Вы находитесь на странице: 1из 405

University of

Michigan

Libraries

IS17

ARTIS SCIENTIA VERITAS


1
1
|
1
1
1
!
1
:
ЛТД . + Амтскыгу
‫ مانساهاانه‬,

COURAUIT

S el îien

свийн Еній

ПЕРЕВОДОВ ).

АДМИРАЛА I и IIIКОВА

Российской императорской Акаде.нiн Президента

4 разныхъ уtеных , общество ч.гена .

ЧАсть IIL.

с . ПЕТЕРБ ургъ.

Въ- Типографія ИмПЕРАТОРСкой Российской Академін.


1
O

1894 .
SEL
ВІ тз
о

E
D
к

I
а

D.T. Front S
T
\ ov

109
89 ) : 78
SS527
1818 a
V.2
Тео
фQ 33 %

995 --
ste

numu

II Е ЧАТАно:

По опредѣленіпo 11мпЕрлторской Российской Академін.

Мли т . дня 187 года.

mums мм
ммм
glavic , Division
AGlgin

Quis, at

1
ОГЛАВЛЕНІ Е

треть E й части .

Стран .
1 ) Разговоры о Словесности между двумя

лицами Азъ и Буки :


а ) Разговоръ I. о правописани :

б) Разговоръ II . ОРускомъ Стихотвореніи 44 .


2 ) Прибавленіе къ разговорамъ о Словесно

сти , или возраженія прошивъ возраже


ній , сдѣланныхъ на сію книгу 1бр .

3 ) Переводъ двухъ спіаплей изъ Лагарпа , съ


примѣчаніями переводчика 247 .
а) Спапья первая. Сравненіе францу .
| 264 .
скаго языка с древними языками
б) Спалья впорая . Окраснорѣчій 32 ,

}
!

1
Разговоры

слов Есности

МЕЖДУ двумя лицами Азъ и Буки.

..
РАЗГОВОРъ І.

о правописаніи .

А. Что нужно знать для правописанія ?


Б. Силу и свойство языка .
А. Какимъ образомъ пріобрѣсть сie знa
ніе ?
Б. Многимъ чшеніемъ , примѣчаніемъ и

размышленіемъ .
A. Не уяли правописаніе требуетъ споль
многато ?

Б. Конечно , когда вы не просто по на


выку право писать , но разсуждать опомъ .
хошите .
А. Имѣепъ ли нашъ языкъ достаточныя

для правописація правила ?


Б. Имѣemъ весьма достаточныя и повер
дыя.
Часть III, ).
А, гдѣ онѣ ?

Б. Въ церковныхъ книгахъ .
А. Однако нынѣ начинаютъ отступать

опъ употребительнаго въ нихъ правописанія .


Б. Знаю , и ни мало не удивляюсь , пото

му что и опъ самаго языка отступають.


А , но можешь быть не безъ основанія

cie дѣлаютъ ? 1
Б. Въ чемъже состоитъ се основаніе ?

А. Въ по мъ , что прежде утверждались

болѣе на произношеніи или слухѣ , а нынѣ


утверждаются на словопроизводствѣ .
Б. Надобно какъ пому , пакъ и другому ,
послѣдовать съ разсудкомъ ; безъ сего оба
сіи пути ведупъ насъ къ порчѣ языка .
А. Однако вы согласитесь , что право .
писаnіе есть не иное что , какъ разумфніе

правилъ избѣгаль ошъ погрѣшностей про


изношенія .

Б. Такъ , соглашаюсь.
А. Савдовательно словопроизводство

есть самый надежнѣйшій къ тому путево

дитель .
Б. Сіе заключение не совсѣмъ справед
.ливо . Свойство языковъ есть паково , чпіо

ни одинъ изъ нихъ не можепъ . ни уклонять .


ся отъ правилъ , ни постоянно слѣдовать

онымъ . Опсюду происходишь , что произно


шеніе и словопроизводство , обѣ необходи
мыя для языка и правописанія вещи, часто

|
3

противурѣчатъ между собою , и въ мако

выхъ случаяхъ непремѣнно одна другой у


сліупать должны ; ибо хотя разумъ и дол

женъ вездѣ первенствовать , однако са мъ


разумъ часто не доволенъ бываетъ , когда
ухо оскорблено .

A. По вашему мнѣнію , кто въ правопи


саніи возметъ за твердое правило савдо
| вать произношенію , попъ будешь порить
языкъ ? 1

Б. Точно такъ .

А. и по вашемужъ мнѣнію , кто изберет


себѣ твердымъ правиломъ наблюдение слово
производства ,потъ пакже будетъ пор
тиіпь языкъ ?

Б. Точно пакъ .

А. Да чемуъ послѣдовать и чего дер


жаться ?

Б. Языку . Лучше прилфжнѣе вникать въ


него , нежели не вникaл поправлять , и мѣмъ
самымъ потрясать его свойства .
А. Чѣмъ вы это докажеше ?

Б. Прилфрами. Положимъ , что вы за не


премѣнное правило избрали употребитель
ной выговоръ или - произношеніе ; въ такомъ
случаѣ вмѣсто ногти, сто , рукавъ, корова ,
Овца , вы станете писать нохти , што , ру

кафъ , карова , афца .


A. Не сами ли вы защищаеше здѣсь слово
производство 2
4

Б. Такъ , защищаю. Оно въ нѣкоторыхъ

случаяхъ необходимо . Но естьли вы избере


е оное за непремѣнное правило , по вы еще
больше испорпише языкъ , нежели послѣдуя
произношенію.

А. Почему пакъ ?
Б. Скажите , напримѣръ , канъ вы буква
ми напишете Зо ?

А. Тридцать.
Б. А въ Славенскомъ или возвышенномъ
слогі 2

А. Тридесяць .
Б. Оба ли сіи слова въ словесности на
3
шей необходимо надобны ?
А. Оба , одно для возвышеннаго слова

( тридесять сребреникъ) , другое для про


спаг » ( тридцать колфекъ ).
Б. Чомъ слова сіи разнятся одно оптъ
?
друга го
А. Тѣмъ , что одно составлено изъ цѣль

ныхъ или неповрежденныхъ словъ три и де


сять , а въ другомъ послѣднее изъ сихъ словъ ,
по есть десять сокращено въ дцать .

Б. Для чего слово сiе такъ испорчено ?


А. Для скорѣйшаго и удобнѣйшаго выго

вора онаго ; ибо скорђе можно произнесть


тридцать , нежели тридесять ; и какъ слово

cie въ обыкновенныхъ разговорахъ , съ кото


рыми возвышенность и краснорѣчie нe co

вмѣсны , часто употребляется ; пого ради


5

и сократили оное , по есць выпустили одну


гласную букву .
Б. Для чегож , вы пишете тридцать , a
не припцать ; ибо въ обыкновенномъ выго

ворѣ сего слова буква п легче и удобнѣе


произносится предъ цнежели буква д ?
ого ,,
А. Для пого чтобъ буквою д показать

корень десять, отъ копoрaгo cie дцать про


изошло .

Б. Подумайтежъ какъ не основательно


ваше разсужденіе : вы испортили словопро
изводство для произношенія , и потомъ пор
пипе произношеніе для словопроизводства !
Сверхъ сего ежели вы въ словѣ придцать

сохраняеше букву д для показанія корня ,


по я , по пойже самой причинѣ , сохраню

еще с ; и такъ одинъ , послѣдуя произноше


нію будетъ писать притцать , другой для
сохраненія Словопроизводств тридцать ,
а
преппій для большаго еще сохранения пого
же придсять , и всѣ будупъ правы , кром
одного правописанія .

А. Каломужъ слѣдовать правилу ?


Б. Прилѣжному чтенію старинныхъ книгъ ,
ближайшихъ къ корню языка , и пѣмъ писа
післямъ , которые, не поправляя онаго памъ ,
гдѣ поправлять не должно , писали , послѣдуя
чисполф произношенія (какъ и Ломоносовъ
писалъ ) дватцапь , трипцать, лятнатцать

и проч . Они не гонялись за пуспыхъ слово


6

производствомъ , но шамъ , гдѣ оное необхо

димо нужно , тщательно его сохраняли ; они


не отвергали участвованіе слуха въ языкѣ ,
но памъ , гдѣ онъ оскорблялся , ему угожда

ли . Сіи мѣлочныя мысли оммфнить букву


7 * ), испребиль ѣ, писать не тритцать а
тридцать, не востокъ , а возтокъ ; сіи не осно
ва пельныя и невжественныя мнѣнія : отдѣ .

лить Славенской языкъ опії Рускаго ( которой


не существуетъ ; ибо слогъ или наръчіе не
есль языкъ ) , опкинуть половину словъ языка
(дабы забывъ корни оныхъ не разумѣпь и

другой половины ) , писать какъ говоримъ ( по


есть не знать различия между краснорѣчи
вымъ и простонароднымъ , между возвыша
ющимъ душу и употребляемымъ для объя.

* ) У нападавшихъ прежде и нападающихъ нынѣ (весьма не


многихъ людей ) на букву 1, спросилъ бы я, какую пользу
языку принесеъ истребленіе оной ? Сдѣлаешся ли чрезъ
по языкъ нашъ чище, гла же, плавнфе, изобильнѣе, сильнѣе,
и проч .? Вся польза, какую только придумать можно, со
стоишъ въ помъ, что чрезъ исключеніе буквы ъ, при на
печапаніи книги страницъ въ бо величиною , можеІІъ
быть оная одною или двумя страничками будетъ меньше .
И такъ хотя бы и ничего не можно было сказать , въ за
щиту бѣднаго б, хотя бы и полагать, что отъ печатанія
по всей Россіи книгъ чрезъ изгнаніе онаго сохранится въ
годъ двѣ или при десии бумаги ; но спои пъ ли для се го
онімінять обычай многихъ вѣковъ и переучивать читать
и писать всю Россію ? Мнѣ кажется опъ предлаганiя па
косой новости меня остановила бы одна сія мысль: не у жъ
ли изъ милиона милионовъ людей , Лихъ въ сіи вѣки и
никогда не говори Цихъ о безполезности буквы 5, ор,инъ
я больше всѣхъ ихъ имѣю знания и разсудка ?

1
7

сненія ежедневныхъ надобностей языкомъ) ;


паковыя , говорю , и подобныя симъ нелѣпо

спи , но приходили имъ никогда въ голову.


Напротивъ пого они прилѣжно зникали въ
свойство языка , въ знаменованіе каждаго

слова, и крайне наблюдали различие между


высокимъ , среднимъ и простымъ слогомъ ,
которые особо нашему языку такъ свой
ственны , что каждый изъ нихъ пребуепъ

не полько опличнаго избиранiя словъ , но

даже часто и правописанія отличнаго . Они

знали , гдѣ приспойно сказать придесять ,


и гдѣ притцапсь ; гдѣ приличенъ выговоръ
седмъ , и гдѣ семъ . Они въ возвышенномъ

слогѣ писали : седмдесять быстрыхъ еленей ,


шестидесять пусныхъ красъ , и писали въ про
спіомъ слогѣ : семдесять рѣзвых , оленей , шес
десять жирныхъ коровъ . Кто не знает , что
въ си хъ составныхъ словахъ (семдесять и

шесдесятъ ) первоначальные слоги сем . шес.


супь сокращенныя числительныя имена

седмъ , шесть ? Для какой малой и безполез


ной причины хотите вы иногда простое

слово произвестпъ въ высокое , иногда высо


кое разжаловать въ простое , иногда по

жертвовать чисполою произношенія , ко


порое въ языкѣ есть весьма важное обсло
япельство ! Припомъ же вы и достигнуть

до пого ни какимъ образомъ не можете ,

по неволѣ оптъ худаго правила своего от


8

ступиться принуждены будете ; ибо когда


вы не уважая произношенія начнеше гонять
ся за словопроизводствомъ , по повстрѣ .
чаете тысячи словъ , при которыхъ вы дол
яны будете или оставить свое правило ,
или всѣ оныя переправлять . Возмемъ на

примѣръ нѣсколько важныхъ словъ : возник


инфсколько проспыхъ:
нуть, возглаголать ,
вскинуть , вскотить . Важность двухъ первыхъ
не позволяеъ вамъ сокращать оныхъ ; вы
не можете сказать взникнуть , взглаголать ,
и еще меньше всникнуть , всглаголать. Ha

противъ того простота двухъ послѣднихъ


не позволяетъ вамъ , облекая ихъ въ несвой
ственную имъ важность , говорить : взки .

нуть , взкосить , и еще меньше : возкинуть ,


возскосить . Между пѣмъ всѣ сіи четыре

глагола вски
( возникнуть , возглаголашь ,
нуть, вскочить) сочинены съ однимъ и пѣмъ
же предлогомъ воз , которой въ двухъ пер
выхъ сохранился безъ всякаго измфненія , а

изъ двухъ послѣднихъ , въ одномъ потерялъ


букву ои перемѣниль букву з въ с, а въ дру
томъ потерялъ обѣ буквы оз и остался при
одномъ в . Время и употребленіе многія не .
правильности улвердило или лучше сказать
узаконило . Мы говоримъ двѣнапіцать , а не

дванапцать , хотя послѣднее равно не пору


дно для произношенія , равно пріянно слуху,
ближе къ настоящему слову дванадесять ,
* 9

и припомъ правильнфе ; ибо почему въ пер


вомъ числительное имя двѣ споимъ въ жен
скомъ родѣ ? Также извѣстно , что изъ вы .

раженій высь око , глубь око , ширь око , близь


око , даль око , составились нарѣчія высоко ,

глубоко , широко , близко , далеко . Изъ . сихъ

послѣднія при не мало отступили опъ сво


его начала . Имена зѣница , граница, должен
ствовали бы по словопроизводству писать

ся зрѣница , храница ; ибо происходятъ отъ

зрѣніе, храненіе, имя лѣсница по настоящему


должно быть лѣзница ; ибо имфешъ начало
свое опъ глагола лѣзу. Обоняніе должно быть
обвоняніе , поелику составлено изъ предлога
объ и имени воня , но буква в выпущена для

произношенія . Наконецъ въ
удобнѣйшаго
языкѣ найдуліся множество подобныхъ словъ .
Не ужъ ли вы держась правила словопроиз
водства , всѣ оныя передѣлывать и поправ

лять спанеше ? Я могу васъ смѣло увѣриль ,


чпто вы на первомъ поприщѣ возвратитесь

назадъ , или весь языкъ панъ испортите ,


что онъ само мъ вамъ будетъ невразумите
менъ .

А. Да , конечно ; всѣхъ словъ передѣлать


не можно , однакожъ нѣкоторыя изъ нихъ

поправить не худо .
Б. Тогда вы не будете никакому правилу
слѣдовать , а только собственному своему
произволенію . Въ макомъ случаѣ вы по ва
10

шимъ мыслямъ перемфните одно , я по мо


имъ другое , прешій по своимъ препіе , чеп
вертый четвертое , и такъ далѣе : прекра
сный способъ наблюдать правописаніе , що

есшь писать единообразно !

А. Такова разногласія быть не можешъ ,


потому что каждый долженъ по доказанной
ему причинѣ оставить старое правописаніе
и послѣдовать новому .

Б. Хотя бы и всѣ согласились въ помъ ,

макъ останется разногласiе между старыми

и новыми книгами . Но какимъ образомъ изъ


безчисленныхъ и неправильныхъ перемфнъ

въ языкѣ найдете вы на всякую изъ нихъ

пакое доказательство , котораго бы не мо

жно было ничѣмъ оспорить ? Во многихъ


случаяхъ всякому свое правило будетъ ка .
заться справедливо . Напримѣръ одинъ ска
жемъ : надобно отпъ слова Шведъ писать
Шведскій ; а другой скажешь : нѣмъ , надобно
опъ слова Швеція писать Швецкій . Чѣмъ

рѣшипе вы спорт ихъ ?

А. Однакожъ нѣкоторыя перемѣны оче

видно справедливы . Напримѣръ прежде пи


сали восхитить , исторгнуть , искоренить ; а
нынѣ начали писать возхитить, изторгнуть ,

изкоренить , и послѣднее по причинѣ попра .


яленія предлоговъ возъ, изъ , конечно пра
вильнфе .

4
12

Б. я согласенъ , что между восхитить и


возхитить, мало разности и что въ чтении,

па или другая буква поставлена, не дѣлаешь


никакова затруднения . Но для соображенія
всей пользы или вреда , могущихъ происхо
дить отъ первaгo покушенія , надлежить во

первыхъ изслѣдовать причины , побудившия


къ перемфнѣ ; во впорыхъ сообразить слѣд
свія , изъ пого происпеншія . Илакъ раз
смотримъ и пo и другое . Произношеніе во
всѣхъ языкахъ есть вещь самоважнѣйшая.

Всѣ многообразныя перемфны , бывающія въ


нихъ , по большой части основаны на законф

угождать слуху. Безъ сего не знали бы для


чего опъ летѣть сдѣлалось лесу , а не лету ;
для чего вмѣспо соиди говоримъ сокращен
но сойди , или вставляя ' букву н , скиди ; для
чего на мъ лучше кажется сотру , нежели

стру , и напропивъ лучше стереть , нежели

сотереть; для чего пишемъ размышленіе, раз.


и
глашеніе , а не размысленіе , разгласенie ,
пакъ далфе . Во всѣхъ другихъ языкахъ пожъ
самое примѣчается ; ибо всякому языку то

свойственно . Ипаліянецъ , напримѣръ , невѣ .

сту называетъ sposa , но когда ему придется


сказать съ невѣстою , погда для угождения
слуху , дабы не оскорбить онаго спеченіемъ

прехъ согласныхъ , прибавляемъ онъ гласную

букву і , и въ семъ единомъ случаѣ пишепъ


con isposa. Но истинна сія пакъ ясна и всѣмъ
19

извѣстна , что не имфешъ нужды въ даль

нѣйшихъ доказательствахъ. По сей - по са


мой причинѣ и наши предки въ составлении
языка и правописанія внимали совѣтамъ
слуха и не смѣли оскорбляшь онаго . они

замфия , что передъ нѣкоторыми согласны


ми буквами , а именно предък , п , п , х , ц , с,
произношеніе лучше любилъ букву с , нежели
з, спали писать: воскилѣлъ, вослою , востокъ ,
восхищеніе, исцѣляю , иссисляю ; а не возки
лѣлъ , возлою , возпокъ , возхищеніе , изцѣляю ,

изсисляю ; ибо слухъ столькоже чуждается


здѣсь буквы з , сколько предъ другими со

гласными буквы с , какъ напримѣръ никто


не ская епъ : исбралъ, вoсвeлъ , исносилъ , вмѣ

спо избралъ , возвелъ , износилъ , и пр . Пред


RH наши безсомнѣнія разсуждали въ се мъ

случаһ такимъ образомъ : здѣсь ( то есть


предъ вышеозначенными шестью буквами

к , п , и проч . ) для того должно предпочесть


произношеніе словопроизводству , чло въ

семъ состязаніи слуха съ разумомъ , первый


изъ оныхъ удовлетворяется безъ всякаго
оскорбленія друга го ; ибо зная сie весьма не
прудное правило , кто напримѣръ въ сло
вахъ воскилѣлъ , вослою , и проч . не почув
ствуешь , что они составлены изъ глаголовъ
килѣть, пою, сложныхъ съ предлогомъ воз ,

изміняющимъ предъ извѣспными буквами


букву з въ с ? На чпожъ безъ всякой для
13

разума корысши оскорблять слухъ ? я не

знаю чѣмъ можно оспорить та новое ихъ

разсужденіе. До сихъ поръ говорили мы о


причинахъ , пеперь скажемъ ослѣдствіяхъ.

Нікопорые новѣйшіе писатели ( по есть


гораздо послѣ Ломоносова и современныхъ
ему ) , перемня сіе старинное правило , спа
ли вмѣсто с писать з ( возкипѣлъ , возпою

и проч . ) , утверждаясь на причинахъ , кото


рыя предкамъ нашимъ столькожъ, какъ и
намъ , извѣсны были , и копорыя они , какъ
мы выше сего видѣли, съ основательноспію

опровергали . Cabлавъ шакимъ образомъ пер


вой шагъ къ опіступленію , начали на помъ
же зыбкомъ и часппо на незнаніи языка

утвержденномъ основании , распространять


далѣе свои умствованія . Исчислимъ произ
шедшія опъ сего перемѣны или новости ,
изъ которыхъ иныя успѣли уже ввести въ
правописаніе, а другія вводить покушаются.
Предки наши замѣчая , что спеченіе буквъ
сис, (хотя , не во всѣхъ , однакоже во мно

гихъ реченіяхъ) производить непріяшный


для слуха выговоръ , и что по большой ча .

спи буква с , предъ буквою т , измфняется

въ ш , нарочно для сего изобрѣли букву щ ,


дабы оная , сообразуясь с произношеніемъ
сихъ рѣченій , показывала въ нихъ слитность

обѣихъ вышеозначенныхъ буквъ . Такимъ об ..

разомъ отъ глагола простить стали писать


14

не простаю или проштаю, но прощаю ; омъ


глагола поститься , не постусь или поштусь ,

по лоицусь и проч . Они не утверждали , чіпо


для сохраненія словопроизводства надобно
писать простаю , постсусь . Мы нынѣ (по

есть нѣкоторые изъ насъ ) хошимъ опять .

вводипіь въ правописаніе помъ не чистой ,

худой , противной слуху выговоръ , опъ ко


пoрaгo предки наши съ полики мъ трудомъ

и раченіемъ богатый языкъ свой очистили .


То есть , мы вмфспіо извощикъ , разнощикъ,

женщина , нещастный , оснащенный , мѣщанинъ ,


хопимъ писать извозтикъ , разностикъ , жек
стина , нестастный, оснастенный ( опъ снасть ),
мѣспеанинъ ( отъ мѣсто ) и пому подобное.

Наконецъ мы вміспo пpещитъ, пищиій , бу


демъ писать престить , писсинъ , или уже
совершенно по крестьянски пресципъ , пис
цитъ ,или можешь быть прескитъ , лискипъ ,
утверждая , что въ сихъ словахъ виднфе

словопроизводство отъ трескъ и лиск7 .

А. Да , это правда . я вижу , что правило

сіе далеко насъ завести можепъ . Давъ себѣ


волю умствовать пакимъ образомъ , не бу.
демъ знать г.ѣ оспановиться.
Б. Это не называется умствовать , а ум
нисать .

A. нѣкоторые почишахопъ букву щ за


худой въ язынѣ нашемъ звукъ .

Б. тѣ , которыхъ слабый слухъ, пріучась

}
15

къ иностраннымъ языкамъ , не смѣemъ воз

вышаться до согласнаго громозвучія Славен

скаго языка . я думаю , совсѣмъ напротивъ .


Мнѣ кажется буквы с, ш , щ , возвели Сла
венскую азбуку и языкъ до такой силы и
звучности , до которыхъ всѣ новѣйшіе язы .

ки, не имѣющіе сихъ буквъ , пщепно поку


шаются вознестись . Доказательствомъ ,
что они не имфюмъ ихъ отъ недостатка

а не по пому, чпобъ почитали ихъ излишни

ми, служить то , что они чрезъ совокупле


ніе разныхъ буквъ стараются выразить
и ш; но до щ ни одинъ изъ нихъ
звуки с
не достигнулъ . Такимъ образомъ , напримѣръ ,
Италiянцы подражаюшъ съ великимъ несо

вершенствомъ звуку , заключающемуся въ

нашей буквѣ t , своею буквою с , ( це ) , кошо


рая , смотря по сочепанію ея съ другими

буквами, иногда издаетъ гласъ се ( се ), ино


гда кe (che). Но дабы лучше увидѣнь сie ,
сравнимъ нашу азбуку съ иноязычными , мы
въ ней почти всѣ ихъ звуки найдемъ , а въ

ихъ азбукахъ многихъ нашихъ звуковъ пще .


пно будемъ искать . Начнемъ съ Францу

ской азбуки : она не имѣепъ буквъ для изо

браженія слѣдующихъ звуковъ : ж, з , к , y , z,


ц , т , ш, щ , я. Французы букву ж, выража
юпъ буквою і , начертаваемою нѣсколько

подлиннѣе обыкновенной , или буквою & co

опівфствующею нашему г : пишушъ іоуеръ


16

(jouer ) и произносятъ жуэръ (играть ) ; пи


шуъ венгеанцъ (vengeance), и выговариваютъ
ванжансъ ( мщеніе ). Букву з , выражаютъ они
буквою я, которая собственно соотвѣп

ствуепъ нашей буквѣ с : пишушъ absurde ( не .


лѣпо ) , ecraser ( раздавить ) и произносять
абсюрдъ)) ,,
индѣ накъ с : (( абсюрдъ индѣ накъ з (экра
зеръ ). Букву к выражаютъ они буквою с ,
которая называется це , и слѣдственно по
звуку названія
своего долженствовала бы
соопфпст вова ть нашей ц ; но она произно

сится иногда какъ k , иногда какъ с : пишупъ ,


цалме (calme) и произносять кальмъ , пиши
на ; пишутъ циме . (сіте) и произносяптъ симъ ,.

вершина . Отсюду происходить превеликая .


разность между звукомъ буквъ , порознь на ..
лисанныхъ , и звукомъ тѣхъяже самыхъ буквъ ,
вмѣстѣ составленныхъ . Напримѣръ слово
choc состоишь изъ букв , c , h , o , c , которыя

порознь называются или имфюмъ звукъ це ,


га , о , це : слѣдовательно слову , изъ нихъ со
ставленному , надлежало бы произноситься
цгоц , но оно произносится шокъ ( ударъ или

полчокъ ). Букву швыражаюшъ онъ буквами .

ch (4г ), которыя однакожъ не всегда изда


юпъ сей звукъ ; ибо въ словахъ напримѣръ
chambre, chemin ( горница , дорога ) выговарива

ются канъ ш : шамбръ , шемень ; а въ словахъ


chrétien ( хриспіянинъ) , chronique ( лѣптопись )

произносятся какъ к : кретьень , кроник7 .


17

Буквъ х , ц, с, щ, я, совсѣмъ не имфюпъ.

Разсматривая азбуки другихъ языковъ MLI


пожъ самое или подобное сему найдемъ .
німецкой языкъ , пакже какъ и Француской ,
многихъ нашихъ звуковъ не имѣетъ , а иные
замъняешь многими буквами , получающими

въ составѣ слова паной звукъ , какова онф


порознь въ себѣ не заключаюіпъ , какъ нанри
мѣръ : пишется сцглимнъ , (schliтт ), а выгова
ривается шлиммъ (худо) ; пишется стимме
( stітте ), а выговаривается штимме ( голосъ ) ;
пишелся иуг ( ich ), а выговаривается ихъ ( я ) ,
и проч . Трудность изображенія многихъ на
шихъ буквъ доказываютъ тѣ Славенскаго язы

ка нарѣчія ( какъ - по Польское , Богемское ,


Сербское , и проч. ), которыя или по неволѣ ,
или по неблагоразумной волѣ , приняли вмѣспо
Славенской Лапинско - нѣмецкую азбуку ,

чрезъ mo не сообразными съ свойствомъ


языка своего письменами исказили Оный .

Поляки , напримѣръ , чпобъ изобразить бук


ву щ , употребляопъ четыре разныя буквы.
s , Z , C , 2 изъ которыхъ ни одна порознь на

споящаго звука въ себѣ не содержипъ : дво


рище (dwоrzyszcza ) , щасшie ( szczescie ), и проч.
Изъ сего крапкаго разсмотрѣнія ясно
уже видѣль можемъ сколько азбука наша

преимуществуепъ предъ азбуками другихъ


языковъ : она несравненно изобильнѣе зву
ками, и припомъ естественнѣе и порядоч ..
Час пі ь ІІІ .
18

нфе ; ибо всякая буква , какъ порознь , такъ


и вмѣспѣ въ составѣ слова , не остается

никогда безгласною , всегда произносится и


всегда издаетъ одинакій звукъ. Но мы дале
ко отступили опиъ перемфнъ , какiя въ сло.

весность и правописаніе наше вводить на.


чинаютъ , и манъ возвратимся къ онымъ .
Предки наши замфчая , что буква ъ
предъ и выговаривается всегда слитно съ

сею послѣднею , то есть , сообщаетъ ей

часть своего звука , нарочно , для показанія


сего сліянiя ихъ , выдумали букву ы , кото

рая даже и начертаніемъ своимъ По самое

изъявляемъ ; ибо составлена изъ ъи палоч .

ки представляющей десятиричное i. Един .


свенно помощію изобрѣшенія сей буквы
могли они согласить писаніе съ произноше
ніемъ , или лучше сказать самое свойство

языка показало имъ сію букву. Такимъ обра .


зомъ стали они писать : отыскать , сыскать ,
взыграться , взыди , взыскуй и проч. , а не
от искать , съискать , взѣиграться , взъиди ,

взъискуй. Канія cтранныя для глазъ и для


слуха слова ! Кт оякъ бы по думалъ , чтоб ы

ды сіи толь щасіпливо отвращенныя въ


языкѣ странности , снова принимать въ

пной стали , и для чего ? Для поправленія


языка ! въ чемъ же состоиiпъ сіе поправле
ніс ? Въ томъ , чабъ въ словѣ , напримѣръ , взы.
скать , чрезъ преміненіе онаго въ взъискать ,

1
19 Г1

показать корень глагола искать . Да разви


правило , или лучше сказать свойство язы .

ка , сказующее , что ъ съ и сливаются , He .

доспашочно къ показанію сего корня ? При .


по мъ и здрсь пaнoйже случай , о какомъ
мы выше сего упоминали , то есть , ля чего
одну полько половину слова поправлять , a

другую оставлять безъ поправленія ? Ежели


глаголъ искать приведенъ въ настоящій свой
видъ , по и предлогъ вз надлежишъ , для пой
яже самой причины , привесть въ настоящііі
онаго видъ , 605 , и писать не взыскать , или
в ъискать , но возъискать . Сихъ поправленій
найдется премножество , и всѣ они вмѣстѣ

составятъ знаменитую порчу языка .


А. Такимъ образом, вы приемлепе за не
премінное правило вездѣ , гдѣ буква сто
3 пъ предъ и , писать вмфспo оныхъ ы ?

Б. Непремѣннаго правила въ языкѣ нѣтъ ,


и быть не можешь . Правила дѣлаюіпся на

языкъ, а не языкъ располагается по прави

ламъ . Конечно правильность требуетъ еди


нообразія , однакожъ не памъ , гдѣ оно свой
співу языка противно. Положимъ , что вы

взяли себѣ за правило вмѣспо ы писать


вездѣ ъи : въ пакомъ случаѣ вмѣсто сыскать,

вы будете писать стискать ; но спросите


своего слуха , какъ онъ велить вамъ произ
носить сiе слово : сыскать или съ - искать ?

Ипакъ сіе правило поведешъ васъ въ несвой.


1

20,

сипвенное языку произношеніе ; ибо вы уже


и всѣ другія слова , аковыя, какъ взысканъ,
взыду , и пр . , а напослѣдокъ можемъ спать
ся и быть , быкъ , и проч . , станете , послѣ.

дуя оному , писать : взисканъ, взъиду, бѣить ,


бъикъ , и такъ далфе . Положимъ шеперь , что
вы вездѣ вмѣсто ти станете писать ы ; въ

пакомъ случаѣ вы вмѣсто предъизвѣщеніе


предъидепъ станете писать предызвѣщеніе ,
предыдeпі : но спросите опять своего слуха :
онъ вамъ велипъ произносить предъ- извѣице
ніе , а не преды - звѣищеніе ; предъ- идеть , а не
преды -деть. И такъ одно и тожъ правило
для однихъ словъ хорошо , а для другихъ

худо : слѣдовательно самое вѣрнѣйшее пра


вило языкъ и упражненіе въ ономъ . Конечно
пановыя подробности въ языкѣ часто бы .
ва юІПъ макъ сомнительны 2 что не могутъ

всегда наблюдаемы быть съ строжайшимъ


разборомъ и пoчнoспію ; но лучше оши

биться иногда въ правописаніи , нежели не

разсуждая о свойствахъ языка , все подво

дить въ немъ подъ одно правило ,


А. Однакоятъ и правилъ отвергать не
должно .
Б. Какъ отвергать ? это будетъ другая
крайность . Ихъ непремѣнно держаться над
что всѣ
лея изпъ. Но я уже сказалъ вамъ ,
частныя правила должны покаряться глав
ному , то есть свойству. языка . Послѣдо
ої

вать какому нибудь частному правилу шамъ,


гдѣ оно противно свойству . языка , есть
пакая же погрѣшность , какъ нарушать оное
памъ , гдѣ оно съ свойствомъ языка согласно .
A. нѣкоторые начинаюпъ писать Риг .

ской , Калугской , Варягское , вмѣспо Рижской ,


Калужской , Варяжское : я думаю сіе пакже
неправильно .
Б. Безсомнѣнія . Буква г вездѣ измфняет
ся въ ж. Здѣсь пакже полько попъ можепъ .
гоняться за словопроизводствомъ , Кто не

знаетъ свойствъ языка . Между тѣмъ сie не

вѣжество ( какъ и всякое) весьма смѣло и


плодовито въ погрѣшностяхъ : оно сперва
присовѣпуелъ отъ Рига , Калуга , вмѣспо
Рижскій , Калужскій , писать Ригскій , Калуг
скій ; попомъ. простреть далѣе свою дер
зость , и станепъ умничать : для чего же

отъ округа , пирогъ , вмѣсто окружный, лиро


жное , не писать округный , пирогное ? Про
должая паким образомъ давать совѣты
свои , оно весь языкъ поворотить верхъ •
дному .
t
A. нѣкопторые уптверждають , что онион
чаніе на ской не должно ни въ какомъ слу
чаѣ измфняться, и для пого стали писатпь

Русской , французской , и проч . , вмѣспіо Руской ,


француской, какъ прежде писалось . Справед
ливо ли вводятъ они сіно перемфну ?
Б. Весьма несправедливо . Всякое правило ,
какъ я уже неоднократно говорилъ , должно
соглашаемо быть со свойствами языка , ко

порыя всегда сообразуются съ удобносію


и легкоспію произношенія . Общее правило

шамъ , гдѣ оно отъ языка встрѣчаетъ себѣ


сопротивленіе , перемѣняется въ другое ча
спін е , или на потъ случай исключительное

правило . Буква с , послѣ букв, c , 3 , 4 , ( по


крайней мѣрѣ во многихъ реченіяхъ ) , дѣла

етъ весьма принужденный , непріянный для


слуха выговоръ ; и для пого въ семъ случаѣ
одна изъ двухъ буквъ , издающихъ вміспѣ
худой или пяжелый звукъ , выпускается , по
есіпь отъемлепся или пъ корня. слова или
оъ окончанія онаго . Такимъ образомъ дол
жно писать , Спаской мостъ ( а не Спасской),
Руской человѣкъ ( а не Русской ) , Француская

книга ( а не французская ), нѣмецкой городъ


( а не нѣмецской ) , Соловецкой монастырь (а
не Соловецской ) , молодецкой поступокъ

не молодецской) . Весьма бы странно было


сказать отецское наставленіе , вмѣсто отец

кое или отнесеское . Сверхъ сего ежели вы для


пого пишете французской, Нѣмецской, чтобъ
сохранить въ цілости , какъ коренныя на
званія французъ, Нѣмецъ , пакъ и окончаніе

ской , пio уже вы для сохранения словъ Ипа


ліянецъ , Грекъ, и проч . , должны будете по
сань не Италiянской, Грегеской, но Ипалія
нецской , Грекской . Ипакъ помянутое правило
23

только въ пакихъ случаяхъ наблюдать при

лично , гдѣ свойство языка и никакое худое


спеченіе буквъ не препятствующъ слѣдо

вать онoму, напримѣръ : дѣтской , свѣтской,

а не дѣцкой , свѣцкой, и проч . Однимъ сло


вомъ , надобно больше учиться языку, неже

ли съ поверхностнымъ знаніемъ поправлять

оный; ибо мы напрасно почипаемъ себя ут


нфе шѣхъ , которые до насъ писали.
А. Однако и произношенію не всегда слѣ .
довать можно. Буква с предъ бид въ про
спомъ разговорѣ слышится какъ з : зборъ,
здѣлать ; но кажется писать паки мъ обра .
8омъ не должно .
Б. я уже сказалъ , что произношенію
|
сполькожъ должно не довѣрять , какъ и сло
вопроизводству ; но си мъ не отвергается

надобность каждое изъ нихъ почитать весь

ма нужнымъ для языка . Для того надлежипъ


прилѣжно вникать въ свойство онаго , дабы
въ случаѣ не согласія словопроизводства съ
произношеніемъ умѣь послѣдовать пому

изъ нихъ , кто больше правъ имфешъ . Здѣсь

конечно произношеніе заводилъ въ погрѣш


ность , и припомъ мало иметъ правъ ; ибо

между выговоромъ сборъ и зборъ разность


почти не чувствительна . Между піѣмъ сло
ва сіи супь не иное что , какъ сокращение
словъ соборъ, содѣлать ; а потому и должны

удерживать , букву с, равно кахъ и подобныя


24

имъ: сбить, сдуть, и проч . Со всѣмъ мѣмъ

однаконеъ самымъ простымъ словамъ , тако


вымъ какъ збитенщикъ , зборщикъ, буква 3 ,

кажется приличнфе , чѣмъ с .

А. Нужна ли въ нашемъ языкѣ буква ?


Б. Врядъ нужна ли. Ломоносовъ полагалъ
ее полько надобною для иностранныхъ словъ ,
паковыхъ какъ эскадра , экземпляръ, и проч .

Въ чиспіомъ Рускомъ язынѣ нѣмъ никаки съ


названій , въ которыхъ бы она произноси
лась , выключая трехъ или четырехъ про
смонародныхъ словъ , паковыхъ какъ этно ,
экой , эхъ . Толь малое число названій не
стои пъ пого , чтобъ имѣть для нихъ особ

ливую букву . Для того многое вмѣспо эпо ,


этотъ , пишутъ ето, епопъ , предполагая
чпо всякої Руской знаетъ , какъ произно
сяліся сіи не виногія и простому полько
слогу приличныя споименія. Нынѣ частое

употребленіе оныхъ сдѣлало нужнѣе букву


э . Но лучше бы сіи простонародныя слова

съ произношеніемъ ? не
писать несогласно
жели употребленіемъ ихъ въ среднемъ и да
не высокомъ слог , поріпить чистоту язы
ка . Вы не рѣдно въ нынѣшнихъ книгахъ вмф

спо : по одержаній толь знаменитой лобѣды


сей храбрый воинъ, и проч., найдете : по

одержаній толь знаменитой побѣды эпиоптъ


храбрый воинъ, и проч . Надлежмъ крайне

быть невѣжеспiвенну въ язык , дабы не по


25

чувствовать нелѣпицы , какую дѣлаетъ зрѣсь


слово этотъ вмѣсто сей .
А. Позвольте мнѣ остановить васъ .
Б. Охотно .

A. Вы называете выраженіе эпопъ хра


брый воинъ нелѣпицето ?
Б. Да, въ рѣчин , которую я выставилъ .
А. ядокажу вамъ , что оно хорошо .
Б. Посмотримъ вашего доказательства .
А. я скажу : по одержаніи поль знаменитой
побѣды этотъ храбрый воинъ навосприлъ лыжи .

Б. Да , когда вы рѣчь сію обратите въ


насмѣшливую , въ пакомъ случаѣ слово этото,
по причинѣ послѣдующей , спольже простой
или низкой рѣчи, навострилъ лыжи , конечно

будетъ приличнфе , нежели сей . Но повѣствуя


съ важноспію вмѣшивать низкое слово Въ

средину отборныхъ , и говорить : ,, по одер


жаній толь знаменитой побѣды этот хра

брый воинъ предался сладкому послѣ піру


довъ отдохновенію , “ есть конечно нелѣпица .

A. Не ухъ ли кто нибудь пакъ пишешь ?


Б. Загляните сами во многія нынѣшнія
книги , вы найдете въ нихъ пысячи тому

примѣровъ. Но какъ мы единсшвенно гово

римъ здѣсь о правописаній , для того и не


войдемъ въ дальнѣйшая разсуждения о слогѣ .
A. Не давно появилась еще новая , неиз

вѣспная доселѣ въ словесности нашей бук


ва ё съ двумя почками .
26

Б. Знаю , и въ мѣхъ книгахъ , которыя

мнѣ понусталь случалось , почти вездѣ сің


двф почки принуждень я былъ выскабливаль .
А. Зачѣмъ выскаблива піь ?
Б. За тѣмъ , что сочинитель часто у

чи пиъ меня произносить слово такъ , какъ я


произносить оное отнюдь не намфренъ , На
примТръ онъ хочешь , чпобъ я рифмы его
чипалъ : принесідтся , прикоснідтся, ая хочу

читаль ихъ : принесется , прикоснется . Весь .


ма несносно паковыхъ учителей видѣть ,

даже и въ хорошихъ писапеляхъ.. Когда я ,


чипая книгу нахожу *) :

ЛІеркурій , Аполлонъ съ Царіднъ Боговъ


Зевес омъ .
или :

нѣпъ нужды въ баснѣ до пово , и не моід


по дѣло ,
То думаю ; зачѣмъ сочинипель насильно

принуждаетъ меня здѣсь произносить ца

рідм ? Для чего опинимаелъ у меня волю " вы


говаривать согласно съ чистотою языка ,

Цремъ ? На что приневливаетъ меня го


вори пь по мужицки моід ? Кто произнесепъ
такимъ образомъ ? Никто. Всякой скажетъ ,
или послѣдуя письменному языку ( которому
наиболѣе послѣдовать должно) мое, или по

+ ) Впрочемъ сочинитель может быть и невиноватъ; худые


издашели часто перепечатывають ихъ по своему.
27

слѣдул произношенію маід. Почтожъ онъ

учипъ меня щому, на что и самъ не согла.


сится ?
А, Вы возстаете здѣсь пропивъ произно

пенія, за которое вы прежде вступались .


Б. Главное правило , какъ я неоднокрапино

повторялъ , не въ помъ , чтобъ основывать

себя на произношеніи , или на словопроизво;3


співф , но надлежи пъ и пo и другое согла .
шапъ съ достоинствомъ и свойствами язы .

ка . Припомъже великая разница между смяг


чать въ словѣ нікое грубое стеченіе бук въ ,
и между вводишь въ числіоту языка неизв . -
спный оному и простонародный звукъ .
A. По чему вы называете его неизвѣст .

нымъ и проспіонароднымъ ?
Б. Неизвфспінымъ ( разумѣется въ книж

номъ или ученомъ языкћ) попому, что онаго


нигдѣ нѣтъ : ни въ азбукѣ нашей , ни въ свя.

щенныхъ писаніяхъ , ни въ старинныхъ лh


пописяхъ , ни въ свѣіпскихъ книгахъ , лъ

за дватцапь или за прицать печатанныхъ .

Простонароднымъ потому , что онъ начало


свое имфешъ отъ безграмошныхъ проспіол 10

диновъ , и никогда писателями или ученымі


людьми не былъ принятпъ .
А. Однакож , всі въ разговорахъ употпре
бляютъ оңый.

Б. Такъ почно , какъ всѣ говорять: півосід,

маід, нохти , што , полъ , дролъ ( вмісшо лобъ ,


28

дробь) и проч.; однако никто благоразумный


не начнетъ писать такимъ образомъ.
A. Но бывають пакія сочиненія , въ ко
порыхъ говорящему лицу надобно дать па
кой языку 2 какой оно въ самомъ дѣлѣ упо

требляепъ .
!
Б. Это иное дѣло . Тогда вы не своимъ

языкомъ пишете , но передразниваеше дру


таго , подобно пому , какъ иногда нарочно

портпапъ слова для показанія , какимъ обра


зомъ говорить иностранецъ.
A. нѣтъ , кромѣ передразниванія , буква
сіл часто нужна бываеппъ . Привычка произ
носить ее въ разговорахъ пакъ усилилась ,

что улке и для письма дѣлается она необ


ходимою .
Б. ЯКаль , что она и въ разговорномъ язы
кѣ опLчасу больше укореняется ; а естьли
столько же и въ письменной или ученой
языкъ войдетъ , по она всю чистоту и ва
жность онаго поколеблетъ . Ежелибъ воспи

шаніе наше было такое , чтобъ мы отъ са

маго дѣспва своему языку основательно

учились, своимъ языкомъ говорили , свои книи


ги чиптали , тогда бы разговорной язык
нашъ смалъ возвышаться и чиститься отъ

книжнаго , на разумф основаннаго ; а не кни


жной упадать и портиться опјъ разговор
наго , невѣякественнаго языка . я думаю съ
малѣйшимъ въ словесности знаніемъ. не воз

|
29

можно не примѣпить, что звукъ ід, кото

рой хопять означать нововводимою буквою


ё, есть самой простонародной , почерпнутый
(да проспяъ мнѣ сіе выраженіе) изъ дрож.
дей языка . Какія слова больше всего любятъ

оный ? Самыя низнія , паковыя какъ іджится,


ідрзать, клідкъ, и тому подобныя. Естьли
же мы возмемъ хопь нѣсколько благород

нѣйшее сего слово , то кажется какъ будто


оно само за себя вступается и уничиженно

проситъ насъ : пусть такъ , произносите


меня ідршъ ( напримѣръ ), но по крайней мѣрѣ
не уклоняйте меня далфе опъ чистопы язы
ха , не говорипе ідрши, ідрша , ідршу, и пр .;
ибо такое нарѣчіе однимъ безграмотнымъ
людямъ позволительно . Когда уже іӧршъ о

себѣ просишъ , по какъ же панія слова , какъ


грядеть , блюдепіъ, и тому подобныя , не спа
нупь громко вопія іпь , когда начнушъ ихъ
превращать въ грядідпії, блюдідпъ.
: А. Да , кажется что это пъ звукъ , не

взирая на употребленіе онако въ разговорахъ ,


не весьма приличенъ важноспи и чиспошћ
письменнаго языка .

Б. Ежели вы употребленіе онаго въ кни


гахъ распространять спанете , по наконецъ
должны будетпе , покоряясь закону его , І
другія буквы соглашать съ нимъ ; ибо онъ

по свойству своему требуетъ перемфны


оныхъ. Напримѣръ мы въ обыкновенныхъ
Зо

разговорахъ никогда не произносимъ • моід ,

- пивоід , орідлъ, полідть. Итакъ когда чрезъ

олічужденіе отъ чиспаго языка слухъ и зрѣ


ніе наше до того испорпялся , что мы по
добныя слова (мое , твое , орелъ , полетъ
)
станемъ писать по произношенію , по уже
съ перемѣною буквы е въ iд или ё , должны
будемъ перемфни пь и букву овъ а , откуду
можепъ быть послѣдуетъ уже и новое скло .
неніе : арілъ , аpідла , палідтъ, палідпа , и пр .
А. Какъ можно этому спаться ! Вы пред
полагаете совсѣмъ несбыточное и невозмоя .

ное дфло.

Б. Почемужъ несбыточное ? Худое всегда


прилипчиво и плодови по . Оглянемся хоть

не много назадъ , мы увидимъ въ какое ко

роткое время безобразный звукъ сей ко вре


ду словесносіпи распространился : сперва

существовалъ онъ въ. одномъ произношенін ,


и по въ самыхъ простонародныхъ словахъ ;
попомъ выдумали для него новую букву , и
начали oный употреблять въ письмѣ , спер
ва въ комедіяхъ и басняхъ , а теперь уяхе

онъ поселился въ поэмы и прагедіи. Не спра .


ведлива ли Руская пословица : посади невѣжу
за столъ , онъ и ноги на столь ?
А. Однакожъ въ нѣкоторыхъ словахъ ка»
жется онъ необходимъ : напримѣръ , лучше

написать самъ - сідмъ , нежели самъ - семъ .


