
Morinl j. 19, 20 Trltton А. 17
Moule Н. 20, 38
Usserlus 21, 51
Nlccolo.of Poggllюnsl 12 ·Usslter j. 21
Noja S. 16
Vloten W. van 12, 17, 29, 35, 37, 43,
Outtler В. 25 48,49
Voorl10eve Р. 39.
Pavet de Courteille 12
Parent j. 20 \VIIs~n j~ 45
Perez Castro F. 22 Wrlghi. W. 39
Рuшшеr· R. 16
Библиография

A.1tycuн И. Д. Находки у Мертвого моря. М., 1964.


А.мусии И. Д. Тексты Кумрава. М., 1971.
Борисов А. Я. Собрание саlшlJштлнсюiх рукоnисей А. Фирковича
/1 Палестинский сборник. Вып. 15 (78). М.; Л., 1960; С. 60-73.
Вильскер Л. Х. Еврейско-арабские словари в самаритянском собра­
нии Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салты­
коnа-Щедрина // Сеr.щтс.к;ие языки. Сборник статей. М., 1963.
с. 148-154. . . . .
Вильскер Л. Х. Об одном саhl'аритянском изобразительном пам~т­
нике в Государственной библиотеке СССР шi. В. И. Ленина 11
Записки Отдела рукописей. Вып. 32. М., 1971. С. 73-80.
Вильскер Л. Х. Самаритянские надписи // Вопросы. филологии
стран Азии и Африки. Вып. 1. Л., 1971. С. 152-160.
Вильскер Л. Х. Самаритянский язык. М., 1974.
Вильскер Л. Х. Самаритянский футляр из Набулуса // Эпиграфи­
ка Востока. Вып. 23. Л., 1985. С. 82-87.
Вильскер Л. Х. Самаритянские рукописи в библиотеках Советского
Союза // Народы Азии it Африки. 1974. N2 4. С. 152-157. .
Винников И. Н. Самаритянс~ое Пятикнижие и устная· палестiiн­
ская традиция // Палестинский сборник. Вып. 5 (78). М.; Л.,
1966. с. 74-90. . .
Ви.тови11 В. Л. Караим Авраам Фиркович. Еврейские рукописи.
История. Путешествия. СПб., 1997. С. 149-154.
Гар1i.ави А. Я. Описание рукописей Самаритянского Пятикнижия,
хранящихся в Императорскоii Публичной библиотеке. СПб.,
1875.
Гаркави А. Я. Материалы для истории жизни и литературной дея­
тельности Саида ал-Файюм11 в Императорскш'f Публичной биб­
лиотеке // Записки Восточного отделения Имnераторского рус­
ского археологического общества. Т. V. СПб., 1890. С. 179-210.
Елеоиский Ф. [1:] История Израильского народа в Егиnте от nосе­
ления в земле Гесем до Егиnетских казней. СПб., 1884.
Е11исеев А. Самаритяне и их Пятокнижи е // Русский nаломник.
1888. N~ 18. С. 211-214.
жа.~tкОЧ.ЯН А. с. Фрагмент Самаритянского Пятикнижия в собра­
нии Л О ИВ АН СССР // Историко-филологический журнал
АН Арм. ССР. Ереван, 1984. N2 2 (105). С. 205-223.
154
Библиография

)J(амкочяи А. С. О подготовке словаря самаритянских письменных


источников // Историко-филологпчесrшй журнал АН Лрм.
ССР. Ереван, 1986. N2 2 (113). С. 176--186.
)Камкоч.яи А. С. Данные о самаритянской письменности в ранних
памятниках западноевропейского востОI<аnеденил и армени­
стики // Вестник общественных наук АН Арм. ССР, Ереван,
1989. N2 6. С. 70-72.
Жа.мкочяи А. С. Йусуф ал-Магриби и Самаритянское Пятикнижие
// Петербургское Востоковедение. Вып. 5. СПб., 1994. С. 583-
584.
)J(ашсочяlt А. С. Самаритянская хроника Абу-л-Фатха из собрания
Российской национальной библиотеки. М., 1995.
Жа..\tкочяи А. С. К истории самаритянских исследований в Европе.
(Выписки шведского ученого в моекоnеком архиве.) // Восток.
1996. N2 2. С. 98-99.
)J(аNкочяи А. С. Самаритяно-арабские рукоппси Книш Иисуса
сына Навина n Российской нацпональноi'r библиотеке // Араб­
ский мир в конце ХХ века. М., 1996, С. 78-87.
Жашсоч.яи А. С. У истоков самаритянских исследований в Россип
// Вестник древней истории. М., 1997 . .N'2 2 (221). С. 147-149.
Жа.шсоч.яп А. С. Древнейшие рукописи Самаритянского Пятикни­
жия // Мир Библии. Вып. 6. М., 1999. С. 64-68.
Загребии В. М. Рукописи Иваноnекого областного краеведческого
музея. М., 1982. С. 265. . .,
Крачковский И. Ю. Избранные сочrшения. Т. IV. М.; Л., 1957.
с. 252-253. . ..
Крачкоаский И. 10. [!>ецензия на 'хрестоматию). Р. Kahle. Die ara-
Ьischen Вibeliibersetzungen // Впзантиi'rский Временник. Т. XIII.
СПб., 1906-1907. С. 699-701.
J(ры.мский А. Е. История новой арабской литературы. М., 1971.
Лебедев В. В. Поздний среднеарабский язык Xlll-XVIII вв. М.,
1977.
Лебедев В. В. Арабские доку~rенты IX-X вв. Каталог арабских
рукописей [Российской национальной бltблиотеки]. Л., 1978.
Лебедев В. В.; Вихпович В. Л. Загадка 15000 Древних рукописе1! //
Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии.
Симферополь, 1991. ·
Леаисои В. А. Поездка в Набулус (Сихем). Дневник профессора
·В. А. Левисона. Иерусалим. 1860 // Русская Старина. Т. 163.
1914. с. 392-409. .
Лихачеа Д. С. Текстология. Изд. 11. Л., 1983.
Лоукошка UЧ. Развитие письма. М., 1950. ·
Магрибu И. 3. Даф' ал-'ш;р 'ан калаы ахл Мис;р («Удаление бре­
мени с речи жителей Египта»). Факсимиле, предисловие и уi<а­
зате.~и А. С. Аnвада. М., 1968.
Морозоа Д. А. Краткий каталог арабских рукописей и документов
Российского государственного архива древних актов. М., 1996.
155
Нгоnу6щtкован11ыг фрагмг11mьt арабских версий Самариt111111ского ПRmllкlluжttR

Победоносцев В. И. Новые путешествия по Востоку // Русский


Вестник. Т. 43. 1869. С. 514-521.
Проэоров С. М. Китаб тал~й~ ал-байан фй :!Икр фираi,< ахл ал­
адйан («Краткое разъяснение к перечию последователей разных
вер») 'Алй ибн Му~аммад ибн 'Абдаллах ал-Фа~рй. Факсимиле
рукописи, изд. текста, предисловие, краткое изложение содер-

жание и указатели С. М. Прозорова. М., 1968. С. 39 .


Протопопов В. И. Поездка к самзрянам // Православный Собе­
седник. 1912. N!! 3. С1 358-368; N2 4. С. 499-536.
Рат-Вег И. Комедия книги. М., 1983. С. 13.
Рижский М. И. ИсторИя переnодов Библии в России. Новоси­
бирск, 1978.
Рыбинский В. Л. Самаряне. Обзор источников дЛя изучения сама­
рлнства. Киев, 1913.
Сказания о начале славянской письменности. М., 1981. С. 77, 115,
117
Старкова К. Б. Памяти Пауля-Эрнста Кале (1875-1964) //Пале­
стинский сборник. Вып. М.; Л.,
1966. С. 239-243.
15 (78).
Шиф:ман И. Ш. Ветхий Завет и его мир. J'\.1:., 198?:
Юрков А. Л. К: вопросу об этногенезе самарян • (по библейск11м
источникам) // Вестник Mocкolicкoto университета. Серия 13.
Востоковедение. 1993. N2 4. С. 3-14.

Abulfath.i Annales samaritani quos ad fidem codicuп:i manuscriptorum


Berolinensium,' Bodlejani, Parisini edidit et prolegomenis instruxit
Eduardus Vilmar. Gothae, 1865.
Adler]. G. Ch. Kurze Uebersich seinei: biЬlisch-kritischen · Reise nach
Rom. Altona, 1783'----1784. ' ·. · .·
Al-Qalqa5aпdf, jl~й .'l-'Ahbiis 'Abmad. ~ubb al-'a'sil' fi kitaЬat al-'insa'.
G. 13, Al-Qahtra, 1337/1918. ~. 270. . .
Aпdersoп; Robert Т. Cltistering Samaritan Hebrew Pentateuchal Manu-
scripts // Etudes .samaritaines ... Louvain-Paris, 1988. Р. 57-6~. .
Asseт(lпi . S. Е. . · BiqJiothecae Medicae Laurentinae, et :Palatinae
codicum щanuscriptorшp orientalum catalogus. Florentiae; 1742. ...
Ben-llayyi71l z. The Lit~rary and bra1 TradЩon o(Jiebrew ащl Ara-
maic amongst the Samai:itans. Vol. 1-V. Jerusalem, 1957'.....:1977.
BiЬlia Sacra Polyglotta. Vol. 1-IV. London, 1655-1657. .. • . .;
Вlau ]. 'The pmergence and Lingцistic .Backgr9und of Judaeo~Ar~Ьic.
Oxford. 1965. ' · · ·. ,
Bloch]. Die samaritanische-araЬische. Pentateuchiibersetzung, Deuter-
onomium 1-11 ... mit Einleitung und ,Noten. Berlin, 1901. , ..
Boid 1. R. М. Use, Authority and Exegesi~ .of Mikra in the S;ц!щritan
Tradition // Mikra: Text, Translation, Reading and Interpreta-
tion of the Hebrew BiЬle in Aricient Judaism and Early ChrisЦaн­
ity. Ed. Martin Jan Mulder. Philadelphia, 1988. Р; 595--,f)ЗЗ
(Chapter 16). ·
156
БиблиографllR

