Вы находитесь на странице: 1из 213

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ, СДАТОЧНЫМ

РАБОТАМ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
СОДЕРЖАНИЕ - МЕШАЛКИ
МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ

«Настоящий документ переведен с английского оригинала».

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА КОД НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, принадлежащую
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. компании National Oilwell Varco; информация P.O. Box 168 N-1371 ASKER
предоставляется только в ограниченных целях и остается в
СТР. собственности National Oilwell Varco. Запрещается NORWAY
воспроизведение, полностью или частично, или
176 использование данной конструкции или распространение
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ настоящей информации третьим лицам без четкого Факс +47 66 90 23 53
письменного согласия компании National Oilwell Varco.
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. Настоящий документ подлежит возврату в компанию
National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по
НОМЕР КОМПЛЕ окончании работ, для которых был предоставлен.
КТ © Авторские права: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА ДОКУМЕНТ № ИЗМ.


BA-C0960-815 01

www.natoil.com
Документ № BA-C0960-815
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 05.05.2009 Для информации T.Sherrington J.Shakespeare B.Hendry


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Описание изменений
0

www.natoil.com
Газфлот 1
Руководство по монтажу, сдаточным
работам, эксплуатации и техническому
обслуживанию
КОМПЛЕКТ МЕШАЛОК
Документ Поставщика №: BA-C0960-815
РУКОДСТВО ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ ВИБРОСИТА VSM300

Выпуск 1
апрель 2009
ГАЗФЛОТ 1

BA-C0960-815
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ, СДАТОЧНЫМ
РАБОТАМ,
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
СОДЕРЖАНИЕ - МЕШАЛКИ
МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Мешалки и комплект для очистки
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, принадлежащую
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. компании National Oilwell Varco; информация P.O. Box 168 N-1371 ASKER
предоставляется только в ограниченных целях и остается в
СТР. собственности National Oilwell Varco. Воспроизведение, НОРВЕГИЯ
полностью или частично, или использование данной
3 конструкции или распространение настоящей информации
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ третьим лицам запрещается без четкого письменного Факс + +47 66 90 23 53
согласия компании National Oilwell Varco. Настоящий
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. документ подлежит возврату в National Oilwell Varco по
требованию и в любом случае по окончании работ, для
НОМЕР КОМПЛЕ которых был предоставлен.
КТ © Авторские права: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА ДОКУМЕНТ № ИЗМ.


BA-C0960-816 01

National Oilwe
BLKASTADMARKA 26
ASKER
ASKERHUS
1371, НОРВЕГИЯ
www.natoil.com
Документ № BA-C0960-816
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 04.03.2009 Для информации J.Shakespeare J.Shakespeare M. Valliappan


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Описание изменений
0

www.natoil.com
Документ № BA-C0960-816
Изменение 01
Стр. 3

Sctn Описание Номер док. поставщ. № Расширение


файла
0.1 Объем работ по монтажу, эксплуатации и BA-C0960-816 .doc
техническому обслуживанию
1 Монтаж
1.1 Сертификат соответствия -
1.2 Порядок распаковки, погрузки-разгрузки, BA-C0960-819 .doc
хранения и консервации
1.3 Общее расположение - мешалка MA5, 65171 .dwg
рабочее колесо 28"
1.4 Общее расположение - мешалка MA20, 66057 .dwg
рабочее колесо 36"
1.5 Общее расположение - мешалка MA40, 66058 .dwg
рабочее колесо 40"
1.6 Общее расположение - мешалка MA25, 66052 .dwg
рабочее колесо 44"
1.7 Общее расположение - мешалка MA25, 66053 .dwg
рабочее колесо 44"
1.8 Общее расположение - мешалка MA25, 66055 .dwg
рабочее колесо 44"
1.9 Общее расположение - мешалка MA25, 66056 .dwg
рабочее колесо 44"
1.10 Общее расположение - мешалка MA30, 65172 .dwg
рабочее колесо 48"
1.11 Общее расположение - мешалка MA30, 66054 .dwg
рабочее колесо 48"
1.12 Методика выполнения строительно- BA-C0960-820 .doc
монтажных работ
2 Сдаточные работы
2.1 Методика проведения заводских приемо- BA-C0960-803 .doc
сдаточных испытаний

www.natoil.com
Документ № BA-C0960-816
Изменение 01
Стр. 4

2.2 Методика выполнения сдаточных работ BA-C0960-818 .doc


2.3 Таблица вспомогательных систем BA-C0960-810 .doc
3 Эксплуатация
3.1 Описание оборудования BA-C0960-901 .doc
3.2 Спецификация массы BA-C0960-904 .doc
3.3 Спецификация оборудования BA-C0960-903 .xls
3.4 Спецификация уровней шума BA-C0960-807 .xls
3.5 Спецификация электрооборудования BA-C0960-808 .xls
3.6 График КПД электродвигателя BA-C0960-808 .xls
4 Техническое обслуживание
4.1 Перечень ЗиП (на 3 года эксплуатации - BA-C0960-823 .xls
без указания цены) н/д
4.2 Перечень ЗиП (на 3 года эксплуатации - BA-C0960-907 .xls
без указания цены) н/д
4.3 График смазки BA-C0960-809 .doc
5 Данные, предоставляемые
поставщиками
5.1 Эксплуатация и техническое - .pdf
обслуживание электродвигателя ABВ
5.2 Эксплуатация и техническое - .pdf
обслуживание редуктора Flender
5.3 Каталог продукции Brandt - .pdf

www.natoil.com
Декларация соответствия требованиям ЕС

В соответствии со следующими директивами:-


• Директива по механическому оборудованию 98/37/EEC, с поправками
• Директива ATEX 94/9/EC
• Директива EMC 89/336/EEC, с поправками

Компания: BRANDT,
Badentoy Way,
Portlethen, Тел.: 01224 787700
ABERDEEN AB12 4YS Факс: 01224 780555
Великобритания.
Название: МЕШАЛКИ серии MA И VMA
Серийный номер: с MA5-222 по -225, MA20-217 и 218, с MA25-201 по -206, с -209 по -216 и
с -219 по -221 MA30-199 и -200, -207 и -208
Соответствуют стандартам:-
• SI 1992 №. 307, с поправками - Поставка оборудования (Правила техники безопасности),
1992
• SI 1998 № 2306, с поправками (PUWER) - Нормативные требования по поставке и
использованию рабочего оборудования, 1998
• SI 1998 № 2307 - Требования к погрузочно-разгрузочным работам и подъемному
оборудованию, 1998
• EN 1050 - Безопасность оборудования - Критерии оценки рисков
EN 1127-1 Взрывоопасная средаПредотвращение взрывов и защита
EN 563 1994 - Безопасность оборудования - Температура поверхностей
EN 13463-1/5/8 - Неэлектрическое оборудование для потенциально взрывоопасных сред
EN 60204-1 - Безопасность оборудования - Электрическое оборудование механизмов. Общие
требования
• EN 60079-14 - Электрооборудование для эксплуатации в среде взрывоопасных газов -
Часть 14:Электроустановки в зонах повышенной опасности (кроме горных выработок)
• EN 60079-17 - Электрооборудование для эксплуатации в среде взрывоопасных газов:
Контроль и техническое обслуживание электроустановок, эксплуатируемых в зонах
повышенной опасности (кроме горных выработок).

II 2 G ck T4
Настоящий документ удостоверяет соответствие указанного выше оборудования действующим требованиям по

Стр. 1 из 1
Декларация соответствия требованиям ЕС

безопасности Европейской директивы по оборудованию 98/37/EEC, с изменениями , и Директивы


ATEX 94/9/EC. Соответствие Директиве EMC 89/336/EEC, с изменениями, достигнуто в
соответствии со статьей 10 (2). Изделия для применения в потенциально взрывоопасной
атмосфере исключены из области действия Директивы по низковольтовому оборудованию
(LVD) 73/23/EEC. Все основные "задачи по низковольтовому оборудованию" охвачены
Директивой ATEX 94/9/EC.
Подписано (Ответственное лицо)
:

ОТ ИМЕНИ И ПО ПОРУЧЕНИЮ КОМП.


ВRANDT
Должность Руководитель проектной группы
:
Дата: 17 октября 08

Номер файла: AGT-TF-003


Номер сертификата Epsilon на EPSILON 08-ATEX-2432
соответствие требованиям ATEX:

Стр. 1 из 1
Док. №:

Декларация соответствия требованиям ЕС


Declaracion de Conformidad CE
Attestation de conformite CE
Настоящим заявляется, что Declaramos bajo nuestra Nous attestons sous notre seule
наша компания несет исключит. exclusiva responsabilidad la responsabilite
ответственность за соответствие conformidad del producto
мешалок серии МА и VMA, MA & VMA Series Agitators MA & VMA Series Agitators
на которые распространяется Al que se refiere esta declaracion, Se referant a cette attestation
действие настоящей esta de acuerdo con las correspondent aux dispositions des
декларации, требованиям disposiciones de las siguientes directives suivantes
следующих директив: directivas
Директивы ATEX 94/9/EC ATEX 94/9/EC ATEX 94/9/EC
а также требованиям Y esta en conformidad con los et sont conformes aux normes.
следующих стандартов: estandares siguientes
EN13463-1 EN13463-1 EN13463-1
EN13463-5 EN13463-5 EN13463-5
Маркировка Marcas Marquage

|| 2 G ck T4
Настоящее заявление не Esta declaracion no garantiza ninguna Cette declaration ne constitue pas
является гарантией caracteristica con respeto a las une assurance des proprietes au
ответственности за качество obligaciones del producto sens de la responsabilite produit.
изделия. Следует соблюдать Las instrucciones de seguridad Les consignes de securite
инструкции по технике mencionadas en la documentacion del rappelees dans la documentation
безопасности, перечисленные в producto y la guia para el usuario du produit et le guide
производственной deben ser seguidas y tienen que ser d'utilisateurs doivent etre
документации и в руководстве respetadas respectees.
пользователя.
Подпись: Дата: 19 августа 2008

года
Ф.И.О.
Джордж Барнетт
ПЕЧАТНЫМИ
БУКВАМИ
Должность:
Руководитель проектной группы

blank declaration of confonnity.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ


EPSILON ТРЕБОВАНИЯМ ATEX (94/9/EC)

Нижеобозначенные заявления представляют собой заявления о соответствии


требованиям директивы ATEX, это положения, взятые из принятых стандартов и требований
по технике безопасности.

ПРИНЯТЫЕ СТАНДАРТЫ

EN13463-1 Пункт 5.1 Общая информация

Предполагается использовать оборудование в потенциально взрывопасных


атмосферах, оно соответствует требованиям настоящего международного стандарта и, если
применимо, модернизировано в соответствии с требованиями специального европейского
стандарта для определенного(ых) типа(ов) защиты от воспламенения.
Все условия, в которых предполагается использовать оборудование, определены и
включены в обязательные инструкции по использованию.Оборудование спроектировано и
сконструировано в соответствии с надлежащей инженерной практикой, а оценка опасных
источников воспламенения обеспечивает отсутствие эффективных источников
воспламенения в оборудовании в случае предполагаемой неисправности, поэтому
оборудование может быть классифицировано, как оборудование категории 2.

EN13463-1 Пункт 5.2.5 и Пункт 6 - Определение максимальной температуры


поверхности оборудования

Максимальная температура поверхности оборудования составляет 60°C. При расчете


температуры были учтены встроенные устройства, которые ограничивают
максимальную температуру поверхности оборудования, температура была
зарегистрирована как максимальная температура поверхности при полной нагрузке на
оборудование. Оборудование также полностью соответствует требованиям пункта
6.1.2

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

EN13463-1 Пункт 7.4.4 - Электростатические заряды

Оборудование группы II должно быть спроектировано таким образом, чтобы в


условиях его использования, технического обслуживания и очистки угроза воспламенения в
результате воздействия электростатических зарядов отсутствовала. Настоящее требование
должно соблюдаться в соответствии с пунктом 7.4.4 EN13463-1.

EN13463-1 Пункт 8 - Оборудование, содержащее легкие металлы

Все материалы, используемые в конструкции наружных деталей оборудования II


группы, могут содержать по массе:
КАТ 1(зона 0) не более 10% алюминия, магния, титана и циркония вместе взятых.И не более
7,5% магния, титана и циркония вместе взятых.
КАТ 2 (зона 1) не более 7,5% магния.

EN13463-1 Пункт 10 - Материалы для цементирования

Материалы, используемые для цементирования, а также те, от которых зависит


безопасность, должны иметь термоустойчивость, достаточную для воздействия
максимальных температур, которым они будут подвергаться в пределах, на которые
рассчитан класс оборудования.
Термоустойчивость считается достаточной, так как предельное значения воздействия
температур для материалов превышают максимальную температуру воздействия не менее
чем на 20 К.

EN13463-1 Пункт 11 - Соединительные контактные зажимы для заземляющих


токоведущих частей

Все токоведущие части оборудования расположены таким образом, чтобы опасная


разность потенциалов между ними отсутствовала. Возможность накопления заряда на
изолированные металлические части и возможность возгорания по этой причине исключены,
так как имеются выводы заземления.

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

EN13463-5 Пункт 4.3 - Защита от проникновения пыли и влаги

Все оборудование, которое предполагается использовать в атмосфере воздействия


газа/паров, где попадание пыли или влаги может вызвать выход оборудования из строя и
привести к воспламенению, должно иметь тип защиты IP54.

EN13463-5 Пункт 4.4 - Уплотнения для вращающихся деталей

Несмазанные прокладки, уплотнения, муфты, компенсаторы и мембраны, которые


подвержены фрикционным контактам при нормальных условиях эксплуатации или в случае
прогнозируемой неисправности, не должны содержать легкие металлы. Для муфт,
изготовленных из высокоэластичного материала, ПТФЭ или аналогичного, применимы
уплотнения из графита или керамики.
Следует использовать неметаллические материалы, устойчивые к деформации и
ухудшению свойств и обеспечивающие эффективность взрывозащиты.
Смазанные уплотнения, обычно требующие наличия достаточного объема смазки для
предотвращения перенагрева на стыках с деталями оборудования, предназначены для
обеспечения надлежащего количества смазки или защищены посредством эффективных
средств для контроля определенного уровня смазочного материала или средств контроля
температуры, сигнализирующих о повышении температуры.

EN13463-5 Пункт 4.5 - Смазочные материалы для оборудования

Все смазочные материалы и/или смазочно-охлаждающие материалы, необходимые


для предотвращения воспламенения горячих поверхностей или образования искр при
механическом воздействии, имеют температуру воспламенения не менее чем на 50 К (50°C)
выше максимальной температуры поверхности оборудования, в котором используются
жидкие среды.

EN13463-5 Пункт 5.3 - Зазоры

Зазоры между несмазанными вращающимися и неподвижными деталями должны


быть рассчитаны таким образом, чтобы обеспечить отсутствие фрикционного контакта,

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

который может вызывать воспламенение горячих поверхностей и/или образование искр в


результате механического воздействия.

EN13463-5 Пункт 6 - Требования к подшипникам

В основном, подшипники делятся на два типа, со скользящим движением


(подшипники скольжения) и катящимся элементом (антифрикционные подшипники).При
оценке подшипника в рамках оценки опасных источников возгорания в соответствии с
требованиями EN 13463-5 пункта 6, следует учитывать (как минимум) следующие пункты:

• Подшипники сконструированы для предполагаемых определенных условий, при которых


будет работать оборудование (например, скорость, нагрузка и изменение скорости и
нагрузки), включая нормальные рабочие нагрузки/скорости, а также любые случайные
прогнозируемые перегрузки.

• Основные статическая и динамическая нагрузки на подшипник - в соответствии с


требованиями стандарта ISO 281. Нагрузки на подшипники с роликовыми элементами
соответствуют номинальным значениям, указанным изготовителем подшипников и
требованиям руководств по применению (смотрите ПРИМЕЧАНИЕ ниже).

• Правильная посадка подшипника в корпусе или на вале (натяг/зазор, допуски, класс


точности, округлость и качество поверхности) обеспечивается с учетом направления и
амплитуды вертикальной и осевой нагрузок на подшипник относительно вала и корпуса;
• Обязательные ограничения перекоса вала/корпуса в подшипнике;

• Необходимость жесткости или плавности движения подшипника в осевом направлении;

• Осевая и радиальная нагрузки на подшипники, которые вызывают расширение вала и


корпуса в результате теплового воздействия при самых сложных условиях эксплуатации;

• Защита подшипников от попадания влаги и твердых частиц, а также для обеспечения


удержания смазочного материала;

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

• Защита подшипников от электрического тока, включая блуждающие токи (которые,


например, могут вызывать возгорание в результате образования искр или искровую эрозия,
которая может привести к преждевременному выходу оборудования из строя);

• Обеспечение подшипника смазочными материалами, как для смазывания, так и для


охлаждения подшипника;

• Контроль за эффективностью смазывания посредством проведения регулярных осмотров


целостности уплотнений, замера температуры, давления и/или скорости потока в случае
смазывания подшипников под давлением;

• Рекомендуемая частота проведения технического обслуживания и проверок;

• Замена после износа или по истечении расчетной долговечности (L10), независимо от того,
что наступит раньше;

• Защита подшипников от вибрации, особенно в нерабочем состоянии;

• Для замены подшипников, укажите "период приработки", если применимо, в течение


которого вокруг оборудования должны отсутствовать источники воспламенения.

• Для подшипников скольжения при определении максимально допустимого износа следует


учитывать нагрев, который может привести к воспламенению, или образование искр от
деталей соседних механизмов, которые могут контактировать с ними, вследствие износа
подшипника.

ПРИМЕ В настоящее время не существует универсальных принятых методов испытания


ЧАНИЕ
для определения того, может ли определенный подшипник стать источников
:
воспламенения во время эксплуатации. Изготовители шариковых и роликовых
подшипников передают данные об основных статической и динамической нагрузках
на подшипник и его долговечности, которые определены с учетом возможной
механической неисправности во время эксплуатации (например, неисправность в

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

результате деформации детали или усталостного растрескивания или скалывания


частиц одной из деталей подшипника).Изготовители подшипников скольжения
передают значения статической нагрузки и номинальные значения скорости и
давления.
Такие номинальные значения используются при оценке опасных источников
воспламенения с тем, чтоб определить риск неисправности подшипника, который
может привести к воспламенению горячей поверхности или искрообразованию.
Чтобы до минимума сократить выходы подшипников из строя во время
эксплуатации для определения максимальной частоты замены подшипников
используются вышеуказанные расчеты долговечности подшипников.

Подшипники должны соответствовать текущему состоянию используемой технологии.


Следует проводить регулярные проверки подшипников и/или обеспечить контроль за ними
во избежание угрозы возгорания.
Руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования должны
включать подробные данные о методиках эксплуатации, частоте обслуживания и замены и
соответствующего технического обслуживания подшипников.

EN13463-5 Пункт 7.5 - Гидростатическое / гидрокинетическое / пневматическое


оборудование

Оборудование с гидростатической/гидрокинетической/пневматической передачей


конструируется из труб, корпусов и/или иных наружных частей, которые не образуют
горячие поверхности, температура которых превышала бы максимальную температуру
поверхности, даже при продолжительной эксплуатации при максимальных расчетных
значениях.
Гидростатическое / гидрокинетическое оборудование соответствует требованиям
стандарта EN 982.
Пневматическоеое оборудование соответствует требованиям стандарта EN 983.
Максимальная температура любой жидкости коробки передач, выброс которой может
произойти, не должна превышать максимальную температуру поверхности оборудования,
если возможна угроза возгорания.

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

Воздушные компрессоры, которые используются для пневматического оборудования,


включают фильтр, монтируемый на входе воздуха, он предназначен для предотвращения
проникновения пыли или аналогичных инородных материалов в детали, где происходит
компрессия воздуха. Воздушные компрессоры содержат только те смазочные материалы,
которые являются устойчивыми к образованию нагара.

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

ESHR 1.2.7

Оборудование спроектировано таким образом, чтобы избегать потенциальных


физических травм и другого вреда, которые могут быть вызваны прямым или
опосредованным контактом с оборудованием.

ESHRs 1.0.2 и 1.2.7

Анализ показал, что опасные ситуации вследствие возможных рабочих отказов,


включая прогнозируемое неправильное использование, можно предотвратить.

ESHR 1.3.1

Потенциальные источники возгорания в результате оптического или звукового


излучения или электромагнитной энергии отсутствуют.

ESHRs 1.3.2 и 1.4.1

Оборудование не выбрасывает и не восприимчиво к воздействию электростатических


зарядов, побочным напряжениям и воздействиям окружающей среды при его использовании
в указанных рабочих условиях.

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

ESHR 1.0.6

К оборудованию прилагаются инструкции. Данные инструкции содержат следующую


информацию:
Краткое перечисление маркировок изделия;

• Инструкция по безопасному:
■ Вводу в эксплуатацию;
■ Использованию;
■ Сборке и разборке;
■ Техническому обслуживанию (осмотру и текущему ремонту и срочному ремонту);
■ Монтажу;
■ Регулировке.

• Там, где необходимо, указать опасные зоны на передней поверхности устройств для сброса
давления.

• При необходимости - инструкции по обучению.

• Подробные данные, которые позволяют принять точное решение относительно того,


требует ли оборудование специальной системы защиты, чтобы обеспечить его безопасное
использование в предполагаемых зонах в прогнозируемых условиях эксплуатации или нет.

• Электрические параметры и параметры давления, максимальная температура поверхности


оборудования и иные предельные значения;

• При необходимости - специальные условия применения, включая особенности последствий


неправильного использования, что, как показывает опыт, случается.

• При необходимости - основные характеристики инструментов, которые могут крепиться к


оборудованию или системе защиты.

non electrical compliance.doc


ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Док. №:

• Инструкции будут составлены на одном из языков стран Европейского сообщества, при


необходимости будут предоставлены переводы.

• В инструкции войдут чертежи и диаграммы, необходимые для ввода оборудования в


эксплуатацию, технического обслуживания, осмотров, проверок надлежащей эксплуатации
оборудования, и в необходимых случаях, для ремонта оборудования или системы защиты,
наряду со всеми остальными полезными инструкциями, в частности, по технике
безопасности.

• В инструкции также войдет информация, необходимая для обеспечения безопасного


использования оборудования.

• Информация о конструкционных материалах.

• Копия/часть документации, содержащей инструкции, была направлена в Epsilon для


включения в техническую документацию.

NOV BRANDT подтверждает, что оборудование мешалок серии МА и VMA,


спроектированное и сконструированное в соответствии с надлежащей инженерно-
технической практикой, пригодно для использования в помещении и на улице в
прогнозируемых промышленных условиях и полностью отвечает требованиям
вышеперечисленных деклараций. Подробные оценки вошли в Техническое
обоснование соответствия требованиям неэлектрического оборудования, файл AGT-
TF-003.
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
Джордж Барнетт
КОМПАНИИ:
Должность: : Руководитель проектной

группы
Подпись:

Дата:
19 августа 2008 года

non electrical compliance.doc


МЕТОДИКА ПОГРУЗКИ-РАЗГРУЗКИ,
ХРАНЕНИЯ И КОНСЕРВИРОВАНИЯ
МЕШАЛОК
МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168 N-1371 ASKER
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, НОРВЕГИЯ
или использование данной конструкции или
5 распространение настоящей информации третьим лицам не
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National Факс +47 66 90 23 53
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.


BA-C0960-819 01

NATIONAL OILWELL
BLKASTADMARKA 26
ASKER
ASKERHUS
1371, НОРВЕГИЯ
www.natoil.com
Документ № BA-C0960-819
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 04.03.2009 Выпущено для согласования T.Sherrington J.Shakespeare B.Hendry


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www.natoil.com
Документ № BA-C0960-819
Изменение 01
Стр. 3

1.1 Хранение и консервация

1.1 Необходимое оборудование


Ингибитор коррозии Ensis или аналогичный.
Мешки с парообразным ингибитором коррозии (Cortex VCI или
аналогичный).
Пластмассовые заглушки ЕExe.
Пластмассовая пленка, пузырчатый упаковочный материал, картонные,
фанерные или оригинальные ящики и т.д.
Подъемное оборудование, предназначенное для выполнения данного вида
работ.

1.2 Инструкции по хранению и консервации

1.2.1 Перед консервацией следует осмотреть все оборудование на наличие любых


повреждений или дефектов. Это необходимо также выполнять не реже одного раза в месяц
во время хранения и т.д.

1.2.2 По мере возможности следует очистить и просушить все оборудование.

1.2.3 Следует проверить уровни масла и консистентной смазки, при необходимости


добавить. Это следует выполнять также во время проверок, указанных в пункте 1.2.1.

1.2.4 Упаковочные ящики и отдельные элементы должны быть расположены правильно на


уровне пола и не должны располагаться штабелями.

1.2.5 Все элементы должны быть покрыты пластиковой пленкой для защиты от пыли,
мусора, воздействия погодных и окружающих условий и т.д., если они не упакованы в ящики.

1.2.6 В идеале все элементы должны храниться в помещении в чистом и сухом месте,
недоступном для воздействия холода и вибрации.
1.2.7 Все механически обработанные поверхности, подвергающиеся воздействию
окружающей среды, должны быть покрыты ингибитором коррозии Ensis или аналогичным.
www.natoil.com
Документ № BA-C0960-819
Изменение 01
Стр. 4

1.2.8 Все кабельные вводы электродвигателей должны быть заглушены пластмассовыми


заглушками EExe.

1.2.9 Уплотнительные кольца редукторов должны быть покрыты толстым слоем


консистентной смазки для защиты от воздействия консервирующих средств.

1.2.10 Для консервации на период свыше шести месяцев полностью заполните редукторы
редукторным маслом соответствующего сорта.(До пуска проверить уровень масла).
Ежемесячно вращать электродвигатели для обеспечения смазывания подшипников.

1.2.11 Общие рекомендации для всех электродвигателей

• Электродвигатели следует хранить в теплых проветриваемых зонах, чтобы


максимально уменьшить образование конденсата, в зонах должно отсутствовать воздействие
вибрации, так как вибрация может вызывать проблемы, связанные с подшипниками
вследствие статического вдавливания.

• Для электродвигателей со сливными отверстиями - отверстия должны оставаться


открытыми и чистыми, они должны находиться в самой низкой точке с тем, чтобы конденсат
мог сливаться.
Для электродвигателей без сливных отверстий необходимо обеспечить сухие и
проветриваемые условия; несмотря на такие условия рекомендуется регулярно проводить
измерение сопротивление изоляции (приблизительно каждые три месяца) с тем, чтобы
обеспечить ее на уровне 1 мегом

• Периодически следует замерять сопротивление изоляции относительно земли при


помощи прибора для измерения сопротивления изоляции 500 Вольт. Если электродвигатели
хранятся в опасной зоне, следует использовать меггер Eх.

• Испытательное напряжение НЕ должно превышать 500 Вольт.

www.natoil.com
Документ № BA-C0960-819
Изменение 01
Стр. 5

• Если сопротивление изоляции падает ниже 1 мегома, электродвигатель следует


просушить.

• При необходимости просушить электродвигатель, желательно его разобрать, чтобы


снять ротор. Но это не является обязательным условием, так как удлиняет сам процесс
просушки.

• ЗАПРЕЩЕНО
разбирать электродвигатели, предназначенные для работы в опасных зонах,
посторонним лицам. Сборка и разборка без предварительного согласования могут
привести к угрозе взрыва в результате неправильной сборки, а также к прекращению
действия сертификата на использование оборудования в опасных средах.

• Поместите статор и ротор в поток теплого воздуха (вентилятор или конвектор) или в
печь, температура в которой не должна превышать 800 С (такой способ лучше использовать,
если электродвигатель разобран) на срок не менее 20 часов.

• Подать трехфазное электропитание низкого напряжения так, чтобы по обмотке


протекал ток от 50 до 60% полной нагрузки.

• Параллельно подсоединить 2 фазы, и, последовательно подсоединив эти фазы к


третьей, подать низкое напряжение постоянного тока так, чтобы обеспечить протекание от
50 до 60% полного тока нагрузки.

• Какой бы способ не использовался, температура не должна превышать 80°C. Если на


сливные отверстия установлены заглушки, их следует снять. Наилучшего результата,
вероятнее всего, можно достичь при использовании печи.

• Следует помнить о том, что необходимо также просушить и короткозамкнутый ротор,


а также обмотку статора. Если процесс просушки производится в собранном виде, обмотка
просохнет быстрее, чем ротор, поэтому следует сделать необходимое допущение.
• Перед сдачей в эксплуатацию очень важно провести проверку, чтобы убедиться в:

www.natoil.com
Документ № BA-C0960-819
Изменение 01
Стр. 6

o Удовлетворительном состояние подшипников и консистентной смазки;


o Сопротивлении изоляции свыше 1 мегома.
o Отсутствие помех в вентиляционных отверстиях в кожухе вентилятора и отверстиях
между крышками и ребрами статора.

• В случае претензий по гарантии потребуется свидетельство в форме акта ввода


изделия в эксплуатации, подтверждающего, что квалифицированный инженер выполнил все
необходимые процедуры и установил, что при вводе в эксплуатацию электродвигатели
находились в удовлетворительном состоянии.

• Если электродвигатели должны храниться в упаковке на улице и/или должны


подвергаться воздействия различных температур и влажности, необходимо обеспечить
упаковку электродвигателей в соответствующую тару, содержащую силикатный гель или
аналогичное вещество с тем, чтобы обеспечить соответствие специальным условиям
хранения.
При снятии упаковки с электродвигателей их следует проверить перед началом
монтажных работ.

2.0 Распаковка

2.1 Сверьте все полученные изделия с товаротранспортной документацией, чтобы


убедиться в том, что все изделия фактически были поставлены/получены.

2.2 Упаковочные ящики должны быть размещены в пределах специально отведенной для
этой цели зоны, оборудование, ожидающее хранение и монтажа, следует оставить внутри
ящиков.

2.3 Деревянные ящики должны иметь крышки, которые снимаются при помощи лапчатых
ломов, молотков-гвоздодеров и т.д.
2.4 Если оборудование будет устанавливаться незамедлительно, удалите любые
защитные покрытия и стальные ленты, которые предназначены для крепления и защиты
оборудования во время хранения.
www.natoil.com
Документ № BA-C0960-819
Изменение 01
Стр. 7

2.5 Достаньте оборудование из ящиков и т.д., используя сертифицированное подъемное


оборудование и подъемную раму, готовую к установке. Все операции следует выполнять в
соответствии с требованиями местного законодательства. Валы и рабочие колеса можно
поднимать при помощи мягких строп, завернутых вокруг них.
Приводные агрегаты и их основания имеют подъемные скобы по одной в каждом из 4
углов (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ подъемные скобы на электродвигателях).Они предназначены
только для подъема электродвигателей, а не сборных узлов).
Используйте канатные стропы или иное аналогичное оборудование для подъема
электродвигателей/приводов в сборе.

2.6 Осмотрите все поставленное оборудование на наличие повреждений или дефектов,


которые могли произойти во время погрузо-разгрузочных операций и транспортировки
оборудования.

2.7 Материалы упаковочных ящиков, упаковочной тары должны сохраняться для


дальнейшего использования /хранения или возвращаться в оборот. Утилизация любых
материалов должна производиться с соблюдением требований охраны окружающей среды.