Б. Много ли въ языкѣ найдеше вы такихъ
31

словъ , и можете ли употреблять ихъ , He

говорю уже въ высокомъ , но даже въ сред•


немъ и простомъ слогѣ ? Въ одномъ низкомъ
могуп, они иногда быть нужны , напримѣръ
въ самыхъ проспіонародныхъ пословицахъ ,

паковыхъ кань : временем , и свідраъ барыню


берідпъ, или : не спарѣ не мапідръ , да зубки
попритідръ , и пому подобныхъ. Какъ же

утверждаясь на сихъ самыхъ простонарод ?


ныхъ словаҳь соглашать съ ними весь вы

сокой и благородной языкъ ? Должно ли вы


думывать для нихъ новую букву, дабы мало
упражнявшимся въ чтеніи писателямъ по
дать поводъ вездѣ оную ставить и пор
пить чрезъ по чистому языка ? Важному
и краснорчивому слогу приличенъ такой

же и выговоръ словъ : если мы простона


родное произношеніе вводить будемъ въ кни
жной высокой и благородной языкъ , по на
конецъ цари и Герои въ подмахъ и траге .

діяхъ будуть у насъ говорить , какъ прос по


людины на улицахъ. Уже и такъ oпчасти
сіе совершается. Навыкъ удобенъ заводить
насъ въ самыя грубѣйшія погрѣшности , ко
гда разсуловъ останавливать онаго не спа 1

непъ . Уже и такъ въ одахъ и пому подоб


ныхъ сочиненіяхъ читаемъ мы вмесётъ , пе
тётъ. уже .

А. Позвольте перебипъ васъ. Мнѣ ка •

кешся , это должна быць опечатна; поптому

1
32

что еспьли и послѣдовать произношенію ,


по такова произношенія въ языкѣ не суще
ствуетъ : мы въ возвышенномъ слог гово

римъ влєcenib, mеrеть ; а въ простомъ вле


сопъ , песопъ , ( хо пия и се послѣднее высо
кимъ словамъ и чисполф языка не прили

чествуетъ ) ; но произнеспи влегідпъ , теtідтъ ,


и слѣдовательно написать вмесётъ , песётъ ,
никакъ невозможно .
Б. Вы сами изъ многихъ мѣстъ , находи :

мыхъ въ печатныхъ сочиненіяхъ , удостовѣ


риться можете , что это не опечатка ; но

дѣйствительно такъ писать начинаютъ; и


сему ни мало не должно удивляться ; ибо

ежели употребленіе сего звука еще дале


распространяться будетъ , по напослѣдокъ
и въ священныхъ писаніяхъ вмѣсто : восло

емъ и поемъ силы твои , спанемъ мы чиптать :


васлаідмъ и паідмъ силы твои ; или вмѣсто :
красенъ добротою пасе сыновъ селовѣхескихъ ,

станемъ говорить : красіднъ добротою , и пр.


A. По этому ни . въ какомъ случаѣ въ со
чиненіяхъ не должно употребляшь звука ід ?
Б. Развѣ въ самомъ простомъ слогѣ ,

по какъ можно рѣже . Пусть лучше чита


шель произноситъ , гдѣ хочетъ , е какъ і ,
нежели писатель будетъ его пому научать .

Первое не вредиіпъ языку , потому что,


остается токмо въ произношеніи ; а другое
напротивъ весьма „ вредитъ , потому что
33

существуя въ книгахъ будетъ заражать уча


щуюся юность , и обращаться въ правило .
Надлежить всегда помнить Лагарповы сло
ва : ,, ничпо пакъ не прилипчиво , какъ порча

,, Слога и языка : мы , даже и не думая , все

,, гда расположены подражать тому , что


,, всякой день чипаемъ и слышимъ * ). “ Вы .
думка , или лучше сказать переносъ сихъ
двухъ почек , съ иностранныхъ буквъ на

нашу, и появленіе оной во многихъ нынѣщ .


нихъ книгахъ , доказываетъ ясно справедли

вость сихъ Лагарповыхъ словъ .


А. Что звукъ сей вреденъ и не долженъ
быть перпимъ въ печати и письмѣ , прошивъ
сего
сего спорить не можно , потому что благо
родство языка и всѣ прежнія книги по до
казываютъ ; но по крайней мѣрѣ долженъ ли

онъ существовать въ произношеңіи на ше .


апрѣ ?
Б. Поелику онъ укоренился уже въ раз
говорахъ, пого ради въ комедіяхъ , какъ па
кихъ , сочиненіяхъ, которыя близки къ раз
говорному языку , можно его терпфть, хотя
и не вездѣ , смотря по проспошѣ и возвы
шенности разговора ; но въ высокихъ сочII
неніяхъ , пак
пакоовы хъ
выхъ какъ ода , похвальное

*) Rien n'est si naturellement contagieux que les vices du style et


du langage, et nous sommes disposés à imiter , sans y penser ,
ce que nous lisons , et ce que nous entendous tous les jours.
(Cours de Litterature, Tome Il, page 304).
Часть III.
3
34

слово , поэма , трагедія , не надлежишъ ему


ни малѣйша го имѣмъ мѣспа . Онъ въ нихъ

може , что муникъ въ лапіяхъ и запачка.

номъ кафтанӣ , между сіяющими златомъ


княжескими лицами . Подумайте , когда мы
стихи Ломоносова .
1
Въ пупи , которымъ пролетаешь ,
Какъ быстрый въ высот орель,
Куда свой взоръ ни обращаешь
По множеспіву градовъ и селъ ,
станемъ читать :

Въ пути , которымъ пролетаешь ,


Какъ быстрый въ высотні оріолі,
Ку за свой взоръ ни обраццаець
По множеству градовъ и сідлъ !

Подумайте , ежели мы въ похвальной предъ


собраніемъ произносимой рѣчи , вмѣспо :

великій Петпръ локоится во гробѣ , спанемъ


говорить : се великой Підпръ покоится во

гробѣ ! я самъ се произношеніе слышалъ, и


Погда же подумалъ : воъ до чего довела
привычка къ безразсудному употребленію
буквы id ! я знаю , что мы въ разговорахъ
говоримъ : эй Иванъ , Підтръ, лодите сюда !
Но прилично ли пакимъ образомъ произно
силь въ важномъ слогѣ ? Когда же звукъ сей

не терпимъ въ одахъ и похвальныхъ словахъ ,


по въ прагедіяхъ еще болфе , потому что
слогъ ихъ возвышеннѣе . Въ самомъ дѣлѣ ка

кой умъ и какое ухо могли бы стерпфть


безъ оскорбленія , есть ли бы сіи стихи :
35

Падетъ во мглу сей домъ ,


Сверкаютъ молнии , и небо мещеъ громъ !
БЕги , мой сынъ, сихъ мѣспъ; никіпo въ нихъ
не спасеnіся ;
Бѣги , спасися пы ; надъ ними твердь трясется !
Естьли бы , говорю , спихи сіи произнесены
были слѣдующим образомъ :
Падідтъ во мглу сей домъ,
Сверкаютъ молни, и нідбо шететі громъ !
Бѣги , мой сынъ , сихъ мѣспъ; никто въ нихъ
не спасідпца ;
Бѣги , спасиси пы ; надъ ними твердь пресіотца !

Между пѣмъ какъ скоро взять за правило ,


что на пеатрѣ должно произносить слова

точно пакимъ образомъ , какъ оныя въ раз


говорахъ произносятся ; по уже мы непре
мѣнно достигнемъ до пого , что станемъ

акъ произносить спихи , какъ въ послѣд


немъ примѣрѣ показано : ибо ежели позволено
сказать падіотъ ( вмѣсто ладеть ) , по по пой
же причинѣ вмѣсто небо мещетъ должно го
ворипь нідбо месепіѣ : ( потому что мы въ

проспорѣчіи не говоримъ мещепіъ , какъ на


примѣръ , не скажемъ съ неба улалъ , но съ
нідба упалъ , или не скажемъ рыба мещепъ
икру , но рыба месепъ икру) и проч . Равнымъ
образомъ и спасептся , прясется , должно бу
детъ говорить не спасідпися , прясідтся, (ибо
такой выговоръ есть ни книжной , ни разго

ворной ) , но спасідпица , пресіотца , потому


что въ проспорѣчіи пакъ точно произно
сипся . До чего доведепъ трагедію нашу сіе
36

неосновательное и ложное правило , естьли


мы не оспережемся и далѣе послѣдовать

оному будемъ ? Какъ согласипь съ доспоиң .


ствомъ лица и съ важносію прагическаго
слога , когда мы слышимъ величественнаго
князя или вельможу въ великолѣпной одеждѣ

простонародно восклицающаго : падідтъ, гре


дідпіъ , идідпъ , тресіотца , коснідтца , и такъ
(
далфе ? Когда Агамемнонъ , или Ахиллъ , или
Семирамида , или Клеопатра, перемфняютъ
произношеніе свое по предыдущей рифмѣ :
иногда говорять идетъ , иногда идідпъ ; въ

одномъ мѣсшћ произнесушъ зарей, а въ дру


гомъ зарідй; въ одномъ спихѣ скажуть слезы ,
авъ другомъ слідзы ? Можешь ли такое без.

образіе быть перпимо ! Француской языку


въ высоmb словъ далеко успіупаетъ нашему.
Тамъ почти всякое выраженіе одинаково .

у нихъ мало избранныхъ словъ для высокаго


слога , какимъ пишутся поэмы и трагедіи .
|
Однакожъ и они , при всей скудости языка
своего въ оборныхъ словахъ , чувствуютъ

сію разность , такъ что въ важномъ не мо


тупъ перифть простонароднаго : герой ,
,, царь , ( говориптъ Лагардъ ) не объясняется ,

„ какъ проспіолюдинъ , ниже царица , или ца•


ревна , какъ горнишная служанка . . Тра

она
,, гедія явллепъ мнѣ Царей и Героевъ :
,, являетъ мнѣ ихъ не въ обыкновенныхъ дѣ
„ яніяхъ жизни , когда всѣ люди могутъ нѣ .

1
31

которымъ образомъ сходствовать между


„ собою ; но въ часы избранные , въ положе
,, ніяхъ возбуждающихъ любопытство . я

ожидаю естественно услышать языкъ до


успіойный ихъ сана , сообразный душевнымъ

„ ихъ свойствамъ , принаровленный къ ихъ


,, заболамъ , страслямъ , опасностямъ, и еже
әули ожиданіе мое не будетъ обмануто , я

,, обольщаюсь и удовольствіе мое начинает


„ ся.. Но естьли я увижу ихъ дѣйствующими
,, и говорящими , какъ мой сосѣдъ и мои со

сѣдки , которыхъ я оспавилъ дома , погда


,, полчасъ примѣчаю, что желавшій очаро
,, вать меня, не умѣлъ какъ за по приняться ,

и въ одѣяніи Массинисъ и Софонизбъ я


узнаю мѣщанъ моей улицы *). “ когда Фран
пузъ , не могущій по причинѣ языка своего
быть къ пому сполько чувствителенъ , го

* ) Un héros, un roi ne s'exprime pas comme un homme du peuple,


ni une reine, une princesse comme une soubrette .. la tra.
gedio me montre des rois et des héros : elle me les montre , non
pas dans les actions indifférentes de la vie , où tous les hommes
peuvent se ressembler à un certain point, mais dans des momens
choisis, dans des situations intéressanles. Je m'attends naturelle.
ment à entendre un langage digne de leur rang , confornse à leurs
1 caractere, adapté à leurs intérets , à leurs passions , à lours dap.
gers ; et si je ne suis pas frustré dans mon attenle , l'illusion
s'établit et mon plaisir commence. Mais si je les vois agir et
parler comme mon voisin et mes voisines que j'ai laissés à la
maison , je vois sur le champ que celui qui a voulu m'en impo
ser, n'y entend rien, et sous les habits de Massinisse et de so.
phonisbe je reconnais les bourgeois de mou quartier. (Cours de
litteralure , Torne IV page 214).
38

воритъ сіе ; по какъ же мнѣ въ мѣхъ Сина

вахъ и Труворахъ , которые произносятъ по


мужицки , не узнавать , мѣіцанъ моей улицы
( les bourgeois de mon quartier) ? или еще хуже ,
потому что хотя на улицѣ или въ бесфдахъ
и говорять іӧ , но за то уже памъ не упо
пребляютъ высокихъ словъ : я во весь мой

вѣкъ нигдѣ , кромѣ теапора , не слыхалъ ни


падіопъ,ни грядіопъ. Между пѣмъ пеапръ
есть училище молодыхъ людей . Тамъ больше
всего навыкаютъ они истиннымъ или лож .
нымъ красотамъ и произношеніно , которое
еспіь душа языка и краснорѣчія . Впечатлѣ

нія , получаемыя на пеатрѣ , вкрадываются


въ разумъ , созидаютъ вкусъ , превращаются .
въ навыкъ , и молодой человѣкъ оспается
1
навсегда пакимъ , какимъ сдѣлалъ его театръ ,
по есть истинно или можно просвѣщеннымъ .
Одним словомъ сколько театръ удобенъ къ
поправленію или развращенію нравственно
спи , столько же бываетъ онъ полезен , или
вреденъ для языка и словесности . И такъ

долженъ ли театръ , оставляя чистому язы


ка , согласоваться съ народнымъ произноше
1
ніемъ , естественно влекущимъ за собою ни
зость слога ? Въ Римѣ , въ Неаполѣ , въ ме .

діоланѣ , народъ говорилтъ весьма различны


ми нарѣчіями , пакъ что одни другихъ съ
трудомъ разумѣль могутъ ; но въ книгахъ и
на театрахъ вездѣ чистой Иппаліянскоіі

н
39

языкъ : безъ того Петрарки, Тассы и Api


осты ихъ давно бы уже были забыты .
A. нѣкоторые думаютъ еще , что надоб

но также двумя почками отличишь букву г ,


дабы произносить оную иногда какъ ино .
странное в напримѣръ въ словѣ глазъ ) , а

иногда какъ h ( напримѣръ въ словѣ благосп. ).


Б. Выдумка əпа будетъ спольже худая ,
какъ е съ двумя точками , и принесепъ споль
ко же вреда языку и словесности.
А. Почему такъ ?
Б. Попому , чпо всякой не искусный въ
языкѣ писапель сталъ бы порпить оный

по своему произволенію. Самое благороднѣй


шее и наиболѣе свойственное языку нашему

произношеніе состоитъ въ выговариванііх

буквы г какъ иностранное һ : Богъ , Господь,


благодать, на брегахъ, могущество, и проч . :

Весьма бы спіранно было , естьлибъ мы въ

высокихъ выраженіяхъ Давида : Господь крі


покъ и силенъ , или : умастилъ еси главу мою ,
или : яко женихъ исходяй из сертога своего ,

уста ихъ глаголаша гордыню , или въ


или :
спихахъ Ломоносова : градовъ ограда , возлю
бленная тишина , и проч . Весьма , говоро ,

странно было бы и нелѣпо , есльлибъ мы нъ


подобномъ сему высоком языкѣ букву г
спали произносить какъ иностранное 8 .

Между пѣмъ въ проспомъ языкѣ мы чаще


выговариваемъ ее какъ , неяк ели какъ һ : не
4o

рѣдко одно и тоже слово произносимъ дво


яко : гора ( h ) и гора ( 8 ), смопря потому въ
высокой или простой рѣчи слово се поспа
влено . Напримѣръ въ Ломоносова стихѣ :

На гору какъ орел, всходя онъ возносился,


должно въ словѣ на гору букву г произнести
какъ ћ , и удареніе сдѣлашь на буквѣ 0 ; но
въ простой рѣчи, пакой . напримѣръ, какъ :
подъ гору - то намъ хорошо было идти, каково
то будетъ брести на гору. Здѣсь въ словѣ
на гору буква г обыкновенно произносится
какъ 8 и удареніе дѣлается на буквѣ а , по
есть не на самомъ имени , но на предлогѣ.

Изъ сего мы види мъ , что высокой слогъ оп

личается отъ просіпаго не только выборомъ


словъ , но даже удареніемъ и произношеніемъ
oIыхъ , Смфшивать сіе было бы не знать

свойствъ языка и различія слоговъ . Теперь ,

когда мы въ буквѣ г различимъ сіи два про


изношенія , подобно какъ начали различать .

оныя въ буквѣ е , спавя надъ ней двѣ точки ,


по чпоже изъ пого выделъ ? Мы видѣли 2
что не чипавшіе ни священныхъ книгъ, HK

Ломоносова , ни другихъ подобныхъ ему пи


сателей , и слѣдовательно не иначе языку
научившіеся, какъ изъ однихъ ежемѣсячныхъ
11ли недѣльныхъ сочинений и простонарод
ныхъ разговоровъ , стали посредствомъ но

вовыдуманной буквы ё , насильно заспавлять


.
другихъ вмѣспо царемъ, яремъ , грядеть, го
41

ворить Царіднъ , ерідмъ, грядідтъ ; а когда


еще введупъ въ употребленіе г съ двумя

почками , погда они вмѣспо благополуtie


благоденствie , благодѣянie , богамъ , глава ,
(произноси какъ 1 ) , спануть писать благо
полуtіе, благоденствіе , благодѣяніе , богамъ,
глава ( произноси какъ 8) . Чтояъ изъ шoro

родишся ? Знающіе чиспопу языка прину


ждены будутъ выскабливать сіи двѣ почки ,
а молодые люди , посредствомъ безпреспан
наго повторенія пого въ чипаемыхъ ими
книгахъ , напослѣдокъ пакъ привыкнуть и
заразятся , что все высокое и чистое въ

языкѣ спанупъ называть невѣкествомъ , а


все испорченное и низкое наукою вкуса ,

Эстетикою . Повѣрьте мнѣ , что естьли сіи


мнимыя поправления въ языкѣ , сіи безраз
судныя выдумки , которыми мѣлкіе умы хо
пія пъ отличаться , состоять будутъ въ
произволеніи каждаго , по въ короткое вре
мя языкъ и книги наши макъ перепорпятся ,

что ихъ не льзя будетъ чипапь . Подумай


пе : ежели одинъ спанецъ печатать безъ ъ ,

другой безъ ѣ , преплій безъ щ (употребляя


вездѣ вмѣспо оной ст ) , четверпой безъ ы
• ( употребляя вездѣ вмѣсто оныхъ ъи ) , пяшой
приспавишъ къ буквѣ едвѣ почки , шестой

Іпоже сдѣлаетъ съ буквою г , седмой ска


Кетъ : мы въ разговорахъ не произносимъ

ни лоди ки пади , слѣдовательно для опли


42

ченія звука между буквами она надлежить


букву о писать съ двумя почками ; осмой
заспорить , что сіи двѣ почки должно спа
випь на буквѣ а; наконецъ девятый и де
сятый , спольже неосновательно разсуж

дая , придумаюпъ еще что нибудь подобное .

Такимъ образомъ всѣ наши книги будуть

иныя съ почками , другія безъ почскъ ; иныя


съ ерами , другія безъ еровъ ; иныя съ япіями ,

другія безъ япей ; иныя съ буквою щ , другія


безъ щ ; иныя съ буквою ы , другія безъ ы ,

и пакъ далфе . Скажите пожалуйле , какое


будепъ единство между шакимъ языкомъ и
такими книгами ?

А. Да , əпо правда . Совсѣмъ пѣмъ одна


кожь , мнѣ кажется , почное вездѣ наблюде
ніе правописанія па къ трудно , что почти
не льзя ожидать , чобъ можно было когда
немъ
нибудь достигнупь совершеннаго въ
единообразія. Всегда одинъ будепъ писать
щастie , а другой стacтie ; одинъ испытаніе,
а другой изпытаніе, и пакъ далфе .
Б. Конечно ланъ . Впрочемъ подобное раз

нообразие можно еще перифть ; пускай кіно


не хочешь писать пріятель , пишеъ прия
тель . нѣкоторыя маловажныя разности не
потрясають языка и словесности ; но II0

крайней мѣрѣ не надлежипъ безъ основа


пельнаго разсужденiя простирать далѣе
бо лф
свои затаѣи , уклоняясь отчасу болфе опъ
е
43

общаго пути , нѣсколько вѣковъ существу

ющаго, и который , не смотря на все наше


хвасповспіво въ наукахъ и просвѣщеніи , про
ложенъ знающими силу языка и не меньши
ми нашихъ умами . Лучше ихъ чипа пь съ

разсужденіемъ , примѣчать коренныя знаме


нованія словъ , силу и приличiя ихъ роду со
чиненiя и слогу , правописание и произноше

ніе оныхъ , нежели ничего не читая думать ,


что когда умфю я разговаривать съ прія
телями и знакомыми , и прочипалъ бѣгло нѣ .
сколько своихъ и чуя ихъ повременныхъ со

тиненiй и мѣлкихъ стихотвореній , по уже

языкъ узналъ и могу перемфнять и поправ

лять въ немъ все что хочу . Сділать ошибку


въ написаніи слова , не значишь ничего ; но
составить себѣ правило , безъ всякаго ум
ствованія объ основательности онаго , и

выводить изъ сего неизслѣдованнаго правила


отводящая опъ свойствъ языка слѣдспівія ,
значити , много . Полезнѣе разсуждать воз
1
держиваясь опиъ поправленій , нежели поправ
ляль воздерживаясь отъ разсужденій .

1
РАЗГОВОРъ II.

о Рускомъ Стихотвореніи .

А. Кто были основатели стихотворныхъ

сочиненій нашихъ ?

Б : Кантемиръ , Тредьяковской и Ломонд


Совъ .
А. Почему полагаепе вы ихъ Основате .
лями 2

Б. Потому , что до нихъ хотя и были


нѣкоторыя сочинения въ спихахъ , но весьма
немногія , и припомъ особаго роду , безъ

опредѣленной мѣры , безъ наблюдения оди


накаго стопопаденія , и безъ сочетанія му
жескихъ и женскихъ рифмъ , какъ напримѣръ
слѣдующая :

Взирай съ прилѣжаніемъ шлённый человѣче ,


Како вѣкъ твой преходиъ и смерть недалече,
Гоиповися на всякъ часъ , рыдай со слезами ,
Ангелъ твой хранитель піебя извѣспівуетъ,
Крапкость жизни твоей перспомъ показуетъ.
Текущъ времена и лѣша во мгновеніи ока ,
Солнце скоро шествуетъ къ западу съ востока ,
и проч .
}

Въ нихъ можно иногда находить хорошія


мысли и правила нравоученія , также при
...ичie и силу словъ , но нѣмъ ни пылкоспи

1
45
І
1
воображенія , ни услаждающаго слухъ со
гласія .

А. Кантемиръ пакже писалъ особымъ


cпoпoслoжөніемъ , не наблюдая въ стихахъ
шой правильности и паденія , канія нын

наблюдаются . Припомъже онъ подракалъ


Латинскимъ и Францускимъ писателямъ.

Б. Все это правда ; однакожъ онъ былъ


первой Руской стихотворецъ , по крайней
морѣ изъ тѣхъ , которые намъ извѣспны.

Сочиненія его при всей своей неправильно


сти исполнены ума , остропы и воображенія .

Онъ подражалъ Горацію и Буaло Деспрею ,


но имѣлъ собственной свой даръ живо изо

бражапшь вещи, и даже то , что и опъ нихъ


бралъ , умѣлъ облекать въ Рускую одежду.
Многие стихи его супь самыя естественныя
черпы искусной живописи. Напримръ cie

изображеніе старости и дряхлоси человѣ .


ческой :

Видѣлъ я сполѣпіняго старика въ поспієли ,


Въ коліоромъ лѣпа весь видъ теловѣка събли ,
и на пругъ больше похожъ; на бороду плюетб .

( Сапира Ү . с . 645 ) .

Другие содержапъ въ себѣ поучительную


испину , какъ напримѣръ сіи , укоряющіе

пѣхъ , которые пщеславятся своими пред


Raми :
46 ,

Грамота плѣснью и червями


Изгрызена знатныхъ насъ дѣьми есть сви
дѣліель ;
Благородными явипъ одна добродѣпель .

(Сатира II , ст. 80) .

Иные составляють совершенную эпиграмму ,


!
какъ напримѣръ сіи пропивъ женщинъ , нама

зывающихъ лице свое бѣлилами и румянами :

Настя румяна , бѣла своими трудаши ,


Красота ея въ ларцѣ лежит за клютами.

( Сатира III , с . 265) .

и множество сему подобныхъ . Описанія его

естественны , и забавны . Воображеніе его

плодовито , но безъ всякаго излишества .

Что можепъ быть смѣшнѣе сего изображе


нія влюбленнаго спарина :

Другой удаляяся браку , любви въ сѣти


Не умнѣе впупался , завсегда вздыхаетъ ,
Ночь цѣлую не спить , съ глазъ , съума не
спускаептъ
Причину язвы своей , веселъ , скорбенъ сряду ;
Зависимъ покой его опь словца , олъ взгляду ;
Сфодые кудри свои холиптъ, вьетъ и мажешъ,
Цвѣпными до папъ себя тесьмами развяжетъ ,
ІІѣсни пишешъ и поепъ; сгорбясь панцы во
дипъ ;
Въ дарахъ не одинъ мѣінокъ въ недѣлю исходипъ.
Ирисъ шу же соперымъ любовь сулитъ вѣрну ,
У мильно на соперыхъ зницу па черну
Хипipo вcкинепъ, и крайкомъ усшъ пріулыб
нешся ;
47

Всѣ видятъ обманъ , одинъ онъ какъ мышка


гнется
Bь когдахъ кошки , но себѣ льститъ , собой
доволенъ .
(Сатира V, ст. 578) .

A : о Кантемирѣ я не спорю . Онъ имѣепъ


свои достоинспіва . Но Тредьяковскій съ Ло

моносовымъ не могутъ стоять рядомъ .


Б. Въ искуствѣ и дарѣ стихотворенія
пакъ ; но въ шомъ, что они оба способство .

вали ко введенію въ словесность нашу пого


рода правильныхъ и мѣрныхъ стиховъ , ка

кой по нынѣ употребляешся, раздѣлять ихъ


не можно .

А. Какой же родъ стихотворенія принять


быль ими ?

Б. Одинъ старался намъ располновать


Латинскіе хореи , дактили и аналeспы ; но

не умѣя ученія своего подкрѣпиль сильными


примѣрами и важными произведеніями , не
могъ поселить въ насъ охоты къ подража

нію; другой имѣлъ великой даръ , но послѣ

дуя німецкимъ стихотворцамъ пріучилъ


слухъ нашъ къ однимъ ямбамъ .

A. Они не худо сдѣлали , что научили


насъ правильнымъ стихамъ .

Б. Такъ . Но еще бы лучше сдѣлали еже


либъ правильность сію согласили съ силою

настоящихъ Руских стиховъ , не уклоняя

насъ отъ разума и духа оныхъ ,

1
48

А, я васъ не понимаю. Сами вы сказали,

что до нихъ не было у насъ стихотворцевъ .


Б. Не было стихотворцевъ , но было спи
хотворство .
А. Развѣ вы нынѣшнее стихотворство

наше почитаеше уклонившимся ошъ языка


своего подражаніемъ иностранному стихо- •
творству ?
Б. Безсомнѣнія ; не покмо одною мѣрою ,

но опчасти слогомъ , мыслями , выраженіями


и даже словами.
А. Мнѣ кажется у насъ свой слогъ и свои
1
выраженія .
Б. Не совсѣмъ свои . Сколько сближеніе

и обращеніе наше съ иностранцами удалило


насъ паружноспію и внутренноспію опъ
обычаевъ и нравовъ предковъ нашихъ , шако
вую яке перемфну чужіе языки и членіе книгъ
ихъ произвели въ образѣ объяснения или въ

нарѣчіи нашемъ .
A. Но было ли когда Руское спиховор
ство 2
Б. Конечно было .

А. Да гдѣжъ оно ?
Б. нѣмъ его въ совокупности , по есть
мы не имѣемъ оставшихся ошъ древности

сочиненій , таковыхъ какъ поэмы , прагедіи ,

сатиры , басни, и тому подобныхъ , на кото


рыя бы указывать могли ; но языкъ нашъ ,
одинъ , больше нежели всѣ книги , по свидѣ .

!
49

тельствуетъ. Вы изъ одного изслѣдованія


и разбора понялій , руководствовавшихъ въ
составленіи словъ и выраженій онаго , най
дете пребогатую для ума и стихотворства

пищу и науку .
А. Богатство языка не составляемъ спи

хотворныхъ сочиненій .
Б. Однако изощряетъ умъ и служить ве
динимъ средствомъ къ составлені0 оныхъ.
Добропа вещеспіва
много способствуетъ
искуству художника . Ла ок он овъ испуканъ

дышеъ въ мраморѣ лучше , нежели бы ды .


шалъ въ глинѣ .

А. Когда мы хотимъ сдѣлаться стихо


творцами или краснорѣчивыми писателями ,
по кажется непремѣнно должны знанiя свои
заимствовать изъ нѣкопорыхъ образцовъ
или источниковъ ,

Б. Главные учители ому природа , умъ

и сердце . Безъ нихъ никакіе образцы не на


учапъ .
А. Однакояхъ многie новѣйшіе писатели
сдѣлались великими , чрезъ подражание древ
ни мъ, ?
Виргилій учился у Гомера , Тассъ у
Виргилія , Расинъ у Софокла и пакъ далфе .
Б. Не уже ли вы думаете, что я отвергаю
подражаніе ? Отнюдь нѣпъ . Хотя стихо

піворство называють природнымъ дарова


У ніемъ,
и хотя оно подлинно есть нѣкій вро
жденный даръ , однако , сей даръ долженъ
Часть ІІІ. 4.

1
бо

быть подкрѣпляемъ науками , чтеніемъ ве


ликихъ пѣснопѣвцевъ , и глубокимъ знаніемъ
языка . Но надлежишъ слово подражаніе при.
нимать въ истинномъ его смыслѣ.

А. Мнф кажется оно не имфеъ двоякаго


смысла.
Б. Очень имѣешъ . Обезьяна увидя , что

портной кроилъ платье , захопѣла ему по


драхать, и когда онъ вышелъ вонъ , погда
она взявъ ножницы стала рѣзать , и все то ,
чло онъ спроилъ , изрѣзала въ лоскутки.
Писатель безъ доспашочныхъ свѣденій поч

но также испортить образецъ или подлин


никъ , которому онъ подражаешь.
А. Какими же средствами должно обога
щать умъ свой и обрѣшать вкусъ и знаніе ?

Б. Какимъ образомъ пріобрѣпаешъ оныя


живописецъ ? Всегда ли онъ одну картину
списываетъ ? нѣмъ : онъ разсматривает

ихъ пысячи древнія и новыя , писанныя ве


ликими п малыми художниками . Въ одной

учишся онъ изображать на лицахъ страсти ,


въ другой пbлесныя усилія или напряжения ,
въ препьей люлось брани , въ четвертой
шумное стремленіе бури , въ пялой спокой .
співіе и пишину природы , и пакъ далѣе .
Примѣчаетъ иногда въ худыхъ картинахъ
нѣкоторыя часныя красоты , иногда въ
хорошихъ нѣкоторыя погрѣшност и небре
и
женія . Навыкаетъ изъ сравненія худaгo съ
51

хорошимъ яснѣе и лучше чувствовать цѣну


сего послѣдняго. Сличаепиъ написанное де
рево , цвѣшонъ , животное , съ еспествен

нымъ деревомъ , цвѣкомъ , животнымъ , и


такимъ образомъ учился въ природѣ почер

пать искуство , и въ искуствѣ украшать


природу . Напитавшись , посредствомъ при .

лжнаго упражнения и часпаго умствованія ,


сими знаніями , избираетъ онъ родъ живо

писи , къ которому на болфе чувствуетъ


склонности , и погда , подкрѣпляя еще свои

собственныя , оповсюду собранныя имъ свѣ .


денія , образцами превосходныхъ въ семъ ро

дѣ художниковъ , подражаешь имъ , но па


кимъ образомъ, что въ подражаніи дѣлается
самъ изобрѣпапель и пворецъ . Писателю
по пъже предлежить тушь : первый образецъ
его природа , впорый языкъ , препiй книги.
А. Послѣднимъ изъ сихъ образцемъ мы
не весьма богаты . Источники краснорѣчія
нашего не отъ давнихъ временъ мекушъ .
Ломоносова почитаемъ мы первымъ , потомъ

не многое число современниковъ его , потомъ


также не великое число позднѣйшихъ писа
пелей , пріобрѣпішихъ славу . Вотъ и всѣ на
ши испочники или образцы , изъ копорыхъ
мы почерпапь , или которымъ подражать
може мъ .
Б., испочники сім не такъ малы , без

сомнѣнія удобны напояшь умъ нашъ обшир


52

ными свѣденіями . Но я не почитаю ихъ

единственными . . Есть другие , несравненно


ихъ изобильнѣйшіе .

A. Вы конечно разумѣепе иностранныхъ

писателей : Гомеровъ , Виргиліевъ , Тассовъ ,


Мильпоновъ , Kaмoенсовъ , Расиновъ и проч . ?
Б. Опнюдь нѣмъ. Иностранные писатели
могупъ насъ снабдипь мысляхи , изостриль
и увеличить силу нашего воображенія , на•
учить нѣкоторымъ общимъ правиламъ спи
хошворспіва и краснорічія ; но не дадупъ
намъ пого , чімъ все оное облекается въ си
лу и сладость , по есть словъ и языка . На
противъ , чрезмірное наше къ нимъ прилѣ
пленіе и углубленіе ума въ ихъ сочиненія
отводи пъ насъ отъ достаточнaго упражне
нія въ собственномъ своемъ языкѣ , безъ по
мораго не можемъ мы здраво разсуждать

ни окрасотахъ словесности , ни о погрѣш


носая хъ .

А. Каніе же другое источники разумѣеше


вы ?

Б. Главные и надежнѣйшіе. Образцы и


примѣры , ведущіе насъ прямо въ хранилище
стихотворспіва и краснорѣчія . Таковыхъ
источниковъ суть при : 1е , священный или
духовныя наши книги . 2е , лѣтописи и всѣ
подобныя имъ преданія . Зе , народный языкъ .
Когда каждый изъ сихъ источниковъ холя
опчасти разсмопримъ мы съ нѣкоторы мъ
}
53

вниманіемъ, по конечно убѣдимся въ. надоб


носи почерпать изъ оныхъ , и въ изобили
языка и мыслей , какими умъ свой отсюду
обогащать можемъ ,
А. Священныя наши книги и прочія пво
ренія , кажется мнѣ , поптому не могутъ намъ

служить образцами , чпо между ими не на


ходится глѣхъ родовъ сочиненій какое мы

заимствовали опъ иностранцевъ . Даже въ


языкѣ нашемъ и названій онымъ нѣпъ. Мы

по неволѣ доляжны упопгреблять чужія име


на : поэма , трагедія , комедія , опера , ода ,
сатира , сонетъ , эпиграмма , и проч .
Б. Раздробленія сочиненій на разные ро
ды у насъ конечно до осьмагонадесять вѣка

не было , или по крайней мѣрѣ состояло въ


весьма не многомъ числѣ : сказка , пѣсня ,
повѣсть , басня , быль, вопъ все , чпо мы
знали . Но раздѣленіе сочиненій на разные
роды не составляепъ существенности оныхъ .
А. Какъ ? что вы подъ симъ разумфете ?
Б. То , что вы могли отъ Грековъ , или
новѣйших народовъ , заимствовать чуждый

намъ родъ сочиненія , напримѣръ трагедію ;


но се заимствованіе Состоитъ только въ

переняпіи образа , расположения и правилъ


сего , сочиненія. Чпожъ принадлежить до
главнаго существа онаго , по есть, до силы
и важноспи слога , пого вамъ ни Греческой ,
ни другої какой языкъ , дать не могутъ ;
54

ибо испина сія несомнительна , что весьма

часпо рѣчь или выраженіе , на двухъ язы .


кахъ изъ однозначущихъ словъ составлең

ное , на одномъ прекрасно , а на другомъ худо ;


иначе всякой переводъ былъ бы равенъ съ
одлинникомъ . Ипакъ , когда вы не научи
тесь красотамъ собственнаго языка своего ,
по всѣ перенятые вами роды сочиненій : по

эма , трагедія, ода , и проч . , будуть безъ ду


ши , безъ достоинства и слѣдовательно по

одному полько имени и образу своему па


ковыми . Естьли же вы напередъ въ своемъ

языкѣ себя упвердите ; когда узнаеше обо

ропы онаго , свойство , силу словъ , гром


кость , нѣжность , замысловапость , просто
шу рѣченій , тогда только можете быть
высоки въ поэмѣ , величавы въ прагедіи ,
громки въ одѣ , забавны въ комедіи , остро
умны въ эпиграммф.
A. Но можемъ ли мы все сiе почерпнуть

въ старинныхъ нашихъ твореніяхъ ?


Б. Вы въ нихъ узнаете языкъ ; a cіе зна .
ніе огради мъ вас , отъ всякихъ погрѣшно
спей , отъ всякихъ разсѣваемыхъ невѣже
співомъ нелѣлыхъ полковъ ; оно дасъ вамъ

чувство или вкусъ , не потъ ложной , кото


рой основанъ на одной привычкѣ слуха ; но
попъ истинный , который утвержденъ на 1
разумѣ и разсуднѣ . Оно будетъ ва мъ ключемъ

и путеводителемъ ко всякому роду сочиненій .


55

А. Положимъ , что я могу сдѣлашься

чрезъ шо хорошимъ писателемъ въ прозѣ ;


но ко научимъ меня писать стихи ? Bcb

наши спаринныя пворенія писаны прозою .


Б. Въ прозѣ часто попадаются спихо

творческая мысли и выраженія ; подобно


какъ въ стихахъ часто и очень часто бы.

ваютъ прозаическiя мѣспа . Силу спиховъ

составляюшъ не мѣра и не рифмы , но мысль


и разумъ . Когда я читаю слѣдующія выра

женія : опрыгни сердце мое слово благо , или :


радуйся свѣще неугасимая огня невеществен
наго , или : младъ біѣ лѣты , но умъ его сѣди
нами цвѣтяше , или : коснись горамъ и возды
мятся , и пому подобныя , погда и проза ка
жется мнѣ стихами.

А. я чувствую , что сіи выраженія хо


роши , но желалт бы , чтобъ посредствомъ
истолкованія оныхъ разсудокъ мой еще яснѣе
въ помъ убѣжденъ былъ .
Б. явамъ каждое изъ нихъ объясню, Вы .
раженіе опрыгни сердце мое слово благо по

піому хорошо , что вы заключающуюся въ


немъ мысль никакими другими словами такъ

кратко и сильно не выразие.


А. Для чего же нѣмъ ? я скажу: произне
си сердце мое доброе слово .
Б. Вы вмѣспо сильнаго и важнаго выра

яженія сдѣлаете слабое и простое .


А. Почему же пакъ ?
56

Б. Потому что глаголъ вашъ произнеси


не сравнится въ семъ случаѣ ни знаменова
ніемъ ни силою съ глаголомъ отрыгни , озна
чающимъ не простое произношеніе , но па•
кое , съ которымъ сердце какъ бы часть
духа своего изливало , Вы можете глагоъ

произноситъ во многихъ другихъ случаяхъ

употребить, канъ напримѣръ : земля плоды


свои произноситъ ; но опрыгнуть вы не мо
жете ни о чемъ другомъ сказать, накъ пок
мо одухѣ исходящемъ посредством гортани
изъ внутренности нашей . Мы найдемъ много

подобныхъ сему мѣстъ, въ которыхъ глаголъ


сей прекрасно употребленъ , какъ напримѣръ:
радуйтеся небеса, и веселися земле, да от
рыгнупі , горы веселie , и холни правду , яко
помилова Богъ люди своя , и смиренныя людей

своихъ утѣши ( Исаия 49 , 13 ). Ломоносовъ ,


уподобляя пушку горлу животнаго , прекрас ..
но сказа.1ъ : гортани лѣдныя рыгають жаръ
свирѣлый . Равнымъ образом, естьли вы вмѣ
сп ) слово благо , скажете просто доброе
слово , то сме послѣднее выражение ваше не
сохранить ни полнаго смысла , ни важности .

перваrо .
А. ІІравда. Краткость и сила словъ . мно
то дѣлаютъ.

Б. Второе выраженіе : радуйся свѣще не


угасимая огня невещественнаго , заключаетъ
въ себѣ пакже прекрасную мысль . Свѣча го
57

ряптая предъ образомъ есть подобie жизни


нашей и пылатощаrо къ Богу усердія . Каки
ми жъ словами въ Богоматерѣ можетъ при
личнђе изображена быть любовь ея къ сыну

своему, Спасително рода человѣческаго , какъ


не симъ наименованіемъ оныя : свѣще неуга
симая огня невещественнаго ?
А. Въ этомъ я согласенъ съ вашимъ мнѣ .
ніемъ .

Б. Теперь разсмотримъ выраженіе : младъ


бѣ лѣты , но умъ его сѣдинами цвѣтяше .
А. Мнѣ кажется въ сихъ словахъ съди

нами цътяше , заключается нѣкое прошиву

рѣчіе . Слово сѣдины показываетъ спарость ,


а глаголъ цвѣтетъ изъявляепъ молодость :

накъ же можепъ что нибудь староспію мо


лодѣть , или сѣдинами цвѣсли ?
Б. Въ семъ - по самомъ и состоит из

випie или украшеніе , что кажущееся про

живурѣчіемъ не есть противурѣчіе , потому


что основаніе мысли справедливо . Чѣмъ спia

pће становится человѣнъ , пѣмъ умъ его дѣ


лается опыпнфе, разсудительнфе , сильнфе
и піверже: слѣдовательно цвѣпетъ . Ипакъ ,
когда противуположение , что въ молодомъ
человѣкѣ былъ пакой умъ , которой свой.
спiвенною старымъ людямъ мудростію про
славлялся , не имфешъ въ себѣ ничего жем
наго и неестественнаго ; по и украшеніе
онако симъ извишіемъ или игрою словъ , сѣ .
1
58

динами цвѣтяше, не ошъемля у него ни мало


ясности , придаешь ему много остроумiя и
пріящности.
Извиніе словъ
А. Да , это справедливо .
погда полько въ намфреніи своемъ не успф
ваеъ, когда не у мѣспа хочешь блисталь ,

или слишкомъ перехитрипъ .


Б. Ломоносовъ и Сумароковъ, переклады

вая въ стихи псаломъ, въ которомъ размы


шляя о величествѣ Божіемъ между прочимъ

сказано : коснись горамъ и воздымятся , оба


не перемѣнили сего выражения и внесли оное
въ стихь точно таковымъ , какъ оное нахо

дится въ прозѣ . у Исaiя ( гл . 2 , сп . 4) . ска


зано : рискуютті , мети своя на орала, и колія
свои на серлы . Ломоносова стихи :
Мечи твои и копья вредны
я въ плуги и въ серпы скую.

Взяты олісюду . Изъ сихъ не многихъ при.

мфровъ довольно уже явствуешь , какъ по


лезны для насъ священныя книги , когда мы
со вниманіемъ читать ихъ станемъ .
А. я согласенъ , что въ нихъ многія вы.

раженія сильны , хороши , богаты мыслями и

приличіемъ словъ ; но въ крапкихъ и отдѣ


ленныхъ рѣченіяхъ не такъ примѣтенъ огонь
сіпихотворства , какъ въ цѣлыхъ описаніяхъ .
Не можете ли вы показать нѣсколько па

кихъ примѣровъ , въ которыхъ бы богатство

мыслей и сила языка еще яснѣе были видны ?


1

1
59

Б. Таковыхъ примѣровъ множество. Pa.

зогнемъ первую книгу, возмемъ какой нибудь


Псаломъ, Ирмосъ, мы вездѣ оное примѣшимъ.

Напримѣръ: древле убо проклята бысть зем.


ая Авелевою осервленившися кровію , брато

убійственною рукою ; богототною , же твоею

кровію благословися окропленна и взыграющи


вопiemъ : опцевъ боже , благословенъ еси . Во

первыхъ , какое прекрасное сравненіе А веле

вой , убійство и грѣхъ водворившей смерти ,


съ Христовою , омывшею насъ отъ грѣхопа

денія смертію ! Тогда земля наша проклята


бысть , нынѣ она благословися окропленна

кровіо Спасителя . Во вторыхъ , какая воз


вышенность выраженій ! вмѣсто : отъ Аве .

левой покраснѣмъ крови , Авелевою осервле .

нившися кровію . Вмѣспо : убійственною ру


кою браша , братоубійственною рукою . Вмѣ .

спо : испечающею изъ шебя , Боже , кровію ,

богототною твоею кровію . Вмѣспо : веселяся


взываепь, взыграющи воліетъ . Таковая спо

собность языка , что мы однѣ и лѣже мы


сли посредствовъ замѣненія сослововъ и

раздѣленiя или сложенія словъ , можемъ вы.


ражать проспфе или возвышеннѣе, не есть

ли источникъ краснорѣчія и великое въ сло


весности богатство ?

А. Конечно такъ . Лагарпъ , сравнивая

Француской языкъ свой съ древними , Гре


бо

ческимъ и Лапинскимъ , находипъ пожъ са

мое преимущество въ сихъ послѣднихъ.


Б.- Возмемъ еще нѣсколько примфровъ :
ег за низшелъ еси къ смерти , животе безсмер
тный ! тогда адъ умертвилъ еси блиспаніемъ
божества. Въ немногихъ сихъ словахъ какое
богаяпство мыслей , и какая сила выраженій !

Разберемъ съ подробностію : низшелъ гла.

голъ сей показываетъ непринужденное , до


бровольное Богочеловѣка Христа подверже
ніе себя жребію смертныхъ. Ко всякому
другому смерть приходипъ , онъ единый низ ,
шелъ къ смерти ; ибо она не смѣла бы къ
и кто же изшелъ къ
Нему приступить .
не ? животе безсмертный ! Самъ испоч .
никъ якизни , самъ безсмертный животъ !

Члоякъ содѣлалъ чрезъ по сей низшедшій

къ смерти животе безсмертный ? Адъ умер


шви лъ ! Каждое слово поражаетъ умъ мой
новою силою; раждаетпъ во мнѣ новое удив
леніе . Адъ , сіе жилище пьмы , сію державу

смеріпи , у першвиль! Но какъ и чѣмъ умер


повітлъ Онъ его ? Крѣпоспіто ли руки , силою
ли в.11с111 , или оспіріемъ спрѣлъ , мечей ,
копіи ? Нқпъ : блиспаніемъ божества ! Какая

высокая , чудесная , и купно простая , удобо


поняпная мысль ! Адъ , удаленный на безко
нечное пространство опъ высотъ небес

ныхъ ; адъ , не освѣщаемый никогда лучами

солнца ; сей алъ конечно не могъ существо .


61

вать при появленіи въ него источника свѣ

ша ; гдѣ, Богъ , памъ нѣмъ ада ; Богу не нуж


L
но было для разрушенiя его употреблять
E
силу или власть : Онъ появился , и адъ дол
женъ былъ умертвиться блиспаніемъ боже

ства . Какая кисть ! Какое стихотворство !

А. Да , это правда . Но таковыя сильныя


мфспia пребують не малаго внимания и раз

сужденія .
Б. Безъ внимания и разсуждения въ слове
сности Споль же мало увидишь , какъ съ
зажмуренными глазами въ живописи. Возмемъ

еще какой нибудь изъ Псалмовъ , и посмо


примъ, какъ описаны въ немъ дѣла Божји :

благослови душе моя Господа : Господи Боже


мой возвелисился еси зѣло , во исловѣданіе и

въ велелѣлопу облеклся еси , одѣяйся свѣтомъ


яко ризою , простираяй небо яко кожу . Покры
ваяй водами превыстренняя своя , полагаяй
облаки на восхожденіе свое , ходяй на крилу

вѣтреню . Творяй Ангелы своя духи , и слуги


своя пламень огненный , Основаяй землю на

тверди ея , не преклонится въ вѣкъ вѣка . Без

дна яко риза одѣяніе ея . На горахъ стануть

воды : отъ запрещенія Твоего лобѣгнуть, отъ


гласа грома Твоего убоятся : восходятъ горы
и нисходятъ въ мѣсто , еже основалъ еси имъ .