Bootius А., Taylor F. Ex~~en praefationis Johannis Morini in BiЬlia


graeca de textus еЬrюс1 corruptione et graeci auctoritate Leyden
1636. . '
Cagni, Luigi. 1 Samaritani: Osservatione sulle Fonti BiЬliche 11 Sa-
maritan Researches. Vol. V. Sydney, 2000. Р. 3.03-14.
Caleb Hughes j. De Lagardes Ausgabe der arablschen 'Obersetzung des
Pentateuchs. Cod. Leide Arab. 377. Nachgepriift von J. Caleb
Hughes. Leipzig, 1920.
Castell Е. Animadversiones samaritanicae in Pentateuchum 11 Biblia
Sacra Poliglotta. Londini, 1657. Vol. VI, sect. V. Р. 1-19. .
Castell Е. Lexicon Heptaglotton per se})tem Linguis Hebraica, Chal-
daica, Syriaca, Aethiopica, Samaritana, Arabica et Persica. Orien-
talibus et grammatica harmonica per iisdem. Londini, 1669.
Cat11logue de la BiЬliotheque du Roi. Vol. I. Paris, 1739.
Catalogus codicum manuscriptorum orientalium qui in Museo Britan-
nico asservantur. Pars secunda codices arabicos amplectens. Lond-
ini, 1846-1871.
Сошlеу А. Note on j.Q.R., XIV, Pages 26 sqq. 11 The ]ewisl1 Quar-
terly Review, Vol. 14. 1901. Р. 352-353. ·
Стпе О. Т. The Samaritan Chronicle or the Book of Joshua. New
Yorlc, 1890.
Crown А. D. А ~rofile of Paper in Samaritan Manu~cripts 1/ Proceed-
ings of the First Interilational Congress of the Societe des Etudes
Samaritaines ... Tel-Aviv, 1991. Р. 205-224. .
Crown А. D., Pummer R., Tal А. А Companion to Samaritan Studies.
TiiЬingen: J.G.B. (Paul Siebeck), 1993.
Darlow Т. Н, Мои/е Н. F. Нistorical Catalogue of the Printed Editions
of Holy Scripttite in the Library of the British and Foreigri BiЬle
Society. L., 1903; Reprint: Ne\V York,' 1963.
Delcor М. ··La 'correspondance des savants Eui:opeens, en quete de
manuscrits avec les samaritains ·du xvre au хvпе siecle 11 :Etudes
samaritanes ... Louvain-Paris, 1988. Р. 27-43. ·
Derenbourg j. Oeuvres · completes de · R. Saadia:· Vol. 1, Pentateuch.
Paris, 1893. '
De Slane. Catalogue des manU:scrits arabes (BiЬliotheqtie Nationale.
Departement des manuscrits). Paris, 1883-1885. . .
Dukes, Leopold. Erklarung seltener ЬiЬlischer Vorter von Saadias Gaon
zuersten Male aus einer. oxfordem Handschrift bekannt gemacht
urid erlau:tert 11 •Zeitschrift fiir die Kunde des Morgerilandes.
, Bd. 5. Bonn; 1844. S. 115-'-136. '
Durell D. The Hebrew Text of the Parallel Prophecies · of Jacob and
Moses ... to \Vhich are added the Samaritan-Arabic Version of those
passages, and part of another Arabic Version; .. Oxford, 1764,
Edelman R. The Arabic Versions of the Pentateuch 11 Studia Orien-
talia Joanni Pedersen ... dicata, Hauniae, 1953. Р. 71-75.
Erpenius Тh. ...Id est Pentateuchus Mosis AraЬice. Lugduni Batavo-
rtlm, 1622.
157
Неопублтсоватtые фpatJfltilllllbl црибскrt.У версий Самаритннскоzо ПлтикниЖIIН

Etude5 samaJit.aiaes: Pentateuque et Tai"gum, exegese et philologie,


chroniques. Textes reunis par J. Р. Rothschild et G. D. Sixdenier.
Louvaia-Paris, 1988.
Fabricy G. Des titres primitifs de la revelation. Vol. I. Rome, 1772.
Р. 373-385.
Faulma11 К. Illustrirte Gescl1ichte der Buchdruckerkunst. Wien, 1882.
Fliigel G. Кit.ab al-Fihrist. Mit Anmerkuнgen llrSg. von G~ Fliigel, nach
dessen Tode besorgt von ]. Roediger und А. Mtiller. Бd. 1. Den
Text. euthaltend von J. Roediger. Leipzig, 1871. S. 23;
Ga/1 А. Ft·. ll. De1· l1ebriiisclte Pentateuch der Samaritaner. Giessen,
1914-1918. Reprint: 1966.
Gaste1· М. Tl1e Samaritan Hebrew Sources of the AraЬic Book of
Joshua // Journal of the Royal Asiatk Society. 1930. Р. 567-
600. . .
Gaster М. Tl1e Samaritans, Tlteir History, Doctriнes and Literature.
With 19 plates апd 16 illust1·ations. London, 1925.
Gaste1· М. Das Bucl1 Joshua in Hebraisch-Samaritanisclter Rezension
entdeckt uнd Z\lill erster1 Male hrsg. // Zeitschrift der Deнtschen
Mo•·genlandischen Gesellschaft. Bd. 62. Leipzig, 1908. Р. 209-279,
494-549.
Goldziher Ign. Ueber muhammedanische Polemic gegen Ahl al-Кita.Ь //
· Zeitsclнift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. Bd. 32.
Leipzig, 1878. S. 383. · . ·
Graf G. Zum Alter des samaritanischen Buches Josue // BiЬlica. 23.
1942. 62-67. . .
Halllin А. S. The Relation of the Samari~ans to Saadia Gaon 11 Saadia
Aiшive1·sary ,Volнme. New York, 1943. Р. 291-325.
Ha1viainen 1., Shehadeh ·Н. Ho\V did Abraham Firkovich acqui1·e the
Great Collection of Samaritan Manuscripts in Nablus in 1864 /1
Stнdia Orieнtalia ed. ру the Finish Oriental Society. Vol. 73. Hel-
sinki, 1994. Р. 167-192.
Hottinger J Н. Exercitationes Antimorinianae de Pentateucho Samari-
tano. Tiguri [Ziiriclt], 1644. .
Hottinger J Н. Promtuarium sive ВiЬliotheca Orientalis. Heidelberg,
. 16~. .
HwiidA. С. Specimen ineditae versio11is Arabo-Samaritanae Pentateuchi
; 'е codice manuscripto BiЬliothecae
Barberi11ae. Romae, 1780.
lbn Haukal, Abu-L-Ktisim. Кitab
al-Mamalik \va'l-Masalik // BiЬlio­
tlteca Geographorum Arablcorum. Vol. II. Edidit М. J. De Goeje.
Lugdнni Batavorum, 1873.
jamgotcllian Н. S. On Samaritan Scribal Habits анd Writing TI·adi-
tiolls // Second lnternational Congress of the Samaritan Stн­
dies. Oxford Centre for Postgraduate Hebre\v Studies. Oxford,
1990.
jamgotchia1l Н.·· S. Fragments inconnus de ·Ia traduction arabe du Pen-·
tateuq11e par Saadia al-Fayyoumi daнs une adaptation samщ·i-
158
Библиогр'Qфuя

taine Jj Proceedings of the First Iнternational Congress of th


Societe des Etudes Samaritaines ... Tel-Aviv, 1991. Р. 225-243. е
jamgotchian Н S. The ManusCI'ipt of Abu-1-Fath's Chronicle from
. Leningrad PuЬlic Library Firk. Sam. VI. 19 and Its Place in the
Traditions of Samaritan Mюшscripts // Ne\V Saшaritan Studies of
the Societe d'Etudes Samaritaines. Vol. 111 & IV. Sydney, 1995.
Р. 353-364.
jamgotchian Н. S. Donnees sur l'ecriture samaritaine dans les Vieux
oнvrages de l'Orientalisme et de ·l'Armeнologie Eнropeennes JJ
New Samaritan Studies of the Societe d'Etudes Samaritaines.
Vol. III & IV. Sydney, 1995. Р. 507-509.
jamgotchian Н. S; Du nouveau sur le dictioнnait·e de Phinas // Ne\v
Samaritan Studies of the Societe d'Etudes Samaritaines. Vol. III &
IV, Sydнey, 1995. Р. 511-515.
jamgotchian Н S... Samaritans in Cairo: An Extinct Community Un-
dei·estimated / J Samaritan Researcl1es. Vol. V. Sydney, 2000.
Р .. 1.48-50.
joel В. Prolegomena zu einer. historisch-philologischetl Kritik der ara-
Ьiscllen Peнtateiichubersetzuнg Saadias Alfayumis. HaшbUI'g, .1923.
juynboll Т. W. }: Chroнicon· Samat·itanum, araЬice conscriptum, cui
titulus est Liber Josuae. Lugduni Batavorum, 1848. ·
juynboll Т. W: J Commentarii in historiam gentis samaritanae. Lug-
duni Batavorum, 1846.
juynboll Т. W: J Commentatio de vet·sione Arabico-Samaritana, et de
scholiis, quae codicibus parisiensibus N2 2 et N'2 4 adscripta sunt Jj
Orientalia Vol. 2. 1846. Р. 115-157.
Kahle Р. Die araЬischen Bibeliibersetzungen. Leipzig, 1909.
Kahle Р. Fragmente des samaritanischen Pentateuchtargums heraus-
geg'eben und erlautert // Zeitschrift fiir Assyriologie XVI. 1902.
Р. 79-101; XVII. 1903. Р. 1-22.
Kahle Р. Zu den iн NaЬlus befindlicheн Handsclнifteн samaritanischen
Pentateucl1targums JJ Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen
Gesellschaft. Bd. 61. 1907. Р. 909-912.
Kahle Р. The Cairo Geniza. London, 1947.
Kable .Р. Die Kairoer Geniza. Бerlin, 1962.
Katte1l Мах. Untersuchungen ZU· Saadia's araЬische Pentateuchiiber-
setzung. Giesseц, 1924.
Kautzsch Е. Ein Brief des Hohenpriesters der samaritaner Ja'kub ibn
Напш j J Zeitschrift des Deutscheн Palastina-Vereins. Bd, 8. 1885 .
. s. 149-154.
Kennicott В. Vetus Testamentum Hebraice cum variis lexionibus.
Oxonii, 1776-80.
Kue1zen А. Specimen theologicum continens Genesios · Libri capita
XXXIV priora ех AraЬica Peнtateuchi Samaritaнi -versione nunc
priшuш edita cum prolegomenis. Luguuнi Batavorum, 1851; Libri
Exodi et Levitici. Lugduni Batavorum, 1854.
159
Неоt1убликованнь1е фраzменты ар(/бских версий Самаритянского Пятикнижия

Lagarde Р. de. Materialen zur Geschichte und Kritik des Pentateuch.