2.8 Мешалки обычно поставляются в разобранном виде в упаковочных ящиках, в


которых уложены валы, приводные агрегаты и основания, лопастные рабочие колеса и иные
вспомогательные изделия. Их необходимо извлечь из ящиков, собрать на месте и установить
в соответствующую емкость. См. методику выполнения монтажных работ.

www.natoil.com
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ
.
A
МЕШАЛК 65171 01 из 01 D
А
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ
C
D ЕМКОСТЬ СЕРИЙНЫЙ № ИДЕНТИФ. № ИДЕНТИФ. № "A"
E ЭЛЕКТРОДВИГАТЕ
F ЛЯ
ДЕГАЗАТОР MA5-222 326-CJ101 326-EM1012357
ИЛООТДЕЛИТЕЛЬ MA5-223 326-CJ102 326-EM1022261
ЦЕНТРОБЕЖНЫЙ MA5-224 326-CJ103 326-EM1032170
СЕПАРАТОР
ОЧИЩЕННЫЙ MA5-225 326-CJ104 326-EM104 2261
БУРОВОЙ РАСТВОР
ПРИМЕЧАНИЕ:
1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД EExde.
РЕДУКТОР- 3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
ВИД В 2xM32/M25x1,5
FLENDER KF88- УГЛОМ 90 º.
K4(112) ПЛАН РЕДУКТОР+M25
ЭЛЕКТРОДВИГА УПЛОТНЕНИЯ 1xM20X1,5
ТЕЛЬ - ABB 4кВт УПЛОТНЕНИЯ
M3KP112MC4 (СМ. ПРИМЕЧАНИЕ 3)
690В/3фаз./50 Гц

ᴓ14 ОТВЕРСТИЙ (4 БОНКА


ТОЧКИ) ЗАЗЕМЛЕНИЯ М12

КРЕПЕЖНЫЙ
БОЛТ РАБОЧЕГО
КОЛЕСА НА
ЛОПАСТЯХ

ЦЕНТРАТОР
НАКЛОН ДНИЩА ПОСТАВЛЯЕТСЯ НЕ
ЕМКОСТИ 14” ПЛАСТИНА ЗАКРЕПЛЕННЫМ И
ПОДЛЕЖИТ СВАРКЕ НА
ТОЛЩИНОЙ 25 ММ МЕСТЕ ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
РАЗРАБОТАНО В СООТВЕТСТВИИ С B.S.308 ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
ЧАСТИ 1,11 и III 0-500 ± 2 СВЫШЕ 2000 ±6
ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
СОГЛ. BS EN 22553
ВИД СЗАДИ Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СЗАДИ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
D ПЕРЕВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl 17.02.09 SR 19.02.09 JS 23.02.09ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
C СМ. ECN SD 12.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 Общее расположение
B ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl 03.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 МЕШАЛКА MA 5
СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1:10 ДАТА
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ SR D9.04.0E RKM D9.04.0E BH D9.04.0E РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 28”
H 0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО КОНТРОЛЯ SR D9.04.0E - - - - ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. : РАЗРАБОТАЛ SR 09.04.08
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ RKM 09.04.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD 5171001D АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN АБЕРДИН МЕШАЛКА 65171 01 из 01 D
УТВЕРЖДАЮ BH 09.04.08
A2 ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66057 01 из 01 B
B Бак дозатор тяжелого СЕРИЙНЫЙ № ИДЕНТ. № ИДЕНТИФ. №
C
D
раствора ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛ
E Я
F МЕШАЛКА № 1 MA20-217 324-CJ101 324-EM101
Бак дозатор тяжелого
раствора №2
МЕШАЛКА № 1 MA20-218 324-CJ102 324-EM102
ПРИМЕЧАНИЕ:
1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX
И ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
3 ТОЧКИ 2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D,
ЗАЗЕМЛЯЮ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ - EExde.
ЩИХ БОНОК 3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ
ПОД УГЛОМ 90 º.
3 ТОЧКИ

ВИД
СВЕРХУ
"КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД 2x40 мм
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕ (ЗАГЛУШЕН) 2xM20 (1 -
ЛЬ - ABB 15 кВт ЗАГЛУШЕН) (СМОТРИТЕ
M3KP160MLE4 ПРИМЕЧАНИЕ 3)
РЕДУКТОР - 690В/3 фазы/50Гц
FLENDER
KF128K4-160

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4 ТОЧКИ)

КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ
РАБОЧЕГО КОЛЕСА НА
ЛОПАСТЯХ

ПЛАСТИНА
ТОЛЩИНОЙ 25ММ
КОНЦЫ

УСИЛЕНА SHI
ВАЛА

ВИД СЗАДИ

ЦЕНТРАТОР ПОСТАЛЯЕТСЯ
НЕЗАКРЕПЛЕННЫМ И
ПОДЛЕЖИТ СВАРКЕ НА
МЕСТЕ
ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
Разработано в соответствии с 308 ЧАСТИ 1,11 ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
и III 0-500 ± 2 СВЫШЕ 2000 ±6
УГОЛ НАКЛОНА ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
ДНИЩА СОГЛ. BS EN 22553
ЕМКОСТИ 3.10 Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СБОКУ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 ОБЩЕЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
B СМ. ECN SD 15.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08 МЕШАЛКА MA 20
СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl 06.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 36”
H 0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ AMcl 06.10.08 - - - - ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. : РАЗРАБОТАЛ AMcl 06.10.08
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ SR 06.10.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 66057 01 из 01 b
6057001B УТВЕРЖДАЮ MV 06.10.08
A2 ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66058 01 из 01 B
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ
C
D ЕМКОСТЬ ДЛЯ СЕРИЙНЫЙ № ИДЕНТ. № ИДЕНТИФ. №
E ХИМРЕАГЕНТОВ № 1 ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ
F МЕШАЛКА № 1 MA25-219 324-CJ103 324-EM103
ЕМКОСТЬ ДЛЯ
ХИМРЕАГЕНТОВ № 2
МЕШАЛКА № 1 MA25-220 324-CJ104 324-EM104
ЕМКОСТЬ ДЛЯ
3 ТОЧКИ ХИМРЕАГЕНТОВ № 3
ЗАЗЕМЛЯЮ МЕШАЛКА № 1 MA25-221 324-CJ105 324-EM105
ЩИХ ПРИМЕЧАНИЕ:
1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
БОНОК ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
М12 2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
EExde.
3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
УГЛОМ 90 º.
ВИД В
ПЛАН КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД 2x40
мм (ЗАГЛУШЕН)
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ - ABB
18.5 кВт 2xM20 (1 ЗАГЛУШЕН)
M3KP180MLA4 (СМ. ПРИМЕЧАНИЕ 3)
690В/3 фазы/50Гц
РЕДУКТОР -
FLENDER KF128K4-
180

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4
ТОЧКИ)

КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ
РАБОЧЕГО КОЛЕСА НА
КОНЦ ЛОПАСТЯХ

ВАЛА
Ы

ЦЕНТРАТОР
ПОСТАВЛЯЕТСЯ НЕ
ПЛАСТИНА ТОЛЩИНОЙ ЗАКРЕПЛЕННЫМ И
25ММ УСИЛЕНА SHI ПОДЛЕЖИТ СВАРКЕ НА ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
МЕСТЕ
Разработано в соответствии с 308 ЧАСТИ 1,11 и ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
III 0-500 ± 2 СВЫШЕ 2000 ±6
ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
УГОЛ НАКЛОНА СОГЛ. BS EN 22553
ДНИЩА ЕМКОСТИ ВИД СБОКУ Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СЗАДИ 3.10 предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское правоNOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
D ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
C ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 ОБЩЕЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
B СМ. ECN SD 03.10.08 15.12.08 SR 22.12.08 СЛЕД.
MV СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА МЕШАЛКА MA 25
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl РАЗРАБОТАЛ SR 06.10.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 40”
H D9.04.0E 06.10.08 MV 07.10.08 ПЕРВЫЙ
BH СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. :
0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ AMcl D9.04.0E 06.10.08 - - ДЕТ.№
- BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ RKM 06.10.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА
АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 66058 01 из 01 b
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD 5178001B AB12 4YS УТВЕРЖДАЮ BH 06.10.08
A2 ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66052 01 из 01 B
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ ПРИМЕЧАНИЕ:
C
D
ЗАПАСН СЕРИЙН ИДЕНТ. "A" "B" ”C” 1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
АЯ ЫЙ № №
E ЕМКОСТЬ ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
ИДЕНТИ
F ДЛЯ
Ф. №
2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
БУРОВОГ
О ЭЛЕКТР EExde.
РАСТВОР ОДВИГА 3 КОРОБКА ВЫВОДОВ МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
А№2 ТЕЛЯ
МЕШАЛК
УГЛОМ 90 º.
MA25- 324- 324- 3935 1928 4026
А№1 201 CJ108 EM108
МЕШАЛК MA25-
А№2
324- 324- 4078 2071 4168 3 ТОЧКИ
202 CJ109 EM109
ЗАПАСН ДЛЯ
АЯ
ЕМКОСТЬ ЗАЗЕМЛЯЮ
ДЛЯ
БУРОВОГ
ЩИХ БОНОК
О
РАСТВОР
М12
А№3
МЕШАЛК MA25- 324- 324- 3935 1928 4026 ВИД В
А№1 203 CJ110 EM110 ПЛАНЕ КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД
МЕШАЛК MA25- 324- 324- 4078 2071 4168 2x40 мм
А№2 204 CJ111 EM111
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ (ЗАГЛУШЕН)
- ABB 18.5 кВт 2xM20 (1
M3KP180MLA4 ЗАГЛУШЕН)
690В/3 фазы/50Гц (СМ. ПРИМЕЧАНИЕ
РЕДУКТОР - 3)
FLENDER
KF128K4-180

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4 ТОЧКИ)

G КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ РАБОЧЕГО


КОЛЕСА НА ЛОПАСТЯХ
ТОРЦ
Ы

ЦЕНТРАТОР
ПЛАСТИНА ПОСТАВЛЯЕТСЯ НЕ
ТОЛЩИНОЙ 25ММ ЗАКРЕПЛЕННЫМ И
ПОДЛЕЖИТ СВАРКЕ НА
УСИЛЕНА SHI МЕСТЕ ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
УГОЛ НАКЛОНА РАЗРАБОТАНО В СООТВЕТСТВИИ С 308 ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
ДНИЩА ЧАСТИ 1,11 и III 0-500 ± 2 СВЫШЕ 2000 ±6
ЕМКОСТИ 3.10 ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
ВИД СЗАДИ СОГЛ. BS EN 22553
Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СБОКУ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 Общее расположение
B СМ. ECN SD 15.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08 СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА МЕШАЛКА MA 25
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl РАЗРАБОТАЛ AMcl 06.10.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 44”
H
06.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. :
0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ AMcl 06.10.08 - - - - ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ SR 06.10.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 66052 01 из 01 b
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD AB12 4YS УТВЕРЖДАЮ MV 06.10.08
6057001B
A2 ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66053 01 из 01 B
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ ПРИМЕЧАНИЕ:
C
D ЗАПА СЕРИ ИДЕН ИДЕН 'A' 'B' 'C' 1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
E СНАЯ ЙНЫЙ Т. № ТИФ. ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
F ЕМКО № № 2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
СТЬ ЭЛЕК EExde.
ДЛЯ ТРОД 3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
БУРОВ ВИГА УГЛОМ 90 º.
ОГО ТЕЛЯ
РАСТВ
ОРА №
4
МЕША MA25- 324- 324- 3935 1928 4026
ЛКА 205 CJ112 EM112
3 ТОЧКИ
№1 ДЛЯ
МЕША MA25- 324- 324- 4078 2071 4168 ЗАЗЕМЛЯЮ
ЛКА 206 CJ113 EM113 ЩИХ БОНОК
№2
ВИД В М12
ПЛАНЕ
КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД 2x40 мм
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ - (ЗАГЛУШЕН)
ABB 18.5 кВт 2xM20 (1 ЗАГЛУШЕН)
M3KP180MLA4
690В/3 фазы/50Гц
(СМ. ПРИМЕЧАНИЕ 3)
РЕДУКТОР -
FLENDER
KF128K4-180

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4 ТОЧКИ)

G КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ РАБОЧЕГО


КОЛЕСА НА ЛОПАСТЯХ
ВАЛА
ТОРЦ
Ы

ПЛАСТИНА ЦЕНТРАТОР ПОСТАВЛЯЕТСЯ НЕ


ТОЛЩИНОЙ 25ММ ЗАКРЕПЛЕННЫМ И ПОДЛЕЖИТ
СВАРКЕ НА МЕСТЕ
УСИЛЕНА SHI
ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
УГОЛ НАКЛОНА Разработано в соответствии с 308 ЧАСТИ 1,11 и ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
ДНИЩА III 0-500 ± 2 свыше 2000 ±6
ЕМКОСТИ 3.10 ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
СОГЛ. BS EN 22553
ВИД СЗАДИ Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СБОКУ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 ОБЩЕЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
B СМ. ECN SD 15.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08 СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА МЕШАЛКА MA 25
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl РАЗРАБОТАЛ AMcl 06.10.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 44”
H
06.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. :
0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ AMcl 06.10.08 - - - - ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ SR 06.10.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 66053 01 из 01 b
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD AB12 4YS УТВЕРЖДАЮ MV 06.10.08
6053001B
A ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66055 01 из 01 B
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ ПРИМЕЧАНИЕ:
C
D
ЕМКОСТ СЕРИЙН Идент. № ИДЕНТИ "A" "B' "C 1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
Ь ДЛЯ ЫЙ № Ф. №
E АКТИВН ЭЛЕКТР
ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
F ОЙ ОДВИГА 2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
ЧАСТИ ТЕЛЯ EExde.
БУР.РАС
ТВОРА
3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
№1 УГЛОМ 90 º.
МЕШАЛ MA25- 324- 324- 3935 1928 4026
КА № 1 209 CJ116 EM116
МЕШАЛ
КА № 2
MA25-
210
324-
CJ117
324-
EM117
4078 2071 4168 3 ТОЧКИ ДЛЯ
ЕМКОСТ ЗАЗЕМЛЯЮЩ
Ь ДЛЯ
АКТИВН
ИХ БОНОК
ОЙ М12
ЧАСТИ
БУР.РАС
ТВОРА
№2
МЕШАЛ MA25- 324- 324- 3935 1928 4026
КА № 1 211 CJ118 EM118 ВИД
МЕШАЛ MA25- 324- 324- 4078 2071 4168 СВЕРХУ
КА № 2 212 CJ119 EM119
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕ
КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД 2x40 мм
ЛЬ - ABB 18.5 кВт
(ЗАГЛУШЕН)
M3KP180MLA4
2xM20 (1 ЗАГЛУШЕН)
690В/3 фазы/50Гц
РЕДУКТОР - (СМ. ПРИМЕЧАНИЕ 3)
FLENDER
KF128K4-180

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4 ТОЧКИ)

G КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ
РАБОЧЕГО КОЛЕСА НА
ЛОПАСТЯХ
ВАЛА
ТОРЦ
Ы

ПЛАСТИНА
ТОЛЩИНОЙ 25 ММ ЦЕНТРАТОР
УСИЛЕНА SHI ПОСТАВЛЯЕТСЯ
НЕ ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
ЗАКРЕПЛЕННЫМ И РАЗРАБОТАНО В СООТВЕТСТВИИ С 308 ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
УГОЛ ЧАСТИ 1,11 и III 0-500 ± 2 свыше 2000 ±6
НАКЛОНА ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
ВИД СЗАДИ СОГЛ. BS EN 22553
ДНИЩА
ЕМКОСТИ 3.10 Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СБОКУ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 ОБЩЕЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
B СМ. ECN SD 15.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08 СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА МЕШАЛКА MA 25
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl РАЗРАБОТАЛ AMcl 06.10.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 44”
H
06.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. :
0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ AMcl 06.10.08 - - - - ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ SR 06.10.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 66055 01 из 01 b
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD AB12 4YS УТВЕРЖДАЮ MV 06.10.08
6055001B
A2 ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66056 01 из 01 B
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ ПРИМЕЧАНИЕ:
C
D
ЕМКОСТ СЕРИЙН ИДЕНТ. ИДЕНТИ 'A' B 'C' 1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
Ь ДЛЯ ЫЙ № № Ф. №
E АКТИВН ЭЛЕКТР
ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
F ОЙ ОДВИГА 2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
ЧАСТИ ТЕЛЯ EExde.
БУР.РАС
ТВОРА
3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
№3 УГЛОМ 90 º.
МЕШАЛ MA25- 324- 324- 3935 1928 4026
3 ТОЧКИ
КА № 1 213 CJ120 EM120 ДЛЯ
МЕШАЛ
КА № 2
MA25-
214
324-
CJ121
324-
EM121
4078 2071 4168
ЗАЗЕМЛЯЮ
ЕМКОСТ ЩИХ БОНОК
Ь ДЛЯ
АКТИВН М12
ОЙ
ЧАСТИ
БУР.РАС
ТВОРА
№4
МЕШАЛ
КА № 1
MA25-
215
324-
CJ122
324-
EM122
3935 1928 4026
ВИД
МЕШАЛ MA25- 324- 324- 4078 2071 4168 СВЕРХУ
КА № 2 216 CJ123 EM123 ЭЛЕКТРОДВИГАТЕ
КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД 2x40 мм
ЛЬ - ABB 18.5 кВт
(ЗАГЛУШЕН)
M3KP180MLA4
РЕДУКТОР - 2xM20 (1 ЗАГЛУШЕН)
690В/3 фазы/50Гц
FLENDER (СМ. ПРИМЕЧАНИЕ 3)
KF128K4-180

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4 ТОЧКИ)

G
КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ РАБОЧЕГО
КОЛЕСА НА ЛОПАСТЯХ
ВАЛА
ТОРЦ
Ы

ПЛАСТИНА ЦЕНТРАТОР ПОСТАВЛЯЕТСЯ


НЕ ЗАКРЕПЛЕННЫМ И
ТОЛЩИНОЙ 25ММ ПОДЛЕЖИТ СВАРКЕ НА МЕСТЕ
УСИЛЕНА SHI ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
УГОЛ НАКЛОНА РАЗРАБОТАНО В СООТВЕТСТВИИ С 308 ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
ДНИЩА ЧАСТИ 1,11 и III 0-500 ± 2 свыше 2000 ±6
ЕМКОСТИ 3.10 ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
СОГЛ. BS EN 22553
Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СЗАДИ ВИД СБОКУ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 ОБЩЕЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
B СМ. ECN SD 15.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08 СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА МЕШАЛКА MA 25
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl РАЗРАБОТАЛ AMcl 06.10.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 44”
H
06.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. :
0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ AMcl 06.10.08 - - - - ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ SR 06.10.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 66056 01 из 01 b
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD AB12 4YS УТВЕРЖДАЮ MV 06.10.08
6056001B
A2 ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66172 01 из 01 C
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ
C
D ЗАПАСНАЯ ЕМКОСТЬ ДЛЯ СЕРИЙНЫЙ № ИДЕНТ. № ИДЕНТИФ. №
E БУРОВОГО РАСТВОРА № 1 ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ
F МЕШАЛКА № 1 MA30-199 324-CJ106 324-EM106
МЕШАЛКА № 2 MA30-200 324-CJ107 324-EM107

ПРИМЕЧАНИЕ:
1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
3 ТОЧКИ ДЛЯ 2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
ЗАЗЕМЛЯЮЩИХ EExde.
БОНОК М12 3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
УГЛОМ 90 º.

ВИД В КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД 2x40 мм


ПЛАН
ЭЛЕКТРОДВИГАТ (ЗАГЛУШЕН)
ЕЛЬ - ABB 22 кВт 2xM20 (1 ЗАГЛУШЕН)
M3KP180MLMB4 (СМ. ПРИМЕЧАНИЕ 3)
690В/3 фазы/50Гц
РЕДУКТОР -
FLENDER
KF128K4-180

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4 ТОЧКИ)

КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ РАБОЧЕГО


G КОЛЕСА НА ЛОПАСТЯХ
ТОРЦЫ
ВАЛА

ЦЕНТРАТОР
ПОСТАВЛЯЕТСЯ НЕ
ЗАКРЕПЛЕННЫМ И
ПОДЛЕЖИТ СВАРКЕ НА
ПЛАСТИНА МЕСТЕ
ТОЛЩИНОЙ 25 ММ
УСИЛЕНА SHI УГОЛ НАКЛОНА ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
ДНИЩА Разработано в соответствии с 308 ЧАСТИ 1,11 и ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
ЕМКОСТИ 3.10 III 0-500 ± 2 СВЫШЕ 2000 ±6
ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
СОГЛ. BS EN 22553
ВИД СБОКУ Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СЗАДИ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
C СМ. ECN SD 15.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08 ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 ОБЩЕЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
B ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl 03.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА МЕШАЛКА MA 30
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ SR 09.04.08 РАЗРАБОТАЛ AMcl 09.04.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 48”
H
RKM 09.04.08 BH 09.04.08 ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. :
0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ SR 09.04.08 - - - ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ SR 09.04.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 65172 01 из 01 С
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD AB12 4YS УТВЕРЖДАЮ MV 09.04.08
5172001С
A2 ИЗМ. 06
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
A
МЕШАЛКА 66054 01 из 01 B
B СПИСОК ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ НОМЕРОВ
C
D ЗАПАСНАЯ Серий Идент
ИДЕН 'A' B 'C'
E ЕМКОСТЬ ный .№ ТИФ. ПРИМЕЧАНИЕ:
F
ДЛЯ № № 1 КОМПЛЕКТ МЕШАЛКИ В СБОРЕ СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ATEX И
БУРОВОГО ЭЛЕК ПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНЕ 1.
РАСТВОРА ТРОД 2 РЕДУКТОР - СЕРТИФИЦИРОВАН В СООТВЕТСТВИИ С КАТЕГОРИЕЙ Exll 2G/D, ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ -
№5 ВИГА EExde.
ТЕЛЯ 3 КЛЕММНАЯ КОРОБКА МОЖЕТ ПОВОРАЧИВАТЬСЯ И ЗАНИМАТЬ 4 ПОЛОЖЕНИЯ С ФИКСАЦИЕЙ ПОД
МЕШАЛКА MA30 324- 324- 4048 2041 4165 УГЛОМ 90 º.
№1 -207 CJ114 EM11 3 ТОЧКИ ДЛЯ
4 ЗАЗЕМЛЯЮЩИХ
МЕШАЛКА MA30 324- 324- 3905 1898 4027 БОНОК М12
№2 -208 CJ115 EM11
5

ВИД В
ПЛАНЕ

ЭЛЕКТРОДВИГАТ КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД 2x40 мм


ЕЛЬ - ABB 22 кВт (ЗАГЛУШЕН)
M3KP180MLMB4 2xM20 (1 ЗАГЛУШЕН)
690В/3 фазы/50Гц (СМ. ПРИМЕЧАНИЕ 3)
РЕДУКТОР -
FLENDER
KF128K4-180

ᴓ18 ОТВЕРСТИЙ (4
ТОЧКИ)

G
КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ
РАБОЧЕГО КОЛЕСА НА
ЛОПАСТЯХ

<Q
XZ

ПЛАСТИНА
ТОЛЩИНОЙ 25 ММ
УСИЛЕНА SHI

ВИД СЗАДИ
ЦЕНТРАТОР
ПОСТАВЛЯЕТСЯ
НЕЗАКРЕПЛЕННЫМ И ЕСЛИ НЕ ОГОВОРЕНО ИНОЕ
ПОДЛЕЖИТ СВАРКЕ НА РАЗРАБОТАНО В СООТВЕТСТВИИ С 308 ВСЕ РАЗМЕРЫ В ММ
УГОЛ НАКЛОНА МЕСТЕ
ЧАСТИ 1,11 и III 0-500 ± 2 СВЫШЕ 2000 ±6
ДНИЩА ВСЕ СВАРОЧНЫЕ СИМВОЛЫ 501-2000 ± 3 УГОЛ ± 3º
ЕМКОСТИ 3.10
СОГЛ. BS EN 22553
Данный чертеж является собственностью компании BRANDT и не подлежит
ВИД СБОКУ предоставлению третьей стороны, копированию или использованию каким-либо
другим способом. © Авторское право NOV INC, 2006
ТРЕУГОЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
ДАННЫЙ ЧЕРТЕЖ СОЗДАН В САПР И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРОЕКТ НАИМЕНОВАНИЕ.
ИЗМЕНЕН ВРУЧНУЮ, НЕ В МАСШТАБЕ Газфлот 1 ОБЩЕЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
B СМ. ECN SD 15.12.08 SR 22.12.08 MV 22.12.08 СЛЕД. СБ.ЧЕРТ. МАСШТАБ 1: 15 ДАТА МЕШАЛКА MA 30
A ВЫПУЩЕНО ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ AMcl РАЗРАБОТАЛ AMcl 06.10.08 РАБОЧЕЕ КОЛЕСО 48”
H
06.10.08 MV 07.10.08 BH 07.10.08 ПЕРВЫЙ СБ.ЧЕРТ. BADENTOY WAY ТЕЛ. : 01224-787700 ФАКС. :
0 ВЫПУЩЕНО ДЛЯ СВЕРКИ AMcl 06.10.08 - - - - ДЕТ.№ BADENTOY PARK 01224-780555 ПРОВЕРИЛ SR 06.10.08 ИЗДЕЛИЕ ДОКУМЕНТ №. ЛИСТ ИЗМ.
ИЗМ. НАИМЕНОВАНИЕ РАЗР. ДАТА ИНЖЕНЕР ДАТА УТВ. ДАТА АНАЛОГИЧНО PORTLETHEN ABERDEEN МЕШАЛКА 66054 01 из 01 b
НАЗВАНИЕ ФАЙЛА CAD AB12 4YS УТВЕРЖДАЮ MV 06.10.08
6054001B
A2 ИЗМ. 06
МЕТОДИКА ВЫПОЛНЕНИЯ СТРОИТЕЛЬНО-
МОНТАЖНЫХ РАБОТ - МЕШАЛКИ
МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ

«Настоящий документ переведен с английского оригинала».

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168 N-1371 ASKER
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, НОРВЕГИЯ
или использование данной конструкции или
4 распространение настоящей информации третьим лицам не
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National Факс +47 66 90 23 53
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА ДОКУМЕНТ № ИЗМ.


BA-C0960-820 01

NATIONAL OILWELL
BLKASTADMARKA 26
ASKER
ASKERHUS
1371, НОРВЕГИЯ
www.natoil.com
Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 04.03.2009 Для утверждения проекта T.Sherrington J.Shakespeare M. Valliappan


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 3

1. Средства обеспечения
безопасности
• Цель методик, изложенных в настоящем
документе - помощь в подготовке и
проведении строительно-монтажных работ
по оборудованию, относящемуся к данному
комплекту. Все подъемные операции должны
выполняться компетентным персоналом в
соответствии с требованиями Si 1998 №
2307, Требования к погрузочно-
разгрузочным работам и подъемному
оборудованию, 1998 (LOLER).
• Перед использованием осмотрите
подъемное оборудование на наличие
повреждений.
• Используйте только сертифицированное
оборудование, на которое имеются текущие
протоколы испытаний.
2. Строительно-монтажные работы
• Используя соответствующее строповые
крепления, частично опустите вал, пропустив
его через монтажное отверстие в верхней
части резервуара.(Если мешалки имеют два
раздельных вала, нижний вал следует
установить первым).
• Установите рабочие колеса в сборе на вал.
• Снимите стропы и рым-болты с вала.
• Если мешалки имеют два вала, поднимите
верхний вал и закрепите его во втулке.
• Опустите вал через монтажное отверстие.
• Поднимите двигатель в сборе и закрепите
вал во втулке.
• Поднимите рабочие колеса в сборе и
опустите в резервуар.
• Разместите и приварите стабилизатор вала
к днищу резервуара.
• Надежно прикрепите двигатель в сборе к
резервуару.
• Установите верхнее рабочее колесо, где
ДНИЩЕ это применимо.
РЕЗЕРВУА
РА
• Подключите электропитание.
• Проверьте вращение рабочего колеса.
Наклон лопастей выполнен таким образом,
чтобы технологическая жидкость
выталкивалась вниз силой вращения
рабочего колеса.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 4

3. Список монтажных креплений


Монтажные крепления
Пунк Мешалк Кол-во Наименование Рекомендуемый
т а момент затяжки
(Нм)
1 MA5 4 Установочный винт с шестигранной 250
головкой M12 x 80 мм (длина) в
комплекте с пружинной шайбой/гайкой
2 MA20/25 8 Установочный винт с шестигранной 250
& MA30 головкой M16 x 80 мм (длина) в
комплекте с пружинной шайбой/гайкой
3 Рабочее 16 (на Установочный винт с шестигранной 90
колесо раб.колесо) головкой M12 x 40 мм (длина) в
комплекте с пружинной шайбой/гайкой
Материалы болтов
Установочные винты A2-70 - нержавеющая сталь
Гайки - A2-70 - нержавеющая сталь
Шайбы - A2-70- нержавеющая сталь

4 Максимальная подъемная масса


Максимальная подъемная масса
Описание Максимальная масса (кг)
Двигатель в сборе в комплекте с 707
подъемной рамой
Вал (каждый) 150
Рабочее колесо в комплекте с 4 45
лопастями (каждое)

www. natoil. com


ПРОЦЕДУРА ЗАВОДСКИХ ПРИЕМО-СДАТОЧНЫХ
ИСПЫТАНИЙ
Мешалок

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Мешалки и комплект для очистки
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168 N-1371 ASKER
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, НОРВЕГИЯ
или использование данной конструкции или
31 распространение настоящей информации третьим лицам не
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National Факс + +47 66 90 23 53
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
с-CJ101 по CJ123 КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.


BA-C0960-803 01

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 24.03.2009 Для утверждения проекта MB JS BH


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 3

1.0 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

При проведении функциональных испытаний оборудования комплекта мешалок,


поставляемого компанией Brandt, необходимо соблюдать следующие правила:

1.1. Проинформируйте персонал об инструктаже по технике безопасности и месте его


проведения.

1.2. Площадка вокруг испытываемого оборудования должна быть ограждена, и доступ на


нее при проведении испытаний должен осуществляться только через один вход/выход.

1.3. Доступ на площадку проведения испытаний во время функциональных испытаний


должен быть открыт только для лиц, имеющих соответствующее разрешение.

1.4. Персонал, работающий на участках, где возможны риски загрязнения окружающей


среды, должен использовать соответствующую защитную спецодежду.

1.5. Допуск к выполнению работ на электрооборудовании системы должен иметь только


квалифицированный электрик.

1.6. Электрическое оборудование должно быть правильно подсоединено и заземлено,


чтобы обеспечить его безопасность.

1.7. Места, где есть риск падения, должны быть четко обозначены предупреждающими
знаками или табличками.

1.8. На объекте должны быть предусмотрены углекислотные или порошковые


огнетушители.

1.9. При проведении испытаний запрещено использовать опасные вещества.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 4

2.0 ПЕРЕЧЕНЬ ПРОВЕРОК ПЕРЕД ИСПЫТАНИЕМ

Перед проведением испытания мешалки необходимо провести следующие проверки:-

a) Проверки по технике безопасности в соответствии с разделом 1.0 настоящего


документа.

b) Зарегистрировать серийный номер устройства.

с) Зарегистрировать серийный номер электродвигателя.

d) Убедиться в надежности крепления и устойчивости устройства.

e) Убедиться в том, что постоянная и временная кабельная проводка свободно отводится


от устройства.

f) Проверить состояние калибровки испытательных измерительных приборов в


соответствии с обстоятельствами.

g) Проверить изоляцию временной и постоянной проводки.Проверить контакт


заземления.

h) Визуальный осмотр.

i) Просмотреть списки завершения монтажных работ механической части.

3.0 МЕТОДИКА ИСПЫТАНИЯ

Каждая мешалка должна пройти пробные пусковые испытания без вала и рабочих
колес, которые предварительно должны быть сняты, в соответствии со следующей
методикой:-

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 5

3.1. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки, убедитесь в том, что вал
выходного редуктора и втулка находятся выше уровня пола, проверьте правильность
посадки устройства, отсутствие покачивания

3.2. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3--х фазн., 50 Гц.Проверьте


вращение, запустив электродвигатель в медленном режиме.

3.3. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.

3.4. Выполнить прогон мешалки в течение как минимум одного часа, регулярно проверяя
наличие признаков перегрева или повышения уровня вибрации.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 6

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 - ОТЧЕТ ОБ ИСПЫТАНИЯХ


Идентификационный номер мешалки: 326-CJ101
Описание мешалки: Емкость дегазатора MA5
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.1. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.2. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.3. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.4. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.5. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.6. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.7. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.8. Визуальный контроль.
2.9. Заполните списки завершения монтажа механической части.
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.1. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.2. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.3. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.4. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ Brandt: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 7

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 - ОТЧЕТ ОБ ИСПЫТАНИЯХ


Идентификационный номер мешалки: 326-CJ102
Описание мешалки: Емкость илотделителя MA5
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.10. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.11. Укажите серийный номер мешалки:
2.12. Укажите серийный номер электродвигателя:
2.13. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости блока.
2.14. Убедитесь в том, что кабельная проводка свободно отводится от
блока.
2.15. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.16. Проверьте изоляцию всей временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.17. Визуальный контроль.
2.18. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.5. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.6. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.7. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.8. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ Brandt: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 8

Идентификационный номер мешалки: 326-CJ103


Описание мешалки: Емкость центробежного сепаратора MA5
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.19. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.20. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.21. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.22. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.23. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная проводка
свободно отводится от устройства.
2.24. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.25. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.26. Визуальный контроль.
2.27. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.9. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка находятся
выше уровня пола, проверьте правильность посадки устройства,
отсутствие покачивания
3.10. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.11. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.12. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА::
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
Представитель Brandt: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 9

Идентификационный номер мешалки: 326-CJ104


Описание мешалки: Емкость для очищенного бурового раствора MA5
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.28. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.29. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.30. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.31. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.32. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.33. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.34. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.35. Визуальный контроль.
2.36. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.13. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.14. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.15. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.16. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
Представитель Brandt: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 10

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ101


Описание мешалки: Бак-дозатор тяжелого раствора № 1 MA20
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.37. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.38. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.39. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.40. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.41. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.42. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.43. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.44. Визуальный контроль.
2.45. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.17. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.18. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.19. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.20. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 11

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ102


Описание мешалки: Бак-дозатор тяжелого раствора № 2 MA20
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.46. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.47. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.48. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.49. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.50. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.51. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.52. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.53. Визуальный контроль.
2.54. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.21. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка находятся
выше уровня пола, проверьте правильность посадки устройства,
отсутствие покачивания
3.22. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.23. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.24. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 12

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ108


Описание мешалки: №1 для емкости для бурового раствора объемом 78 м3 №.2 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.55. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.56. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.57. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.58. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.59. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.60. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.61. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.62. Визуальный контроль.
2.63. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.25. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.26. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.27. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.28. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 13

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ109


Описание мешалки: №2 для емкости для бурового раствора объемом 78 м3 №.2 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.64. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.65. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.66. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.67. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.68. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.69. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.70. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.71. Визуальный контроль.
2.72. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.29. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.30. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.31. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.32. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 14

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ110


Описание мешалки: №1 для емкости для бурового раствора объемом 78 м3 №.3 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.73. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.74. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.75. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.76. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.77. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства
2.78. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.79. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.80. Визуальный контроль.
2.81. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.33. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.34. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.35. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.36. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 15

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ111


Описание мешалки: №2 для емкости для бурового раствора объемом 78 м3 №.3 MA25
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.82. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.83. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.84. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.85. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.86. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.87. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.88. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.89. Визуальный контроль.
2.90. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.37. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.38. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.39. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.40. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
Представитель Brandt: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 16

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ112


Описание мешалки: №1 для емкости для бурового раствора объемом 83 м3 №.4 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.91. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.92. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.93. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.94. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.95. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.96. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.97. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.98. Визуальный контроль.
2.99. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.41. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.42. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.43. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.44. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 17

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ113


Описание мешалки: №2 для емкости для бурового раствора объемом 83 м3 №.4 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.100. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.101. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.102. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.103. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.104. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.105. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования?
2.106. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.107. Визуальный контроль.
2.108. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.45. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.46. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.47. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.48. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 18

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ116


Описание мешалки: №1 для емкости для активной части бурового раствора объемом 78
м3 №.1 MA25
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.109. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.110. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.111. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.112. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.113. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.114. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.115. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.116. Визуальный контроль.
2.117. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.49. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.50. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.51. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.52. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 19

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ117


Описание мешалки: №2 для емкости для активной части бурового раствора объемом 78
м3 №.1 MA25
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.118. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.119. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.120. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.121. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.122. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.123. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.124. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.125. Визуальный контроль.
2.126. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.53. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.54. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.55. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.56. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 20

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ118


Описание мешалки: №1 для емкости для активной части бурового раствора объемом 78
м3 №.2 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.127. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.128. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.129. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.130. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства..
2.131. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.132. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.133. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.134. Визуальный контроль.
2.135. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.57. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.58. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.59. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.60. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 21

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ119


Описание мешалки: №2 для емкости для активной части бурового раствора объемом 78
м3 №.2 MA25
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.136. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.137. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.138. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.139. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.140. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.141. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.142. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.143. Визуальный контроль.
2.144. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.61. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.62. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.63. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.64. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 22

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ120


Описание мешалки: №1 для емкости для активной части бурового раствора объемом 83
м3 №.3 MA25
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.145. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.146. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.147. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.148. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.149. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.150. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.151. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.152. Визуальный контроль.
2.153. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.65. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.66. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.67. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.68. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 23

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ121


Описание мешалки: №2 для емкости для активной части бурового раствора объемом 83
м3 №.3 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.154. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.155. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.156. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.157. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.158. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.159. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.160. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.161. Визуальный контроль.
2.162. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.69. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка находятся
выше уровня пола, проверьте правильность посадки устройства,
отсутствие покачивания
3.70. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.71. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.72. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
Представитель Brandt: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 24

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ122


Описание мешалки: №1 для емкости для активной части бурового раствора объемом 83
м3 №.4 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.163. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.164. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.165. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.166. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.167. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства
2.168. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.169. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.170. Визуальный контроль.
2.171. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.73. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.74. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.75. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.76. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 25

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ123


Описание мешалки: №2 для емкости для активной части бурового раствора объемом 83
м3 №.4 MA25
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.172. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.173. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.174. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.175. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.176. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.177. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.178. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.179. Визуальный контроль.
2.180. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.77. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.78. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.79. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.80. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 26

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ103


Описание мешалки: Емкость для химреагентов №1 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.181. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.182. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.183. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.184. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости блока.
2.185. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.186. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.187. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.188. Визуальный контроль.
2.189. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.81. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.82. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.83. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.84. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 27

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ104


Описание мешалки: Емкость для химреагентов №2 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.190. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.191. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.192. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.193. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.194. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.195. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.196. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.197. Визуальный контроль.
2.198. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.85. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.86. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.87. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.88. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 28

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ105


Описание мешалки: Емкость для химреагентов №3 MA25
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.199. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.200. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.201. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.202. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.203. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная проводка
свободно отводится от устройства.
2.204. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.205. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.206. Визуальный контроль.
2.207. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.89. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка находятся
выше уровня пола, проверьте правильность посадки устройства,
отсутствие покачивания
3.90. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.91. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.92. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или повышения
уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 29

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ106


Описание мешалки: №1 для емкости для бурового раствора объемом 113 м3 №.1 MA30
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.208. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.209. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.210. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.211. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства
2.212. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.213. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.214. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.215. Визуальный контроль.
2.216. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.93. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.94. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.95. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.96. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 30

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ107


Описание мешалки: №2 для емкости для бурового раствора объемом 113 м3 №.1 MA30
Позиция Проверка: Окончание:
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.217. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.218. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.219. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.220. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.221. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная проводка
свободно отводится от устройства.
2.222. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.223. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.224. Визуальный контроль.
2.225. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.97. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка находятся
выше уровня пола, проверьте правильность посадки устройства,
отсутствие покачивания
3.98. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.99. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.100. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 31

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ114


Описание мешалки: № 1 для емкости для бурового раствора объемом 102,5м3 МА30
Позиция Проверка: Окончание
: :
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.226. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.227. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.228. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.229. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.230. Убедитесь в том, постоянная и временная кабельная проводка
свободно отводится от устройства.
2.231. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования?
2.232. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.233. Визуальный контроль.
2.234. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.101. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка находятся
выше уровня пола, проверьте правильность посадки устройства,
отсутствие покачивания
3.102. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в медленном
режиме.
3.103. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.104. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-820
Изменение 01
Стр. 32

Идентификационный номер мешалки: 324-CJ115


Описание мешалки: №2 для емкости для бурового раствора объемом 102,5 м3 №.5
MA30
Позиция: Проверка: Окончание
:
2.0. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПЫТАНИЯМИ

2.235. Проверки по технике безопасности. (Раздел для справки - 1.0).