Предѣлъ положиль , его же не прейдуть , ниже


обратятся покрыти землю . Посылаяй испоt

ники въ дебрехъ, посредѣ горъ пройдупъ воды .


62

(Псал . 103). Разсмотримъ сіи не многія стро


ки и разберемъ смыслъ ихъ
ихъ и силу.
дѣло
идетъ о по мъ , чтобъ сродно взорамъ и во
ображенію нашему представить Бога , какъ
человѣка , въ приличномъ ему облаченіи. Въ
какой же одеждѣ онъ намъ является ? Во

исловѣданіе и въ велелѣлоту облеклся еси ,


одѣяйся свѣтомъ яко ризою. Что такое исло
вѣданіе ? всеобщая хвала, слава , поклоненіе .
Что такое велелѣлота ? Велiя лѣпома , кра

сопца неизрѣченная . Ипак , вошъ канія ризы


божескiя : не шелкъ , не парча , не бархатъ ;
но исловѣданіе, велелѣлота , свѣтъ ! Что же
дфлаетъ Богъ, изображенный въ семъ спра.

шномъ , величественномъ и купно приятномъ


видѣ ? простираеті , небо аки кожу ! Какая
преужасная разность между сравниваемыми
вещами ! Богу столь же легко простерть

безпредѣльное небо , навъ человѣку посплать


малbiiшую звѣриную кожу . Не ясно ли изо
бражено здѣсь безконечное различие между
Бояжескимъ и человѣческимъ могуществомъ ?
Покрываяй водами превысиренняя своя . Кто

кромѣ Бога мояхетъ верхъ воздуха понры

вать водами въ росѣ , въ пуманѣ , въ дождѣ ,


въ снѣгѣ , въ градѣ къ намъ низпадающими ?
Полагаяй облаки на восхожденіе свое , ходяй

на крилу вѣтреню. То есть : облаки ложатся,


кладулся въ подножіе Ему , въ ступени , для

восхождения на престолъ , на коемъ возсъдая


63

носится , ходишь Онъ на крыльяхъ вѣра .


Въ поль крапкихъ словахъ какое величе.
ственное изображеніе ! Творяй Ангелы своя
духи, и слуги своя пламень огненный. Здѣсь
Ангелы значить посылаемые опі . Него ис

полнипели Его повелѣній ; подъ словомъ же

духъ разумфется вѣтръ , вихрь , буря . Итакъ


кого дѣлаепъ Онъ послами своими ? кто пѣ ,
которые повинуюся Ему , какъ слуги ? Не

живыя и одаренныя разумомъ существа , не


человѣвъ или животное ; но мертвыя и без
чувственныя , вихрь и пламень ! кого , промѣ
Бога , послушаютъ они ? Основаяй землю на

тверди ея , не преклонится въ вѣкъ вѣка .

утвердилъ землю на чемъ ? на собственномъ


ея основаніи ; велѣлъ ей спояшь ; она споить
и ничто не въ силахъ поколебать ее . Вопъ

какъ Богъ вездѣ описанъ Богомъ ! Бездна яко


риза одѣяніе ея , на горахъ стануть воды .

Всякое выраженіе показываетъ всемогуще

ство Божie : бездна ( по есть вода или воз

духъ) , какъ риза одѣла землю , и воды , самое


жидкое вещество , силящееся по свойству
своему повсюду разливаться и полыхаться ,

по единому мановенію Божію спанушъ , и

гдѣ же ? на горахъ ! Omъ запрещенія Твоего .


( по есть , опъ угрозъ Твоихъ ) лобѣгнуть, оптъ
гласа грома Твоего убоятся гласъ грома !

Какое сильное и см блое иносказаніе ? Пере


савимъ только сіи два слова , и вмѣспо
64

отъ гласа грома Твоего, скажемъ отъ грома


гласа Твоего, иносказанія більше не будешь .
и сила выраженія пропадешь .
А. Почему же такъ ?

Б. Потому что гролі гласа не больше


значишъ , какъ громкость голоса , . всякому

гласу больше или меньше свойственная; но


гласъ грома представляет совсѣмъ иное по

няшie . Тогда громъ изображается въ видѣ


ъ себя
лица вопіющаго или издающаго om
гласъ , и каковъ же долженъ быть гласъ , про
износимый гортанью самого грома ? Вопъ въ
чемъ состоить иносказаніе и сила , которую
предки наши едва ли не лучше насъ умѣлir
чувствовать . Жаль , чо мь не читаемъ

ихъ , и не учимся у нихъ выражать свои мы


сли. Сія наша гордость или презрѣніе къ
нимъ есть дишя невѣжества . Но обратимся .
нъ нашимъ разсужденіямъ. Восходятпъ горы
и нисходятъ въ мѣсто , еже основалъ еси имъ :

предѣлъ положилӣ его же не прейдуть . Какое


движеніе въ природѣ , и какая послушность
Богу отъ самыхъ безчувственныхъ вещей :
воды отъ гласа грома его бѣгупъ , боятся ;
горы возносятся , падаютъ, занимаютъ на
значенныя имъ мѣста , и не смфопъ ни на
одну черту выступить за положенный имъ .

предѣлъ ! Посылаяй истосники въ дебрехъ ( ка


кую простой глаголъ сей посылаетъ воспрі

емлетъ здѣсь особенность, необычайностіь:


65

посылаетъ Ангела, человѣка , есть обыкно

венное выраженіе ; но посылаепиъ истосникъ ,


по есть вещь неодушевленную , есть живый ,

спіхопіворчесній образъ ), посредѣ горь прой


дуть воды . Новая сила выраженія : Богъ по
слалъ воды , и кто поставить имъ преграду ?
Чья рука остановить ихъ ? горы имъ не вос

• препятствукопъ: онѣ сквозь каменную пол


щу ихъ прорвутся . Какое сильное изображе
ніе власти Божіей : пѣяхъ самыя воды , ко
порыя по гласу Его стануть на горахъ , ше
перь , по Егож, повелѣнію пройдутъ посредѣ
горъ ! Естьли лаковыя и подобныя симъ пра
соты недоспапочны къ воспламененiro во .
ображения нашего , то уже конечно ничто

не воспламенипъ онаго . Замфпимъ еще и по


главное въ нихъ достоинство , что всѣ сік

чудесныя сказанія : покрываетъ водами воз


" духъ , ходипі на крыльяхъ вѣтровъ , повелѣ
ваенъ бурять, посылаетъ истотники , велить
горать возноситься и падать , ставить воды
на горахъ , и пр . , всѣ , говорю , сіи чудесныя ,

удивляющія насъ рѣченія , не есть мечта ,


вымыслъ , игра воображенія ; но всѣ почерп
нупы въ явленіяхъ природы , умомъ, разсма
привавшимъ онуто . Изъ сего разбора нѣсколь

кихъ покмо спрокъ можно посудить, какое


неисчерпаемое богатство стихотворныхъ

красоль и мыслей хранится в Ирмосахъ ,


въ Псалмахъ , въ Іовѣ , въ пѣсняхъ пѣсней ,
час II ь ІІІ . 5
66

и въ другихъ сочиненіяхъ священнаго писа


нія . Хотя почти всѣ оныя переведены съ
Греческаго языка , придерживаясь почнаго

расположения словъ , однакожъ не взирая на


шо , гибкость и сила Славенскаго языка по
зволила соблюсти всю высоту и важность
подлинниковъ, такъ что сличая наши пере
воды съ переводами другихъ новѣйшихъ язы .

ковъ , находимъ мы въ нашихъ не досязаемое


mѣми превосходство . Все вышесказанное

мною относится къ одной покмо Библі ,

но сколько есліь другихъ духовныхъ творе


ній , изъ которыхъ мы силу языка и красно

рчія почерпать можемъ ? Димитрій сладо


стный , Феофанъ громкій , Платонъ благоглас
ный , сіи великіе наши первосвященники , и

многое другое ; сколько могутъ быть полез

ны душѣ и разуму , когда мы пворенiя ихъ


со вниманіемъ и размышленіемъ чипапь бу
демъ ? Покажемъ изъ одного Димитрія Ро
сповскаго хотя нѣкоторое малое число при

мфровъ . Чпо можешь быть краснорѣчивѣе


сего отвѣпа на вопросъ , для чего Богъ соз
далъ небесныя и земныя пивари :

Богу безначальному и безконечному ,

„ Царо всѣхъ вѣковъ, безсмертному, крѣп


„ кому , премудрому, въ божественной своей
,,силѣ и господствѣ
совершенному , нике
(
,,коего недостаточества имущему, ни къ. С0

,, вершенству своему чего требутощему , но


{
67

,,всему въ себѣ довольну и преславну , нө

унадлежаще нужда , ниже кая потреба , еже


,, создати видимый сей миръ и невидимый ,
горняя и дольняя , и небесная и земная ,

,, Ангеловъ и человѣковъ , и всякую шварь ;


2 , но вся ma опъ преизобилующія въ немъ
благосши , и премудрости , и силы , создати

,, изволилъ есть , являя всемогущую свою си.


,, лу , непостижимую благость , сущи пре
исполненъ поя , аки чаша преизливающая

ся , аки рѣка наводненная , бреги своя пре


ходящая , и удолія земли напояющая ? "
или сіе описаніе равносильнаго Богопо

читанія въ опцѣ и сынѣ (Авраамѣ и Исаа


нѣ) , изъ которыхъ первый по гласу Божію
приготовляется принеспи въ ертву вто
раго :
, 0 новый позоръ , и воиспинну Бога до

,, стоинъ ! въ немъ же распознати невозмоя .


„ но , жрецъ ли перпѣливѣйшій, или жертва :
,, ниже бо убивающаго , ни убиваемаго разн .
„ствуелъ цвѣмъ , не содрогаются спрахомъ
,, составы пѣла , не уныло лице , неизмѣнны

,, очи , ни единъ отрицается, ни единъ сму :


„ щается . Той изсуну мечъ , онъ угопова выю:

„ единодушно и единоблагочесно со усера


,,нымъ перифніемъ пворяху повелѣнное , блю
дуще опасно , да некако богопропивно со
,, дћешся ; и ее единъ хотяше , по другій
,, изволяще : шой дрова , ими же имѣ сожженъ
" 68

,, быти , носитъ ; - овъ же олларь созидаешь.


„ Подъ поликимъ страхомъ еспество прево
усходящимъ радостни супь , даетъ мѣсто

,, любовь яже по плоти , любви яже къ Богу .


„ Обою явно благочестie : споимъ посредѣ

,, мечъ , хотяй безъ прія пія страшному убій


„ співу славу принести , а не грѣхъ, и что

,, се есть ? cіе мучительство отчее препво


„ рися въ вѣру , и холѣвшее убійство были ,

„ прейде въ паинство ! дѣпоубійца опъиде

„ безкровенъ, и вознесенный на жертву живъ


,, есіпь : оба убо славы безсмертныя суть

„ образъ, оба истиннаго богопочитанія уди


,, виппельное вѣкомъ свидѣтельство.

( 1 ) топись Димитр. Ростов. )

A. Признаюсь, что изъ сего малаго числа


показанныхъ вами примѣровъ я начинаю уже
ясно видепь , что священныя наши книги
могупі, всякому стихотворцу служить ве
ликимъ училишемъ , не взирая на По что

онѣ писаны прозою . О нихъ я не спорю ; всѣ


народы признають ихъ достоинство ; В0

Франціи Ролень, и въ другихъ земляхъ мно


тіе ученые мужи писали о неподражаемомъ
ихъ випiйствѣ , хотя всякъ новѣйшій языкъ
меньше нашего удобенъ къ сохраненio вы
соты и важности : оныхъ , Но что принад

лежимъ до другихъ старинныхъ : нашихъ со


. чиненій , таковыхъ . какъ лѣщописи и пому
-

1
69

подобныя, по я сомнѣваюсь, чтобъ въ нихъ


-можно было находить богатые образцы ви.
пійства и краснорѣчія .

Б. Съ одной стороны вы правы . Конечно

мы не найдемъ въ нихъ мой высоты и силы ,


какую находимъ въ Священныхъ писаніяхъ .

Языкъ или слогъ ихъ гораздо проспфе . Но


cie - по самое и может
служить хъ великой
пользѣ нынѣшней нашей словесности .

А.. Какимъ образомъ ?


Б. Такимъ , что изъ сихъ двухъ испоч .
никовъ годинъ нуженъ намъ для избиранія
словъ и украшеній высокимъ пвореніямъ при

личныхъ , другой для обыкновенныхъ рѣчей


и выраженій простому слогу свойственныхъ ;
ибо какъ высокія сочиненія не могутъ изо
биловать простонародными , а простыя вы

сокими словами и выраженіями , по въ сихъ


старинныхъ писаніяхъ находимъ мы Іного
пакихъ словъ . и рѣченій , какихъ въ священ
ныхъ книгахъ находить не можемъ , потому
что оныя съ важностію и высотою Слога

ихъ несовмѣсны . Сверхъ сего читая cin

проспыл сочинеңія скорђе можемъ мы при


мѣпить нѣкоторыя корни употребляемыхъ
нами вѣтвей ; ибо чѣмъ языкъ простонарод
нфе , пѣмъ онъ спарфе и ближе къ своему

началу , или первобытному составу словъ .


А. Ощъ чего же такъ ? -
Б. Омъ шого , что хотя времена и об
70

стоятельства всякой языкъ . или нарѣчie

подвергаютъ нѣкоторому измфненію , одна


кожъ простонародной языкъ сохраняетъ до
лѣе первобытность свою, потому что мень
ше имфешъ надобности въ раздробленіи сво

ихъ мыслей , и для того меньше обширенъ ,


меньше богать . Обыкновенно говорятъ имъ

простые, безграмотные люди , которые не


выдумываютъ , какъ бы вмѣстѣ угояждать

разуму и слуху , какъ бы всякую рѣчь ска


зать лучше , короче , сильнфе, и проч . На.

противъ пого ученый языкъ для пріобрѣпе


нія важности требуетъ всегда нѣкотораго
отличія опъ просмонароднаго . Онъ иногда
сокращаепъ , иногда совокупляетъ , иногда
измфняешъ , иногда выбираешь слово . Сокра
щаепиъ , когда вмѣспо порохъ , ворогъ , корова ,

хоромы , молоко , соловей , воробей , вѣтеръ ,


воронъ, говорипъ : прахъ , врагъ , крава , храмъ,
млеко , славій , врабій , вѣтръ , вранъ , и проч .
1 Совокупляешь , когда вмфопо достоинъ ло
хвалы , велик7 лѣлотою , благie дни, лѣніе лѣ.
сень , говоритъ : достохвальный , великолѣл .

ный , благоденствіе , лѣснолѣніе , и проч . Измѣ


няемъ , когда вмѣсто войди , сойди , олень ,
змѣя , говорить : вници , сниди , елень , змій , и
проч . , выбираепъ , когда вмѣспо глазъ, лобъ ,
проки , плесо , платье , лахмотье , говорить :
око , село , ланиты , рамо , одежда , вретище ,
и проч .

І
71

А. Почему же въ простонародныхъ име ..


нахъ и глаголахъ скорѣе примѣпить можно
корень или первобытный составъ ихъ ?

Б. Потому что всякое сокращенное или


измфненное слово моложе первобытнаго и

далѣе опъ своего начала . Напримѣръ въ сло


вѣ власть мы никакъ не можемъ видѣть кор
ня онаго , по есiпь первоначальной заключа

ющейся въ немъ мысли . Въ неопредѣленномъ


глаголѣ владѣть пакже оныії не примѣпенъ.
Но въ другихъ погожъ глагола измфненілхъ 2

владѣю , владѣешъ, владѣетъ, начинаетъ оп.


крывашься , что слово cіе есть слояное ;

ибо мы имѣемъ глаголы дѣю (т. е . дѣлаю),


дѣешъ, дѣетъ . Ипакъ остается только у
знать , отъ какова слова происходипъ дру
гая половина его вла . Сіе покажет намъ

простой спаринной языкъ , какимъ писаны

Неспорова лѣтопись и другія подобныя по


му книги . Тамъ найдемъ мы вездѣ не Влади

миръ, не владеть, но Володимиръ , володѣепі .


Слѣдовательно ясно видѣть можемъ , чІпо
первый слогъ вла есть не иное что , какъ
т
сокращеніе прежняго воло, означающаго волю .
Ипак, володѣeni есть волю дѣетъ , по есть

волю свою дѣлаетъ , по волѣ своей поспу .


паетъ , воля его законъ другимъ : Вотъ по

рень или первоначальная мысль, заключаю


щаяся посредствомъ совокупленія двухъ
вышеозначенныхъ словъ воля и дѣетъ въ гла .
72
г.

голѣ володѣетъ , сокращенномъ потомъ во

! владѣепіъ , и пустившемъ отъ себя многія

другія отрасли , паковыя какъ власть , во.

лость , властелинъ, владыка , и проч . Въ на


звані думный дьякъ корень имени дьякъ пак
же затмђвается; но въ старинныхъ книгахъ
находимъ мы , что слово cіе писалось дѣякъ ,

откуду видѣпь можемъ , что оное происхо


дипъ отъ глагола дѣять , и потому справед

ливо означает , дѣльца , п . с . дѣловаго или


государственнаго человѣка , которой дѣла
вершипъ или дѣлаемъ .
А. Изъ сихъ разсужденій вашихъ слѣ .

Дуетъ заключить , что изъ духовныхъ книгъ


доляны мы учиться высокому, а изъ свѣш
скихъ преданій простому слогу.
Б. Конечно такъ . Но не подумайте ,

чтобъ прос попа не имѣла своей высоты ,


Краснорчіс можешь быть дволкаго роду :
одно плѣняетъ насъ украшеннымъ и цвѣпу

щимъ слогомъ , а другое поражаетъ умъ нашъ


и чувства силою простопы и правды . Свя
пославъ воинамъ своимъ , убоявшимся вели
каго числа Грековъ сказалъ : не посрамимъ
Рускія земли , но ляжелъ костьми пупо: мер
пвыя бо не имупъ срама . Сіе простое выра

женіе : мертвыя бо не имуть срама , есть

живое , пламенное чувствованіе твердой , ве


ликоїй души ; оно не могло иначе родиться ,
) пакъ токмо въ головѣ человѣка , дышущаго
23

честолюбіемъ и славою : слѣдовательно силь


нѣе всякаго краснорѣчія долженствовало

воспламенить сердца воиновъ . Мы можемъ

также въ сихъ старинныхъ сочиненіяхъ , ка


ковы суть лѣпописи наши , древняя Вивлі.
овина , правда Руская , Владимирова духов
ная , слово о полку Игоревомъ , и проч . , на
ходить многія смѣлыя мысли и выраженія ,

которымъ съ осторожноспію и разсудкомъ


подражать весьма не худо . Древніе писале
ли наши когда хопѣли изобразить чпо ни.
будь сильное , напримѣръ великаго подвиж
ника или богатыря , сражающагося на рап
номъ полѣ и наносящаго спрашные врагамъ

своимъ удары , по выбирали и слова пакія ,


копорыя бы показывали необычайную его

силу : Царь же Романъ летяше сосѣщая и го


ня ,и колейными прободеньми тросылая вра .

гомъ трева . (Никон , лѣлоп , спр . 185 ) . Здѣсь


вмѣсто исторгая , сказано просыпая трева .
Какое смѣлое выраженіе ! Извитіе се въ на

унѣ краснорѣчія называется иноименіемъ


по есть употребленіемъ одного имени вмѣ
со другаго . Есть ли бы паковая замѣна
сдѣлана была безъ всякаго намфренія и раз
мышленія , или бы иносказательное слово ,

поставленное на мѣсто прямаго , служило

полько къ уменьшенію ясности и важности


смысла , погда бы можно было назвать сie 1
небреженіемъ слога , погрѣшноспію. Но здѣсь
74

писатель выбиралъ слово . Ему не прудно


было поставить исторгая трева ; - но погда
было бы по одно простое представленів

дѣйствія , безъ всякаго искуства и живопи

си. Для того , воображал подвижника сего


летающимъ какъ молнія , и представляя
ударъ руки его поль сильнымъ , что опъ

него великое число вражескихъ . утробъ не


покмо прободаются , но расторженныя на
Виногія части , валялся , сыплюшся какъ пе

сокъ ; для пого , говорю , и сказалъ онъ не


прямое и безсильное испоргая , но иносказа
Пельное и многозначущее слово , просыпая

врагомъ трева. Въ той же лѣпописѣ и на

той же страницѣ сдѣлано слѣдующее по


2.обіe : яко же нѣкій левъ , приложився спраш
ливому скопу , провалить ребра его ногтьми .
Заѣсь выраженіе провалить ребра есть пац-
е необыкновенное. Оно показывает , чрез

вычайную силу льва . Всякое другое слово

проломитъ, прободеть, проторгнеть , не дасть


шакова поняпія осилѣ львиной лапы , и ве
личинѣ учиненной ею раны , какое даетъ

глаголъ провалить . Оба сіи выраженія : про


сылая врагомъ трева и провалить ребра, супь
споль же смѣлы , и шаковажъ почно рода ,
какъ Ломоносова раздираетъ горы *) , Кор

*) Опъ странъ родящихъ градъ и сніги,


Съ Алавшской буря высошы

{
75

нелieвo devorer un rеgne ). Таковыя и подоб

ныя симъ замѣчанія въ старинныхъ нашихъ


книгахъ могутъ намъ быть весьма полезны :
онѣ упiвердялъ умъ нашъ , изострятъ во
ображеніе , покажупъ красоты , научатъ вы
бору словъ , силѣ выраженій , и снабдялъ

всѣмъ что надобно для подкрѣпленія при


нашего силою языка и
роднаго дарованія

Стремится чрезъ бугрисшы бреги,


Являя страшные слѣды :
Съ дубами камни похищаешь
и горы двигнувъ раздираешь.
(Ода 15).
Раздираетѣ горы ! Какая сила выраженія ! дѣйсшвіе описуемое
глаголомъ раздирать обыкновенно совершается надъ слабою
вещію , шаковою какъ бумага , платье, и проч. Но когда мы
подъе глаголъ употребимъ говоря о горӣ , шо чрезъ cie
раждается въ умѣ нашемъ чрезвычайное поняшie o силѣ бури,
которая по дѣлаетъ съ горою, что дѣлаешся съ бумагою, или
подобною тому слабою вещію.

*) Лагарпъ ( Lycée Tome I, page 105 ) говоришъ : le sublime do


l'expression s'offre encore dans une de ces productions du grand
Corneille , où il n'est grand que dans un seul endroit : je veux
dire Othon. Il est question de trois ministres pervers , qui se
dispulaient les dépouilles de l'empire Romain , sous le regue
passager du vieux Galba.

On les voyait ļous trois s'empresser sous un maître ,


Qui , chargé d'un long ago , a peu de tems à l'être,
Et tous trois à l'envi s'empressor ardemment
A qui devorerait co regne d'un moment.
Devorer un rеgne ! (пожрать царство) quelle effrаyаnt еnеrgio
d'expression ! et cependant elle est claire, juste et naturello : c'est
lе ѕublіmе. Мы пожъ самое сказать можемъ о нашихъ выра
женіяхъ просыпал среда , провалить ребра и раздирает ғоры .
76

краснорѣчіл , почерпнупото изъ собствен


ныхъ наши хъ - источниковъ , .
A. Вы полагаете еще препiй источникъ ,

а имянно простонародный нашъ языкъ , п . е .


сказки и пѣсни ; но мнѣ кажется оныя не
иное что супь , какъ изустныя простыхъ
людей преданія , весьма немногія , и при
помъ не содержащія въ себѣ ни ума ни кра
снорѣнія.
Б. Такъ , когда мы ихъ всѣ вообще воз

мемъ безъ разбора . Но должно себѣ пред


ставить , что онӣ дошли до насъ уже пере

порченныя , съ прибавками , съ перемѣнами ,


макъ чо можетъ быть и шћни прежняго

вида въ нихъ не осталось .


А. Откудужъ заключу я , чпо прежній

видъ ихъ былъ превосходный ?


Б. Изъ нѣкотораго слабаго свѣша : недо
спапочнаго для яснаго пораженія взоровъ
нашихъ , но достаточнaгo для проницанія .

Изъ нѣкоторыхъ оспавшихся еще въ нихъ


мыслей . Напримѣръ, вы услышите въ сказкѣ
пнословное описаніе о лодвигахъ древнаго
рыцаря : какъ онъ поѣхалъ , или паче полф
пелъ на конѣ своемъ за тридевять земель
въ придесятое государспіво , избавлять ка

кую нибудь спірегомую волшебницею краса .


вицу, дочь царскую , которая заключена въ !
необитаемыхъ никѣмъ хруспальныхъ черно

тахъ , устроенныхъ такимъ образом , что


77

при малѣйшемъ къ нимъ прикосновеніи всѣ


майно проведення опъ нихъ къ окрестно
спямъ золопцыя и серебряныя струны вне

запно потрясутся и произведуть громкой


звонъ, отъ котораго всѣ спящия различныхъ
видовъ чудовища проснутся и кинутся ра •
сперзать дерзкаго смертнаго , осмѣлившаго
ся приближишься , къ сему хранимому ими

святилищу . Рыцарь сражается съ ними , по


биваетъ ихъ , и входить во внутренность

чершоговъ . Какая красота представляется

взорамъ его ? Такая , у которой мѣло поль


необычайной бѣлизны и нѣжности , что вид

но, какъ изъ костоски въ костоску можжесокъ


переливается . Не показываетъ ли oднo cie

выраженіе, съ какою понкоспію древніе на


ши писатели умфли представлять себѣ кра
соту - женскую ? Не для того ли обременили

они рыцаря своего сполькими препятствія


ми, столькими опаснослями и подвигами ,
дабы послѣ пяжкихъ прудовъ увеличить
проятность его полученіемъ поль чрезвы .
чайныхъ прелеспей ? Какъ же отрицать въ

нихъ даръ воображения, даръ вымысла, даръ


стихотворства ?

А. Да , это правда.
Б. Въ другой сказкѣ услышипне вы , что
N
представляя себѣ въ какомъ нибудь земномъ
существѣ нѣкое небесное изображеніе , сти
хотворецъ говорить: на груди у него красное
78

солнце , во лбу свѣтелъ мѣсяцъ , въ затылкѣ

састыя звѣзды . Какое огромное величество


дано сему существу ! Не показывается ли
здѣсь больше нежели Гомерово исполинское

воображеніе ? Перейдите отъ сего порази ,


тельнаго мечтанія къ той удивительной

нфжности , которую вы въ приведенномъ


недавно примѣрѣ видѣли , опъ сего священно

ужаснаго призрака съ солнцемъ на груди , мѣ

сяцомъ во лбу и звѣздами въ затылк , къ

пой красавицѣ у которой видно , какъ изъ


костоски въ костоску можжесок , переливает .
ся, не почувствуете ли вы безмѣрнаго раз

стоянiя опъ одной мысли до другой ? Какъ


же въ сказкахъ сихъ не примѣтишь древнихъ

слѣдовъ ума и спихопіворенія ?

A. Мысль ваша справедлива . Однакож


сихъ слѣдовъ не пакъ много, чтобъ подать
намъ достаточное опомъ поняшie . Двухъ

или прехъ хорошихъ мыслей недовольно для


напоенiя себя умомъ и духомъ того времени ,

Въ остальномъ кажешся мнѣ , очень мало

добраго .

Б. Ежели вы въ сказкахъ и пѣсняхъ на .


шихъ , не смотря на цѣлое , станете вни
камъ въ части 2 по есть разбирать нѣко
порыя мысли и выраженія, по увидите , что

изъ нихъ не такъ мало хорошихъ , какъ вы


думаете .
79

А. Можертъ быть; но примфняясь к ны .


нѣшнему слогу нашему , признаюсь , что я
не нахожу в нихъ великой пріяпности .
Б. Вы попoму такъ думаете , что прі.

учились , какъ и всѣ мы , къ чтенію перевод


ныхъ съ иностранныхъ языковъ писаній , и
никогда на коренное Руское не обращали
своего вниманія.

A. Вы меня уничижаете , полагая во мнѣ


такъ мало знанія въ словесности , что я

хорошаго опъ худаго отличить не умфю .


Б. Опнодь нѣмъ : я отдаю всякую спра

ведливость вашему просвѣщенію . Но вы об .


манываетесь ежели думаете , что привычка
не имѣепъ надъ умомъ никакой власти. По

вѣрьте мнѣ , что естьли изъ двухъ равнаго 1

доспоинства вещей , на одну спанемъ мы


всегда устремлять внимание наше , а на дру
гую никогда , или очень рѣдко , по . первая
будетъ намъ казаться лучше , нежели оңа

въ самомъ дѣлѣ еспь ; а другая напротив ,

хуя :е. Умъ нашъ непремѣнно преклонится

на спорону пой , о которой мы больше ду


маемъ .

А. я согласенъ , что опъ привычки раж

дается пристраспie , но во всѣхъ другихъ


вещахъ , кромѣ наукъ и словесности , въ ко
порыхъ судія бывает» разумъ , а не навыкъ .
Б. Въ словесности навыкъ столько же
имфетъ силы 2 какъ и въ другихъ вещахъ :
8o

напримѣръ ежелибъ вы читая каніе нибудь


любовные стихи или письмо , нашли въ немъ
выраженіе : предмет , нѣжности моей , про
извело ли бы оно въ васъ какое удивленіе ?
А. я не вижу , чему путъ удивляться.
Б. А ежели бы въ томъ же самомъ пись .

мѣ нашли вы : пустила сухопу по моему жи

воту ?
А. Да : это было бы смѣшно .
Б. Намъ пеперь смѣшно , а когда писали
симъ слогомъ , тогда смѣшно было выраже
ніе : предметъ нѣжности моей , и чей смѣхъ

справедливѣе , разумъ этова не докажетъ .

Навыкъ одинъ виновникъ пому и судія . Онъ


часто , при всѣмъ своемъ невѣжествѣ , одер
живаепъ верхъ надъ разумомъ. Мы нынѣ го
яллѣнился побою , а въ спарину
воримъ :
говаривали : я уязвился побою. Навыкъ не

взирая на странность мысли : взять самого


себя въ плѣнь , пріучилъ насъ къ первому вы

раженію ; а разумъ находить во второмъ


выраженіи мысль лучше и чище . Я привелъ

въ при мѣръ здфсь полько два рѣченія , но


ихъ моясно найти множество : описіоду вид
но , чпо многое в новомъ языкѣ или слогѣ

правился намъ по навыну, и обратно : мно


гое въ старомъ языкѣ кажется намъ дико
потому Іполько , что мы , чрезъ привычну

къ другому, отъ того уже отвыкли .

А. Да чпожъ въ шакомъ случаѣ дѣлать ?


81

Б. Остерегаться отъ внушеній навыка ,

и не давать ему воли заступать мѣсто ра


зума. Чипная старинныя сочиненія должно

смотрѣпь на справедливость мысли и на


силу выраженія , а не на то , что мы нынѣ
иначе объясняемся .
А. я съ своей стороны обѣщаю вамъ

быть такимъ ; но вы съ вашей должны мен

увѣрить и возродить во мнѣ лучшее поня


піе о древнемъ нашемъ стихотвореніи.
Б. Вы налагаепе на меня прудное дѣло ,
которое превосходить мои способности, и

припомъ пребуетъ пространныхъ разсужде


нiй и доказательствъ ; однакожъ по возмоя.
носпи моей , и сколько крапкость разговора
сего , мнѣ позволитъ , я постараюсь удовле
пворишь вашему желанию . Мы имфемъ двоя
каго рода сказки , однѣ прозою, другія спи
хами . Ихъ не много , мало намъ извѣстны , и
мы конечно не видимъ въ нихъ ни Гомеровъ ,
ни Виргиліевъ ; однакожъ находимъ особенныя
свойства языка и стихотворенія ; примѣча
емъ нѣкоторыя искры , по коимъ заключа
емъ, что оныя суть оспашки горѣвшаго нѣ

когда пламени . Слово о полку Игоревомъ да


леко опстоипъ отъ Иліады , опъ Одиссеи,
ошъ Энеиды ; въ сравненіи съ ними оно есть
малый отрывокъ опъ оныхъ , и паче сказка
или повѣсть , нежели поэма ; но въ своемъ :

родѣ оно исполнено красотами , неуступа


Часть ІІ . 6
8.

ющими Гомеровымъ или Оссіяновымъ . Ка


жется нђmъ возможности написать пакую

повѣсть , не имѣя предшественниками Боя


новъ : окуду въ человѣкѣ ничего не чиптав

немъ родится вдругъ богатство ума и кра


снорћчія ? Имакъ хотя не знаемъ мы сихъ
Бояновъ , и потому не можемъ дѣлапь срав
ненія между ими и Гомерами , однакожъ во
многихъ спаринныхъ сочиненіяхъ , сказкахъ
и пѣсняхъ видимъ оставшиеся отъ ихъ ума
и воображения примѣпные слѣды . Воземъ
напримѣръ сію сказку , помѣщенную въ книгѣ

о древнемъ богослуженіи Славянъ, и которая ,


как . думать должно , по краткости и лег
кости своихъ стиховъ , отъ давняго времени

сохранилась безъ повреждения въ успахъ на


родныхъ :

Начинается сказка
Опъ сивка опъ бурка, .
Отъ вѣща коурка ,
. На честь и на славу
Отецкому сыну ,
Удалому витязю ,
Храброму рыцарю ,
Доброму молодцу ,
Рускому Князю ,
Что всякiя силы
Сѣчелъ , побиваешь ;
А бабу Ягу
На полали бросаепъ;
А смерда Кащей
На привязѣ держишъ ;
А змѣя горыныча
83

Топчеmъногами ;
и красную дъвку
За тридевять морь
Въ при десятой землѣ ,
Изъ полъ грозныхъ очей ,
Изъ подъ крѣпкихъ замковъ
На білу Русь увозинъ.

Каково кажется вамъ сiе начало сказки ?

А. Весьма хорошо . Конечно всѣ сіп бас

нословныя сказанія о бабѣ ягѣ , о Смердѣ

Кащеѣ , о змѣѣ Горынычѣ , сдѣлались уже


для насъ темны и неизвѣспины ; однаконъ ,
не взирая на то , чудесные подвиги Руснаго
Князя расказаны піанъ плавно и пріянно ,

чпо составляють красивое описаніе.


}
Б. У древнихъ рыцарей конь бысъ един .
ственный ихъ поварищъ, и потому стихо
творцы тогдашнихъ времени при описании
онаго не довольствовались естественным

изображеніями , но всегда смфаивали онын

съ нѣкоторою чудесностіно . у Гомера Ахи.1


лесовы кони не полько различаются смер
пною и безсмертною породою, но даже раз
говариваюпъ съ Ахиллесомъ . у Аріоспа із
дятъ на крылатыхъ коняхъ , лепатощихъ подъ
небесами . Наши Бояны коней называли вѣ
oII II
щими , и подобнымъже образомъ ихъ
сывали :

А выдетъ ли молодець
Въ чиспое поле ?
Онъ свиснелъ, онъ гаркет »,
84

Свистомъ богатырскимъ,
Крикомъ молодецкимъ:
Ты гой еси конь мой !
Ты сивка , мы бурка ,
Ты вѣща коурка !
Ты спань передо мною ,
Какъ лиспъ предъ травою.
На свистъ богатырской ,
На крикъ молодецкой ,
Откуду ни возмeтся
Конь сивобурой
и сивокоурой :
Гдѣ конь побѣжимъ ,
Тамъ земля задрожинъ;
А гдѣ конь полепитъ ,
Тамъ весь лѣсъ зашумитъ .
На полепѣ конь изо рта
Пламенемъ пышеъ ;
Изъ черныхъ ноздрей
Свѣтлыя искры бросаепъ, .
и дымъ изъ ушей
Какъ прубами пускаепъ.
Не въ день и не въ часъ,
Во единый онъ мигъ
Предъ витяземъ спанецъ.

Какъ находите вы сiе изображеніе коня ?

A. Хорошо ; но чпо - по необыкновенно ,


спранно .
Б. я уже предувѣдомилъ васъ , что Въ

старину сей родъ спихотворенія былъ весь

ма употребителенъ , да и нынѣ во многихъ


важныхъ сочиненіяхъ оный не отвергается .

Не о томъ дѣло , какъ доляно описывать


коня , естественнымъ ли образомъ , или чу
- деснымъ ; это принадлежишъ до другаго раз
85

сужденія ; здѣсь же только о томъ вопро


шается , примѣшенъ ли въ стихахъ сихъ

огонь и пылкость воображенія ?


А. Этова никакъ у нихъ отнять не можно .

Б. Посмотримъ пеперь убранство конское .

У далой нашъ молодецъ


Сивку погладить :
На спинку положить
Сдельцо Черкаско ,
Попонку Бухарску ;
На шейку уздечку
Изъ бѣлаго шелку ,
Изъ шелку Персидскаго,
Пряжки въ уздечкѣ
Изъ краснаго золота ,
Изъ Аравитскаго .
Въ пряжкахъ шпенечки
Изъ синя булатпа ,
Булапа заморскаго ,
Шелкъ не порвется ,
Булапиъ не погнется ,
и красное золото
Ржавѣть не будет..

Не имѣепъ ли уборъ сей нѣкоторой своей


красоты, какъ легкимъ исчисленіемъ частей

его , панъ и превосходствомъ доброты оныхъ ?


А. Иметъ. Одно полько меня оспанав .
ливаетъ : конь сей по описанію представ

ляется великимъ , даже огромнымъ; а между


mѣмъ о частяхъ пѣла его говорится умень

шительнымъ образомъ : слинка , шейка .


Б. По свойству языка нашего уменьши
мельныя имена не одно умаленіе значатъ ,
1

86

но также и красоту вещи , или просто учти


і
вость и ласку . Когда мы ихъ въ семъ смыслѣ

употребляемъ , погда настоящее знаменова


ніе оныхъ , по есть изъявленіе малости, ча
спо совсѣмъ отъ нихъ отъемлется , или на

попъ разъ забывается. Напримѣръ , сказавъ


женщинѣ: пожалуйте вашу руску , мы не ра
зумфемъ чрезъ то , что рука у неї меньше ,
нежели у другихъ женщинъ , или меньше пой ,
какую она по возрасту своему имѣть дол
Жна ; но подразумѣваемъ , вправду или изъ
одной въжливоспи , что она имћепъ пре

красную руку . Сіе свойство языка почерп

нупіо изъ самой природы ; ибо какъ всѣмъ

велинимъ вещамъ свойственно возбуждать


въ насъ удивление и страхъ , а всѣмъ малым ,
привлекать къ себѣ нашу любовь и жалость ,
по и весьма естественно , что мы въ умень
шительныхъ именахъ понятие омалости со
прягаемъ съ поняшніемъ о красотѣ или при
гожствѣ , опъ котораго естественнымъ же
образомъ раждается учивость и ласка .
Осюду въ сказкѣ сей слинка, сѣдельце , по

понка , шейка , уздеска , шленески , значить


пригожство , а не ліалость . Поставимъ на
місто Сихъ уменьшительныхъ именъ на
споящая имена , описаніе много потеряешъ

пріяпіности.

А. Возвратимся къ нашей сказкѣ .


87

Б. За убранствомъ коня слѣдуетъ уборъ


самого рыцаря :

Удобраго молодца
Щипъ на груди ,
На правой рукѣ перспень 3
ІІодъ мышкою палица
Серебреная ,
А подъ лѣвою мечь
Со жемчужиною ;
Богатырская шапка,
На шапкѣ соколъ ;
За плечами колчанъ
Съ калеными спірілами.

Что скажете вы о семъ воинскомъ нарядѣ ?


A. Прекрасенъ ! Такъ легокъ и величе
співень , что естьли бы написать богатыря
сего на картинѣ , онъ бы и на каршинѣ былъ

молодецъ :
Б. Теперь послушайте похвалу випиязю :

Bь бою молодецъ
и биецъ и стрѣлецъ
Не боится меча ,
Ни спирѣлы , ни копья .

Не примѣчаете ли вы здѣсь отрывистаго

ударенія сладкозвучныхъ анапестовъ , пре .

красно изображающихъ храбрость рыцаря ?

А. Весьма примѣчаю и любуюсь ими. І


Б. Послушайте далѣе :

Онъ садится на бурку


Удалымъ полепіомъ.

Каковъ вамъ кажется сей послѣдній стихъ ?


88

A. Онъ весьма хорошо выражаетъ лег .

кость и ловкость , съ какою рыцарь садиш


ся на коня.

Б. Мы нынѣ конечно не скажемъ удалымъ

полетомъ , но это не мѣшаетъ чувствовать


красолу сего выраженія. Далѣе :

Онъ ударить коня


По крупнымъ по бедрамъ ,
Какъ по твердымъ горамъ.
1
не раждаетъ ли сей послѣдній стихъ уди
вишельнаго понятія окрѣпости конскихъ

бедръ ?
А, Эпо правда .

Б. Теперь слѣдуешъ путешествіе рыца


рево :
Подымается конь
Выше пемнаго лісу
Къ гусiпым» облакамъ :
Онъ и холмы и горы
Межъ ногъ пропускаетъ ,
Полн и дубровы
Хвоспомъ устилаетпъ,
Бѣжилъ и летиісъ
По землямъ , по морямъ ,
По далекимъ странамъ.

Какое исполинское воображение , и какими

благогласными стихами сказанное ! Каяхется


не рыцарь біжить и лепить , но вихрь и

буря !

A. Признаюсь , что я начинаю прими


ряться съ Рускими сказками .

}
89

Б. Окончанів сей сказки есть слѣдующее:

А каковъ доброй конь,


То паковъ молодецъ:
Ни видаць , ни слыхать,
Ни перомъ описать ,
Только въ сказкѣ сказать .
Конецъ сей показываепъ , что слово сказка

уже само собою означало такое стихотво


реніе , которое посвящено было игрѣ вообра
женiя и чудеснымъ описаніямъ. Пословица :
сказка ложь, а пѣсня быль , пожъ самое под
верждаепъ. Еспыли бы ошъ щаковыхъ ска

зокъ остались у насъ не малые токмо опі


рывки, но сохранились пѣлыя книги , могли
ли бы мы погда завидовать неистовымъ Po

ландам , Арioспoвымъ ?
A. Вы говорише : естьли бы сохранились ;
но можешь быть онѣ опъ пого не сохрани
лись , что ихъ не было .

Б. Можеп, быль не было ; а можетъ


быть и были : сгорѣвшее мѣсто дымится ,

огня уже не видать , но дымъ показываетъ,


что прежде пупъ былъ огонь. Великолѣnie

разрушеннаго града видно изъ его развалинъ.


А. Такихъ сказокъ , какую вы здѣсь при

вели въ примѣръ , весьма не много ; прочія


не думаю чтоб, содержали въ себѣ чпо ни

будь хорошее , или по крайней мѣрѣ очень


мало .

Б. Вы cъ нѣкоторой стороны правы . Са


мыхъ древнихъ сочиненій , то есть писан
90

ныхъ во времена язычества , мы не видимъ.


Сіи Перуны , Одины , Дажбоги, Позвизды, Диды ,
Лады , Лели , Бабы яги , Смер ды кащеи , Змѣи
горьныеи и проч . , суть конечно остапки

опъ inѣхъ временъ , но остатки поль мрач .

ные , что ни малойишею долею сполько намъ


не извѣспны , кахъ Греческіе Юпитеры , Нел
туны , Марсы , Венеры , Дiяны и проч . Между
m10мъ баснословіе какъ съ спихотворствомъ ,
Папъ и co многими
другими искуствами
имфешъ весьма пѣсную связь. Осихъ 2 по

есть Греческихъ богахъ , читаемъ мы во


всѣхъ -книгахъ, писанныхъ самыми высокими

умами ; видимъ ихъ во всѣхъ карпинахъ, ри


сункахъ , ваяніяхъ , самыми искусными худо
жниками произведенныхъ. Вездѣ и повсюду
твердятся они въ мысляхъ , въ памяти и

воображеңіи нашемъ . Не знать о нихъ есть


не импь свѣденія ни въ словесности , ни

въ искуспівахъ и художеспівахъ. Такъ Грече .


ское баснословie сафлалось намъ нуяхно ! Ру
ское напротивъ нигдѣ не представляется
ни уму , ни взорамъ , ни воображенію наше
му , и даже самые " слабые ишемные слѣды
онаго совсѣмъ исчезаютъ . Оно во многомъ

сходно съ Греческимъ : напримѣръ подъ име


нами Гипенея и Эрота ( Латинскaro Кулидо
на ) Греки разумѣли боговъ брака и любви ;
въ нашемъ баснословіи первой изъ нихъ на
зывается Ладо, второй Леля . Греческiя имена

T
91
1

суть одни пустые для насъ звуки , не со


держащіе въ себѣ никакова знаменованія ;
Рускія же имена супь семейственныя въ на

шемъ языкѣ слова , по есть имѣюція оди .


накой смыслъ съ другими опъ погоджъ корня
происходящими словами : потому Ладо , что
слаживаетъ , соглашаетъ бракъ ; попoму Леля ,
что лелѣилъ, нѣжипъ чувспіва . Однако не
взирая на сей въ самомъ словѣ заключаю
щійся разумъ , мы почти нигдѣ въ книгахъ
нашихъ не находимъ Ладъ и Лель , но вездѣ

Гименеевъ и Кулидоновъ . Такимъ образомъ съ


древнимъ баснословіемъ помрачилось и древ
нее наше сшихотворство . нѣкопорыя имена
боговъ , и малыя объ нихъ свѣденія по изу

стнымъ преданіямъ дошли до насъ ; полъ


самое сдѣлалось и съ стихотворствомъ .
Мы по нѣкопорымъ догадкамъ идостигшимъ
до насъ чрезъ многія породы людей не мно
гимъ остапкамъ мыслей и выраженій имѣ
гмъ слабое о томъ поняпіе . Напримѣръ чи
пая неизвфсинаго сочиниппеля Слова о полку
Игоревомъ, упоминающаго онѣкоемъ Боянѣ ,
съ вѣроятностію заключаемъ , что сей со .

чинитель конечно читалъ Бояна , и можелъ


быпь многими мыслями и выраженіями его

воспользовался ; ибо всякой писатель омъ

другаго , а особливо превосходнаго писателя ,


нфчпо заимствуетъ . Такимъ же точно об .

разомъ можемъ мы разсуятдань осказкахъ


92

и пѣсняхъ нашихъ . Онѣ переходили изъ успъ

въ успа . Язычеснія книги и письмена могли


не быть , или быть и истребиться . Изус
ныя преданія подвержены перемѣнамъ, заб
венію . Перешедъ сполько вѣковъ , онѣ дол
жны были предсташь предъ насъ. совсѣмъ
не мѣ , каковы пошли сначала . По нынѣш

нему ихъ образу надлежить думать , что ихъ


слагали весьма простые, не искусные въ сло
весности люди ; но сie -шо самое и подтвер
ждаетъ, что нѣкоторыя выраженія, мысли,
обороны , подобія , оспались у сихъ людей
чрезъ преданія въ памяти ощъ мѣхъ сочи

неній , которыя писаны были настоящими


Боянами , по есть великими древними спи
хотворцами ; ибо таковыя мѣспа во многихъ

самыхъ простыхъ сказкахъ и пѣсняхъ попа


даются. Возмемъ напримёръ сіе описаніе
перема , посіпpоеннаго женихомъ для своей
невѣсты :

Ко полуночи и дворъ поспѣлъ:


Три перема златоверхія ,
Да прои сѣни косящепты ,
Да прои сѣни рѣшетчеты .
Хорошо въ перемахъ изукрашено :
На небѣ солнце , въ перему солнце ;
На небѣ звѣзды , въ перему звѣзды ;
На небѣ заря , въ перему заря ,
и вся красота поднебесная .