Leipzig, 1867. Reprint: Wiesbaden/Osnabruck, 1967.
Le Long. Biblioteca Sacra. Paris, 1723.
Lisowsky G. Konkordanz zum Hebraischen Alten Testament. Stuttgart,
1958.
Loewe, HerЬert. Catalogue of the Printed Books and of the Semitic
and je\vish MSS. in the Mary Frere Hebre\V Library at Girton Col-
lege. Cambridge, 1915.
Mщ;oudi. Les p1·airies d'or. Texte et traduction par С. Barbler de
Meynard et Pavet de Courteille. Vol. 1-IX. Paris, 1861-1877.
Ma(:oиdi. Кitab at-tanЬil1 "'a'l ischraf // BiЬliotheca Geographorum
Arablcorum. Vol. VIII. Lugduni Batavorum, 1894.
Macuch R. The Importance of the Samarita11 Tradition for the Her-
meneutics of the Pentateuch // Proceedings of the First Iriterna-
tional Congress оС the Societe des Etudes Samaritaines... Tel-Aviv,
1991. Р. 13-31.
Margai11 J, Outtier В. Une feuille de garde en samaritain au patriarcat
Armenien de Jerusalem // Journal Asiatique. Т. 275. Num. 1-2.
1987. р, 35-44. .
Mayer L. А. BiЬliography of the Samaritans ed. Ьу D. Broadribb. Lei-
den, 1964.
MiesesJ Textkritische bemerkungen zu R. Saadja Gaons arablscher Pen-
tateuchiibersetzung, ed. Derenbourg. Paris, 1893 // Monatscl1rift
fiir Geschichte und Wissenschaft des Judentums. 63. 1919. S. ·269.
Morahito V. The Samaritans in Sicily and tl1e Inscription in а ProbaЬle
Synagogue in Syracuse // New Samaritan Studies of the Societe
d'Etudes Samaritaines. Vol. III & IV. Sydney, 1995. Р. 242~249.
Neubauer А. Un commentaire samaritain inconnu deuxieme appendice
а la chronique samaritai11e // Journal Asiatique. 1873. Ser. 7.
Vol. 1. Р. 34.1-368.
Ne\v Samaritan Studies of the Societe d'Etudes Samariбlines. Vol. III
& IV. ·Essays in Honour of G. D. Sixdenier. Ed. Ьу Alan D. Crown
АМ & Lucy Davey // Studies in Judaica .. No 5. Sydney: Mandel-
baum Publishing. University of Sydney, 1995.
Nicoll А. Notitia codicis Samaritano-araЬici BiЬliotheca Bodleiana ad-
servati Pentateuchum complectentis. Oxford, 1817.
Noja S. The Samaritikon // Cro\vn А. D., ed. The Samaritans.
Р. 408-412.
Paulus Н. Е. G. Commentatio critica exhibens е BiЬliotheca Oxoniensi
Bodlejana specimina versionum Pentateuchi septem arabicarum.
Jenae, 1789.
Perez Castro F. Sefer Ablsa'. Madrid, 1959.
Powels-Niami Sylvia. Tl1e Function and Meaning of Names in je\vish
Islamic and Samaritan Tradition with Special Reference to the Sa-
maritan Names fot Moses // Samaritan Researches. Vol. V; Syd-
ney, 2000. Р. 1.36-48~·· ;·\
160
Би6л11о2рафuя

Proceedings of the First Intemational Congress of the Societe dds


Etudes Samaritaines. Tel-Aviv,. 11-!3 April, 1988. Edited Ьу
Abraham Tal Moshe Florentin. Chaim Rosenberg School fOl' Jewish
Studi~s. Tel-Aviv University, '1991.
Pummer R. The Samar·itikon Revisited ·/1 New Samaritan Studies of
the Societe d'Etudes Samaritaines. Vol. III & IV. Sydiley, 1995.
Р. 381-455. .
Pummer R. The Greek BiЬle .and the Samaritans 11 Revue de etudes
juives. Т. 157. Fasc. 3-4. 1998. Р. 269-358.
Pusey W ВiЬliothecae Bodleianae' codicun1 ma1шscriptorum orienta-
lium catalogus. Oxford, 1821-..:1831.
Rhode J F. The Arabic Versions of the Pentateuch in the Church of
Egypt. St. Louis, 1921 ..
Rieu С. Supplement to the Catalogue of the Arabic MSS in the Brit-
ish Museum. London, 1894.
Robert. Philippe de. La naissance des etudes samaritaines en Europe
aux XVIe et XVIIc siecles 11 Etudes samaritaiпes ... Louvain-Paris,
1988. Р. 15-26.
Robertson Е. The Relationship of tl1e Arabic Translation of the ·Sama-
ritan Pentateuch to that of Saadya 11 Saadya Studies. Manchester,
1943. Р. 166-176.
Robertson Е. .. Catalogue of the Samaritan MSS in the John Rylands
, Library; Manchester. Vol. I. ЦJ38; Vol. II. 1962.
Rothschild J Р. Catalogue des mюшsct·its samal'itains. Paris: ВiЬlio­
. th,eque Nattonale, 1985.
S(I~hau Д Chronologie orientalischer, Volker von Alberuнi, hrsg. von ...
.[eipzig, 1878. .. . . ,,, .
Sacy S. de. Commentarium de versione •samaritano-arцЬica 1ibrorнm
Mo:?is... CoщmeJ,ltaЧo /1 1\).lgeшeine ВiЬliothek der ЬiЬlischen Lit-
teratur. Bd. 10, 1800. Р ..1-116.
Sacy S. de. Meшoire sur ·la vcr:фn а1·аЬе des.liyres de, Moise а l'usage
des saшaritains, et sш les щanuscripts de cette version /1 Memoires
de l'academie des jnscriptions et ЬеПеs lettre~~ Т. 49. Paris, 1808.
Р. 1-199, 783-786. . . .;1
Sacy S. de. Chrestoma,H1ie arabe, Paris, 1806; 2 edition. Paris, 182$-
1827. . \ , .. ·. ·. •. ,: ' . .· .
SamariЧш Researc4es. \lol. V. Ed. Ьу Vittorio Morablto; Alщ,t D.
Ct·own, Lucy Davey 11 Studies i,n Judaica. 'tio 10 .. Sy4ney: Man-
delbaum PuЬlishing, 2000. · ·.· ·
Sam}1· Khalil. Arabic Sourc~s Jor EarlY, Egyptiap., Christia,nity 11 Birgcr
. .А Pearson aiid' Jani,es Е. Qoehri~g. ,Тhе Ro'6ts of ~gyptian Chris-
. ·· tianity. Philadelphia, 1986.· Р. ,87.:· · · · ·. . .:
Sasso..on D. Descriptive Catalogue' Ъf ·the Hebre\v and Samaritan MSS
in' tl1e S:~ssooil Library, Vol. 2'. Liшdon, 1932.
Schnun:er Ch. F. Sama'ritanisch~J; Bl'iehvechsel 1/ Rep'ertorium fiir ЬiЬ.
lische 'und morgenlaadische Цtteratur. Bd. 9. L~ipzig, 1781.
S. 1-46. ' .
'161
Неопубликованные фрагменты араб~:ких вер~:ий Самар11тян•:кого ЛЯitiiiKI/UЖUЯ

Schroter R. Kritik des Dunasch ben Labrat uber einzelne Stellen aus
Saadia's araЬischen Uebersetzung des Alten Testaments and aus
dessen grammatischen Schriften, hrsg. und mit kritischen An-
merkungen versehen von R. Schroter. 1 Heft. Text. Breslau, 1866.
Sclzur, Nathau. History of the Samaritans. Frankfurt am Main etc.:
Peter Lang, 1989. . .
Schur, Nathan. Samaritans in the Abbasid Period 11 New Samaritan
Stuclies of the Societe d'Etudes Samaritaines. Vol. III & IV. Syd-
ney, 1995. Р. 295-298.
Schur, Nathan. john Wilson and Нis Contribution to Samaritan Stud-
ies 11 New Samaritan Studies of the Societe d'Etudes Samaritaines.
Vol. III & IV. Sydney, 1995. Р. 299-307.
Schur, Natha11. The Return of the Diaspora Samaritans to NaЬlus at
the End of the Middle Ages 11 Samaritan Researches. Vol. V. Syd-
ney, 2000. Р. 3.54-59.
Shehadeh, НаsвеЬ. The AraЬic Translation of tl1e Samaritan Penta-
teuch. Prolegomena to а Critical Edition. Parts А-С. jerusalem,
1977 (Hebrew).
Shehadeh, Haseeb. The Groups of the Samaritan Manuscripts of the
Arablc Translation of the Pentateuch /1 Etudes samaritaines ...
Louv":n-Paris, 1988.
Shehadeh, Haseeb. The AraЬic Translation of the Samaritan Penta-
teuch. Edited from the Manuscripts with an Introductory Volume.
Vol One: Genesis-Exodus. Jerusalem, 1989. ·
Shehadeh, Haseeb. А New Group of Manuscripts Including An AraЬic
Translation of the Samaritan Pentateuch (ATSP) 1/ Proceedings of
the First International Congress of the Societe des Etudes •Samarit-
aines ... Tel-Aviv,. 1991. Р. 275-292. ·
Shehadeh, Haseeb. Sadaqah al-I:Iakim and His Commentary on ·Genesis
11 New Samaritan Studies of the Societe d'Etudes Samaritaines.
Vol. III & IV. Sydiley, 1995. Р. 457-463.
Shehadeh, Haseeb. The AraЬic of the Samaritans aild its Importance //
New Samaritan Studies of the Societe d'Etudes Samaritaines. Vol.
III & IV. Sydney, 1995. Р. 551-575.
Shehadeh, Haseeb. The SamarШш AraЬic Liturgy // Samaritan Re-
searches. Vol. 5. Sydney, 2000. Р. 2.47-79. . .
Schorch, Stefan. The Significance of the Samaritan Oral Tradition for
the Textual History of the Pentateuch // Samaritan Researches.
Vol. 5. Sydney, 2000. Р. 1.03--,-17. ·· . ·
Shunnar Z. Katalog samaritanischer Handschriften. B~rlin- West, 1974.
Sixdenier G. D. Remarques sur la paleographie samaritaine // Journal
Asiatique. Vol. 248. Num. 2. 1960. Р. 189.:._197.
Sleinner J Notes on а Ne,vly Acquired Samaritan Mюшsc~ipt j/The
je\vish Quarterly Review. Vol .. 14. 1901. Р. 26-36. · .
Та/ А. The Samaritan Targum of the Pentateuch. Part I. Genesis, Exo-
dus. Tel-Aviv Unuversity, 1980.
162
Библ11ография

Та/ А. The Samaritan Targum of the Pentateuch. Part 11. Leviticus,


Numeri and Deuteronomium. Tel-Aviv, 1981.
Tal А. The Samaritan Targum of the Pentateucl1. Part 111. Intro-
duction. Tel-Aviv, 1983.
Та/ А. The Samaritan Pentateuch Edited according to MS б of the
Shekhem Synagogue 11 Texts and Studies in the Hebre\\' Language
and Related Subjects. Vol. 8. Tel-Aviv: Tel-Aviv University, 1994.
Та[ А. Observations on the Orthography of the Samaritan Pentateuch
11 Samaritan Researches. Vol. 5. Sydney, 2000. Р. 1.26-35.
Tisserant Е. Specimina codicum orientalium. Bonn, 1914. Pl. 1.
Tov Е. А New U11derstanding of the Samaritan Pentateuch in the
Wake of tl1e Discovery of the Qumran Scrolls 11 Proceedings of
the First International Congress of the Societe d'Etudes Samarit-
aines ... Tel-Aviv, 1991. Р. 291-303.
Tritton А. S. The Old Testament in Muslim Spain 11 Bulletin of the
School of the Oriental and African Studies. Vol. 21. Part 2. Lon-
don, 1958. Р. 392-395. ·
Vilmar Е. Notizen zum Briefwechsel der samaritaner 11 Zeitschrift der
Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. Bd. 17. 1863. Р. 375-
376. .
Vilsker L. Н. Manuel d'arameen samaritain. Trad. par J. Margain.
Paris, 1981. '
Vloten W. Specimen · philologkum continens descriptionem Cod. MS.
BiЬliothecae Lugduno-Batavae, partemque inde excerptam versionis
Samaritano-araЬice Pentateuchi Mosaici, .. Leyden, 1803.
Voorhoeve Р. Handlist. of Ara:Ьic Manuscripts in the Library of the
University ,of Leiden and other Collections in the Netlterlands .. Lei-
den, 1957. . ·. .
Wedel, . Gerhard.. Transf~r. of Knowledge and the Biographies of Sa-
maritan Scholars.. Careers of Samaritan Physicians under Muslim
Patronage 11 Samaritan Researches. Vol. 5. Sydney, 2000. Р.
3.75-83~ . .
Wright W. А. А Grammar of the АrаЫс. Language. Vol. 1-11. Cam-
bridge, ·189~-1898. · ·
Yahuda А. S. Uber die Unechtheit des samaritanischen Josua:Ьuches 11
Sitz11ngsberiChte der I01isei:lich,en preussische Akademie der Wis-
senschaften. 1908. Р. 887-913.
Yahuda А. S. Zuш samaritanischen Josua. Eine Erkliirung von Dr.
Yahuda А. S. 11 Zeitschrift der Deutschen Morgenliindischen Ge-
sellschaft. Bd. 62J.908. .
Zaydijn Gurйi. Ta'ri~ ~iidiib al-l\lйa al-'araЫyya. СА. Al-Qiihira, 1937.
s. 192
Zucker М. Rav Saadya Gaon's Translation of the Tora. New York,
1959.
ПРИЛОЖЕИМЯ