2.236. Зарегистрируйте серийный номер мешалки:
2.237. Зарегистрируйте серийный номер электродвигателя:
2.238. Убедитесь в надежности крепления и устойчивости устройства.
2.239. Убедитесь в том, что постоянная и временная кабельная
проводка свободно отводится от устройства.
2.240. Проверьте текущее состояние калибровки оборудования
2.241. Проверьте изоляцию временной и постоянной проводки.
Проверьте контакт заземления.
2.242. Визуальный контроль.
2.243. Заполните списки завершения монтажа механической части.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ

3.105. Поместите привод мешалки в сборе на подходящие балки,


убедитесь в том, что вал выходного редуктора и втулка
находятся выше уровня пола, проверьте правильность посадки
устройства, отсутствие покачивания
3.106. Подсоедините электродвигатель к электросети 690 В, 3 фазы, 50
Гц. Проверьте вращение, запустив электродвигатель в
медленном режиме.
3.107. Проверьте и запишите обороты вторичного вала.
3.108. Выполните прогон мешалки в течение как минимум одного часа,
регулярно проверяя наличие признаков перегрева или
повышения уровня вибрации.

ПОДПИСЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ДАТА:


СПЕЦИАЛИСТА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ДАТА:
ЗАКАЗЧИКА:
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ BRANDT: ДАТА:

www. natoil. com


Методика выполнения пусконаладочных
и сдаточных работ - мешалки
Мешалки и комплект для очистки

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Мешалки и комплект для очистки
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, N-1371 ASKER
или использование данной конструкции или
3 распространение настоящей информации третьим лицам не
NORWAY
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по Телефон +47 64 00 50 00
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
Факс + +47 66 90 23 53
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566
НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.
BA-C0960-818 01

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-818
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 04.03.2009 Выпущено для согласования T.Sherrington J.Shakespeare M. Valliappan


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-818
Изменение 01
Стр. 3

1. Техника безопасности

• В настоящем документе представлена методика выполнения пусконаладочных и


сдаточных работ на оборудовании, связанном с данным комплексом.
Описываемые работы должны выполняться только персоналом, обладающим
необходимой квалификацией.

2. Перечень рекомендуемых ЗИП для сдаточных работ

• ЗИП для проведения работ по сдаче в эксплуатацию данного комплекта не


требуются.

3. Специальные Инструменты

• Каких-либо специальных технических средств для проведения пусконаладочных /


сдаточных работ не требуется.

4. Требования к применению

• Питание 690 В, 3-фазное, 50 Гц

5. Пуско-наладочные работы

5.1. Перед проведением сдаточных проверок установку необходимо отключить от


питания.

5.2. Проверить уровень масла в редукторе.

5.3. Проверить концентричность расположения стабилизатора днища резервуара с


концом вала. Примечание: в процессе работы возможен контакт между валом и
стабилизатором.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-818
Изменение 01
Стр. 4

5.4. Проверить соответствие момента затяжки всех болтов по методикам монтажа -


документ BA-C0960-820.

5.5. Проверить электрические подключения.

5.6. Провести проверку изоляции кабеля питания и обмоток электродвигателя

5.7. Подключить источник питания.

6. Ввод в эксплуатацию

6.1. Включить установку и следить за наличием посторонних шумов и вибрацией.

6.2. Проверить вращение рабочего колеса; вращение должно быть по часовой


стрелке, если смотреть с верхней части резервуара.

6.3. Заполнить резервуары водой.

6.4. Включить мешалку, регулярно проверяя наличие признаков перегрева или


чрезмерной вибрации до стабилизации.

6.5. Регистрировать температуру и параметры вибрации каждые 15 минут в течение


1 часа, затем с интервалом 30 минут до достижения устойчивого режима (не
более 4 часов).

7. Выявление и устранение неполадок

Признак Возможная причина Решение


Мешалка не Нет электропитания Проверить питание
работает Сработал автомат защиты Проверить напряжение
Убедиться, что вал мешалки не задевает за
донный стабилизатор.
Мешалка Марка масла не Проверить масло, при необходимости
перегревается соответствует заменить.
температурным условиям.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-818
Изменение 01
Стр. 5

Нет масла в редукторе Проверить наличие протечек, долить масло.


Слишком много масла в Слить масло при необходимости.
редукторе
Чрезмерная Нарушение центровки вала и Проверить центровку, при необходимости
вибрация стабилизатора отрегулировать.
Изгиб вала Проверить прямолинейность

Осторожно - горячее масло. Прежде чем открывать пробку уровня следует дать
редуктору остыть или снять вентиляционную пробку.

www. natoil. com


Таблица вспомогательных систем -
Мешалки
МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Мешалки и комплект для очистки
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, N-1371 ASKER
или использование данной конструкции или
3 распространение настоящей информации третьим лицам не
NORWAY
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по Телефон +47 64 00 50 00
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
Факс + +47 66 90 23 53
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

-CJ101 - CJ123
НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ
441566
НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.
BA-C0960-810 01

NATIONAL OILWELL
BLKASTADMARKA 26
ASKER
ASKERHUS
1371, NORWAY
www. natoil. com
Документ № BA-C0960-810
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 04.03.2009 Для утверждения проекта Т. Sherrington J. Shakespeare B. Hendry


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-810
Изменение 01
Стр. 3

Описание Идентификационн Требования к электропитанию


ый номер
Резервная емкость бурового раствора 324-C106 и 07 22 кВт, 690 В, 3-фазный, 50 Гц
№1 и №5 (2 шт.) 324-CJ114 и 15
Доливная емкость №1 324-CJ101 и 02 15 кВт, 690 В, 3-фазный, 50 Гц
Дегазатор, гидроциклон тонкой 326-CJ101, 02, 03 и 4 кВт, 690 В, 3-фазный, 50 Гц
очистки, центробежный сепаратор и 04
емкость очищенного бурового
раствора
Резервная емкость бурового раствора 324-CJ108, 09, 10, 18.5 кВт, 690 В, 3-фазный, 50 Гц
№2, №3 и №4 (2 шт.) 11, 12 и 13
Рабочая емкость бурового раствора 324-CJ116, 17, 18, 18.5 кВт, 690 В, 3-фазный, 50 Гц
№1, №2, №3 и №4 (2 шт.) 19, 20, 21, 22 и 23
Емкость химреагентов №1, №2 и №3 324-CJ103, 04 и 05 18.5 кВт, 690 В, 3-фазный, 50 Гц

www. natoil. com


Подробное описание работ -
Очистка резервуаров
Очистка резервуаров

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Очистка резервуаров
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, N-1371 ASKER
или использование данной конструкции или
8 распространение настоящей информации третьим лицам не
NORWAY
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по Телефон +47 64 00 50 00
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
Факс + +47 66 90 23 53
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

324-BY201 - 214
324-PF201 - PF202
НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ
441566
НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.
BA-C0960-901 01

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 2 из 9

ИЗМЕНЕНИЯ

01 17.02.2009 Для информации R. Scott J.Shakespeare B. Hendry


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 3 из 9

СОДЕРЖАНИЕ

1. ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ПРОМЫВОЧНОГО ОБОРУДОВАНИЯ


ДЛЯ ОЧИСТКИ РЕЗЕРВУАРОВ ..................................................................................... 4

2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ............................................................................................................... 4

3. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА ................................................................................... 4

4. АВТОНОМНАЯ ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРОВ................................................................ 5

5. НЕДОСТУПНЫЕ / НЕОЧИЩЕННЫЕ УЧАСТКИ ..................................................... 5

6. ПРОТОЧНЫЕ ФИЛЬТРЫ ................................................................................................ 6

7. КОГДА СЛЕДУЕТ ПРОВОДИТЬ ОЧИСТКУ РЕЗЕРВУАРОВ................................. 6

8. РАЗМЫВОЧНАЯ НАСАДКА РЕЗЕРВУАРА - РАБОТА ............................................ 6

9. ОПЕРАЦИЯ ОЧИСТКИ..................................................................................................... 7

10. АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ СПОСОБЫ................................................................................... 8

11. ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРОВ БУРОВОГО РАСТВОРА ВОДОЙ................................. 8

12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ......................................................................... 9

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 4 из 9

1. ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ПРОМЫВОЧНОГО


ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ОЧИСТКИ РЕЗЕРВУАРОВ

Комплекс для очистки емкостей разработан специально для очистки


резервуаров и емкостей с продуктом и обеспечивает быстрое и эффективное удаление
отложений и отстоя из них.
Комплекс обеспечивает циркуляцию бурового раствора с примесями и
твердыми частицами как при опорожнении в обычном режиме, так и при проведении
плановых очистных работ. Предусмотрена рециркуляция грязной воды, то есть
исходный запас воды может использоваться повторно для очистки нескольких
резервуаров, что позволяет снизить расход воды.

2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Вода под относительно небольшим давлением, например, от диафрагменного


пневматического насоса Wilden, подается на размывочную насадку. Насадка
непрерывно вращает два расположенных противоположно друг другу промывочных
сопла в вертикальной плоскости.
Две длинные струи падают на поверхности резервуара по кругу и очищают их.
Одновременно с этим, весь узел насадки вращается в горизонтальной плоскости, с
гораздо меньшей скоростью. Таким образом, обеспечивается полная и эффективная
очистка всех внутренних поверхностей резервуара.
Время, затрачиваемое на один полный цикл очистки, зависит от давления
подачи и расхода воды. Как правило, при использовании 8-мм сопел (стандартное
исполнение), продолжительность цикла составляет от 2.5 минут при 12 кг/см2 (171
psi) до 14 минут при 4 кг/см2 (57 psi). Общее время очистки также зависит от формы
резервуара и толщины отложений твердых веществ.

3. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА

По завершении цикла струйной очистки, опорожнения резервуаров и удаления


всех отложений, можно провести дополнительную очистку, используя в качестве
чистящего средства небольшое количество базового масла или буровой

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 5 из 9

воды/моющего раствора. Для ускорения процесса окончательной очистки также


можно использовать нагретую воду.
При необходимости, доочистку труднодоступных или трудноотмываемых
участков можно выполнить вручную из брандспойта. Зачастую это требуется для
подготовки резервуаров к проведению работ с использованием рассола.

4. АВТОНОМНАЯ ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРОВ

Суть метода состоит в опорожнении очищаемого резервуара, например, при


помощи вакуумной системы. Затем в качестве чистящего средства используется
небольшое количество (около 25-50 баррелей) промывочной воды с моющим
средством для буровых установок, перекачиваемой из емкости одним насосом Wilden,
при работающей размывочной насадке, после чего жидкость снова рециркулируется
через насос Wilden. Таким образом, резервуар становится все чище, а чистящая
жидкость загрязняется все больше.
После очистки 1-го резервуара жидкость перекачивается на 2-й, уже
опорожненный резервуар, и цикл очистки начинается заново.
По завершении работ, отделенные нефтепродукты и промывочная вода могут
быть выгружены для утилизации на берегу. Если данный вариант является
предпочтительным, возможна сепарация нефтепродуктов через патронный фильтр для
повторного использования масла и слив (очищенной) воды за борт.

5. НЕДОСТУПНЫЕ / НЕОЧИЩЕННЫЕ УЧАСТКИ

Конструкция резервуара может иметь недоступные места, где эффективная


струйная очистка затруднительна. Помехой для данного процесса могут быть,
например, мешалки, трубы, элементы жесткости конструкций и лестницы. Для полной
очистки в этом случае можно изменить расположение размывочной насадки.
Если требуется чрезвычайно высокий уровень чистоты, можно тщательно
обработать внутренние поверхности резервуара из ручного брандспойта. Таким
образом, наличие небольших недоступных участков не представляет серьезной
проблемы.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 6 из 9

6. ПРОТОЧНЫЕ ФИЛЬТРЫ

Для защиты сопел и внутренних деталей механизмов от закупоривания, на


каждом приемном трубопроводе следует предусмотреть проточный фильтр грубой
очистки. В случае закупоривания, оборудование приходится снимать для очистки,
затрачивая на это ценное время и силы. Опыт показывает, что основной причиной
закупоривания являются резиновые обрезки, выносимые из гибких шлангов, и
волокна, которые могут находиться в буровом растворе.
На стороне входа размывочной насадки имеется 8-мм сетка - того же размера,
что все отверстия в данном устройстве. В комплект входит цилиндрический фильтр из
нержавеющей стали размером 760 мм (длина) x 127 мм (диаметр) из ситчатой
пластины для установке на приемном рукаве насоса, подающего жидкость на
размывочную насадку. Фильтр легко чистится от скоплений твердых частиц.

7. КОГДА СЛЕДУЕТ ПРОВОДИТЬ ОЧИСТКУ РЕЗЕРВУАРОВ

В целом, очистку следует проводить каждый раз при опорожнении емкостей


или резервуаров, кроме случаев, когда в возвратном потоке бурового раствора
имеется существенное содержание углеводородов, чтобы точка воспламенения
оставалась ниже 60 градусов C.

8. РАЗМЫВОЧНАЯ НАСАДКА РЕЗЕРВУАРА - РАБОТА

Устройство для промывки резервуаров предназначено для циркуляции


бурового раствора с имеющимися в нем примесями. Сопла большого диаметра и
специальная форма каналов с точно рассчитанными радиусами скруглений сводят к
минимуму возможность закупоривания.
Твердые частицы, проходящие через фильтры грубой очистки, не вызовут
закупоривания внутри системы.
Система привода состоит из тангенциальной турбины, на которую подается
струя жидкости, направляемая из питающей магистрали на сопла. Турбина вращается,
приводя в действие зубчатый механизм в корпусе устройства. Корпус устройства
вращается на своем креплении в горизонтальной плоскости против часовой стрелки, в

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 7 из 9

то время как сопла вращаются против часовой стрелки в вертикальной плоскости. В


результате обеспечивается регулируемая траектория размыва, обеспечивающая
очистку всех поверхностей резервуара.
При давлении 8 бар продолжительность одного полного цикла прохождения
составляет двенадцать минут, при этом пропускная способность устройства
составляет около 15 м3 в час, длина струи - 11 метров. При определении
эффективности очистки учитывается продолжительность цикла и ширина струи в
точке падения на стенки и дно резервуара.
Для покрытия каждой точки поверхности резервуара может потребоваться до
трех полных циклов. Требуемый уровень чистоты резервуара обусловлен его
дальнейшим применением - проведение работ с использованием рассола может
потребовать максимально возможной чистоты с прохождением нескольких циклов
очистки и окончательной промывкой ручным брандспойтом.
В небольших резервуарах, где зона падения струи, как правило, является узкой,
ширину струи можно увеличить, сняв один или оба выпрямителя потока внутри сопел.
Однако снятие обоих выпрямителей потока может привести к снижению мощности
струи и эффективности при очистке наиболее сложных участков.

9. ОПЕРАЦИЯ ОЧИСТКИ

Для включения устройства необходимо открыть впускной клапан очищаемой


емкости/резервуара. При этом установленное в резервуаре устройство будет работать,
пока давление в системе превышает 2 кг/см2.
При давлении выше 16 кг/см2 продолжительность цикла может быть слишком
короткой для эффективной очистки, и, хотя возникновение неисправности
маловероятно, рекомендуется приостановить работы, пока давление не будет каким-
либо образом снижено.
Устройства следует включать в момент, когда емкости/резервуары будут
опорожнены примерно наполовину. При этом, как правило, стенки резервуаров
очищаются очень хорошо, однако дно может очиститься не полностью. Тем не менее,
если очистка будет производиться при каждом опорожнении цистерн, уровень осадка
будет оставаться очень низким - порядка 10 - 20 мм.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 8 из 9

10. АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ СПОСОБЫ

Простейший альтернативный способ - начинать очистку первого резервуара,


когда он уже опорожнен, и начался слив из второго резервуара. В этом случае
промывочное устройство будет поливать чистящим средством полностью пустой
резервуар, при этом оптимальные три цикла могут быть выполнены при расходе всего
20 баррелей.
По завершении слива из последнего резервуара, буровой раствор, остающийся
в других емкостях после очистки, можно перекачать через промывочное устройство
на последний резервуар и использовать для его очистки. Весь осадок в этом случае
можно будет слить вместе с буровым раствором.

11. ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРОВ БУРОВОГО РАСТВОРА ВОДОЙ

В идеале, для работы промывочных устройств резервуаров бурового раствора


должна быть предусмотрена система буровой воды.
В этом случае, как упоминалось в предыдущем разделе, можно производить
очистку резервуаров, содержавших буровой раствор на водной основе, с безопасным
сливом осадка за борт. При этом можно свободно использовать воду, так как уровень
ее загрязнения не имеет значения.
Если же используется буровой раствор на водной основе, а осадок
перекачивается обратно на судно обеспечения, применение воды может быть
ограничено циркуляцией через резервуары, возможно, с двукратной закачкой. При
этом объем сливаемого осадка также может быть ограничен.
Осадок может быть выгружен на судно обеспечения в случае, если на нем
отведена специальная цистерна под отстои.
При очистке резервуаров, в которых находился буровой раствор на масляной
основе, даже с использованием описанного выше способа маловероятно, что
резервуары удастся очистить водой, если только не ее объем не будет достаточно
большим.
Более эффективно данные работы могут быть выполнены при использовании в
качестве промывочной жидкости небольшого количества базового масла.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-901
Изменение 01
Стр. 9 из 9

12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Давление жидкости Расход жидкости Длина струи (каждое сопло) Продолжительность цикла
(минут)
кг/см2 2 футов/дюйм2 л/мин амер. м фт
гал./мин
4 57 170 45 11.5 37.7 14
6 85 210 55 12.9 42.3 10
8 114 250 66 14.3 46.9 8
10 142 270 71 15.2 49.9 6
12 171 300 79 15.9 70.0 2.5

Данные приводятся для сопел диаметром 8 мм.

Размер сопел, тип редуктора и верхнего соединения могут варьироваться в


зависимости от индивидуальных потребностей.

www. natoil. com


Сводные данные по массе -
Комплект для очистки резервуаров
Промывочное сопло

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Комплект для очистки резервуаров
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, N-1371
или использование данной конструкции или
4 распространение настоящей информации третьим лицам не
ASKER Норвегия
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по Телефон +47 64 00 50 00
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
Факс + +47 66 90 23 53
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

324-BY101-14
326-BY115-119
НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ
441566
НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.
BA-C0960-904 01

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-904
Изменение 01
Стр. 2 из 4

ИЗМЕНЕНИЯ

01 09.03.2009 Для утверждения проекта R. Scott J.Shakespeare B. Hendry


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-904
Изменение 01
Стр. 3 из 4

СВОДНЫЕ ДАННЫЕ ПО МАССЕ


Проект: : ГАЗФЛОТ 1
Поставщик: : Brandt
ОБОРУДОВАНИЕ: : Промывочное сопло
Модель: : Сопло 8 мм

Масса (Заполняется один лист по каждому Масса и центр тяжести


отдельно устанавливаемому модулю) (отметить требуемый вариант)
Сухая: : 16.5 кг Предв. оценка на стадии
тендера
Рабочая: : 17 кг Подтверждение при
заказе
Испытательная: :- Замер массы
поставщиком
Эскиз поставщика Примечания:
(с указанием размеров и центра тяжести) i) На эскизе должно быть четко показано
положение установки оборудования.
ii) Координаты центра тяжести должны быть
четко указаны относительно размеров
(длины, ширины, высоты)
Габаритные размеры (мм)
См. эскиз на следующей странице Длина L 435
Ширина W 190
Высота H 152

Центр тяжести (мм)


Размер Сухой Рабочий
X 105 105
Y 76 76
Z 152 152

Составил: Jamie Shakespeare

Примечания: Центр тяжести замерялся от центра отверстия левой монтажной пластины.

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-904
Изменение 01
Стр. 4 из 4

ОБОРУДОВАНИЕ: Промывочное сопло


ИДЕНТ. №: 324-BY101 по 114 и 326-BY115-119

www. natoil. com


Спецификация оборудования -
Очистка резервуаров
Очистка резервуаров

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Очистка резервуаров
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, N-1371
или использование данной конструкции или
3 распространение настоящей информации третьим лицам не
ASKER Норвегия
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по Телефон +47 64 00 50 00
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
Факс + +47 66 90 23 53
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

324-BY101 по 114
326-BY115-119
НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ
441566
НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.
BA-C0960-903 02

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-903
Изменение 01
Стр. 2 из 3

ИЗМЕНЕНИЯ

02 09/01/2009 Для утверждения проекта Т. S. J.S B. H


01 11.11.2008 Для утверждения проекта Т. S. B. P. B. H
Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-903
Изменение 01
Стр. 3 из 3

ПРОМЫВОЧНОЕ СОПЛО
Рабочий диапазон давления: 2 кг/см2 (30psi) - 14 кг/см2 (200 psi)
Рабочий диапазон температуры: Температура воздуха до 120ºC
Смазка редуктора: Консистентная смазка Shell Trivela Compound "A" или
аналог
Размеры: Высота: 398 мм
Ширина: 176 мм
Вес: 16.5 кг
Размер сопла: 8 мм
Верхнее соединение: Фланец ANSI 2 150lb RFI
Материалы: Нежелезные, не коррозионно активные, химически
стойкие
Литая заготовка: Британский стандарт, орудийная бронза LG2 (BSI 400)
Валы: Британский стандарт, нержавеющая сталь 316S16
Зубчатые колеса: Британский стандарт, нержавеющая сталь 431S29
Британский стандарт, фосфористая бронза
Уплотнения: Уплотнительные кольца - Вайтон
Прокладки - ПТФЭ
Технические характеристики
Давление, кг/см2 Расход, м3/ч Длина струи (м) Продолжительность
цикла (мин.)
4 10.2 11.5 28
6 12.6 12.9 20
8 15.0 14.3 15
10 16.2 15.2 12
12 18.0 15.9 10

Размер сопел, тип редуктора и верхнего соединения могут варьироваться в зависимости от


индивидуальных потребностей.
См. чертеж № 66140

www. natoil. com


Спецификации по уровню шума –
Мешалки
Мешалки

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Вибросита VSM300
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168 N-1371 ASKER
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, Норвегия
или использование данной конструкции или
3 распространение настоящей информации третьим лицам не
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National Факс + +47 66 90 23 53
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по
завершению выполнения работ, для которых был
КОМПЛЕ предоставлен.
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.


BA-C0960-807 01

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-117
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 11.11.2008 Для утверждения проекта T.S B. P. B. Мощность


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Газфлот 1
Нормы шума от оборудования № документа:
СПЕЦИФИКАЦИЯ BA-C0960-807
Договор: Мешалка Лист: 3 из 3
Заказчик: NATIONAL OIL WELL № поз. - все
Местоположение: Газфлот 1
НАЗНАЧЕНИЕ: Бурение
Применимый стандарт: BS EN 60034-9 (1998) /IEC 60034-9 (1997)
Раздел-1 Требования по шуму
Максимальный уровень звуковой мощности 10-12 Вт
Средняя частота октавной полосы (Гц)
Источник 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 дБА

Мешалки 75

Раздел-2(a) Данные поставщика об уровне шума


Максимальный уровень звуковой мощности 10-12 Вт
Средняя частота октавной полосы (Гц)
Источник 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 дБА

7.5 кВт электродвигатель ABB для мешалок 60


11 кВт электродвигатель ABB для мешалок 62
18.5 кВт электродвигатель ABB для мешалок 62
22 кВт электродвигатель ABB для мешалок 62

Раздел-2(b) Данные поставщика об уровне шума


Максимальный уровень звукового давления 10-12 Вт
Средняя частота октавной полосы (Гц)
Источник 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 дБА

17.5 кВт электродвигатель мешалки - замер 71


на расстоянии 1 м.

Раздел-3 Источник данных поставщика


Данные об уровне шума, полученные по результатам испытаний, проведенных в июне 1999 года на мешалке мощностью
17.5 кВт.
Данные об уровне шума электродвигателей согласно каталогу компании ABB.
ПРИМЕЧАНИЯ
1.0 Разделы 2(a) и 2(b) заполняются поставщиком.
2.0 В разделе 3 поставщик приводит краткое описание способа обеспечения указанных уровней шума, акустических
характеристик и механических свойств корпусов или средств подавления шума, необходимых для их достижения.

BA-C0960-807 Noise Data Sheet.xls 1 из 1 Шум


Спецификации на электродвигатели –
Мешалки
Мешалки

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 Мешалки
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168 N-1371 ASKER
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, Норвегия
или использование данной конструкции или
15 распространение настоящей информации третьим лицам не
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National Факс + +47 66 90 23 53
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по
завершению выполнения работ, для которых был
КОМПЛЕ предоставлен.
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА Документ № ИЗМ.


BA-C0960-808 01

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-808
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 02.02.2008 Для информации RAS JS BH


Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

Описание изменений
Изменение Содержание изменений
0

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-808
Изменение 01
Стр. 3

Электродвигатель мешалки MA-5 для резервуара дегазатора 326-EM101


Электродвигатель мешалки MA-5 для резервуара илоотделителя 326-EM102
Электродвигатель мешалки MA-5 для резервуара центробежного 326-EM103
сепаратора
Электродвигатель мешалки MA-5 для резервуара очищенного 326-EM104
бурового раствора
Электродвигатель мешалки доливного резервуара №1 MA-20 324-EM101
Электродвигатель мешалки доливного резервуара №2 MA-20 324-EM102
Электродвигатель мешалки резервуара химреагентов №1 MA-25 324-EM103
Электродвигатель мешалки резервуара химреагентов №2 MA-25 324-EM104
Электродвигатель мешалки резервуара химреагентов №3 MA-25 324-EM105
Электродвигатель MA-25 мешалки №1 резервуара бурового 324-EM108
раствора №2 объемом 78 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №2 резервуара бурового 324-EM109
раствора №2 объемом 78 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №1 резервуара бурового 324-EM110
раствора №3 объемом 78 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №2 резервуара бурового 324-EM111
раствора №3 объемом 78 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №1 резервуара бурового 324-EM112
раствора №4 объемом 83 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №2 резервуара бурового 324-EM113
раствора №4 объемом 83 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №1 рабочего резервуара 324-EM116
бурового раствора №1 объемом 78 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №2 рабочего резервуара 324-EM117
бурового раствора №1 объемом 78 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №1 рабочего резервуара 324-EM118
бурового раствора №2 объемом 78 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №2 рабочего резервуара 324-EM119

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-808
Изменение 01
Стр. 4

бурового раствора №2 объемом 78 м3


Электродвигатель MA-25 мешалки №1 рабочего резервуара 324-EM120
бурового раствора №3 объемом 83 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №2 рабочего резервуара 324-EM121
бурового раствора №3 объемом 83 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №1 рабочего резервуара 324-EM122
бурового раствора №4 объемом 83 м3
Электродвигатель MA-25 мешалки №2 рабочего резервуара 324-EM123
бурового раствора №4 объемом 83 м3
Электродвигатель MA-30 мешалки №1 резервуара бурового 324-EM106
раствора №1 объемом 113 м3
Электродвигатель MA-30 мешалки №2 резервуара бурового 324-EM107
раствора №1 объемом 113 м3
Электродвигатель MA-30 мешалки №1 резервуара бурового 324-EM114
раствора №5 объемом 102.5 м3
Электродвигатель MA-30 мешалки №2 резервуара бурового 324-EM115
раствора №5 объемом 102.5 м3

www. natoil. com


ABB Техническая спецификация - электродвигатели с прямым
Электрические машины пуском от сети
Электродвигатели низкого
напряжения
Проект Место Тэг:
GAZFLOT1 Мешалка MA30
Отдел/Разработчик Наименование № Название изделия
заказчика:
Поз. 1
Наш Изм./Автор Дата издания Обозн. при Страниц
номер сохранении
A 19/01/2009 untitled.xls 1(3)
№ Определение Данные Ед. изм. Примечания
1 Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором, закрытого исполнения, с
принудительным охлаждением
2 Код изделия 3GKP 182 420-BDG
3 Тип/рама M3KP 180 MLB 4 Ex de IIB T4
4 Монтаж IM3001, B5(фланцевый)
5 Номинальная мощность PN 22 кВт
6 Коэфф.перегрузки 1
7 Исполнение S1(МЭК) 100%
8 Номин.напряжение UN 690 В ± 5 % (IEC 60034-1)
9 Номин.частота fN 50 Гц ± 2 % (IEC 60034-1)
10 Номин.скорость вращения nN 1471 об/мин
11 Ном.ток IN 24.2 A
12 Ток холостого хода 9.6 A
13 Пусковой ток IS/IN 7.1
14 Номин.момент TN 143 Нм
15 Статический момент TS/TN 2.6
16 Макс.моментTmax/TN 3
17 Минимальный момент Tmin/TN 2.2
18 Скорость вращения при миним.моменте 300 об/мин
Характеристики по нагрузке (IEC 60034-2:1996) Нагрузка % Ток A КПД % Коэффициент мощности
19 100 24.2 92.8 0.82
20 75 18.8 92.9 0.79
21 50 14.3 92.3 0.7
22 Пуск 172 0.52
23 Максим.время горячего пуска 15 сек
24 Максим.время холодного пуска 27 сек
25 Класс изоляции/температуры F/B
26 Температура окружающего воздуха 45 C
27 Высота над уровнем моря 1000 метров над уровнем
моря
28 Корпус IP56
29 Система охлаждения IC411 естеств.вентиляция
30 Подшипники - прив./неприв.конец 6310/C3 - 6309/C3
31 Тип смазки
32 Уровень звукового давления (LP дБ(A) 1 м) 62 дБ(A) при нагрузке
33 Момент инерции J = % GD2 0.191 кг·м2
34 Балансировка
35 Класс вибраций
36 Расположение клеммной коробки Верхняя часть
37 Входы клеммной коробки; кол-во, размеры
38 Кол-во силовых разъемов
39 Направление вращения По-час. или Пр-час.
40 Масса ротора 51 кг
41 Общая масса электродвигателя 214 кг
42 Габаритный чертеж №
43
44
45
Электродвигатели во взрывозащищенном исполнении
46 Тип защиты Ex de IIB T4
47 Типовой сертификат EC LCIE 00 ATEX 6028
48
Опции Коды исполнений/Наименование
50
50
51
52
53
54
55
Замечания:
Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
По заказу обеспечиваются точные параметры
ABB Кривые нагрузки
Электрические машины
- низковольтные
электродвигатели
Проект Место Тэг:

Газфлот 1 Мешалка MA30

Отдел/Разработчик Наименование заказчика: № Название изделия


Поз. 1
Наш номер Изм./Автор Дата издания Обозн. при сохранении Страниц
A 19/01/2009 untitled.xls 2(3)
Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором,
закрытого исполнения, с принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 180 MLB 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 182 420-BDG
Номинальная 22 кВт
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Напряжение (В) 690 Ток IN (A) 24.2 Коэф. мощности при PN 0.82
Частота (Гц) 50 Скорость 1471 КПД (%) при PN 93
вращения
(об/мин)

Текущий КПД cos φ


Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
ABB Пусковые кривые
Электрические машины
- низковольтные
Проект Место Тэг:
электродвигатели
Газфлот 1 Мешалка MA30
Отдел/Разработчик Наименование заказчика: № Название изделия
Поз. 1
Наш номер Ред./изменение Дата Обозн. при Страниц
выпуска сохранении
A19/01/2009 untitled.xls 3(3)
Тип изделия 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором,
закрытого исполнения, с принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 180 MLB 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 182 420-BDG Частота (Гц) 50
Номинальная 22 кВт Ном.ток IN 24.2 A
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Jmotor (кг·м2) 0.19 Напряжение (В) 100% 690 Напряж.(В) 690 В (100%)
Jнагр. (кг·м2) Tstart/TN 2.6 Tstart/TN 2.6
Скорость 1471 Время запуска (с) Время
вращения раскрутки
(об/мин) ротора (с)
TN (Н·м) 143 Скорость вращения (об/мин) Скор.вращени
я (об/мин)
Tнагр.(Н·м) Is/In 7.1 Is/In 7.1
Число стартов подряд Tmax/Tn 3 Tmax/Tn 3
s/Tn

Is/I

Скорость
вращения

TMotorUn 690В TMotorU2 690В(100%)

IMotorUn 690В IMotorU2 690В(100%)


Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
ABB Техническая спецификация - электродвигатели с прямым пуском от сети
Электрические машины
Электродвигатели низкого
напряжения
Проект Место Тэг:
GAZFLOT1 Мешалка MA25
Отдел/Разработчик Наименование № Название изделия
заказчика:
Поз. 2
Наш Изм./Автор Дата издания Обозн. при Страниц
номер сохранении
A 19/01/2009 untitled.xls 1(3)
№ Определение Данные Ед. изм. Примечания
1 Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором, закрытого исполнения, с
принудительным охлаждением
2 Код изделия 3GKP 182 410-BDG
3 Тип/рама M3KP 180 MLA 4 Ex de IIB T4
4 Монтаж IM3001, B5(фланцевый)
5 Номинальная мощность PN 18.5 кВт
6 Коэфф.перегрузки 1
7 Исполнение S1(МЭК) 100%
8 Номин.напряжение UN 690 В ± 5 % (IEC 60034-1)
9 Номин.частота fN 50 Гц ± 2 % (IEC 60034-1)
10 Номин.скорость вращения nN 1474 об/мин
11 Ном.ток IN 20.4 A
12 Ток холостого хода 8.4 A
13 Пусковой ток IS/IN 7.3
14 Номин.момент TN 120 Нм
15 Статический момент TS/TN 2.7
16 Макс.моментTmax/TN 3.2
17 Минимальный момент Tmin/TN 2.2
18 Скорость вращения при миним.моменте 270 об/мин
Характеристики по нагрузке (IEC 60034-2:1996) Нагрузка % Ток A КПД % Коэффициент мощности
19 100 20.4 92.7 0.82
20 75 15.8 92.8 0.79
21 50 12 92 0.7
22 Пуск 149 0.51
23 Максим.время горячего пуска 15 сек
24 Максим.время холодного пуска 27 сек
25 Класс изоляции/температуры F/B
26 Температура окружающего воздуха 45 C
27 Высота над уровнем моря 1000 метров над уровнем
моря
28 Корпус IP56
29 Система охлаждения IC411 естеств.вентиляция
30 Подшипники - прив./неприв.конец 6310/C3 - 6309/C3
31 Тип смазки
32 Уровень звукового давления (LP дБ(A) 1 м) 62 дБ(A) при нагрузке
33 Момент инерции J = V GD2 0.176 кг·м2
34 Балансировка
35 Класс вибраций
36 Расположение клеммной коробки Верхняя часть
37 Входы клеммной коробки; кол-во, размеры
38 Кол-во силовых разъемов
39 Направление вращения По-час. или Пр-час.
40 Масса ротора 48 кг
41 Общая масса электродвигателя 206 кг
42 Габаритный чертеж №
43
44
45
Электродвигатели во взрывозащищенном исполнении
46 Тип защиты Ex de IIB T4
47 Типовой сертификат EC LCIE 00 ATEX 6028
48
Опции Коды исполнений/Наименование
50
50
51
52
53
54
55
Замечания:
Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
По заказу обеспечиваются точные параметры
ABB Кривые нагрузки
Электрические машины
- низковольтные
Project Location Тэг:
электродвигатели
GAZFLOT 1 Мешалка MA25
Отдел/Разработчик Наименование заказчика Код заказчика Название изделия
Поз. 2
Наш номер Ред./изменение Дата выдачи Обозначение при сохранении Страниц
A 19/01/2009 untitled.xls 2(3)
Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором, закрытого исполнения, с
принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 180 MLA 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 182 410-BDG
Номинальная 18,5 кВт
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Напряжение (В) 690 Ток IN (A) 20.4 Коэф. мощности при PN 0.82
Частота (Гц) 50 Скорость вращения (об/мин) 1474 КПД (%) при PN 93