Построить такое жилище для своей любез

ной , въ коморохъ бы , канъ въ зериалѣ , видны


93

были всѣ небесныя явленія, есть мысль вы

сокая , которую бы ни Гомеръ , ни Виргилій ,

не отвергнули . Но возмише всю сказку , вы


не найдете въ ней ничего соопвфспівую
щаго сей мысли . Не ясно ли , что она со

хранилась отъ древняго времени , между пѣмъ


какъ все прочее , составляющее сказку , при
дѣлано къ ней вновь , проспымъ и неискус
нымъ образомъ ? Вы найдете во многихъ пѣ .

сняхъ , не похожихъ одна на другую , одни и


пѣжъ самые стихии , или съ малыми весьма

перемѣнами , прекрасные , и часто остальная


часть пѣсни не походипъ ниже пѣнію на
cie превосходное мѣсто . Не служипъ ли это
новымъ доказательствомъ что сіи мысли

и выраженія суть дошедшіе до насъ оспап


ки опъ древнихъ сочиненій ? Мы можемъ
много таковыхъ мѣсть показать . Напри

мѣръ сіе прекрасное изображеніе всадника :

Конь подъ нимъ какъ лютый звѣрь,


у коня грива до сырой земли,
Онъ самъ на конѣ какъ ясенъ соколъ .

Или описаніе Позвизда , свирѣпаго бога бурь


и непогодъ :

Съ брады дожди льютъ проливные ,


Изъ усть валяшъ піуманы злые.
Тряхнешь ли Позвиздъ волосами ?
Валимъ на землю полосами
Нивъ истребитель, крупный градъ .
Махнешь ли хладною полою ?
94

Звъздчатъ снѣгъ хлопьями валить,


Лепиъ ли облачной страною ?
Предъ нимъ предыдеъ шумъ и свистъ ;
Полкъ вѣровъ, бурь , за нимъ несется ,
Взпъвая къ небу прахъ и листь ;
Солѣліній дубъ предишъ и гнеліся ,
Боръ клонился къ землѣ правою,
Трепещу пъ рѣки въ берегахъ.
Крупіитсяль въ голыхъ онъ скалахъ ? ,
Свистить , ревертъ, гулилтъ , прится .
Ударить ли въ упнесъ крыломъ ?
Bздрогнетъ гора , умесъ валися ,
и въ пропастяхъ капиіпся громъ.

А. Мнѣ кажется сіи послѣдніе приведен

ные вами спихи принадлежапъ уже къ но


вѣйшимъ ныншнимъ сочиненіямъ .

Б. Можетъ быть ; но въ нихъ помѣщены


старинныя красоты , когда вы въ описании

Перуна прочитаепе , напримѣръ слѣдующіе


стихи ,

Мракомъ одѣднъ , вихрями повипу ,


Грозныя тучи вeдeпъ за собою ;
Клоняліся горы былинкой прелъ нимъ.

То повѣрьте , чпо сіи выраженія почерпну


пы изъ древнихъ Рускихъ источниковъ .
A. По этому наше стихотворство можно
раздѣлить на два рода , одно старое , бывшее
до Кантемира , Тредьяковскаго и Ломоносова ,
а другое новое , сдѣлавшееся извѣстнымъ съ

ихъ временъ ?
Б. Точно такъ.

А. Можно ли означить и показать суще . "


95

ственную разность между сими двумя спи


хотворствами ?
Б. можно ; однако таковое показаніе mpe
буетъ пространнаго изслѣдования и многихъ
разсужденій , не совмѣстныхъ съ кралноспію
нашего разговора .
A. По крайней мѣрѣ я бы желалъ знать
нѣколорыя отличія .
Б. онѣкоторыхъ отличіяхъ я вамъ ска
зать могу . Напримѣръ :
I. Спаринное Руское стихотворство не

только перпипъ , но и любитъ повтореніе ,


какъ въ именахъ и цѣлыхъ рѣченіяхъ пакъ

и въ предлогахъ :

Ты дуброва моя , дубровушка ,


Ты дуброва моя зеленая.

или :

Ахъ на горѣ горѣ ,


На высокой на горѣ,
На высокой на горѣ
Что на всей красоѣ, и проч.

II . Хотя и новое стихотворство , He

убѣгаетъ прилагательныхъ и менъ, однакожъ


въ спаромъ были оныя несравненно употре
бительнфе , и почти каждое существитель
ное имѣло свое прилагательное : красное сол .

нышко , свѣплый мѣсяцъ , састыя звѣзды , си

нее море, серной соболь, бѣлая лебедь, и пр .

и пр . Особливо же помѣщенів сихъ именъ


96

позади существительныхъ составляло не

малую красоту :

Отворяешъ ворота широкія ,


Ведетъ во гридни свѣплыя ,
Сажаешъ за столы дубовыя ,
За скатерти браныя .
или :

Тутъ повели его въ погребы глубокie ,


Запирали дверьми желѣзными .

Иногда же употреблялось и повтореніе , какъ


напримѣръ :

Идутъ двѣ дѣвицы, двѣ красныя.


или :

Бѣгупъ два горностая , два зимнie *).

Сюда же принадлежалъ и слѣдующіе стихи :

Изъ подъ камушка изъ подъ бѣлова ,


Изъ подъ кустика изъ подъ ракипова.
или :

Omрощу я свои крылья , крылья быстрыя ;


Оживлю я свои ноги , ноги рѣзвыя .

Вездѣ въ спаринныхъ нашихъ стихахъ най

демъ мы палаты бѣлокаменныя, перемы зла-


поверхіе , гусл " звонгатыя , и проч.
ІІІ . Часто прилагательных имена , безъ
всякаго раздѣляющаго ихъ знака , спавились

* ) Подъ словомъ зишній разумѣется здѣсь самый бѣлый ; ибо


горносшаи зимою обыкновенно бываютъ бѣлѣе , чѣмъ мѣ
томъ.
97

по два рядомъ: темный дремуtій лѣсъ, бѣлая


кудрявая береза , желтый сылусій песокъ , кру

пой красной бережокъ, и проч .


IV. Великую въ составленіи стиховъ сво

боду дѣлало сокращение прилагательныхъ

именъ : бралъ дѣвицу за бѣлы руки (вмѣсто


! за бѣлыя ) ; садился на добра коня ( вмѣсто на

добраго ) ; завыли рога у пуга лука ( вмѣспо


у пугаго ); мать сыра земля (вмѣспо сырая ) ;

тужа дальня сторона ( вмѣсто чужая даль


няя ) . Сіи сокращенных имена ударялись ,

смотря по роду спиховъ , иногда на послѣд


немъ слог : за бѣлы руки, на добра коня, у

пуга лука , сыра земля , сужа сторона ; иногда


же на первомъ :

Насыпали чашу чиста серебра ,


А другую чашу красна золота.

Здѣсь уже не произносилось анапeспo - ямби .


ческих систа серебра ; но дактило - хореиче

ски : тіста серебра. Таковыя ударенія много


способствовали къ отличенію стихотвор

наго языка опъ прозы . Впрочемъ старинные

наши стихотворцы простирали вольность


словоударенія гораздо далфе , нежели мы , и
въ этомъ едва ли они не правы . Они смо

прѣли на смыслъ спиховъ и на красивость

выражения , предоставляя читателю ударять


слово памъ , гдѣ повелѣваетъ ему спопопа

деніе . Онъ самъ долженъ быль знать , гдѣ


Часть III . 7
98

сказать мдлодецъ , и гдѣ молодецъ ; гдѣ на


правой, и гдѣ на правой рукѣ перстень , и пр .

V. Не малую шакже удобность, красоту,


благогласiе и пріяшность , приносило усѣче
ніе сихъ именъ , какъ напримѣръ въ словѣ

о полку Игоревомъ : возвержеся на борзъ ко


монь ( вмѣспо на борзаго коня ) или въ пѣс
няхъ :
н

Одинъ у меня милаб сердечной другъ.


Распоялся мой золоть перстень .
Сходни бросали на крутъ бережокъ.

А иногда пакже и по два рядомъ : быстръ


сервленъ корабль, бѣлъ горюсь камень , младъ
ясенъ соколъ , и проч.

VI . Старинное наше стихотвореніе ло


било , какъ мы уже отчасти о помъ упоми
нали , въ нѣжныхъ и пріянныхъ сочиненіяхъ
уменьшительных имена :

Ты дѣпинушка , сиротинушка,
Безпріюшная швоя головушка .
или :

11ѣпушокъ мой пѣтушокъ ,


Золотой гребешокъ,
Ты къ чему рано всшаешь,
Голосисшо поешь ,
Голосисшо поешь ,
Съ милымъ спать не даешь ?

Также уменьшительных усѣченныя, паковыя


какъ бѣлешенекъ , зеленешенекъ , младешенька :

| 1.
99 ,

Ахъ! какъ далече далече въ чистомъ полѣ,


Раскладенъ штамъ былъ огонечекъ малешенекъ ,
Onrъ огонечка шелъ дымочикъ тонешенекъ, и пр.

Многие изъ сихъ красошъ , производимыхъ


уменьшительными именами , чужды новѣй .

шему стихотворенію нашему , потому что


оно почерпнуто изъ иностранныхъ источ
никовъ , въ которыхъ красоты сіи не суще
співуюпъ. Меяду пѣмъ однакожъ оныя суть
поже самое въ изображеніи мыслей , что

легкія и прозрачныя краски въ живописномъ

искуствѣ . Въ картинѣ , какъ и въ самомъ


еспеспівѣ , дальность оптличается отъ бли
30сми постепеннымъ угасаніемъ яркоспи

цвѣповъ . Равным образомъ и здѣсь послѣ


словъ далете далеrе , выраженіе видѣнъ огонь,
не показало бы пой опдаленности , какую

показываетъ выраженіе : видѣнь огонесек, ма


мешенекъ , дымохик , тонешенекъ . Въ шупли
выхъ и забавныхъ сочиненіяхъ употребля
лись иногда увеличительн
ых имена :
Полетътлъ комарище въ лѣсище,
Садился комаръ на дубице ,
Дубъ подъ нимъ зашанался , и проч.

*, үII . нѣкоторыя приговорки , или приба

вочныя слова были совершенно особенныя ,


колгорыхъ ни на какой другой языкъ пере
вести не можно , какъ напримѣръ : видомъ не
видать, слухом , не слыхать , или :
Старой муж , жүрлія журипъ .

...
100

или ;

Полепти моя каленая стрѣла


Высокилиб высокошенько ,

Далекйиб далекошенько , и проч .

үIII . Причаспie , кончащееся на си , въ


старинномъ стихотвореніи , не пакъ
въ новомъ, не изгнано было , и часто нахо

дило мѣста , въ которыхъ оно преимуще


ствовало предъ причастіемъ на я :

Ходила пупъ красная дѣвица ,


Ходючи она горько плакала ,
Ко крылечушку припадаючи,
Волгу мапушку причинаючи.
или :

и я рада бы гадала ,
Черезъ поле идучи ,
Русу косу плѣштучи ,
Шелкомъ прививаючи ,
Злапомъ преплѣпаючи .

или :

Сидимъ сова на печи


Крылышками преплючи ,
Оченьками лопъ лопъ ,
Ноженьками попъ шопъ.

Іх . Часпо въ старинномъ стихотворе

нім нашемъ находимъ мы особаго рода уло


добленія , копорыя можно назвать отрица

тельными , потому что изъ двухъ сравнива .


емыхъ между собою вещей , одна , чрезъ оп . .

рицаніе или уничиженіе предъ нею достоин


101

ства другой , получаетъ вящшую важность


и великолѣпіе , какъ напримѣръ :

Не чернал уча изъ за горъ поднималася ,


Поднималося храброе Руское воинство.

Здѣсь сочинитель чрезъ отрицаніе даешь

чувствовать , что Руское воинство гораздо


ужаснѣє было , нежели поднимающаяся изъ за
горъ серная пута ,
и ли :

Не ковыль права въ полѣ зашаталася,


Зашапалася , братцы , рапь великая.

Здѣсь пакже отрицаніе показываетъ , YIIO

раль была многочисленнѓе ковыли, по есть


высокой правы , распущей въ великомъ ко
личествѣ на спепях... Сіе сравненіе даепъ

огромное понятие о числѣ рашниковъ, между


пѣмъ какъ глаголъ зашаталася , напоминаю •

щій о колебаніи сей правы предъ вѣпромъ ,


живо представляетъ движеніе войскъ вооб

раженію . Равнымъ образомъ и въ сихъ сши


хахъ :

У душечки украсной дѣвицы


Не дожжикомъ бѣло лице смочило ,
Смочило бѣлое личико слезами ,
Тужа плача по милинькомъ дружечкі ,
ІІо ласковомъ привѣпливомъ словечкѣ ,

Отрицаніе показываетъ еще большее нежели

дожичкомъ смосеніе лица отъ мнoгaгo прo


ліянія слезъ , изъявляющихъ великую горесть
102

mой, которая ихъ проливаешь. Къ сему же


роду украшения принадлежашъ и слѣдующіе
стихи :
Едино солнце на небѣ,
Едина дочь у батюшки .

Здѣсь хотя нѣмъ отрицанія , однакожъ упо

добляемая вещь заимствуешъ важность свою


опъ мой, которой уподобляется. Впрочемъ
многія попадающаяся въ Рускихъ пѣсняхъ
сравнения или подобія пакъ просы и есте
ственны, что заключающуюся въ нихъ испи
ну всякой , мудрый и не мудрый , равно чув
ствуютъ и понимаютъ , какъ напримѣръ :

Не рыбушка въ неводѣ размешалася ,


Красна дѣвица по молодцѣ стосковалася .
или :

Не во всякомъ крѣпкомъ камушкѣ есть искра ,


не во всякомъ добромъ молодцѣ еспіь правда :
Любилъ меня милъ сердечной , да покинулъ .

Иныя сравненія , весьма величавы какъ на•

примѣръ :

Не красенъ весенній день безъ солнышка ,


Не свѣшла осення ночь безъ мѣсяца :
Ахъ : не весела бесѣдушка безъ милова дружка,
Безъ милова дружка , безъ сердечнова.
или :

Не золотая трубушка воспрубила ,


Возговоришь нашъ бапюшко православный
Цари .
Какое прекрасное сравненіе гласа царскаго
съ золошою шрубою ! И какъ для добраго
-
103

царя , чувствующаго себя подлиннымъ слол

помъ вѣры и опцемъ отечества , должны


быть пріяшны сіи простыя , но усердныя

и многозначущія опъ народа своего слова :

батюшко православный Царь! Впрочем , изъ


нѣкошорыхъ подобій можно также и здѣсь

примѣчать подтверждение тому мнѣвію ,


что въ сказкахъ и пѣсняхъ нашихъ хранят .

ся оспапки древнихъ стихотвореній ; ибо


многiя изъ сихъ подобiй имѣютъ одинакое

основаніе мыслей и выраженій съ пѣми , ка

кія чипаемъ мы въ пѣснѣ или словѣ о полку


Игоревомъ , какъ напримръ : сочинитель сей
пѣсни , описуя побѣгъ Игоревъ отъ Полов

цевъ , говоритъ : a Игорь Князь лоскоси гор


ностаемъ къ простію , и бѣлымъ гоголемъ на
воду . Также и въ другихъ мѣстахъ : полепие ,
соколомъ подъ мглами , или : тогда Влур, вол

комъ потесе . Сіе отношение различныхъ дѣй


свій человѣческихъ къ свойствамъ живот .

ныхъ примѣчаемъ мы и въ простонародныхъ


нашихъ сочиненіяхъ :
Ахъ нынѣшня зима
Не погожая была ,
Не погожая была ,
Все метелица мела ;
Всѣ дорожки занесла :
Ахъ нѣту мнѣ пупи ,
Куда къ миленькой идти.
я по старымъ по примѣмамъ
Позадь гуменью пойду :
и я улицею
104

сѣрой улицею ,
Черезъ черную грязь
Перепелицею,
Подворотенку пойду
Бѣлой ласочкою ,
На широкой дворъ взойду
Гарнастаюшкою ,
На крылечушко взлечу
Яснымъ соколомъ ,
Во высокъ перемъ взойду.
Добрымъ молодцомъ .

Всѣ сіи превращенія не безъ намфренія и


мыслей прибраны . Онѣ составляютъ иноска
зательное исчисленіе пѣхъ полечений и
досторожностей , съ какими любовники обы .

кновенно ходятъ украдкою къ своимъ любов


ницамъ : для того улицею сѣрой утицею , чтобъ
никто не видалъ его , идущаго по улицѣ ,

естественно сѣрой , пакова же цвѣпа пти.


цею . Для пого терезъ терную грязь перепели
цею , чтобъ перескакивая проворно чрезъ

оную , или перепархивая на подобie перепел


ки , предстапь передъ глаза своей любезной

въ той чистотѣ и опрятности , въ какой


влюбленный человѣкъ обыкновенно держать

себя старается . Для того подворотенку бѣ .

лой ласоскою, чобъ отворяніемъ воропъ не


надѣлать шуму , и пройти подъ онься пи
хонько , на подобie сего звѣрька , роспомъ

весьма низкаго . Для того на широкой дворъ


горнaстaюшкою " , что звѣрекъ сей мягкими

лапками не слышно какъ ступаепъ. Для


105

пого на крылесушко яснымъ соколомъ , чтобъ

поскорђе взлефть на оное , и съ ясными


отъ радости, подобно какъ у сей птицы ,
очами , войти въ перемъ въ , настоящемъ ви
дѣ своемъ , добрымъ молодцомъ .
Въ Игоревой пѣснѣ Ярославна говорить
вѣпру : сему господине мое веселie пo кoвы .
лію развѣя ? Въ простонародной пѣснѣ по
добное же сему поется :

Я не знаю какъ мнѣ быми


Своему горю пособити :
Я пойду ли въ чисто поле ,
я развѣю свое горе
По всему ли чисту полю:
Уродись мы мое горе ,
Ты правою , муравою ,
Бѣлой ярою пшеницей .

Тамъ Ярославна жалуется , чпо вѣтръ ве


селie eя развѣял , по ковыли; здѣсь поскую
щее лице горе свое развѣваетъ по полю : осно
ваніе мысли одинаково . Иногда въ сихъ пѣ
сняхъ попадаются сравігенія весьма сходныя
съ Гомеровыми . Гомеръ , въ пѣснѣ , описую
щей смерть Патроклову , Мирмидонскіе пол
ки уподобляемъ раздраженнымъ пчеламъ ,

вылетающимъ съ шумомъ изъ ульевъ , и на •


падающимъ на того , кто попрясеніемъ жи
-лищъ ихъ возбудилъ въ нихъ ярость ; мы въ
нашихъ пѣсняхъ таковыя же находимъ упо

добленія воиновъ со пчелами . Дѣло идеп о


взяшin Азова . Царь спрашиваешь , какъ взять
106

городъ Азовъ ? Князья и бояра промолчали.

Прослезившийся царь обращается къ вои .


намъ и вопрошаешъ ихъ ошомъ же . Тогда,

Какъ не ярыя пчолушки зашумѣли ,


Что возговорятъ храбрые воины :
Bзншь ли намъ не взять ли грудью білою;.

Съ симъ словомъ полеnѣли :


1
Подъ тѣ спѣны бѣлокаменныя, ":
Подъ мѣ раскашы высокie :
Не съ горъ камни поканилися,
Покапилися со сruiнъ неприятели;
Не бѣлы снѣги въ полѣ забѣлѣлися,
Забѣлѣлися груди босурманскія ;
Не дождевые ручьи разливалися,
Разливалася кровь нечестивая.

Такяе въ спаринныхъ стихотвореніяхъ не


малая красота примѣчается въ составленіп

стиховъ пакимъ образомъ , что , не смотря


на полный смыслъ первaго спиха , второй
служить ему какъ бы нѣкіимъ дополненіемъ

или красивою прибавкою. Таковы супь слѣ


дующіе стихи :

Подъ мышкою палица


Серебряная ,
А подъ лѣвою мечь
Со жемчужиною.

или слѣдующіе :

Нащитию я хмѣлю,
Хмѣлю ярова ;
Наварю я пива ,

|
107

Пива пьянова;
Позову я въ гости
Гося дорогова ,
Гостя дорогова ,
Баюшку роднова .

Также и слѣдующіе , въ которыхъ описываеп


ся, что любовница • изъ окошка своего опу
скаетъ полотно для принятия къ себѣ друга
милова :
я спущала полотно
За косящето окно ;
Не худое полотно,
Не худое , не гнилое ,
Полуполковое.
Cin oпличія какъ нимало здѣсь собраны
и какъ ни кратко описаны , однакожъ онѣ
довольно показывають , сколь много новое

наше стихотворство удалилось опъ стара


го . Разность сія пакъ велика, что мы подъ

Рускими лѣснями часпо разумћемъ не вооб


ще всѣ пѣсни наши , но только пѣ , кото .
рыя имфюмъ старинный слогъ и поются

въ простомъ народѣ .
А. Какова вы мнѣнія осихъ просмона

родныхъ пѣсняхъ 2
Б. Въ нихъ пакже какъ и въ сказкахъ

весьма много хорошаго .


А. Меня это удивляешь . Кажется чему

въ нихъ бышь хорошему ? Содержание ихъ


показываешь , что онѣ слагаемы были самы.
ми простыми людьми , изъ которыхъ многie

можеъ быть и грамошћ не знали.


1 108

Б. Все это правда ; но при всемъ помъ


есть въ нихъ прекрасныя мысли и выраже
нія . Видно что музы , убѣгая иногда ошъ уче .
ныхъ , любящъ посѣщать простыя хижины.

A. По крайней мѣрѣ сіе посѣщеніе бы.


ваеъ весьма рѣдко . я самъ не отрицаю яъ
нихъ нѣкотораго достоинства , но сравните
новыя афсни съ старыми, вы потчасъ при
мѣтите великую между ими разность .

Б. Примѣчу , что новыя пѣсни далеко у


ступають спарымъ .
A. Вы шупише ! Не ужъ ли вы простона

родныя пѣсни, сложенныя въ низкомъ быпу


людей , предпочитаете новымъ , сочиненнымъ

просвѣценными умами и въ благородныхъ


обществахъ .
Б. Предпочитаю .
А. Позвольше чистосердечно сказать ,2

Іпо BLI слишкомъ пристрастны ко всему


старому.
Б. А вы ко всему новому. Раздѣлимъ на
ши пристраспія пополамъ , средина подой .
депъ ближе къ испинф . Впрочемъ повѣрь
ше мнѣ , что сердце не въ училищахъ на
учается чувствовать , и пакже вздыхаешь

въ шалашахъ , какъ и въ позлащенныхъ чер


погахъ .

А. Конечно такъ Природа вездѣ приро

да . Но какую же главную разность полагае


пе вы между старыми и новыми пѣснями ?
109

Б. Главная разность по моему состоитъ .


въ помъ , что всѣ новыя пѣсни твердятъ
объ одномъ и помъже . Возмите ихъ пять ,

десять , двапцать , сколько хотите , вы ни

чего не найдеше въ нихъ, кромѣ любви , Вез


дѣ одно и тоже : или описаніе красошъ и

прелеспей любовницы , или жалобы на не

склонность , или упреки за невѣрность , или


восторги при свиданіи , или печаль при раз
лунѣ , или грусть въ отсутствии , или нѣж
ныя пѣни, или отчаянныя угрозы , или вос
поминаніе прежнихъ пріянностей , или во

ображеніе ожидаемыхъ упѣхъ , и пому по


добное . Во всѣхъ сихъ единообразныхъ опи
саніяхъ большою часію видѣнъ умъ, рѣдко

слышенъ голосъ чувствъ и сердца . Спарин


ныя пѣсни напротивъ того , супь лириче

скіе расказы о весьма различныхъ между со ..


бою произшествіяхъ . Въ нихъ есть и вооб

раженіе , и сила, и огонь , и языкъ спрасти..


Въ иной изображается нѣчто жалкое и пе
чальное , какъ напримѣръ : . ,, нѣгдѣ умирающій
на ратномъ полѣ удалый воинъ лежипъ на.
коврѣ подлѣ огня, припекая раны свои про
увавыя . Въ головахъ у него колчанъ спрѣлъ ,
,,по правую руку сабля острая , по лѣвую шу » .
,, гой лунъ, а въ ногахъ споипъ доброй конь ,

„ единственный смерти его свидѣшель . Уми


,, рающій воинъ прощается съ конемъ сво
,, имъ , велиптъ ему бѣлое пѣло свое зарыпь,
110

,, копыпта ми въ землю , и потомъ, возвратяся


,, на святую Русь , поклониться , опцу и ма
шери ero , ошвезпь благословеніе малымъ

дѣпушкамъ, и сказать молодой его вдовѣ ,


,, что женился онъ на другой женѣ , въ при
даное взялъ поле чистое, свахою была ка.

,, леная спрѣла , а спать положила пуля му


,, шкетная. “ Въ другой представляется что
нибудь чувствительное и нѣжное , какъ на

примѣръ : отданная по неволѣ на чужую спо


рону въ замужство дочь , разставшись съ

чадолюбивою матерью своею , ѣдешъ въ семью


не знакомую , и воображая себѣ какъ мать

въ бесѣдахъ сидюси и на тужих, дѣтей гля


дюси печалися объ ней , выпускаешъ изъ
рукъ , послѣднее ушћшеніе , соловья своего , и
говориптъ ему : ,, полети соловеошко , на мото
родимую сторонушку ; сядь въ зеленомъ

саду на любимую яблоньку, пой, воспѣвай,

,, соловей , упѣшай мою матушку ; разбивай


,, ея грусть сердечную , что милое чадо ея

,,живешь на чужой сторонѣ у лютаго све


,, кра не сговорчиваго , у лихой свекрови не
„ разборчиной , гдѣ всякой часъ безъ дѣла
„ брань несешъ , безъ вины наказаніе . Въ

претьей для шупки описывается что ни.

будь не возможное , какъ напримѣръ ; дѣвица ,


напряди мнѣ шелку изъ бѣлаго снѣгу, сшей
,, мнѣ башмачки изъ желта песочку , насучи
,, мнѣ вервей изъ дожжевыхъ капель , и пр. “
111

Или что нибудь забавное и смѣшное , какъ


напримѣръ : ,, много доброй молодецъ послу
,, жилъ , на краю печки лекучи ; онъ увидя
,, корыто долгое спрашиваетпъ у поварищей :

не это ли Волга широкая , крупобережная?


„ Много имъ цвѣшнаго платья поношено ; по
,, подоконью онучь попрошено ; много на по

„ няхъ поѣзяжено , на чужія дровни присѣда.


,, ючи , и проч. “ Въ иной пѣснѣ предлагается
какая нибудь загадка и разрѣшеніе оной ,
какъ напримѣръ :

Ахъ что у насъ дѣвица безъ огня горить ?


Безъ огня горивъ и безъ крыль лепшиппъ ?
Безъ крыль у насъ лешишъ и безъ ногъ бѣжишь ?

дѣвица отвѣчаепъ :

Безъ огня у насъ горитъ солнце красное,


А безъ крыль у насъ лепипъ шуча черная,
А безъ ногъ у насъ бѣжишъ мапіь быстра ръка .

Такимъ образомъ всякая пѣсня есть нѣкое


!
особое изображеніе . Соберише сіи картины ,

вы найдете въ нихъ унылое , жалкое , печаль


ное , забавное , смѣшное , ужасное , испори
ческое , нравственное , семейственное , и сло
вомъ всякаго рода описанія ,
А. Эпо конечно не малое преимущество.

Однакожъ позвольте сказать , что при всѣхъ


попадающихся иногда хорошихъ мѣсшахъ ,
вообще картины сіи написаны не искусною
кисліо и худыми красками .
12 .

в. Не всѣ. Многія изъ нихъ весьма пре

красны : нѣкоторыя во всей своей цѣлости,


а другія въ часпяхъ .

А. я не могу спорить , потому что ни ..


когда не входилъ въ подробное разбиране

оныхъ , но желалъ бы посмотрѣшь хотя на


одну изъ нихъ.

Б. Когда хотипе , я вамъ покажу многія .


Возмeмъ , напримѣръ , сію пѣсню , копторой
все содержаніе состоитъ въ помъ , что со
чинитель къ возбужденiю жалости нашей
представляетъ намъ поле и убишаго на немъ
человѣка . Посмотримъ канія краски употре
билъ онъ для содѣланія сей картины пора
зительною , и заслуживаетъ ли имя искусна
го живописца . Оставимъ порабопившую слухъ
нашъ мѣру стиховъ и привычку къ нынѣш
нему нашему нарѣчію ; станемъ только смо

mpѣть на красоту вымысла , на искуство


составленія часпей , на истину мыслей, и

на силу выраженій . Сочинитель обращается


къ полю и говоришъ :

Ахъ мы поле мое , поле чистое ,


Ты раздолье мое 2широкое !
Всѣмъ мы поле изукрашено ,
Травушкою и муравушкою
и цвѣлочками василечками .

Во первыхъ замѣтимъ сей унылый и помный

напѣвъ , толь приличный содержанію пѣсни .


Во вторыхъ , какое сперва пріянное пред
113

ставляется намъ зрѣлище : истое поле, раз


долье широкое , украшенное правушками и цвѣ

посками ! Для чего сей злачңый образъ ?

Для пого , дабы послѣ пріяшнаго видѣнія


пѣмъ сильнѣе поразить насъ слѣдующимъ
потомъ ужасомъ :

Ты однимъ поле обезчепено :

Обезсещено ? Какое сильное слово ! сей раз .


говоръ съ полемъ , сіе приданіе одному токмо
человѣку свойственнаго качества , обезсе .

щено , дѣлаютъ его въ воображеніи моемъ нѣ


какимъ одушевленнымъ существомъ , пріемлю .
щимъ участіе въ приключеніи. Такимъ обра
зомъ все въ картинѣ дышемъ жизнію. Но

зѣмъ оно обезчещено ?

Посреди тебя поля чистаго


Стоимъ часъ ракипiовъ кустъ,
На куспикѣ сидимъ младъ сиздй орель,
Во когтяхъ держимъ черна ворона,
Онъ почитъ кровь на сыру землю.

Какая противуположность первому вступле


нію ! Тамъ на широкомъ --полѣ зеленѣютъ

правушки и цвѣтоски , здѣсь изъ держимого


когпіями орла сернаго врана посится кровь
на сыру землю ! Но къ чему сіе кровавое

изображеніе ? мы пошчасъ это увидимъ :

Подъ куспикомъ лежишь убитъ доброй молодець,


Избиіпъ, израненъ, исколошъ весь .
Час нь III. 8
114

Вопъ чѣмъ поле обезчещено ! Вопъ что зна.


чимъ предыдущее изображеніе ! Оно показы..

ваешь , что на семъ мѣспѣ сошлись два со

перника : одинъ подобенъ сивому орлу , дру


гой черному врану *); оно свидѣшельствуешь
происходившую между ими брань ; предста
вляетъ , съ какимъ мужествомъ два сіи под
вижника сражалися , и какъ одинъ изъ нихъ
сизый орель , побѣдилъ другаго , сернаго врана ,
котораго пѣло лежишъ подъ кустомъ, Πο

сіе время все хорошо ; все представлено мнѣ


искусно , живо . Сочинитель успѣлъ уже по
прясть душу мою различными чувствовані
ями : пріяносшію , удивленіемъ , ужасомъ ;
остается ему поразить меня жалоспію . По

смотримъ , какъ онъ cіе сдѣлаепъ.

Не ласточки , не касатушки,
Вкругъ мепла гнѣзда увиваются —

Оспановимся на сихъ двухъ стихахъ . Здѣсь

каждое слово достойно особливаго замѣча


нія. Птицы , называемыя ласточками или
касаточками , по безпреспанной заболѣ о
насыщеніи малыхъ дѣпей своихъ кажутся

* Хотя орелъ починается сильнѣйшею изъ всѣхъ птицею ,


однако жъ и воронъ одаренъ великою силою. Сила орла со
спіоишъ въ когтяхъ и крыльяхъ ; сила же ворота въ крѣп
комъ и большомъ клювѣ , шакъ что самыя бойкія изъ хищ
ныхъ птицъ , таковыя какъ соколъ и кречешъ , не смѣюпъ
нападать на ворона , какъ развѣ побуждаемыя чрезмірнымъ
голодому.
15

быть къ нимъ горячће всѣхъ другихъ перна•


тыхъ , Самое названіе ихъ , происходящее

ошъ имени ласка , ласковость 2 то показы .


взеъ, Прилагательное теплое пакъ при

лично гнѣзду , какъ солнцу красное солнышко ,


землѣ мать сыра земля . Глаголъ увиваться

выражаетъ точно пу заботу , що попеченіе ,

съ какимъ ппицы сіи вокругъ гнѣздъ своихъ


летаютъ . Ипак не льзя лучшихъ и прилич
нђйшихъ собрата красокъ для представле .

нія въ картинѣ пого , что сочинитель пред


ставить хочепъ . Каждое слово есть Жи .
вѣйшая , искуснѣйшая черта кисти . Но

ипожъ подобно увивающимся около теплыхъ


гнѣздъ своихъ ластоскамъ вокругъ сего уби

шаго добраго молодца увивается ? Родная


мать его , сеспира и молодая жена ! Какія

въ совокупности при раздирающая душу

лица ! и какъ чувства мои , истинною подо


бiя и силою приличія словъ приготовлены

къ раздѣленію съ ними ихъ гореспи ! гдѣ въ


простой и крапкой пѣсенић покажете вы .
сочиниппель и
мнѣ лучшаго живописца ? Но
mѣмъ еще не удовольствовался : онъ увѣн

чалъ конецъ своей пѣсни , прекраснѣйшимъ


правственнымъ размышленіемъ , и показалъ
мнѣ истинное различие между печалію , ка
кою снѣдается материнское ни чѣмъ неушф
шимое сердце , и пою , которую молодость
чувствуешъ покмо временно. Въ пѣснѣ его :
16

Мать пламетъ, какъ рѣка льется;


Сестра плачетъ, какъ ручей печешъ ;
Молода жена плачетъ, какъ роса падетъ :
Красно солнышко взойдетъ росу высушишъ.

Какое вмѣспѣ величавое и естественное

сравненіе ! Сіи просшыя , но истинныя , въ


самой природѣ почерпнупныя мысли и выра
женія , супь пѣ красоты , которыми пора
җаопъ насъ древніе писатели , и которыя
полько пѣми умами постигаются , коихъ
Вкусъ не испорченъ жеманными вымыслами
и пухлыми пестротами . Оңѣ вселяются въ
душу и живупъ въ ней , между шѣмъ какъ

выдумки хипраго и холоднаго ума нравятся


какъ игрушки , и вскорѣ исчезаютъ какъ

дымъ .
А. я примирился съ Рускими сказками 2
а теперь вижу , что мнѣ надобно будешь
примириться и съ Рускими пѣснями.

Б. Другая подобная же сей пѣсня не

столько чувствительности , но еще большій


ужасъ раждаепъ . Въ началѣ ея описывается
нѣкая едиными MIORMO скалами обильная

страна :
Ахъ вы горы, горы крутыя !
Ничего вы горы не породили ,
Ни шравушки , ни муравушки ,
Ни лазоревыхъ цвѣточковъ василечковъ,
Вы породили только бѣлъ горючь камень.

По изображені поль унылыми стихами сей


дикой , голой , необитаемой пуспын , сочи
+
117 :

нитель представляетъ на ней одинъ только


частъ ракитовъ кустъ, подъ которымъ

Лежишъ убиъ доброй молодецъ ,


Размежавъ свои руки бt.лыя ,
Распрепавъ свои кудри черныя ,
Изъ ребръ его поросла права ,
Ясны очи пескомъ засыпались.

Какая смѣлая кисть ! Какой ужасной видъ

смерти ! Какая страшная картина !


А. Это правда. Перо смѣлѣе кисти :
думаю живописецъ не осмѣлился бы изобра
зить на холстѣ поль страшное зрѣлище .

и чпо всего страннѣе : въ стихахъ сихъ

спопопаденіе смѣшено , ңфъ никакой мѣры,


но они пегкъ хороши , что я бы никакъ не
покусился сдѣлать въ нихъ нѣкоторыя пе
ремфны , для соблюденія мѣры , опасаясь ,
чпо испорчу ихъ силу и угождая слуху О.
скорблю разумъ .
Б. Въ иной пѣснѣ молодой воинъ стоитъ

на часахъ у гробницы ПЕТРА Великаго и


обливаяся слезами говорить :

Ахъ мы батюшко свѣméлъ мѣсяцъ ,


Что пы свѣшишь не по старому ,
Не по старому и не по прежнему ,
Все мы прячешься за облоки ,
Закрываешься пучей темною. ...

Какое прекрасное изображеніе всеобщаrо


унынія вскорѣ послѣ смерти великаго мужа1

и царя ! Попомъ воинъ сей ошъ сильнаго


1
18 }

желанія увидѣть пaки ПЕТРА Великаго жи


вымъ , какъ бы въ нѣноемъ изступленіи вос
клипаетъ :
|
Разступися мы мать сыра земля,
Ты раскройся гробова доска ,
Развернися ты золота парча ,
и мы вспань проснись православный Царь!

Покажите мнѣ въ Квинпиліянахъ и Лагар

пахъ , когда они разсуждають о украшеніяхъ

или извипіяхъ , примѣръ превосходнѣйшій


сего . Лагарлъ , наприкладъ , полкуя о изви
піи, называемомъ обращенie , говоришъ , чпо
оно долженствуепъ состоять въ движении

крѣпко поколебаннаго воображения , или силь


но растроганной души , и приводиъ саѣду
ощее изъ Боссюэпа восклицаніе : ,, мечъ Го
,, сподень ! какой ударъ совершилъ пы ! Вся

,, земля поражена удивленіемъ *)! “ или слѣду


ющіе изъ Андромахи Расиновой стихи : ,,нѣтъ
,, мы уже не увидимъ васъ болѣе , священныя

,, спифны , которыхъ Гекторъ мой сохранить


не могъ ** ) . “ Ежсли обращение состоитъ .
въ крѣпко поколебанномъ воображеніи , или
сильно растроганной души , по сравните

мечпаніе воина при гробницѣ ПЕТРА Вe

*) Glaive du seigneur ! quel coup vous venez de fraper ! loute la


terre en est étonnée !

**) Non , nous n'ésperons plus de vous revoir encor,


Sacrés murs, que n'a pu conserver mon Heclor.
119

ликаго съ мечтаніемъ Боссюровымъ и Ан .

дромахинымъ , искажите, которое изъ нихъ


сильнѣе и краснорѣчивће .

А. Я инова сравненія сдѣлать не умфю ,


какъ только такое : Францускіе примѣры

хороши , удивляютъ; но отъ Рускаго волосы


спановятся дыбомъ : мнѣ кажется , я вияху ,
какъ мать сыра земля разступается , гробо
вая доска раскрывается , золотая парта раз
вертывается , и ПЕТРъ Великій возстаеть

изъ гроба !
Б. Не отрицайпе же пого , чобъ въ Ру
скихъ пѣсняхъ нашихъ не было превосход
ныхъ мыслей.
А. Согласенъ, что можно въ нихъ нахо .

дить величественное , жалкое и ужасное .

Б. Прибавьте къ тому и спихотворное .


Возмемъ напримфръ сію пѣсню :

Что по выше было города Царицына ,


Что по ниже было города Саратова ,
Протекала , пролегала мать Камышенка рѣка,
За собой она вела круты красны берега ;
Круты красны берега и зеленые луга ,
Она устьицемъ впадала въ Волгу матушку.
рѣку, и проч.

Изъ сихъ шести спиховъ , четверпой и пя .

пой принадлежатъ къ мѣмъ спиxамъ , ко .

порые самими музами внушаются .


A. Они кажешся потому хороши , что

оживотворяюпъ изображеніе . 1
120

Б. Точно такъ . Но не то ли и состав .

ляеъ . высокое стихотворное искуство ,

чтобъ всему описуемому давать душу , да


валь чувство и жизнь ? Выраженіе за собой
она вела, не представляешь ли рѣку нѣкіимъ
одушевленнымъ , величаво грядущимъ суще
ствомъ , за которымъ въ слѣдъ идупъ кру
пые красные берега ? Какое великолѣпное
шествie ! Опнимите си слова : протекала ,

пролегала , за собой она вела , и поставье

вмѣспо оңыхъ : пекла и по обѣимъ сторо

намъ ея лежали , очарованіе пропадетъ, вол


шебство исчезнетъ, и воображеніе преспа
нетъ восхищать душу .

А. Да, это правда . Слова не покмо соб


ственнымъ знаменованіемъ своимъ и звукомъ ,
но даже знаменованіемъ сопряженныхъ съ

ними предлоговъ или частицъ , придаютъ


много силы и красоты выраженію . Предлогъ
про означаетъ всегда дѣйствіе сквозь что

нибудь , какъ напримѣръ : пройти, пробиться ,


проложить , продѣть, продраться , проникнуть,
и проч . Во всѣхъ сихъ словахъ подразумѣ
вается дѣйспівie , опіверзающее себѣ путь
сквозь сто нибудь, какъ - по : пройти сквозь
горы , пробиться сквозь народъ , проломить
стѣну на сквозь, и пакъ далѣе . Отсюду гла
голы протекала , пролегала , раждатотъ въ мы .

сляхъ нашихъ пакое живое воображеніе, какъ


будто рѣка пеперь лишь передъ глазами на
121

шими восприемлепъ начало бышiя своего , по


есть идетъ сквозь поля , poemъ себѣ може
и составляешъ берега.

Б. Разсужденіе ваше весьма справедливо .

А. Еще остаются у меня нѣкоторыя по


мнѣнія . Мнѣ кажется нѣмъ въ сихъ пѣсняхъ
шого учтивспіва , той нѣжности, пой замы .

словатости и тонкости мыслей , какая го .


сподствуетъ въ новѣйшихъ нашихъ сочине .
ніяхъ .

конечно ..
Б. Да , конечно Вы не найдеше въ нихъ
ни кулидона , стрѣляющаго изъ глазъ краса

вицы ; ни амброзій , дышущей изъ устӣ ея; ни


1. души въ ногахъ , когда она пляшепъ ; ни ума

въ рукахъ , когда она ими размахиваетъ ; ни


Грацій , сидящихъ у нее на щекахъ и лодбо
родкѣ . Прослые писатели ихъ не умѣли шакъ
высоко лепать . Они не уподобляли любов

ницъ своихъ ни Венерамъ , ни Діянамъ , ко


порыхъ никогда не видывали , но почерпали

сравненія свои изъ природы видимыхъ ими


вещей . Напримѣръ , когда хошфли похвалить

му , которая имъ нравится , шо говаривали ,


что у ней :

Очи соколиныя ,
Брови соболиныя ,
Походка павлиная ;
По двору идеmъ ,
Какъ лебедь"плывешъ, и проч .

3
122

или :
1
Безъ бѣлилъ мы дѣвка бѣлехонька ,
Безъ румянъ мы дѣвка румяна ,
Ты честь хвала орцу матери,
Сухопа сердцу молодецкому.

Названіе дѣвка было у нихъ учтиво и поч .


пенно , потому что достоинство имени за.
ключалось у нихъ въ достоинствѣ вещи.
Нравственность ихъ въ выраженіи : ты сесть
хвала отцу матери, находила больше преле
спей нежели въ тоненькихъ ножкахъ , розо

выхъ губкахъ и трепещущихъ грудяхъ , кото


рыхъ явное трепетаніе больше досаждало
ихъ ифломудрію, нежели нравилось ихъ сла
достраспію .

А. Да , изъ пѣсенъ ихъ видно , что нравы


ихъ , при всей своей грубоспи , поближе были
хъ кореннымъ добродѣтелямъ, чѣмъ наши.
Б. Для пого - по может быть и были

они таковы , что грубость ихъ не была еще


разсћяна пьмой просвѣщеній . Языкъ нѣ

ности ихъ имѣлъ въ себѣ шакже нѣчто осо


бос омъ нынѣшняго . Они не говорили сво

имъ любовницамъ : я заразился къ тебѣ стра


спію, я плѣкилъ себя твоими взорами , я по
раженъ спрѣлою твоихъ прелестей , ты пред
метъ моей горятности , я тебя обожаю , и пр .

Все это чудое , не наше Руское . Они для


выражения своихъ чувспівованій не искали

кудрявыхъ словъ и хитрыхъ мыслей, но до


123

вольствовались самыми простыми и бл.


жайшими къ испиннѣ умствованіями , какъ

напримѣръ :

Ты не вейся , не вейся права со ракимой ,


Не свыкайся , не свыкайся молодецъ съ дѣвицей :
Хорошо было свыкаться , пошно расшаваться.

Они въ любви не знали пышныхъ выражений,

не уподобляли огня своего Троянскому пла


мени :

„ и больше самъ горю, чѣмъ Пергамы пы


лали * ). “ нѣшъ , они говаривали :

Надежа надежа милъ сердечной другъ ,


Заронилъ мы мнѣ искру въ решиво сердце :
Безъ огня мое сердечко разгоралося ,
Безъ поломя решивое распылалося .

Сіи выраженія : заронил, ты мнѣ искру въ pe


пиво сердце, безъ огня мое сердеско разгора
лося , несравненно лучше для меня всѣхъ
сихъ жеманныхъ учшивствъ , холодныхъ , обо

* ) Трагедія Демофоншъ. дѣйспів. 2. Явлен. 5 сшихъ 58 (Пер


гамы старинное имя Трои). Ломоносовъ подражалъ въ сехъ
мѣспѣ Расину , у которого Пирръ говоришъ Андромахѣ :
Je souffre tous les maux que j'ai faits devant Troyo.
Vaincu , chargé de fers, de regrets consumé ,
Brulé de plus de feu que, je n'en allumé, olc.
(Andromaque tragedie de Racine. Acte I , scono a ),

Волшеръ справедливо въ семъ мѣстѣ замѣчаешь, что еже


ли бы языкъ любви , въ Расиновыхъ прагедіяхъ былъ везд
пакой, чтобъ вмѣсто сердца говорилъ умъ, такъ бы безсмер
шныя шрагедіи его давно уже съ грудою прочихъ погребены
были во мракѣ забвенія.
124

pоmовъ, удаленныхъ отъ природы вымысловъ ,


чужеземныхъ рѣченій , перенимаемыхъ нами
съ пѣхъ языковъ , на которыхъ не льзя вы

разишь ни заронилӣ ты мнѣ искру , ни сер


деско мое разгоралося .
A. Вы справедливы : я теперь ясно вижу ,
что какъ ни далеко отошли мы ошъ сей

пріяшнoй прoспoпы , однакожъ сердце ене


аже мнѣ кажется , что

ежели разумъ свергнетъ съ себя иго навыка ,


шо и онъ преклонится на сторону сердца .
Б. Конечно панъ . Разумъ человѣческій ,
гоняясь за хитростями , макъ удаляется

иногда ошъ проспоты , что потерявшись


во мракѣ умствованій , съ радоспію возвра

щается къ прежнимъ своимъ чиспымъ , при


родою внушеннымъ понятіямъ .
A. Вы сказали мнѣ оразныхъ представ

ляющихся въ Рускихъ пѣсняхъ картинахъ


или изображеніяхъ , я уже видѣлъ нѣкото-,
рыя изъ оныхъ , но желалъ бы еще взглянуть
на пѣ , въ которыхъ видна любовь , разлука,
или нравственность .
Б. яохотно удовлетворю вашему жела
нію . Вы хотите знать такъ ли они, какъ

мы , умѣли изображать свои сердечныя чув


ствованія ? Разность между ими и нами

примѣчаепися въ помъ , что наше сердце

кахъ будто не смфешъ не спросясь у разума


изъявляль• любовь свою , а ихъ сердце гово
\ 125

рило то, что чувствовало . Разумъ молчалъ


и не смѣлъ ему подавать совѣповъ зная ,
что онъ въ семъ случаѣ больше испорпитъ

дѣло , нежели поправишъ. Отсюду кажется


намъ , что мы силу страсти нашей недо

вольно изъявимъ , когда не уподобимъ любов .