Самаритяно-арабские варианты ,,собственнЬiх.ifмен

Настоящий указатель самаритяно-ар<)бскпх варпаитоn собст­


венных имен представляет собой спраiю~нiое пособие для работы
со' средневековыми арабсю-lми текста:.щ самого разнообразного
содr.ржанпя п любой конфесспональной прпнадЛежности: Он
предстаD.Jiяет собой часть подtотав.iшвавшегося первоначальио
сло·варя самаритянских письменных паыятнiiков, наиболее 'а'кту­
альную для широкого круга исследователей.
Указатель предназна•lен для: · · .
1. пдентпфикацшi самаритяно-арабских памятников 'и Лiобых
текстов самаритяно-арабского происхождения;
. 2. пдентифпкаЦип собственных п'мен членов . самаритянсюiх
общин, игравших заметную роль в Средние века в Cиpipi,
Палестине и Еrпhте 1; · · ' · ·· · . '
3. изуЧения эволюции традиЦионного самархiтянскоrо Произ-
ношения древнееврейского языка: ·· · .
УказатеЛЬ ВКЛЮЧаеТ В себя собСТВ~ННЫе Iiil(eHa, ВЫЯВЛеННЫе В
доступных текстах арабских версий Сама{шtянскогd ПятикниЖия.
Поскольку древнееврейский текст Самаритянского Пяпi:книжпя не
имеет канонизированной формы, что nроявляется не. в 'дослед~юю
очередь в наnисанпli собстnею~ых имен, а' какоЙ-.Jiибо кон~орДанс
(симфония), за исключением коюсорданса к фонетическОJ'i заnиси
традиционноi'I рецитации Самар,итянскоrо Пятик~п1жия· 2 отсутст­
вует, то в качестве крптерпя длЯ вк.Jiю'ченiiя t;оответствуЮщих·
форм имен в данныi'1 указатель принято. хотЯ бы .· ~пiнпмал:Ьное
отлпчпе от соответствующих форм мас'оретскоrо текста, шlраллели
к которым без труда устанавлпваlотся по ю:iнкордансам 3 • Иными
словами, Указате.Jiь включает собственные· ·имена, не nерецпсанные
1 ,! : •.•· . •

1 Тнпичнос cимapJJTЯIICKoc нмя 1\•lунаджжа, о чat'тJJoc:rJI,'II нс~iпорых py1coiшt'iiX (не


самарнтянс.J<IJХ!) 11 11зд;шнях П[!СDращсJю 11 М•-•х.а; .более .нзоестную арабскую форму
нмс1111 11ророка Мю:ея. '
~ Bвll-lfa!l!li.lll z. Тlю LitCI'ИI'Y lllld ()J·al Traditloп оГ !1t~I)I'C\\' ;щd м~шаk Цlllong~L tlll'
Sюнa•·ita.•is, \lol. 1\' . .Jeщsaleпi, 1!>77. Р. 1-350.
:l u.~oш.~k!J, Gerlmrrl; Ro.~t. /.вol/arr/. Копkщ·(lапz zщп lюl>•·Шн:llсп Лltcn T•·~l.aiii<'IIL.
StнЩ~:н·l: L)c<llsclll~ Bil>clgcscll~clшfl.
1958. 1!Jli6. 1!)!)(). S. 1579-1()72.
164
Лрuложсния. Caмapum.лrto-apaбr:кllc tщpuaumьl f:обr:твенны.т име 11

буквально или транслитерированные с древнееврейского текста, 3


переданные другими способами. ·
Имена, вюrюченные в Указатель, относятся к одному из двух
ВИДОIJ:

1) представляющие собой буквальный перевод соответствую­


щих древнееврейских имен (приводимых в данном случае
для наглядности no Синодальному nереводу);
2) отражающие характерные особенности традиционного сама­
ритянского произноmения древнееврейского и арамейского
языков:

произноmение «вав» в некоторых nозициях как [Ь]: Леви­


Либu;
nуоизноmение «син» и «ШIШ» как .«шин»: Исса.:rар­
Иашишакар. Исраэл-Йишраэл:
особенности огласовки: Ка.Т/ев-/(йлаб:
гиnеркорректньrе"'особенностп: Ва.Т/ак"-Балй!', Hoвa;r-HafЙi;,r:
а также, в единичном случае, восnроизведение традиционно­
го самаритянскоГо консонантнаго варианта имени Вениа­
.мин-Бенишtе.м.

Обнаружение nриведеиных варшштов имен в тексте или руко­


писи будет свидетельствовать о его самаритянском происхожде­
нии:.

Арабские формы имен nриводятся в алфавитном порядке. Ар­


тикль не учитываетсяi но формы с ним даются отдельно, после
форм без артикля.
Каждая статься указате.Jщ содержит:
-' ·ссьmку на место в тексте;
- кодексы, в которых · оно зафиксировано в данном _r.iecт.e;
звездочкой помечены реставрированные части кодексов;
- чтенпе маеоретекого текста в данном месте;
- соответствие данного имени по Синодальному переводу; ·

165
Неоt1убликоtJа11ные фраzменты арабашх 11ереий СtШаритянскоiо Пятикни:жия

Gen. 42:4; 45:12 ' BcliИ&MИII 1'1.)')::1 Ыnylmaш ~~~\


Gen. 20:2 ~ Лоимелех 1'71.)'::11( Йbilnё\:~k. ~"-.J:'
Gen. 20:2 :\, F
~~'
)) )) ))

Gen. 36:16 • ·Едоы Dl1N еdош ~'..1!


Gen. 36:9, 16 :т )) )) ))
u-J......'lt
Gen. 4:18, 19, ~IIOX 11ЗП inok .!J_,:..;.t
Gen. 46:9 :Т )) )) )) ~J.),
Gc11. 46:16 :т Лрод\1 '11,N arbaddl <S"'-'~'
Gcn. 4:26 u Е11ос IVlЗN inos •t
~
Gcn. 4:26 D; 5:6 D; )) )) ))

9:7, 11 р '-'"'~
&. • '

Ge11. 46:14 Иахлс11л 'ж'7n•· li!llii'эl ~1-":


Nщn. 32:41 И аир
,,к,
y~'ar .J"':
Gcn. 46:17 n Бpsta i111',::1 barye ~~
Gen. 36:2 :т
Gcn. 13:11 ,,i 13:2 ::1'
Олиоем

ЛIIJ>IIM
i11.):1''7i1N
D,:1N
ёlib~mA
AbrAm
.А.,).
~

......ь~
.
Gen. 35:26 n; 46:16 n Гц 1) gAd ~
р'7::1
Num. 22:41 202 Dмак b~IAq
~
Gcn. 45:12, 14 n Пе11иямни 1'1.)']::1. blnytniam .... ~
~~
Gen. 45:12 U,7U )) )) ))

Ge11 .. 45:12 N
~
)) )). ))

Ех. 6:23 :т ·лоиуд N1i1'::1K. tьlyyu


~
Num. 26:6 202 )) » ))
~,
·Ех. 6:17 :т ЛИDIIIt '3::1'7 libiii ~\.А.>
Gcn. 25:13 :Т Лдбеел
Вех ер
'Ж:l1N
,:::1::1
ad'Ьil ~\lall .,;t
Gcn. 46:21 n bakar ~~
Gen. 36:11 :т Кclt83 тзр qёnaz . \-
,..,
Gen.
Ех.
46:11
6:16 n
:т; Кааф Лi1Р qat
~~
Gcn. 36:22 n Гёма11 11З'i1 itnAш .J....ь.
Gcn. 36:11 n Фемя11 1/З'Л tTmAn ~
Getl. 36:34 :т Хушам DIVП t5Am ~
Gcn. 30:6 n Дall 11 dAn $\-
Ех. 6:18 :т Хеорон 11,::1П ibron
~
Gcn. 23:8 CIKLU; Ефрон l,!Щ lfron
~
23:10 :tCKLU
Gcn. 36:21 n Эцер ,~к 1~As·
~
Gen. 46:16 n Xнrr11 •m lggi
Ge11. 36:41 n Эла
~~
i1,N а\ с
~~
166
Приложе11ия. Самаритяно-арабские аар11а11ты собr:твенных- 11 ме 11

Ge11. 5:32 С Иафет Л!)' yёf3t


(}CII. 5::i2
I::x. 1:1.1.:1
м ))

l.llнфpa
))

iП!)Vl
))
~
sifra ~
Ех. 1:15 М Ф~·и i!!.ll!J fiii\'Wa ))

Ех. 6:14 М Хсщюн 111IП iSГOI\ ....)~


Gen. 23:8, 10 М Ефрон ifroп
111!Jll ~_,~
GCII. 46: 13 м l.IIIIMJIOII 117J1V siшron
~
Gen. 46:15 М }.liiИII i1З 1 1 dill~ ~
Gсп. :i4:26 М
~
)) )) ))

Gr.n. 3:i:19 М Ем мор 117)П


J~
('11)111"

Gcn. :i4:2 •
Gш1. 26::i4' Нt•гуднфа Л'11il' /a'iidat ~~
Gr.11. 4:17, 18 ti1 Е н ох 11ЗП irюk ~~
GCII. 4:17, 18 D )) )) )) ~-
~
Gш1. 36:27 м Б11лгаи lil?::l al>'la11 c~uu..,..,;..
Gсп. 36:5 М Иег1юма IЗ?l/ 1 уёll~ш ~
Gc11. 46:13 М Фола v?1n tiila .)_;' .:>
Gc11. 25:1 ' · Хг.пура il11~v qil:iirii .":,ь..)
Ех. 6:21 i1 Энхр11 '1:JT zakrl jlf.)
:rАш
(lшi. 10:22 N' Арам IЗ1К