Ток КПД cos φ


Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
ABB Пусковые кривые
Электрические машины
- низковольтные
Проект Место Тэг:
электродвигатели
Газфлот 1 Мешалка
MA25
Отдел/Разработчик Наименование заказчика: № Название изделия
Поз. 2
Наш номер Ред./изменение Дата Обозн. при Страниц
выпуска сохранении
A19/01/2009 untitled.xls 3(3)
Тип изделия 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором,
закрытого исполнения, с принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 180 MLA 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 182 410-BDG Частота (Гц) 50
Номинальная 18,5 кВт Ном.ток IN 20.4 A
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Jmotor (кг·м2) 0.18 Напряжение (В) 100% 690 Напряж. (В) 690 В (100%)
Jнагр. (кг·м2) Tstart/TN 2.7 Tstart/TN 2.7
Скорость 1474 Время запуска (с) Время
вращения раскрутки
(об/мин) ротора (с)
TN (Н·м) 120 Скорость вращения (об/мин) Скор.вращени
я (об/мин)
Tнагр.(Н·м) Is/In 7.3 Is/In 7.3
Число стартов подряд Tmax/Tn 3.2 Tmax/Tn 3.2
s/Tn

ls\l

Скорость
вращения
TMotorUn 690В TMotorU2 690В(100%)
IMotorUn 690В IMotorU2 690В(100%)
Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
ABB Техническая спецификация - электродвигатели с прямым пуском от сети
Электрические машины -
низковольтные электродвигатели

Проект Место Тэг:


GAZFLOT1 Мешалка MA20
Отдел/Разработчик Наименование № Название изделия
заказчика:
Поз. 3
Наш Изм./Автор Дата издания Обозн. при Страниц
номер сохранении
A 19/01/2009 untitled.xls 1(3)
№ Определение Данные Ед. изм. Примечания
1 Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором, закрытого исполнения, с
принудительным охлаждением
2 Код изделия 3GKP 162 450-BDG
3 Тип/рама M3KP 160 MLE 4 Ex de IIB T4
4 Монтаж IM3001, B5(фланцевый)
5 Номинальная мощность PN 15 кВт
6 Коэфф.перегрузки 1
7 Исполнение S1(МЭК) 100%
8 Номин.напряжение UN 690 В ± 5 % (IEC 60034-1)
9 Номин.частота fN 50 Гц ± 2 % (IEC 60034-1)
10 Номин.скорость вращения nN 1467 об/мин
11 Ном.ток IN 16.4 A
12 Ток холостого хода 6.6 A
13 Пусковой ток IS/IN 7.6
14 Номин.момент TN 98 Нм
15 Статический момент TS/TN 3.1
16 Макс.моментTmax/TN 3.6
17 Минимальный момент Tmin/TN 2.3
18 Скорость вращения при миним.моменте 255 об/мин
Характеристики по нагрузке (IEC 60034-2:1996) Нагрузка % Ток A КПД % Коэффициент мощности
19 100 16.4 92.3 0.83
20 75 12.8 92.3 0.8
21 50 9.8 91.5 0.7
22 Пуск 125 0.56
23 Максим.время горячего пуска 15 сек
24 Максим.время холодного пуска 27 сек
25 Класс изоляции/температуры F/B
26 Температура окружающего воздуха 45 C
27 Высота над уровнем моря 1000 метров над уровнем
моря
28 Корпус IP56
29 Система охлаждения IC411 естеств.вентиляция
30 Подшипники - прив./неприв.конец 6309/C3 - 6309/C3
31 Тип смазки
32 Уровень звукового давления (LP дБ(A) 1 м) 62 дБ(A) при нагрузке
33 Момент инерции J = V GD2 0.121 кг·м2
34 Балансировка
35 Класс вибраций
36 Расположение клеммной коробки Верхняя часть
37 Входы клеммной коробки; кол-во, размеры
38 Кол-во силовых разъемов
39 Направление вращения По-час. или Пр-час.
40 Масса ротора 42 кг
41 Общая масса электродвигателя 189 кг
42 Габаритный чертеж №
43
44
45
Электродвигатели во взрывозащищенном исполнении
46 Тип защиты Ex de IIB T4
47 Типовой сертификат EC LCIE 00 ATEX 6023
48
Опции Коды исполнений/Наименование
50
50
51
52
53
54
55
Замечания:
Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
По заказу обеспечиваются точные параметры
ABB Кривые нагрузки
Электрические машины
- низковольтные
электродвигатели
Проект Место Тэг:
GAZFLOT 1 Мешалка MA20

Отдел/Разработчик Наименование заказчика Код заказчика Название изделия


Поз. 3
Наш номер Ред./изменение Дата выдачи Обозначение при сохранении Страниц
A 19/01/2009 untitled.xls 2(3)
Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором, закрытого исполнения, с
принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 160 MLE 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 162 450-BDG
Номинальная 15 кВт
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Напряжение (В) 690 Ток IN (A) 16.4 Коэф. мощности при PN 0.83
Частота (Гц) 50 Скорость вращения (об/мин) 1467 КПД (%) при PN 92

Ток КПД cos φ


Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
ABB Пусковые кривые
Электрические машины
- низковольтные
Проект Место Тэг:
электродвигатели
Газфлот 1 Мешалка
MA20
Отдел/Разработчик Наименование заказчика: № Название изделия
Поз. 3
Наш номер Ред./изменение Дата выпуска Обозн. при Страниц
сохранении
A19/01/2009 untitled.xls 3(3)
Тип изделия 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором,
закрытого исполнения, с принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 160 MLE 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 162 450-BDG Частота (Гц) 50
Номинальная 15 кВт Ном.ток IN 16.4 A
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Jmotor (кг·м2) 0,12 Напряжение (В) 100% 690 Напряжение 690 В (100%)
(В)
Jнагр. (кг·м2) Tstart/TN 3.1 Tstart/TN 3.1
Скорость 1467 Время запуска (с) Время
вращения раскрутки
(об/мин) ротора (с)
TN (Н·м) 98 Скорость вращения (об/мин) Скорость
вращения
(об/мин)
Tнагр.(Н·м) Is/In 7.6 Is/In 7.6
Число стартов подряд Tmax/Tn 3.6 Tmax/Tn 3.6
s/Tn

ls\l

Скорость
вращения (об/мин)
TMotorUn 690В TMotorU2 690В(100%)
IMotorUn 690В IMotorU2 690В(100%)
Данные указаны на 11/04/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
ABB Техническая спецификация - электродвигатели с прямым пуском от сети
Электрические машины -
низковольтные электродвигатели
Проект Место Тэг:
GAZFLOT1 Мешалка MA5
Отдел/Разработчик Наименование № Название изделия
заказчика:
Поз. 4
Наш Изм./Автор Дата издания Обозн. при Страниц
номер сохранении
A 19/01/2009 untitled.xls 1(3)
№ Определение Данные Ед. изм. Примечания
1 Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором, закрытого исполнения, с
принудительным охлаждением
2 Код изделия 3GKP 112 330-BDG
3 Тип/рама M3KP 112 MC 4 Ex de IIB T4
4 Монтаж IM3001, B5(фланцевый)
5 Номинальная мощность PN 4 кВт
6 Коэфф.перегрузки 1
7 Исполнение S1(МЭК) 100%
8 Номин.напряжение UN 690 В ± 5 % (IEC 60034-1)
9 Номин.частота fN 50 Гц ± 2 % (IEC 60034-1)
10 Номин.скорость вращения nN 1436 об/мин
11 Ном.ток IN 4.8 A
12 Ток холостого хода 2.7 A
13 Пусковой ток IS/IN 6.9
14 Номин.момент TN 26.6 Нм
15 Статический момент TS/TN 2.9
16 Макс.моментTmax/TN 3.7
17 Минимальный момент Tmin/TN 2.6
18 Скорость вращения при миним.моменте 225 об/мин
Характеристики по нагрузке (IEC 60034-2:1996) Нагрузка % Ток A КПД % Коэффициент мощности
19 100 4.8 85.7 0.81
20 75 3.9 86 0,75
21 50 3.1 84.3 0.63
22 Пуск 33 0.54
23 Максим.время горячего пуска 15 сек
24 Максим.время холодного пуска 27 с
25 Класс изоляции/температуры F/B
26 Температура окружающего воздуха 45 C
27 28 Высота над уровнем моря 1000 метров над уровнем
моря
Корпус IP56
29 Система охлаждения IC411 естеств.вентиляция
30 Подшипники - прив./неприв.конец 6206-2Z/C3 - 6206-2Z/C3
31 Тип смазки
32 Уровень звукового давления (LP дБ(A) 1 м) 52 дБ(A) при нагрузке
33 Момент инерции J = V GD2 0.0093 кг-м2
34 Балансировка
35 Класс вибраций
36 Расположение клеммной коробки Верхняя часть
37 Входы клеммной коробки; кол-во, размеры
38 Кол-во силовых разъемов
39 40 41 Направление вращения По-час. или Пр-час.
42 Масса ротора 7 кг
Общая масса электродвигателя 63 кг
Габаритный чертеж №
43
44
45
Электродвигатели во взрывозащищенном исполнении
46 47 Тип защиты Ex de IIB T4
Типовой сертификат EC LCIE 04 ATEX 6152
48
Опции Коды исполнений/Наименование
50
50
51
52
53
54
55
Замечания:
Данные указаны на 27/03/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
По заказу обеспечиваются точные параметры
ABB Кривые нагрузки
Электрические машины
- низковольтные
Проект Место Тэг:
электродвигатели
GAZFLOT 1 Мешалка MA5
Отдел/Разработчик Наименование заказчика Код заказчика Название изделия
Поз. 4
Наш номер Ред./изменение Дата выдачи Обозначение при сохранении Страниц
A 19/01/2009 untitled.xls 2(3)
Изделие 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором, закрытого исполнения, с
принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 112 MC 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 112 330-BDG
Номинальная 4 кВт
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Напряжение (В) 690 Ток IN (A) 4.8 Коэф. мощности при PN 0.81
Частота (Гц) 50 Скорость вращения (об/мин) 1436 КПД (%) при PN 86

Ток КПД cos φ

Данные указаны на 27/03/2007


Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
ABB Пусковые кривые
Электрические машины
- низковольтные
Проект Место Тэг:
электродвигатели
Газфлот 1 Мешалка MA5
Отдел/Разработчик Наименование заказчика: № Название изделия
Поз. 4
Наш номер Ред./изменение Дата выпуска Обозн. при сохранении Страниц
A19/01/2009 untitled.xls 3(3)
Тип изделия 3-фазный электродвигатель с короткозамкнутым ротором,
закрытого исполнения, с принудительным охлаждением
Тип/рама M3KP 112 MC 4 Ex de IIB T4
Код изделия 3GKP 112 330-BDG Частота (Гц) 50
Номинальная 4 кВт Ном.ток IN 4.8 A
мощность PN
Исполнение S1(МЭК) 100%
Jmotor (кг·м2) 0.0093 Напряжение (В) 100% 690 Напряжение 690 В (100%)
(В)
Jнагр. (кг·м2) Tstart/TN 2.9 Tstart/TN 2.9
Скорость 1436 Время запуска (с) Время
вращения раскрутки
(об/мин) ротора (с)
TN (Н·м) 26.6 Скорость вращения (об/мин) Скорость вращения (об/мин)
Tнагр.(Н·м) Is/In 6.9 Is/In 6.9
Число стартов подряд Tmax/Tn 3.7 Tmax/Tn 3.7
s/Tn

ls\l

Скорость
вращения
TMotorUn 690В TMotorU2 690В(100%)
IMotorUn 690В IMotorU2 690В(100%)
Данные указаны на 27/03/2007
Все данные указаны с учетом допусков в соответствии с МЭК
РЕГЛАМЕНТ СМАЗКИ –
МЕШАЛКИ
МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ

«Настоящий документ переведен с английского оригинала».

ПЛАТФОРМА/УСТАНОВКА ОБОЗНАЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЕ


Газфлот 1 V4133 МЕШАЛКИ И КОМПЛЕКТ ДЛЯ ОЧИСТКИ
Настоящий документ содержит запатентованную и
ДОПОЛНИТЕ КОД ОБЩЕЕ конфиденциальную информацию, которая принадлежит
National Oilwell Norway AS
ЛЬНЫЙ КОД SDRL КОЛ. National Oilwell Varco; она предоставляется только в P.O. Box 168 N-1371 ASKER
ограниченных целях и остается в собственности National
СТР. Oilwell Varco. Воспроизведение, полностью или частично, NORWAY
или использование данной конструкции или
3 распространение настоящей информации третьим лицам не
Телефон +47 64 00 50 00
ПРИМЕЧАНИЯ разрешается без четкого письменного согласия National Факс +47 66 90 23 53
Oilwell Varco. Настоящий документ подлежит возврату в
ОСНОВНОЙ ИДЕНТ. КОНСТР. National Oilwell Varco по требованию и в любом случае по
завершению выполнения работ, для которых был
НОМЕР КОМПЛЕ предоставлен.
КТ © Авторское право: National Oilwell Varco - 2006

НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ


441566

НОМЕР ДОКУМЕНТА ЗАКАЗЧИКА ДОКУМЕНТ № ИЗМ.


BA-C0960-809 01
Документ № BA-C0960-809
Изменение 01
Стр. 2

ИЗМЕНЕНИЯ

01 04.03.2009 Для согласования проекта Т. Шеррингтон Дж. Шекспир М. Валлиаппан


(T.Sherrington) (J.Shakespeare) (M. Valliiappan)
Изм. Дата (дд.мм.гггг) Основание для выпуска Разраб. Пров. Утв.

ОПИСАНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ
Изменение Содержание изменений
0
Документ № BA-C0960-809
Изменение 01
Стр. 3

1. Типы смазочных материалов и их марки

Смазка, Обозначение Диапазон рабочих Рекомендованная смазка


рекомендо в температур
ванная соответствии
производи с DIN 51502
телем
Синтетичес CLP PG от -20°C до +50°C ARAL Degol GS220
кое масло ISOVG220 (Примечание 1) BP Enersyn SG-XP220
Fuchs Renolin PG220 Kluber Syntheso D220EP
Shell Tivela S220
Castrol Optiflex A220 / Tribol 800/220
Литьевые Max 50oC ARAL Aralub HL3, HL2
антифрикционные смазки BP Energrease LS3, LS2 DEA Glissando 30, 20
NLGI 3/2 Esso Beacon 3
Fuchs Renolit FWA220, FWA160
Kluber Centroplex GLP402
Mobil Mobilux 3, 2
Optimol Longtime PD2
Shell Alvania R3, R2
SRS Wiolub LFK2

Примечания:
1 Максимальная температура может быть превышена до 10К (только на короткий период
времени).

2. Емкости для заправки

Редуктор двигателя Емкость для заправки (литры)


KF128K4 (180) 17,51
KF128K4 (160) 18,55
KF88K4(112) 5,11
KF148K4 (180) 27,561

www. natoil. com


Документ № BA-C0960-809
Изменение 01
Стр. 4

Примечание:
Вышеуказанные объемы являются эталонными значениями. Среднее значение зависит
от передаточного числа привода. Точный объем смазки указывается техническом паспорте,
прилагаемом к приводу. Смешивание разных типов смазочных материалов не допускается.

3. КАРТА СМАЗКИ

Виды работ Продолжительность


Проверка уровня масла Ежемесячно
Первая замена масла после запуска изделия Приблизительно после 10000 часов
эксплуатации. Минимум - через три года
Последующая замена масла Через каждые 10000 часов эксплуатации или
через каждые три года. (Примечание 1)
Смазка антифрикционных подшипников Ежегодно или через каждые 3500 часов
эксплуатации (Примечание 2)

Примечания:

1 Если применяются синтетические масла, периодичность смазки увеличивается в три раза.

2 Применение консистентной смазки допускается при температуре окружающей среды 40° С.


При каждом повышении температуры на 10° С срок службы смазки должен сокращаться по
коэффициенту 0,7. При температуре окружающей среды 25° С срок службы смазки
удваивается.

3 Периодичность смазки имеет рекомендательный характер. Периодичность смазки зависит


от условий эксплуатации.
Руководство для электродвигателя низкого напряжения DriveIT для взрывоопасных зон
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию изделий серии
M3000

Руководство по установке,
эксплуатации и техническому
обслуживанию
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
Содержание
1. Общая информация........................................................................................................................3
2. Установка........................................................................................................................................4
3. Эксплуатация..................................................................................................................................9
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ..........................................................................................9
5. Требования к окружающей среде...............................................................................................13
6. Схема с указанием мест возможных повреждений электродвигателя ...................................14

2 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
1. Общая информация Соответствие требованиям стандартов
ПРИМЕЧАНИЕ Помимо соответствия стандартам, касающимся
Настоящие инструкции необходимо соблюдать для механических и электрических характеристик,
обеспечения безопасного и правильного монтажа, электродвигатели, предназначенные для взрывоопасных
эксплуатации и техобслуживания электродвигателя. сред, должны также соответствовать следующим
Инструкции необходимо довести до сведения всех европейским стандартам:
лиц, занимающихся монтажом, управлением или EN 50014; Общие стандарты по взрывобезопасным
обслуживанием электродвигателя или материалам.
сопутствующего оборудования. Несоблюдение EN 50018; Принципы защиты - класс EEx d
настоящих инструкций может привести к признанию EN 50019; Принципы защиты - класс EEx e
недействительными всех предоставленных гарантий. EN 50021; Принципы защиты - класс EEx nA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ IEC 60079-15; Принципы защиты - класс EEx nA
Электродвигатели для зон повышенной опасности BS EN 5000 :16 Принципы защиты - класс EEx
разработаны специально в соответствии с EN 50281-1-1 Возгорание пыли и мероприятия по
официальными регламентами, регулирующими защите
взрывоопасные производства. Надежность данных Низковольтные электродвигатели ABB (только
электродвигателей может снизиться из-за относящиеся к группе II) могут устанавливаться в зонах,
неправильной эксплуатации, подключения или соответствующих следующим обозначениям:
внесения каких-либо изменений в конструкцию вне Категория или обозначение
зависимости от их значительности. 1 Категория 2 или EEx d, EEx de, EEx e
Монтаж электродвигателей должен производиться с 2 Категория 3 или Ex nA, Ex N, EEx nA
соблюдением стандартов, регулирующих вопросы 21 Категория 2 или DIP, IP 65
22 Категория 3 или DIP, IP 55 (токонепроводящая пыль)
подключения и эксплуатации электрооборудования в
зонах повышенной опасности, в особенности Среда:
государственных стандартов страны, в которой будет G - взрывоопасная среда, образованная газами
осуществляться их эксплуатация. Работы с данным D - взрывоопасность пыли
типов оборудования должны осуществляться только Предварительная проверка
специально обученным персоналом, знающим данные Эксплуатирующим организациям необходимо
стандарты. проверять всю информацию, указанную в технических
данных по стандартам взрывозащиты, в том числе:
Декларация соответствия
a) Группа газа
Все электродвигатели ABB соответствуют
требованиям следующих нормативных документов: Производство Газовая Тип газа (примеры)
Директиве на низковольтное оборудование 73/23/EEC группа
с изменениями в Директиве 93/68/EEC Взрывоопасные IIA Пропан
среды кроме шахт IIB Этилен
Директиве на электромагнитную совместимость IIC Водород/ацетилен
89/336/EEC с изменениями в 92/31/EEC 93/68/EEC.
Декларации о внедрении в отношении директивы по
оборудованию 89/392/EEC с изменениями в
91/368/EEC, 93/44/EEC и 93/68/EEC.
Электродвигатели ABB с обозначением "CE" на
паспортной табличке соответствуют директиве ATEX b) Маркировка температуры
94/9/EC. Температурный класс T1 T2 Т3 T4 T T T125°C
Область действия Макс. 450 300 200 130 510 685 125
Настоящие инструкции действуют в отношении Температура °C
следующих типов электродвигателей ABB при Макс. повышение 155 155 155 90 55 40 80
эксплуатации во взрывоопасных средах. температуры
поверхности K
Взрывобезопасное исполнение Ex nA, Ex N, EEx nA
Следует заметить, что сертификация и классификация
серия M2A7M3A*, размеры: от 90 до 280
электродвигателей производится по их группам. Группа
серия M2B7M3G*, размеры: от 71 до 400
определяется указанием окружающей газо- или
Повышенная безопасность EEx e
пылесодержащей атмосферы и обозначением
серия M2A7M3A*, размеры: от 90 до 250
температуры, рассчитанной как функция от
серия M2A7M3A*, размеры: от 80 до 400
температуры воздуха 40°C. Если электродвигатель
Пожаробезопасное испол. EEx d, EEx de
должен устанавливаться в средах с температурой свыше
серии M2J7M3J*, M2K7M3K*, размеры: от 80 до
40°C, необходимо проконсультироваться с компанией
400 - электродвигатели взрывозащищенного типа
ABB для получения новых данных с характеристиками
серия M2A7M3A*, размеры: от 90 до 280
и актов испытания при требуемой температуре
серия M2B7M3G*, размеры: от 71 до 355
окружающей среды. Температура воздуха должна быть
(Для принятия решения о возможности использования
не ниже -20°C. Если планируется эксплуатация при
определенных типов машин в особых условиях или со
более низких температурах, следует
специальными модификациями компании ABB может
проконсультироваться с компанией ABB.
потребоваться дополнительная информация.)

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 3


электродвигателей 01-2003
2. Установка Если сопротивление не соответствует эталонному
Ввод в эксплуатацию (запуск) значению, обмотка подлежит просушке. Просушка в
Проверка при приемке печи производится при температуре 90°C в течение 12-
Непосредственно при получении проверить 16 часов, а затем при 105°C в течение 6-8 часов.
электродвигатель на предмет внешних повреждений и при На время нагрева необходимо снять заглушки со
их обнаружении немедленно проинформировать сливных отверстий и открыть запорные клапаны.
экспедитора. После нагрева заглушки устанавливаются обратно.
Проверьте все номинальные параметры на паспортной Обмотки, на которые попала морская вода, как
табличке, в особенности напряжение, тип соединения правило, требуют перемотки.
обмотки (звезда или треугольник), категорию, тип защиты Прямой пуск или пуск с переключением со звезды
и температурную маркировку. Тип подшипника на треугольник
указывается на паспортной табличке всех Клеммная коробка на стандартных односкоростных
электродвигателей, кроме имеющих корпусы наименьших двигателях, как правило, содержит шесть обмоточных
размеров. Снять крепления, применяемые при контактов и как минимум один контакт заземления.
транспортировке. Проверить электродвигатель и В случае двухскоростных двигателей и двигателей
убедиться, что его вал вращается свободно. специального исполнения питание необходимо
Нагрузка на подшипники не должна быть выше подключать в соответствии с инструкциями внутри
допустимой величины согласно каталогам на изделие. клеммной коробки.
Электродвигатели с роликоподшипниками: Перед подключением машины к напряжению питания
Роликоподшипник может быть поврежден при работе необходимо выполнить заземление в соответствии с
электродвигателя без радиальной нагрузки на вал. местными нормативами.
Электродвигатели с радиально-упорным Напряжение и способ подключения указаны на
подшипником: паспортной табличке.
Радиально-упорный подшипник может быть поврежден в Прямой пуск от сети:
случае работы двигателя без осевой нагрузки на вал, Может использоваться соединение обмоток звездой
прилагаемой в требуемом направлении. или треугольником.
Тип подшипника указан на паспортной табличке. Например, обозначение 690 VY, 400 VD указывает на
Электродвигатели со смазочными штуцерами: соединение звездой - если напряжение 690 В
Если двигатель запускается в первый раз или после и на соединение треугольником - если напряжение 400
длительного хранения, необходимо произвести смазку В.
двигателя. Набивку смазки производить до ее выхода Пуск переключением со звезды на треугольник
наружу. Подробная информация приводится в разделе (Y/D):
"Ручная смазка" - стр. 10. Напряжение питания должно соответствовать
Проверка сопротивления изоляции номинальному напряжению
Измерить сопротивление изоляции перед вводом изделия электродвигателя, если используется соединение
в эксплуатацию, а также в случае попадания влаги. треугольником.
ВНИМАНИЕ Необходимо удалить все соединительные перемычки
Перед проведением работ на электродвигателе или из клеммной коробки.
приводимым им оборудовании необходимо отключить Для повышенной безопасности, как правило,
источник питания. При проверке сопротивления изоляции допускается только прямой пуск электродвигателей.
электродвигателя убедиться в отсутствии угрозы взрыва. Если требуется пуск переключением со звезды на
Величина сопротивления, измеренная при температуре треугольник, необходимо проконсультироваться с
25°C, не должна превышать номинальное значение, т.е. компанией ABB.
10 МОм (измерение производится мегаомметром с макс. Другие способы пуска:
диапазоном до 500 В пост. тока) Если пуск электродвигателя производится с помощью
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ специального оборудования, например, устройств
Во избежание риска поражения электрическим током плавного пуска, или в условиях, затрудняющих
непосредственно после измерения следует снять нагрузку процедуры пуска, следует предварительно
с обмотки. проконсультироваться со специалистами компании
Номинальное значение сопротивления изоляции делится АВВ.
на два при повышении температуры воздуха на каждые Подключение к контактным выводам и
20°. направление вращения
При подключении по типу L1, L2, L3 (см.рис. 1) вал
вращается по часовой стрелке (если смотреть со
стороны привода).
Для изменения направления вращения поменять фазы.
Если электродвигатель оборудован однонаправленным
вентилятором, он должен вращаться в направлении,
указанном стрелкой на двигателе.

4 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
Уход за оборудованием Габаритн Алюминий* Литейный чугун Огнестойкий
ый размер вес в кг вес в кг вес в кг
Хранение 71 8 13 24
Хранение электродвигателя допускается только в 80 12 20 37
90 17 30 48
помещении, в сухом месте, где отсутствует вибрация и 100 25 40 52
пыль. 112 36 50 99
Незащищенные механически обработанные 132
160
63
110
90
175
180
250
поверхности (концы валов и фланцы) следует защитить 180 160 250 350
от коррозии. 200 220 310 450
225 295 400 550
Валы рекомендуется периодически проворачивать 250 370 550 800
вручную во избежание перемещения смазки. 280 405 800 1300
315 - 1300 2500
При наличии следует использовать 355 - 2500 3500
противоконденсатные нагреватели. 400 - 3500
Транспортировка * Для получения сведений о массе двигателей,
На электродвигатели с роликоподшипниками и/или оборудованных тормозом и/или отдельным
радиально-упорными подшипниками на время вентилятором, обращайтесь в компанию ABB.
транспортировки необходимо устанавливать Монтаж
фиксирующие приспособления. Все указанные на паспортной табличке параметры,
Подъем относящиеся к сертификации, необходимо
Поднимать электродвигатель только при помощи внимательно проверить и убедиться в совместимости
подъемных скоб, если в инструкции по проведению категории защиты электродвигателя, типа среды и
подъемных операций не указан другой метод, который зоны.
может быть использован. Должны соблюдаться стандарты EN 1127-1
Электродвигатели с одинаковым корпусом могут (Предотвращение и защита от взрывов) и EN 50281-1-2
иметь разные центры тяжести в связи с разной (Электрооборудование для использования в среде при
мощностью, конструкцией креплений и наличии легко воспламеняемой пыли). Особое
дополнительными приспособлениями. внимание следует обратить на температурные
Запрещается использовать поврежденные подъемные характеристики электродвигателя по отношению к
проушины. Перед подъемом необходимо убедиться, температуре воспламенения пыли и толщине слоя
что рым-болты или несъемные подъемные проушины пыли.
не повреждены. При установке в вертикальном положении с валом,
Подъемные рым-болты перед подъемом необходимо направленным вниз, электродвигатель должен иметь
затянуть. При необходимости, положение рым-болта защитную крышку от падающих предметов и
можно регулировать при помощи шайб, используя их в жидкостей.
качестве проставок. Защита электродвигателя должна соответствовать
Следует использовать только подъемное условиям внешней среды и погодным условиям;
оборудование, рассчитанное на данное применение, с например, необходимо убедиться, что вода не может
крюками, подходящими подъемным проушинам. проникать в клеммную коробку.
Необходимо следить за тем, чтобы не повредить Контакт заземления корпуса должен быть соединен с
дополнительное оборудование и кабели, PE (защитное заземление) кабелем согласно таблице 3
подключенные к электродвигателю. из стандарта EN 50014.
Масса установки Кабельное соединение между контактами сети и
Общая масса установки может быть различной при электродвигателя должно соответствовать требованиям
одном и том же размере корпуса (высоте центра) в государственных стандартов, регулирующих
зависимости от мощности, конструкции крепления и монтажные работы, или стандарта EN 60204-1 в
имеющихся дополнительных устройств. соответствии с номинальным током, указанным на
В приведенной далее таблице указана расчетная паспортной табличке.
максимальная масса установок в базовом исполнении Электродвигатели предназначены только для
по материалам корпуса, стационарной установки. В других случаях на
Фактическая масса всех электродвигателей ABB, электродвигателях повышенной безопасности и
кроме версий с наименьшим размером корпуса огнестойких электродвигателях допускается
показана на паспортной табличке. применение только сертифицированных кабельных
уплотнений. Кабельные уплотнения искробезопасных
двигателей должны соответствовать стандарту EN
50014. Класс IP кабельного уплотнения должен как
минимум соответствовать защите электродвигателя.
Примечание!
Кабели должны быть защищены механически и
закреплены зажимами рядом с клеммной коробкой в
соответствии с требованиями стандарта EN 50014 и
местных монтажных нормативов (например, NFC
15100).

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 5


электродвигателей 01-2003
Охлаждение Огнестойкие электродвигатели
Вокруг электродвигателя необходимо обеспечить Сливные заглушки (если входят в поставку)
достаточную циркуляцию воздуха. Необходимо убедиться, расположены в нижней части торцевых крышек и
что располагаемое рядом оборудование, поверхности или используются для слива конденсата из двигателя.
непосредственный солнечный свет не излучают Периодически поворачивать рифленую головку
дополнительное тепло на электродвигатель. Для заглушки сливного отверстия для предотвращения
электродвигателей в исполнении EEx d / EEx de, в заклинивания. Данную операцию необходимо
особенности с классами температуры поверхности T5 и T6 с выполнять при выключенном электродвигателе,
фланцевым соединением (B5, B35, V1...), необходимо после принятия необходимых мер безопасности.
убедиться, что конструкция обеспечивает достаточный Частота проверок зависит от уровня влажности
поток воздуха по внешней поверхности фланца. Более воздуха и местных погодных условий.
подробную информацию о повышенных температурах Периодичность проверок может устанавливаться
окружающей среды и охлаждении см. в издании компании опытным путем с последующим неукоснительным
ABB "Руководство по электродвигателю" или необходимо соблюдением регламента.
связаться с Вашим местным отделом продаж. Пылевзрывозащищенные электродвигатели
Фундамент Сливные отверстия на пылевзрывозащищенных
Подготовка фундамента полностью входит в обязанности двигателях должны быть закрыты.
покупателя. Для обеспечения антикоррозийных свойств Защита электродвигателя от перегрузки и
металлический каркас фундамента подлежит покраске. опрокидывания
Фундамент должен быть ровным и достаточно жестким, Если используются двигатели с исполнением Ex e,
чтобы выдержать возможные нагрузки. Размер фундамента максимальное время срабатывания защиты не
должен задаваться таким образом, чтобы исключить эффект должно превышать время tE указанное на
вибрации в результате резонансной нагрузки. паспортной табличке электродвигателя.
Фундаментные штифты Для обеспечения защиты электродвигателей в
Прикрутить фундаментные штифты к основанию исполнении Ex и электродвигателей DIP, как от
электродвигателя и между штифтом и основанием перегрузки, так и от опрокидывания следует
установить прокладку толщиной 1-2 мм. Центровку использовать специальное устройство с
двигателя необходимо выполнять предусмотренными для чувствительным датчиком. Такие устройства
этого способами. Проверить соосность, просверлить должны быть надежны в эксплуатации и
отверстия и залить установочные штифты раствором обеспечивать отключение с точностью до ±20%.
бетона. Подшипники
Центровка Особое внимание следует уделять подшипникам.
Правильная центровка является важной для исключения Снимать подшипники необходимо при помощи
повреждения подшипников, вибраций и возможных специальных съемников, устанавливать после
поломок соединений валов. предварительного нагрева и используя специально
Рельсовые направляющие и ременные приводы предназначенные для этого инструменты.
• Закрепить электродвигатель к направляющим (см. рисунок Подробная информация о способах замены
2). подшипников приводится в документации ABB.
• Установить рельсовые направляющие горизонтально на Особые рекомендации действуют в отношении
одном уровне. замены подшипников на электродвигателях
• Убедиться, что вал электродвигателя располагается категории DIP/Ex tD (при одновременной замене
параллельно валу привода. уплотнений).
• Ремни должны быть натянуты в соответствии с Установка полумуфт и шкивов
инструкциями поставщика. Полумуфты и шкивы должны устанавливаться при
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ помощи соответствующего оборудования и
При чрезмерном натяжении ремня подшипники инструментов, которые не повреждают
электродвигателя и вал могут выйти из строя. подшипники и уплотнения.
Максимальное усилие на ремень (радиальная нагрузка на Запрещается устанавливать полумуфту или шкив
подшипник) должна быть не выше указанной в при помощи молотка или снимать их при помощи
соответствующих каталогах на изделие. рычага с опорой на корпус электродвигателя.
Электродвигатели с заглушками для слива конденсата Точность установки полумуфты: зазор b должен
Взрывобезопасные электродвигатели и быть менее 0,05 мм, разница между a1 и a2 также
электродвигатели повышенной безопасности должна быть меньше 0,05 мм. См. рисунок 3.
Убедиться, что открытые сливные отверстия направлены
вниз (если установочное положение отличается от
стандартной горизонтальной установки). Электродвигатели
поставляются с закрытыми заглушками, если корпус -
алюминиевый, и с открытыми пробками, если корпус -
чугунный. На участках с повышенной запыленностью все
сливные отверстия должны быть закрыты.