ницу свою Венерѣ , когда не назовемъ ее бо

жествомъ , когда не сравнимъ огонь очей ея


съ солнечными лучами , и пакъ далѣе . Вошъ
языкъ разума. Послушайше - жъ пеперь , какъ
въ слѣдующей пѣснѣ говоришъ сердце :

Туманно красное солнышко туманно,


Печальна красная дѣвица печальна.
Никто ея круҷинушки не знает ,
Ни батюшка ни маптушка родные ,
Ни бѣлая голубушка сестрица.
Печальна красная дѣвица печальна.
Не можешь ты злу горю пособии ,
Не можешь ты мила друга забыпти
Ни денною порою ни ночною ,
Ни утренней зарек ни вечерней .
Въ поскѣ своей возговоришъ дѣвица :
я погда мила друга забуду ,
Когда подломятся мои скорыя ноги ,
Когда опусциптся мои білыя руки,
Засыпаются глаза мои песками ,
Закроюшся бѣлы груди досками .

Вотъ языкъ сердца ! Языкъ истинныхъ чуд


ствованій ! нѣмъ здѣсь никакихъ выискан

ныхъ разумомъ украшеній , или увеличеній ,


напрягающихся изъявить силу страсти ,
напротив , уменьшающихъ или охлаждаю .
126

щихъ оную чрезъ ошняшie у ней просшоты


и естественности . Здѣсь всѣ мысли , всѣ

выраженія заимствованы ошъ самой приро


ды , отъ простопы нравовъ , и отъ языка
спраспи . Сочинишель не сравниваетъ кра
савицы своей ни съ какими умственными
существами , не уподобляешъ печали ея ад
скимъ мукамъ , но простымъ своимъ сти

хомъ : въ пуманѣ краснаго солнышка не видно ,

даетъ мнѣ величайшее поняшіе о красопѣ


ея печалію помраченной.

Никто ея кручинушки не знаешь ,


Ни батюшка ни матушка родные ,
Ни бѣлая голубушка сестрица .

Какою еще при печали и прелеспяхъ лица

украсилъ онъ ее скромноспію , спыдливо


спію : даже сестрѣ не смѣла открышься !

Припомъ какая видна здѣсь нравственность :


всякую тайну дочернюю напередъ узнавалъ
отецъ и мапь .

Не можетъ мила друга забыли


Т. Ни денною порою ни ночною ,
Ни утренней зарею ни вечерней.

Какiя простыя слова , но какимъ сильным


образом , изъявляютъ чувствованіе любви !

Въ поскѣ своей возговорить дѣвица :

Здѣсь разумфется , что она сама себѣ ,


пайнѣ сердца своего , говорить :
127

Я тогда мила друга забуду ,


Когда подломятся мои скорыя ноги ,
Когда опуспялся мои бѣлыя руки,
Засыплюдіся глаза мои песками ,
Закроются бѣлы груди досками.

Какой живой образъ смерти ! Весь смыслъ

стиховъ сихъ заключается въ слѣдующей

мысли : когда я умру ; но какъ языкъ стра


сти , безъ всякихъ выдумокъ ума , плодовипъ

и краснорѣчивъ !

А. Вижу , и начинаю распознавать языкъ


испинныхъ чувствованій , доходящій до глу
бины сердца , опъ языка холоднаго ума ,

псщепно покушающагося острыми выдумка


ми своими замфнить искренность и просто

сердечіе прямой любви . Не припомните ли


вы какова пому примѣра ? Сличеніе сихъ
Двухъ пропивуположностей показало бы

яснѣе разность между оными .

Б. Въ старинныхъ нашихъ пѣсняхъ мы

не найдемъ шакихъ примѣровъ ; но можемъ


сыскаІІь ихъ въ нѣкоторыхъ новѣйшихъ 2

когда мы опрекшись ' опъ самихъ себя сдѣ


лались подражалпелями иностраннымъ , и на•
чали простую силу ума своего мѣнять на
ихъ чопорное умничанье : погда стали по
являться паковыя и подобныя симъ пѣсең .

ки : любовникъ , прося любовницу свою , чпобъ


она дала прохладу горячей его любви, гово
ритъ :

1
128

Коли столько было силы , что умѣла огонь дать,


Обратися вдругъ водою и потися заливать .
или :

и побою лишь одной я на свѣшѣ и живу ,


Но напрасно дарагая я живымъ уже слыву ;
Можно ль быць живымъ безъ сердца , ппы ко
шоро отняла ,
А отнявши на промѣну своего не отдала ?

А. Правда , очень видно , что это не нашъ


слогъ , но подражаніе . Однакожъ ишого оп.
рицать не льзя , что уже мы болѣе не слѣ .

дуемъ пакимъ жеманнымъ , или какъвы на•

зываете , чопорнымъ выдумкамъ ума , когда


онъ безумствуетъ и на себя не походить .
Самая мѣра стиховъ сихъ показываешь , что
они должны быть писаны въ первыя вре
мена сближенія нашего съ иностранцами и
ихъ словесностію .

Б. Часто и въ нынѣшнихъ стихахъ

поправленною мѣрою найдете вы пожъ са

мое безобразное подражаніе . Но мудрено ли


было сдѣлать намъ худой навыкъ ? Самые

учители наши , Французы , у которыхъ мы


болфе всѣхъ перенимаемъ , до временъ Кор
нелiя и Расинa писали паковымъже слогомъ .

Желаете ли видѣшь , какъ въ Маріаннѣ , Три


спановой трагедіи , Иродъ съ наперсникомъ

своимъ Саломомъ разговариваетъ ? Саломъ ,

желая отвратить его опъ любви къ Марі


аннѣ , говоришь ему : какое удовольствіе
129

находите вы . Любишь скалу , съ которой

,, негiресiнанно мекушъ источники слезъ , и


которая любви ващей не чувствуепъ? “
Иродъ опт вѣчаепъ : ,, ежели божественный
„ предметъ , который я обожаю , слывешь

скалою , панъ это алебспровая скала, прі


1
,, япіная луда *) , на которой блиспаетъ все
,, по , чѣмъ природа соблазнить меня хопѣла .

„ нѣшъ ни одного рубина , споль багрянаго ,


,, какъ уста ея , которыя къ чему только
,, прикоснутся , всему сообщають запахъ ам.

„ бры , и блеск . очей ея что мои


паковъ ,
чувства поставляопъ ихъ по крайней мѣрѣ
,, въ числѣ алмазовъ ** ). “ Таковъ , говорить
Лагарпъ былъ слогъ самыхъ знаменитыхъ

* ) Слово скала , а особливо луда , мало употребительны ; но


точно по значашъ , что у Французоеъ roche и cueil. я
употребилъ ихъ здѣсь для сохранения точности смысла.
Salome.

** ) Quel plaisir prenez - vous de chérir une roche ,


Dont les sources de pleurs coulent incessement,
1
Et qui pour votre amour n'a point do sentiment ?

Hérode.

Si le divin objet dont je suis idolâtre ,


Passe pour un rocher, c'est un rucher d'albâtre,
Un ecueil agréable où l'on voit éclater
Tout ce que la nature a fait pour me tenter.
Il n'est point de rubis vermeil comme sa bouche,
1 Qui mêle un esprit d'ambro à tout ce qu'elle touche,,
It l'éclat de ses yeux veut que mes sentimeus
Les mettent pour le moins au rang des diamans.
" I асть III, 9
13о

писателей, господствовавшній въ трагедіяхъ ,


поэмахъ , и вообще во всемъ краснорѣчіи въ
по время , когда Корнелій написалъ своего

Сида . Можно ли послѣ сего повѣрить пѣмъ


Рускимъ писателямъ , которые говорятъ ,
что языку нашъ не установленъ , что мы

не имфемъ образцовъ , и проч . ? Да какіежъ


образцы лучше : піѣ ли , которые мы въ ду
ховныхъ нашихъ пѣснопѣніяхъ и въ просп .
народномъ языкѣ находимъ , или шѣ, кото

рые въ Триспанахъ и другихъ подобныхъ


ему писателяхъ предстояли Корнелію и Pa

сину ? Но оставимъ сіи разсуждения : онѣ


далеко насъ заведупъ . Обратимся лучше къ
нашимъ пѣснямъ . Разсмотримъ одну изъ нихъ
пакую , въ которой описывается свиданіе и
разлука двухъ соединенныхъ узами любви

сердецъ :

На восходѣ красна солнышка ,


На закаnt cut.пла мѣсяца,
Не соколь леталь по поднебесно ,
Молодець ходилъ по бережку .
Онъ не скоро шель , снарaвливалъ,
Во зеленой сад, заглядывалъ ,
Самъ кручинясь проговаривалъ :
У жъ всѣ ташечки проснулися ,
Другъ со другом , повидалися ,
Сизыми крыльями обнималися ;
Лишь одна моя голубушка
Лебедь бѣла красна дѣвица ,
Чліо прилу ка молодецкая ,
Крѣко спиіпъ теперь во перемѣ:
Знань ей милой другъ не грезипси ,
13 .

Знать о мнѣ она не думаешь.


Мое сердце разрывается ,
Что съ надежей не вслірѣчается .

Разберипе сіи стихи , вы найдете въ нихъ

искусное расположение и приличность мы

слей . Здѣсь все по сказано , что раждаепъ


въ умѣ слушателя пріяніныя напоминовенія ,
и побуждаетъ сердце его къ приняпію уча
спія въ жалобахъ любовника . Во первыхъ
разлучающаяся чепа , то есть любовникъ и

любовница , предспавлены оба въ прекрас


нѣйшемъ видѣ : онъ молодецъ превосходнѣй
шій летающаго по поднебесью сокола , она

лебедь бѣлая и прилука молодецкая . Во впо


рыхъ , въ успа любовника вложена пренѣж .
ная галоба ; всѣ птиски , говорить онъ , про
снулися , услѣли уже повидаться и обнять

другъ друга крылышками , одинъ я не вижу

моей милой ; знать она не думаетъ обо мнѣ .


Въ претьихъ часъ дня избранъ самый прі .

япнѣйшій : между закатомъ свѣла мѣсяца


и восходомъ красна солнышка .
А. Однако это очень рано .

Б. Для насъ , спящихъ до полудни , конеч


но очень рано . Мы въ пакую пору не ви
даемся съ своими любовницами. Но надобно
воображать себя въ состоянии пѣхъ людей ,
которые никогда не просыпаюпъ солнечнаго
восхода , и пробуждаются вмѣспѣ съ про
бужденіемъ всей природы . Наконецъ ожидае
132

мая съ неперпѣливостію любовница появ


ляешся , но въ какомъ видѣ ?

Идетъ дѣвица изъ перема ,


Что бѣло лице заплакано ,
Ясны очи помупилися ,
Бѣлы руки опустилися ,

Мы не таким образомъ описываемъ нынѣ

печаль красавицъ , но сія безмолвная кручи


на : ясны оси помутилися , бѣлы руки опу

стилися , едва ли не лучше сихъ влагаемыхъ


нами въ успа любовницъ восклицаній : о рокъ !
о лютый рокъ ! Я рвусь, терзаюсь , и пому
подобныхъ . Часто самый легкія черпы жи

вѣе изобразятъ печаль , не пѣ ли всѣ излиш


но придуманныя слова . Посмотримъ шеперь
послѣднее ихъ свиданіе .

Не стрѣла сердце поранила ,


Не змѣя его ужалила

Чтожъ пакое ? Какою еще и сихъ жестокихъ

язвъ люпифйшею мукою пораженъ онъ быль ?

Красна дѣвица промолвила :


Ты просити прости мой милой другъ,
Ты прости душа опецкой сынъ :
Ввечеру меня помолвили ,
Завтра бу дупъ поѣзжалые ,
Повезуъ меня въ церковь Божію :
ядостануся иному другъ ,
и вѣрна буду по смерть мою.

Мы по нынѣшнимъ нашимъ нравамъ скажемъ :

какой холодной конецъ! Такъ; но поставимъ


133

себя въ пѣ времена , когда бракъ для дѣло


мудренной женщины былъ гробомъ всѣхъ ея

сердечныхъ склонностей . Она жила одному

только мужу, всему прочему умирала .


А. ярасположеніемъ и мыслями сей пѣ
сни весьма доволенъ , и не знаю оъ чего

разлука сія , при всей своей холодности , ка

жется мнѣ жалчће , нежели когда бы оба

они упали въ обморокъ .


Б. Для того , что печаль ихъ безъ всякихъ
излишествъ еспественна. Одинъ сей стихъ :
пы прости прости мой милой другъ , пока

зываеъ, какъ тяжело было сердцу ея раз .


ставаться съ нимъ , Одно cіе слово : меня
помолвили, безъ всякаго . роппанія на отца
и мать даетъ любовнику знать , что она

оспавляешь его по неволѣ . Одно се рѣчение :


повезуть меня въ церковь Божію , без всякой

проповѣди о должностяхъ супруги , доспа


точно въ миломъ другѣ ея родить почтеніе
къ ней , и безъ оскорбленія признать необ
ходимыми слова ея : и вѣрна буду по смерть
мою . Истинная печаль молчалива . Никогда
болдливость не составляла ея свойства .

Агамемнон, присылаетъ глашатаевъ своихъ

къ Ахиллу , дабы взять у него прекрасную

дочь Брисееву . Гомеръ печаль и разлуку ихъ


описываемъ слѣдующимъ образомъ : „ Па
,, проклъ вводить унылую красоту въ ша

,, перт Аҳилла , сидящаrо въ мрачныхъ мы .


134

„ сляхъ опершись на свое оружie ; Глашатай

,, берушъ ее подъ руку ; она въ скромной пе


чали задумчива и безмолвна проходить

,, мимо его , идепь медленно по берегу и ча


,,спо опирается назадъ. “ Вопъ самая пихая
разлука , но какая чувствительная ! Безмол ,
віе говорить здѣсь больше , нежели всякое

краснорѣчіе . Разсмотримъ пеперь пѣсню ,


въ которой описывается нещаспіе человѣ .
ческое :

Ты нещастной доброй молодецъ,


Безліаланная головушка !
На роду тебѣ написано
Со млaдыхъ дней горе мыкапи :
Въ колыбелѣ родной матери ,
Въ малыхъ лѣонахъ пы отца осталъ ; .
Во слезахъ прошелъ твой красный вѣкъ ,
Во спиенаньи молоды лѣта.

По изображенің поль рѣзкими чертами не


щасія сего добраго молодца , сочинипель
представляетъ его , что наконец, думалъ
онъ единственное благополучае свое найти
въ любви , и обращаясь къ избранной имъ
невфсm говорилтъ :

Ты зазноба , мы зазнобушка ,
Ты прилука молодецкая ,
Красна дѣвица онецка дочь !
Твои очи соколиныя ,
Твои брови соболиныя ,
Руса коса красота твоя,
Приманили къ плебѣ молодца
Iірилучили безталаннаго .
135 .

Сіе описаніе прелесшей избранной имъ не.

вфспы конечно уже не во нравахъ нашихъ ,


и далеко опходишъ отъ Пого рода описаній

или привѣмствій , какiя дѣлаемъ мы нашимъ


красавицамъ , изъ коихъ не только пѣ , ко
порыя по непонятной къ чужому языку
страсли затворили входъ въ сердце свое
всякимъ Рускимъ словамъ ; но даже и пѣ,
въ которыхъ осталась еще искра ума , твер
дящая имъ , что не должно гнушаться сво
имъ языкомъ , даже и пѣ , не позволять yaxe
назвать себя ни зазнобушкою , ни прилукою
молодецкою , ни опецкою дотерью . Онѣ насъ
не поймупъ , естьли мы Імъ скажемъ : ты
меня къ себѣ прилутила , и можешь быть

иная изъ нихъ разсердится , ежели мы очи


ея уподобимъ соколинымъ осамъ , брови собо
линымъ бровямъ , и ничего лучшаго у ней не
примѣпи мъ , какъ только одну ея русую косу ,
которую часто и примѣпипь не льзя , по

ному что она опрѣзана ! Однако не взирая


на сію разность въ одеждѣ , въ обычаяхъ , и

слѣдственно въ образѣ мыслей и выраженій ,


мы видимъ еще си простые наряды , слы

шимъ еще се простое нарѣчіе , и когда во


слипаніе и переимивость не совсѣмъ опівра
пили умъ нашъ отъ всего отечественнаго ,
по сердце любимъ еще оныя .
А. Мнѣ кажется мы съ сими выраженіл .
ми въ нашемъ языкѣ, или въ нашихъ книгахъ,
136

встрѣчаемся почно пакъ , какъ съ единозем.


цами въ чужой землѣ .

Б. Похоже на по : съ поковою же рѣдко


спію и пріяпноспію. Но обратимся къ на
шей пѣснѣ .. Сочинипель весьма удачно и
остроумно продолжаетъ говорить ощаспіи,

какое безталанный доброй молодецъ думалъ


найпи въ прелеспяхъ своей невѣсты :

Въ красотѣ твоей дѣвической ,


Въ твоей младости и разумѣ ,
Чаялъ онъ сыскаль опца и мать ;
На устахъ лівоих , надѣялся
Онъ размыкати поску и грусть ,
Въ очахъ твоихъ надѣялся
Потопить свое безщаспііе.

Сіи спихи достойны пого , чтобъ подробно

вникнуть въ оные . Для того разсмотримъ


сперва заключающуюся въ нихъ мысль , a

попомъ замѣтимъ выраженія . Первые при


спиха описываютъ семейственное щаспie ,

послѣдніе четыре сладость любви . Досто


инство невѣсы представлено паковымъ
чпо сиропа и самый нещаспнѣйшій чело

вѣкъ надѣялся найпи въ ней оба сіи блажең


ства , Іпо есть душевное и чувственное .
Можно ли что нибудь лучше сего іриду

мать нъ изображенію благополучнаго брака ?


Разсмотримъ теперь выраженія :

Въ красоmѣ воей дѣвической ,


Въ твоей младости и разумѣ, 1
Чанлъ онъ сыскать . •

І
137

Что такое сыскать ? Верховное благо се .


мейспвеннаго щаспія : отца и мать ! Какая
вмѣспѣ съ величайшею похвалою невѣсты
величайшая похвала нравамъ !

На усшахь твоихъ надѣялся.

Что надѣялся ? разбишь , разсѣять , разо .


гнать . . 2 нѣмъ ! размыкать поску и

грусть . Сіе слово размыкать , не взирая на


то , что мы нынѣ въ подобномъ случаѣ упо
пребишь онаго не осмѣлимся , не можетъ

съ равною силою смысла ни какимъ другимъ


словомъ быть замфнено .

Въ очахъ швоихъ надѣялся . а

Что еще надѣялся ? найши ушћшеніе ? По


потолить ,
черпнуть опраду ? .... нѣмъ !
свое безщаспіе . Оти ея , при словѣ потолить ,
не иначе воображаются мнѣ , какъ моремъ
радости и веселія . Подобныя сему слова
Буало называешъ trouves (найденныя ). я бы
въ нашемъ языкѣ , по моему , назвалъ ихъ лад
ными , по есть приходящими въ ладъ .
А. Стихи сіи очень хороши. я бы же

малъ полько , чтобъ пятой и седьмой спихъ


кончились не на одномъ и момъже глаголѣ .
Б. Всѣ приводимыя мною изъ пѣсенъ на
шихъ мѣспа не ставлю я вамъ въ образецъ

искуснато , мѣрнаго и правильнаго сложенія


стиховъ ; они далеки опъ пой строгоспи ,

1
1
138

какая нынѣ требуется ; но естественность


мыслей , простоша подобій , истинна чув
спивованій приличіе словъ , часто бываютъ
въ нихъ столь превосходны , что мы рѣдко
находимъ по въ самыхъ правильныхъ и уче
нымъ образом , составленныхъ спихахъ .
А. Эпо правда : сочинитель сей пѣсни

умѣлъ произвесть во мнѣ сожалѣніе къ сему


нещастному человѣку, и я бы яделалъ , чтобъ

олъ напослѣдонъ въ объяпіяхъ любви доспой


ной супруги нашель покой и упѣшеніе.
Б. Конецъ сей пѣсни произведепъ въ вас ?
еще 66льшее сожалѣніе. Послушайше :

Ахъ какъ ягодѣ, калинушкі


Не бывать во втокъ малинушкой ,
Не бывалі , такъ горемычному
Вікъ во щаспіьи и во радости ;
Красна дѣвица скончалася
Ты безщастье, пы безгодье зло !
До чего пебѣ домыками
Сироп инушку , дѣшинушку ,
Безпаланна, горемышинаго ?
Ужъ ни въ чемъ ему удачи нѣтъ,
Ни талану на бѣлдмъ свѣпу ;
Знань піaлaнъ его скрывается
Въ четырехъ доскахъ въ сырой земли.

А. Теперь вику , чпо какъ ни вышли изъ

употребленія у насъ слова горемышный, без


годье , безталанный , и какъ ни чужды для
насъ сіи простыя , но еспеспiвенныя подобія
не бывать калинушкѣ малинушкою, однаконъ
1 не взирая на по , когда мы безъ предубѣ .
139

жденiя вникнемъ въ расположеніе сей пѣсни


въ смыслъ кажчаго слова и выраженія ,

по не можемъ отрицать , чтоб , сочинитель ,


искавціи возродить въ насъ жалость къ не
щасіію человіческому , не достигъ до сво
его намфренія . Одно только меня останав
ливаетъ : почему нрасная дѣвица или пра
сота дѣвическая названа зазнобою, то есть
словомъ , происходящимъ отъ глагола заб
нуть , когда женскія прелести раждаютъ
въ насъ огонь и пламень ?

Б. Составъ сего слова дѣйствительно


паковъ , что заключающуюся въ немъ мысль
не скоро проникнуть можно , потому что

оная почерпнупа не прямо отъ самой при


чины , но опъ слѣдствія производимаго сею
причиною и совершенно ей противнаго . По

няпіе , опъ котораго сіе слово произведено,

есть слѣдующее : когда человѣхъ зазнобитъ


какую нибудь часть пѣла своего , погда

изъ хлада раждается огонь , . и сія больная


часть начинаетъ горѣпть самымъ сильній
шимъ жаромъ , Ишакъ. назвать красавицу

зазнобою есть не только самое страспное ,

но вмѣспѣ / и самое почитпельнѣйшее для

нее выраженіе; ибо предполагаетъ ее добро .


дѣпельну, строгу , неприступну, и симъ хла .
домъ своимъ , или соединеннымъ съ прелеспя
ми цѣломудріемъ , зазнобляющу сердце , по
есь дѣйствіемъ мраза воспаляющую въ немъ
140

жарчайшій пламень , но такой , которой ра


ждающимся отъ почпенія спрахомъ , удер
живается, застываетъ, не смфешъ отказы .
ваться.

А, Въ самомъ даѣ заключающаяся въ

семъ словѣ мысль весьма естественна и за.

мысловаша . Сколько мнѣ извѣсно , я не знаю

пи въ какомъ языкѣ не полько равносиль


наго , ниже равнозначущаго сему слова. Такое
поняпie не могло родиться , какъ покмо въ

мозгу народа , живущаго въ холодныхъ сѣвер

пыхъ спиранахъ, я весьма доволенъ симъ сло


вомъ , но признаюсь , что прилутить и прилу :
ка не совсѣмъ для меня ясны .

Б. я увѣренъ , что Вы столькоже до .

вольны будеше сими словами , когда знамено


ваніе ихъ достаточно изслѣдуете. Ежели

мы подъ словами разлутить, оплутить разу


мфемъ удаленіе одной вещи отъ другой , по

уже конечно подъ словомъ прилутить не иное


что разумћшь можемъ какъ приближеніе
одной вещи къ другой . Напримѣръ , если мы,
говоря о магнишћ , скажемъ , что онъ однимъ
концемъ оплучаетъ , а другимъ прилучаешь
къ себѣ желѣзо, по весьма ясно , что глаго

лы отлучаепиъ и прилучаетъ значапъ здѣсь


поже , что отдаляептъ и приближаетъ , или
опшалкиваетъ и привлекаешь . Слѣдователь »
но въ стихахъ :
141

Твои очи соколиныя,


Твои брови соболиныя,
Руса коса красота твоя ,,
Приманили къ мебѣ молодца ,
Прилучили безталаннаго ,

Глаголъ прилучили значитъ : сдѣлали то , сто


я всегда къ тебѣ стремлюсь, и не могу жить
въ отдаленіи отъ мебя . Равнымъ образом ,

выраженіе : ты прилука молодецкая , заклю


чаетъ въ себѣ точно такую же мысль , какъ
бы кто любезной своей сказалъ : ты все , сто
влесешь къ
въ мужескомъ полѣ есть юнаго ,.
себѣ . я не думаю , чпобъ какая нибудь жен
щина могла быть недовольна сею мыслію , а

потому и считаю , что прилука молодецкая


тогда полько не понравится ей, когда она
не будетъ разумѣпь сихъ словъ .
1 я
A. Вы правду сказали : пакъ пеперь
люблю простонародную зазнобушку и при
луку , что всѣ наши : ангелъ мой , дражайшая ,
обожаемая , безподобная , предметі любви мо
ей , и чужія та сhеrе , топ атоur , ma mignone ,
и проч . , ничего предъ ними не стояпъ .

Б. я ожидалъ отъ васъ этова . Но обра


пимся къ нашимъ пѣснямъ . Вы видите , что
разные сочинители oныхъ умѣли различны
ми образами вамъ понравиться : иной пред
ставилъ вамъ жалког зрѣлище на чистомъ
полѣ ; другой описалъ вамъ дикую спрану и
горы съ изображеніемъ на нихъ спрашнаго
142

вида смерти ; третій восхитилъ васъ печа .

лію и мечпаніями юнаго воина при гробѣ


великаго мужа ; чепівертый оживотворилъ

предъ вами раку ; пятый умилилъ сердце

ваше изъявленіемъ силы любовной страспи ;


шестой привелъ васъ въ сожалѣніе описані .
я седмой
емъ о разлукѣ двухъ любящихс ;
исторгъ изъ груди вашей вздохъ о нещаспін

человѣческомъ . Послушайте же теперь , какъ


еще одинъ произведетъ въ васъ состраданіе
не къ подобному вамъ человѣку , но къ без
словесной твари . Вотъ его пѣсня :

Какъ на дубчикѣ два голубчика


цѣловалися , миловалися ,
Сизыми крыльями обнималися .

Какое нѣжное и пріянное изображеніе , сдѣ.

ланное для того , дабы слѣдующимъ приклю


ченіемъ произвесть въ насъ болѣе жалости .

Отколь ни взялся млалъ ясенъ соколъ ,


Онъ ушибъ, убилъ сизова голубя ,
Сизова голубя , мохноногова .

Послѣдній спихъ есть повтореніе , но какое

прекрасное повтореніе !

Онъ кровь пустилъ по сырў дубу ,


Раскидалъ перья по чисmў полю , .
Онъ пухъ пустилъ по поднебесью.

Можно ли что нибудь величавѣе сказать о

власти сокола , и жалостнѣе о смерти голубя ?


143

Какъ распужится , разпоркуется ,


Сизал голубу шка по голубчикѣ ,
ІІо голубчикѣ мохноногенькомъ.

Голубузика и голубсикъ тѣмъ болѣе знамена


пельны здѣсь , что заключаютъ въ себѣ су

губый смыслъ : во первыхъ означають птицу,


во впорыхъ ласку или привѣпствіе , какое
обыкновенно подъ сими словами разумфется .
Попытайтесь на другомъ языкѣ выразить
cie поскливое состоянie : какъ растужится ,
разворкуется ; попытайтесь сыскать слово
мохноногенькой .

Какъ возговоримъ младъ ясенъ соколъ :


Ты не плачь , не плачь сиза голубушка,
Сиза голубушка по своему голубчикѣ :
Полечу ли я на сине море ,
Пригоню мебѣ голубей стадо :
Выбирай себѣ сизова голубя ,
Сизова голубя мохноногова.
Какъ возговорить сиза голубушка :
Не лепи и соколъ на сине море,
Не гони ко мнѣ голубей спадо ,
Вишь то у жъ бу лептъ мн. другой вѣнецъ ,
Малымъ голубншушкамъ не родной отецъ .

Какою кропоспію , какою чувствительно

спію преисполненъ сей отвѣпъ голубкинъ


ясному соколу ! Она не сдѣлала ему ника

Вихъ укоризнъ , никакихъ упрековъ ; не изъ .


явила горести своей ни какими жалобами ,

ни какими , восклицаніями ; но между пѣмъ

прилично свойственной ролу своему пропо


сти и вѣрноспи , ясно изобразила , какъ
1.

144

люто поспіупилъ онъ съ нею , и какою не


щастною сдѣлалъ ее на вѣки.

А. Ахъ ! эта голубка простымъ своимъ


стихомъ :

Малышб голубятушкалиб не родной отецб.

Такую сильную сказала правду , что я , изъ


соболѣзнованія къ ней, растерзалъ бы опова
Злова сопола .

Б. Ваше на него сердце есть самая луч.


шая лоҳвала сочинителю . Иная пѣсня не

припиворнымъ образомъ описываетъ нравы


и благополучную или нещастную семействен
ную жизнь , какъ напримѣръ слѣдующая :

Выдала меня матушка далече за мужъ,


Хопѣла матушка часто взжапи,
Часто взжапи подолгу гостини.
лѣто проходить , матушки нѣпу;
Другое проходить, сударыни нѣту ;
Третье въ доходѣ, матушка ѣдеmъ.
У жъ меня матушка не узнаваемъ :
что это за баба ? что за спаруха ?
Я випь не баба , я не старуха,
Я твое , матушка , милое чадо .
Гдѣ півое дѣвалося бѣлое пѣло ?
Гдѣ швой дѣвался алый румянецъ ?
Бѣлое пѣло на шелковой плѣлікѣ ,
Алой румянецъ на правой на ручкѣ :
Пліпкой у даритъ, mѣла убавить ;
Въ щеку ударишъ , румянцу не станетъ.

А. Пѣсня эта очень хорошо сложена . Не


шаспіе жены , выданной за злонравнаго мужа ,

І.
145

безъ всякихъ шумныхъ отъ ней жалобъ и

стенаній , живо и довольно жалко изображе


но ; разговоръ съ матерью хорошо приду
манъ ; а особливо нравится мнѣ сей замы
словатый отвѣмъ что бѣлое мѣло ея на

шелковой плѣткѣ, а румянецъ на правой рукѣ


у мужа ; но между пѣмъ пѣсня сія имфешъ

въ себѣ шу непріяную мысль , что мужъ


бьешь жену свою плетью и по щекамъ .

Б. Пѣсня не виновата , она описываешь

нравы . Читая паковыя сочиненія , мы дол


жны воображать себя въ помъ состоянiн
людей , въ которомъ это важивалось или

водится . Мы нынѣ конечно гнушаемся обы


чаемъ бить женъ своихъ , однако, при всемъ

истребленіи сей нравственной жестокости ,

врядъ мояемъ ли похваспать , чтобъ семей 1


спеенная жизнь наша была щастливће , не

ясели между простыми людьми . Впрочем , не


заключайте по сему ихъ грубому съ нѣжнымъ
поломъ обращенію , чтоб яжены ихъ были
меньше нашихъ свободны , и никогда надъ

мужьями своими не господствовали . Слфлу


10щая пѣсня вамъ это докажешъ :

Заманила меня жена по малину,


Привязала меня жена ко березѣ ;
Неділюшку цѣлую гуляепъ,
На другую недѣлюшку приходить :
Хорошо ли пы мужъ живешь , жируешь ?
Какое мое жонушка жированье :
Мнѣ комарики всѣ ножки испочили ,
Часть III . 10
146

Мнѣ словал кора приглодалась,


Мнѣ бололіная водица припилася .
Ты отпуспишь ли му жъ меня въ rости ?
Государыня жена , хотя къ Москвѣ.
Ты на ночку , на другую и на третью?
Государынн жена , хоть на недѣльку.
Ты вспірѣтишь ли меня на дворѣ?
Госу дарыня жена , хотя въ полв.
Ты поклонишся ль мнѣ въ поясъ ?
Госу дарыня жена , хотя въ землю.

А. Какъ вообразить себѣ такую пропи

вуположность во нравахъ , какую сіи двѣ


прсни изъявляютъ ? По одной изъ нихъ

мужъ есть мучитель своей жены , а по дру


гой рабъ и невольникъ .
Б. Таковыя пропивности во многихъ ве

щах , примѣчаются : не рѣдко при первомъ


взорѣ рабство намъ кажется свободою , а
свобода рабспівомъ, нѣпъ ничего похожфе
и различнбе , какъ сердце одного человѣка
съ сердцемъ друга го . Часто притворная

учливость и ласка гораздо больше имфюмъ


въ себѣ жестокости , нежели чиспосердеч .

ная грубость .
А. Изъ всѣхъ приведенныхъ вами примѣ

ровъ кажется мнѣ , что Руское спихотвор


ство отлично опъ всѣхъ прочихъ : оно осо
бенно принадлежимъ нашему языку , и мы
можемъ находить въ немъ не только хоро

шін мысли и выражения , но даже собствено


ную свою мѣру и спопопаденіе , пріянное
и правильное . 1
147

Б. Безсомнѣнія. Вы могли во многихъ мѣ.

спахъ примфпить , что нѣкоторые стихи


особливо языку нашему свойственны , а дру
тіе общи намъ со всѣми древними и новыми

языками , какъ напримѣръ :

Онъ ударить коня


По крутымъ по бедрамъ ,
Какъ по півердымъ горамъ .

Вы видите здѣсь чистые двуспoпные ана

песшы . Впрочемъ ежели гдѣ въ другихъ мѣ


спахъ стопопаденіе имѣра нарушены , по
сіе произошло можешь быть отъ ошибокъ

перепищиковъ или перескащиковъ ; а попра


ви пь сіи ошибки весьма прудно ; ибо по

правки или придѣлки въ древнихъ стихотво .


реніяхъ , равно какъ и въ древнихъ испука

нахъ и карпинахъ , часто бывaтomъ такъ

видны , какъ на старомъ платье новыя за


платы .

A. По чему же такъ ?

Б. Потому , что труд но ,,


трудно а особливо въ

продолжительномъ сочинені , сохранить ,


свойспіво языка , пак , чтобъ начавъ писать
простымъ старымъ слогомъ вездѣ наблюдать

Оный , вездѣ говорить словами и оборотами


приличными пому времени , не поднимаясь
и не опускаясь ни выше ни ниже , и не смѣ .

шивая оныхъ съ новыми погда не извѣстны .


1
ми выраженілми ; ибо ежели вы сперва начне
148

не говоришь мнѣ спарымъ любовнымъ язы

комъ : любсикъ мой любсикъ , сизинькой голуб


сикъ , и послѣ почасъ сойдете на срывать
улыбку съ усть предмета нѣжности моей , по
вы чрезъ смѣшеніе разныхъ временъ и сло
говъ произведеше нѣкую спранную песпро
пу . Ежели бы изъ сихъ стиховъ :

Зашумѣлъ народ » на площади ,


Какъ шумить Каскадъ въ стремленіи *) .

Во второмъ спихѣ сказано было :

Какъ шумятъ пороги быстрые ,

Такъ бы воображеніе мое не вспрѣшило ни


чего пакаго , чтобы отрывало его опъ шой
древности , къ какой стихи сіи относятся .
Но слово каскадъ разрушаепъ всю его за •
бывчивость . Равнымъ образом , когда я про
ҷишаю :

На закатѣ свѣшла мѣсяца,


На восходѣ солнца краснаго

и чрезъ пять или шесть . Стиховъ стану


читапів :

*) Выписывая примѣры - для показанія погрішносшей , я не


показываю книгъ откуда ихъ взялъ ; но естьли Кто изъ
благосклонныхъ читателей примѣтишъ овое , шо прошу
его не подумать, что я чрезъ mо самого сочинителя , или
всѣ его сочиненія охуждаю; отнюдь нѣпъ: я говорю поль
ко о высшановленномъ мною мѣспѣ или сшихѣ , не входя
ни мало въ общее сужденіе о дарованіяхъ писателя ; ибо .
какъ въ худомъ изъ оныхъ могуш, иногда найтишься хо .
рошія мѣсша или выраженія, пакъ и въ хорошемъ худыя.
149

Вопъ картина продолженік


Сей эпохи достопамятной .

Тогда картина продолженiя эпохи шошчась


и весьма живо представить мнѣ 'разность
языка и слога между двумя первыми идвумя
послѣдними стихами ; ибо можно смѣло

утверждать , что въ тѣ времена , къ какимъ

два первые стиха относятся , не пришло бы


никому въ голову сказать картина эпохи ,
и еще меньше картина продолженiя эпохи .

A. Не ужъ ли же хъ спарый слогъ не до


жно вмѣшивать ничего новаго , или въно

вый спараго ?

Б. Напропивъ , всячески должно ошомъ


стараться ; ибо симъ однимъ средствомъ

словесность наша процвѣшеъ и обогатип .


ся . Но сила въ помъ , чпо къ этому потреб
HO великое въ языкѣ своемъ упражненіе ,

безъ копoрaгo писатель не можешъ произ


весть превосходнаго сочиненія , подобно

какъ живописець не можетъ написать пре


красной картины , когда не пріобрѣлъ свѣ
денiя и навыка искусно: подбирать шћни и

краски. - Молодые стихотворцы весьма по


хвально дѣлаютъ , что стараются возобно

випь спаринный нашъ слогъ и древнее сши


хосложенie ; но недовольно подражать од
ному размѣру стиховъ ; надобно , такъ ска

зать , напишашься мыслями , выраженіями ,


150

словами нашихъ предковъ ; надобно умфь


у нихъ заимствовать , дабы въ новомъ на
рѣчіи сохранить важноспь , великолѣnie ,

силу , краткость и проятность прежняго

языка . Красоты мыслей никогда не спарѣ


ются , Итакъ ежели вы 1пакимъ образом,

сочеповать ихъ станете , что старая пра

сола будетъ казаться новою , а новая спа


рою , тогда въ слогѣ вашемъ не будетпъ ни .
какой пестроты , и чипапель съ восхище

ніемъ увидишъ въ васъ прелести Игоревой


пѣсни , перемшанныя съ прелестями душень

ҡи , пакъ искусно , что онѣ вмѣспѣ гораздо


лучше , нежели порознь. нѣкоторые новѣй
шie гасатели наши весьма искусно Іподра
жали сему старинному въ пѣсняхъ слогу .
Таковое подражаніе нахожу я въ одной изъ

передѣланныхъ вѣсенъ , въ которой влюбив


шаяся дѣвушка , жалуясь на нескромные о
помъ людскіе полки , говори пъ :
Злые люди все украдкою глядять ,
Меня бѣдную заочно всѣ бранятъ..
Какъ же слушать пересу довъ мнѣ людскихъ?
Сердце любипі не спросясь людей чужихъ ,
Сердце любитъ не спросясь меня самой .
Вы уймиптесь, злые люди , говорить;
Не уйметесь , научите не любить .
Поmу жите лучше въ горѣ вы со мной .
Было время , и на васъ была бѣда:
Чье сердечко не болѣло никогда ?

Вопъ языкъ старинной простоты ! Вопъ

слогъ во всѣ времена и всякому сердцу пріяшной !


15 .

A. Вы мнѣ говорили о старинныхъ сочи


ненія.ъ нашихъ , о народныхъ сказкахъ
пѣсняхъ , но хопѣли упомянуть нѣчно и о
пословицахъ ,

Б. Пословицы наши могупъ пакже, какъ


и народныя сказки и пѣсни , снабжать пи
сателя мыслями , оборотами языка , и слу
жипь къ подкрѣпленію силъ его и знаній въ
словесности , Онѣ супь кратнія поученія ,
содержащія въ себѣ всѣ нужнѣйшія въ обще

жипіи добродѣпели , и показующая благie


нравы пѣхъ , между которыми таковыя пра
вила существовали и существуюпъ . Возмемъ
напримѣръ главнѣйшую добродѣшель богопо

чипаніе , сколько найдемъ мы пакихъ посло


вицъ и поговорокъ , которыя простыми , но

крапкими и сильными выраженіями возбуж


даютъ въ наоъ лобовь къ Богу , улверигда
юмъ насъ къ перпѣнію во всякомъ состоя
ніи . Таковы напримѣръ супь слѣдующая :

Добръ опець до дѣшей ,


добрь и Богъ до людей,
или :

Въ бѣдѣ не унывай ,
На Бога уповай.

или :

Голенькой охъ,
А за голенькимъ Богъ .
15

или : 1

Богамъ Богъ милостію (и проч. )

Сія послѣдняя пословица при всей своей


простотѣ и краткости заключаетъ въ себѣ
сильную мысль ; ибо всякое богатство , хо
тябъ оно было безчисленнѣе песку и капель

въ моряхъ , поставляетъ скудоспію , или ни

чѣмъ , въ сравненіи съ богатствомъ , съ изо


биліемъ божеской милости . Она говоришъ :

нѣмъ ничего богатаго въ подсолнечной , бо


гamъ Богъ милостію.

Часто бываетъ , что человѣкъ невинно


спраждеъ, и неправедно обвиняется : не

щасное состояние , удобное вывесть изъ

всякаго терпѣнія и ввергнуть въ уныние и


отчаяніе . Въ такомъ случаѣ какое упѣши

тельное любомудріе и какую вердоспіь духа


влагаетъ въ насъ сія пословица :

Когда нѣпу спыда ,


умереть не бѣда !

Какое священное правило нравственности


и добродѣпели заключается въ сихъ не мно

гихъ словахъ ! Спыда , угрызенія совѣспи ,


должно больше бояпіься , нежели самой смер
пи . Подобно сему Фемистоклъ у Метаспа.
зія говорит , дѣтямъ своимъ : ' orror yi fаccia

la colpa , non il castigo : ужасайтесь преступле


нія , а не казни . Всегда въ пословицахъ на•
153

шихъ храненіе чистой совѣсти и праводушіл


поставляется высочайшею обязанностію :

За доброе имя и честь


Приготовься и голову несшь.

Слава , храбрость и презрѣніе смерти въ


бояхъ , всегда были отличнымъ свойствомъ
Славянъ . Предки наши говаривали :

Смерть лишь ребячья да бабья гроза ,


А бойцамъ молодцамъ не воротитъ глаза .

Такъ думали они , когда оборона отъ напа

денія вражды или зависши принуждала ихъ


испoргaшь свой мечъ ; но впрочемъ брань и
убійство почиптали всегда порокомъ , изъ

являя отвращение свое къ несправедливому


бою сими словами : на загинающаго Богъ .

Склонность къ милосердію видна во мно

гихъ нашихъ пословицахъ . Единое признаніе


и раскаяніе въ преступлении почиталось

уже достаточною причиною къ обезоруже


нію гнѣва или правосудія . Строгій законъ
видя кающагося преступника , оплагалъ су
ровость свою и успами человѣколюбія про
износилъ : повинную голову и месъ не сѣсетъ .
Самая злоба и мщеніе долженствовали до
вольствоваться единократнымъ наказаніемъ
преступившагося предъ ними , не смѣя по

впорять своихъ ударовъ и гоненій ; ибо на

родное мнѣніе : съ одного вола по двѣ кожи


не дерутъ , ихъ отъ того удерживало .
154

Госптеприимство всегда было добродѣте


лію Рускаго народа . гдѣ только есть руби.
ще и кроха хлѣба , памъ нагота прикрыпа
и голодъ упоменъ . Щедролюбивый хозяинъ ,
предлагая гостю все , что имѣлъ у себя луҷ•

шаго , съ чиспосердечнымъ удовольствіемъ


говаривалъ : радом , биттеломъ или сѣмъ бо

гамъ , тѣмъ и радъ .

Благодѣтельствовать подобнымъ себѣ и


возбуждать въ сердцахъ ихъ благодарность
починалось Паковое предусмотритель
носпію , какъ садить сѣмена въ ожидании

рано или поздо ' опъ нихъ себѣ плодовъ и


корысти: пословица , кинь хлѣбъ соль назадъ,

будень впереди , по доказываепъ .

Помогать бѣдному каждый почиталъ за

долгъ и за пакую припомъ маловажную ще


дропу , которая ничего не стоимъ , какъ

скоро всѣ вообще будутъ сострадашельны .


Отсюду пословица: съ міру по нитки , голому

рубашка .
Но я бы въ безпредѣльное пустился море ,
естьли бы захопѣлъ всѣ оныя припомнить

и силу ихъ исполноваль . Сколько есть па

кихъ , которыя по заключающемуся въ нихъ

нравоученію не должны ну когда выходить


изъ нашей памяти , какъ напримѣръ сіи :

Дружбу помни , а злобу забывай.


Благо плывучи помни бурю.
155

Займы платежемъ красны,


Женщинѣ кра , опа домостройство .
Златое время молодыя літа.
Злая совѣспіь ху же палача.
Волю неволя учитъ ,
Безъ паспуха овцы не стадо.
Всякое время переходчиво .

и множество другихъ . Сколько шакже шym


ливыхъ , но заключающихъ въ себѣ много

соли и правды , паковыхъ какъ :

Шило, въ мѣшкѣ не утаишь.


и по зубы , что кисель Вдятъ,
Всякой молодецъ на свой образецъ .
Воронѣ соколомъ не быть.
П +.цей конному не товаришъ.
Гдѣ піонко , тутъ и рвеnіся.
Дураку законъ не писанъ .
Доброй конецъ все дѣло вѣнчаешь.

и тому подобныхъ .

A. нѣмъ ли еще какихъ источниковъ ,


изъ которыхъ бы любитель языка и слове .

сности могъ почерпаль нѣчно полезное для


обогащенія своихъ познаній ?
Б. Безсомнѣнія есть , но оңыя токмо

случайно попадаться могутъ . Надлежиш,


для сего стараться отыскивать всякаго

рода рукописи , въ которыхъ , не смотря на

ра • личіе слога , и даже иногда на худость


онаго , часто вспірѣчаются достойныя при
мѣчанія мѣста , или мысли хорошія, или не
справедливо забытыя выражения и слова .
156

Весьма не худо паковыя рукописи прочипы .


вать со вниманіемъ и оставляя то , что
въ нихъ худо , пользоваться пѣмъ, что хо
рошо . Мнѣ случилось видѣть большую руко
писную книгу въ листъ , содержащую въ себѣ
разныя спихотворенія . Слогъ въ ней особой ,
не подходящій ни къ высокому Славенскому,
ни къ простонародному, какимъ писаны лѣ

пописи наши , ниже къ нынѣшнему нашему


нарѣчію ; языкъ не чистый и во многихъ
мѣстахъ пемный ; однако , при всемъ помъ
есть въ ней много любопытства достойнаго .

A. Не упомните ли вы какихъ нибудь


?
стиховъ изъ сей книги 2

Б. Она не больше получаса была въ мо


ихъ рукахъ . Изъ весьма не многaго , что я

успѣлъ прочитать въ ней , выписалъ я изъ

разныхъ мѣсть для любопытства слѣдую


щіе спихи . Любовница , разсуждая о любез .
номъ своемъ, говорить :

и всегда
Здѣбъ сиділа ,
На тя зрѣла. 1
Сердцемъ, не глазомъ , омой прелюбимый !
Зракъ свой пипалабъ , зракъ ненасытимый ;
Безъ всякаго страха внутрь и внѣ , въ дни
и въ ночи ,
Ахъ! какъ бы тоскливыя напасла я очи !