М Омар 17)11( !\'шА1· (.,$_,~
Gc11. 36:11
GCII. 5:3 N' Снф Л1V sat -.
'-'JJ
1?К1К
Gen. 46:13 М Арсл11 arballi ~.,}t
Gen. 46:21 М Рош 1VK1 rё'os
~J
Gen. 30:10 ' Зt>лфа il!)?T zilfA J......Jz>l.
. J
Gen. 41:50 М Асснефа ЛЗIЗК ёsёnat ~-
_J
Ех. 1:15 М Ш11фра il1!)1U sifra ~-
_J
Gcn. 46:24 11 lliiiЛliCM IЗ1?1V sШom ...JL...
Ех. 6:17 11 Шимеи 'li7)1U siiшii'i ~\...
Gc11. 46:10 :t Саул ?жw 81'ol J.·L.
Ех. 6:22 м Сафри '1ЛО satri ..:"~
Nшп. 26:20 7, 61 202 пtd1\b
~
1-Iм~ш ::11]
Gen. 25: 15 11 И!'тур ,,~,
уё~оr

Ех. 0:1-1 :t Фас1.•rу Кl?!J fi))IL: ··.k:L


(ICII. 38:5 i1; 46: 12 :t; I!Icлa il?VI iПIA (,)-~
49:10 вс

Gc11, 29:33 :t~ CHM\IOII 11li7)1V sё'шu•• ~~


Gcn. 2.5:14 11 Мшrrма \1/)1l/!). шas1i1a
~
Gtщ, 46: 1О :t 11:tMIIII 1'1.>' у!\щ;щ ~
167
ll':!!_~.'Jiiдrlкoвarmьre фрагменты арабск/1.\' oept1!t'i Самар11mя11скоzо ПяmiiKIIIIJic/IЯ

Gеп. 7:13 :1 Хам QП am -~_,......


Gc11. 11:29 1861 Сара 1 '1\V sarri I.SJ'Ь
Gсп. 29:35 <1; 35:23 i1; Иуда i111il' yё'iida ~
44:18 ;,
c;cn. 36:37; 38 11 Саул 7жw sfrol .:..>_ul:.
Gc11. ~16:23 ;, Шооал 7J11V iiObal ~
s~rog
е:.~
Gсп. 11:20 i1 Ссрух ))'1\V
Gc11. 11:20 1 Сара 'IIJt' saпl LS:"..::>
Ех. 6:23 ;, 1-\ндао J1) ll~dдl> ....ё:_,.i:.
Ех.

Ех.
2:18
3:1 <1
n Раrу11л

Иофор
71Пll'l
1'111'
riiW\val
ylttп1
~
.- ))

Gen ..lH:1 ;, Иуда i11lil' yё'iida fi


Gсщ :ю: 16 ;, Ада illll ·~da ь~
Gc11. ЗR:5 " Шел а i17W si\a ~
ow
Gсп. 11:10,11 S .С11м scm
~
G!'n. 46:12 ;'1 ,Ир lll ·~г
~
Gen. 11:18 N' Серуха 1ll'l . rё'11 ~\.о
Gсп. 10:24 N'C Сала n7w ii~la ~\.о
Gc11. 46:10 11 Цех ар IП~
...
~ar __,.ьt.о

Gсп. 36:24 " Цноео11 1ll/J~ ~~'Ьiin с':-о


Ех. 4:25 ;, Сепфора i1'11~1> ~ibbiirA ~

Gcn . .16:4, 10 1'1 Раrуил 7IO!I'1 ra\V\V:!\ ·~

Gcn. 5:15, 16, 18 N' Иарсд 1'1' yarAd .k.J_


GCI1. 36:3, 10 01 13зсемафа · )11.)\VJ ша'ё\Аt ~
...
Ех. 6:15;., Цохар lil~ ~ar
~
Gсп. 46:24 ;, Иецер
.,~,
y~Ar ))

Ех.6:18:Т Ицrзр 1i1::0' y~Ar ))

Ех. 6:16 ;, ГltpCOII 111V1) girsoп ..)...)\k,


Gcn. 36:23 ;, Ше~ю 1~\V. sabbtt
-еь
Gсп'. 46:11 i1 Гирсо11 111V1) girsoп .)·~
Gen. 36:41 ~~ Пюtolt 1:1'~ fiпAn ..)~
Gсп. 38:4 i1 ,011311 1JЖ ii11An .)~
Gcn. 36:10 i'l Ада illll 'ada J,j...)\c,
Gcn. 25:4 Е,пдаг~ ill/17~ i\'dii $WI
Gcn. 36:4" Ада ill!l 'ada · .,__J~
Gcn. 36:27 i1 Зааоан 11ll1 ZU\V\V~II ~
Gc11. 36:28 ;'1 . Аран 11~ idd~n .:.> \; .л:r.
Gсп. 46:10 11 ,Исмунл )IOI.)' y~tnii\VWa\ 1....-V~
Gеп. 30:11 :1 .Гад 1) gAd _,s'L:
168
llpuJio:жeнuя. Сцариmяно-ара6с'"'' вариаНmы со6ст 11енных UNeн

Ger1. 30:11 К Гад ,~


gAd
~
Ех.

Gen.
18:2 ~n

29:34 n
Сеnфора

Левиll
,,,
iП!ЭJI slbbitrA
liЫ
~
J~
Gen. 36:22 n Хори '1П arrl ~
Gen. 36:24 n А11а iШI iiiiC ··~

Gen. 36:39 n Матреда 11~1.) matrAd -~


Ge11. 36:23 n Апва11 п7v llwAn ~tp
Gen. 19:38 Аммоii(Итяrtе) 117.311 'amnion ~\J:
Gen. 14:13 ~ Artep '1311 lnnirArn ~t
Gen.
Gen.
25:25
25:25
К


Betc Исав

)) .
'11J11
))
iSAb
))
~t
~
..
Gеп.

Nшn.
25:25
20:13 202
~cHJK .))

'))
))

))
))

))
~t ..
Ех. 6:24 n E.iii<art i1Зv7N ilqar1e .dJ ~--':UJ t
Gen. 36:24 n; 46:16 ry Циоеон 1111::1:!1 ~!'Ьun u-'~
Gen. 11:24 n ·Фарра n1n tfrA с.~
Gen. 46:12 n Фарес f1!) ffrAs
~
Gen. 41:52 n Ефрем D'1!ЭN lfr1m ~~
Ифран
Gen. 36:26 n 11П' yitrAn ~
Gen. 46:13 n Фува i11!) fuwwa ~~
Gen. 35:23 n Завудаlt 17Ш zёbniAn ·u
\.,JP-
Gen. 30:20 n .)) )) ))
~1
Gen. 36:5 n; Корея П1Р qira
.:J~G
Num. 27:3 202
Gen. 10:25 к•еtс Фапек .:~7!) di.tg
Ех. 6:21 n
....
Н.ефСr )!)] n'Йf~g !:sti\.9
Gen. 10:25, 26 N•etc С И октан 1~Р' ylqtAn ~\s..j
Gen. 14:13, 24 ~ эш~ал 7:>wк l~koi ...:.;,1;
Gen, 14:13 ,, '» .7:>WN )) ~t
Gen. 46:24 n Иахцеид 7Ю:П' y~~~·aJ ...s~~
Gen. 36:21 n Дишо11 ' 1111J1 disAn j.\(
Gen. 36:24 n Aita i1'N аууе ~\(
Gen.
Gen.
46:17 n
36:27 n
Им на i131.)' yamnc .;:s
Акан 1Р11 fqAn t,j~
Gen. 46:9 n; Ех. 6:14 n Харми '7.31::> karml
~~
Ех. 6:20 n

Gen. 36:21 n
Иохавед

ДltШОН
1::1))'
l111J1
ynkthad
dison
ёч-~
-
: ··J..S...
.Num. 26:65 202; 32:12;
34:19 т
Хапев ::17::> k11Ab ..
.-
~

169
Неопублцкованные фрагменты арабtких верmй Самаритятжого ПяmiiKHUЖIIR

Gen. 29:16 • Лия ilKJ llyyA ~)1


G.cn, 5:9; .10 к• КalttHIII lЗ'Р qlnAn ~\...
Gctl, 5:25, 26, 27 :t Мафуrм ПJ1111ЛIJ mёtustla ~~
Gen. 30:8 :t Hc4к1Ja.'I!1M 'JЛ!>З 111rtil1 Jo.t.o
. Ех. 6:15 :t Иемуаtл 7IOIJ' yaшцwwal V..}bltj~
Gen. 46:13 :t Иссах ар 1:1111111' y~i~h.Ar
G.cn. 46: 13 :1 illiiM(JOII 11rJ111 sianron г-
~
Gc11. 4:26 :t .9tФ 'I:JVI, sAL ~_,.Jya
Gеп. 22:24 :1 Мааха i1:11/IЗ makke
.. I.Sj..Y"
'
Ge11. 36:40 :t Ал nа il1711 'llor о.,.,..

7к77i11З шallёl31
Gcn. 5:12 к• M!llleJICIIJI б-
Gсп. 46:17 :t Л сир 1111К a.~ar ))

(}1'11. 30:18 :t; 35:23 :t Исrахар 1:1111111' yfu:тsiikfla· .Р."t:-


... ,
.Gc11. 46:11 :t; Мерари '11/З Пl~l"~,rl о_,...-

Ех .. 6:16 il
Ех. 6:23 il Амииадаn J1З'IJ11 ·~aшnin~d~b ~~t
·а
Gtm. 36:33 il; 38::30 i1 Зера.'! П1Т · zarA ~
Gcn. 46:24 il Гуаш '.111 gDnl ~t
Gen. 46:12 il Хаму л JЮ/ЗП ~IПIIWWoJJ v.:A..
Ех. 6:18 il УЗIIИЛ JK'111 'az'zil .ill ~ _:;:..l.t
Gc11. 46:10 :t Иахаш 1':1' уаk;щ .,)...А..
.:'
Ех. 6:22 il Мисааsл 7K111'1J шlsa'al .ill~'~t
Ех. 6:23 il; Ифамар 11JКЛ'К itlшAr J-4llt
Nutn. 26:60 202
Gen. 36:4 :t Елаsфа.1а J!)'JK ёlтrAz ...J~t
Ge11. 46:13 il Иов :11111' уёsоЬ
~
-
(}сп. 14:18 К MrJJxJJceл.eк P1I ':>JIJ шalki ~ёd;~q J~~
Ех. 6:23 il Наассои 11111П1 nёsson -~~
Ех. 1:4 il Л сир
;\\ .
1111К «s~r Q.J-.-6
Geo. 36:.5, 8 :t Иеус 111'11' yё\V\VM 6:\..
Gen. 36:14 ir )) )) ))
~t
.Ge11. 15:2 :t CHJ; ЕЛ1tСЗС(J 111/JK ёllyy!zAr ~1
Ех. 6:23 il;
Num. 26:20 202
Ех. 6:24 il Acllp 1'0К ~eir' ~
Gcn, 36:12 il Фашна 1/З/ЗЛ tanшe ~
GCJI. 5:12. 13, ·. Ма.чслеат 7к77i11J шallёl;~l ~t
.м;
Ех . .6:15 n Иахии 1'=>' y~;~n
Giш. 36:3, 10 n nассмафn ЛIJ:U:J шt'ёiAt
Gc11. 46:21 :t Мушшм 0'!)1.) шаЬЬаш ~_э.о