6 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
Соединения Тип и размеры кабельного уплотнения должны
В дополнение к основной обмотке и выводам соответствовать типу и сечению кабеля. Степень защиты
заземления, клеммная коробка также может включать и диаметр указываются в документах на кабельное
соединения для термисторов, стационарных уплотнение.
нагревательных элементов или сопротивлений PT При закрытии крышки клеммной коробки необходимо
100. убедиться
ВНИМАНИЕ в отсутствии пыли на поверхностных выемках. Очистить
Подключение напряжения может производиться во и смазать поверхность для обеспечения легкого
время простоя. Соединение выполняется в клеммной демонтажа в будущем.
коробке. Электродвигатели EEx de /M2KA/M3KP
Схемы подключения дополнительных элементов и На электродвигателях с типом защиты EEx de
соединяемых деталей находятся внутри клеммной подключение к клеммной коробке должно производиться
коробки. Для соединения вспомогательных в строгом соответствии с принятыми нормативами.
элементов должны применяться сертифицированные Символ 'e' или 'box EEx e' наносится на одной части
соединительные муфты. Термисторные реле, корпуса,
аналогичные другим переключателям и реле, должны Кабельное уплотнение должно иметь конструкцию в
располагаться за пределами взрывоопасной зоны. соответствии с утвержденными требованиями. Тип и
Искробезопасные электродвигатели и размеры кабельного уплотнения должны соответствовать
электродвигатели повышенной безопасности типу и сечению кабеля. Степень защиты и диаметр
В стандартном исполнении электродвигателей указываются в документах на кабельное уплотнение.
клеммная коробка находится в верхней части, Подключение к контактам должно выполняться точно в
подключение кабелей возможно с обеих сторон. соответствии с правилами, содержащимися в схеме по
Полное описание содержится в каталогах на изделия. подключениям, которые находятся внутри клеммной
Неиспользуемые кабельные вводы должны быть коробки.
закрыты соответствующими (сертифицированными Длина пути тока утечки и зазор должны соответствовать
для EEx e) заглушками и обеспечены защитой IP в стандарту EN 50019.
соответствии с указанными данными на паспортной Уплотнения клеммной коробки должны правильно
табличке. располагаться в предусмотренных пазах для обеспечения
Огнестойкие электродвигатели полной герметичности. Протечка может привести к
Для клеммных коробок предусматривается два типа проникновению внутрь пыли или воды, что создаст риск
защиты: пробоя между элементами, находящимися под
- Тип защиты EEx d для электродвигателей напряжением.
M2JA/M3JP Пылевзрывозащищенные электродвигатели
- Тип защиты EEx de для электродвигателей В стандартном исполнении электродвигателей клеммная
M2KA/M3KP коробка находится в верхней части, подключение
Неиспользуемые кабельные вводы должны быть кабелей может производиться с обеих сторон. Полное
закрыты соответствующими заглушками и описание содержится в каталогах на изделия.
обеспечены защитой IP в соответствии с указанными Неиспользуемые кабельные входы должны быть
данными на паспортной табличке. закрыты заглушками в соответствии EN 50014. Степень
Электродвигатели M2JA/M3JP с типом защиты защиты IP должна соответствовать степени защиты
EEx d клеммной коробки.
В электродвигателях с типом защиты EEx d Кабельные уплотнения должны иметь такую же степень
соединение к клеммной коробке производится защиты IP, что и электродвигатель.
стандартным образом, но при выборе кабельного При закрытии крышки клеммной коробки необходимо
уплотнения необходимо соблюдать соответствующие убедиться в отсутствии пыли и проверить уплотнение.
требования. Уплотнение должно быть в рабочем состоянии. В
Кабельное уплотнение должно иметь утвержденную противном случае его необходимо заменить на новое с
конструкцию и степень защиты, соответствующую аналогичными характеристиками.
электродвигателю. Следует помнить, что некоторые ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
типы кабельных уплотнений предусматривают Если электродвигатель, эксплуатируемый во
максимальный объем свободного пространства взрывоопасных условиях, еще не остыл или находится
внутри клеммной коробки. Объем свободного под напряжением, открывать электродвигатель и
пространства по диапазонам указан ниже. клеммную коробку запрещается.
Тип Свободный Тип Свободный объем
электродвиг объем двигателя клеммной коробки
ателя M2JA клеммной M3JP
коробки
80- 132 1,45 - 1,7 дм3 80 -132 1,45 - 1,7 дм3
160 – 180 3 3 дм3 160 - 180 5,2 дм3
200 – 250 8,5 дм3 200 - 250 10,5 дм3
280 – 315 15 дм3 280-315 24 дм3
355 - 400 79 дм3 355 - 400 79 дм3

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 7


электродвигателей 01-2003
Балансировка Кабель электродвигателя должен быть
Ротор электродвигателя калибруется в динамическом экранированным. Электродвигатель заземляется и
режиме. В стандартном исполнении балансировка подключается в соответствие с требованиями
электродвигателей производится при помощи руководства "Заземление и подключение системы
полушпонки - в этом случае вал маркируется привода". Экран должен соединяться, как с корпусом
КРАСНОЙ лентой с надписью "Балансировка электродвигателя, так и с клеммой инвертора. Для
полушпонкой". обеспечения электромагнитной совместимости
Во избежание вибрации полумуфта или шкив должны кабельные уплотнения должны склеиваться (360°).
балансироваться при помощи полушпонки после В электродвигателях исполнения Ex формирование
обработки шпоночного паза. напряжения и токов (искры) в подшипниках не
При балансировке полной шпонкой вал маркируется должно допускаться. Для предотвращения
ЖЕЛТОЙ лентой с надписью "Балансировка полной образования искр и прохождения высокочастотного
шпонкой". тока на выходе преобразователя должен применяться
В случае балансировки без шпонки вал маркируется фильтр dU/dt, если номинальное напряжение
СИНЕЙ лентой с надписью "Балансировка без электродвигателя выше 600 В. Более подробная
шпонки". информация по фильтрам приведена в инструкции
Специальные инструкции для электродвигателей с "Правила выбора по применению регулируемого
преобразователем частоты привода/изоляции" (3GZF500930-2).
Электродвигатели ABB с типами защиты EEx d, EEx Электродвигатели исполнения Ex в раме IEC размера
de, EEx e (по запросу) и Ex nA/Ex N или EEx nA 280-400 должны оснащаться изолирующими
аттестованы для использования с регулируемыми подшипниками на неприводном торце Способ
приводами. изоляции указывается паспортной табличке
Эксплуатация электродвигателя с преобразоватем электродвигателя, например, "ЭЛЕКТРИЧЕСКИ
частоты производится в соответствии с задаваемыми ИЗОЛИРОВАННЫЙ ПОДШИПНИК НА
для него требованиями. Убедиться, что НЕПРИВОДНОМ ТОРЦЕ".
электродвигатель соответствует техническим условиям. Соединения
Максимальная загрузка (T = f(N)) электродвигателя, При использовании преобразователя частоты для
угловая скорость, частота и тип или характеристики выравнивания электрического потенциала между
преобразователя показаны на дополнительной табличке рамой электродвигателя и приводимой установкой
или в акте испытания, поставляемом с должно использоваться внешнее заземление рамы
электродвигателем. электродвигателя, за исключением двух установок,
Обмотка и изоляция подшипника электродвигателя при монтируемых на одном металлическом основании. См.
использовании регулируемого привода и фильтры руководство "Заземление и прокладка кабеля системы
привода должны выбираться в соответствии с привода" (3AFY61201998).
инструкцией "Правила выбора по применению Если электродвигатель и редуктор монтируются на
регулируемого привода/изоляции" (3GZF500930-2) и общем фундаменте со стальными опорными
"Инструкциями по выбору электродвигателей конструкциями, подгонка потенциала не требуется.
исполнения Ex для регулируемого привода" Выравнивание потенциала
(3GZF500930-4).
Пожаробезопасные двигатели, оборудованные
преобразователем частоты и имеющие тип защиты EEx Лист/пластин Кабели/провода
а
d(e), должны иметь пассивную тепловую защиту
(термисторы PT100). Рекомендуется, чтобы
взрывобезопасные электродвигатели с типом защиты 0,75 мм 150 мм
Ex nA/Ex N or EEx nA имели вышеуказанный тип Приводные 70 мм
защиты. Преобразователь должен обеспечивать мин. 50 мм2
механизмы
обработку данных.
Подшипниковые токи с регулируемыми приводами
Работа преобразователя частоты вызывает В соответствии с требованиями по электромагнитной
дополнительные напряжения высокой частоты по совместимости применять только кабели и
торцам вала, которые могут вызывать искры и
соединительные муфты, утвержденные для данной
протекание высокочастотного тока через подшипники цели. (См. инструкцию по преобразователю частоты).
электродвигателя.
ВНИМАНИЕ!
Частота генерации синфазных токов очень высокая, от
10 кГц до 1 МГц в зависимости от фактической
установки привода. Поэтому особое внимание следует
уделить полному сопротивлению высокой частоты
провода для выравнивания потенциала. Настоятельно
рекомендуется использовать плоский спиральный
медный провод или плоскую медную пластину. Длина
провода должна быть максимально короткой.

8 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
3. Эксплуатация 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Применение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ Стандарты по подключению и применению
Перед проведением работ на электродвигателе или на электрооборудования, эксплуатируемого в опасных зонах,
оборудовании необходимо отсоединить кабели и должны учитываться. Работы с данным типов
отключить источник питания. Работы должны проводиться оборудования должны осуществляться только специально
только в условиях, исключающих риск взрыва. обученным персоналом, знающим данные стандарты.
В зависимости от характера рассматриваемых работ,
Электродвигатели предназначены для эксплуатации в перед проведением работ на электродвигателе или
следующих условиях: ведомом оборудовании его необходимо отключить от
Нормальный диапазон температуры воздуха - от -20°C до источника питания и заблокировать возможность
+40°C. Максимальная высота над уровнем моря 1000 м. включения. При проведении работ не допускается
Если указанные параметры превышены, все данные по наличие среды взрывоопасного газа или пыли.
электродвигателю и конструкции должны проверяться, с Общий осмотр
тем чтобы обеспечить соответствие температуры 1 Электродвигатель подлежит регулярной проверке.
поверхности с классом температуры, задаваемым согласно Частота проверок задается в зависимости от уровня
требованиям защиты в условиях воспламенения газов или влажности воздуха и местных погодных условий.
пыли. Дополнительную информацию можно получить в Периодичность проверок может устанавливаться
компании ABB. опытным путем с последующим неукоснительным
Особое внимание при использовании электродвигателей в соблюдением регламента.
огнестойком исполнении следует уделять коррозионно- 2 Электродвигатель необходимо содержать в чистоте и
активным средам; защитное лакокрасочное покрытие обеспечить свободную циркуляцию воздуха. Если
должно соответствовать внешним условиям, так как двигатель эксплуатируется в запыленных условиях,
коррозия может повредить взрывозащищенный корпус. система вентиляции подлежит регулярной проверке и
Меры безопасности очистке. Взрывобезопасные электродвигатели
Монтаж и эксплуатация электродвигателя должны устанавливаются в соответствии со стандартом
осуществляться квалифицированным персоналом в EN 50281-1-2.
соответствии с требованиями по охране труда, техники 3 Проверяйте состояние уплотнений вала (кольцо V-
безопасности и согласно постановлениям образного сечения или радиальное уплотнение), при
государственного законодательства. необходимости заменяйте их.
Средства защиты, необходимые для предотвращения Для электродвигателей DIP уплотнения вала следует
несчастных случаев на объекте монтажа и эксплуатации, заменять как минимум раз в год в зависимости от условий
должны быть устанавливаться в соответствии с местными среды согласно указанному выше (1).
нормами. 4 Следует проверять состояние соединений и креплений,
ВНИМАНИЕ сборочных болтов.
Небольшие электродвигатели, получающие ток питания 5. Состояние подшипников проверяется по наличию
непосредственно от термореле, могут запускаться каких-либо посторонних шумов, замеру вибрации,
автоматически. температуры подшипников, проверке отработанной
смазки или контролем методом ударных импульсов.
Дополнительная информация: При обнаружении следов износа следует демонтировать
1 Запрещается наступать на электродвигатель. электродвигатель, проверить его детали и при
2 В процессе эксплуатации двигатель может нагреваться. необходимости заменить их. В двигателях с
3 К электродвигателям в специальном исполнении взрывобезопасным типом защиты допускается замена
предоставляются отдельные инструкции (например, только на оригинальные подшипники. Также допускается
двигатели с преобразователем частоты). установка только тех уплотнений вала, которые имеют
4 Подъемные проушины могут использоваться только для соответствующие характеристики.
подъема самого электродвигателя. Не допускается их Если устанавливаются электродвигатели с огнестойким
использование для подъема электродвигателя, исполнением, необходимо периодически поворачивать
закрепленного на другом оборудовании. рифленую головку сливной заглушки, если имеется.
Проверка может проводиться только при выключенном
электродвигателе. Частота проверок зависит от уровня
влажности воздуха и местных погодных условий.
Первоначально периодичность проверок устанавливается
опытным путем, после чего контроль должен проводиться
в строгом соответствии с регламентом.

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 9


электродвигателей 01-2003
СМАЗКА При автоматической смазке заглушка выпускного
ВНИМАНИЕ отверстия для смазки должна быть всегда снята.
Держитесь в стороне от вращающихся деталей. Компания ABB придерживается политики строгого
ВНИМАНИЕ соблюдения регламента, предусматриваемого для
Смазка является агрессивным веществом и может смазки оборудования. Именно поэтому мы соблюдаем
вызвать раздражение кожи и воспаление глаз. принципы L1.
Соблюдайте все меры техники безопасности, Ручная смазка
указанные производителем. Замена смазки при работающем электродвигателе
Типы подшипников указаны в каталогах Снять выпускную заглушку или открыть запорный
соответствующих изделий и на паспортных табличках клапан (если имеется).
электродвигателей (кроме малогабаритных - Убедиться, что смазочный канал открыт
двигателей). - Запрессовать требуемое количество смазки в
Электродвигатели с подшипниками, не подшипник.
требующими замены смазки Включить электродвигатель на 1-2 часа для удаления
Как правило, на двигателях используются лишней смазки из подшипников. Установить заглушку
подшипники, не требующие замены смазки, типа 1Z (если имеется).
или 2Z. Замена смазки при остановленном двигателе
Двигатели с габаритами 180 могут обходиться без Замену смазки следует производить на работающем
смазки длительное время (т.е. 99% электродвигателей электродвигателе. Если это невозможно, допускается
имеют гарантию на длительный срок эксплуатации) замена смазки и при остановленном агрегате.
при температуре окружающей среды 25°C. Рабочие В этом случае количество закачиваемой смазки
характеристики при температуре выше 25°C сокращается на половину, после чего следует включить
указываются в соответствующем каталоге на изделие. электродвигатель и дать ему поработать несколько
Габарит Число полюсов Число часов эксплуатации минут на полных оборотах.
90-112 2-8 40 000 После остановки электродвигателя в подшипник
132 2 31 000
132 4-8 40 000 закачивается остальной объем смазки.
160 2 23 000 Через 1-2 часа работы закрыть выпускную заглушку
160 4-8 40 000 или клапан (если имеется).
180 2 19 000 Автоматическая смазка
180 4-8 40 000
Если смазка производится в автоматическом режиме,
В каталоге указываются данные, задаваемые в
выпускное отверстие для смазки или запорный клапан
зависимости от условий применения и нагрузки.
(если имеется) должны оставаться открытыми.
Число часов эксплуатации при вертикальной
На некоторых электродвигателях предусмотрены
установке электродвигателя необходимо сократить
емкости для сбора отработанной смазки. Следуйте
вдвое.
специальным инструкциям на данное оборудование.
Электродвигатели, оснащенные смазывающим
Мы рекомендуем применять только
патрубком
электромеханические системы. При необходимости
Информационная табличка и общие рекомендации
свяжитесь с местным отделом продаж компании ABB.
по смазке
Количество смазки на интервал, указанный в таблице,
Если на установке имеется информационная табличка,
при использовании автоматической системы смазки
необходимо руководствоваться указанными в ней
необходимо удвоить.
параметрами.
Если смазка производится в автоматическом режиме,
На информационной табличке по смазке приводятся
следует выполнять требования, предусматриваемые для
интервалы смазки с учетом типа установки,
2-полюсных двигателей и указываемые в
температуры воздуха и частоты вращения.
соответствующем разделе.

10 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
Периодичность смазки и количество смазочных материалов СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Габарит Количе 3600 3000 1800 1500 1000 500-900 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ство об/м об/мин об/ми об/ми об/мин об/мин
Не допускается смешивать смазку разных типов.
смазки ин н н
на Несовместимые типы смазки могут привести к
подшип повреждению подшипника.
ник При замене смазки использовать только специальную
Шарикоподшипники смазку для шарикоподшипников со следующими
Интервалы смазки в часах эксплуатации
112 10 1000900 13000 18000 2100c 25000 28000
свойствами:
132 15 0 11000 17000 1900c 23000 26500 - смазка высокого качества на основе литиевого мыла и
160 25 7000 9500 14000 1700c 21000 24000 минерального или ПАО-масла
180 30 6000 8000 13500 1600c 20000 23000 - вязкость базового масла 70-160 сСт при 40°C
200 40 4000 6000 11000 1300c 17000 21000
225 50 3000 5000 10000 1250c 16500 20000
- консистенция по NLGI: 1.5 - 3 *)
250 60 2500 4000 9000 1150c 15000 18000 - температурный диапазон от -30°C до +140°C (в
280 70 20001) 35001) 8000 1050c 14000 17000 длительном режиме эксплуатации).
315 90 1) 1) 6500 8500 12500 16000 Если двигатели установлены вертикально или
355 120 1) 1) 4200 6000 10000 13000
400 120 1) 1) 4200 6000 10000 13000
эксплуатируются в условиях с высокой температурой,
400 M3BP 130 1) 1) 2800 4600 8400 12000 рекомендуемый диапазон меняется.
Роликоподшипники Смазка с требуемыми свойствами выпускается всеми
Интервалы смазки в часах эксплуатации основными производителями смазочных материалов.
160 25 3500 4500 7000 8500 10500 12000 Рекомендуется применять добавки, однако
180 30 3000 4000 7000 8000 10000 11500 производитель смазки должен предоставить
200 40 2000 3000 5500 6500 8500 10500 письменную гарантию, в особенности на
225 50 1500 2500 5000 6000 8000 10000 противозадирные присадки, тем самым, подтверждая,
250 60 1300 2200 4500 5700 7500 9000 что данные добавки не приведут к повреждению
280 70 10001) 2000 4000 5300 7000 8500 подшипника или ухудшению свойств смазки в рабочем
315 90 1) 1) 3300 4300 6000 8000 температурном диапазоне.
355 120 1) 1) 2000 3000 5000 6500 ВНИМАНИЕ
400 120 1) 1) 2000 3000 5000 6500 Если температура подшипников размером от 280 до
400 130 1) 1) 1400 2300 4200 6000 400 повышается до высокого уровня, смазочные
M3BP 1) вещества с противозадирными присадками
Показатели для размеров IEC 280 - 400 в определенных использовать не рекомендуется.
типах электродвигателей (3600 и 3000 об/мин) см. в Если температура окружающей среды ниже -25°C или
таблице ниже. выше +55°C или в случае, если температура
Факторы, влияющие на периодичность смазки подшипника превышает 110°C, подбор смазки
Периодичность смазки двигателей с вертикальной осуществляется в соответствии с рекомендациями
установкой сокращается вдвое. компании ABB.
Периодичность смазки задается в зависимости от Допускается применение следующих
эксплуатационной температуры подшипника 80°C высококачественных смазок
(температура окружающей среды +25°). Внимание! При • Esso Unirex N2, N3 or S2 (на литиевой основе)
повышении температуры воздуха температура • Mobil Mobilith SHC 100 (на литиевой основе)
подшипника также повышается. Периодичность смазки • Shell Albida EMS 2 (на литиевой основе)
сокращается в два раза, когда температура подшипника • SKF LGHQ 3 (на литиевой основе)
повышается до 15°C и увеличивается в два раза - когда • Kluber Kluberplex BEM 41-132 (на специальной
понижается до 15°C. литиевой
основе)
• FAG Arcanol TEMP90 (на основе кальция и
полиуретана)
• FAG Arcanol TEMP110 (на литиевой основе)
Периодичность смазки с использованием смазочных
ВНИМАНИЕ
Максимальная эксплуатационная температура смазки и материалов от другого производителя определяется по
подшипников не должна превышать допустимые рекомендациям компании ABB.
пределы.

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 11


электродвигателей 01-2003
Периодичность смазки и объем смазки задаваемые для Запасные части
двигателей с чугунным корпусом. 2-х полюсные Допускается использование только тех запасных
двигатели. Размеры 280 и 400 (согласно IEC) частей, которые проставляются от оригинального
Габа Количест 3600 3000 об/мин производителя
рит во смазки об/мин
и в соответствии с рекомендациями компании ABB.
на
подшипни Необходимо обеспечить соответствие требований
к стандарта IEC 60079-19.
Шарикоподшипники При заказе запчастей необходимо указывать полное
Интервалы смазки в часах эксплуатации обозначение типа и код изделия, указанные на
280 M2*, M3*P 35 2000 3500 паспортной табличке.
315 M2*, M3*P 45 2000 3500 Если на электродвигателе проштампован серийный
355 M2* 60 2000 2000 номер изготовителя, его также следует указать.
355 M3*P 35 2000 2000 Разборка, сборка и перемотка обмотки
400 M2*, 60 2000 2000 Следуйте инструкциям стандарта IEC 60079-19 по
400 M3*P 40 2000 2000 демонтажу, сборке и перемотке обмотки
Роликоподшипники электродвигателя. Любые работы должны проводиться
Интервалы смазки в часах эксплуатации изготовителем - компанией ABB или аккредитованной
280 M2*, M3*P 35 1000 1700 компанией.
315 M2*, M3*P 45 1000 1700
Необходимо обеспечить условия поддержания
355 M2*, 60 1000 1000
355 M3*P 35 1000 1000 вентиляционной системы в рабочем состоянии
400 M2* 60 1000 1000 Необходимо обеспечить условия поддержания
400 M3*P 40 1000 1000 вентиляционной системы в рабочем состоянии
ВНИМАНИЕ! Перемотку для изделий исполнения EEx всегда следует
На агрегатах с повышенной частотой вращения, выполнять аттестованными утвержденными
например 2-х полюсные установки серии 355 и 400, где ремонтными мастерскими.
коэффициент частоты вращения выше 40 000 (Dm x n, При повторной сборке подшипникового щита или
где Dm = средний диаметр подшипника, мм; n = клеммной коробки к раме убедиться в том, что
частота вращения, об/мин), следует использовать центрирующие втулки очищены от краски и грязи и
специальную смазку. имеют только тонкий слой смазки. Для
Допускается применение следующих смазочных электродвигателей DIP при повторной установке
материалов: подшипниковых щитов на центрирующие втулки рамы
• FAG L69 (на основе полиуретана) необходимо нанести специальную герметизирующую
• Kluber Kluber quiet BH 72-102 (на основе смазку или состав. Состав должен быть точно таким
полиуретана) же, который первоначально был нанесен для защиты
• SKF LGHP2 (на основе полиуретана) электродвигателя.
Если используются другие смазочные материалы, Подшипники
необходимо проверить соответствие их характеристик. Особое внимание следует уделять подшипникам.
Если смазка не соответствует требуемым Снимать подшипники необходимо при помощи
характеристикам, следует обратиться в местное специальных съемников, устанавливать после
представительство компании ABB. предварительного нагрева и используя специально
Преобразователь частоты предназначенные для этого инструменты.
При работе на более высоких оборотах, например, в Замена подшипников подробно описывается в
паре с преобразователем частоты, или на более низких отдельной инструкции, которую можно получить в
оборотах при повышенных нагрузках интервалы торговом представительстве компании АВВ.
смазки необходимо сократить. В таких случаях Должны соблюдаться все указания, имеющиеся на
необходимо проконсультироваться в Вашем местном электродвигателе, например - на наклейках.
отделе продаж компании ABB.
Как правило, при удвоении частоты вращения
двигателя периодичность смазки сокращается,
приблизительно, до 40 % от значений, задаваемых
выше.
ВНИМАНИЕ
Не допускается превышение расчетной частоты ПРИМЕЧАНИЕ!
вращения электродвигателя. Если конечный пользователь производит ремонт без
Необходимо обеспечить проверку подшипников на разрешения производителя, то последний вправе
соответствие их характеристик для работы на освободить себя от ответственности за соответствие
повышенных оборотах. требованиям.

12 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
4. Требования к окружающей среде

Уровень шума

Большинство электродвигателей ABB имеют уровень звукового давления, не


превышающий 82 дБ (A) (± 3 дБ) при частоте 50 Гц переменного тока.
Характеристики по уровням шума можно найти в соответствующих каталогах на продукцию.
По уровням звукового давления для синусоидального тока с частотой 60 Гц и
несинусоидального тока необходимо проконсультироваться с отделом продаж компании
ABB.

Дополнительная информация:

Согласно Директиве 94/9/СЕ, Прилолжение 10, на паспортной табличке


электродвигателя, обозначенного символом "CE", должен указываться адрес изготовителя.
Если на паспортной табличке такой адрес не указывается, то он должен указывается в коде
изделия (см. ниже):

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 13


электродвигателей 01-2003
Код изделия:
3GBA312210-ADA
Позиция 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Тип электродвигателя Размеры рамы Поз. 14


M2JA/M2KA M3JP/M3KP 80-250 BAG
280-400
80-400
M2BA, EEx e M3HP EEx e 160-250 280-400 160-400 AEG
M2BA, Cat 2D, Cat 3D M3GP, Cat 2D, Cat 3D 71- 132 160-250 280-400 160-400 A или C E A G
Адрес производителя или уполномоченного представителя в соответствии с системой обозначений Поз. 14:
ABB Oy, Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633, FIN - 65101 Vaasa, Finland
M2AA/M3AAL, EEx e MBT, EEx e 90-180 200-250 BB
M2AA/M3AAD, Cat 2D, Cat 3D MBT, Cat 2D, Cat 90-180 200-250 BB
3D
ABB Automation Products S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, SpainABB Automation Products
S.A., Division Motores P.O.Box 81, E-08200 Sabadell, Spain
M2AA/M3AA, EEx e M2AA/M3AA, Cat 3D 112-250 112-280 A или C A или C

Адрес производителя или уполномоченного представителя в соответствии с системой


обозначений Поз. 14: ABB Automation Technology Products AB, Motors&Machines, LV Motors
S-721 70 Vasteras, Sweden

Настоящие инструкции не учитывают все параметры или вариации оборудования, а


также всех возможных условий, связанных с монтажом, эксплуатацией и техобслуживанием.
За дополнительной информацией обращайтесь в ближайшее торговое представительство
компании ABB.

Схема с указанием мест возможных повреждений электродвигателя

Обслуживание электродвигателя и поиск причин неполадок должны производиться


квалифицированным персоналом с использованием необходимых инструментов и
оборудования.

14 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
Неполадка Причина Способ устранения
Электродвигатель Перегорели предохранители Заменить предохранители на новые
не запускается такого же типа и номинала.
Срабатывание защиты от Проверить и переустановить защиту от
перегрузки перегрузки на пускателе.
Несоответствие источника Проверить соответствие источника
питания питания по паспортной табличке
электродвигателя и коэффициенту
нагрузки.
Неправильные линейные Проверить подключения по схеме,
подключения прилагающейся к электродвигателю.
Разрыв в цепи обмотки или Признаки - гудение при замыкании
выключателя управления выключателя. Проверить соединения
проводки. Проверить замыкание всех
контактов управления.
Механическая неисправность Проверить свободное вращение вала
электродвигателя и привода. Проверить
подшипники и смазку.
Короткое замыкание статора, Признак - перегоревшие предохранители.
нарушение соединения Требуется перемотка обмотки
катушки статора электродвигателя. Снять торцевые
крышки, определить место с помощью
испытательной лампы.
Неисправность ротора Проверить наличие обломков стержней
или замыкающих колец.
Возможна перегрузка Снизить нагрузку.
электродвигателя
Электродвигатель Одна фаза может быть Проверить линии на наличие
останавливается разомкнута разомкнутой фазы.
Несоответствие назначению Изменить тип или размер.
Проконсультироваться с
производителем. .

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 15


электродвигателей 01-2003
Перегрузка Снизить нагрузку.
Низкое напряжение Обеспечить напряжение, указанное на
паспортной табличке. Проверить
соединение.
Обрыв в цепи Перегорели предохранители, проверить
реле перегрузки, статор и кнопки.
Электродвигатель Нарушение энергоснабжения Проверить соединения с линией,
работает и затем предохранителями и управлением.
останавливается
Электродвигатель Несоответствие применения Обратиться за консультацией по подбору
не достигает типа двигателя к поставщику
скорости оборудования.
Слишком низкое напряжение Повысить напряжение, использовать
на контактах контакты трансформатора, снизить
электродвигателя в связи с нагрузку. Проверить соединения.
падением напряжения в Проверить размер проводов.
линии
Слишком высокая пусковая Проверить выдерживание нагрузки при
нагрузка запуске электродвигателя.
Разрушение стержней ротора Проверить наличие трещин рядом с
или ослабление крепления кольцами. Может потребоваться замена
ротора ротора, так как обычно ремонт позволяет
исправить ситуацию временно.
Обрыв в первичной цепи Найти место обрыва при помощи тестера
и устранить.
Разгон двигателя Чрезмерная нагрузка Снизить нагрузку.
происходит Низкое напряжение при пуске Проверить величину сопротивления.
слишком медленно Проверить соответствие размера провода.
и/или с высоким Неисправность Заменить ротор.
потреблением тока короткозамкнутого ротора
Подключено недостаточное Получить от компании-производителя
напряжение электроэнергии увеличение
электрического отвода

16 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
Неправильное Неправильная Поменять соединения на
вращение последовательность фаз электродвигателе или распределительном
щите.

Неполадка Причина Способ устранения


Электродвигатель Перегрузка Снизить нагрузку.
перегревается во Отверстия в раме или Открыть вентиляционные отверстия и
время работы с кронштейне могут быть проверить непрерывность потока воздуха
неполной закупорены грязью и из электродвигателя.
нагрузкой препятствовать необходимой
вентиляции электродвигателя
Одна фаза электродвигателя Проверить правильность соединения
может быть разомкнута всех проводов.
Заземление катушки Определить место и произвести ремонт.
Неуравновешенное Проверить на неисправность провода,
напряжение на контактах соединения и трансформаторы.
Вибрация Нарушение центровки Произвести центровку.
электродвигателя электродвигателя
Недостаточно прочная опора Усилить основание.
Нарушение балансировки Произвести балансировку муфты.
муфты
Нарушение балансировки Произвести балансировку ведомого
ведомого оборудования оборудования.
Неисправность подшипников Заменить подшипники.
Несоосность подшипников Расположить соответствующим образом.
Смещение балансировочных Повторно отбалансировать ротор
грузов электродвигателя.
Несоответствие балансировки Повторно отбалансировать муфту или
ротора и муфты (полушпонка ротор электродвигателя
- полная шпонка)
Многофазный Проверить цепь на обрыв.
электродвигатель работает в
режиме однофазного

Электродвигатели низкого напряжения/ руководство для 17


электродвигателей 01-2003
Чрезмерный торцевой люфт Отрегулировать подшипник или
добавить проставку.
Скрипящий звук Трение воздушного кожуха Устранить помехи.
вентилятора
Дробление изоляции Очистить вентилятор.
вентилятора
Ослабление крепления на Затянуть крепежные болты.
плите основания
Повышенный шум Неравномерный воздушный Проверить и исправить зазоры
во время работы зазор кронштейна или подшипник.
Разбалансировка ротора Повторно отбалансировать.
Нагрев Изгиб или растрескивание Выпрямить или заменить вал.
шарикоподшипник вала
а Чрезмерное натяжение ремня Снизить натяжение ремня.
Слишком большое расстояние Переместить шкив ближе к подшипнику
между шкивом и заплечиком электродвигателя.
вала
Недостаточный диаметр Использовать более крупные шкивы.
шкива
Нарушение центровки Исправить путем центровки привода.
Недостаточное количество Поддерживать необходимое количество
смазки смазки в подшипнике.
Ухудшение качества или Удалить старую смазку, тщательно
загрязнение смазки промыть подшипники в керосине и
закачать новую смазку.
Чрезмерное количество Сократить количество смазки -
смазки подшипник должен быть заполнен не
более чем на половину.
Перегрузка подшипника Проверить центровку, боковое и осевое
усилие.
Разрушение шарика или Заменить подшипник, предварительно
шероховатость дорожки тщательно очистив его корпус.