А. Чтожъ шакое находите вы примѣчанія


достойнаго въ сихъ сшихахъ ?
157

Б. Читая подобных сочиненія не должно

останавливаться на помъ , что въ нихъ ска


зано : здѣбъ сидѣла, на пія зрѣла. Истинный
любитель словесности смотришъ на испи
ну чувствованія, на разумъ и красоту рѣчи ,
а не на прибавку или убaвку буквъ . въ нѣ
которыхъ ея словахъ. Для пого не можетъ
онъ отрицать , чтобъ въ сей мысли не за

ключалась нѣкая сила страсти : здѣсь бы я

всегда сидѣла , и на тебя , мой любезной , смо


прѣла сердцемъ , не глазами. Равнымъ обра

- зомъ и въ послѣдующихъ стихахъ примѣча


ются споль же страспныя выраженія : безъ

всякаго страха питала бы зракъ мой , зракъ


ненасытмый . Послѣдней спихъ :

Ax6 ! какъ бы тоскливыя напасла я отц !

Прекрасенъ для того , кто знаетъ силу гла


гола напасти.

А. А что же онъ значитъ ?

Б. Напишать , насыпить . Стадо ласептся


собственно значит, питается правою .
А. А я думалъ , что глаголъ пасти зна.

чипъ сберегать , охранять . Такъ разумѣлъ я


оный въ рѣчи : пастухъ пасеть стадо .
Б. Это второе его знаменование свой.

ственное ему по смежности поняпій ; ибо


кмо пасетъ ( пишаепъ ) спадо , попъ купно

и охраняепъ оное. Отсюду слова пастырь

и пастухъ , изъ которыхъ одинъ есть охра


- 158

нишель и пипапель духовною пищею слове .


сныхъ , а другой охранитель и пишатель шћ .
лесною на паствахъ пищею безсловесныхъ

овецъ . Слово сie не въ одномъ Славенскомъ

языкѣ существуепъ : оно обще ему со мно


гими другими языками , какъ по съ Латиң..

скимъ , Ипаліянскимъ, Францускимъ, и проч.


Во всѣхъ оныхъ сохранилось оно почти
безъ всякаго измѣненія : pastor , pastore , pasteur.

Ипаліянскіе изъ вѣрнаго паспуха (pastor fido )


Спихи :

Pasce le verdi erbette


La greggia a lei commessa , ed ella pasce
De suoi begli occhi il pastorello amante .

Молно по Руски изъ слова въ слово пере


весь: пасетъ себя зелеными муравами стадо

ей порутенное , а она пасетъ своими прекрас


ными осами пастушка любимаго . Глаголъ ихъ
разсе и нашъ пасеъ ( точно пакже какъ и

слова ѕиоі, свои ; occhi, oки или очи ; pastorello ,


паспушонъ) разнятся только окончаніями ,
во всякомъ языкѣ различными ; но впрочемъ
супь однѣ и пѣже , какъ буквами , такъ и
знаменованіемъ .

А. Въ самомъ дѣлѣ подъ словомъ паство


He можно ничего другаго разумфть , какъ
питалице ; ибо естьли пожъ самое мѣсто

вспахать или засыпать пескомъ , такъ что


бы не осталось на немъ никакой правы для
159

пиши садамъ , що бы оно не называлось


болфе паствовъ .
1
Б. Изъ сего вы видите , чтo нaлaсти ои

есть точно напишать, насытить ихъ .

А. Мнѣ кажется для знанiя языка необ.


ходимо нужно упражняться въ разсматри .
" ваніи разума и корня словъ .
Б. Конечно . Безъ того не можно имѣть
чистыхъ и ясныхъ ословахъ поняпій ; а !
когда значеніе и союзъ ихъ съ другими про
исходящими отъ нихъ вѣпвями темны , по

гда никакія правила не снабдять насъ чув


Что
ствованіемъ красоты и силы языка .
значипъ сочинять ? выбирать изъ предста
вляющихся уму нашему мыслей самыя луч

шiя и приличнѣйшія . Чѣмъ сіи мысли объ


ясняюлся ? словами . Сл ѣдовап
Слѣдовательно безъ
размышленiя о словахъ , безъ вниканія въ ко
ренное ихъ значение , столь же неудобно

изображать свои мысли , какъ живописцу .

писать картину , безъ знанія , изъ канова


смѣшенія красокъ какой цвѣпъ раждается .
A. Не выписали ль вы ене какихъ спи .
ховъ изъ сей книги ?

Б. Выписалъ слѣдующие:

Гдѣ пы , свіже мой , пойду во всѣ домы ,


Пойду въ мазанки , въ мѣспа незнакомы,
Всякій путь изабрю , всѣ ямы , долины,
Для пвоей причины 1
имоей кручины ;
16о

Отвѣдаю, какъ песъ кусты и ямы


отыскиваетъ глазолиб и ноздряли ,

Или лать дщери по швстаиб безтутнымі


и съ выпьешь окрупнылиб
Ището тоскливо , и проч.

А. Что вы въ сихъ стихахъ примѣчаеше ?

Б. Много худова : мазанки , для твоей при

сины и моей крутины , отвѣдаю кусты и ямы ,


все это вы должны пропустить. Но между
пѣмъ есть и хорошее . Напримёръ вообще
сія шоскливая забота о сыскании своего лю

безнаго изображена съ довольною силою . Сіе

выраженіе : всякій путь измѣрю, вмѣсто ; всѣ


пути исхожу , пакже весьма не худо . Cie
сказаніе о собакѣ или псѣ , что онъ отыски
ваетъ глазомъ и ноздрями , естественно и
Живо .
Слово безпутный , въ приложени къ

мѣспу ( по мѣстамъ безпупнымъ ) , какъ ни


ново для меня , однакожъ употребленіе его
здѣсь основано на свойствѣ языка , и слѣ

довательно я не отвергать оное безразсуд


но , а почерпнуть изъ шого наставление дол

женъ . Въ самомъ дѣлф изъ какихъ словъ ре .


теніе се составлено 2 изъ отрицательнаго

предлога безъ и существительнаго имени


путь . По чему же, говоря о человѣнѣ , въ по

поромъ нѣмъ пути ( по есть достоинствъ


, или добрыхъ нравовъ ) , могу я сказать : без
пупный геловѣкъ ; а говоря о непроходимомъ

мѣспѣ , въ кошоромъ нѣпъ путей, ( по есть


161

дорогъ, спечей ) , не долженъ сказать : без .

путное мѣсто ? Въ иносказаніяхъ подобie


берется опъ прямaгo или кореннаго смысла ;

но безлупный въ приложени нъ человѣку


( безпупный человѣкъ ) есть иносказаніе или
заимствованное подобie , а въ приложении
къ мѣсппу ( безпупное мѣсто ) есть прямое
значение , которое по сходству понятій пе

реносится уже и къ человѣку. Какъ же не


знавъ подлинной вещи можемъ мы разумѣшь
уподобленіе съ оною ? Напередъ надобно
знать , что такое камень или каменный домъ ,
дабы потомъ по сравнению съ онымъ разу.
мфть иносказаніе : каменное сердце . Изъ од

ного примѣра сего можно видѣть , что безъ


чтенія книгъ , сихъ хранилищъ содержаща .

гося въ словахъ ума , и безъ любомудрство


ванiя о заключающихся въ нихъ поняшіяхъ ,

не возможно приобрѣсть знаніе языка , а безъ


знанія онаго нѣпъ ни испинной словесно
сти , ни чувствованія прасопъ ея , ниже

справедливаго о ней суда .


А. я пеперь вияху , что сказаць наласть
оси (вмѣсто насыпить ) и безпутныя мѣста
( вмѣсто непроходимыя), свойственно языку;
но что такое значитъ : и съ вытьемъ окрут.
нымъ ?

г Б. Съ великимъ , жестокимъ , ужаснымъ .

Слово окрупный неупотребительно болѣе ;

однакожъ мы говоримъ крутой нравъ ( вмѣсто


Час пь III . 11
162

жеспокой , упрямой ) , крутой гнѣвъ ( вмѣсто


сильный , пылкій ) : слѣдовательно и слоно

окрупный не совсѣмъ отдалено отъ понятій


нашихъ .

A. Не знаете ли вы еще какихъ стиховъ


изъ сей книги ?

Б. я замѣтилъ еще нѣкоторые стихи ,

которые сами по себѣ не хороши , и не имѣ .

ютъ въ себѣ ничего примѣчанія достойнаго ,

но образъ и мѣра ихъ мнѣ нравятся :


: Тако Гипсифила
Обманула, хоть Язона и любила.
Поѣхалъ Язонъ, оставиль любую;
Но не піакую ,
Но не пакую застталъ , какъ мысль была .
и Аріадна мало ли бранила
За по фисен , что съ ней спознался ,
Да злѣ распался ,
Да злѣ распался . Слезип , Аріадна :
Ахъ мнѣ ! коль півоя любовь безпощадна !
Столько невѣрно мене покидаешь,
Самъ уплываетъ,
Самъ уплываешь на быстрыя воды , и проч.

Мнѣ кажется сie пoвпореніе четверпаго

крапкаго спиха въ полуспишіи пятаго , ос


маго въ полуспишіп девяпаrо , и пакъ далфе ,
могло бы составить весьма пріянное для

слуха согласie , естаьли бы стихи хорошо

написаны были , а особливо ко гда бы


когда при

повтореніи не оканчивался смыслъ , какъ-по 1


въ пол успишіи : да заѣ растался ; но замы.
словато и кстати сопрягался бы съ послѣ
163

дующими словами , какъ по въ стихахъ : но

не такую , но не такую заспалъ , как мысль

была , или : самъ уплываеинъ , самъ уплываешь


на быстрыя воды .
Наконецъ заключимъ изъ всего того ,
чемъ мы говорили , что мы имћемъ въ сло
вахъ и въ мысляхъ много собственныхъ сво
ихъ богатствъ и сокровищъ , но которыя
MORMO NO
не супь болѣе сокровищи , какъ
тому , что сокрыты , не извлечены наружу ,
и отъ пого забыты , расптеряны , отдѣлены
отъ мѣла нашей словесности , и нигдѣ ,

кромѣ пѣхъ книгъ , которыхъ мы не чипа


емъ , не существуютъ .
А. дѣйствительно мы имѣемъ много ис
точниковъ , откуду почерпая и Соглашая
оное съ употребляемымъ нами нарфчіемъ ,
могли бы мы нынѣшною нашу словесность

постояннымъ образом , установить и обо


гапить,

Б. Конечно такъ . Священныя книги сна

бдили бы насъ избранными словами , крап


кими выраженіями , красотою и приличіемъ
иносказаній , высотою мыслей и силою язы
ка . Изъ афтописей нашихъ и другихъ подоб
нь хъ имъ сочиненій , снова присвоили бы

мы себѣ много хорошаго и прямо Рускаго .


Народный языкъ, очищенный нѣсколько опъ

своей грубости , возобновленный и принаро


вленный къ нынѣшней нашей словесности ,
2

164

сближилъ бы насъ съ мою пріяною невин .


ностію , съ пѣми естественными чувство

ваніями , от которыхъ мы удаляясь дѣлаем.


ся больше желанными говорунами , нежели
испинно краснорѣчивыми писателями. Мы

бросились на новѣйшіе иностранные языки ,


и переводя съ нихъ спали придерживаться
ихъ свойствамъ. Чего у нихъ въ языкѣ нѣмъ ,
того уже и мы въ сочиненіяхъ своихъ упо
треблять не смфемъ. Сіе излишнее подра

жаніе имъ олводипъ насъ опъ собствен

ныхъ красопъ языка нашего , и спѣсняя пре


дѣлы онаго , служить болѣе ко вреду , нежели
къ пользѣ словесности . Всякому ученому

человѣку , а особливо писапелю , конечно не


худо знать всѣ иностранные языки , однако
знаніе своего языка всего нужнфе ; ибо безъ
пого весь прудъ его , употребленный на

обученіе чужихъ языковъ , останется пище


пенъ ; изъ иностранныхъ же полезнфе всѣхъ

Греческой и Латинскій . Они брапья Славен


скому языку , во всемъ съ ними сходному ,
стольже древнему , с польже сильному и
богатому . Всѣ новѣйшіе языки признаютъ
преимущество ихъ предъ собою . Какъ же

съ паковымъ языкомъ, каковъ нашъ , избраль


себѣ образцомъ какой нибудь новѣйшій языкъ ?

оставить для него всѣ собственныя свои


красоты ? гоняться за его словами , за его

выраженіями, за его оборошами, и не смфшь

1
165

думать и говорить по своему ? Когда мы


симъ образомъ далѣе поступать станемъ ,
по словесность наша необходимо должна
будетъ отчасу болѣе приходить въ упадонъ ;
ибо многія важныя и высокія слова забудут
ся , корни ихъ истребятся , вѣльви произ
шедшiя отъ нихъ или посохнупъ, или кругъ
знаменованiя каждой изъ нихъ вмѣспо рас
проспіраненія спѣснится, чужая и новыя не
свойственныя намъ рѣченія будуть больше
и больше входить , пускать странныя оп
расли , распространяться , отнимать силу
укоренныхъ словъ , подвергать ихъ паким
перемѣнамъ, какимъ подвержена одежда или
комнатные уборы , и наконецъ изъ богашћй
шаго языка , въ которомъ почти каждое
слово имѣепъ свой корень, печепъ отъ из

вѣспінаго и чиспаго поняшiя , сдѣлается


языкъ сборный, новѣйшій, не имѣющій болѣе

пого ума , которой присутствовалъ при со


сплавленіи кaждaгo рѣченія , давалъ каждому

слову , каждому выраженію , силу и душу .


Можептъ ли чрезъ поколебаніе пакимъ обра
зомъ языка обогащаться словесность ? На
пропивъ пого когда мы обратимъ внимание
наше на собственный свой языкъ , и вмѣсто

основаннаго на временномъ навыкѣ безраз


суднаго пренебреженія къ словамъ и свой.

ственному намъ составу начнемъ


оныхъ ,
въ каждомъ изъ нихъ разбирать мысль и
166

силу, приличie или неприличie въ слогѣ , по

гда конечно откроются намъ новые источ.


ники , могущіе обогатить нынѣшнюю нашу
словесносль . Мразы и хлады не препяп

співуюпъ въ душахъ нашихъ горфть огню


краснорѣчія и спихотворства ; природа не
лишила насъ дарованій : свидѣпельствуютъ
въ томъ прежніе и нынѣшніе наши писате
ли ; но мы бы вознеслись несравненно выше ,

когда бы силы свои изъ собственныхъ нѣдръ


своихъ извлекали . Тогда иностранецъ, пере
водя насъ , нашелъ бы въ книгахъ нашихъ

многія чуядыя ему и поражающая его кра


Сопы . Словесность ңаша привлекла бы его
внимание , Іочно аковымъ же образомъ ,
какъ привлекаютъ его свойства Греческаго
и Латинскаго языковъ . Но ежели, переводя

насъ , онъ ничего не будетъ находить , кро


мф подражанія собственному его языку , по
всѣ преимущества языка нашего останутся
погребены въ мранѣ , и мнимые просвѣпипе
ли наши всегда и справедливо проповѣдо
вать будутъ , что мы все опъ нихъ заим
співуемъ и сами собою ничего не имћемъ 2

ни достоинства языка , ни собственныхъ


мыслей своихъ и объясненій .
ПРИБАВЛЕНІ Е

къ РАЗГОВОРАмъ ослоВЕСности,

и ли

ВОЗРАЖЕНІЯ ПРОтивъ ВОЗРАЖЕНІй ,

сдълАнныхъ НА СІю книгу.


!

1
ПРИБАВЛЕНІ Е

къ РАЗГОВОРАмъ оСЛОВЕСности ,

дли

воЗРАЖЕНІЯ ПРОтивъ воЗРАЖЕҢий ,

сдѣлАнныхъ на стю книгу.

(См. Въстникъ Европы 1811 г. No 1 , спр. 285, и No 13, спр., 34 ).

Въ помянуломъ вѣспникѣ , подъ статьею


критика , помѣщенъ разборъ или мнѣніе го .

сподина Издателя окнигѣ называемой раз


говоры о Словесности . Сія критика начи

нается слѣдующими словами * ) :

22Читая разныя творенія почтеннаго


я
сочинителя разговоров , о словесности ,
,, всегда имѣю въ мысляхъ своихъ его намћ .

"ореніе благородное и полезное — и проч . “

Сочинипель разговоров , благодаришъ


( чрезъ меня ) за доброе о немъ мнѣніе госпо

дина издателя вѣспнина . Отвѣчаешь ему

*) Слова господина издателя всегда означаться будушь


двумя заплшыии
170

чистосердечнымъ почшеніемъ своимъ и увѣ


ряепъ , что онъ съ своей стороны разныя
творенія ero находишъ пакже полезными и
уважаетъ оныя . Но какъ господинъ Изда

шель изъявилъ ( безсомнѣнія для пользы сло


весноспи) несогласie свое на многiя изъ
мнѣній сочинителя разговоровъ , починая

ихъ несправедливыми и погрѣшипельными ;

mo и , потому жъ самому подвигу, по есть


для пользы словесности , намѣренъ разсмо
прѣль , подлинно ли замѣчанія господина
Издателя манъ основательны и справедли
вы , канъ пого требуетъ благоразумный и

безпристраспный судъ . Таковыя возраженія


противъ возраженій могутъ яснђе опкрыть
испину и послужить къ нѣкоторому удо
вольствію или пользѣ любопытному чипа

шелю . Имакъ спанемъ продолжать . Госпо


динъ Издатель вѣстника на слова сочини.
теля разговоровъ : ( языкъ нашъ имфешъ въ
церковныхъ книгахъ правила достаточныя

и твердыя для правописанія . Стран. 1 ) , воз


ражаетъ :
„ Въ церковныхъ книгаҳъ содержатся .
,, полько примѣры , изъ которыхъ составле
,, ны правила для правописанія ; чпожъ ка
,,сается до самыхъ правилъ , по ихъ искать
надобно въ грамматикахъ,

Естьли изъ примѣровъ составлены пра

вила , по спало быть правила сіи ( содержа


171

щаяся въ грамматикахъ) основаны на при


мѣрахъ церковныхъ книгъ . Возраженіе сie
имфешъ только видъ возраженія , но въ са
момъ дѣлѣ подтверждаетъ мнѣніе сочини

теля разговоровъ .

„ Впрочемъ и церковныя книги не всѣ


сходны между собою въ правописаніи : въ

однѣхъ предлоги соединяются съ именами,


,, въ другихъ ставятся опідѣльно ; въ однѣхъ
,, имена собственныя начинаются пропис

„ ными буквами, въ другихъ спрочными ; въ

„ однѣхъ написано пріяті , въ другихъ , хотя


правда и не многихъ , приятіе и проч . “

Правописаніе значитъ нѣчто болфе , чѣмъ

прописныя или строчныя буквы въ именахъ


собственныхъ , и тому подобное. Естьли
1
мы , читая церковныя книги, ничему больше
не научимся , пакъ не для чего и прудиль
ся ихъ чипать . Надобно спараться изъ нихъ

узнать свойство языка , силу и разумъ словъ ;


а не просто замѣчать , гдѣ какая буква по
ставлена , погда во всякой книгѣ , церковная
ли она или гражданская , можно будетъ чув
ствовать и видѣть , такъ ли что , какъ дол
с но , въ ней сказано и написано . Далѣе г.

Издапель на слова сочинипеля : ( нынѣ на


чина котъ отступать отъ употребительнаго
въ церковныхъ книгахъ правописаңiя и пр . ) ,
говорить :
172

„ Ilе нынѣ , а очень давно отступать

,,начали . Буквы кси и пси, давно уже не упо


„ требительны ; вмѣспо долгаго © пеперь
,, ставятъ вездф о короткое и проч . “
Сіе олступленіе отъ введенныхъ въ Ру
скую азбуку не надобныхъ намъ Греческихъ
буквъ не можелъ и называться отступле

ніемъ , но весьма справедливымъ очищеніемъ


оной опъ чужеязычія . За чѣмъ намъ Грече
скія кси и пси ? у насъ даже и словъ пакихъ
нѣмъ , которыя бы съ сихъ слоговъ начина

лись . Итакъ сочинителю разговоровъ не бы.


ло никакой надобности говорить о сихъ мѣ
лочахъ , опъ которыхъ хопія языкъ ничего

не претерпѣвалъ, однакожъ весьма хорошо ,


что ихъ изгнали . Онъ разсуждалъ полько о
mѣхъ перемѣнахъ , весьма недавно появив
шихся , которыя родились отъ незнанія

свойствъ языка , и которыя ( ежели сіпанупъ


умножаться ), по совсѣмъ испортяпъ языкъ .
Вотъ очѣмъ надлежало ему разсуждать , а

не о буквахъ кси и пси , которыхъ изгнаніе


есть совсѣмъ не то , что нынѣ вводимыя ,

неслыханныя никогда прежде , инимало не


сообразныя съ языкомъ перемѣны и новости.
Всѣхъ ихъ исчислять здѣсь много , но чи

папель можепъ увидѣшь ихъ въ разговорахъ


о словесности. Далѣе г. Издапель на слова
сочинителя : ( накомужъ слѣдовать правилу ?
Прилѣжному чтенію старинныхъ Книгъ ,
173

ближайшихъ къ корню языка, и проч . ), воз

ражаетъ :
„ Ежели стеніе принято здѣсь за слова ,
,, за текстъ , по прилагательное при немъ
употреблено не у мѣспа ; а ежели оно зна
чимъ може что сипаніе , по глаголъ слѣдо
,, вать относиться къ нему не можепъ. “
Сочинипель разговоровъ благодаримъ го
сподина Издателя вѣспиника за пакое дѣль
ное и важное замѣчаніе . Въ самомъ дѣлѣ ,

поступая по всей граматической строгости ,


надлежало бы сказать : правилу прилѣжнаго
стенія (п . е. поставить себѣ правиломъ

прилѣжное чтеніе ) ; но сочинитель думалъ ,


чпо при вопросѣ : какомуж , слѣдовать пра
вилу ? олівѣмъ : прилѣжному стенію , избѣгая -
не нужнаго повторенія словъ , будетъ споль
ко же ясень , какъ бы сказано было : правилу
прилѣжнаго стенія , и что всякъ легко по

чувствуешь , что глаголъ слѣдовать по силѣ

вопроса относится здѣсь нъ слову правило ,


а не къ слову стеніе . Можешь быть сочинц
пель ошибается . Вольперъ въ подобномъ
случаѣ сказалъ нѣкопорому Аббапту : вы

очень хорошо знаете грама пику, но я лучше


васъ знаю языкъ , Сочиніпель разговоровъ

не хочепъ и не имѣепъ права послѣдоваль


въ семъ случаѣ Вольптеровой гордоспи .
„ Книга ближайшая нъ корню языка есть

,, пакже ощупительная неправильность. “


174

Называя что нибудь неправильностію ,


надлежало бы показать , въ чѣмъ состоипі
сія неправильность. Слово ощутительная
нимало пого не показываешь . Между пѣмъ
конечно всякая старинная книга ближе къ
корню языка , нежели новая. Въ новыхъ кни

гахъ иныя слова измѣнились и корень ихъ


затмился , а въ старинныхъ оный виднфе .
Какъ , напримѣръ , узнать пеперь опкуду
происходипиъ слово серги ? но когда мы за

глянемъ въ старинную книгу , и найдемъ въ


ней ,что оныя назывались усерязи, піогда ,
разбирая слово сie , видимъ , что оно соспа
влено изъ словъ усе ( уши ) и рязи ( ряжу , на
ряжаю ). Отсюду открываемъ начало онаго ,
усматриваемъ заключающуюся въ немъ мысль ,
и находимъ , что оно , для скорѣйшаго выго
вора , претерпѣло измѣненія : сократилось
сперва въ серзи , а потомъ въ серги, по свой
співу измфненія зиг ( капъ и во многихъ
другихъ словахъ нозѣ и ноги , бози и боги , и

проч . ) . Вопъ почему старинная книга ближе

къ корню языка , и не только нѣмъ шуплъ


никакой ощупительной неправильности , но
напротивъ есть самая ощутительная исти
на . г. Издатель продолжаеть :

„ нѣкоторые писали дватцапь , прип


,, цать ; другие пишутъ двадцать , придцать,
,, и порицать ихъ за то не должно , изъ ува .

уженія къ доброму намфренію . “


175

Да кто ихъ порицаетъ ? гдѣ читатель


въ разговорахъ ословесности найдетъ по

рицаніе пѣмъ , которые вмѣсто дватцать


пишутъ двадцать ? Развѣ разсужденіе , ка

кимъ образомъ лучше и правильнѣе писать ,


называется порицаніемъ ? Мы вскорѣ увидимъ
здѣсь одну изъ пѣхъ небольшихъ хитро
спей , какiя сочинишель разговоровъ и дру

гихъ книгъ , во всѣхъ прошивъ него возраже


ніяхъ , часто примѣчаепъ * ) .

„ Очевидно , что они хотятъ помирить

словопроизводство съ выговоромъ , двухъ


,, величайшихъ неприятелей . “
А чегожъ хочепъ сочинишель разгово

ровъ ? Не весь ли разговоръ его оправопи


ніи основанъ на томъ ? За чпожъ ему по
рицать ихъ , когда онъ самъ того желаешь ?
Все пребованіе его состоитъ только въ
томъ , чтобы желаніе свое Основывать на

свойствахъ языка и здравомъ разсуднф . Раз .


вѣ апо порицаніе кому нибудь ? Но пеперь
увиди мъ откуду г. Издатель приписывает
сочинилелю мнимое порицаніе . Вопъ окуду :

онъ выписываетъ слѣдующія слова сочини.


пеля разговоровъ : сіи неосновательных и

* ) Слово хитрость не относится ни здѣсь, ни въ послѣдую


щихъ ниже сего мѣспахъ, къ кришикѣ господина издапie
ля вѣстника , но къ другимъ. Сочинитель разговоровъ
утѣренъ, что здѣсь онан не есть желаніе вредишь ему, но
только посаѣщное осужденіе.
176

,, невѣжественныя мнѣнія : отдѣлить Славен .


„ ской языкъ отъ Рускаго ( которой не суще
,, ствуешъ ; ибо слогъ или нарѣчіе не есть
уязыкъ) ....
. шаковыя, говорю , нелѣпости

„ не приходили имъ (писателямъ) никогда


,, въ голову ( стр . 6 ). “ Такъ выписалъ онъ и
сопрапилъ слѣдующее мѣспо изъ разгово
ровъ ословесности : ,, сіи мѣлочныя мысли

,, ошмфниль букву ъ , истребить ѣ , писать


не придцать а придцать , не востокъ а
,, возпокъ ; сіи неосновательных и невѣже .

,, ственныя мнѣнія : отдѣлить славенской

,, языкъ отъ Рускаго ( которой не существу.

,,епъ; ибо слогъ или нарѣчіе не есть языкъ),


,,откинуть половину словъ языка (дабы за .
„ бывъ корни оныхъ не разумфшь и другой

,, половины ) , писать какъ говоримъ ( то есть


,,не знать различия между краснорѣчивымъ
и простонароднымъ, между возвышающимъ
»»душу и употребляемымъ для объясненія

ежедневныхъ надобностей языкомъ); пако .


„ выя , говорю, и симъ подобныя нелѣпости ,

,, не приходили имъ никогда въ голову . “ ( Раз .

говоры о словесн . спран . 3 и 6) . Теперь


взглянемъ на сіи двѣ выписки : въ одной ( со
ображая оную съ предъидущими г. Издателя
словами ) сочинитель всѣхъ равно порицаеть
неосновательными и невѣжественными мн.чі.

яли какъ пѣхъ, которые отдѣляютъ Славен


ской языкъ отъ Рускаго , шанъ и шѣхъ , ко
177

порые пишуъ двадцать вмѣсто дватцать.

По другой отличаетъ онъ ясно малыя вещи


опъ большихъ . Одно называетъ мѣлосными

мыслями хошћшь ( чего прежде не дѣлали )


для ненуяхнаго словопроизводства оскорб
ляшь слухъ , какъ - по вмѣсiпо дватцать , во
стокъ , писать двадцать , возток . Таковыя

проспыя разсужденія ( и которыя припомъ


въ самой книгѣ основаны на доказатель »
}
свахъ ) не называются порицаніемъ . Сочи

нпель самъ прежде пакъ писалъ ; но когда


cmалъ о томъ размышлять , по находить ,

что для удержанія чистоты языка не дол.


жно вдаваться въ словопроизводство такъ ,
чтобы для онаго во всякомъ случаѣ отвер

гать участвованіе слуха . Ипакъ лорицаніе


или укоризна его неосновательными и невѣ .
жественными мнѣніяли не простирается на

cin малыя небрежноспи ; но на вредных и


нелѣпыя умствованія , ясно имъ означенныя ,
и которыя не суть предполагаемыя или ме .

читательныя, но изданныя въ свѣпъ и суще .


співующія въ печатныхъ книгахъ . На чпожъ ,
каковабъ по ни было писателя , чрезъ вы .

писну и сокращеніе словъ его , показывать


въ пахомъ видѣ , какова онъ въ книгѣ своей
отнюдь не имѣепъ ? Мояно не закрывать

его погрѣшностей , но должно ли старапться

дать ему худой видъ ? * ) Часто невозможно


+) Здѣсь поступлено съ нимъ еще довольно милосшиво ; а въ
Час л ь ІІІ . 12
178

писать иначе , кахъ опноси нѣкоторыя вы .


раженія свои нъ извѣстному уже и давно
объясненному мнѣнію . Иначе надлежало бы

всякоі разъ повторять прежнее . Ипакъ же


лающему возражать должно оговариваль
мнѣніе , подъ симъ выраженіемъ заключаю
шееся , а не просто смыслъ выраженія . На .
примТръ сочинитель порицаелъ тѣхъ , ко
порые опі,дѣляют , Славенской языкъ отъ Ру
скаго ; но се отдѣленіе можетъ иногда быть
невинное, иногда безвредное , а иногда весь

ма вредное . Разумѣть подъ симъ разность


нарѣнія и слога между церковными и свѣm
скими книгами , есть отнюдь не такое мнѣ
ніе , которое бы можно было назвать не.

основательнымъ и невѣжественнымъ ; заблуж


даться въ томъ, и полько думать про себя ,
а не дійспівоваль , не принесешъ никакова
вреда языку ; но ежели пѣ , кому надобны
( какъ говорипиъ самъ г. Издатель ) васильки
и ландыши , вздохи сердца , отпѣнки сувстви
тельности , гармонія сувствъ, симпатія душъ
и проч . , ежели пѣ вздумаютъ и спанупъ
вопія пь , что всѣ другія книги , не ихъ язы

комъ писанныя, суть Славенскія , варварскія ,


недостойныя чтенія , и основываясь на сей

другихъ критикахъ указываютъ па страницу сочиненной


Амь книги , и заслiвя говорить его совсѣмъ пропивное
пому, что у него на сей сюраницѣ сказано , возражають
прошивъ онаго.

2
179

премудрой мысли начну пъ прежній языкъ

поправлять и передѣлывать по своему , ул .


верждая и крича, чпо одни невѣжды любишь

Славенской языкъ , а они , просвѣщенные въ

Рускомъ языкѣ флоріянами и Доратами, на


мфрены всѣми силами сипараться отклонить
его опъ языка предковъ своихъ , и прибли

яжить сколько можно къ языку чужеземныхъ


писателей , и пакихъ енце , которые и свой
языкъ испортили : ежели , говорю , слѣдствія

упаковыхъ мнѣній начнупъ полвляться и въ


составѣ языка и въ правописаніи , по не

ужъ ли пакіе подвиги хъ дѣйствительному


раздѣленію Славенскаго языка съ будущимъ

Рускимъ ( ибо нынѣ онъ еще не есть паковъ )


должно одобрять и называть полезными ?
Мы найдемъ писателей , которые увѣряюшъ,
что Руской язык cпoлькoжe дaлeкъ отъ

Славенскаго , какъ Француской опі . Латин

скаго : не ухъ ли же имъ вѣришь и не со


жалѣть окрайнемъ ихъ заблужденіn ? Фран
цузу , слушающему на Латинскомъ языкѣ

обѣдню , не стыдно не разумфпь ее ; но ка


кої Руской не постыдится сказать , что
онъ языкъ народныхъ игрищъ понимаетъ , а
языка народнаго богослуженія не разумфешъ ?
Между пѣмъ ежели упіверждать паковую

разность между Славенскимъ и Рускимъ язы


Комъ по испыда сего не признавать ; а

ежели (чего не дай боже ! ) дойдемъ мы до


"
180

roгo , что это • намъ не будешь стыдно ,


такъ . чтожъ въ насъ и въ языкѣ нашемъ

останется Рускаго и добраго ? Далѣе Г. Из


датель на слова сочинипеля : ( отдѣлишь
Славенской языкъ отъ Рускаго и проч . ) про

должаетъ возражаль :
„ Оставшіся въ книгахъ духовныхъ Сла

,, венский языкъ отдѣленъ отъ нынѣшняго

Рускаго несходствомъ нѣкоторыхъ словъ ,


и разноспію въ спряженіяхъ и даже въ
,, правилахъ синтаксиса.

Въ подобныхъ вещахъ простыя увфренія

ничего не значапъ . Слово отдѣленіе или раз


ность есть нѣчто неопредѣленное ; ибо раз
ность можешь быть между водою и водою,

но не пакая , какъ между водою и камнемъ.


Говорить о семъ надобно доказывать . См.
въ пятой части Академическихъ изданій

спалью подъ названіемъ : разсужденіе окра

снорѣtiu Священнаго Писанiя и проч.


„ Безъ всякаго сомнѣнія Руской языку

з , есть опрасль Славенскаго ; но теперь уже


„ въ паномъ состоянии что приличнѣе на
,, зывать его языкомъ, а не нарѣчіемъ. “
нфлі , еще не въ лакомъ . А можетъ быть
пѣ,, которыхъ сочинипель разговоровъ по
рицаепіъ, приведуть его въ пакое состоянie ,
что онъ не будглъ болѣе единое и благо .
сѣннолиственное древо, но бѣдная , сухая и

отдаленная отрасль онаго . Однако прудно


18 .

до сего достигнушь : надобно истребить всѣ


духовныя книги и всѣ лучшід наши стихо

шворенія .

На немъ издаются законы ; на немъ


написаны многія книги ; какъже можно

сказать , что онъ не существуешь ; и какъ


,, можно называть его нарѣчіемъ , тогда какъ
самъ онъ уже имѣепиъ множество мѣсп

ныхъ нарѣчій ? "

Въ законахъ и книгахъ , писанныхъ на Ру


скомъ языкѣ , нѣмъ иныхъ словъ кромѣ Сла .
венскихъ (выключая принятыхъ иностран
ныхъ , которыя относятся к своимъ язы

камъ ) . Итакъ Руской языкъ существуетъ ,


когда онъже есть и Славенскій ; но другаго

Рускаго языка не существуетъ , потому что


слова его не извѣстны , а языкъ безъ словъ
есть може , чпо рѣка безъ воды . Отсюду

слѣдуешь , что мѣстное нарѣчie Рускаго язы ~


ка есть купно и Славенскаго языка нарѣчіе .

„ Ежели такъ , по ни одинъ изъ нынѣш

,, нихъ Европейскихъ языковъ не существу


3
,, етъ , ибо всѣ они произошли отъ древнихъ
,, и изъ нихъ составились,

Ни одинъ не существуетъ , ибо всѣ соста


вились ! канъ не существовать пому , что со
ставилось ? По видимому гораздо легче ого

варивать другихъ , нежели самому говорить


правильно .
182

„ Было бы очень странно , когда бъ увф

ряпь спали , что у Италiянцовъ и Фран


,, цузовъ нѣтъ языка и что пѣ и другie гo
уворятъ нарѣtіемъ или слогомъ,

Очень странно ; а еще страннѣе дѣлать


подобныя возраженія . Выше сказано уже о
пѣхъ , которые между Славенскимъ и Ру .
скимъ языкомъ находятъ (или лучше ска
зать хотятъ находить ) такуюже разность

какую между Францускимъ и Латинским .


Но здѣсь посмо примъ на доказательство и
связь мыслей . Сочинипель разговоров , гово

римъ о существующемъ Рускому языкѣ, что


онъ есть одинъ съ Славенскимъ , поелику

всѣ его слова суть купно и Славенскія , и


что другаго Рускаго языка не существуетъ ;
а господинъ Издатель возражаетъ ему : ло
этому и францускаго и Италiянскаго языка
не существуетъ. Желаю знань понимаепиъ ли

изъ нихъ одинъ другаrо ? Далфе г. Издатель


вѣстника выписывая слова сочинителя раз

говоровъ : (извфспно , что изъ выраженій


высь око , глубь око , ширь око , даль око , низь
око , близь око , составились нарѣнія высоко ,
глубоко , широко , далеко , низко , близко . Изъ

сихъ послѣднія три не мало отступили олъ


своего начала . Имена зѣница , граница , дол

женсiпвовали бы по словопроизводству пи

сапься зрѣница, храница ; ибо происходять


183

опъ зрѣнie , храненie , и проч . ) , возражаешь


на оныя :

„ Кому эпо извѣспно , будто изъ высь око ,


,,глубь око , составились нарѣчія высоко ,.

углубоко ? "
Тому , кто знаетъ , чпіо благополусie, пол .
день , и проч ., составлены изъ благо и полу
саю , поль и день.
, я могъ бы утверждать , что гордость
»» происходит опъ гора и даю ; но какiл
представлю доказатпельства , ежели не са
мыя слабыя ? "

Пожалуй , можно утверждать , что сини .

ца происходимъ опъ орла : доказательства


будуть слабы , но не слабе многихъ другихъ .
Высь око высоко говорять и буквами и

смысломъ своимъ одно и поже ; но гордость


и два безсмысленныя слова гору даю ни ма
təйше не означають одного и тогожъ по
няпія. Какоежъ• между пѣмъ и другимъ сра
вненіе ?

„ Трудно согласишься , будто при соспа


,, вленіи языка Славенинъ -умѣлъ уже выра
,, зипь понятіе о глаголѣ высить и объ име

они око , умѣлъ уже соединить оба сіи по

1 ,, нямія , не знавши нарѣчія высоко!


Какъ не умѣлъ выразить пого , что вы

разилъ ? Въ чемъ ке состоялъ языкъ , когда


въ немъ первѣйшихъ человѣческихъ поняпій

о высоmѣ и окѣ не было ? и какимъ образомъ


186 ,

гамъ межда) , потому межа или межда , что

лежишъ между двумя землями и служипъ

имъ общимъ краемъ , сертою , храницею или


границею . Таковы супь доказательства со

чиниппеля разговоровъ ; но чѣмъ опроверга


юмся оныя , и что на мѣсто ихъ предла
гается ? Вотъ что : поелику грань есть - край ,

по граница не есть храненіе . Стоило того ,


чтобъ по кое возраженіе писать и печапать !
г. Издалель и замъ , гдѣ согласенъ съ сочи
ниніелемъ разговоровъ , продолжаетъ замѣча

нія свои въ видѣ возраженій . Онъ на слова


сочинипеля : ( тпреяжде писали восхитить , ис
торгнуть , искоренить , анынѣ начали пи
сапь возхитить , изпоргнуть , изкоренить .
нікоторые нов лише писатели , MIO есіпь

гораздо послф Ломоносова и современныхъ

ему , перемфня сіе старинное правило , спали


вмѣсто с писать з : возкилѣлъ , возлою , и пр . )

говори пъ :

„ Очень давно уже начали нарушать cie


правило освященное примѣрами
примѣрами старин

,, ныхъ книгъ церковныхъ. “


Почему же осень давно , когда изъ самыхъ
доказательствъ господина Издателя ( какъ мы
п » увиди мъ ниже ) началось оное " послѣ ло .

моносова , а усилилось и гораздо послѣ него ?


Замфтимъ здѣсь мимоходомъ , что когда г.

Издатель разсуждаетъ о правописаніи , по


гда онъ говориъ : правило освященное при.
187

мѣрами старинных книг, церковныхъ ; а по


гда сочинитель спапетъ говорить о том,
же самомъ и опѣхъже церковныхъ книгахъ ,
тогда онъ ему возражаетъ :
„ Ломоносовъ ясно сказалъ мнѣніе свое ,
,, какъ должно употреблять слова , состав

ленныя изъ предлоговь воз , из , раз , ( см .


граммат. $ 123 ). Уже и Сумароковъ , горько
,, жаловался на дерзость нерадивыхъ писа
,, пелей , не уважавшихъ свойствъ языка и
!
,, принятыхъ правилъ. “
Прежде г. Издатель защищалъ пишущихъ
двадцать вмѣспо дватцапіь, говоря , что по
рицать ихъ за то не должно изъ уваженія къ

доброму намѣренію ; а теперь самъ піѣхъ, но


порые пишупъ возлою вмѣсло вослою 2 на

зываетъ нерадивыми писателями , не уважаю


щими свойствъ языка , . и конечно уже прин
1
такихъ названіяхъ не видимъ въ нихъ до..
браго намѣренія . Между пѣмъ намфреніе мѣхъ
и другихъ есть точно одинакое : одни въ
словѣ дватцать для показанія словопроиз

водспіва. пишутъ двмѣсло , а другие для


пой же причины въ словѣ воспою вмѣсто с

пишулиъ з . Впрочемъ сочинитель разговоровъ


знаешь , что не первой и не одинъ онъ объ
этомъ говорить . г. Издатель въ подпівер

яденіе тому приводить разсужденія Сума


рокова , оканчивающаяся сими словами : ,, но

бывало ли опъ начала міра въ какомъ нибудь


188

народѣ паное въ писаніи снаредство , какова


мы нынѣ дожили : возпокъ , изтосникъ , пре
возходительство ! конечно падение нашего

языка скоро будешь, когда такая нелѣпица


могла быть восприята . Ломоносовъ , ло .
моносовъ! чпобъ мы сказалъ , когда бы пы по

смерпи своей симъ кривописаніемъ увидѣлъ


напечатанными свои сочиненія ! “ ( См . со

чин . Суморокова ). Изъ сего ясно видѣть мо


жно , что правило се спали нарушать послѣ

Ломоносова ; но тогда кривописаніе сie (какъ


говоритъ Сумароковъ ) было еще пакъ рѣдко

и дико , что оно казалось ему скаредством ,


и ладеніемъ языка ! Нынѣ по ли ? Ты уже и
не смотри мъ на сію малую погрѣшность ,
и естьли оная исторгла изъ усмъ Сумаро
кова шакія жалобы , по чпо же бы онъ ска

залъ , когда бы въ разговорахъ о словесности


прочиталъ о пиѣхъ перемфнахъ или ново

спіяхъ , изъ которыхъ ( какъ говорить сочи


нипель разговоровъ) иныя услѣли уже ввести
въ правописаніе , а другія вводить локушают
1ся ,и по описании которыхъ заключаетъ :
„ повѣрьте мнѣ , что естьли сіи мнимыя

поправления въ языкѣ , сіи безразсудныя вы


думки , которыми мѣлкіе умы хопіямъ отли
чаться , состоять будупъ въ произволені
каяхдаго , по въ короткое время языкъ и
Книги наши піанъ перепортятся , чІПо их

не льзя будетъ читать . Подумайте : ежели


! 189

одинъ станешъ печа тать


печатать безъ
безъ ъъ , другой
безъ ћ , преплій безъ щ, ( употребляя вездѣ
вмѣспо оной сс) , четвертой безъ ы ( упо
пребляя вездѣ вмѣсто оныхъ ъи) пятой
приставимъ къ буквѣ едвѣ почки, шестой

поже сдѣлаетъ съ буквою г, седьмой ска


жеъ : мы въ разговорахъ не произносимъ
ни лоди ни пади , слѣдовательно для опли

ченія звука между буквами аи онадлежить


букву описать съ двумя почками ; осмой
!
заспоришь , что сіи двѣ точки должно сша

вишь на буквѣ а ; наконецъ девятый и де


сяцый, столь же неосновательно разсуждая ,
придумаюпъ еще что нибудь подобное . Та

кимъ образомъ всѣ наши книги будутъ иныя


съ почками , другія безъ почекъ ; иныя съ
ерами , другія безъ еровъ ; иныя съ япями ,
другія безъ япей ; иныя съ буквою щ , другія
безъ щ ; иныя съ буквою ы , другія безъ ы ,

и такъ далѣе . Скажите пожалуйте , какое


будешь единство между пакимъ языкомъ и
птакими книгами ? “ ( стран . 39 ). Сумароковъ
ничего подобнаго не зналъ , и даже не могъ
себѣ представишь . Но обратимся къ преяж
нему . г. издапель на выписанных имъ слова
сочинипелевы 2 въ которыхъ похваляются

буквы , шищ, говорипъ :

„ 0 добропіѣ звука щупіверждать , AN

отрицать ее не смфю . Ломоносовъ конеч .


2 , но не оптъ привычки къ иностраннымъ
190

уязыкамъ выключилъ букву сію изъ азбуки,

,, справедливо почимая оную составною изъ


„ ш и си потому не болфе нужною какъ кси
и пси ,

Господинъ Издатель , колеблясь между уп .


вержденіемъ и отрицаніемъ , преклоняется од
наножъ болѣе къ послѣднему ; но здѣсь оба
1
мнѣнія его очевидно несправедливы : 1е , еже
ли Ломоносовъ подлинно хоmлъ выключить

сію букву изъ азбуки , почитая ее не нужною

( чего никакъ опі, него ожидать невозможно ),


по онъ самъ съ собою не согласенъ ; ибо во
всѣхъ своихъ сочиненіяхъ , даже въ рукопис
ныхъ , употреблялъ ее . Ипакъ весьма неспра
ведливо въ пакомъ человѣдѣ , каковъ былъ

Ломоносовъ , полагать намфреніе , во первыхъ

доказательно безразсудное , во вторыхъ дѣй .


І свіями его опровергаемое . 2e ; Ломоносовъ

не могъ почитать букву щ не болѣе нужною ,


какъ кси и пси ; ибо такое предположение не
сходно съ умомъ и свѣденіями сего великаго
знатока въ языкѣ . могъ ли онъ не знать 2

что әліо Греческiя буквы , совсѣмъ въ языкѣ

нашемъ не нужныя , поелику нѣмъ въ немъ


S
почти никакихъ словъ начинающихся съ
сихъ звуковъ ? Даже и въ срединѣ словъ
примѣчаемъ ихъ очень мало . Припомъ же

случъ нашъ не чувствуетъ никакова въ про

изношеніи различия между нашими буквами


кс , пс, и мѣми Греческими , которыя заслу
191

пали ихъ мѣсто. Какаяжъ въ нихъ нужда ?


Но можемъ ли мы пожъ самое сказать о

звукѣ щ , который есть нашъ собственный ,


изъ свойствъ языка родившийся , необходи.
мый, въ тысячи словахъ , и въ началѣ и въ

срединѣ и въ концѣ оныхъ существующій


( щитъ , препещепъ , блестящъ ) ? Сверхъ сего
весьма , часто служащій къ возвышенію словъ , ,
нощь , свѣща , мощный ( вмѣсто простыхъ :

ночь , свѣча , мочный ). Звукъ сей ( говорить


г. Издатель ) составленъ изъ шис . нѣтъ ;
онъ составленъ изъ сит, но первая изъ

сихъ буквъ , стоя предъ впорою , слышипiся

всегда какъ ш . Впрочем , хотя звукъ щco


Савленъ изъ двухъ другихъ , однако жъ ни

с и т , ни щит, не могутъ его выражать.


Оцъ есть весьма опличаемое ухомъ сліяніе
обоихъ вмѣспѣ . Самое грубое ухо отличить

прос - таю или проіц - саю олтъ проіцаю . Итакъ


съ на •
сравнивать надобность сего звука
добноспію звуковъ кси и пси есть одна изъ
самыхъ величайшихъ неправдъ, и пѣ , но по

рые , послѣдуя такому несправедливому мнѣ .