170
Приложенr~я.. Самар11тяно-ара6ск11е варианты с О fi,f:mBIIHHI>/X IIMIIH

Gc11. 36:40 n Истеф лn• y!tAt .)~_s..o


Gen. 35:2611 Асир 1\VK ASar ...ЪI.;..~t
Gcn. 36:23 n Эоал ?::PJJ iЬAI '":-'.) \;
Gеп. 36:11 n Цефо· l!)X ~~u .)..\;
Gen. 30:14 n Руо1ш l)JN1 rё'iibJn .);\;
Ех. 1:15 ~

Num. 32:45 G, 202


Фуа

Иовах
i11/l!)
П::11
fuwwa
n!ba
~\:
.
Ge11. 35:22, 23 n . Рувим plN1 rё'fib:»n j.
Ge11. 38:29 n Фарсе f1!) faras UO"
Gcn. 5:18 1861 Енох 111П iпnk.
~~'
Gc11. 16:1 Netc Dctc Arapl• 1)i1 Ag11r ~\..ъ
Gеп. 36:3311 Иouau ::1::11' ..viiЬAb ~

Gсп. 36:35 n Г мм 1lil tdAcl ~~~


Gen. 36:23 n Манахаф ЛП11J ·п;t,~~t ~.J.-Й)
Она~t J;iin~ш
Gcn. 36:23 n D11K
~
Ge11. 46:21 n Хуппим аЬЬаш
Ge11. 36:35 n Бед м
D'!:IП

bйdAd
~"
~"
11:::1
Gcn. 46:10 n О гм 1~1-t iid ))

Эхи
.
Gcn. 46:21 tl 'ПN 'i';:»m
~
Gen. 36:38, 39 , Xa1181f 11П •!nАп
,.Нt
1::1111111'' y~isAkAr
Ge1i.' 30:18 Netc Betc Иссах ар
~
Gen. 46:10 CF )) )) )) ~
Ех. 17:9 Netc Betc J11Vli1' yi'Q!:a. е:~·

,\.С
Факсимиле образцов петербурrских кодексов

Список иллюстраций

1. Кодекс К (178.1). 1205 r. Старейший известtiЫй датирооаtшыll самаритяно-


арабский текст.

2. Кодекс 7562 (179). Самаритянская адаптация перевода Са'адии.

З. Кодекс 177/178.4. Gen. 1:1-10.


4. Кодекс Shecl•em':.t (197). Gen. 1:6-10.
5. Кодекс~ (193). 1218 r. Deut. 31:16-23.
5а. Образцы тоt·о же почерка из рук. Manchester, Rylands Sвm. 1 (1211 r.) и
рук. Jerosalem, Natlonal and Uпlverslty Ubrary, Sam. 2" б (1215/6 r.).
б. Кодекс 189/185. 189.1. Gеп. 9:19-10:5.
7. Кодекс , (198-201/196). Gen. 5:7-15.
8. Кодекс Т (190). 1504 r. Nu.m. 35:29-36:4.
9. Кодекс К (191.1). 1485 r. Gen. 1:29-2:5.
9а., IСодекс Сам. lla 15. Образец nочерка 'Афйфа б. ((адаJ,СИ (?-1502 r.). 1476/7 r.
10. Кодекс 191.2-3/192. Deut. 25:18-26:4.
11. Кодекс 187/186. Gen. 4:18-26.
12. Кодекс 188/194. Ех. 14:5-14.
13. Кодекс 195. Num. 35:2--tl.
14. Кодекс 56-58. Num. 36:9-13. Двуязычный кодекс па бумаге.

15. Кодекс 121. Num. 35:21-27.


16. Кодекс 202. Ех. 2:21-3:8. Уиикапыtыil одноJ~ЭЫЧttыil кодекс на nерrамене в
eaмapJtтJ~нcкoil rрафике.

16а. Кодекс Сам. lla 37. F. Зv. Образец почерка Аб-Нес;'аtiЫ б. ((адаi,Си. 1474 r.
17. Кодекс Р. 1340 r. N11m. 3:4-20. Третиli no времени известный датирован-
ныli кодекс в арабской rрафике.

18. Кодекс Q. Nu.m. 15:16-31.


18а. Образец тоrо же nочерка из рукописи Хронttки Абу-л-Фатха.

19. Кодекс R. Num. 20:7-13.


20. Кодекс S. Аотоrраф персводчика (?). Num. 7:1-13.
21. Кодекr. Т. Num. 15:22-31.

172
22. Кодекс U. Gen. 11:23-12:3.
22а. Кодекс U. Num. 2:16--31.
23. Кодекс V. Ех. 27:3-11. Четвертый известный кодеК<'· с приме•tаtiИЯМII Лбу
Са'йда.

24. Кодекс Х. Gcn. 6:6--16.


25. Начало публикации 1780 г. ('Т).

26. Публикация ОЧJЫвка из самаритяискоi! адаптации персвода Са'адии (179).


27. Цитата из арабскоrо перевода Самаритянского Пящкиижия о словаре
египетского диалекта Йусуфа ал-Маnшбй. СПб ГУ 0778. F. 121v.
28. Самаритяttскос Пятикнижие из частной коллскu1ш - свидетель последних
лет самарJtтянскоii общины Египта. Сюtмок из еr1111етского журиала 1954 r.
+,\~~-.

· ~*;'\:: .
. ...
:·; ~ :: _( :·~·
~-:~·;:·-~~:-
. -· -··:·f..-.
-~;,/,. ~~:
' ' '-1<
·~
:i_' . . :•_i
. '•

1. Кодекс N (178.1). 1205 г.


Cтapeiiш11i1 1\эосспtыii дат11роnиш1ы11 е<шаритяно-арабск11ii текст

174
2. Кодекс 7562 (179).
Caмapltтi!IIC.I<aя алаnтацiiЯ переnода Са'ад1111

175
,j
/

..·. ,. .......:.
~.-.,. ~

1 ~ .. .....":"

DI~~:: ·'~'J~f .f•:м·И'~....C:~A~:.i~'A.f ·· '· . '!'.9.:;;:

3. Кодеа<с t77 /178:4.


Gen. 1:1-10

176
4. Кодекс. S\Jec\Jem 4. (197).
Gen. 1;6-10
177
5. Кодекс.:~ · (193). 1218 г.
Dcнt . 31:16-:_23

178
5а . Обр113ЦЫ того же nочерка 11э рук: Mancl1ester, Rylall<ls Sam. 1 (1211 r.) и рук .
Jerusaleш, National :111d ll11ivcrslty Llbrary, Sam. 2" 6 (1215/6 r.)
179
... .
.. ~\
~ь · ··ь~~·~·
·~~ ". .. ..!." . "C!!C~~"'ft~~
~"::j ~:н-~ ....",x....~...Je(.",'\(1
!:J ~- . -~~~'01Ьhfl!t
;/. ~ .. #ttl~*llfl'l(':•tz",",~
~« ·l"qllft'lf ~ ~. ·~IICN 5 '
~llfg..o.a~o,~·нN. ,зg~~~.s""
.... ~ •.9·"1t"f8CtN."~2't:t~I'Jf'
~~ ~'~~=~·""""'~
·:s~ hffз~~... ~~
~~ :s~·~,l)f:,q~::S--'71"'1(
~~~ ·~·~~'Н!(.
.,.,. ""в~~ц9"С ·н~~ ..
J(Jit~ ·"nt~l'lt ~·!f> ~
.
G.., JФ. ·iY!'P'QцhfPft ~·~~~ ~
·~ ~ ~!i!C ~kg~... ...... .., .
f:]o ь~'t\PftC\N ..~~":''It
~~~~~~~~5Q
",,. 2'~~~h!·:i~G.S;~~~IIt ~
~:::r~ ~.в"'~<;ь~·""~'~ ....
N iJ llf.., 1:fl)t'\l&~~ . :.У:.'!"'­
trl~ ltl~. ":t"м""~~q·b::s ... tli·~
"'~ "~·~ . •I'JI:--=-
. "·e»sc·hQ~. " '
-...4. ... •~"''t'.S~~ '/J( ~tq.c.-c-·~ec :r
, .,.ь . . .~f'!~~~"'-'!:1 -w~ 'iJ
--~ ~'o/'::J'!t ·~;;, ·~t'lf~
... ~ ... . . ~~'ltN'Je .•. ··'1;/11'4/of
.·Ji':!l· ,.1'11:. ...
·(!(ь ~~ ~~· ... ·
IIQitb .",~..fw'ц-~1\Vf'~~""~
~CI; .. ~'t~ ·~-....~~""':!...
'otl. ~· .S!a~ '1/tGtetN'Sint~S'.::t'I!IC ~
..... ~ .... ~~~r,~~o:, •}r'::Jhf-11ffз 9
·~ ... . ... ~ .... ~11\W·b~l'lf~~:l
""~...,. ·~rт·ntЬS'It -~t~r
-5t(l!f•.... :.&~ ·~C\~"'t''..... ~
'~:.A:~="'"'~_",..'Vf~IФ
.~. ~ .-.:r:t._.,.,......
-:q:~tl·~"'.....

6. Кодекс 189/185. 189.1.


, Gen. !Ц9-10:5 ·

180
7. Кодекс'(198-201/196).
Gen. 5:7-15
181
8. Кодекс t (190). 1504 1·.
Num. 35:29-30:4
182
9. Кодекс К(191.1). 1485т.
Gen. 1:29-2:5
183
9а. Кодекс Сам. Jla. 15.
Образец по•Jерка 'Афйфа 6. <;ма~11 (?-1502 r.). 1476/7 r.

184
10. I<oдcJ<c 191.2-3/192.
' Dcнt. 25:1 8'-26:4

185
rr1 N Г\~·.л•.-4J'II.I"'P
ЬN..::J 'h!~i0.1'0'4•Aoo.....,
}i"~З,."V.НUhf •
• '"'.f:\~r"'~l'.< 'MQ.,.~·~ •

11. Кодекс 187/ 186.


Gcn. 4:18-26
186
12. Кодекс 188/194.
Ех. 14:5-14

187
~"'(t1
.
· .........

·:Э'У~~ ,·
1'-\"'f'~
""~~~·~-?!'.;/*• ·:. . ,.,.
'::?~; ~Ж!>·~.:J7f'~ ::~. .l'f.\
""~~·~~ ·~#;~,:j,:-):';':'f:.
пt.';:f'<~·..:~~.·~.,.,;lr;'P,;J ;~·»~~
·~ ~ '~!tf\ "'"'\~~:i.'*-~·>.
, ~~~'<./r.X'-1""'"\\~-~::1..!'.?\;: ... -~'-Y·'··· .
~ . ~·'У
1:: , .... . .~у~~".;
,-у
.:.v;t
-,. ·~'""~
r•r~ ?:~
'
'::;t-::~~~- . . :·_;; ! ~~,
'; ,...;.!.\. ;.41

13. Кодекс 195.