18 Электродвигатели низкого напряжения/ руководство


для электродвигателей 01-2003
1(2)

Декларация соответствия требованиям ЕС


Производитель: ABB Oy
Electrical Machines, LV Motors P.O. Box 633 Strombergin puistotie 5A FIN -65101
Vaasa, Finland
настоящим заявляет, что
Изделия: 3-фазные асинхронные электродвигатели серий M2BA, M2JA, M2KA, M3JP,
M3KP, M3GP и M3HP; согласно перечню, который приводится на страницы 2
этого документа, соответствуют условиям следующих Директив:
ATEX от 23 марта 1994 г - 94/9/EC
В отношении категории :
Гармонизированные стандарты : EN 50 014, EN 50018, EN 50 019, EN 500 21, EN 50 281 - 1 - 1, EN 50
281 - 1 -2
Директива на низковольное оборудование 73/23/EEC (с поправкой 93/68/EEC),
и, в качестве составной части для соблюдения требований следующих документов :
Директива об электромагнитной совместимости 89/336/EEC (с поправкам 92/31/EEC и 93/68/EEC)
в отношении основных характеристик выхлопа и уровней защиты,
а также в соответствии с : EN 60 034-1
Дополнительная информация :-
По своей конструкции агрегаты соответствуют основным требованиям
Директивы на оборудование 98/37/EEC, при условии, что все работы, связанные с монтажом, будут
выполняться производителем оборудования соответствующим образом (например : согласно
инструкциям по установке и стандарта EN 60 204 "Электрическое оборудование промышленных
машин").
Сертификат юридического лица (Директива 98/37/EEC, пункт 4.2 и Приложение II):
Указанные агрегаты не подлежат обслуживанию до тех пор, пока оборудование, на которое они
должны устанавливаться, не будет обозначено, как оборудование, соответствующее
требованиям Директивы.
Подписано

Jouni Ikaheimo Hubertus Harke

Должность Руководитель отдела по развитию Менеджер по продукции


продукции
Дата 27 ноября 2002 г.
2(2)
2002-11-27

Сертификация: 3-фазные асинхронные электродвигатели серий M2BA, M2JA, M2KA, M3JP, M3KP, M3GB, M3HP
Группа и категория, класс и защита Тип электродвигателя, Номер сертификата Год обозначения Уведомляемый орган
размер корпуса символом СЕ или производитель
согласно IEC
Огнестойкий M2JA/M2KA 80 LCIE 99 ATEX 6019 1999 ExNB: LCIE (0081) 1)

II 2 G EEx d T1-T6 M2JA/M2KA 90 LCIE 99 ATEX 6020 1999 ExNB : LCIE (0081) 1)
1)
II 2 G EEx de T1-T6 M2JA/M2KA 100-112 LCIE 99 ATEX 6022 1999 ExNB: LCIE (0081)
1)
II 2 D T1-T6 IP 65 (EN 60 529) M2JA/M2KA 132 LCIE 99 ATEX 6010 1999 ExNB LCIE (0081)
1)
M2JA/M2KA 160 LCIE 99 ATEX 6018 2000 ExNB: LCIE (0081)
1)
M2JA/M2KA 180 LCIE 99 ATEX 6023 1999 ExNB: LCIE (0081)
1)
M2JA/M2KA 200 LCIE 99 ATEX 6024 2000 ExNB: LCIE (0081)
M2JA/M2KA 225 LCIE 99 ATEX 6025 1999 ExNB : LCIE (0081) 1)
1)
M2JA/M2KA 250 LCIE 99 ATEX 6026 1999 ExNB: LCIE (0081)
M2JA/M2KA 280 LCIE 99 ATEX 6009 1999 ExNB : LCIE (0081) 1)
M2JA/M2KA 315 LCIE 99 ATEX 6021 1999 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3JP/M3KP 160 LCIE 00 ATEX 6023 2000 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3JP/M3KP 180 LCIE 00 ATEX 6028 2000 ExNB . LCIE (0081) 1)
M3JP/M3KP 200 LCIE 00 ATEX 6027 2000 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3JP/M3KP 225 LCIE 00 ATEX 6029 2000 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3JP/M3KP 250 LCIE 00 ATEX 6030 2000 ExNB : LCIE (0081) 1)
1)
M3JP/M3KP 280 LCIE 01 ATEX 6078 2001 ExNB: LCIE (0081)
M3JP/M3KP 315 LCIE 01 ATEX 6079 2001 ExNB : LCIE (0081) 1)
Огнестойкий M2JA/M2KA 355 LCIE 02 ATEX 6193 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
II 2 G EEx d T1-T5 M2JA/M2KA 400M LCIE 02 ATEX 6193 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
1)
II 2 G EEx de T1-T5 M2JA/M2KA 400L LCIE 02 ATEX 6156 2002 ExNB: LCIE (0081)
С повышенной безопасностью M2BA 200 LCIE 98 ATEX 6015 1998 ExNB : LCIE (0081) 1)
II 2 G T3 (200°C) EEx e II T3 M2BA 225 LCIE 98 ATEX 6016 1998 ExNB : LCIE (0081) 1)
M2BA 250 LCIE 98 ATEX 6017 1998 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3HP 160 LCIE 01 ATEX 6015 2001 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3HP 180 LCIE 01 ATEX 6021 2001 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3HP 200 LCIE 01 ATEX 6022 2001 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3HP 225 LCIE 01 ATEX 6023 2001 ExNB : LCIE (0081) 1)
1)
M3HP 250 LCIE 01 ATEX 6024 2001 ExNB LCIE (0081)
M3HP 280 LCIE 02 ATEX 6071 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3HP 315 LCIE 02 ATEX 6072 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
Искрозащищенный (EN) M2BA 71-132 LCIE 00 ATEX 6007 2000 ExNB : LCIE (0081 1)

II3G EExnAIIT1...T3 M3GP 160-250 LCIE 00 ATEX 6032 2000 ExNB : LCIE (0081) 1)
II 3D IP 55 (EN 60034-5) M3GP 280-315 LCIE 02 ATEX 6028 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3GP 355 LCIE 02 ATEX 6195 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
Взрывозащищенный M2BA 71-132 LCIE 00 ATEX 6007 2000 ExNB : LCIE (0081) 1)
II 3 D IP 55 (EN 60034-5)
Взрывозащищенный M2BA 80 LCIE 99 ATEX 6019 1999 ExNB: LCIE (0081) 1)
1)
II 2 D IP 65 (EN 60 529) M2BA 90 LCIE 99 ATEX 6020 1999 ExNB: LCIE (0081)
1)
II 3 D IP 55 (EN 60034-5) M2BA 100-112 LCIE 99 ATEX 6022 1999 ExNB: LCIE (0081)
M2BA 132 LCIE 99 ATEX 6010 1999 ExNB : LCIE (0081) 1)
M2BA 160-355 LCIE 99 ATEX 6008 1999 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3GP 160-250 LCIE 00 ATEX 6032 2000 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3GP 280-315 LCIE 02 ATEX 6028 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
M3GP 355 LCIE 02 ATEX 6195 2002 ExNB : LCIE (0081) 1)
1) ExNB : LCIE (0081); Av. Du General Leclerc. 33, 92266 Fontenay-aux-Roses, France

ABB Oy
Electrical Machines Адрес: Телефон Интернет Код предприятия:
Электродвигатели низкого StrOmbergin Puistotie 5 A +358 10 22 11 www.abb.fi 0643134-6
напряжения
Почтовый адрес FIN-65320 Vaasa Факс E-mail: Местонахождение: Хельсинки
P.O. Box 633 Финляндия +358 10 22 47372 имя и фамилия
FIN-65101 Vaasa @fi.abb.com
Финляндия
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BA G298 EN 08.98

Косозубые редукторы
и
редукторные электродвигатели

FLENDER TUBINGEN GmbH, Bahnhofstr., D-72072 Tubingen


Тел. 07071/707-0 Факс 07071/707-400
Компания A. Friedr. Flender AG
СОДЕРЖАНИЕ
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ………………………………………………………………….5

1.1 Общие положения .......................................................................................................... 5


1.2 Назначение...................................................................................................................... 6

2. Информация по технике безопасности ....................................................... 6

2.1 Обозначения и символы, используемые в инструкциях ............................................ 6


2.2 Информация по технике безопасности ........................................................................ 7

3. Технические данные ........................................................................................................ 9

3.1 Общие технические данные .......................................................................................... 9


3.2 Положение установки .................................................................................................. 10
3.2.1 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели на
опорах - тип Z/D ............................................................................................................. 11
3.2.2 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели,
фланцевые - ZF/DF и ZZ/DZ ......................................................................................... 12
3.2.3 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели, на
опорах/фланцах, тип ZB/DB.......................................................................................... 12
3.3 Количество масла ......................................................................................................... 13
3.3.1 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели ......... 13
3.4 Масса ............................................................................................................................. 14
3.5 Уровень звуковой мощности....................................................................................... 14

4. Транспортировка, приемка и хранение …………………………………………………15

4.1 Грузоподъемные операции.......................................................................................... 15


4.2 Приемка груза............................................................................................................... 16
4.3 Хранение ....................................................................................................................... 17

5. Техническое описание ………………………………………………………………...18

5.1 Общее описание ........................................................................................................... 18

Стр. 2 из 49 BA G298 EN 08.98


5.2 Картер............................................................................................................................ 18
5.3 Зубчатые элементы ...................................................................................................... 18
5.4 Смазка............................................................................................................................ 19
5.5 Подшипники ................................................................................................................. 19
5.6 Уплотнения вала........................................................................................................... 19
5.7 Охлаждение................................................................................................................... 19
5.8 Муфты ........................................................................................................................... 20
5.9 Ограничитель хода ....................................................................................................... 20
5.10 Паспортные таблички ................................................................................................ 21
5.11 Лакокрасочные покрытия.......................................................................................... 21

6 Установка ……………………………………………………………………………... 24

6.1 Общая информация по установке............................................................................... 24


6.2 Приводы на опорах ...................................................................................................... 25
6.2.1 Фундамент.............................................................................................................. 25
6.2.2 Установка редукторов на опорах......................................................................... 25
6.3 Приводы с креплением картера на фланцах.............................................................. 26
6.4 Установка приводов на опорах / фланцах.................................................................. 27
6.5 Установка первичных и вторичных элементов привода на валах редуктора ........ 28
6.6 Крепление стандартных электродвигателей.............................................................. 29
6.6.1 Крепление к цевочному колесу при помощи упругой муфты.......................... 29
6.6.2 Крепление к цевочному колесу зажимным кольцом Описание процесса
сборки .............................................................................................................................. 31
6.7 Опорная плита электродвигателя ............................................................................... 33
6.7.1 Двигатели стандарта МЭК (lEC) с размером рамы до 112 Описание процесса
сборки .............................................................................................................................. 34
6.7.2 Двигатели стандарта МЭК (lEC) с размером рамы от 132 до 200 Описание
процесса сборки.............................................................................................................. 34
6.7.3 Двигатели стандарта МЭК (lEC) с размером рамы от 225 Описание процесса
сборки .............................................................................................................................. 35

7. Пуск ..................................................................................................................................... 36

7.1 Мероприятия перед пуском......................................................................................... 36

BA G298 EN 08.98 Стр. 3 из 49


7.1.1 Проверка уровня масла......................................................................................... 36
7.1.2 Пуск без длительной консервации ...................................................................... 37
7.1.3 Пуск в случае длительной консервации.............................................................. 38
7.1.4 Заполнение смазкой .............................................................................................. 38
7.1.5 Привод с ограничителем хода.............................................................................. 39
7.2 Отключение .................................................................................................................. 39
7.3 Консервация редукторным маслом ............................................................................ 40
7.4 Правила наружной консервации • Очистка поверхностей....................................... 40

8. Эксплуатация ...................................................................................................................... 41

9. Нарушения работы, их причины и способы устранения................................................ 41

9.1 Общая информация по неисправностям .................................................................... 41

10. Текущее обслуживание и ремонт ................................................................................... 44

10.1 Общая информация по техобслуживанию............................................................... 44


10.2 Описание технического обслуживания и ремонта.................................................. 46
10.2.1 Замена масла ........................................................................................................ 46
10.2.3 Очистка вентиляционной пробки ...................................................................... 48
10.2.4 Очистка привода.................................................................................................. 48
10.2.5 Проверка плотности затяжки всех крепежных винтов.................................... 48
10.2.6 Осмотр привода ................................................................................................... 49
10.3 Смазочные материалы ............................................................................................... 49

11. ЗИП, адреса сервисных служб ........................................................................................ 52

11.1 Резерв запасных частей.............................................................................................. 52


11.2 Запасные части и адреса сервисных центров .......................................................... 53

12. Декларация изготовителя ................................................................................................ 59

Стр. 4 из 49 BA G298 EN 08.98


1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

1.1 Общие положения

Настоящие инструкции по эксплуатации входят в комплект поставки редуктора и


должны храниться рядом с редуктором после его установки.
Только точное знание инструкций по эксплуатации позволяет обеспечить
бесперебойную работу и правильное обслуживание привода. Поэтому, в интересах
эксплуатирующей организации организовать ознакомление всех лиц, отвечающих
за перевозку, монтаж и эксплуатацию редуктора, с данными инструкциями и
обеспечить их соблюдение.

Примечание:
Компания не несет ответственности за повреждение или сбои в работе
оборудования в результате несоблюдения инструкция по эксплуатации.
Рассматриваемые приводы изготавливаются по последним технологиям,
существующим на момент печати данных инструкций.
В интересах дальнейшего совершенствования продукции компания оставляет за
собой право вносить изменения в отдельные узлы и детали, направленные на
повышение их эффективности и безопасности, не изменяя основных принципов
устройства.
Авторское право на данные инструкции по эксплуатации остается
собственностью компании FLENDER TUBINGEN GmbH.
Полное или частичное копирование, использование в публичных целях или
передача третьим лицам настоящих инструкций по эксплуатации без специального
согласия компании запрещается.
Изменения и дополнения к данным инструкциям по эксплуатации могут
вноситься только компанией - в обратном случае компания снимает с себя
ответственность в полном объеме.

Примечание:
Инструкции по эксплуатации муфт, электродвигателей, тормозных двигателей и
дополнительного оборудования электродвигателей (наружный вентилятор,
ограничитель хода, система энкодеров и т.д.) поставляются в комплекте с

BA G298 EN 08.98 Стр. 5 из 49


соответствующим оборудованием (документы BA 3400, BA M295, BA B295, N-R 430 и
др.).
В случае приводов специальной конструкции и дополнительных вариантов их
комплектации, помимо настоящих инструкций по эксплуатации также действуют
соответствующая контрактная и техническая документация, в т.ч. специальные
размерные листы и пр.
По всем техническим вопросам просьба обращаться на наши предприятия,
перечисленные ниже:

FLENDER TUBINGEN GmbH


Postfach 1709 , D-72007 Tubingen
Bahnhofstr. , D-72072 Tubingen
Тел. (+49)07071/707-0
Факс (+49) 07071/707-400

или в представительства по сервисному обслуживанию, перечисленные в разделе 11


"ЗИП, адреса сервисных служб".

1.2 Назначение

Приводы MOTOX®-N рассматриваемые в настоящих инструкциях по


эксплуатации, являются стационарными и имеют общее техническое назначение. Если
не оговорено иное, приводы могут использоваться в оборудовании и механизмах
промышленных предприятий.
Приводы рассчитаны только на условия эксплуатации, указанные в разделе 3
"Технические данные". Эксплуатация приводов за пределами приведенных параметров
не допускается. Если условия эксплуатации отличаются от указанных, необходимо
заключение отдельных контрактов/соглашений.

2. Информация по технике безопасности

2.1 Обозначения и символы, используемые в инструкциях

Инструкции, относящиеся к эксплуатационной безопасности, обозначаются


следующим образом:

Стр. 6 из 49 BA G298 EN 08.98


Данный символ указывает на необходимость принятия мер предосторожности,
направленных на предотвращение травмирования персонала.

Данный символ указывает на необходимость принятия мер


предосторожности, направленных на предотвращение повреждения редуктора.
Примечание:
Данное обозначение указывает на наличие информации общего характера,
требующей особого внимания.

2.2 Информация по технике безопасности

• Редукторы изготавливаются и проходят испытания с использованием самых


современных технологий и являются надежными в том состоянии, в котором они
поставляются.
Внесение несогласованных изменений, ухудшающих надежность редукторов, не
допускается. Это также относится к защитным кожухам, предохраняющим от
случайного контакта.

• Редуктор рассчитан только на эксплуатацию в условиях, оговоренных в


контракте на реализацию и поставку.

• Эксплуатирующая организация должна обеспечить ознакомление и понимание


инструкций по эксплуатации лицами, осуществляющими монтаж, эксплуатацию и
техобслуживание данного оборудования, и соблюдение данных инструкций во всех
отношениях с целью:

- Предотвращения опасности для жизни и здоровья людей.

- Обеспечения надежной работы редуктора.

- Предотвращения выхода из строя и загрязнения окружающей среды в результате


нарушения правил эксплуатации.

BA G298 EN 08.98 Стр. 7 из 49


• Эксплуатация, обслуживание и ремонт привода должны осуществляться только
имеющим необходимый допуск и подготовку персоналом, прошедшим
соответствующий инструктаж. Определение подготовленного персонала дается,
например, в стандарте IEC 364.

• Все работы должны проводиться с соблюдением мер предосторожности и


правил техники безопасности.

• Все обозначения, имеющиеся на приводах, в т.ч. паспортные таблички, стрелки


направления вращения и пр., должны соблюдаться. Такие обозначения необходимо
регулярно очищать от грязи и краски. Отсутствующие таблички необходимо заменять.

• Любые работы на редукторе разрешается проводить только в стационарном


положении.
Привод должен быть защищен от случайного включения (путем блокировки
переключателя или снятия предохранителей в цепи питания). На переключателе
следует закрепить предупреждение о проведении работ на редукторе.

• В процессе транспортировки, монтажа, эксплуатации и техобслуживания


оборудования необходимо соблюдать действующие нормы промышленной
безопасности и охраны окружающей среды.

• Вращающиеся части, такие как муфты, зубчатые колеса или ременные передачи,
должны быть защищены кожухами или ограждениями для предупреждения случайного
контакта.

• При обнаружении отклонений в работе редуктора, таких как перегрев или


посторонние шумы, привод необходимо незамедлительно остановить.

• При установке редуктора в других устройствах или системах, изготовитель


соответствующего устройства или системы обязан включить требования, примечания и
описания, содержащиеся в настоящих инструкциях по эксплуатации, в свои
инструкции.

Стр. 8 из 49 BA G298 EN 08.98


• При замене масла, отработанное масло следует сливать в специальную емкость.
В случае разлива масла, его необходимо незамедлительно удалить при помощи
абсорбирующего порошка.
Грязную и замасленную ветошь следует хранить в специальных контейнерах.
Масло, абсорбирующий порошок и ветошь следует утилизировать в соответствии с
действующими требованиями охраны окружающей среды.

3. Технические данные

3.1 Общие технические данные

В паспортной табличке редукторов и редукторных электродвигателей


указываются основные технические данные. Эти данные и условия контракта
определяют предельные параметры эксплуатации привода.
На редукторных электродвигателях, как правило, закрепляется одна паспортная
табличка (на электродвигателе), с данными всего привода. В некоторых случаях на
редукторе и электродвигателе закрепляются отдельные паспортные таблички.

Примеры: Паспортная табличка Паспортная табличка редуктора


редукторного электродвигателя

Дата изготовления (в виде кода, напр. S01) Число фаз и тип тока электродвигателя
Масса m [кг] (только если >30 кг) (напр.: 3~ Mot. или 1~ Mot.)
№ заказа / серийный № Символ, обозначающий стандарт DIN 40900
T6/IEC 617-6
Типоразмер Номинальное напряжение U [В]
Номинальная мощность: T2 [Нм] Ном. ток I [A]
Место установки Ном. частота f [Гц]
Общее передаточное число i Ном. частота вращения n [1/мин] (1/мин=1/60с)
Частота вращения n2 [1/мин] (1/мин=1/60с) Ном. мощность P [кВт]
Марка масла, напр.: Рабочий режим (если * S1)
Масло CLP по DIN 51517/3 (минеральное) Коэф. мощности cos ф
или PGLP (синтетическое) Тип защиты по IEC 34-5 или IEC 529

BA G298 EN 08.98 Стр. 9 из 49


Вязкость масла: класс ISO VG по Температурный класс Th. CI.
DIN 51519/ISO 3448 Базовый регламент (стандарт)
Количество масла [I] (1l=1 дм3 - 1 кг) напр.: IEC 34 или EN 60034 или VDE 0530
Свободное поле для дополнительных данных Символ EC (CE) или другая маркировка (CSA,
напр. сдаточный номер (по просьбе заказчика) NRTL/C, UL и т.д.), если предусмотрено
Макс. температура воздуха TUmax [°C] (только Характеристики тормоза
если > 40°C)

Символы (IEC 617-2):


= тормоз

= муфта, сцепление
Сведения о массе и звуковом давлении различных приводов содержатся в пп. 3.4
и 3.5. Прочие технические данные приводятся на чертежах и в документации на
редукторы.

3.2 Положение установки

• Эксплуатация приводов допускается только в положении, указанном на


паспортной табличке. Это позволяет обеспечить необходимое количество смазки.

• Обозначение положения установки соответствует стандарту IEC 34-7 (код I).

Маркировка: Уровень масла

Вентиляция корпуса

Пробка для слива масла

Стр. 10 из 49 BA G298 EN 08.98


3.2.1 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели
на опорах - тип Z/D

* на противоположной стороне

2-ступенчатые редукторы

3-ступенчатые редукторы

Тип Z/D38 в стандартном исполнении имеет одну резьбовую пробку в точке A.

BA G298 EN 08.98 Стр. 11 из 49


3.2.2 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели,
фланцевые - ZF/DF и ZZ/DZ

3.2.3 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели,


на опорах/фланцах, тип ZB/DB

* на противоположной стороне

2-ступенчатые редукторы

3-ступенчатые редукторы

Тип Z/D38 в стандартном исполнении имеет одну резьбовую пробку в точке A.

Стр. 12 из 49 BA G298 EN 08.98


3.3 Количество масла

Точное количество масла указывается на паспортных табличках приводов.

Редукторы всегда должны быть заполнены маслом до указанного


уровня (см. раздел 7 "Запуск").

Примечание:
Указанные далее объемы в литрах являются ориентировочными.
В связи с тем, что один тип редуктора может иметь различные передаточные
отношения, представленные данные являются усредненными на основе тщательных
расчетов. В частности, эти сведения приводятся для создания запаса смазки, закупок и
других аналогичных целей.

3.3.1 Двух- и трехступенчатые редукторы и редукторные электродвигатели

Tип Место установки


B3 B5 B6 B7 B8 V1 V3 V5 V6
B3/B5 B14 V18 V19 V1/V5 V3/V6
Z. 38 0.5 0.5 0.6 0.6 0.6 0.7 1.2 0.7 1.1
Z. 48 1.1 1 1.6 1.3 1.5 1.8 2.4 1.9 2.3
Z. 68 1.8 1.7 2.7 2.3 2.5 3 4.1 3.2 4.1
Z. 88 4.2 3.7 6.1 5.3 .5.7 6.8 8.8 7.5 8.8
Z. 108 6.7 5.3 10.5 9.3 8.6 12.8 14 13.2 13.6
Z. 128 9 6.4 16 14.1 13.2 17.4 20.7 19.9 20.9
Z. 148 12.2 9.9 20.8 18.3 23.9 23.9 27.7 25.7 27.4
Z. 168 18.8 15.3 34.8 30.1 32.1 43.8 31.1 45.7 41.7
D. 38 0.5 0.5 0.6 0.6 0.6 0.9 1.1 0.9 1.1
D. 48 1.1 1 1.5 1.4 1.5 2.3 2.4 2.4 2.4
D. 68 1.7 1.6 2.6 2.4 2.6 3.9 4 4 4
D. 88 4.2 3.6 5.9 5,4 5.9 8.7 8.9 9.3 8.9
D. 108 6.5 5.1 10.3 9.5 9 15.3 14.2 15.6 13.7
D. 128 8.7 6.1 15.8 14.8 14.1 22.2 21.3 24.4 21.5
D. 148 11.7 9.4 20.4 19.1 23.4 30.6 28.2 32.2 27.9
D. 168 18.1 14.6 34.1 31.2 33.8 53 43.7 54.4 42.2

BA G298 EN 08.98 Стр. 13 из 49


3.4 Масса

Масса привода указывается на паспортной табличке редуктора или


редукторного электродвигателя, если она превышает 30 кг; масса также в обязательном
порядке указывается в товарных документах.
Если на одном приводе имеется несколько паспортных табличек, определяющим
является значение, указанное на главном редукторе. Масса указывается для изделия в
комплектации поставки с предприятия FLENDER TUBINGEN.

3.5 Уровень звуковой мощности

Акустические уровни звуковой мощности (LWA) редукторов, показанные на рис.


3.5, определены согласно стандарту DIN EN 21680 при помощи аппаратуры,
соответствующей стандарту DIN IEC 651.
Уровень звука зависит от частоты вращения, номинальной мощности и
передаточного числа.
Параметры приводов MOTOX®-N по большей части находятся в затемненном
диапазоне. Редукторы с очень малым передаточным числом, высокой номинальной
мощностью и высокой частотой вращения ведущего вала могут иметь характеристики,
находящиеся в заштрихованной области.
Если на месте установки отсутствует возможность использовать необходимую
систему измерения, применяются результаты замеров, выполненных на испытательных
стендах компании FLENDER TUBINGEN.
Уровень звуковой мощности
Lwa [дБ]

Номинальная механическая мощность P [кВт]


Рисунок 3.5

Стр. 14 из 49 BA G298 EN 08.98


• Внешние шумы
Шумы, исходящие от редуктора, однако не производимые им, не учитываются.
Также не учитываются шумы, исходящие от ведущих и ведомых механизмов и
фундаментов, даже если они передаются в данную точку редуктором.

Следует учитывать общие рекомендации относительно воздействия шума на


людей.

4. Транспортировка, приемка и хранение

4.1 Грузоподъемные операции

Поставка привода осуществляется в собранном виде. Наружные элементы


(патрубки, клапаны и т.п.) поставляются в отдельной упаковке.
Упаковка редуктора зависит от способа транспортировки и размера. Если иное не
оговорено в контракте, упаковка выполняется в соответствии с рекомендациями HPE.
Обращайте внимание на символы, указанные на упаковке. Они обозначают
следующее:

This side up Fragile Goods Keep dry Protect from heat Centre of gravity Use no Sling here
(верх) (хрупкий (беречь от (беречь от (центр тяжести) hooks (не (место
груз) сырости) нагрева) цеплять строповки)
крюком)

Подъем, погрузку и разгрузку привода следует осуществлять с


особой осторожностью во избежание повреждений.

Подъем привода следует осуществлять за наиболее крупный рым-болт - как


правило, он расположен на редукторе.
Проверьте крепление рым-болта, при необходимости дозатяните его. Рым-
болты на электродвигателе предназначены только для:
- подъема одного электродвигателя или
- в качестве дополнительной опоры для установки привода в горизонтальном
положении.

BA G298 EN 08.98 Стр. 15 из 49


Соблюдайте допустимую нагрузку:

d3 [мм] 36 45 54 63 72 90 108
M M8 М10 М12 M 16 M20 M 24 M30
m [кг] 140 230 340 700 1200 1800 3600
Максимальная нагрузка закрепленного привода в кг при натяжении Т в
направлении оси болта.

При транспортировке и монтаже следует использовать


дополнительные подъемные приспособления (канаты и т.п.) во избежание
превышения максимальной нагрузки в направлении оси рым-болта.

В случае если используется несколько цепей или канатов, для подъема


всего груза должно быть достаточно всего двух канатов. Грузоподъемные
приспособления, такие как канаты и т.п., должны быть защищены от
проскальзывания.

Запрещается использовать резьбу на концах валов для


закрепления рым-болтов.

При наличии транспортных креплений, их необходимо снять и


поместить на хранение или разобрать в соответствии с дополнительными
примечаниями для использования при транспортировке в последующем.

4.2 Приемка груза

Состав груза указывается в товарных документах. Груз следует проверять на


комплектность и наличие повреждений, полученных при транспортировке,
незамедлительно по получении.
При необходимости, составляется акт о некомплектности в присутствии
экспедитора - в обратном случае устранение повреждений за счет поставщика
производиться не будет.

Стр. 16 из 49 BA G298 EN 08.98


Эксплуатация неисправных приводов запрещается.

4.3 Хранение

Хранение приводов должно осуществляться в сухом помещении с


минимальными колебаниями температуры, в положении установки на горизонтальных
деревянных подставках, накрытыми сверху.

Во время хранения приводы не должны подвергаться


вибрации (ударным нагрузкам) - в обратном случае возможно повреждение
антифрикционных подшипников.

Запрещается штабелировать привода друг на друге.


Внутренние части редукторов подвергаются консервации, на свободных концах
валов и поверхностях фланцев наносится защитное покрытие.

Примечание:
Если иное не предусмотрено контрактом, гарантийный период стандартной
консервации составляет 6 месяцев. Гарантийный период начинается с даты поставки
редуктора.
В случае длительного хранения (> 6 месяцев) необходимо проверять
консервацию и, при необходимости, производить повторную консервацию (см. раздел 7
"Запуск").

Согласованное в контракте наружное покрытие (тип, структура, цвет) наносится


распылением. Характеристики сопротивления покрытия приводятся в п. 5.11.

Примечание:
Защищайте покрытие от повреждений!

Механические повреждения (царапины), повреждения в результате воздействия


химических веществ (кислотные, щелочные составы) и высоких температур (искры,
сварка, нагрев) приводят к образованию коррозии и нарушению внешней защиты.

BA G298 EN 08.98 Стр. 17 из 49


В случае хранения вне помещений, привод необходимо накрывать
особо тщательно, так, чтобы на нем не могла скапливаться влага или
посторонние вещества.

5. Техническое описание

5.1 Общее описание

Редукторы поставляются в двух- или трехступенчатом исполнении, с косозубым


(геликоидальным) механизмом. Редукторы могут быть предназначены для установки в
различных положениях, с учетом уровня масла.

5.2 Картер

Картеры редукторов изготавливаются из серого чугуна, являются устойчивыми,


гасят вибрации и рассчитаны на длительный режим эксплуатации.
Картеры изготавливаются с использованием самых передовых, новых процессов и
самого современного оборудования. Благодаря этому обеспечивается высокая точность
межосевого расстояния, что позволяет устранить перегрузку на боковой поверхности
зуба.
Помимо этого, высокая точность изготовления обеспечивает пониженную нагрузку
на подшипники и низкий уровень шума.

5.3 Зубчатые элементы

Зубчатые элементы редуктора подвергаются закалке и шлифовке. Высокое


качество зубчатого зацепления, скорректированная по боковой поверхности и профилю
эвольвентная зубчатая передача позволяют минимизировать уровень шума,
производимого редуктором, и при этом оптимизируют допустимую нагрузку боковых
поверхностей.

Стр. 18 из 49 BA G298 EN 08.98


5.4 Смазка

Элементы зубчатого зацепления смазываются в достаточном количестве


разбрызгиванием. Благодаря этому, редукторы практически не нуждаются в
обслуживании.

Смотрите раздел 10 "Техобслуживание и ремонт" (информация по


обеспечению бесперебойной работы).

5.5 Подшипники

Все валы устанавливаются на антифрикционных подшипниках. Смазка


антифрикционных подшипников осуществляется разбрызгиванием при помощи
зубчатых колес. В местах, где не предусмотрен данный способ смазки,
устанавливаются закрытые подшипники с несменяемой смазкой (на весь срок службы).

5.6 Уплотнения вала

Радиальные уплотнения на выходе вала не позволяют смазке вытечь из картера и


защищают от проникновения внутрь грязи. В случае повышенной температуры воздуха
(60°C-100°C), используются уплотнения вала из термостойких материалов.

5.7 Охлаждение

Редукторы не требуют дополнительного охлаждения. Поверхность картера


имеет достаточные размеры для отвода тепла за счет естественной конвекции.

Поверхность редуктора или редукторного электродвигателя


необходимо регулярно очищать от грязи (смотрите раздел 10 "Текущее
обслуживание и ремонт").

BA G298 EN 08.98 Стр. 19 из 49


5.8 Муфты

Как правило, на стороне входного и выходного вала редуктора следует


использовать гибкие муфты.
При использовании на входе и выходе редуктора жестких муфт или других
элементов, ведущих к дополнительным радиальным и/или осевым нагрузкам (например,
зубчатых колес, ременных передач и т.п.), это должно быть оговорено в контракте.

Муфты с окружными скоростями на наружном диаметре до 30 м/с


должны быть статически уравновешены. Муфты с окружными скоростями более
30 м/с требуют динамической балансировки.

Муфты рассматриваются в отдельной инструкции по эксплуатации.

5.9 Ограничитель хода

При необходимости, редукторы могут быть оборудованы механическим


ограничителем. Данное приспособление обеспечивает вращение только в заданном
направлении. Данное направление отмечено стрелкой.
В конструкцию ограничителя хода входит центробежный захват. Когда редуктор
вращается в заданном направлении, внутреннее кольцо и кольцо с захватом вращаются,
в наружное кольцо остается неподвижным.
При достижении определенной скорости вращения захваты поднимаются, и
ограничитель хода функционирует без износа.
Ограничители хода смазываются на весь срок службы и не требуют
обслуживания.

Во избежание повреждения или разрушения ограничителя хода не


допускается включение электродвигателя против направления установленного
ограничителя хода. Смотрите примечания по редуктору.

5.10 Паспортные таблички

Стр. 20 из 49 BA G298 EN 08.98


Паспортные таблички редукторов и редукторных электродвигателей, как
правило, изготавливаются из ламинированной алюминиевой фольги. На них наносится
специальный прозрачный ярлык, устойчивый к длительному воздействию солнечного
света и различных сред (масло, консистентная смазка, морская вода, чистящие
растворы и т.д.).
Клеящие составы и материалы подбираются таким образом, чтобы
обеспечивалось надежное крепление и хорошая читаемость, в т.ч. в крайних точках
рабочего температурного диапазонах (-40°C ... +155°C). Края паспортных табличек
покрываются соответствующей краской - см. п. 5.11 "Лакокрасочные покрытия".
В особых случаях, т.е. при наличии специальных характеристик, паспортные
таблички крепятся на заклепках или шурупах.

5.11 Лакокрасочные покрытия

Все слоя лакокрасочного покрытия тщательно наносятся методом распыления с


использованием самого современного оборудования.

Система Типичная зона Возможность Стойкость к хим.- Термостойкост Примечание


окраски применения нанесения физ. воздействиям ь
последующих
слоев
Пластик Стандарт 1 - Лак на основе Хорошая стойкость от -40° до 100°C Стандартное
Стандарт: лаковое пластика или к чистящим до 140°C лаковое
RAL 7011 покрытие на синтетических средствам, кратковременно покрытие с
внутренней смол нефтепродуктам и высокими
поверхности, бензину, стойкость адгезионными
открытые места к кратковременному характеристика
при наличии воздействию ми
навеса, т.е. разбавленного
защиты от кислого и
солнца и щелочного раствора
длительных (<3%), не устойчив
атмосферных к растворителям
воздействий
2K-PUR Стандарт 2- После Высокая стойкость к от -40° до 150°C Стандартное
Стандарт: лаковое шлифовки, маслу, смазке, лаковое
RAL 7031 покрытие в наносимые бензину, воде, покрытие для
частности при покрытия: лак морской воде и приводов

BA G298 EN 08.98 Стр. 21 из 49


установке вне 2K-PUR, лак чистящим охлаждающих
помещений, эпоксидный 2K- средствам; хорошая башен и
при Epoxy стойкость к мешалок,
повышенных атмосферным при установке
требованиях к воздействиям, ниже уровня
защите от разбавленным морской воды и
коррозии кислым и в аналогичных
щелочным случаях
растворам (<3%);
хорошая
механическая
стойкость к
истиранию
2K-Epoxy Высококачеств После Высокая стойкость к от -40° до 150°C Эпоксидный лак
Стандарт: енное лаковое шлифовки, низкоконцентрирова 2K-Epoxy
RAL 7035 покрытие при наносимые нному кислому и "мелится" при
установке вне покрытия: лак щелочному установке вне
помещений и 2K-PUR, лак раствору (<5%), помещений (не
для эпоксидный 2K- маслу, смазке, влияет на
поверхностей, Epoxy, лак 2K- бензину, качество),
подверженных AC охлаждающей высокая
воздействиям эмульсии, соли, глянцевость при
разбавленного растворителю; хорошей
кислого и твердое, стойкое к механической
щелочного царапинам прочности
раствора (< 5%) покрытие
Грунт При нанесении Оптимальное Хорошая стойкость от -40°C до Высокие
RAL 7032 поверх другого сочетание с к чистящим 150°C адгезионные
лакокрасочного лаком на основе веществам, соляным характеристики
покрытия: пластика, брызгам, стойкость и защита от
обеспечивает синтетических к коррозии
адгезию всех смол, маслу и бензину
общих систем лака 2K-PUR,
краски, эпоксидного
временную лака 2K-Epoxy,
защиту от лака SH, лака
коррозии 2K-AC
Без При нанесении Оптимальное (от -40°C до Детали из
лакокрасоч поверх другого сочетание с 150°C) серого чугуна,
ного лакокрасочного лаком на основе грунтованные
покрытия покрытия: пластика, погружением,
(адгезионное синтетических покрытые

Стр. 22 из 49 BA G298 EN 08.98


вещество), смол, масляной грунтом или
временная краской, оцинкованные
защита от битумной стальные
коррозии краской, краской детали,
2K-PUR, необработанные
эпоксидной детали из
краской 2K- алюминия и
Epoxy пластика

Примечание:
Во избежание спорных ситуаций, мы подчеркиваем, что данная
рекомендация не означает отмены гарантии качества краски, предоставляемой
поставщиком. Каждый производитель краски должен гарантировать качество своей
продукции.

*) В случае поставки приводов с покрытием грунтом или без лакокрасочного


покрытия, паспортная табличка и защитная пленка (см. п. 5.11 "Паспортные таблички")
закрываются маскировочной пленкой для покраски. Это позволяет производить
покраску без дополнительной подготовки - заклеивания обозначений и т.п.
После высыхания краски (как минимум "на ощупь"), маскировочную пленку
следует снять:

Защитная пленка
Паспортная табличка

Маскировочная пленка
Полоска для снятия пленки

Поднимите полоску для снятия пленки.


Осторожно снимите пленку в направлении стрелки, по диагонали (не
параллельно табличке), начиная с одного угла.
При необходимости очистите брызги от краски чистой тканью или подув на них.

BA G298 EN 08.98 Стр. 23 из 49


6 Установка

6.1 Общая информация по установке

При установке следует соблюдать сведения по технике безопасности в разделе 2


"Информация по технике безопасности".
Установка должна производиться специалистами с соблюдением особых мер
предосторожности. Компания не будет нести ответственности за повреждения в
результате неправильного выполнения работ.
Уже на стадии планирования необходимо предусмотреть достаточное
пространство вокруг редуктора для его установки и технического обслуживания в
последующем.
В случае приводов с вентилятором необходимо оставить достаточное
пространство для воздухозабора.

При установке в месте, подверженном интенсивному


воздействию солнечного света, привод может перегреваться. Следует
предусмотреть защиту в виде кожуха, навеса или аналогичного приспособления!

Перед началом работ по монтажу привода необходимо иметь в наличии


соответствующее грузоподъемное оборудование.

Выполнение сварочных работ на приводе не допускается.


Запрещается использовать приводы в качестве точки заземления при
выполнении сварочных работ. Сварка может привести к выходу из строя
зубчатого зацепления и подшипников.

Примечание:
Для крепления приводов используйте шпильки с заплечиком категории 8.8 или выше.

Следует использовать все варианты крепления, возможные в


данном положении установки.

Стр. 24 из 49 BA G298 EN 08.98


6.2 Приводы на опорах

6.2.1 Фундамент

Фундамент должен быть плоским.


Примечание:
Отклонение плоскостности опоры редуктора не должно превышать следующих
значений:
для редукторов размером до 88 < 0.1 мм
для редукторов размером более 108 < 0.2 мм

Фундамент должен быть выполнен таким образом, чтобы не возникало


резонансной вибрации, а также исключалась передача вибрации от соседних
фундаментов.
Стальные конструкции, на которых устанавливается редуктор, должны иметь
необходимое сопротивление кручению. Они должны рассчитываться с учетом массы и
крутящего момента, а также сил, действующих на редуктор.
При установке редуктора на бетонном фундаменте, состоящем из фундаментных
блоков, в фундаменте должны быть предусмотрены соответствующие выемки.
После завершения центровки на бетонном фундаменте должны быть
зацементированы направляющие.