нію , начинаютъ, гоняясь за словопроизвод
співомъ , или избbrая щ , писать : женсcина ,

мустина , стиль , мссеніе, весьма далеки опъ


знанія свойствъ языка . Про нихъ - по можно
сказаль словами Сумарокова : неслыханное

от насала міра скаредное криволисаніе ! Да .


аѣе г. издапель возставая прошивъ сочи
192

нителя разговоровъ за то , что онъ свою

азбуку предпочитаешъ азбукамъ


азбукамъ другихъ
языковъ, говорить :

„ Какуюсь особливую услугу оказали бук


вы с , ш и щ , и какую причину мы имфемъ

ухвалиться пѣмъ , что для звука шу насъ


„ есть одинъ знакъ , а Французы на примѣръ,
„ топъже самый звукъ изображаютъ двумя
,, буквами ch ? Не уяже ли для Французовъ
упруднѣе прочитать свое chambre нежели
потому только , что
для насъ шорохъ , потому
звукъ шу нихъ изображается двумя бук
,, вами ? «

Пусть любопытный прочипаетъ разсу


ждение о семъ въ разговорахъ о словесности :
памъ увидишь онъ , чфмъ наша азбука пре
имуществуеп» предъ другими , и увидипъ .
также что хотя г. Издатель возражаелъ
противъ сего , но по видимому онъ безъ вни .
манія чималъ; ибо вопросомъ своимъ ( не уяъ

ли Французамъ шруднѣе произносить chambre ,


чѣмъ намъ шерохъ ?) показываетъ , что он
совсѣмъ не о помъ говорить , о чѣмъ шамъ
говорено . Превосходспіво нашей азбуки са
мымъ опытомъ доказывается : ни одинъ ино .

странецъ не обучается правильному произ .


ношенію нашего языка съ такою удобностію ,

съ какою мы , по причинь изобилія звуковъ


нашей азбуки , ихъ языкамъ обучаемся; мең
ду пѣмъ какъ обучение нашего языка дол
193

женствовало бы , по причинѣ преимущества

нашей азбуки , быть легче для иностранца ,


нежели обучение ихъ языковъ для насъ ; ибо
всѣ наши буквы или звуки сохраняютъ по
стоянно видъ свой и въ каждомъ словѣ пакъ

произносятся , какъ изображены ; а у нихъ


часто подъ пѣмъ же образомъ издаютъ онѣ
другой звукъ , и въ словахъ иныя выговари
ваются , другія нѣмъ ; особливо же подвер
жены сему Француской и Англинской языки .

„ Французы не имфютъ буквъ для изо


,,браженія х, ц, ч, ш ; это для нихъ и не
,, нужно , потому что они и звуковъ такихъ

„ не нмфопъ въ своемъ языкѣ . у насъ нѣтъ


22буквъ для выраженія нѣкоторыхъ звуковъ
„ Италiянскихъ, Францускихъ , Англинскихъ ;
2.должны ли мы о томъ печалиться , и мо -

гуъ ли иностранцы упрекашь насъ бѣд


,, ностію ? "

Не ошомъ дѣло , а вопъ о чемъ : ежелибъ

у меня недоставало двухъ вещей , которыя


есть у другаго ; а у него не доставало деса
пи вещей , которыя есть у меня ; такъбы
я починалъ себя богатѣе его . Есть ли я

имфю букву щ и пишу щастie , а Полякъ ,


брося ее , но не могши бросить звука , ею
изъявляемаго , принуждень для выраженія
онаго вмѣсто одного знака употреблять

четыре szcг и писать ягсгescie , пакъ пре


имущество слѣлалось на моей сторонѣ .
Час пь III, 13
194

Ёсть ли у меня всѣ буквы всегда и вездѣ


издатоъ постоянный звукъ , а у другаго
нфшъ, пак, я справедливс, похваляюсь пе
релъ нимъ . Естьли въ моихъ словахъ всѣ

составляющая ихъ буквы точно также вы .


говариваются , канъ бы онѣ порознь напи
саңы были ; а у друга го слово составлено
изъ осьми или девя Іпи буквъ , изъ которых

произносятся только четыре или пять , по


моя азбука гораздо лучше его . Вопъ о чемъ
говорится и говорено . Здѣсь ничего другаго
нѣшъ , кромѣ повторенія погожъ самаго ,

что сказано въ разговорахъ ословесноспи .


Писатель не можемъ вложить въ читателя
понятій своихъ иначе , какъ тогда , когда

потъ его со вниманіемъ читать будешь ....


Далфе г. Издатель выписываепъ разсужде
ніе сочинителя объ окончании словъ на ской,
и пропуспія , по обыкновенію 2 главны лего

доказательства , не говорить ничего опро


чихъ словахъ, а вступается только за слово
Руской , и утверждаетъ , что оное должно
писать Русской : Онъ доказываетъ сіе кни.
гою житіе блаженнаго на •
Петра Царевиса (на

печапанною въ Москвѣ 1805 года ) , сказывая ,


что тамъ на спр . 192 стоитъ Русское лѣніе
( а не Руское ), и книгою Ездры , гдѣ во многихъ
мѣспахъ написано Персскаго царя ( а не Пер

скаго ) . Основываясь на си хъ доказатель .

ствахъ говоришъ онъ омнфніи сочинителя:


195

„ Здѣсь предложена одна изъ мѣхъ но 1.


!
сочинитель не
„ востей , которыхъ самъ

„ одобряешь. Не смотря ни на что , я пишу


и буду писать Русской человѣхъ , а не Py
,, ской ?
мнѣ кажется нѣмъ никакой надобности
возвѣщапіь цѣлому свѣту намфреніе свое съ
паною поржественноспію : не смотря ни
на сто , я пишу и буду писать ! Сочинитель

не запрещаетъ никому дѣлать что ему у .

годно . Впрочемъ г. издапель несправедливо


укоряепъ сочинипелл предложеніемъ одной
изъ тѣхъ новостей , которыхъ самъ онъ не .

одобряетъ , Тушь нѣпъ никакой новости


опъ слова Русь писать Руской. Книга напе
чапанная въ 1805 году не можетъ служить

доказательствомъ , ниже слово Персской въ


Библии . Въ проповѣдяхъ Феофановыхъ ,
печатанныхъ въ 1765 году , въ поряжествен
номъ словѣ на взятіе города Гданска , на
спиран. 240 ( спрока 4 ) напечатано Русскій 2

солдатъ ; а памъже на стран . 24. ( строна

21 ) споипъ меть Рускій : чемужъ слѣдовать ?


Иманъ хорошо справляться съ книгами , но

надобно еще припомъ разсуждать , сообра


жать съ свойствомъ языка , и доискиваться

всему причины . Еслибы г. Издатель вы .


.
велъ ,
что прежде всегда писалось Руссь ( а
1
не Русь) , погда бы можно было ему повѣ .
рипіь. Да хотя бы кто и доказалъ , что пра
196

вильнће Русской , такъбы еще не слѣдовало


изъ того , что должно писать и француз
ской и нѣмецской и отецской и Соловецской;
ибо никакая книга не можепъ увѣрить въ

помъ , когда свойство языка увѣряешъ въ ,


проптивномъ . Во второй части разбора сво
ero ( No 13 , стран . 34 и слѣдующія ) госпо

динъ Издатель , выписавъ изъ разговоровъ о


словесности мѣсто , гдѣ сочинитель оныхъ
разсуждаемъ о надобности читать ино

странныхъ писателей , но еще обольшей

надобноспи упражняться въ своемъ языкѣ ,


говоритмъ :
„„ Воъ важныя причины , для которыхъ

„ господинъ сочинипель совѣпуешъ почерпать


,, красоты стихотворства въ своихъ отече .
,, ственныхъ источникахъ . Онѣ впрочемъ

,, справедливы ; но намъ пеперь еще не льзя


упренать себя излишнимъ прилѣпленіемъ
„ къ Гомерамъ и Виргиліямъ . “
Сочиниппель и не думалъ упрекаль . Онъ
самъ желаеъ чтобъ Греческой и Латин
ской языки , моль сродные съ Славенски мъ ,
были первые , и предпочтительнѣе всѣмъ
новѣйшимъ языкамъ преподавались въ учи

лищахъ . Однакожъ думаетъ : что естьли и


къ нимъ пакъ прилъпи пься, что не рачить
о своемъ собственномъ , по и они будуть
безполезны и вредны . Надобно , чтобъ хоро

шiя иностранныя сьмена , посфянныя въ Ру


197

ской умъ и душу, переродясь въ нихъ , про

извели Руской плодъ , а не чужестранный.

Далѣе господинъ Издапель вѣспника , при


писывая причину небреженiя о своемъ языкѣ

воспипанію и чрезвычайному прилѣпленію


нашему къ Францускому языку ( въ чемъ со

чинипель разговоров , конечно съ нимъ С0 ,

гласень) продолжаетъ на слова его : ( Кане


миръ , Тредьяковской и Ломоносовъ были

первые основатели нашихъ спихотворныхъ


сочиненій , потому что до нихъ хопа и были

нѣкоторыя сочиненія въ спихахъ , но весь

ма немногія и проч .) , слѣдующимъ образомъ


возражать :
До упомянутыхъ стихотворцевъ извѣ
,, спины уже были многія сочиненія въ спи.
,, хахъ и даже имена сочиниіпелей . Симе .

,,онъ Полоскій , Лазарь Барановичь , Дими .

упрій Туппало , Феофанъ Прокоповичь, Ме


удвѣдевъ и другие оставили намъ немалое
количество стихотвореній . “
Ежели сочинипель разговоровъ ошибся ,

сказавъ , что до временъ Кантемира, Тредь .


яковскаго и Ломоносова не было у насъ спи .
хотвореній , то онъ радуется своей ошибкѣ ,
и признается , что онъ стихи Полотскаго

( преложеніе псалмовъ ) чималъ ; но стиховъ

Барановича , Туппалы и Медвѣдева не случа


лось ему видѣшь . Чтожъ принадлежить до

Прокоповича , по кромѣ нѣсколькихъ строкъ ,

1
198

помѣщенныхъ въ Кантемировыхъ саптирахъ ,


онъ также никакихъ другихъ стиховъ его

не знаешъ . Можешъ быль многіе (говорить


онъ) не дошли до его свѣденія. Онъ бы весь

ма обрадовался , естьли бы кто собраніемъ .


и изданіемъ оныхъ въ помъ переувѣрилъ его .
Далѣе господинъ Издатель вѣспника про
должаетъ :

„ Имакъ стихотворцевъ и стихотворе


„ ній было у насъ довольно прежде Канпе
умира и Ломоносова. Но не всякой спихо
утворецъ мояемъ назваться піитомъ , иное

удѣло составлять стихи , то есть писать


„ размфренными спірочками , а иное творить ,
„ вымышлять , подражать нашурѣ. “

Давно извѣстная правда , что между


худымъ и хорошимъ стихотворцемъ весьма
много разности , и гораздо болѣе ,
болѣе нежели

между словами стихотворецъ и ліитъ , изъ

которыхъ послѣднее одно и само по себѣ


не означает , особенно пого стихотворца

или піима, которой пворитъ , вымышляетъ ,


подражаетъ напурѣ . Лапинцы , Италiянцы ,
Французы и проч . , равно Виргилія и Бавія
называютъ поэтомъ .. Не знаю почему намъ

слово се кажется макъ многозначущимъ, я


думаю потому же , почему и дежурной есть
нфчто превосходнѣе дневальнаго , хотя Фран
цуской jоur и Руской день ни мало не лучше

одинъ другаго . Когда г. Издатель придаетъ


199

пакую важность глаголу творить , по не


знаю почему пойже важности не хочепъ

онъ видѣшь въ словѣ стихотворецъ . Выще


говорено уже о стихахъ Барановича , Туп
палы и Медвѣдева , но я увфренъ , что ежели
1 бы Прокоповичь оставилъ намъ побольше
сочиненій своихъ въ спихахъ , по какъ x0 .

чешь его назови , спихотворцемъ или піи.


помъ * ) , однакоъ вѣроятно и въ помъ и
въ другомъ званіи былъ бы онъ съ отличны .
ми достоинствами. Далфе г. Издатель по
слѣ словъ своихъ : „ ( г. Сочинишель разсма

„ приваешь особливо каждый изъ помяну


,, пыхъ источниковъ , дабы показать богап
,, спво Славянскаго языка , и что нерѣдко

,, и въ прозѣ попадаются стихотворческая


,, мысли , онъ предлагаетъ слѣдующее:) “ дѣ
лаетъ изъ него выписку : (когда я читаю

слѣдующія выраженія : опрыгни сердце мое

слово благо , или радуйся свѣще неугасимая

огня невещественнаго , или младъ бо ++ ) лѣты ,

* Часто слову еалность или певажность смысла его опре.


дѣляемъ рѣчь, въ которой оно употреблено. Въ извѣстной
фонъ Визина эпиграммѣ1 на нѣкотораго заба внаго сшиходѣя:

Натуры пасынокъ, проказъ ел примѣръ,


піима, философъ и унеръ - офицеръ.

слово Піить не означаетъ того , которой творить, вымы .


шляемъ, подражаешь натурѣ.
++) Въ текст . и въ разговорахъ о словесности поставлено
бѣ, а не бо. Безсомнѣнія это опечашка , не досмотренная
200

но умъ его сѣдинами - цвѣтяше , или коснись !

горамъ и воздымятся , и пому подобныя , по


и прoзa нaжeся мнѣ сайхами) . и потомъ
продолжаетъ :
,, Выраженія сіи весьма понятны , слѣ

,, довательно хороши . “
Заключеніе несправедливое , поелику и
понятное можетъ иногда быть • нехорошо .

Замѣтимъ здѣсь , чпо сочинипель нарочно

каждое изъ" сихъ выраженій разбираеъ, по


казывая чѣмъ онѣ хороши , но г. Издатель
избгаетъ выставлять его доказательства .

„ Естьли бъ во всѣхъ нашихъ переводахь


книгъ Священныхъ наблюдена была такая

,, ясность , по не было бы надобности при .


,, бѣгать нъ Греческимъ и другимъ перево

уудамъ для разумѣнія мѣсъ неисправно пе


реложенныхъ , или испорченныхъ перепи.
,, счиками . “

Сочинитель говорить о красотѣ при


веденныхъ имъ выраженій , а г. разбиратель
о какихъ • по истіорченныхъ переписчиками
мѣсшахъ ; сочинитель доказываетъ , почему

сіи выраженія хороши , аг, разбирашель, не

г. Издателемъ; однакоеъ гдѣ выставляются слова другаго


для оговариванія оныхъ, шамъ надобно смотрѣшь прилѣж
но, чтобъ не было такихъ опечатокъ , которыя запмѣва
юниъ смыслъ; ибо какъ скоро здѣсь поставить частицу бо
вмісто глагола бь ( быль) , піакъ скоро рѣчь сiя изъ ясной
4ѣлаешся шемьою.

1
201

говоря ни . слова о его доказательствахъ ,


- утверждает , что въ Священныхъ книгахъ
есть неисправно переложенныя мѣста . Же .

лаю знать , объ одномъ ли они говорятъ ?


IIоложимъ , что г. разбиратель правъ , но

развѣ неисправныя мѣспа мѣшаютъ симъ


.
выраженіямъ быть хорошими ?
но господинъ сочинитель смотримъ на

,, нихъ, накъ на образцы изящности ; какъ на


доказательства обилія Славянскаго языка . «
Холія г. Издатель вѣстника и застав

ляет сочинителя разговоровъ смотрѣть на


два или на при выставленных имъ выраже .
нія ,какъ на доказательства обилія Славен .

скаго языка , однакожъ онъ не такъ на нихъ

смотрипії. Онъ знаешь , что вынятыми изъ


казны откупщика , двумя или тремя рублями
не показываютъ богатство сего опкупщика .

Безпристрастный читатель пакже знаешь,


что доказательства его о помъ заключают.
ся во всѣхъ его сочиненіяхъ , а не въ одной

какой либо рѣчи или спровѣ изъ оныхъ . Но


оставимъ сію маленькую несправедливость ,
и разсмотримъ не сокровенный , а явный
смыслъ словъ господина издателя . Онъ го
воритпъ : выраженія сіи хороши , но согинитель
находить ихъ изящными . Чтожъ пакое ? и
вѣдомо , изящное съ хорошимъ не пропиву
положно , а смежно : слѣдовательно ежелибъ

и пакъ сказано было , но и погда не могло


202

бы подвержено быть возраженію. Но замѣ .


птимъ еще , что сочинитель разговоровъ и
не называлъ ихъ изящными , а просто хоро .
шими ; и какъ г. Издатель находишь ихъ
паковымиже , по кажется бы и говорить
было не о чемъ . Сверхъ сего сочинитель до

казываетъ , почему находиъ ихъ хорошими :


и такъ желающему изъявить свое съ нимъ

несогласие надлежало бы доводы его , а не


просто мнѣніе опровергать .

„ я осмѣливаюся думать, что можно бы


представить множество другихъ доказа
,, тельствъ,

Во первыхъ сочинитель въ пойже самой

книгѣ своей представляетъ многія другія


доказательства , разбираетъ Ирмосы , Пca
помъ , и проч . , а въ другихъ изданныхъ имъ
сочиненіяхъ своихъ еще и болѣе о помъ ра
спространяется . Во вторыхъ мнѣ извѣст .
но , чо сочинитель отнюдь не спорипъ

пропивъ пого , что можно бы представить


множество других, доказательствъ , и жела
етъ отъ всего сердца , чпобъ господинъ из
датель вѣспника представилъ ихъ , и дале
ко превзошелъ его въ томъ .

,, и что не только всякой изъ обрабо

,, жанныхъ Европейскихъ языковъ удобень


выразить оныя мысли , но даже Латышской ,

,,и Чухонской , ибо Лепшы и Финны чипа

|
203

уюшъ на своемъ языкѣ Священное Писані


,,и молятся по книгамъ,

Въ этомъ трудно господину Издателю по


вѣриль . Перевесть какую нибудь рѣчь или
исполковать мысль на всякомъ языкѣ можно ;
да не въ помъ дѣло ; а воъ въ чемъ : всякой
ли языкъ удобенъ съ
съ пакоюже высотою ,

силою и краткоспію выражать мысли, какъ


другой ? Сличая переводъ нашей Библіи съ
переводами новѣйшихъ, по словамъ господина
Издателя обработанныхъ языковъ , Сочинитель
разговоровъ находитъ въ нашемъ недосязае .
мую ими высоту , и не просто находить , но
доказываетъ это многими привезенными въ
сочиненіяхъ своихъ примѣрами . Послѣ сего
никакой читатель , ниже самъ господинъ воз

ражатель не можетъ опцъ него требовать ,


чтобъ онъ Латышской и Чухонской языки

сравнилъ съ Славенскимъ , не смотря на силь


ное доказательство что леты и финны
молятся до книгамъ .

„ Касательно выраженія отрыгнуть слово


,, прилично было бы замѣпить , что въ Ев
рейском языкѣ глаголъ рыгать , опрыгать ,
по видимому не заключалъ въ себѣ мой

,, пропивной идеи , какую у насъ онъ пред


оставляемъ,

По видимому ? Да гдѣ жъ это видимое ,


котораго не видно ? Пропивную или непро
пивную идею сообщаетъ слову лѣйствіе имъ
404 -

изображаемое , а не звукъ сего слова: и такъ


когда Еврейской и Славенской глаголы оди
накое представляютъ дѣйствіе , шо и про
тивность или непротивность ихъ должна

быть одинакaяже , по крайней мѣрѣ въ гла


захъ здраваго разсудка у всѣхъ людей оди
накаго .

„ Правда, что сiе слово поставлено здѣсь


,,въ переносномъ значеніи , однакожъ намъ
,, правилами риторики запрещаются низкая

умепасроры . “

Не знаю о какой риторикѣ говоритъ госпо


динъ Издатель , которая бы запрещала Ломо
носову прекраснѣйшимъ стихомъ сказать о
пальбѣ изъ пушекъ :

Горани мѣдныя рыгаютъ каръ свирѣпый.

или въ другомъ мѣстѣ :

За холмы , гдѣ паляща хлябь ,


Дымъ, пепелъ , пламень , смерть рыгаетъ.

желалъ бы я посмотрѣшь , какимъ въ спи.


ха хъ сихъ лучшимъ словомъ замфнимъ кто
сіи важные и сильные глаголы ; не знаю ка

кая риторика запрещаетъ Исаію со вдохно


веніемъ и силою воскликнуть : радуйтеся
небеса , и веселися земле ! да опрыгнуть горы
веселie , и холми правду яко помилова Богъ

люди своя , или Давиду : опрыгни сердце мое


слово благо , и въ иномъ мѣспић : день дни
205

отрыгаетъ глаголъ , и нощь нощи возвѣщаетъ


разумъ . Ежели риторика называетъ сіи пре
красныя и превосходныя мѣста низкими ме

тафорами, по признаюсь въ моемъ невѣже

ствѣ , прошу Бога , чтобъ онъ меня помило


валъ отъ этой риторики .
,, Свойства языковъ различны : Французы
долго не рѣшались въ спихотвореніяхъ сво

ихъ употреблять слово vаche корова ; они

говорятъ и пишутъ faire des enfans , между


,, пѣмъ какъ у насъ благоприспойность за.
,, прещаетъ употребить равнозначительныя
услова для выраженія оной мысли .

да позволено мнѣ будетъ о Францускомъ


языкѣ , о словѣ vache , и о выраженіи faire des
enfans, умолчать . Всякъ и безъ меня можетъ

почувспівовать силу пановыхъ возраженій .


Пусть сами Французы скажутъ , пишупъ ли
и говорять ли они это въ порядочныхъ кни ,
гахъ и передъ порядочными женщинами . Мнѣ

кажется зафсь неблагопристойнымъ обра


зомъ говорится о благоприсполности .
„ Въ словахъ съдинами цвѣпяше господинъ
,, сочинитель находишь какое-по извитіе , ко
2торое путъне называетъ украшеніемъ или
2 , игрою C. овъ ,

Сочинишель пупъне даетъ отчетъ чи.


папелю , доказываетъ свое мнѣніе . Итакъ
надлежало бы доказательство его опровер
галь , а не мнѣніе , называя опое какимъ - то .
206

Оно не какое- то , а вотъ какое : (Б. теперь

разсмопримъ выраженіе младъ бѣ лѣты , но

ум , его сѣдинами цвѣпяше. А. мнѣ кажется


въ сихъ словахъ сѣдинами цвѣтяше заклю
чается нѣкое прошивурѣчіе . Слово сѣдины
показываетъ спарось , а глаголъ цвѣтепъ
13ъявляеъ молодость : какъже можешъ что

нибудь староспію молодёшь или сѣдинами


цвѣспи ? Б. въ семъ -по самомъ и состоитъ
извипie или украшеніе , что кажущееся про

пивурѣчіемъ не есть прошивурѣчіе, потому


что основаніе мысли справедливо . чѣмъ

спарфе спановится человѣкъ, пѣмъ умъ его


дѣлается опытнфе , разсудительнфе , силь |
Hte и шверже : слѣдовательно цвѣтетъ .

И пакъ, когда пропивуположеніе , что въ мо


лодомъ человѣкѣ был, пакой умъ , которой
свойственною спарымъ людямъ мудроспію

прославлялся , не имфешъ въ себѣ ничего жем


наго и неестественнаго , по и украшеніе

онаго симъ извитіемъ или игрою словъ , сѣ

динами цвѣтяше, не отъемля у него ни мало


ясности , придаетъ ему много остроумiя и

пріяности. (Разговоры о словесности спр .

5 ) * ). Вотъ прошивъ чего надлежало бы воз

1 ) Благосклонный читатель извинишъ помѣщевіс здѣсь пого


мѣспа, когаорое г. Издатель , не показывал онаго , назы
Расмъ как ишћ - по . Читатель долженъ судишь писателя
по собственнымъ словамъ его , а не по маѣнію овихъ
пого, кто скрывая оныя возражаетъ протись нихъ.
207

ражать . . Простое мнѣніе или предложенің


всякой , даже математической испины може
но отрицать ; но совсѣмъ иное дѣло дока
зательство опровергать доказательствомъ :
тутъ ложь и правда полчасъ обнаружива
ются . Пересуживать для пользы словесно
си позволено всякаго ; - но надобно , чтобъ

пересувчикъ не скрывалъ доводы пого , пото


раго неправость онъ изобличить , хочеть .
Иначе онъ будетъ полько читателей вво

дить въ заблуждение и вмѣсiпо пользы при .

носить вредъ .
,, я не остановился бы надъ извитіемъ ;

но я вспомнилъ , что извишіе значить у


него всякую риторическую фигуру.
Надлежало бы не просто вспомнишь , а
прочитать , что такое онъ пишешь и чѣмъ
утверждаетъ свои мысли . Я вспомнил ! xo

рошіе судьи по одной памяти , не выслушавъ


дѣла и не оговоривъ онаго , не подписываютъ

рѣшенія.
„ Онъ ссылается на припчи Соломоновы ,
„ гдѣ упомянупio объ извипі . я справлялся
„ съ Греческимъ и другими переводами Библии ,
,, и вездѣ находилъ , что рѣчь идетъ о co
укровенномъ смыслѣ припчей , а опінюдь не
уо фигур . Но фигура слово не Руское ! чпо
унужды ? Не мы первые дѣлали наблюденія
,, надъ языкомъ человѣческимъ ; не мы нашли 1

„ въ немъ переносныя знаменованія , прошив


208

,,ности и всѣ прочія украшенія ; удивитель


,, но ли , что у насъ не было словъ для на
,, именованія всѣхъ отличій въ оборопахъ -

,, мыслей и выраженій ? Передъ вѣмъ должны


,, мы стыдиться ? Всѣ народы блуждали бы
донынѣ во мракѣ невѣжества , . если бъ не ?

,, сохранились открыпія древнихъ . Мы дос


ужны краснѣться , что пользуемся благод ) .
,, яніями ученой древности не своимъ спара
ніемъ, но чрезъ посредство иностранцевъ ,
, которые будупъ умничать дополѣ , попа
,, мы не перестанемъ нужда піься въ нихъ 1

„ безъ малѣйшей въ помъ надобности , и пока


,, не принудимъ себя черпать свѣденiя изъ
,, самыхъ источниковъ , Что мнѣ нужды ,
,, что фигура слово Лапинское ? Оно имѣетъ

свой смыслъ ; я узнал о нем изъ пвореній

„ Цицерона и Квинтиліана ; оно есть поч


,, ный переводъ съ Греческаго и значитъ видъ ,

„ образъ . На что мнѣ разрушать систему


әрипорики , сооруженную Аристотелями ,
„ Цицеронами и Квинтиліянам
и ? На что

„ смфшивапіь поняпія , и фигуру (схіва ) на


,, зывать извитіемъ (ѕеофи ), которымъ названа
она быть не мояхетъ . “

Какое ученое и яаркое возстаніе про


пиву слова извитіе ! я нарочно далъ здѣсь
говорить господину Издателю не прерывая

рфчей его , дабы показать потомъ , что ве

ликольпіе словъ не всегда составляеъ ис


209

пинну разсужденій . Здѣсь должно почти


хаждое выраженіе снова пересказать . На.

дѣюсь читапель не поскучиіпъ симъ повто


реніемъ , ибо лучше увиди пъ, что кажущееся
зъ цѣлоспи нікою . благовидносію , при стро
гомъ разборѣ всѣхъ частей онаго потеряепъ
весь свой ложный блескъ . Иманъ повторимъ :

„ 0.2 ссылается на притни Соломоновы ,


угдѣ упомянуто извитіи :
объ извитіи я справлялся

ус Грехескимъ и другими переводами Библіи ,


,, и вездѣ находилъ , сто рѣсь идетъ о сокро
,, венномъ смыслѣ притсей , а отнюдь не о фи
гурѣ . “
и сочинипель также справлялся, съ пою
разноспію , что онъ не съ однимъ библей .
ски мъ шекстомъ справлялся, но входилъ во
все пространство значенія сего слова . И

онъ поже говорить. Развѣ слова его : нѣко


тоpсе отъ прямаго смысла уклоненіе , нѣко
порая въ словах, хитрость , кудрявость , у
краиненіе , не означаютъ сокровенности смы .
сла ? и какой же другой въ притчахъ со
кровенной смыслъ быль можешъ , какъ не
по тъ , которой мы называемъ аллегорице

скимъ, фигуральнымъ ? Лаптинское слово figura


(какъ и многія другія ) не одно исключитель
ное поняіnie изъявляемъ , но многія , хотя и

смежныя между собою , однаконъ разныя,


Сіи понятия въ словаряхъ отдѣляются на
первое , второе , третье , и пакъ далфе . Всѣ
Часть III. 14
210

языки на семъ основаны , потому что чело


в чесніи умъ способенъ соображать и чрезъ

сципленіе понятій пере 10.4инь отъ одного


къ другому. Figura въ реторическо мъ смыслѣ ,
говоришь Квинтиліанъ , есть искуство по
пів! .. амъ краснорѣчія еепь иначе, нежели

прос иною или обыкновенною рѣчью , изобра


жать * ) . По сему слова Давидовы : посылай
исиниски въ дебряхъ ( вмѣспо простой рѣчи :
потъ , которой сдѣлалъ со вода песем , ло

землѣ) , или слова -Ломоносова : брега Нәвы


рулі ..... але щупь ( вмѣспіо всѣ въ Петербургѣ
радуются ), сказаны , по правиламъ краснорф
чія Іначе неа ел ІІ какъ въ обыкновенныхъ

разговарахъ говорится . Слѣдова піельно

смыслъ сихъ украшенныхъ или краснорѣчи


выхъ сказаній сотрываепиъ въ себр смыслъ

простыхъ річей, и сокрываепиъ пахъ , что


ночему не учившийся и ничего не читавшій

челов Тонъ конечно не будетъ нахъ разуміть.


онъ привыкин къ обь: кновеннымъ выраже
ілмъ, таки мъ, напримбръ, какъ : отец , л .
слілъ меня въ городъ, не пчетъ выражения :
посылает , истосники, или не сообразить съ
именемъ Невы сіно я игую на сей рік Б спли

цу , поведѣвающую всѣми Россійскими горо

*) Die Arl . eine Suche nach der R'ietoric anders a's die gemeino
Rede vif rd rl, .suszudrücken . Quint. ( Beulainiui Hederici Lexicon
Latino - Germanicum ).
211

дами, и потому когда брега - сей рѣки ( по


ес ць жители стоящей на нихъ , столицы )
плещутъ руками , то и вся Россія вмістѣ

съ Итакъ чпо для


ними рукоплескаетъ.
свѣдущаго ясно , по для несвѣдущаго самая
пемная загадка ; но между мѣмъ весь языкъ
и вся на ука краснорічія основаны на помъ ,
чпобъ умбль одно понятіе соображать съ
други мъ . Обрапимся пеперь къ слову изви
mie . мы уже отчасти смыслъ . онаго изъ
текста . Священнаго Писанія объяснили . По

смопримъ пеперь , какъ оно въ другихъ мѣ .


спахъ полнуется . Въ преязычномъ словарѣ :
извипie , #kelivpos., evolutio . Извитіе словесб :
ёлvvда , епты , {єvрх , enigma , facundia , eloquentia .
Въ Академическомъ словарѣ : извитіе словесъ ,
випійство , краснорѣчіе . Въ спаринномъ Ку:

шеинскомъ словарѣ : извитіе , хитрость ; из


витіе словесъ , хитрость въ мовф ( пп , е. въ
молвѣ , въ рѣчахъ ) . Разсмопримъ пеперь сме
жность сихъ понятій . Ежел извитіе словес ,

или словоизвитіе , или просто извитіе зна


чипъ хитрость краснорѣсія , пак, не по ли
же самое значитъ и фигура , когда подъ нею
разумфется вещь по правилу
краснорѣсія
наtе выраженная нежели просто говорится ?

Далѣе :
„ Но фигура слово не Руское ! сто нужды ,
„ не мы первые дѣлали наблюденіе надъ язы .
комъ селовѣсескилмъ..
212

!
Переводчикъ двухъ статей изъ Лагарпа
въ предувьдомленіи своемъ ко віпорой спа
мьи доказываетъ многими примірами и раз
суякденіями какой вредъ языку и наукамъ
приноситъ употребленіе чужихъ словъ , вы
m Вісняющихъ свои собственныя. Тамъ и въ
другихъ містахъ примчаніи своихъ . ( См . стр .
94 11 131 перваго изданія ) именно показываешь
онъ как и языкъ бымъ въ наукахъ, когда вмф
спо сложеніе , выситаніе, умноженіе , дѣленіе ,

7р..вило, поверхность, пѣло , дуга , равноден


співie , солнцестояніе , обращеніе, окружность,
уголъ , прямое восхожденіе и пр . и пр . писали
адзиція , субстракція,- мултипликація , дивизія ,
регула , суперфиція, аркусъ , екиноксъ, солсти .

цій , циркуляція , циркунференція, ангулъ , ас


сансіонаретъ и пр . и пр . При началѣ введе
нія наукъ сперва надлежало научиться пра
виламъ оныхъ, пріемля по неволф чужія сло
ва ; ибо не возможно было не знавъ вещей
давать имъ имена ; но когда уже мы такое

же ясное и чистое понятіе объ нихъ имфемъ ,


какъ тѣ , о пъ кого мы ихъ заимствовали ,
по для чего же не с парапься на мъ Очи

спить языкъ свой отъ засоренія , которое


сдѣлано было по нуждѣ и необходимости ?

Для чего поспіроеннуло вновь комнату не


выместь , дабы въ ней было жить прія пне?
Сами науки пого требуюпъ ; ибо безъ сего
не могущъ онѣ быть пакъ ясны и съ та •
213

кимъ успѣхомъ распространяться.. Мы го


ворили о наукахъ вообще ; но развѣ наука
краснорѣчія не есть наука ? Развѣ . въ ней

антонамазы , катахрезисы , алoстрофы , фигу


ры , литоты , гилербаты и пр . и пр . не може
самое , что въ другихъ аддицій , субстракцій ,
мултипликации и проч ? Но одинъ ли Сочи
нишель разговоровъ говорить о вредѣ , на

носимомъ языку приняліемъ


принялie въ него мно
тихъ чужихъ словъ ? Многие изъ нашизъ

чуякестранныхъ весьма ученыхъ мужей давно


о томъ писали * ). Ипакъ можно ли всѣ сі

* ) Переведемъ здѣсь изъ весьма полезной и ученой книгх :


(Traité de la formation möchinique des langues, et des principes
physiques de Petimologie; одну полько сшатью , въ которой
сочинитель подъ вопросомъ : иностранныя слова • прики
шашыя дзыками, приносятз ли им существенное богат
ство ? разсуждаешь о томъ слѣдующимъ образомъ :
„ Языкъ ма ? по малу возрастаешь омъ множества
приняпыхъ словъ, и по наружности богаћемъ, присвой
вая себѣ выраженія древнихъ и.ти современныхъ языков»
„особыхъ опиъ того непосредственно природнаго языка ,
2»изъ котораго почерпаемъ онъ обыкновенное свое с 12ВО
производсіпPо . Онъ поступаетъ въ томъ различными
образами : или переводишь сложныя слова съ чужеепоран
оныхъ языковъ подобозначущими на своемъ языкѣ слова
ми ; напримѣръ ҳларғs , cacaque, surtoul; или принимаешь
„ ихъ изъ чу жаго языка точно таковыми въ свой, хоол бы
и легко можно было перевести оныл ; напримѣръ : Ther
„ ттеtre , Eangile; или поддѣлываешъ ихъ немного къ сво
„ему образу составленіл , складыванія , и окончания дабы
отнять у нихъ дикой и грубой зеукъ произношенія со
»вершенно чу жестраннаго ; напримѣръ : ridingo lе вмѣсто
griding coal . i . e, casaqur pour aller à cheval. Cin ripucr.oe
уніл умножаході , количество словъ въ языкѣ . Но дѣлаюшъ
214

доказательства опровергнуть однимъ изрѣ- .


ченіемъ : сто нужды ? Таковое возраженіе
промивъ всего на свѣтѣ сдѣлашь не прудно .
Когда проповѣдникъ станетъ намъ исчи

сля пь и описывать вредныя слідслівія на


кова нибудь порока , мудрено ли опівѣчать
ему : сто нужды , не мы первые и проч. ? Но

ли онѣ его въ существенности богатымъ ? нѣмъ ; пли


весьма рѣдко. Сіе богатство есть мнимое , когда мъжъ
самыя вещи удобно о..начать, употребляя слова собствен.
наго своего языка. Оно служишь полько къ помраченію
„ онаго , макъ что часть людей , слышащихъ таковыя слова,
должны спрашивать чпад онѣ значапгъ , и часпо другая
участь, употребляющая ихъ, не ум е пъ имъ отвфсиво
Рань, по крайней мѣрѣ съ пoчнoспію и справедливостію.
„Что пользы на Францускому языкѣ говоришь по Грече.
„ ски ? называть thеr mоmеtrе и huangilе , когда бы яснѣе и
сіполь же легко можно было сказать mmildra . chul- lir u
„ронте • пошvelle ? полезно ли было вводить въ языкъ нашъ
слова riding - coal, когда могли мы сказать hаbіt a sheral,
" кошорое не длиние для произношенія ? человѣкъ гово
ритъ для того , чинобъ его разумљ.л . Самое величайшее
преимущество для языка быць лснымъ. Всі дійстві ,
грамапі ическiя долженствуюшъ къ со му единому сіре
„миться. Мы савлали весьма худо , что вълзыкъ напъ
в ели солью иноспоранныхъ словъ, а особливо Греческихъ 1
цѣльныхъ. Сіе по: да только можешь быть нужно, кога
не льзя Иначе изъявить родоваго или нарицашельнаго
имени какой нибудь естественной вновь познанной вещи .
„ Но пѣ , корпорые видятъ какую нибудь новую вещь , и
услышать ее называемою на помъ язык , гдѣ оная нахо
дишся , скорђе можно сказать повторяюпъ имя ее, не же
ли исполковываютъ посредствомъ перевода ; и тақсимъ
„ обр •30мъ
.3 входилъ оно въ употребленіе , хотя большая
участь лю,4ей не знает , что оно значитъ. Ученые много
способствовали сему злоупотребленію, давъ первые имена
„великому числу новыхъ вещей, о которыхъ они говорить
сшали . Вмѣсно дого, чпобъ стараться бышь для всякаго

1
1
1.
215

шаковое возраженіе не долженствовало бы

находить мѣсто въ словесности и назы

ваться разсмопрѣніемъ или критикою . ДалТе :


,, Не мы первые дѣлали наблюденія надъ
,, языкомъ селовѣсескимъ .

Для чего же второму и третьему поч


но пакже , какъ и первому , не дѣлапь надъ

»Р.разумительнымъ, они изъ самолюбiя и хваспоства упо


требляютъ Греческiя выражеnія, дабы писаніям , стоимъ :
придань видъ учености. Правда, что сіи пересаженныя
слова имѣюшъ иногда преимущество особениѣе означать
именуемую ими вещь ; отличаять ее ошъ есѣхъ другихъ
подобнаго же рода вещей , когда слово заступаепиъ мѣспіо
имени присвоеннаго единственно зовомой имъ вещи ; чего
не льзя иногда сдѣлать съ шакою точноеmію посред
ствомъ пер Рода или приеханія на своемъ обыкновенномъ
языкѣ совѣшіствующего слова, болѣе общаго и не столь
oin.1ичатощаго называемую вещь. Подъ слогомъ evangile
„ разумем » мы нѣчто огіредѣленнѣйшее , чѣмъ подъ сло
го
„ номъ boппе • повьеllе. Но thеrmоnmеtrе ве значить ниче
„ болѣе, какъ рiеѕurе •. cluuleur; и орудie cіе столь же хорошо
было бы названо по Француски , какъ по Гречески . Нашъ
„ по краіншей мырѣ , при сей привычкѣ переводишь , прі»
„ обрѣмъ бы способность употребляпіь сосіпавныя с.1ова ,
,,ошъ чего Греческой языкъ получилъ пакую точность ,
„ богатство и согласie , лошорын извлекаешь онъ изъ себя
„собственно,
Разсужденie cie весьма основательно и справедливо; но
еще болѣе справедливо оно въ опіношеніи къ нашему Ру
скому, нежели къ Францускому языку. Спросять по чему ?
Вопъ ясныя шому доказательства: Фрницузъ ни въ каких
своихъ книгахъ не найдешъ məsure - chalnur. Слово сie бу
депь для него ново дико. Надлежимъ сдѣлашь большую
привычку, дабы пере стало оно казашься таковым . На
пропилъ пого наше тепловръ , не долько найдемъ мы
въ книгахъ : но- и никому , при первомъ услышалin онаго
де можешъ Но показатьоя ни ноно , ни лико , ни худо
звучио. Ипак когда Французъ при веѣхъ сихъ обсшод .
216

нимъ наблюденій ? и по же станетъ надъ


нашимъ языкомъ дѣлать наблюдения , какъ
не мы ?

„ Не мы нашли въ немъ переносныя зна.

гуменованія , противности и всѣ просія укра


уушенія ; удивительно ли , сто у насъ не было
услов для наименованія всѣхъ отлитій въ обо

ротах мыслей и выраженій ? “ 1

А для чего не сдѣлаться пому , чего

прежде не было , когда есть у насъ языку

и еще богатый ? Греческой или Латинской

умъ , составлявшій рипторику на своемъ язы


кѣ , на urелъ въ немъ слова для выраженія

шельсіпвахъ , доказываетъ единоземцамъ своимъ , что по


лезнѣ : би для разумѣнія языка ихъ было употреблять
Француское теsure -chaleur , нежели Греческое поле знача
щее thеrmоmеtе , по какимъ же образомъ мы оправдать 1
себя можемъ , употребляя вмѣсто собственнаго своего ,
весьма знаменательнаго , благозвуч аго слова топломбря ,
не вразумительное , меньше благозвучное слово терлio
метр» ? Французъ находить, что слово Emangilе означаепъ
нѣчто опредѣленнѣйшее, чѣмъ bonne • поиvel.. Онъ праеъ ,
потому что языкъ ихъ не способенъ однозначаццими сло
сами изъявлять простыя и ва жtiыя поняшiя . Они бопne -
пон »elle не могутъ иначе сказать, какъ bonne - nouvelle ; мы
напрошивъ шого въ простомъ смысл . можемъ сказаць
добрая вѣсть, а въ важномъ или священномъ благоевстіш .
Слѣдовательно мы при богапiспівѣ языка ашего еще хуже
дѣлаемъ, чѣмъ онии , упопребляя чужія слова. Между'mѣмъ
ни одинъ Французъ не возоnіялъ противъ• сего сочини
реля . Никто не поставилъ ему въ странность и невѣже.
співо , что онъ разсу ждая о языкѣ говоритъ ; лучше упо
преблять свое теsure - chaleur, нежели чужое thеrmоnеtrе .
Никшо сими умствованіями его не оскорби.тcя. Мы одни
подобныхъ о языкѣ своемъ разсужденій , не знаю почему ,
ошмѣнно не любим
217

своихъ понятій : по чему же Русной умъ , со

спавляющіи науку краснорѣчія на своемъ

языкф , не можетъ въ немъ найти погоже ?

Не мы первые начали спроить города , но


домфшало ли намъ это построить Москву

и Петербургъ , ногда у насъ были потреб .


ныя къ пому венци и руки дѣламелей ? За

что такъ себя уничижать , что мы ничего


сами собою производить не можемъ ? Не

было наукъ и художествъ , не было и словъ ,


Конечно пакъ ; но мало ли послѣ пого съ

упражненіемъ въ оныхъ родилось и названій ?

Мы выше сего , разсуждая о первоначални

наукъ , показали уже пому приміры ; да и

здрсь господинъ возражатель самъ употреб


ляешь слова : переносное знаменованіе , про

пивности , обороты мыслей , выраженія; всѣ


сіп слова (подобно накъ слово фигура) ,
принадлежатъ къ наукѣ краснорічія , въ ней
опредѣляются, и слѣдовательно не прежде
оной могли въ языкѣ нашемъ Основаться,

По чему же, для пого что не мы нашли пра

вила сей науки , не можемъ мы своимъ язы


домь говорить о сихъ правилахъ ?

„ Передъ кѣмъ должны мы стыдиться ?

Сами передъ собою, что не хотимъ раз

суждать , и даже не любимъ тѣхъ , которые


разсуждаютъ .

„ Всѣ народы блуждали бы донынѣ во


218

,, тракѣ невѣжества , еслиб , не сохранились

открытия и изобрѣпенія древнихъ. “


Мнѣ кажется г. Издатель хотѣлъ ска

зать здѣсь что нибудь другое ; ибо ника


кимъ образомъ не можно утверждать сто

всѣ народы безъ сохраненiя изобрѣпенiя и


открыпія древних, блуждали бы и понынѣ

во мракѣ невѣжества. Одинъ Невпонъ и Эй

меръ тому возпрекословятъ . Сверхъ сего


шаковое предположение противно здравому
разсудку : ибо мы не видимъ , чіпобъ человD

ческій умъ сарѣлся и вѣмшалъ : слѣдова


пельно ежели древніе могли изобрѣіпать и
опкрывать , макъ и мы може дѣлать можемъ.

„ Мы должны краснѣпься , сто пользуемся


„ благодѣяніями усеной древности не своимъ
,, стараніемъ , но срез , посредство иностран
,, цевъ , ксторые будуть умнисать дополѣ ,
,, пока мы не перестанем , нуждаться въ нихъ
,, безъ малѣйшей надобности , и пока не при .
„ нудимъ себя серлать свѣденiя изъ самихъ ис

тосниковъ.
Здсь господинъ Издатель вѣстника ,

возражая пропивъ сочинителя разговоровъ ,


неумышленно защищаетъ его мнѣніе , и об
виняепиъ себя ; ибо запрещать своимъ язы
комъ объясяпь поняпія , и не смрть ка

са піься словъ , выдуманныхъ иностранцами ,


есть самое то , чіпо нуждаться в нихъ безъ
милѣйшей въ томъ надобности . Когда мы
219

съ богатымъ языкомъ своимъ, имѣя премно


жеств . , словъ , сдолаемъ ихъ . omъ невниканія

въ коренной смыслъ оныхъ , пустыми , бро .


шенными звуками и спанемъ для выраженія
поня мій заимствовать слова и3ъ языковъ
не больше или меньше нашего богаты съ ,

почитая за грѣхъ упражняться въ умство


ваніи и распространеніи знаменованій оныхъ
на собственномъ языкѣ своемъ , по изъ ка

кихъ бы ни стали мы черпать источниковъ ,


ничего не почерпнемъ, и все , какъ сквозь

рішепо , прольется прежде нежели мы под •


несемъ оное ко рту.

Что мнѣ нужды , сто фигура слово Ла


зупинское ? оно имѣr mъ свой смысль.

и всякое слово имфешъ свой смыслъ ,

Латинское Латинской , а Руское Руской.

дѣло не въ помъ , что имфелъ смыслъ ; а


дъ помъ , какой смыслъ ?

Я узнал о немь изъ пвореній Цицерона


,, и Квинтиліяна : оно есть тосный переводъ

,, съ Гресескаго и знакипь вид , образъ. “

Такъ . Это главное его значеніе ; но оно

распространяется и многія другія смежныя,


по есть удобныя къ соображенію одно съ
други мъ , поняшiя представляешь . Напримѣръ
зачерченный на бумагѣ преугольникъ и че
повѣческое лице ( figura humana ) сушь двѣ со
220

всѣмъ различныя вещи , однакожъ онф подъ


однимъ и miмъ яке именемъ разумфются .
Въ наукѣ краснорічія пожъ самое имя CO .
всѣмъ не треугольник , и не лице значить ,
но нѣчто иное . Господинъ Издатель гово

ритъ , что онъ узналъ его изъ Цицерона и


Bвинпиліяна ; но по чемуле онъ узналъ его ?
потому что Цицеронъ и Квинтиліянъ его

опред bляюпъ ; ибо безъ опред bленія не мо


жемъ оно импь кромѣ общаго смысла , не
доспia пoчнaгo къ изъявленію того , чпо ра
зумрется подъ нимъ въ на унѣ краснорѣчія .