Num. 35:2-6
188
.. •.· .
. :·:~:(\~~ :~~~~;~·-~~ ?~~~~ь•.~.••.-,·~~~~-~,. .
-~4..-• о/ h.s2 . ~~д.L"t77 • ..у~Д~
. •
• /J't
N~
.h ~2.. .
·
'('3'9· f::m • ~~·~.Ь ZJ~N"?~~~ Q • ~i:1 .... ~i1 ~ ,.,,.~ u..·ь .. :.
• ;J~~Гi'J ·~!?,~· ':-·~·~~·,-.s ·"J,~9,•>:~ ~-?.' •.ь_g~i··~:~.~·.,.w ·:a
.1?
• N' O.~"V''?~ • ~~ 9.;Щ ~ ~С\"'Ф • QJ ~N'< • .
• <:5 .З.~ • Q:!t( ~ b"'-N~ Ь • ~ ""~ • 2С1
• Ь. ",__, '"З~; ' · .. ~.1-J>;~~ • Ь flt..· '-'.'.:9.Ч.
),'Ь . ··. • • .

~/':('~~ "\k>I'Yt,..,_'>...n'1~
U::'1 ·.~ ~ nw.~-o·:W.'#t'!l11

14. Кодекс 56-58.


Num. 36:9-13. ДвуЯ3ЬI'JНЫ11 кодекс 11а бумаге

189
15. Кодекс121.
Nшп. 35:21-27
190
!б. Кодске 202. Ех . 2:21-3:8. ~
у 11111,а.~1 ы 1 ыi1 одноязычtlыi\ кодекс на nергамсне о самарнтянскои rрафнкс
191
-:~1;::!,>/~N
:..-: ~ьнх.Р ';:.

16а. Кодекс Сам. lla. 37. F. 3v.


Обрrоец почерка Л6-Неv'аны б. <;;aдarpr. 1474 r·.
192
17. Кодекс Р . 1З40 r. Num. 3:4-20.
Тр~ПIЙ по uременн itзр.естный датнрооанвы11 КОI\екс.
о арабской rрафiше

193
18. КодсксQ.
Nu111. 15:1G·- 31
194
18~. OGpю<'l! того жr tю•trpкa 113 pyi<OIНIC.II XpoHIIKII Л6у-.~-Фатха

195
19. Кодекс R.
Nщн. 20: 7~ 13

196
. ~.~~-t~ ~-tt;
\
·:- .:'of' •. ~
~ · ~]: l··~ ~t \\1:~
.
<::
.
w~ Цr·~~Л1...S'-'1f~~ ; · ~ ·. ·

' ~~~~~J~D6J
., .. ...~~~(.s'tJ~.
.. ' · ~ J·
· ~;...ь
-'r-~\.,l,)Jt..._,l)...~_y.,ч;_,\p.~J~J~ . ~J-;J.~ .·
~~~~ \,~)., ~~~lf'J+-.W -'_;iJ·~.
~~\...»J»k:h.i~~JЩи_".;:...~.," .~ i··;·.
•. ii~~'J1·~"P
~~~~~~~..Ь.~}.щ!Jlо
~~~\ks.~k>~kЬ.V~Jp ' ,.

1JZ~>Ь~.rчP~~J~..>~J
(~~Jд'~J>~~~~)ь...V)b
~y~~..,u)1~~)~~J
~t~w~~J~(.J!Jt~
f\~("Yt9~~J~~#J~;..-c.$'~~, ,
:! с.:: • ~~~~'"' '"' ~~ ..
·· ;,~~~~~~~~ь;-. .
- ~~~~~~~~~~~~ -
) • . . ~ ~, . • . ' t, .

r:·. . ' . \ ,-:, .1 ~~.~'.\'.1{;;~-.Ж.!J~У ~


..... ~: .. -~~~~~. .. ..,.,. ·.. . . ·. . . ·'·' ' ' .

.:?;~~~:: :.:-:.·.· ·.:. ~ <?··:·::.·.'· , ,·.:S~i... ·.· . . . ~ .. :::·· . . . ;~··к~::::: _: :.

20. Кодекс ' S.


Лпто граф 11ерсuодчнка (?). Nшn. 7:1--13
197
21. Кодr.кс. Т.
Nш11 . 15:22--31

198
22. Кодекс ('.
(;<'11. 11 :2:J 12::i

199
22а. Koдcl<r. U.
Nшн. 2:16-ЗI

2,00
23. [(одСI(С V.
Ех. 27:3-11. Четвертый нзвссТiiЫЙ кодекс с nр1шечанням11 АбУ Са'йда

201
21\. 1\ОДСI(С Х.
Gщt, G:G-1(1

202
1-.8 GENES.. САР. XLIX.
'VERSio Аiлв._цtт. sл:млк;

•. ~'r'2Vm · mv~N.~л:.
N~Ji. r. L.~~~ ~ть~~.
.
.c/C-::J~ ~:3~~ ~л:-2.2· .· tv ~!
-.~~-~.М.9· з ... ~· m:з.::е::з~Уо.,.
-
_..,;о......;.. _ _ _ _ _ _ _ _ _
• ., • ...... .... - .... or ... ... ·-;... 4. ·~ •
v.m
';.._.,'

' . .. • . • ·-· .•••• - ·.•• ~ .!'1.',' ... ·.,; . . . ·


..
..........· ,

:Animttd. in Text • .A.ra6ico-Samarit.


• • • . • ••• f. 1 ~-· • \, • • о

1 'r'V .:S N'1 Л. e!if ant'e. 'J1au /cr-


yile in .finc femper fere omiGt noftct', qtюd­
numq~am neglig~re· fole~t AraЬ~s. DeCcri~
ptor Sa~ari tan_цs· , ·vel. H~brзeus imitati.irn
· -~n"e. blcvidetur ortl)ogra.pblam ·. ~ingи:ri:
fuae , qu:~c hoc elif antc .·.Раи ·rc~.~i_le in
:fine- verh(Irtnir·. non.. 1\ab~t ...... Ht:Ьfacertt.l))-···
~odem mod,~ fecerun·~ amanцenfcs.. in. .dc.""~.-­
fcriberidjsCodicibus H~b~aiCisV. Tell ., currt .:
fub Saracenoruq~ (а ~ecul.v•.н. ad .xt.) im ..·.:·
. rio degebant .:;·. & ar·aЬi.ce . ]~quebart~qr • ·.
Scripf~rulit n~mpc facP;ius N17.~p ~~~.,'. ·

25. Начало пуб.щющ1ш 1780 г. ('f)


203
- 244 -'-

Ф. 11, )8.

''''i.
·-:'1" ':'1"'·'-!
"J._ ......,.,-, , 'J-Q~.
,_ ... ''· 111....1.'- •:'1"-.,
"J.III,J..:\ ·'"·J' "·
..,.~,, •'1-.о.
,JIII-' (Б ыr
·. .,..
..1. 1 1'>'
-J
•)iiliii\:\iiiJ ..\1..~ ''JH· ;~ "bli~t 13. 'tr~~ii~\2..:\· ''fiii'H.'l.:~
')ii:iiitЛ~·~ 'Jl ...\·1' ')iiiiii·"'... Зiii'fЗ2/~t ')iiiiii). ~'!{f}~\.(Nl.\t
.
·::.::::о ~··1·1Ч '1ii'J:!..~ 'J;iiiii'fiii\wl.~t ')iiiiii':::;:ii:д . .~~ 1-1.
'':flt.~ 'J~\\)·:;:t 1 ~- ·J.t·;»\- ~\·'ii··:::;:rr.l~"Y.t •)t;iiJiii\"~i!Jl~~
'Jil.iii\\.~·~г.-;2~\~: 1G. ');iiiii}~tn:~ ·:r·у~з 'Jt"'fii:,ii

'J;iiiii'~-~~т. \-l:~t ·. i;ii~til.З.:"Y'! ,-...\2..'-it • )~'iiiiii\У\ ,-2.'Yt


•J..\'"\'}
L ,, "-: , •.1. ''J_\_f··\·\. 'J--"
.,~\ ,.,__
,.,...•.:1·1"-~\.'\.
111111'1.~\ ....
~- --·~-: 1 1' ~. ,. 18
\•,\. 'J' ollll"ll.._ -~"i.'l. '·•

··~i"" ·;J.\<;;.:t 10. ')iii~.l . .'iYJ:~~x ·~ii:~'{J··y


.. Jllf_.,&.-._\
-·:}.-·-:,_ ,., ·•ч:r.'t'
J
•·....... ., ,..••,J'1&1
·-·"' tii-L1"
-·····!
.......
••\:r-J
J•l.
...... ,: ·-........
,.... ..... •I&,.J .... \
, ,,.1·"-.
..-.:, ..."·"

•. .\2~·:r 20. ''},iiil..;'~~~'Y ~')ЧЗl. .'У 'ii:l.-'it '1"~\'Y~\l..:'Y ''l'(J


'•'·'!:r-J· ...... r~.:\ ·--, ···-·:;1· ........,·.","' ···~:?''\~_,...~·-··\-,-. ......
.• 411r!o·L . .,\ -..:.J 111-.J ~.... ~"\.-.~ -·'-· ~·L Jl.1,.1"
-(··! ·-Ju
.JI'J\..1.: &J1. _l

•(--,........
-.·.··:1" •L\_J ..:~_,._ ....... \ ''·ro-
·• ...... _;..;;...,... ,,
... ,.н :\·.1
•····{. ''·\' •jr·,- ·"'(.
.......... ~.
., 1
'·'-
·····-::.--·.·-:'-·-: \·.,
"""":L ................ \"""11

·tr~ ~·i·!~·н· ·;r,-.. ~.,. 2.' ·.,::),.\'\ ·m)91· 23. '\:JNY~· ''Jiii!t.t
..;,·1.Jt·\.-.<:,
..,.. ~
..... ....
t.,(.. ~-:w-~,,.._:
~-~ .~ ~
.. ........,." ...
t·.•ч:t'
J -.t~~
'··'"'

26. Публика1111Я ОТ(>ьшка 11:1 самар11тя ltcкoi! адапта111111 перепода Са'ад1111 ( 17!J).
204
. . '

- ·.; . •.·
.. ~ ..

27. ЦJпата 113 арабского nер~оод/~ Сам;J


спшетr.коrо диалекта Йус.уt rn aJI·
Ja ГР
ибfi СПб ГУ 0778, F; 121v
IIПIIICKoro Пятикшlжия о с.~оо~ре
.
205
. , .1 '
28, Самар11ПIНСКОС ПRTIIKIIИЖИC ИЗ 1 tar.пtoЙ KOJIЛCKЦI\11 - CUIIДCTCЛI> ПО<"ЛIJДШIХ
лt~т caмapttтRttcкoii общtшы Erttптa. Cltttмoк tta ertшeтr.кoro жур11ма 1954 1·.

206
Йусуф ал-Маrрибй и Самаритянское ПятИJснижие ..