6.2.2 Установка редукторов на опорах

Если используется максимально возможный крутящий момент на выходном


валу при максимальном срезающем усилии, помимо крепления опор шпильками или
болтами категории 8.8 следует предусмотреть дополнительные крепления с
использованием, например, штифты с канавкой, установочные штифты, прямые
пружинные штифты или патрубки.
Данные меры также необходимые для динамически нагруженных резьбовых
соединений.
В некоторых случаях винты с головками не могут использоваться из-за
недостатка места для их установки. При наличии сомнений обращайтесь за
консультацией в компанию, указав тип редуктора.

BA G298 EN 08.98 Стр. 25 из 49


Не используйте пружинные кольца, зазубренные или зубчатые
пружинные шайбы, пружинные шайбы, пластинчатые пружины или натяжные
шкивы взамен указанных выше креплений.

Затяжку крепежных болтов необходимо производить таким


образом, чтобы не деформировать картеры редукторов.

Примечание:
Моменты затяжки смотрите в п. 10.2.5.

Примечание:
В случае подъема редукторов большой массы при помощи подъемников их
крепление следует осуществлять в соответствии с п. 4.1.

6.3 Приводы с креплением картера на фланцах

В случае крепления на фланце картера (тип C) привода размера DZ/ZZ108-168,


соединение со стороны оборудования, на котором устанавливается привод, может быть
выполнено на штифтах.
Выходные валы имеют конструкцию, позволяющую безопасно передавать
допустимые крутящие моменты и радиальные силы через резьбовое соединение.

Если требуется дополнительная безопасность, например, в


случае обратного хода или сильной ударной нагрузки, могут использоваться
имеющиеся отверстия под штифты.
Также возможно выполнение отверстий в редукторе и его крепление на
машине. В этом случае, необходимо соблюдать указанные размеры.

Стр. 26 из 49 BA G298 EN 08.98


Утолщенные прямые штифты по стандарту DIN 1481: используйте имеющиеся
отверстия во фланце картера.

Установочные штифты по стандарту DIN EN 28740 / ISO 8740: выполнить отверстие


в соединяемой детали и картере.

Не превышать указанную максимальную глубину отверстия (A-A).

6.4 Установка приводов на опорах / фланцах


(Положение установки B3/B5, V1A/5, V3A/6)

Во избежание деформации картера редуктора, закрепление привода для


передачи действующих сил и крутящего момента может быть выполнено только на
фланцах или на опорах, в соответствии с п. 6.2.
Второй способ крепления (на опорах или фланцах) обычно предусматривается
для устанавливаемых элементов, таких как кожухи и т.п. - его масса не должна
превышать 30% массы привода.

BA G298 EN 08.98 Стр. 27 из 49


Установка наружных элементов не должна приводить к
деформации картера редуктора. Также, при установке на приводе небольших
дополнительных устройств, они не должны передавать на привод каких-либо
нагрузок, моментов или вибраций.

6.5 Установка первичных и вторичных элементов привода на валах редуктора

Такие элементы, как рабочие колеса, цепные звездочки и зубчатые колеса,


муфты, ременные шкивы и т.д., устанавливаются на валах редуктора при помощи
специального устройства.

Примечание:
На устанавливаемых элементах необходимо зачистить отверстие и паз под
шпонку.
Рекомендации: 0.2 x 45°
В этом случае используются центральные отверстия в соответствии со
стандартом DIN 332, предусмотренные на поверхностях вала.
Описание процесса сборки:

• Удалить защитное антикоррозионное покрытие с концов валов и фланцев


бензином или растворителем, снять защитную оболочку (при наличии).

Обеспечить достаточную вентиляцию. Не вдыхать пары. Не курить.


Взрывоопасно.

Не допускать попадания бензина или растворителя на


уплотнения валов.

• Установить элементы первичного и вторичного вала на концах валов и


закрепить, при необходимости.
При установке муфт после нагрева соблюдайте инструкции по соответствующим
муфтам.

Стр. 28 из 49 BA G298 EN 08.98


Запрещается устанавливать детали на валу при помощи
молотка, так как это может привести к повреждению подшипников, картера, вала
и пружинного кольца.

Пример приспособления для установки


муфт или ступиц на концах валов
редуктора или электродвигателя. Если это
возможно, допускается установка без
упорного подшипника на данном
приспособлении.

Правильная схема установки рабочего или


Сту Сту
зубчатого колеса, цепной звездочки, шкива
или аналогичных устройств для
минимизации срезающих нагрузок на вал
или подшипник.

неправ прав

6.6 Крепление стандартных электродвигателей

6.6.1 Крепление к цевочному колесу при помощи упругой муфты

Описание процесса сборки:

• Установить полумуфту поз.556 на конце вала электродвигателя согласно п. 6.5.


Закрепить полумуфту винтом со шлицем без головки поз.564 против осевого смещения.
На электродвигателях, балансируемых полушпонкой (обозначение "H"): Снять
выступающую и видимую часть шпонки.

Соблюдать расстояние z12 согласно таблице 6.6.1.

BA G298 EN 08.98 Стр. 29 из 49


Примечание:
Размер z12 относится к стандартному типу муфты. В случае
специального типа размер следует определять по соответствующему размерному
чертежу.

• Вставить упругий элемент поз.557 в полумуфту поз.555.

• Соединить фланец электродвигателя с цевочным колесом муфты и закрепить


винтами поз.505 с требуемым моментом затяжки - см. таблицу 10.2.5.

Примечание:
В случае установки привода вне помещений или если требуется повышенная
степень защиты (> IP 55): Загерметизировать фланец, винты (поз.505) и пробки
(поз.502), при наличии, либо вставляемые элементы, напр. - бесконтактные датчики,
при помощи герметика.

502 Пробка 556 Полумуфта


505 Винт с шестигр. головкой 557 Упругий
элемент
555 Полумуфта 564 Винт со
шлицем без
головки

Стр. 30 из 49 BA G298 EN 08.98


Размер 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250
двигателя
(по IEC B5)
z12 [мм] 1 5 15 26 30 30 45 66 59 60 90 75

Размер 56C 143TC 182TC 213TC 254TC 284TC 324TC 364TC


двигателя - - - - - - -
(по Nema-TC) 145TC 184TC 215TC 256TC 286TC 326TC 365TC
z12 [мм] 27.5 28 36.5 45.5 50 61 71 78

Таблица 6.6.1

6.6.2 Крепление к цевочному колесу зажимным кольцом Описание процесса


сборки

• Снять крепежные пробки поз.502 и поз.503.

• Чтобы закрепить зажимное кольцо, выровнять первичный вал и зажимное


кольцо редуктора с крепежными отверстиями (поз.502 и 503) путем вращения.

• Соединить фланец электродвигателя с цевочным колесом муфты и закрепить


винтами поз.505 с требуемым моментом - см. таблицу 10.2.5.

Примечание:
В случае установки привода вне помещений или если требуется повышенная
степень защиты (> IP 55): Загерметизировать фланец, винты (поз.505) и крепежные
пробки (поз.502 и поз.503) герметиком.

• Закрутить винт со шлицем без головки поз.564 на шпонку поз.563 до легкого


сопротивления, затем вывернуть на пол-оборота (размер ключа - SW1, см. таблицу
6.6.2).

BA G298 EN 08.98 Стр. 31 из 49


• Чтобы валы не поворачивались, вставить ключ в винт без головки поз.564 через
отверстие поз.503.

• Затянуть винт с шестигранным отверстием в головке поз.561 с требуемым


усилием - см. таблицу 6.6.2 (размер ключа - SW2, см. таблицу 6.6.2).

• Затянуть винт без головки поз.564.

• Закрыть крепежные отверстия пробками поз.502 и поз.503.

502 Крепежная пробка


503 Крепежная пробка
505 Винт с шестигр. головкой
561 Винт с шестигр. отверстием в головке
563 Призматическая шпонка
564 Винт со шлицем без головки

Размер двигателя 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200


(по IEC B5)
Крутящий момент 10 10 10 25 25 25 25 25 25 50
[Нм]
SW1 [мм] 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4
SW2 [мм] 5 5 5 6 6 6 6 6 6 8

Размер двигателя 56C 143TC 182TC 213TC


(по NEMA-TC) - - -
145TC 184TC 215TC
Крутящий момент 10 10 25 25

Стр. 32 из 49 BA G298 EN 08.98


[Нм]
SW1 [мм] 2 2 3 3
SW2 [мм] 5 5 6 6
Таблица 6.6.2

6.7 Опорная плита электродвигателя

Опорная плита электродвигателя служит основанием для установки


используемого в основном в качестве привода клиноременной передачи двигателя
стандарта МЭК на опорах. Монтаж электродвигателя следует производить в
соответствии с инструкциями изготовителя.

Следует соблюдать соответствующие инструкции по


клиноременным приводам (V51 и др.). Установку шкивов на выходном валу
поз.515 производить с учетом п. 6.5.

Примечание:
Неправильное натяжение ремня приводит к его разрыву и повреждению
подшипника.
В случае других вариантов применения, например, цепного привода или
аналогичных устройств, следует соблюдать соответствующие инструкции изготовителя.

Обязательно устанавливать защитные кожухи на ременных, цепных и


других типах приводов, не имеющих необходимой защиты.

После завершения монтажа и регулировки обеспечить защиту


колонок поз.581 и других имеющихся полированных деталей от коррозии: см. п.
7.4 или используйте другой способ длительной защиты от коррозии.

BA G298 EN 08.98 Стр. 33 из 49


6.7.1 Двигатели стандарта МЭК (lEC) с размером рамы до 112 Описание
процесса сборки

• Ослабить винты без головки (4x) поз.585.

• Отрегулировать высоту опорной плиты электродвигателя поз.590 равномерно


при помощи винтов поз.588 (для регулировки натяжения ремня).

• После регулировки высоты затянуть винты поз.585 с усилием, указанным в


таблице 10.2.5.

515 Первичный (входной) вал 588 Винт


585 Винт 590 Опорная плита электродвигателя

6.7.2 Двигатели стандарта МЭК (lEC) с размером рамы от 132 до 200

Описание процесса сборки


Не регулируйте положение опорной плиты электродвигателя в нижнем
направлении, так как плита может выйти из держателя.

• Ослабить винты без головки (4x) поз.585.

• Отрегулировать высоту опорной плиты электродвигателя поз.590 равномерно при


помощи шестигранной гайки поз.589 (для регулировки натяжения ремня).

• После установления требуемой высоты затянуть винты без головки поз.585.

Стр. 34 из 49 BA G298 EN 08.98


515 Первичный (входной) вал
581 Колонка
585 Винт со шлицем без головки
589 Шестиугольная гайка
590 Опорная плита электродвигателя

6.7.3 Двигатели стандарта МЭК (lEC) с размером рамы от 225 Описание


процесса сборки

Не регулируйте положение опорной плиты электродвигателя в нижнем


направлении, так как плита может выйти из держателя.

• Ослабить винты без головки (4x) поз.585.

• Ослабить шестигранные гайки поз.592.1 и поз.592.2 опоры.

• Отрегулировать высоту опорной плиты электродвигателя поз.590 равномерно


при помощи шестигранных гаек (2 шт.) поз.589 (для регулировки натяжения ремня).

• После установления требуемой высоты затянуть винты без головки поз.585.

• Затянуть шестигранные гайки поз.592.1 и поз.592.2.

При затяжке шестигранных гаек поз.529.1 и поз.592.2 опорная


плита электродвигателя не должна изменить положение или деформироваться.

BA G298 EN 08.98 Стр. 35 из 49


515 Первичный (входной) вал
581 Колонка
585 Винт со шлицем без головки
589 Шестигранная гайка
590 Опорная плита электродвигателя
592.1 Шестигранная гайка
592.2 Шестигранная гайка

7 Пуск

7.1 Мероприятия перед пуском

7.1.1 Проверка уровня масла

• Проверьте уровень масла, прежде чем подключать привод к сети питания, или

• Остановите редуктор, отключив привод. Обезопасьте привод от случайного


пуска. Закрепите предупреждение на выключателе.

Примечание:
В случае сдвоенных редукторов, каждый редуктор следует проверять отдельно.
Проверить уровень масла после того, как оно остынет.
Даже после включения на непродолжительное время, требуется подождать, пока
из масла не выйдут воздушные пузырьки.

7.1.1.1 Проверка уровня масла в картере редуктора


Выкрутить резьбовую пробку, находящуюся в месте, обозначенном данным символом

Стр. 36 из 49 BA G298 EN 08.98


Примечание:
Если уровень масла соответствует норме, небольшая часть масла может вытечь -
уровень масла должен доходить как минимум
до нижней кромки отверстия.

Уровень

Вытекшее масло следует незамедлительно удалить при помощи


абсорбирующего порошка, в соответствии с нормами охраны окружающей среды.

На приводах только с одной резьбовой пробкой проверка уровня масла не


предусмотрена.

7.1.1.2 Масломерное стекло (специальное приспособление)

• При наличии масломерного стекла уровень масла должен находиться в пределах


данного стекла.

Уровень
масла

7.1.1.3 Щуп (специальное приспособление)

• Проверка уровня масла по щупу:


Уровень масла должен находиться между нижней и верхней отметкой на щупе.

7.1.2 Пуск без длительной консервации

• Приводы MOTOX®-N поставляются заправленными смазкой и готовыми к


эксплуатации с учетом заявленных условий эксплуатации.

BA G298 EN 08.98 Стр. 37 из 49


В случае редукторов, требующих вентиляции картера
(размеры 48...168), винт для вентиляции поставляется отдельно. Перед пуском
редуктора винт для вентиляции следует установить вместо соответствующей
резьбовой пробки.

Винт закручивать в месте, обозначенном данным символом (см. 3.2).

7.1.3 Пуск в случае длительной консервации

7.1.3.1 Длительная консервация на срок до 18 месяцев

Перед включением редуктора его необходимо заполнить


смазкой (см. п. 7.1.4).

7.1.3.2 Длительная консервация на срок до 36 месяцев

Редуктор полностью заполнен маслом. Перед включением,


уровень масла необходимо привести в соответствие с нормой, в зависимости от
конструкции привода.

Уровень масла следует снизить до обозначенного данным символом


(см. п. 7.1.1).

Вытекшее масло следует незамедлительно удалить при помощи


абсорбирующего порошка, в соответствии с нормами охраны окружающей среды.

7.1.4 Заполнение смазкой

• Выкрутить вентиляционный винт, фильтр или резьбовую пробку, находящиеся в


самой высокой точке (см. точку вентиляции - 3.2).

Стр. 38 из 49 BA G298 EN 08.98


Заполнить редуктор свежим маслом через заправочный
фильтр (макс. размер ячейки - 60 мкм). Количество масла зависит от положения
установки!

Примечание:
Рекомендации по используемому маслу приводятся в
разделе 10 "Текущее обслуживание и ремонт".
Требуемые характеристики масла (марка, вязкость, количество) указываются на
паспортной табличке (см. раздел 3 "Технические данные").

По окончании проверьте уровень масла (см. п. 7.1.1).

7.1.5 Привод с ограничителем хода

Обезопасьте привод от случайного пуска. Закрепите предупреждение на


выключателе.

Перед включением привода проверьте направление вращения!

Для проверки направления вращения провернуть первичный вал или вал


электродвигателя вручную. Проверить направление вращения вала электродвигателя по
последовательности фаз, при необходимости поменять два провода питания.

7.2 Отключение

• Остановите редуктор, отключив привод.

Обезопасьте привод от случайного пуска. Закрепите предупреждение на


выключателе.
Примечание:
В случае останова на продолжительное время редуктор следует ненадолго
включать

BA G298 EN 08.98 Стр. 39 из 49


с интервалом в три недели. В случае останова на период свыше шести месяцев, следует
произвести консервацию привода (см. пп. 7.3 и 7.4).

7.2 Консервация редукторным маслом

• Длительная консервация на срок до 36 месяцев Полностью заполнить редуктор


маслом той же марки, которой он заправлен.

Вытекшее масло следует незамедлительно удалить при помощи


абсорбирующего порошка, в соответствии с нормами охраны окружающей среды.

7.4 Правила наружной консервации • Очистка поверхностей.

Очистка привода под высоким давлением не допускается. Не


использовать заостренные инструменты.

• Нанести на уплотнительные кольца вала смазку для защиты от консервирующих


веществ.

• Покрытие: проверить, в случае повреждения направить для ремонта специалисту.

• Нанести консервирующие вещества:


Время защиты Наименование Толщина слоя Примечания
консервирующе
го вещества
до 12 месяцев Tectyl 846 K19 около 50 мкм на основе воска, для
длительной консервации,
стойкое к морской воде,
тропическим условиям,
растворяется в бензине
Таблица 7.4: Наружная консервация концов валов и других полированных
металлических поверхностей

Стр. 40 из 49 BA G298 EN 08.98


8. Эксплуатация

В процессе эксплуатации редукторы необходимо проверять на следующее:


• перегрев (При длительной работе, при использовании
минерального масла, редуктор рассчитан на
температуру 90°C; при более высокой температуре
может потребоваться использовать синтетическое
масло. Допускается кратковременный нагрев до
температуры 100°C - см. также раздел 10 "Текущее
обслуживание и ремонт").

• наличие посторонних шумов в редукторе


• возможная утечка масла из картера и через уплотнения вала

В случае обнаружения отклонений в процессе эксплуатации,


узел привода необходимо незамедлительно отключить. Причину неисправности
следует определить по таблице диагностики (раздел 9 "Нарушения работы, их
причины и способы устранения").
В таблице диагностики перечисляются возможные неисправности, их
причины и рекомендации по способам их устранения.
Если не удается определить причину неполадки или отсутствует
возможность ремонта с использованием необходимых технических средств, мы
рекомендуем вызвать нашего сервисного специалиста (см. раздел 11 "ЗИП, адреса
сервисных служб").

9. Нарушения работы, их причины и способы устранения

9.1 Общая информация по неисправностям

Примечание:
В случае возникновения неисправностей, требующих ремонта редуктора, в
течение гарантийного периода, ремонт должен производиться только специалистами по
сервисному обслуживанию компании FLENDER-HIMMEL.

BA G298 EN 08.98 Стр. 41 из 49


Даже после истечения гарантийного периода, мы рекомендуем нашим
заказчикам обращаться в наше сервисное подразделение за консультацией по
неисправностям, не поддающимся четкой диагностике.

Неполадки Причины Способ устранения


Перегрев в зоне Недостаточный уровень Проверить уровень масла при комнатной
подшипников масла в картере температуре;
редуктора при необходимости долить.
Выработка ресурса Проверить дату последней замены масла;
масла при необходимости поменять масло. См.
раздел 10.
Неисправность Обратиться в сервисную службу
подшипника FLENDER TUBINGEN.
Проверить подшипник(и); при
необходимости заменить.
Перегрев Слишком высокий Проверить уровень масла при комнатной
уровень масла в картере температуре;
редуктора при необходимости слить излишки масла.
Выработка ресурса Проверить дату последней замены масла;
масла при необходимости поменять масло. См.
раздел 10.
Загрязнение масла Заменить масло. См. раздел 10.
Загрязнение кожуха Очистить кожух вентилятора и
вентилятора поверхность привода.
электродвигателя и/или
привода
Ограничитель хода не Обратиться в сервисную службу
двигается свободно FLENDER TUBINGEN.
Выполнить ремонт ограничителя, при
необходимости заменить.
Изменение шума Повреждение зубчатого Обратиться в сервисную службу
при работе зацепления FLENDER TUBINGEN.
редуктора Проверить зубчатые элементы; при
необходимости заменить поврежденные
элементы.

Стр. 42 из 49 BA G298 EN 08.98


Чрезмерный люфт в Обратиться в сервисную службу
подшипнике FLENDER TUBINGEN.
Отрегулировать люфт зазора.
Неисправность Обратиться в сервисную службу
подшипника FLENDER TUBINGEN.
Заменить неисправные подшипники.
Повышенная внешняя Отрегулировать нагрузку в соответствии с
нагрузка на первичный и номинальными параметрами, напр. -
вторичный вал натяжение ремня.

Неполадки Причины Способ устранения


Громкий шум в Ослабление крепления Затянуть болты/гайки с
районе крепления редуктора рекомендуемым усилием.
редуктора Заменить поврежденные болты/гайки.
Видимая утечка Неверное положение Изменить положение установки в
смазочного вещества установки / уровень масла соответствии с паспортной табличкой,
Неэффективное проверить уровень масла.
уплотнение крышки Обратиться в сервисную службу
картера или соединений FLENDER TUBINGEN
Повреждение радиального
уплотнения вала Провести повторную герметизацию.
Обратиться в сервисную службу
FLENDER TUBINGEN.
Заменить радиальное уплотнение
вала.
Привод не Неправильно выбрана Залить требуемое масло.
запускается или вязкость масла Проверить уровень масла при
требует Слишком высокий комнатной
дополнительной уровень масла в картере температуре,
мощности для редуктора при необходимости слить масло.
запуска Слишком высокая Скорректировать нагрузку в
внешняя нагрузка на соответствии с номинальными
выходной вал параметрами.

BA G298 EN 08.98 Стр. 43 из 49


Не выключен тормоз Проверить переключение/соединение
электродвигателя тормоза, при необходимости
Привод работает против исправить.
ограничителя хода Обратиться в сервисную службу!
Изменить направление вращения
электродвигателя или ограничитель
хода.
Проверить ограничитель хода.
Снижение частоты Недостаточное натяжение Исправить натяжение ремня. При
вращения или ремня (в случае ременного необходимости заменить ремень.
крутящего момента привода)
Слишком высокий Износ упругого элемента Заменить упругий элемент; при
люфт на первичном (муфты) необходимости обратиться в
и вторичном валу Износ крепления в сервисную службу FLENDER
результате перегрузки TUBINGEN.
Обратиться в сервисную службу
FLENDER TUBINGEN.

10. Текущее обслуживание и ремонт

10.1 Общая информация по техобслуживанию

Примечание:
Все работы по техобслуживанию и ремонту должны проводиться с соблюдением
мер предосторожности и только обладающим необходимой подготовкой персоналом.
Соблюдайте инструкции раздела 2 "Информация по технике безопасности".

Интервалы, указанные в таблице 10.1, в значительной степени


зависят от условий эксплуатации редуктора. По этой причине, здесь приводятся
лишь усредненные интервалы с учетом:

количество часов работы 24 ч


в сутки
коэффициент загрузки ED 100%

Стр. 44 из 49 BA G298 EN 08.98


частота вращения 1500 1/мин
первичного вала
макс. температура масла 90°C (минеральное масло, CLP)
100°C (синт. масла, PGLP)
Примечание:
При других условиях эксплуатации интервалы необходимо корректировать
соответствующим образом.
Меры Причины Способ
устранения
Проверка редуктора на изменение периодически, по возможности чаще в
шума процессе эксплуатации
Проверка температуры масла периодически, по возможности чаще в
процессе эксплуатации
Проверка уровня масла ежемесячно См. 7.1.1
Проверка редуктора на протечку ежемесячно
Первая замена масла после ввода в примерно через 10000 часов См. 10.2.1
эксплуатацию эксплуатации, не позднее чем через 3
года
Замена масла в последующем каждые 3 года или 10000 часов См. 10.2.1
эксплуатации 1)
Замена смазки антифрикционных ежегодно или каждые 5000 часов См. 10.2.2
подшипников (только на приводах эксплуатации 2)
типа "A, K., P")
Очистка вентиляционной пробки каждые 3 месяца См. 10.2.3
Очистка привода по мере загрязнения См. 10.2.4
Проверка всех крепежных болтов не реже одного раза в год См. 10.2.5
на плотность затяжки
Полный осмотр редуктора не реже одного раза в год См. 10.2.6
Таблица 10.1: Техническое обслуживание и ремонт

1) При использовании синтетических масел интервалы могут быть удвоены.

2) Сроки годности смазки указаны для температуры воздуха не более 40°C. При
повышении температуры на каждые 10°C периодичность смазки необходимо
сокращать с коэффициентом 0,7 (макс. 20°C = коэф. 0,5).

BA G298 EN 08.98 Стр. 45 из 49


При температуре воздуха 25°C срок службы смазки может составлять
двукратное значение от указанного.

10.2 Описание технического обслуживания и ремонта

10.2.1 Замена масла

При замене масла обязательно заливать в редуктор масло той


же марки, что использовалось до этого. Смешение различных марок масел
недопустимо. В частности, не допускается смешение синтетических масел с
минеральными или другими синтетическими маслами.
При переходе с минерального на синтетическое масло или с синтетического
масла на одной основе на синтетическое масло на другой основе редуктор
необходимо предварительно тщательно промыть новым маслом.

При замене масла картер также необходимо тщательно промыть маслом для
удаления осадка, абразивных частиц и остатков старого масла. Для этого
необходимо использовать масло той же марки, что применяется в эксплуатации
редуктора. Высоковязкие масла следует предварительно нагревать. Свежее
масло можно заливать только после удаления всех остатков.

Примечание:
Масло необходимо сливать после останова редуктора, пока он не успел остыть.

• Остановите редуктор, отключив привод.

Обезопасьте привод от случайного пуска. Закрепите предупреждение на


выключателе.

• Поместите емкость для сбора масла под сливной пробкой картера редуктора.

• Выкрутите вентиляционную пробку наверху картера.

• Выкрутите пробку для слива масла и слейте масло в емкость.

Риск ожога горячим маслом. Носите защитные перчатки.

Стр. 46 из 49 BA G298 EN 08.98


• Закрутите пробку для слива масла.

Примечание:
Проверьте состояние уплотнительного кольца, при необходимости замените его
на новое.

Заполнить редуктор свежим маслом через заправочный фильтр


(макс. размер ячейки - 60 мкм).

Примечание:
Рекомендации по используемому маслу приводятся в разделе 10 "Текущее
обслуживание и ремонт".
Требуемые характеристики масла (марка, вязкость, количество) указываются на
паспортной табличке (см. раздел 3 "Технические данные").

• Проверить уровень масла (см. 7.1.1).

Вытекшее масло следует незамедлительно удалить при помощи


абсорбирующего порошка, в соответствии с нормами охраны окружающей среды.

• Закрутите вентиляционную пробку наверху картера. 10.2.2 Замена смазки в


антифрикционных подшипниках приводов
Замена смазки в приводах требуется для электродвигателей, начиная с размера
225.

При замене смазки не допускается смешивать смазку с


различной мыльной основой.
Смазка нагнетается в подшипник при помощи специального шприца через
предусмотренные для этого ниппели. Сведения о типах смазки смотрите в п. 10.3.

Примечание: Закачать 50 г смазки на каждую точку смазки.

BA G298 EN 08.98 Стр. 47 из 49


10.2.3 Очистка вентиляционной пробки

Вентиляционная пробка требует очистки, когда на ней скапливается слой пыли -


не реже одного раза в 3 месяца. Для этой цели следует выкрутить вентиляционную
пробку, промыть ее в бензине или аналогичном веществе и высушить или продуть
сжатым воздухом.

Обеспечить достаточную вентиляцию. Не вдыхать пары. Не курить.


Взрывоопасно.

10.2.4 Очистка привода

• Остановите редуктор, отключив привод.

Обезопасьте привод от случайного пуска. Закрепите предупреждение на


выключателе.
Для обеспечения эффективного теплоотвода привод необходимо регулярно
чистить от грязи, пыли и т.д.

Очистка привода под высоким давлением не допускается. Не


использовать заостренные инструменты.

10.2.5 Проверка плотности затяжки всех крепежных винтов

• Остановите редуктор, отключив привод.

Обезопасьте привод от случайного пуска. Закрепите предупреждение на


выключателе.

• Проверьте плотность затяжки всех крепежных болтов при помощи


динамометрического ключа

Стр. 48 из 49 BA G298 EN 08.98


Размер Категория не ниже Момент затяжки
резьбы (общий допуск +10%)
M6 8.8 10 Н·м
M8 8.8 25 Н·м
М10 8.8 50 Н·м
М12 8.8 90 Н·м
m16 8.8 210 Н·м
M20 8.8 450 Н·м
M24 8.8 750 Н·м
М30 8.8 1500 Н·м
М36 8.8 2500 Н·м
Таблица 10.2.5: Момент затяжки

Примечание:
Поврежденные винты необходимо заменять на новые того же типа и категории.

10.2.6 Осмотр привода

Привод необходимо ежегодно проверять в соответствии с планом техосмотра, с


учетом критериев, перечисленных в разделе 9 "Нарушения работы, их причины и
способы устранения".
Кроме того, привод следует проверять на соответствие критериям, указанным в
разделе 2 "Информация по технике безопасности", т.е. на надежность крепления
защитных приспособлений.
Повреждения покрытия должны ремонтироваться соответствующим
специалистом.

10.3 Смазочные материалы

Выбор масла всегда определяется его вязкостью (класс по ISO VG), которая
указывается на паспортной табличке редуктора. Класс вязкости указывается для
условий эксплуатации, оговоренных в контракте.
В случае других условий эксплуатации необходимо обратиться за консультацией
в компанию FLENDER TUBINGEN.
Мы составили таблицу смазочных материалов, которые могут использоваться в
редукторах (см. таблицу 10.3).

BA G298 EN 08.98 Стр. 49 из 49


Нам известен состав данных смазочных материалов, а также то, что данные
материалы изготавливаются по самым современным технологиям и обладают
повышенной устойчивостью к нагрузкам, антикоррозионными свойствами, защищают
от микропиттинга, при этом совместимы с уплотнениями и внутренними покрытиями,
используемыми в редукторах.
Таким образом, мы рекомендуем нашим заказчикам выбирать масло по данной
таблице, с учетом класса вязкости, указанного на паспортной табличке.

Перечисленные смазочные материалы не одобрены в соответствии с


нормами USDA -H1/-H2 (департамент сельского хозяйства США) или одобрены с
ограничениями для применения в пищевой или фармацевтической
промышленности.
Смазочные материалы не являются биологически разлагаемыми или
являются ими частично. Категория опасности для водных объектов, как правило,
соответствует классу 2 или 1.
В случае необходимости применения смазочных материалов,
соответствующих определенным категориям или классификациям, обращайтесь
на предприятие-изготовитель.
В случае заполнения редукторов специальными смазочными материалами
в соответствии с вышесказанным, это указывается на паспортной табличке,
например - CLP-H1 VG220 или CLPEVG220.

Примечание:
Во избежание спорных ситуаций, мы подчеркиваем, что данная
рекомендация не означает отмены гарантии качества смазочных материалов,
предоставляемой поставщиком.
Каждый производитель смазочных материалов должен гарантировать качество
своей продукции.
В случае несоблюдения рекомендаций по каким-либо причинам, которые
заказчик может счесть важными, вся ответственность за пригодность смазочного
материала будет лежать на заказчике.
Для минимизации технических рисков в таких случаях, мы рекомендуем
обращаться в компанию FLENDER TUBINGEN.
• В случае синтетических масел, не указанных в таблице 10.3, также следует
проверять коррозионное воздействие масла на внутреннее покрытие. Проверка такого

Стр. 50 из 49 BA G298 EN 08.98


рода может быть проведенанами за отдельную плату (тарифы предоставляются по
заявке).
Смазка Обозначен Примеры смазочных материалов
ие по
DIN 51502

Минерал Масло Degol Energol Falcon SPAR- Renolin Kluberoil Mobil- Optigear OMALA Ersolan TRIBOL
ьные CLP BG220 GR-XP220 CLP220 TAN CLP220 GEM 1 gear 630 BM220 OIL 220 220 1100
масла 1) ISOVG220 EP220 220 ISO220
Oil CLP Degol Energol Falcon SPAR- Renolin Kluberoil Mobil- Optigear OMALA Ersolan TRIBOL
ISOVG100 BG100 GR-XP100 CLP100 TAN CLP100 GEM 1 gear 627 BM100 OIL 100 100 1100
EP100 100 ISO100
Синтети Масло Degol Enersyn Polydea GLYCO Renodioi Syntheso Glygoyl Optiflex TIVELA Tribol
ческие PGLP GS460 SG-XP PGLP460 -LUBE PGP460 D460EP e HE460 A460 OIL SD 800/460
масла 2) ISOVG460 460 460
Масло Degol Enersyn Polydea GLYCO Renodioi Syntheso Glygoyl Optiflex TIVELA Tribol
PGLP GS220 SG-XP PGLP220 -LUBE PGP220 D220EP e 30 A220 OIL WB 800/220
ISOVG220 220 220
Литиевая мыльная Aralub Energrease Glissando BE- Renolit CENTRO Mobilux Longtim ALVAN Wiolub TRIBOL
смазка для HL3, LS3, LS2 30, 20 ACON 3 FWA22 - 3, 2 e PD2 IA R3, LFK2 4020/
антифрикционных HL2 0, PLEX R2 220-2
подшипников NLGI FWA16 GLP402
3/2 0
Таблица 10.3: Выбор смазочных материалов

Другие пригодные смазочные материалы марок


ADDINOL, CASTROL, FUCHS Lubritech, OMV, STATOIL, TEXACO, TUNAP и
VALVOLINE могут быть проверены по заявке на адрес одного из наших сервисных
центров.

1) Редукторные масла на минеральной основе (обозначение CLP по стандарту DIN


51 502). Данные масла отвечают минимальным требованиям стандарта DIN 51 517
часть 3. Масла рассчитаны на следующую рабочую температуру:
CLP ISO VG 220: -5°C ... +90°C
CLP ISO VG 100: -15°C ... +80°C
Допускается кратковременное превышение максимальной температуры на 10K.

2) Синтетические смазочные материалы (полигликоли) - обозначение PGLP по


стандарту DIN 51 502. Данные масла отличаются высокой долговечностью и
благоприятным влиянием на кпд редуктора.
Масла рассчитаны на следующую рабочую температуру:
PGLP ISO VG 220: -30°C ... +100°C
PG LP ISO VG 460: -15°C ... +100°C
Допускается кратковременное превышение максимальной температуры на 10K.

BA G298 EN 08.98 Стр. 51 из 49


Примечание:
Если рабочая температура привода превышает указанные значения или выходит
за предел, следует проконсультироваться относительно выбора масла со специалистами
компании FLENDER TUBINGEN.

11. ЗИП, адреса сервисных служб

11.1 Резерв запасных частей

Хранение резерва основных запасных частей и расходных материалов на


объекте эксплуатации позволит произвести ремонт привода в любое время.
Гарантия предоставляется только на оригинальные запасные части,
поставляемые компанией.
Обращаем особое внимание на тот факт, что запасные части и
приспособления, поставляемые сторонними организациями, не проходят
испытаний и контроля в нашей компании. В связи с этим, установка
и/или применение таких изделий в определенных обстоятельствах может
отрицательно повлиять на конструктивные характеристики привода и
снизить активную и/или пассивную безопасность. Компания FLENDER
TUBINGEN GmbH не несет какой-либо ответственности за повреждения
в результате использования неоригинальных запасных частей и
приспособлений.

Обращаем внимание, что часто возможен заказ узлов и деталей в специальном


исполнении или с определенными характеристиками, при этом нами всегда
предлагаются запасные части, произведенные с использованием самых современных
технологий и с учетом последних нормативных требований.
При заказе запчастей необходимо указывать следующую информацию:

Номер заказа (см. на паспортной табличк е)

Обозначение типа (см. на паспортной табличке )


Номер детали (трехзначный № поз. по перечню запчастей или
шестизначный идент. №, или семизначный № детали)
Количество

Стр. 52 из 49 BA G298 EN 08.98


11.2 Запасные части и адреса сервисных центров

FLENDER TUBINGEN Germany


FLENDER TUBINGEN Europe
FLENDER TUBINGEN International
Смотрите на следующих страницах.