Среди рукописных сокровищ, которыми по праву гордится


бибтютека Восточного факультета Санкт-Петербургского универ­
ситета, почетное место занимает автограф уникального словаря
египетсi<аго диалекта Йусуфа ал-Маrрибй «Даф' ал-щ:р 'ан калам
ахл Мщ:р» (Ms 0.778 (Tant. suppl. 6)). Словарю посвящена об­
стоятельная статья И. IO. Крачкавекого 1; вышло факсимильное
издание с предисловием и указателями 'Абд ас-Салама 'Аввада 2,
где приведены все необходимые сведения об авторе и рукописи,
поэтому на них нецелесообразно останавливаться. В настоящей
заметке предпринимается попытка интерпретировать одно место

словаря ал-Маrvибй в свете данных, полученных при исследова­


нии арабских версий Самаритянского Пятикнижия.
Отмеченное место словаря (f. 121 v) выделено И. Ю. Крачков­
ским 3 • Оно воспроизведено в настоящей работе на с. 205, илл. 27.
В данном случае нас интересует сформулированная на араб­
ском языке интерпретация известного библейского выражения
(Ех. 3:14) J1 _..о1 tS~I J_j ':JI , которое, как явствует из текста
словаря, в древнееврейском звучании вошло в арабский языковый
обиход (в русском каноническом переводе «Аз есм:ь сущиЙ»). Раз­
личные арабские варианты перевода этой формулы, сделанные до
момента составления словаря ал-Маrрибй (1606 г.) и доступные
по публикациям, следующие:

1. По тексту арабского перевода Саадии, распространенного в


Египте, в том числе и в коптской среде (публикация в Парижекой
и Лондонской Полиглоттах по египетской арабо-христианской
рукописи 1584/85 r.): J~ ~ lS.;JI Jj ':Ift . Точно так же
перевод формулируется в изДании Деранбура 4 (в еврейской гра­
фике).

Перссмотренны!i оарнант.
1 См.: Крачкоаский И. Ю. Йусуф ап-Маrриб11 и ero словарь 11 Иабраюtые соЧIIНС­
ния. Т. 1. М.; Л., 1955. С. 368-385.
2 Йусуф an-Marpнбii. «даф' ап-щ:р 'ан 1<31\ам axn Мщр>>. (<<Удапсние бремени с речи
жнтепеi\ Епшта>>). Факсимиле рукоnиси. Предисловие 11 указатели А. С. 'Аооада.
м., 1968.
3 Крачковский И. 10. Ук. соч. С. 384.
4 Ocuvrcs complctcs de R. Saadia bCIJ Joscf ai-Fayyomi. Ed. J. Dere11bourg. Paris, 1893.

207
Неонублuковаllныс фрагме11ты арабских вepmil Са.чариmя11скоlо ПяmiiKIIUЖIIR

2. По тексту издаиия Лагарда 5 лейденской рукописи/1240 г.,


частично содержащей перевод Саадии, частично - перевод с си­
рийского текста Пешитты - l.tь/ ~t LJь\ . Формула транс-
литерирована, а не переведена. ~ -
3. По тексту издания Эрпениуса 6 1622 г. рукописи в еврейской
графике с магрибинскими диалектизмами: J~~\.S~\ Jj~t .
Издание осуществлено в арабской графике. ~ ~
4. Текст издания Ше"J_{аде 7 дает три варианта:

1) Jy ...JLSjJ\ Jj':J.t по всем рукописям«<:тарой версии»(Nеtс),


за искЛючением , и рукописям АНJК. Это же чтение обнару­
живается в петербургском кодексе 202, очевидно, перешrсанном
в Каире во второй половине XV в.
2) J~ '::) 1.5.jjt J j ':~Н по рукописsш ,В, а также, очевидно,
DEFGI, учтенных в издании, где не указаны их какпе-либо
разночтения с текстом В, взятом в качестве основного.
З)j~ ~ LSjJ\ J_j jt по рукописи С. Издание Кюнена 8 · для
рукопi1сей В и С дает чтение Jk.)\...Sjjl ~.J ~t , что от­
личается n обоих случаях от чтений, приводимых в издании
Шехаде. Кто из издателей прав, мы суДить не можем.

Таким образом, формула, приведеиная у Йусуфа ал-Маrрибй,


буквально совпадает с соответствующим местом в арабском пере­
воде Самаритянского· Пятикнижия, по крайней мере, по тринадца~
ти 'рукописям, учтенным в издании Шехаде,' в частности; треJ..1
рукописям 1478-1485 гг., безусловно, египетского происхождения
и петербургскому кодексу 202 и в то же время отличаетсЯ от всех
других доступных версий, существовавших в то время. Tar<Oe сов­
падение, которое ·вряд ли могло быть случайным, еще раз• под­
тверждает роль, которую в свое время играла самаритянская: об­
щина Каира, засвидетельствованная многими источниками. Как
известно, самаритянская община Каира, пользовавшалея ' в свое
время большим ·влиянием, чем раббанитекая и караимская: общи­
ны, и сохранившая лояльность мамлюкским правителям Египта;
подвергласъ при османском завоевании страны в 1517 г. жестоким
преследованиям И· в конце концов ирекратила свое существова-

5 Lagarde Р. de. Materlalien zur Kritik tщd Gescllicllte dcs Petttateuclts. Herat1sgegeben
von Р. de Lagarde. Dd. I. Lelpzlg, 1867.
6 Id est Pent.atcuclшs Mosis АrаЫсе, Lugdunl Batavorum. Ех Typograpl1ia Erpeniaпa
llnguarum Orientalium; prostant Apud Iohanшim Maire, 1622.
7 Shehade/1, ЙаsееЬ. Ti1e АrаЫс Tratislation of the Samaritan Pentateucl1~ Vol·. 1. jerusa-
lem, 1989.
8 Ktle//e/1 А. Libt·i Exodi ct Lcvitlr.i secundum AraЬicam Pentateuclti Samaritani Ver-
sloпcm аЬ Abii-Sa:ido Conscriptam. Lнgdtlril Batavorum, 1854.

208
Лриложе11ин. Йftуф aл-Matpt " "
. lull 11 о.амар11тлнсн:ое Пятин:н//ЖIIе

ние 9, Арабское толкование древнееnрей~кого ;ь;р·<;же;и·· я... 3.. ··.ф··· •· . · .


- ф м б- , а икси-
раванное й усу ом ал- аrри и, сохранялось, как можно nолагать
в мусульманской среде со времени Процветапия самаритянскоЙ
общины.

;.

!·•0.\-

:;.·

9 Shur N. Hlstory of tl1e Samarltans. Frankfurt am Maln etc: Peter Lang, 1989. Р. 121-
122; Jdem. The Saшarltans ln tl1e Ottoma11 Perlod (1516-1918). // ProceediJJgs of thc
First Intcrnatlonal Congrcss of tl1c Soclet6 d'Etudes Sarnarltalпes, Tei-Avlv, Aprll 11-
13, 1988. Tei-Avlv, 1991. Р. 147-·152,
209
Сиrлы приопекаемых рукописей

N Shccl1em 6. Старая часть 1204 r·. Подробнес см. наст. раб. с. 46.
N' SIJCCIICПI 6. Восстановпеttная часть 1886 г. )) 52.
:::1 Sl1eci11Ш1 15. Старая часть 1215 г. )) 46.
::1' Sllccl\el\1 l.'i. Восстановпен1tая 'часть 1887 г. )) 52.
;:1 Caщl>ridgc U11iversity Add. 714. 1219/20 г. )) 46-47.
'Т Vatican. Barberini Or. 1227 г. )) 47.
j1 MaiJCIICster Rylands Sam 2. 1328 г. )) 47.
SIJcciJem 8. Старая часть Jte позднее 1348 r. 54.
,. SIJeciJem 8. 13осстаttовпен/lая часть 1885 r.
))

)) 52.
Londo11 British Library Add. 19011. 1509/10 г. )) 51.
Sl1cchem 20. Не noздttcc 1552 r. 54.
"
))

u Shccl1em 15. )) 54-55.


• London Britlsh Llbrary Or, 1450. 1759 r. )) 51 •
А Lelden U11lverslty Or. 1222. Не ПО3Дitее 1498 r. )) 55.
в Parls BIЬI. Nat. Or. 5. Не позд11ее 1514 r. )) 55.
с Paris ВIЫ. Nat. Or. 6. 1433 г. )) 48-49.
D Brltlsl1 Ubrary Or. 2688. 1324 r. )) 47.
Е Der\111 StaatsЫЬIIothek Petermann А3. 1326 •.. )) 47.
F New York Adler 1808. 1365-7 r. )) 48.
G Brltlsl1 Llbrary Or. 10754. 1382 r. )) 48.
н Sasoon 404. 1478 r. )) 49-50.
1 Oxford Bodl. Or. 345. 1480 r. )) 50.
J Наблус. Часt11ое собрание. 1481 r. )) 50.
к Bcrlln StaatsЫЬIIothek Or. Pol. 534. 1485 r. )) 50.
L London Brltisl1 Ubrary Or. 1446. 1503 r. )) 51.
р СПб. РНБ. Фирк. Сам. 111. 1340 r. )) 72-73.
Q --»-->>-- XIV-XV вв.? )) 73-74.
R --»--»-- XIV-XV во.? )) 74-76.
s -->>--»-- XIII-XIV DB. ? )) 76-79,
т -->>--»--- Xlll-XIV во. ? )) 79-80.
u -->>-->>-->>-- xv о.? )) 80-84.
v - - ))--))--->>-- xv в.? )) 84.
х --))---))--))·--- xv о.? )) 84.

·i·

210
Gen. Num.
De-

Gen. Lev. Num.

Лакуны и состав ранее введенных в научный оборот рукописей


(сводка опубликованных сведений).
N Рукописи, состав которых указан на графике, приведены в скобках.
....
....
N
~ 1 Gen. 1 Ех. 1 Lev. 1 Num. 1 Deut.
7562
%'(
177
Shechem 4
)
185/189

t'
191.2-3/192
188/194
195
186/187
. 56-5.8
121
202
Goth
р

Q
R
s
т
u
v
х
1 Gen. 1 Ех. 1 ··Lev. 1 Num. 1 Deut.

Состав петербургских фрап\-!ентсi:В й: фрагментов ·Goth.


Делегация самаритян n Санкт-Петербурге .
1991
Коротко об авторе

Жамкочян Арутюн Сизефрович, доктор исто­


рических наук, ведущий научный сотрудник
Института востоковедения Национальной
Академии Наук Республики Армения, родил­
ся 25.01.1934 г. в г. Александрия (Египет). С
1948 г. проживает в Ереване. В 1961-1967 гг.
обучался на Восточном факультете Ленин­
градского университета. С 1978 г. занимается
изучением самаритянской культуры. Основ­
ные работы:

1. Фрагмент Самаритянского Пятикнижия в


собрании ЛОИВАН.
2. К истории самаритянских исследований в
Европе.
3. У истоков самаритянских исследований в
России.
4. Йусуф ал-Магриби и Самаритянское Пя­
тикнижие.

5. Самаритяно-арабские рукописи Книrп


Ипсуса сына Навина в Российской Нацио­
нальной библиотеке.
6. Самаритянская хроника Абу-л-Фатха.
7. Древнейшие рукописи Самаритянского
Пятикнижия.