BA G298 EN 08.98 Стр. 53 из 49


FLENDER Germany
Торговое представительство в Берлине
EgellsstraGe 21, D-13507 Berlin
Postfach, 13500 Berlin
Тел.: (030) 4301-0
Факс: (030) 4301-2712
Контактный телефон в Тубингене: Тел.: 07071 / 707-326 Факс: 07071 / 707-475
Торговое представительство в Ганновере
Marktplatz 3, D-30853 Langenhagen
Postfach 1869, D-30839 Langenhagen
Тел.: (0511) 77189-0
Факс: (0511) 77189-89
Контактный телефон в Тубингене: Тел.: 07071 / 707-310 Факс: 07071 / 707-211
Торговое представительство в Геме
Westring 303, D-44629 Heme
Postfach 101240, D-44602 Heme
Тел.: (02323) 497-0
Факс: (02323) 497:250
Контактный телефон в Тубингене: Тел.: 07071 / 707-435 Факс: 07071 / 707-475
Центральный офис Babcock
c/o Deutsche Babcock AG H2 / 529
Duisburger StraBe 375, D-46049 Oberhausen
Тел.: (0208) 833-1430
Факс: (0208) 833-2187
Контактный телефон в Тубингене: Тел.: 07071 / 707-435 Факс: 07071 / 707-475
Торговое представительство в Штуттгарте
BreitwiesenstraBe 27, D-70565 Stuttgart
Postfach 800423, D-70504 Stuttgart
Тел.: (0711) 78054.-51
Факс: (0711) 78054-50
Контактный телефон в Тубингене: Тел.: 07071 / -707-469 Факс: 07071 / 707-211
Торговое представительство в Мюнхене
LiebigstraBe 15, D-85757 Karlsfeld
Postfach 1264, D-85750 Karlsfeld
Тел.: (08131) 9003-0

Стр. 54 из 49 BA G298 EN 08.98


Факс: (08131) 9003-33
Контактный телефон в Тубингене: Тел.: 07071 / 707-389 Факс: 07071 / 707-211
FLENDER TUBINGEN GMBH D-/2007 Tubingen - Bahnhofstra3e, D-72072
Tubingen
Тел.:(07071)707-0 - Факс: (07071) 707-400
Другие участники Flender Group:
FLENDER ENGINEERING & D-44607 Heme - SfldstraBe 111, D-44625 Herne
SERVICE ANTRIEBSTECHNIK Тел.: (02323) 940-0 - Tx.: 8229868 - Факс:
GMBH (02323)940-200
A. FRIEDR. FLENDER AG D.46393 Bocholt - Alfred-Flender-StraBe 77, D-
46395 Bocholt
Тел.: (02871) 92-0 - Tx.: 813841 - Факс:
(02871)922596
LOHER AG D-94095 Ruhstorf - Hans-Loher-StraBe 32, D-94099
Ruhstorf
Тел.: (08531) 390 - Tx.: 8531806 - Факс:
(08531)39437
A. FRIEDR. FLENDER AG Thierbacher StraBe 24, D-09320 Penig
GETRIEBEWERK PENIG Тел.: (037381) 60 - Tx.: 322661 - Факс:
(037381)80286
FLENDER GUSS GMBH Obere HauptstraBe 228-230, D-09228 Wittgensdorf
Тел.: (03722) 64-0 - Tx.: 322352 - Факс: (03722)
64-3112 -

BA G298 EN 08.98 Стр. 55 из 49


FLENDER Europe
Австрия Греция Испания
Flender Ges.m.b.H. Flender Greece Flender Iberica S.A.
Industriezentrum No-SCid 14, Grevenon Str. Poligono Industrial San Marcos
Strasse 4, Objekt 14, Postfach 132 GR-11855 Athens Calle Morse, 31 (Parcela D-15)
A-2355 Wiener Neudorf Tel. 00301-3423827 E-28906 Getafe/Madrid
Тел. 02236-64570 Tx. 79141 Fax 00301-3423827 Тел. 00349-1-6836186
Факс 02236-64570-10 E-mail: flender@mail.otenet.gr Факс 00349-1-6834650
Бельгия и Люксембург Mangnnox b.A. Швеция
N.V. Flender Beige S.A. 14, Grevenon Str. Flender Svenska AB
Cyriel Buyssestraat 130 GR-11855 Athens O Ellipsvagen 11
B-1800 Vilvoorde Tel. 00301-3423201-3 / 3412427 S-141 75 Huddinge
Tel. 02-2531030 Fax 00301 -3459928 / 3459767 : Тел. 46-8-4495670
Tx. 22449 E-mail: mangrinox@mail.otenet.gr Факс 46-8-4495690
Fax 02-2530966 Венгрия Швейцария
Чехия A. Friedr. Flender AG Flender ATB-Loher
A. Friedr. Flender AG Branch Office Zeughausstr. 48
Branch Office Czech Republic Becsi Ut 3-5 CH-5600 Lenzburg
Hotel DUO, Teplicka 17 H-1023 Budapest Tel. 062-8857600
CZ-19000 Praha9 Tel. 01-3450720 Fax 062-8857676
Тел. 00420-2-83882300 Fax 01-3450729
Факс 00420-2-83882205 Италия Турция
Дания Flender Cigala S.p.A. Flender Guc Aktarma Sistemler
FLENDER AS Via Privata da Strada Provinciate, 215 San.
Sydmarken 46 I-20040 Caponago (Ml) ve Tic. Ltd. STI Imes Sanayi
DK-2860 Soborg Тел. 0039-02-95742371 Sitesi E Blok 502. sokak
Тел. 0045-7025-3000 Факс 0039-02-95743887 No.22 TR-81360 Dudullu-
Факс 0045-7025-3001 lstanbul
Тел. 0216-3643413
Факс: 0216-3645913
Нидерланды Великобритания и Ирландия
Страны Восточной Европы FLENDER NEDERLAND BV Flendef-Himmelwerk Ltd.
Vertriebszentrum Berlin Lage Brink 5-7 Thombury Works, Leeds Road
Egellsstrasse 21 D-13507 Berlin NL-7317 BD Apeldoorn GB-Bra'dford BD3 7EB West
Тел. 0049-304301-0 Tel. 055-5275000 Yorkshire
Факс 0049-304301-2712 Fax 055-5218011 Tel. 01274-657700
НОРВЕГИЯ Tx. 517543
ATBNorge Fax 01274-669836
Финляндия G. Bauknecht A.S. Босния-Герцеговина /
Flender Oy Frysjavn 40 Болгария / Хорватия /
Korppaanmaentie.17 CL 6 N-0884 Oslo Македония / Югославия /
FIN-00300 Helsinki Tel. 02-2021036 Румыния / Словакия /
Tel. 09-4361366 Tx. 71062 Словения / Албания A. Friedr.
Fax 09-4361410 Fax 02-2021050 Flender AG
Франция Польша Branch Office
Flender France S.A.R.L. A. Friedr. Flender AG Industriezentrum No-Siid,
3, Rue Jean Monnet Branch Office Strasse 4, Objekt 14 j
Zone des Cotes Oddzial w Mikolowie: A-2355 Wiener Neudorf
F-78990 Elancourt ul. Wyzwolenia 27 Tel. 02236-6457020
B.P. 5 PL-43-190 Mikolow Fax 02236-6457023
F-78312 Maurepas Cedex Tel. 032-2264561
Tel. 1-30663900 Fax 032-2264562
Tx. 699715 Португалия ■ Филиал, производство, сбыт
Fax 1-30663513 ROVEX и складские объекты
Филиалы: Flender S.A.R.L. 25, Rol. e Vedantes, Lda. Филиал, сбыт и складские
Boulevard Joffre F-54000 Naney Rua Nelson de Barros, 11 r/c esq. объекты
Tel. 038-3308590 Fax 038- P-1900 Lisboa Дистрибьютор
3308599 Portugal Сборочный центр
Тел. 00351-1-8160240
Факс 00351-1-8145022
Flender S.A.R.L. 36, Rue Jean
Broquin F-69006 Lyon Tel. 0472-
839520 Fax 0472-839539

Стр. 56 из 49 BA G298 EN 08.98


FLENDER International
Африка Америка Бразилия США
Алжир и Тунис Flender Brasil Ltda. Flender Corporation
Simetra Flender S.A.R.L. Rua Quartoze Nr. 60, Caixa Postal 296 950 Tollgate Road, P.O. BE
3, Rue Jean Monnet 32211-970 Contagem-MG Elgin, Illinois 60120
Zone des Cotes Tel. 031-3692000 Tel. 847-9311990
F-78990 Elancourt BP. 5, Fax 031-3311893 Tx. 285394
78312 Maurepas Cedex Fax 847-9310711
Tel. 1-30663900 BRANCH OFFICES:
Tx. 699715 Rua Aratans, 1.455
Fax 1-30663513 Planalto Paulista 04081-005-Sao Paulo-SP
Tel. 011-5365211
Fax 011-5301252
Египет Канада Венесуэла
Farid Hassanen & Co. Flender Power Transmission Inc. F. H. Transmissiones S.A.
81, Matbaa Ahleia Street 215 Shields Court, Units 4-6 Urb. Buena Vista Calle Johan Schafer o
Boulac-Cairo, A.R.E. Markham, Ontario L3R8V2 Seg Edif. F.H.T. (frente a Lab. B
Тел. 5751489 Tel. 905-3051021 Municipio Sucre, Petare Ec Caracas –
Tx. 22936, 22125 Fax 905-3051023 Venezuela
Факс: 5751383 Тел. 0058-2-215261
BRANCH OFFICES: Факс 0058-2-211838
Workshop and Service: Flender Power Transmission Inc.
13, Selim Oma Street Bay # 3, 6565 40th Street S.E.
Boulac-Cairo, A.R.E. Calgary, Alberta T2C - 2J9
Tel. 764656, 774897 Тел. 403-543-7744
Tx. 22936, 22125 Факс 403-543-7745
Факс: 769741
Морокко Колумбия
S.M.E.M. O Flender de Colombia
15, Boulevard du Fouarat A.G.P. Representaciones Ltda.
Casablanca Carrera 68 Nr/16-80 Piso 4.
Tel. 2-240253, 2-240271 CIPRES TRADE CENTER
Tx. 26923m Bogota - Colombia
Tel. 91-3460561
Fax 91-3460415
Саудовская Аравия/ОАЭ/Кувейт Чили
Ticos-lnternational Sargent S.A.
General Trading Co. Av. Pdte. Bulnes 205, Casilla 166 D
P.O. Box 2191 Ajman Santiago
Тел. 428716 Tel. 02-6991525
Факс: 428730 Fax 02-6983989
Южная Африка Мексика
FlenderPower Transmission (Pty.)Ltd. Flender de Mexico, S.A. de C.V.
No.8 Greenfield Park Vista Hermosa No.23 :
Cnr. Furnace Street & Quality Road Графа. Romero Vargas
Isando, Kempton Park Tv1. Adpo. Postal 2-85
P.O. BoX 8358;Elandsfontein 1406 Puebla, Pue.C.P. 72131
Tel. 011-3922850/1/2/3/4/5 Tel. 22310951, 22310844
Tx. 4-28445 Факс: 22310913
Fax 011-3922434
BRANCH OFFICE:
BRANCH OFFICE: Flender de Mexico, S.A. de C.V.
P.O. Box 28283 Oficina Monterrey
Bothasig, Cape Town 7406 Diamante 112, Col. Pedregal del Valle
Unit No.3 Marconi Park San Pedro de Garza Garcia, CP. 66280
No.9 Marconi Cresent Monterrey, Nuevo Leon
Montague Garden Тел. (08)3034806
Tel. 021-5515003 Факс(08) 3034806
Fax 021-523824

■ Филиал, производство, сбыт и


складские объекты
Филиал, сбыт и складские объекты
Дистрибьютор
Сборочный центр

BA G298 EN 08.98 Стр. 57 из 49


FLENDER International
Австралия Азия Корея
Австралия АСЕАН Flender LTD., KOREA
Flender (Australia) Pty. Ltd. Flender Singapore Pte. Ltd. 1128-4 Kuro-Dong, Kuro-Ku
9 Nello Place 13A, Tech Park Crescent Seoul, Korea. 152-050
Wetherill Park Singapore 637843 Тел. 02-859-1750-3
N.S.W. 2164 Tel. 0065-8979466 Факс 02-859-1754
Sydney Fax 0065-8979411
Tel. 02-97562322 КНР Sung Ji Trading Co.
Tx. AA27742 Beijing Flender No.211, Ma Yeol
Fax 02-97564892 No. C-411, Office Building, Gochuk Ind. Market 103-4
Beijing Lufthansa Center Gochuk Dong Kuro-Ku, Seoul/Korea
BRANCH OFFICES: No. 50, Liangmaqiao Road Тел. 02-688-8367, 8368
20 Eskay Road, South Oakleigh Beijing 100016 P.R.C. Факс 02-688-8368
Melbourne Тел. 0086-10-64622151-54
Victoria 3167 Факс 0086-10-64622143
Tel. 03-95790633 Shanghai Representative Office Малайзия
Tx. 38437 14C, Zhao Feng Universe Building German Transmission
Fax 03-95790417 1800 Zhongshan West Road Machinery SDN. Bhd.
Shanghai 200233, China Prime Subang Industrial Park
20 Brookes Street, Bowen Hills Tel. 021-64400240/241 No.3 Block C, Lot 757
Brisbane Fax 021-64400242 Jl Subang 6, off Persiaran Subang
Old. 4006 Индия 47500 Petaling Jaya
Tel. 07-32522711 Flender Macneill Gears Limited. Selangor, Malaysia
Tx. 41203 2, St. Georges Gate Road, 5 th Floor Tel. 03-7336023
Fax 07-32523150 Calcutta-700022 Fax 03-7336259
West Bengal - India Пакистан
1 Dampier Road Тел. 33-223-0164/-0545/-0846 O.T.C.
Welshpool, Perth Факс 33-223-0830 114 Alama Iqbal Road
W.A. 6106 Lahore-5
Tel. 09-4518355 Flender Macneill Gears Ltd. Tel. 42-869398
Tx. 93712 Southern Region Office Tx. 44914
Fax 09-4583582 41, Nelson Manickam Road Fax 42-305291 .
Новая Зеландия Aminjikarai
R.R. Fisher & Co.Ltd. O Chennai -600029 Филиппины
13, Spring Street Tel. 44-4810476/4810478/4810479 OTEC.Material Handing Inc.
Papatoetoe Fax 44-4810473 P.O. Box 2199
New Zealand Equitable Bank Bldg. Room 401
Tel. 09-2784059 New Dehli Comer Paseo de Roscas Sen Gil.
Tx. 2458 Tel. 11-6250104 406 Puyut Ave.
Fax 11-6250221 Makati3117, Metro Manila
Philippines Tel. 2-878551
Bombay Fax 2-8187158
Tel. 22-7657227
Fax 22-7657228
Индонезия Тайвань
PT Flenindo Aditransimisi . A. Fried. Flender AG
Ketintang Wiyata VI No. 22 Taiwan Branch
Surabaya 60231 Indonesia: No. 5, Alley 17;:lsarie'l94, HuanHo St.,
Tel. 6231-8291082 Hsichih, Taiper:Hsien,iTaiwan, R. O. C.
' Fax 6231-8286363 Тел. 02-26932441-3
Факс 02-26943611
Япония Таиланд
Flender Ishibashi MFG. Co. Ltd. Smith Technology Co. Ltd.
(Nogata Industrial Park)4636-15 128/75 Phyathai Plaza Building
Oaza Kamitonno 7th. Fl., Phyathai Road
Nogata-Shi, Fukuoka-ken Rajthevee
822 Japan Bangkok 10400
Тел. 09492-6-3711 Tel. 02-2165831/3
Факс 09492-6-3902 Fax 02-2165799

■ Филиал, производство, сбыт и


складские объекты
Филиал, сбыт и складские объекты
Дистрибьютор
Сборочный центр

Стр. 58 из 49 BA G298 EN 08.98


12. Декларация изготовителя

Декларация изготовителя
согласно Директиве ЕС по механическому оборудованию 98/37/EC Приложение II B
Настоящим заявляем, что
редукторы и редукторные электродвигатели
D./Z. 38 ... D./Z. 168
описываемые в настоящих инструкциях по эксплуатации, предназначены для установки
в составе механического оборудования, и их ввод в эксплуатацию запрещен до
подтверждения соответствия механического оборудования, на котором они
устанавливаются, нормам Директивы ЕС 98/37/EC.
Все согласованные стандарты, опубликованные Европейской Комиссией в
официальном журнале Европейского Сообщества и действующие в отношении
продукции компании, соблюдены полностью или частично, что подтверждается
настоящей декларацией изготовителя.
В частности, это стандарты:
EN 292-1 EN 294 EN 60204-1
EN 292-2 EN 349

Тубинген, 31.07.1998

(Начальник отдела стандартизации)

BA G298 EN 08.98 Стр. 59 из 49


BB318451
Дополнение к инструкциям по эксплуатации
ATEX

MOTOX®-N
Редукторы
и
редукторные электродвигатели
в исполнении по ATEX
Содержание

1.2 Назначение 2
3.1 Общие технические данные, указываемые на паспортной табличке 2
5.11 Лакокрасочные покрытия 2
6.1 Общая информация по установке 2
7.1.1 Проверка уровня масла 2
10. Техническое обслуживание редукторов, эксплуатируемых во взрывоопасных
зонах 3
.12 Декларация изготовителя - Декларация о соответствии 4

FLENDER TUBINGEN GMBH • Bahnhofstr. 40-44 • D-72072 Tubingen


Тел. +49 (0) 7071/707-0 • Факс +49 (0) 7071/707-400 • http://www.flender.com
E-mail: sales-motox@flender-motox.com
Компания A. Friedr. Flender GmbH
Примечание.
Настоящие инструкции по эксплуатации содержат только дополнения по
редукторам MOTOX®-N в исполнении по ATEX.
Смотрите полные комплекты инструкций BA F298 EN 12.01, BA K298 EN
12.01, BA G298 EN 12.01, BA S298 EN 12.01.
1.2 Назначение
Редукторный двигатель отвечает требованиям по взрывозащите директивы 94/9/EC при
условии соблюдения предельно допустимых параметров, указанных на паспортной
табличке.
3.1 Общие технические данные, указываемые на паспортной табличке

1 Обозначение типа
2 Вариант исполнения, номер заказа
3 Выходная частота вращения, T2 = выходной крутящий момент, передаточное число,
эксплуатационный коэффициент, входная частота вращения, T1 = входной крутящий
момент
4 Символ и обозначение взрывоопасности, обозначение CE
5 Количество и марка масла, масса
6 Срок службы подшипников

5.11 Лакокрасочные покрытия


Пластиковые поверхности, подверженные трению в процессе работы в нормальном
режиме, могут создавать электростатический разряд. При установке в зонах категории
21 и 22 (пыль), толщина лакокрасочного покрытия не должна превышать 200 мм.
6.1 Общая информация по установке
Выравнивание потенциала
При установке или подсоединении редуктора к машине необходимо произвести
выравнивание потенциалов. (Воздействие блуждающих токов на подшипники).
7.1.1 Проверка уровня масла
Проверка датчика уровня масла

Дополнение по ATEX
2/4
Для проверки датчика уровня масла необходимо понизить и повысить уровень масла так, чтобы
датчик подал управляющий сигнал. Смотрите отдельные инструкции по эксплуатации датчика
уровня масла.
10. Техническое обслуживание редукторов, эксплуатируемых во
взрывоопасных зонах
Меры Интервал Примечания
Проверка редукторов на периодически, по возможности чаще Изменения являются признаком
предмет шума, вибрации и в процессе эксплуатации возможного повреждения на
их изменений начальной стадии.
Проверка температуры масла через 1 ч, 5 ч, 1 день, далее Температура картера не должна
еженедельно превышать 90°C. Температуру
необходимо замерять в самой
нижней точке (маслосборник), при
помощи специального датчика
температуры.
Проверка уровня масла через 1 день, затем еженедельно
Проверка редукторов на через 1 день, затем еженедельно
протечку
Первая замена масла после примерно через 10 000 часов
ввода в эксплуатацию эксплуатации, не позднее чем через 3
года
Замена масла в каждые 3 года или
последующем 10 000 часов эксплуатации
Замена роликоподшипников ежегодно или каждые
5 000 часов эксплуатации
Проверка работы датчика регулярно и после замены масла Для проверки датчика уровня масла
уровня масла необходимо понизить и затем снова
повысить уровень масла так, чтобы
датчик подал управляющий сигнал.
Соблюдать соответствующие
инструкции по эксплуатации.
Проверка муфты первый раз и через 3 месяца Соблюдать соответствующие
инструкции по эксплуатации.
Очистка привода по мере загрязнения Отложения пыли препятствуют
рассеянию тепла и могут стать
причиной перегрева.
Замена подшипников Срок службы подшипников в значительной степени зависит от условий
эксплуатации. В связи с этим его сложно рассчитать с высоким уровнем
точности. Если условия эксплуатации оговариваются эксплуатирующей
организацией, срок службы подшипника можно рассчитать, и в этом
случае он указывается на паспортной табличке. Если такая информация
отсутствует, признаком необходимости незамедлительной замены
подшипника является изменение характера шума и вибрации.
Проверка крепления крышек регулярно Проникновение внутрь
и пробок посторонних материалов может
привести к образованию искр.
Проверить плотность через 1 ч, затем регулярно Неплотное крепление деталей
затяжки крепежных болтов может приводить к образованию
наружных элементов искр в результате ударов.
Все мероприятия, проверки и их результаты должны документироваться
эксплуатирующей организацией и храниться в безопасном месте.
Техническое обслуживание должно проводиться только обладающим необходимой
подготовкой и допусками персоналом. При обслуживании необходимо использовать
только оригинальные запчасти Flender.
12. Декларация изготовителя - Декларация о соответствии
Декларация соответствия ЕС
№ документа KE GKFSN298 DE / 12.02
Обозначение оборудования: Редукторы серии MOTOX®-N
Тип: E, Z, D, F, K, C
Размеры: 38 - 188
Дополнительные узлы: AиK
Указанное оборудование соответствует требованиям по взрывозащите 94/9/EEC.
Указанное оборудование разработано и изготовлено в соответствии со
следующими европейскими стандартами:
• EN 1050/1996 • EN 1127-1/1997 • EN 13463-1 /2001
• pr EN 13463-5/2002 • pr EN 13463-8/2001 • EN 50281-1/-2/1999
• pr EN 13463-6/2002
Исполнение по взрывозащите оборудования группы II категории 2 и 3:

• II2 G/D ck T4/120°C • II2 G/D bck T4/120°C • II3 G/D ck T4/120°C
Декларации соответствия ЕС и/или типовые сертификаты ЕС на дополнительное
оборудование редуктора и/или системы защиты прилагаются.
Возможное дополнительное оборудование:
• Вращающиеся электрические машины
• Системы защиты средств контроля уровня масла и/или температуры
Техническая документация на редукторы категории 2 прошла добровольный
контроль и находится по адресу: офис № 0123 TUV PRODUCT SERVICE GmbH,
Ридлерштрассе 31, D - 80339 Мюнхен.

Тубинген, 17.12.2002 (Начальник конструкторского (Начальник отдела качества)


отдела)

Дополнение по ATEX
4/4
Механические мешалки бурового раствора Brandt ;
лучший промышленный стандарт.
Лопасти с контуром большого объема
обеспечивают осевой поток, но у них
Лопасти с наклоном в 60°обеспечивают низкая величина поперечного
как осевой, так и радиальный потоки. усилия.

Осевой поток Радиальный поток

Мешалки Brandt обеспечивают буровую Электродвигатель, с редуктором и выходным валом


промышленность качественными, испытанными вертикально монтируемых мешалок встраивается
временем механическими утройствами напрямую в линию. Взрывозащищённый двигатель
перемешивания. Горизонтально монтируемые с С-образным фланцем крепится болтами к
мешалки Brandt серии MA™являются стандартом редуктору, имеющему шестерни со спиральными
уже многие годы. Их грубый дизайн, простота и зубьями, двухступенчатого редуцирования. Полный
надежность определили их предпочтение узел в сборе крепится болтами к сварной стальной
большинством операторов и подрядчиков. Низкий пластине, устанавливаемой на резервуаре для
профиль горизонтальных мешалок Brandt снижает бурового раствора.
требования по габаритной высоте систем. Они Вертикально устанавливаемые мешалки легче, чем
выпускаются в двух видах модификациях. механизмы с приводами c ортогональной зубчатой
Оригинальная серия MA™Brandt's с простым передачей, но они настолько же эффективны при
редукторный приводом 30:1 на червячной передаче, перемешивании. В некоторых случаях снижаются
использующим плавное перемещение червячного требования к мощности благодаря 95% КПД
винта и шестерни. Механизмы доступны в редуктора с косозубым зубчатым зацеплением.
исполнении 3, 5, 7.5, 10,15, 20, 25, и 30 Лопастные рабочие колеса
повышенного давления Мешалки Brandt поставляются с тремя типами
Новая серия MA-RG (косозубая цилиндрическая лопастных рабочих колес и размерами в
зубчатая передача) Brandt's с косозубой соответствие с объемом емкости и предполагаемым
цилиндрической передачей разработана прежде режимом работы. Емкостям систем активного
всего для применения при мощностях более 15 лс, и запаса бурового раствора (таким как камеры
механизмы этой серии могут использоваться при удаления механических примесей, резервуары
необходимости перемешивания больших объемов приготовления бурового раствора и
материала. Механический КПД вплоть до 95% шламоотстойники) требуются лопасти с более
позволяет снизить требуемую мощность по высоким поперечным усилием для более
сравнению с традиционными конструктивными тщательного перемешивания. В этом случае
решениями. специалисты Brandt рекомендуют либо плоские
Соотношение 1:1 высоты к ширине механизмов лопасти, либо лопасти с наклоном в зависимости
обоих видов дизайна создает низкий центр тяжести, от глубины резервуара. Для резервуаров хранения
обеспечивая устойчивость и безопасность. нефти требуются лопасти с небольшим поперечным
Механизмы серии Brandt VMA™(Вертикальная усилием, поддерживающие режим медленного
механическая мешалка) идеальны при установке в перемешивания.
помещениях с ограниченной площадью под Для емкостей систем активного запаса бурового
основание. Эти встраиваемые в линию мешалки раствора менее 5 футов высотой, можно
двухступенчатого редуцирования, с косозубой использовать плоские лопастные рабочие колеса
цилиндрической зубчатой передачей обеспечивают для создания радиальных потоков в буровом
плавную работу без вибраций и эффективное растворе. При использовании плоских лопастных
перемешивание, как и мешалки Brandt c колес необходимо их размещать примерно на шесть
ортогональной зубчатой передачей. дюймов над резервуаром или на два дюйма над
нижним торцевым стабилизатором вала.
Диаметр Под углом 60 Гц Профильное Под углом 50 Гц Профильное
Плоское Плоское
дюй мм галл/ми л/мин галл/ми л/мин галл/мин л/мин галл/ми л/мин галл/ми л/мин галл/ми л/мин
мы н н н н н
20 508 909 3441 1051 3978 Не прим. Не 760 2877 877 3319 Не Не прим.
прим. прим.
24 610 1645 6226 1941 7347 Не прим. Не 1373 5197 1620 6132 Не Не прим.
прим. прим.
28 711 2468 9341 2839 10746 5861 22185 2060 7797 2370 8970 4884 18487
32 813 3764 14247 4635 17543 Не прим. Не 3142 11892 3644 13793 Не Не прим.
прим. прим.
34 864 Не Не Не Не 8790 33270 Не Не Не Не 7325 27725
прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим.
36 914 5402 20447 6273 23743 9180 34746 4510 17070 5237 19822 7650 28955
38 965 6343 24008 7342 27789 10604 40136 5295 20042 6130 23202 8837 33447
40 1016 7284 27570 8411 31836 Не прим. Не 6081 23017 7023 26582 Не Не прим.
прим. прим.
42 1067 Не Не Не Не 13940 52762 Не Не Не Не 11617 43968
прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим.
44 1118 9928 37577 11300 42771 Не прим. Не 8288 31370 9435 35711 Не Не прим.
прим. прим.
45 1143 Не Не Не Не 16812 63633 Не Не Не Не 14010 53027
прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим.
48 1219 12512 47358 14401 54508 20020 75776 10445 39534 12024 45511 16684 63147
52 1321 16100 60939 18630 70515 24852 94063 13440 50870 15552 58864 20710 78386
54 1372 Не Не Не Не 27602 104475 Не Не Не Не 23002 87063
прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим.
56 1422 Не Не Не Не 30353 114887 Не Не Не Не 25294 95739
прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим.
60 1524 Не Не Не Не 36567 138404 Не Не Не Не 30472 115337
прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим.
64 1626 Не Не Не Не 43533 164771 Не Не Не Не 36277 137309
прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим. прим.
При высоте камеры более 5 футов используется либо колесо Вне зависимости от используемого типа мешалки или лопастного
с наклоном лопастей 60°, либо с лопастями контура рабочего колеса, крайне важно выбрать правильные размеры.
большого объема для создания как осевого так, и Размеры лопастных колес определяются путем подсчета величины
радиального потока. Рабочие колеса с наклонными производительности TOR на каждую камеру перемешивания.
лопастями следует устанавлиать на вал таким образом, Величина производительности TOR - время, в секундах,
чтобы расстояние между дном резервуара и нижним краем необходимое для полного перемещения жидкости в резервуаре для
лопастей колеса равнялось 3A от диаметра колеса. Для бурового раствора, и она может быть вычислена при известных
резервуаров глубже 12 футов можно использовать сочетание величинах объема резервуара и рабочего объема лопастного колеса.
двух и более рабочих колес с лопатками.
Для резервуаров хранения лучшее решение - профильные
лопастные колеса. Лопастные колеса этого типа с TOR
изменяемым шагом требуют меньшую мощность и Vt = Объем резервуара в галлонах D = Рабочий объем лопастного
действуют с меньшей поперечной силой на буровой раствор. колеса в галлонах в минуту (рассчитан инженерно-технический
Валы персоналом Brandt и показан в вышеприведенной таблице) Для
Изготавливаемый из малоуглеродистой стали повышенной резервуаров с метрическими характеристиками
прочности, вал мешалки соединен с редуктором при помощи Vt = Объем резервуара в литрах
жесткой муфты. Все валы крепятся шпонкой в нижней части D = Рабочий объем лопастного колеса в литрах в минуту (рассчитан
для подгонки высоты лопастного колеса. При глубине инженерно-технический персоналом Brandt и показан в
резервуара более 6 футов устанавливается нижний торцевой вышеприведенной таблице)
стабилизатор. Стабилизатор снижает боковую нагрузку и При использовании наклонных лопастей 60° величина TOR должна
защищает мешалку при размещении дополнительного быть от 40 до 90 секунд. При приближении величины TOR к
оборудования внутри резервуаров для бурового раствора значению 40 секунд, возрастает риск вовлечение воздуха в раствор.
при перемещении буровой установки. При величине TOR более 90 секунд, может возникнуть риск
ВЕЛИЧИНА ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ НА ОДНУ нарушения правильного состава суспензии и могут начать
КАМЕРУ образовываться твердые частицы.
СИТО ПРОМЕЖУТ ВПУСК РЕЗЕРВ ХИМ В случае применения колес с профильными лопастями, величина
ОЧНЫЙ .РЕА TOR должна быть значительно больше для получения тех же
ГЕНТ результатов, но благодаря 100% осевого потока исчезает проблема
Колесо 50-75 50-75 65-85 50-80 40-65 вовлечения воздуха в раствор.
с
наклон.
Лопаст.
Колесо 25-38 25-38 32-42 25-40 20-32
с
профил
лопаст.
Модель Л. Длина Высота Ширин Мин. диам. Диамет Вал Мешалк Длин Высо Шир Мин. Вал Вал Мешалка
с. (дюйм) (дюйм) а колеса. (дюйм) р вала Вт. а без а та ина диам. Диамет Вт. без вала и
(дюйм) С Профи (дюйм) (фунт вала и (мм) (мм) (мм) колеса р (мм) (кг/м колеса
накло льн. /кв.ф колеса (мм) ) Масса
ном - ут) масса (кг)
(фунт)
MA3 3 35 1/4 15 11/16 19 9/16 24 28 1 3/4 8 1/4 406 895 398 497 610 44 12 184
MA5 5 40 1/4 16 3/4 21 9/16 28 34 2 3/8 15 580 1022 425 548 711 60 22 263
MA7.5 7.5 52 1/8 24 1/4 27 5/8 32 38 2 3/8 15 1200 1324 616 702 813 60 22 544
MA10 10 52 1/8 24 1/4 27 5/8 32 42 3 24 1224 1324 616 702 813 76 36 555
MA15 15 52 1/8 24 1/4 27 5/8 36 48 3 24 1320 1324 616 702 914 76 36 599
MA20 20 61 1/4 27 1/8 34 1/4 40 52 3 1/4 28 1898 1556 689 870 1016 83 42 861
MA25 25 68 5/8 30 7/8 39 1/2 40 60 3 1/2 32 3/4 3130 1743 784 1003 1016 89 49 1420
MA30 30 68 5/8 30 7/8 39 1/2 40 64 3 1/2 32 3/4 3180 1743 784 1003 1016 89 49 1442

MA20RG 20 50 7/8 25 5/8 26 40 52 3 1/2 32 3/4 1267 1292 651 660 1016 89 49 575
MA25RG 25 66 7/8 25 5/8 33 13/16 40 60 3 1/2 32 3/4 2025 1699 651 859 1016 89 49 918
MA30RG 30 66 7/8 27 3/4 33 13/16 40 64 3 1/2 32 3/4 2027 1699 705 859 1016 89 49 919

VMA3 3 20 34 7/8 20 24 28 1 3/4 8 1/4 410 508 886 508 610 44 12 186
VMA5 5 20 36 1/2 20 28 34 2 3/8 15 535 508 927 508 711 60 22 243
VMA7.5 7.5 20 40 7/16 20 32 38 2 3/8 15 632 508 1027 508 813 60 22 287
VMA10 10 22 42 22 32 42 3 24 967 559 1067 559 813 76 36 439
VMA15 15 22 48 5/8 22 36 48 3 24 1009 559 1235 559 914 76 36 458
VMA20 20 26 50 5/8 26 40 52 3 1/4 28 1257 660 1286 660 1016 83 42 570
VMA25 25 26 55 1/2 26 40 60 3 1/2 32 3/4 1587 660 1410 660 1016 89 49 720
VMA30 30 26 56 7/8 26 40 64 3 1/2 32 3/4 1900 660 1445 660 1016 89 49 862
Серия MA Серия VMA

Мешалки Brandt обеспечивают более Обращайтесь в компанию Brandt для


тщательное перемешивание жидкостей в получения информации о размерах мешалок.
резервуарах и устраняют проблемы Любые спецификации могут быть изменены
связанные со струйными без уведомления.
перемешивателями бурового раствора,
такие как ухудшение свойств взвешенных
частиц и необходимость промывки сопел.
Мешалок Brandt можно подобрать с
размерами для применения в любых Western Hemisphere Eastern Hemisphere
системах бурового раствора и для любых Телефон: (713)856- Телефон: 44-1224-
режимов работы. 4100 343600 Факс: 44-1224-
Компания Brandt может предоставить Факс: (713)856-4133 343700
решения проблем сепарации и до решений www.varco.com brandt-rigtech-
управления сбором и удалением отходов, uk@varco.com
начиная от напорного трубопровода до В данный список не включены адреса всех
утилизации. Мы являемся одной из представительств компании. Узнать адрес
компаний Варко; лидеров технологий ближайшего представительства можно, позвонив
буровой промышленности. по телефону. © Copyright 2001, Varco L.P All rights
reserved.

Вам также может понравиться