Для чегожъ подъ тѣмъже самымъ Цицеро


Новымъ и К виниліяновымъ опредѣленіемъ

не хочеть онъ разумпь Рускаго слова ? На

примбръ извипіе есть образъ пакой- по и пр .


„ На спо мнѣ разрушать систему рито

рики , сооруженную Аристотелями , Цицеро


,, нами и Квинтиліянами ?

Канъ ? отъ того что въ Рускомъ языкѣ


подъ слово мъ извитіе разумфпіься будетъ
пожъ самое , что въ Латинскомъ разу мѣеп
ся подъ словомъ figura, разрушился соору

женная Аристотелями , Цицеронами , Квин


шиліяними система риторики ? Какъ ? опъ
Пого, что я Лапинской eкинокс назову рав
ноденствіемъ , разрушилися Птоломеева
Коперникова система , запмися луна , по
гаснелі , солнце, и звѣзды упадуть на землю ?
Ежели слово извитіе угрожаепъ шакими бk
221

дами, по сочинитель разговоров, долженъ


непремѣнно опъ oнaro oтрещися . Но по че
му же си хъ бѣдъ не случилось съ Латинца .
ми , которые Греческое схіна назвали своимъ
словомъ figura , происходящимъ ( какъ полку.
ють знающіе языкъ писапели ) отъ глагола
fingo , fingere , и можетъ быть имѣющемъ со
всѣмъ иной корень съ пѣмъ , отъ котораго
происходи пъ Греческое слово ?

„ На сто смѣшивать понятія , и фигуру,

(схйис ) называть извитіемъ (ѕеофи) , которым


названа она быть не может..4

Мы видѣли что такое значитъ извитіе.


Повторимъ еще : оно происходилоъ отъ гла
гола вію , извиваю , или извращаю и слѣдова.
пельно значипъ : даю прежнему образу дру
гой , лучшейі ; превращаю для украшенія , нѣ .
что прямое или простое въ нѣчпіо изгиби

стое , узорное , пригожее. Попомъ смыслъ

онаго ( какъ и многихъ другихъ словъ ) распро


страняется по соображенію или сцрпленію
смежныхъ между собою поняпій . Отсюду
въ преязычномъ словарѣ толкуется оно Ла
пинскими словами evolutio , enigma , facundia ,
eloquentia . Въ Академическомъ словарѣ : витій
ство , краснорѣrie . . Въ старинномъ кутеин
скоомъ : хитрость , искуство въ рѣсахъ . Въ свя.
щенномъ Писаніи нѣчто подобное же : сокро
венный смыслъ , украшенная рѣть , хитрое из

рѣсеніе. Цицероны и Квинпиліяны о значені

!
22 .

слова своего figura , въ наукѣ краснорѣчія ,


пожъ самое толкуюmъ , такимъ же образомъ
опредѣляютъ оное . Вотъ какимъ средствомъ,

дажется мнѣ , надлежишь изъ соображения


всѣхъ сихъ понятій выводить смыслъ словъ ,

и находить сходство между оными ; а не


просто посмотрѣть , какое слово стоитъ
въ Греческой Библии , и какое въ Руской.

Сего еще недовольно. Далфе г. Издатель


говорить :
„ Разсмотрѣніе нѣкоторыхъ примѣровъ
,, изъ книгъ богослужебныхъ , сдѣланное госпо
удиномъ сотинителемъ , было бы гораздо ло.
улезнѣе , еслиб, оные слисаемы были съ под
,,линникомъ . «
- За чѣмъ ? Сочинителю разговоровъ них

какой надобности не было сличать ихъ съ


подлинниками . Это совсѣмъ не касается до
его намфренія. Кто хочеъ доказыва пь вѣр
ность или невѣрность переводовъ , пому

өПіо надобно . А сочинителю даже и не ну


жно было знать сочинены ли они на Сла.

венскомъ языкѣ , или переведены съ Грече .


скаго , или инаго языка . Онъ разсматриваетъ
въ Руской рѣчи ' и Рускихъ словахъ значеніе
ихъ , выражение и красоту: изъявляемой ими
мысли . Скажемъ като да впо переведено съ
Греческаго языка и есть нѣкоторыя непоч .
носпи . Онъ будетъ отвѣчапіь : можешь быть ,
но я не о томъ говорю ; я разсуждаю только
223

о помъ , что сказано въ Рускомъ , и хорошо


ли сказано или худо . Но посмопримъ какая
польза , по мнѣнію господина Издателя , вы.
шла бы изъ того , еслиб , сочинитель сли

чалъ и цъ съ подлинниками :
,, Въ Ирмос : древлѣ убо проклята бысть
„ земля Авелевою осервленившися кровію , и пр .

Читашель увидѣлъ бы , какъ слова осервле


унившися , братоубийственною , богототною ,
составлены точно по Греческимъ. "

Да какое до пого дѣло и сочинителю


разговоровъ и читателю ? Какая мнѣ нужда

и польза увидѣпь , что братоубийственною


11 по Гречески пoчнo пoжe ? что нѣмецкое

wolgeboren и Руское благородный составлены


точно одинакимъ образомъ ? Что Францу
ское conscience и Руское совѣсть представля.
юіпъ почно пожъ сложное поняшie , поелику
предлогъ con значи пъ со , а имя science вѣје.

ніе ? чему я изъ этова на учусь ? Къ какому


знанію языка моего послужить мнѣ это ?
Но когда я стану разсуждать , что слово

братоубийственною, богопеною и проч . , со


ставлены изъ Руски хъ словъ бр отъ и уби
вать , Богъ и носить ; когда , вникая въ языкъ,

увия: у , что весьма хорошо сказать : убій .


ственною рукою брата , но въ иномъ случаѣ

лучше : братоубійственною рукою ; что весь .

1 на хорошо сказать : истекающею или тота.

щеюся изъ тебя , боже , кровію : но короче и


1

224

сильнфе : богототною твоею кровію ; когда,

говорю, такимъ образомъ стану я разсуж .

дать и замѣчать , погда узнаю силу словъ

и языка . Вотъ что мнѣ надобно ! А Грече.


ской ли языкъ , или иной какой , подалъ по

водъ къ составленію сихъ словъ , или онѣ и


прежде переводовъ съ Греческаго , по удоб

носпи языка нашего къ сложенію словъ , со .


ставлены на немъ были, до этова нѣмъ мнѣ
ни малѣйшей надобности , ниже любопыт.

ства; ибо я и безъ пого знаю, чпо всѣ на •


роды одарены умомъ и размышленіемъ . Слѣ .

довательно и Гренъ, и Руской , и Французъ ,


и нѣмець , могутъ легко одинаки мь образомъ
думаліь , и въ составленіи словъ попада піь
на одинакiя понятія , не вредя чрезъ то ни
мало языкамъ своимъ ,

„ Увидѣлъ бы , что въ Славенскомъ пере


„ водѣ частица ујо совсѣмъ лишняя , между

упѣмъ какъ на Греческомъ она , по свойству


,, языка , перпима. “
Что такое перли па ? Можетъ ли въ ка

комъ нибудь языкb какое нибудь слово или


частица употребъяшься и быть ненадобна

или полько что терпи ма ? Часпица сія не


изъ Греческаго языка взята , слѣдовательно
она прежде перевода книгъ съ онаго суще .
спвовала и значеніе свое имѣла . може

быть въ иной рlочи , для строга го сохраненія


точности , и удержана оная въ переводѣ

1.
225

хизлишно , однако изъ сего не слѣдуетъ, что


она не падобна. Елеели бы кто сказалъ : солн
це мусами свѣтитъ , по весьма бы несправед
ливо было утверждать , что поелику въ сей
рѣчи слово лусами есть излишнее , слѣдова
тельно слово луси совсѣмъ не нужно въ языкѣ .

„ ў видѣлъ бы , что въ стихѣ отъ запре


уущенія твоего побѣгнутъ , отъ гласа грома
„ твоего ( ало Фоупя Весугs o8) * ) убоятся , гдѣ
,, господинъ сочинитель находиъ сильное и

,, смѣлое иносказаніе , есть только значи

тельность и слѣдовательно сила , а смфла


уго иносказанія совсѣмъ непримітно. "

Во первыхъ знатительность не есть си


ла, и потому слово слѣдовательно птупъ быть
не можешь. Во впорыхъ , хотя слѣлость
значитъ нѣчто иное , однаконеъ гдѣ сила ,

уже есть и слѣлость. Но оставимъ


шамъ
паковыя небрежноспи въ чистопѣ опредф
ленія словъ , и посмотримъ примѣпена ли ,

или непримѣшна въ вышеозначенномъ выра


женіи смѣлоспіь , и естьли въ немъ иноска
заніе или нѣтъ .

„ Мнѣ кажется будто гласъ не означает ,


,, голоса выходящаго изъ гортани , а просто

* ) Греческiя сока изъ слова въ слово значапгъ Поже , что и


Рускія (опъ гласа грома півоего ), и слѣдовательно все рав
но что о них разсу ждали, что о Руских 1ҳь. Онѣ къ дѣлу
ни мало не йдузпъ; но я принуждень былт ихъ выставить,
для пого , что он у г. Издаптеля Bвспника выставлены .
Часть ІІІ . 15
226

„ звукъ , точно какъ въ спихѣ псалма , хвали.


,, пе его во гласѣ прубнемъ и проч .; Грече
уской переводъ еще болѣе меня въ томъ
удостовѣряешь; слѣдовательно нфъ здѣсь
иносказанія . “
Во первыхъ : Греческое Фоvnѕ , по Латин
ски зопия, есть почно Славенское звонъ (п.
е . гласъ , звукъ) ; и пакъ неизвѣстно, въ чемъ
особенно удосповѣряемъ оно господина Из

дапеля . Во вторыхъ : сочинитель разгово


ровъ нигдѣ не разсуждалъ о значеніи слова

гласъ ; но ежели бы спалъ разсуядать , по


R ) Нечно сказал бы , что слово . cіе отно

си пся прямо къ человѣку или животному .

и что когда мы говоримъ струна или коло .

кол , издаюіпъ гласъ , шо переносимъ сіе по


ня піе отъ существа одушевленнаго къ вещи
неодушевленной , употребляя оное вмѣспо
словъ звукъ , звонъ . Въ приведенному же при

мърф : хвалитпе его во гласѣ прибнѣмъ , даже


и сего переноса нѣмъ , поліому что здѣсь не
иной какой гласъ означается , капъ Іпочно
человѣческій , поелику пруба не производипъ,

(такъ накъ спруна или колоколъ ) омъ себя

гласа , но только передаетъ попъ , которой


выходить изъ гортани человѣка . Итакъ уп

верждать , что гласъ есть просто звукъ 2


весьма несправедливо ; ибо хотя имена сіи

суть сословы , и могутъ иногда употреб


ляться одно вмѣсо другаго , однакожъ не
227

во всякомъ случаѣ . Напримѣръ мы о ' поющей


довиц » не скажемъ : какой у нее прекрасной
звукъ ! (чмѣсто голосъ ), ниже о золот ) и се .

ребрь , что въ нихъ примѣчаются различ


ные голоса (вмість звуки ) . о Рускихъ сло
вахъ надлежипъ разсуждапіь не по сравненію
ихъ съ Греческими , но по собственной ихъ

силф и значенію въ своемъ языкѣ . Наконецъ


въ третьихъ : естьли бы и положить, что
между гласомъ и звукомъ нѣмъ ни малѣйшей
разности , по итогда иначе не можно въ

Вышесказанномъ выраженіи отвергнуть ино


сказанія , какъ доказавъ , чпо гласъ не мо
жеъ выходить изъ гортани , что человѣхъ
не иметъ гласа , и что потому грому не

можно было дать лица . Въ пропивномъ слу

ча правость останется всегда на сторонѣ


Пого , кто утверждаетъ иносказаніе , ибо

онъ скажетъ : пускай гласъ значимъ просто

звукъ , но мысль , что громъ говоритъ есть


уже сама по себѣ стихотворная , величе

ственная ; между пѣмъ какъ , отвергая оную ,


а по
звукъ грома будетъ уже не нрасота ,
грѣшность , потому что гораздо слабве , не
жели просто громъ .
„ Но еслибъ и принять громъ за лице ,

издающее отъ себя гласъ ; въ такомъ слу


чаѣ надлежало назваль
», это фигурою ,
,, только не займословіемъ какъ Ломоносовъ

,, перевелъ Греческое протопопова , пакже и не


228

иносказаніемъ, которое иначе называется


,, аллегоріею , и значить , буде не ошибаюсь ,

,, нiчто другое . “
Хопіbіпь другихъ поправлять , препода

вая имъ правила въ на уні краснорѣчія , на


добно весьма надежну быть на себя ; иначе
самолюбie зaвeдeпъ самихъ насъ въ погрѣш
носпи . Не худо иногда прочитать по при
лъжнбе того , кому
пишешь наставленіе .
г. Издатель говорилъ : въ такомъ слуха

надлежало бы назвапіь это фигурою , только


не займословіемъ . Кто читая сiе не поду :
маетъ , чло сочіннипель разговоровъ назы
валъ это займословіемъ ? Ничего не бывало !

олонюдь не называлъ.! не хорошо возражать

недГльно и несправедливо , но еще хуже ого


варивать книгу и взводить на нее то , чего
шамъ совсімъ нить , Въ книгѣ , изданной

сочи нипелемъ разговоровъ подъ названіемъ


переводъ двух степей изъ Лагарпа ( о кото
рои г. Издатель упоминалъ , :
что онъ вспо
мнил , изъ ней слово извитіе ), въ кнігѣ сей ,

говорно , почти всѣ роды извипій ( или пусть


фигуръ ) олисаны и опредѣлены . Естьлибъ
господинъ разбиратпель , возражатель , при
шинъ ( или какъ угодно ) не одно извиmie
всломнилъ въ ней , а прочиталъ и выразумѣлъ
ее хорошенько , пакъ бы онъ сдѣлался спо
собнђе утверждать или возражаль съ осно
вашельносію . Можно не чиіпапь писателя ,
229

котораго читать не хочеть ; но когда же .


лаешь оговаривать его , погда уже по неволф
доля іно прочитать его со вниманіемъ , дабы ,
говоря о немъ на удачу , не спотыкаться на
кая домъ шагу . Но оставимъ это и обра
пи мся нъ прежнему. Тамъ , въ помянутой
книгѣ , между прочимъ сказано о займасло .
biu , что подъ онымъ разумфется вѣіцаніе

опъ лица мертваго , или ошъ бездушной вещи,


чему показаны примѣры , и даже объяснено ,
почему Ломоносов , назвалъ оное симъ име
немъ ( см . въ оной книг , стр . 148 ). Какъ же
сочинитель разговоровъ , сдѣлавъ шамъ опре .
дѣленіе займословію , что оно есть вѣщаніе
omъ лица мертвого , могъ здѣсь отнести
это къ словамъ отъ гласа грома твоего у
боятся , которыми Давид, описываетъ мо

гущество Божie , и въ коліорыхъ нѣмъ ңи

какова вѣцанія отъ лица мертвaгo ? Есть ли


бы сочинитель . назвалъ cie займословіемъ ,

пакъ конечно бы должно было изобличить


его въ поль грубой погрѣшности ; но за
что же оговарива пь его въ помъ , чего онъ
не говорилъ ? Довольно писателю труда из
бѣгать опъ дѣйствительныхъ погрѣшно
спией , а ежели еще и мнимы я ему приписы

вать станутъ , макъ врядъ будетъ и Сло


весность наша , при пакой оцѣнкѣ прудовъ , ,1
имфшь какое либо успѣхи . Господинъ Изда
пель присовокупляемъ , что иносказаніемъ
230

пакже назвать сего не можно , Въ опомъ

да позволить онъ себѣ не повірить, Сколь


хо бы смѣшно было извиmie ciе назвать
займословіемъ , столько
столько же странно отри

цать , что оно не есть иносказаніе . Онъ го


ворить : но еслибъ и принять громъ за лице ,
то и погда не будетъ иносказанія . Какъ ? Да
не ухъ ли погда будетъ это прямой смыслъ ?

Не ужъ ли , перемфнясь въ не прямой , оста


нется онъ прямымъ ? А естьли не прямой ,
по чможъ иное , какъ не иносказаніе , ROMO

рое и по опредѣленію сего извипія , и по


знаменованію самаго слова , не другое что
Значи пъ какъ сокровеніе прямаго смысла
подъ иным , сказаніемъ ? г. разбиратель

прибавляешь еще : иносказаніе инace назы .

вается аллегорія , и знатить , буде не ошиба


юсь , нѣсто другое. Повторимъ прежнее , что
естьли бы господинъ разбирашель по при
ліжнѣе прочиталъ шу книгу , о которой

онъ говорить , такъ бы онъ нашелъ въ пей

всему опредѣленіе , понялъ бы лучше пере


водчика , и слѣдовательно не могъ бы воз

ражать ему , по крайней мѣрѣ такимъ обра


30 мъ 2 какъ онъ возражаепиъ , Почно RaRb

будто бы потъ ни о чемъ упрекаемомъ ему

по одной невѣрной памяти (я вспомнилъ ! )


не разсуягдалъ и мыслей своихъ не объяснялъ .

Тамъ увидѣлъ бы онъ , что такое иноcлoвie


23 .

( Греческое аллегорія ) * ), и что такое ино

сказаніе ( Греческое метафора ). Увидѣлъ бы


разность между оными , и одним словомъ ,
нашель бы все то , что объясняетъ намѣ .

реніе и мысли переводчика , не оставляя ни .


какова читателю сомнѣнія . Можно не со

глашаться съ нимъ и не послѣдовать ему


1
въ употребленіи . словъ извитіе , иноcлoвie ,

*) Посмотримъ какъ опредѣляютъ оное: ce qui constitue essen


tiellement l'Allegorie , c'est que ce qu'elle semble dire , n'est ja
mais ce qu'elle veut dire : elle vous presepte un objet , et c'est
un autre qu'elle a en vue. C'est la definition qu'en donneut les
Anciens eux mêmes; et c'est ce que siguifioit chez les Grecs le
mot Allegorie qu'ils formerent. Compose des inots all , autre,
et agora , discours , il designoit un discours different de celui
qu'on entenduit, une coniparaison , upr simple image. ( Mondo
primitif, Tome t. pag. 13. Изъ сего явствуешь, что Грече
ское имя аллегорія , состав..ленное изъ all ( иной ) и agora
(рѣчь, слово ) есть точно наше иноcлoвie, которое , разсуж
дая о неъ какъ о извит и вы слоев усителей краснорогія,
собственно не иное ( то есть, какъ продолженное иносказа
ніе ( метафора .; ибо оно состоитъ въ толії , то говорится
овещахъ, подъ которыми разушбется другое . (Перг в . двухъ
сипап . изъ Лагарпа спр. 124 :. Мы упопiребляемъ слово ино
сказаніе безъ всяка го опредѣленія точно го смысла оному ;
пришомъ же употребляемъ и слова иностранныя: опкюду ,
имѣя много словъ, не различаемъ ихъ, и ошъ излишества
оныхъ впадаемъ чрезъ смѣшеніе поняшній въ недостатокъ.
иносказаніе означает , у насъ и аллегорію, и метафору, и
1
тропъ, и фигуру. Такъ не лучше ли опредѣлишь сіи слова
нсказать : что значит иноcлoвie, что иносказаніе, что
изситіе, что иноишеніе, что обращеніе , что зайшословie,
и проч.? Кому которое изъ слоеъ сихъ не понравитсл ,
потъ пусть предложить свое, съ доказательствомъ , по
чему оно ближе и лучше выражает опредѣленіе. Тогда
всѣ ему повѣрятъ и примуп , оное. я думаю лучше раз .
су ждать ос мъ , не жели безъ всякаго разсужденiя почи
рать это за гръхъ и преступленіе.
1

232

иносказаніе , и проч. ( ибо онъ никого прине


вол иваль не можешь и не хочеть ) ; но не
Соглашаться съ нимъ въ опредѣленіи сихъ
словъ , есть не съ нимъ не соглашаться ( по
по
тому что оныя не его ) , а съ мѣми самыми
Пицеронами и Квинтиліянами , копорыхъ
систему риторики самъ господинъ Издапель
прославляешь. Даже естьли хошфть и слова
опівергаль , по надобно каждое разсуждение
его и доказательство своимъ сильнфіншимъ

разсужденіемъ и доказательствомъ опровер


гнуть ; а не просто отрицать , совсімъ и

не справляясь , какъ и чѣмъ упіверждаетъ онъ


свое мнѣніе . Симъ полько , а не инымъ об.

разомъ , можно принести пользу словесности

и доставить удовольствіе благоразумнымъ


читателямъ. Мы пропускаемъ здѣсь особыя
мнонія господина Издателя о непросвѣщении
сТвера , о неисправности нашихъ літописей

и проч . Это не принадлежипъ до нашего


намфренія , которое состоитъ ПІолько въ

разсмотрѣніи возраженій на книгу Разгово

ры о Словесности. Сочинипель оныхъ раз

суждая о лѣпописяхъ нашихъ , чо и въ

нихъ встрѣчаются иногда краснорѣчивыя


мѣспа , хорошая мысли и выражения , кото
рымъ съ осторожностію и разсудкомъ подра
жать весьма не худо (спран. 6у ) , присово
купляемъ : ,, древніе писатели наши когда

ухополи изобрази пь что нибудь сильное ,


233

,, напримѣръ великаго подвижника или бога


этыря , сражающагося на рамномъ полѣ и

,, наносящаго страшные врагамъ своимъ уда


„ ры ,по выбирали и слова панія , которыя
„ бы показывали необычайную его силу :
и
„ Царь же Романъ летяше сосѣцая и гоня ,
,, колѣйными прободеньми просыпая врагомъ
еревü ( нин . афтоп . стр . 185 ) . Здѣсь вмѣ
2,спо исторгая сказано просыпая трева. Ка- .
,, кое смјое выраженіе ! Извипie cіе въ на
ун ) краснорѣчія называется иноименіемъ 2
,, то есть употребленіемъ одного имени вмѣ
,, Спо другаго . Если бы паковая заміна сдѣ
„ лана была безъ всякаго намфренія и раз- .
мышленія , или бы иносказательное слово ,
,,поставленное на мѣсто прямаго , служило
піолько къ уменьшенію ясности и важно
,, спи смысла , погда бы можно было назвать
,, сiе небреженіемъ слога , погршноспію. Но

забсь писатель выбиралъ слово . Ему не


2 , пірудно было поставить исторгая срева ;
,, но тогда было бы это одно простое пред

„ спавленіе дійствія , безъ всякаго искуства

,, и живописи . Для того , воображая себѣ


,, подвижника сего лепаюитаго какъ молнія ,
поль силь
и представляя ударъ руки его
,, нымъ, что от него великое число враже
скихъ утробъ не покмо прободаются , но
распоряженныя на многія части 'валятся ,
,, сыплюся какъ песокъ ; для того , говорю ,
1
234

,, сказалъ онъ не прямое и безсильное ис

,, торгая, но иносказательное и многозначу


,, щее слово : просылая врагомъ срева ( шамъ

„ же ) “ * ) . Вопъ слова сочинителя разгово


ровъ . Онъ не одинъ сей примѣръ приводить ,
но многое , и которые всѣ подобны между

собою , какъ - по : провалипі ребра ( изъ пой


же лѣпописи ) , раздираетъ горы ( изъ Ломо

носова) , devorer un rеgne ( изъ Корнелія ) . ; См.


въ сей книгѣ спр . 69 и слѣдующая . Во всѣхъ
сихъ примѣрахъ слова просылая , провалить ,

раздираетъ , devorer , суть не прямыя , по есть


не пь , какимъ бы путъ въ просптомъ смы .

слѣ стоять надлежало , но нарочно приискан

ныя для приданія силы выраженію . Напри

мфоъ просылііть лесокъ , раздирать бумагу ,


суть простыя или обыкновенныя выраже
нія , имѣющія прямой смыслъ , и никакой осо
бливой силы не составляющія ; но ударъ ко

пія просыпаюцій трева , буря раздирающая го


ры , есть нѣчто необычайное , сильное . Ударъ

( напримѣръ ) пули , попора , можешь про


спр.лить , порубить дерево ; но ударъ грома
Итакъ когда
раздробипъ, разсыплетъ его .
я скаяжу : дерево разсылалось отъ удара, по
гда уже глаголъ сей показываешь мно , что

5) Читатель да простить сію выписку изъ разговоровь о


Слогесности . Она необходимо нужна, дабы знать , о чемъ
говорится ,
235

ударъ пошъ былъ не меньше, какъ громовой .

Вотъ очемъ разсуждается . Посмотримъ же


пеперь мнѣніе господина Издателя . Онъ ,

списавъ изъ пойже лошописи цѣлую спра


ницу , на которой находится вышесказанная

рочь (Романъ же лепяше и пр . ) говорить :


„ Какая густая тьма ! может быть

„ пупъ есть что нибудь и хорошее ; но по

,, куда пекспъ не исправленъ и не очищенъ ,


до пѣхъ поръ едва ли можно приводить
,, изъ него вылиски въ примѣръ краснорѣчія . “
Какъ до пѣхъ поръ ? Да кто исправипъ
и очиспипъ Несторову , Никонову лѣтопи ,

си , Рускую правду , Владимірову духовную ,


Слово о полку Игоревомъ и проч . ? Ихъ и
очищать не надобно. Это было бы ихъ ис .

порпить . Они священны древносмію своего


языка и слога ; даже и письмо и начерпанію
буквъ того времени надлежало бы въ нихъ 1

сохранять . А что есть въ нихъ темныя и


невразумительныя мѣспа , это правда ; па
ковыя мѣспа не исправлять , а сколько мо
жно располковывать надлежипъ . Но опять
спрошу , почему сіи пемныя мѣспа мѣшають
яснымъ быпь ясными и хорошими ? Доказа
тельство ли , когда говорится объ одномъ

выраженіи, и даже объ одномъ словѣ , уп .


верждать другими выписанными изъ той же

книги мѣспами, что оно не хорошо , и что


изъ этой книги не льзя приводить примѣ.
236

ровъ ? Да Лагарпъ часто , говоря о цѣлой

трагедіи худо , превозноситъ въ ней одинъ


или два стиха . Подражать кому нибудь не
ес псь списывать с него : и такъ везд , во

всякой книгѣ , спарой и новой , худой и хо

рошей , ясно и пиемной , острый и трудо


любивый умъ нахо,зи пъ себѣ пищу и види пъ
чему подражать и чего избѣгать должно.

Господинъ Издатель продолжаетъ :


,, Просылаются срева ! и это иноименie !

,, кпіо изъ Риноровъ далъ пакое опредѣленіе


,, сему пропу ? омета форѣ , о метониміи ,
,, 0 синекдохѣ и другихъ пропахъ вообще
сказать можно , чпо въ нихъ употребляет
уся одно имя вмѣсто другагі : слѣдователь
,, но всякой пропъ будетъ иноименie ? “

Здѣсь съ такою увфрительностio по


ставлены удивленія , вопросы , доказатель
ства , по колиорымъ читатель , не обязанный

всегда прудиться и углублять свой умъ въ

учебное и сухое разбирательство сказуе .


мыхъ ему вещей , долженъ , повѣрн имъ , за
ключить , ЧПо сочинитель разговоров, ко

нечно , по нев ожеспів у своему въ наукѣ кра


снорћчія , сказалъ что нибудь нелѣпое, не
сообразное, и заслужилъ паніе себѣ упреки.
Но у нив..яться можно всему, чего не знаемъ,
и въ такомъ - по случаѣ Метастазій назы
ваепиъ удивленіе дочерью невѣденія : la nera
viglia del ignoranza é figlia. Повторимъ , для
237

подробнѣйшаrо разобранія , сказанное госпо


диномъ возражателемъ и подивимся въ свою

очередь : 1
„ Просыпаются трева ! и это иноименie ! “

Да , иноименіе . Оно такъ названо , и ска


зана причина почему названо : чемуже піупъ

дивиться ?
„ Капо изъ Риторовъ далъ такое опред

әуленіе сему пролу ? "


Руское иноименie , или Греческое лето
ни » ія , есть названіе , а не опредѣленіе. Во
всѣхъ наукахъ сперва дается имя, а потомъ
уже оное опредѣляется. Одно и тоже опре
дрленіе служи тъ Греческому , Лапинскому ,
Рускому , и всякому имени . Когда самъ воз
ражаinель говори пъ сему пролу , слѣдова
тельно признаемъ оны проломъ, а всякому
пропу для различенія съ другимъ даепися
имя . очемъ же пупъ спрашиваль ?

,, 0 метафорѣ, о метониміи , о синекдохѣ


,, и другихъ пролахъ вообще сказать можно ,
,, сто въ нихъ улотребляется одно имя вмѣ
» »спіо другаго : слѣдовательно всякой пролъ
будеni3 иноименie ? “ .

Странное заключеніе ! Вопросимъ въ свою


очередь : ежели ометафорѣ , о метониміи, о
синекдохѣ и других, пролахъ вообще сказать
можно , сто въ нихъ улотребляется одно илія
вмѣсто другого , пакъ почему же тропы сін
называются метафора , непонинія, синекдоха ?
238

За чѣмъ даны имъ разныя имена ? Буде для

различенія разнаго образа силъ употребле


ній одного имени вмѣсто другаго , по поче

му же Греческими именами можно дѣлать


сіе различеніе , а нашими нѣпъ ? Естьли мы

метафору назовемъ иносказаніемъ , а мето .


нимію иноименіемъ, такъ почему въ Грече

скомъ языкѣ метафора не будетъ метони

лія , а въ нашемъ иносказаніе будетъ иноиме


ніе ? Почему у другихъ Pierre не есть Jean ,
а у насъ Петръ будетъ Иванъ ? Во всякомъ
языкѣ всѣ слова , а особливо въ наука ъ и

художествахъ , опредѣляются , и не могутъ


безъ плого имѣть значенія ; ибо ни въ какомъ
языкѣ нѣмъ такихъ словъ , которыя сами

собою , безъ всяка го опред bленія , составля.

ли бы полное и подробное описаніе изобра 1


жаемой ими вещи . Довольно , ногда онѣ глав
1
ное качество ея представляютъ воображе
нію , остальное дополняется объясненіемъ ,
исполкованіемъ , и паки мъ образомъ смыслъ
слова опредѣляется. Когда же опредѣленів
составляешь смыслъ слова , по почему опре

дѣляя Греческое , мы можемъ разумѣть оное ,


а опред bляя Руское , не можемъ ? Иносказаніе ,

иноименie , по крайней мбрѣ говорятъ намъ


что нибудь , пак , что мы и безъ опредѣле .

нія уже нѣчто понимаемъ ; но метафора и


метонимія ничего не говоряъ , пакъ что

безъ знанія Греческаго языка и безъ опре


339

дѣленія оңыхъ , какой хочешь сосшавь звукъ ,


онъ поже будешь для насъ , что и он , по
есть пустой , невразумительной . Пускай бы

пропивъ подобныхъ испинъ можно было дѣ .


лать возраженіе , еслибъ сочини пель разго
беэъ вся .
воровъ предлагалъ оныя просто ,
кихъ разсужденій , опредѣленiй и доказа
пельствъ ; но въ книгѣ его перевод , двухъ
статей изъ Лагарла ( о которой идеть здѣсь

дѣло ) все это сказано . Каждому пропу дано


опредѣленіе ; Рускія названія соображены съ
опредфлекiями сихъ проповъ , данъ опчетъ ,
почему переводчикъ счелъ за нужное употре
бить свои , а не чужія слова *) . Выписывать
все се здѣсь было бы повторять цѣлую

книгу . Итакъ любопытствующій можетпъ


справиться въ ней ( или въ самомъ Лагарпо
вомъ подлинникѣ) : о метафорѣ на стр . 13,

+) Споры о надобности и прошивъ надобности чужихъ словъ


бываютъ от ь недостаточнаго размышленія. Конечно есть
многія слова, изъ которыхъ иныя не придуманы еще въ на
шемъ языкѣ, къ другимъ мы больше привыкли не жели къ
своим» Ишакъ не въ помъ дѣло, чтобъ всякое встрѣчаю
щееся въ словесности нашей иностранное слово было нѣ
кое вопіющее преступление (долговременную привычку
преодолѣвать есть весьма тяжелое дѣло) ; но въ помъ, что
естьли несправедлитое мнѣніе о непремѣнной оныхъ на
добности будешь господствующее , по умноженіе ихъ въ
языкѣ не престанешъ приносить онoму величайшей вредъ.
Напрошивъ пого справедливое мнѣніе о безполезности 1
оныхъ понудимъ каждaго обращать вниманіе на свой языкъ,
и мало по малу очищать оны и отъ чужеязычія, стараясь,
чтобъ онъ былъ какъ одно бѣлое и чистое полотно , а не
съ черными, красными, синими, и другими заплашами.
24o

о синекдохѣ и метониміи на стран . 92 , 99


и проч . Опять скажу можно не чипать , но
погда должно уже молчаль ; а когда сталъ
говорить , піанъ непремѣнно надобно , чтобъ

въ словахъ пвоихъ видно было , что мы чи


малъ . Впрочемъ знаніе употребляемыхъ въ
наукѣ краснорочія словъ He составляетъ

еще знанiя сей обширной науки . Потребно

для сего нѣчпо гораздо больше . Далфе гос


подинъ Издапель Bbcпника говорипъ :

„ Рыцарь находишъ въ хрустальныхъ чер


,, тогахъ красавицу , у которой поло паное
,,бѣлое и нѣжное , что видно какъ изъ ко .
стоски въ костоску можжепокъ переливается.
,, Господинъ сочинипель спрашиваеъ : не

,, показываетъ ли oднo cіе выраженіе , съ ка


,,ною тонкоспію древніе на Ш I писатели

„ умѣли представлять себѣ красопіу жең


,, скую ? ... Какъ отрицать въ нихъ даръ
,, воображения , даръ вымысла , даръ стихо
,, піворспіва ?
Hbшъ ! сей послѣдніії вопросъ сказанъ

не къ выраженіло изъ костоски въ костоску ;

но волъ къ чему : ,, не для пого лії обреме


,, нили они рыцаря своего С полькими пре
,, пятствіями , столькими опасностями и

,, подвигами , дабы послѣ пяжнихъ прудовъ


,, увеличить пріяпіность его полученіемъ

„поль чрезвычайныхъ прелеспей ? Какъ же


22оприцать въ нихъ и пр . “ Вынимать слова

1
241

изъ средины и сдвигать верхнія съ нижни.


ми , а , особливо , когда выходить изъ мого

иная мысль , отнюдь не должно . Сочинитель


говорить объ одномъ (п . е. о вымыслѣ въ
сказкѣ ), а его , чрезъ выпускъ словъ , при

нуждають говорить о другомъ ( п . е . о вы


раженіи ) . Справедливой разборъ или критика
должна быть чиста отъ всякихъ подобныхъ

средствъ , къ которымъ прибогаемъ мы ино


гда для лучшаго показанія правоспи своей
въ обвиненіп другаго ; но прибѣгаемъ неспра

ведливо .
„ Я осмѣлюсь замѣтить , что выраженіе
,, Сказочника оможжечкѣ принадлежимъ къ

,, любимымъ фигурамъ младенческаго иску

,, співа , равно какъ и изображеніе какого - то


осущества , у котораго на груди красное солн
,, це, во лбу свѣтелъ мѣсяцъ , - въ затылкѣ са .
,, стыя звѣзды , и что подражаль имъ можно

,, только развѣ въ шуточномъ слогѣ ; во вто


,, рыхъ понность едва ли состоитъ въ пред “ ,
,, ставленіи невозможностей ; наконецъ, чпо

,, изобрѣтапели простонародныхъ сказокъ ,


,, люди впрочемъ одаренные плодовитымъ
2 ), воображеніемъ , не принадлежатъ къ числу
. ,, писателей ; . ибо вымыслы ихъ переходять

„ изъ рода въ родъ посредствомъ устнаго


3
преданія . “
Осмфлиться замѣчать можно , да надоб .

но, чтобъ въ смѣлости была справедливость .


Час Пь III .1 16
242

умѣть себѣ представить чрезвычайно ог


ромное , не содержимъ въ себѣ ничего шуп
ливаго . Сіи любимыя фигуры младенескаго
искуства , сiп представленія невозможностей ,
находимъ мы въ самыхъ лучшихъ стихотвор
цахъ , въ Гомерѣ , въ Виргиліи , въ Taccѣ , въ
Ломоносовѣ . Плодовитому воображенію все

гда подражать можно . Изуспныя преданія


могутъ гораздо лучше быпь писнутой въ

типографіи книги ; сверхъ сего ничто не пре


пятспівуетъ ихъ написать или напечатать ;
тогда сказочникъ и писатель будупъ одно

и поже . Напослѣдокъ замфлимъ и здѣсь ,


что мы не однократно уже замѣчали : гдѣ и

когда сочинипель разговоровъ сказалъ : хо


пи Пше ли подраяхаіль , быть писателями ?

Вотъ вамъ образецъ : изъ костоски въ кoспot


Слышите ли ?
ку можжесокъ переливается .
Вывердите по наизусть , и вся прему
дроспіь краснорічія вамъ опкроется .
німъ ! сколько хочешь представляй его въ

таком видѣ , но като прочитаетъ его съ без


пристраспіемъ , попъ конечно увидишь , что
онъ старается , сколько можепъ , вникнуть
въ сокровищницы языка своего , извлечь на
ружу нікоторыя богатства онаго , предста
ви пь ихъ предъ глаза юныхъ читателей , въ
попорыхъ гориъ охота къ словесности ,
чрезъ по самое къ ихъ и общей пользѣ воз
будишь въ нихъ желание и любопытство по

}
243

ступать далѣе внутрь сего хранилища , у


пражняться , размышлять и черпать , не
странности изъ чужеземныхъ , но подлин
ныя красоты изъ собственныхъ нашихъ

источниковъ, Вопъ его намфреніе , одно и

може во всѣхъ его сочиненіяхъ , прошивъ ко


порыхъ , къ сожалѣнію , видимъ онъ столько

и столько вопіяній . Сіе сожалѣніе его ( какъ

мнѣ извѣстно ) рождается не ошъ самолю


бія : онъ отнюдь не гоняется за славою пи
сателя , и всякому въ помъ ( но не въ усерді

къ пользѣ) охопно уступишь преимущество


надъ собою . Посвятивъ себя приносить по
1
сильную пользу mѣмъ , которые найдутъ раз .
суждения его справедливыми , онъ ни о чемъ
другомъ не заботится , и не спалъ бы ни

съ кѣмъ состязаться , когда бы ополченія

пропитвъ него наносили вреъ одному его

пщеславію . Но па мъ, гдѣ страдаетъ исти


на , не долженъ онъ молчать . цѣль его вы
водить изъ заблужденія не пѣхъ которые
пропивъ него пишутъ ( ибо тогда бы онъ

дѣлалъ не дѣло) , но пѣхъ , которые для у


піверждения разсудка своего хопіяъ читать
и слушать доказательства пой и другой

стороны . Впрочем, я отвѣчаю за господина


сочинителя разговоровъ , чпо хотя онъ не

согласенъ съ господиномъ Издателемъ вѣст

ника , и находишъ возраженія его несправед


ливыми , однаковъ сіе отнюдь не нарушает ,
244

пого должнаго почтенiя и уваженія , какое


господинъ Издатель многими доспохвальны .
ми швореніями своими въ немъ и во мнѣ по
селилъ , Сіе самое возраженіе противъ воз

раженій его не было бы сдѣлано , естьлибъ


господинъ Издатель вѣстника почитался

не заслуживающимъ довѣрія опъ читателей


и менѣе гласнымъ въ словесноспи.

3
пEPEводъ

двухъст ATE й

и зъ ЛАГАР ПА ,

съ ПРИМЕЧАНями ПЕРЕВодчика
ПЕРЕВодъ

1
двухъ cТАТЕй изъ ЛАГАРПА ,

съ ПРИмвчлиіями ПЕРЕВодчика,

ПРЕДувѣдомЛЕНІЕ .

Прежде неятели приступлю я къ пере»

воду изъ Лагарпа двухъ • спапей , изъ кото .


рыхъ въ первой разсуждается опреимуще
ствѣ древнихъ языковъ предъ новыми , а во
второй о украшеніяхъ , въ краснорѣчіn yпo

пребляемыхъ , за нужное почитаю увѣдомить


благосклоннаго читапеля о причинахъ , поо

будившихъ меня къ сему переводу . я нахожу

1 знымъ первое потому , что


Оный весьма поле
сличеніе , какое дѣлаетъ Лагарпъ между сво

имъ Францускимъ и чузкими Греческимъ и


Латинскимъ языками , лока жеъ намъ , Rb

которому изъ нихъ Славенороссійс нашъ


кій
языкъ свойствами своими подходить ближе .
Вліорое , что отсюду можемъ мы яснѣе уви
дить, какъ много заблуждаются пѣ изъ насъ ,
ХОпорые , не вникая въ силу и богатство
248

языка своего , хотятъ мудрую и важную


древность его превратить въ пуспoбoлп
ливую юность , и думають , что они укра
шаютъ и обогащають его , когда опспупая
олъ истинныхъ его источниковъ вводяIпъ

въ него чужеязычныя новости . Но для по

казанія , опікуду заблужденie ciе началося и


какимъ образомъ возраспало , надлежить
мнѣ- отступить нѣсколько назадъ, и пого
ворить о прошедшихъ временахъ и обстоя

пельспівахъ . Восходя къ источнику языка


нашего открываемъ мы , что начало онаго

долженствуетъ весьма далеко опстоять


опъ начала словесности нашей . Сіе можемъ

мы досповѣрно заключить изъ слѣдующаго


разсужденія : мы до введенія въ Россію пра
вославія не видимъ ни какихъ . признаковъ
словесности , Самыя древнѣйшнія сочиненія

наши писаны уже во времена хриспіянства .


Иіпакъ словесность наша , по видимому , на •
Она
чалась вмѣспѣ съ вѣрою. Но была ли
прежде ? сего мы ни упiвердительно сказать ,
ни основательно отрицать не можемъ . Мы
не имфемъ книгъ свидѣпіельствующихъ оное ;

но находимъ въ первоначальныхъ съ Грече


скаго языка переводахъ пакую Славенскаго

языка силу , богатство и крапкость , до ко


порыхъ не могъ онъ безъ процвѣпанія сло
весност и достигнуть . Никакой языкъ опъ

изусинаго употребленія не можепъ возне


249

спись вдругъ на поликую высоту . Сверхъ


сего корни многихъ, даже Греческихъ и Ла
минскихъ словъ , находимъ мы въ Славенскомъ

и омъ него произшедшихъ языкахъ . Слѣд


ственно почпти безсомнѣнія полагать . дол.
жно , что были древнія Славенскія сочине

нія , но оныя до насъ не дошли . Многораз


личныя съ Рcccіею перемфны , нашествiд

Татаръ, пожары , разоренія , и самая вѣра ,


языческихъ писаній не перпвшая, до конца

ихъ истребили . Такимъ образом , мы не

знаемъ бывшей - до Хриспіянства словесно


спи , но осіпался намъ древній нашъ язык,
въ которомъ мы видимъ поликое богатство

и зрѣлость поняпій , что не можемъ иначе


почипапь оный , какъ плодомъ долговремен

наго умствованія . Сей - по чрезъ Священ


ныя Писанія дошедшій до насъ предковъ

нашихъ языкъ , ошъ начала приняпія вѣры

даже до сего времени , слѣдовательно чрезъ


восемь вѣковъ , сохраняется почти безъ вся

кой перемѣны . Да позволено мнѣ будешь


привесть здѣсь выписку изъ весьма древ

ней, какъ увѣряюіпъ , при жизни Ярослава


писанной книги , и сличить ее съ шою вы .

пискою , какую мы въ церковныхъ нынѣ пе


чашаемыхъ книгахъ читаемъ , Выписка сія
1
содержимъ въ себѣ Слово Іоанна Злато , ?

устаго , читаемое на заутреңи въ свѣплое

воскресеніе.

1 .
250

Выписка изъ старинной ( Выписка изъ петатаю


книги, лисанной на лер- щихся нынѣ церковных7
гамекпѣ. книгъ .

Aще кто благочес Aще кто благоче

пивь и боголюбивь , да спивъ , и боголюбивъ ,

примепь сего добрааго да насладится сего до


трьжспва * ). Aще кто браго и свфлаго мор
рабь благоразумънь, да жества . Аще кто рабъ
вьнидепіь весело вь ра- благоразумный , да вни
доспь Господа своего . депъ радуяся въ ра
Aще япо межаль еспіь дость Господа своего .
поспесе , да примеnih | Aще кто поперудиоя
ныня г,инарь, Аще кто поспяся , да восприи
опярьваго часа дѣлалъ метъ нынѣ динарій .
ес ПІь , да пріиметь Aще нпо опъ перваго
днесь пръвыи дльгь. часа дѣламъ есть , да

Aще кто попрепніемь приметъ днесь правед


пришьль есть , благо -Іный долгъ, - А ще кто
даре да празднуель . | по препіемъ часѣ прі
Aще кто о шестфмь иде , благодаря да праз

явильсе есть , ни чпо днуешь . А ще кіло по


же да непорицаешь , | шестомъ часѣ дости

?) я пабли, ако здѣсь по правописаніе , какое въ сей книгі


наҳо ,4111ся ; но прочем , ни образа буквъ , ни сближаедія
между собою с.10в , UN ITIMII b не наблюдаю ; ибо для на
печатанія сего надлежало бы нарочно оплинь особыя бук
вы. Замочу полько , что въ спіринныхъ книгахъ гласныя
буквы часто выпуска.1 всь: напримѣръ вмѣсто благочестивы
писали блестивь подъ пипі.1ами , а иногда и безъ ишлъ ;
вмісто волкъ, влқы и проч . и писалось какъ к, ак какъ .
Глаголъ есть изображался одною буквою.
251

або непагоубиться . Тяже , ничто же да сум


Aще , кто о улишильсе нишся : ибо ничимже
есть вьдеветый , да опщетѣваешся . Аще
приспоупить не соу- кшо лишися и девята
мнесе . Аще кпо при- Іго часа , да приступипъ
спѣлъ есть А да не ничто не сумняся , ни
оубоитсе опожденія . что же бояся . Аще кто
Даровибо есть сьь | mочію и во единонад .

владыка, пpieмлeть по - сятый часъ , да не у .


слѣднаго янояе прыва - спрашился замедле
аго . Покоить иже вье . Інія : любочестивъ бо

дининадесеmе , яко дћ |сый владыка , пріем


лавшаго опрьва . И по - летъ послѣдняго яко

слідняго милоуешь , и же и перваго : упокое


прьваго молить * ). ваетъ въ единонадеся .
Ономоу даешь , а семоупый часъ пришедшаго ,
дароуемь . и дѣло яколе дѣлавшаго отъ

чтепь и доброволеніе | перваго часа . и по

* Глаголъ толить совершенно потерянъ въ нашемъ лзык.


и вовся на мъ не извѣспенъ , однако жъ по произведшимъ
отъ него словамъ не трудно до знаменованiя его добрать
ся. Мы имѣемъ слово утолить. Ясно , что утолить есть .
однократное глагола толить, и что между толить жажду
и утолить жажду , точно такое же различie въ смыс іѣ ,
какое между язвить кого и уязвить кого. По разуму онаго
въ сей рѣчи: и послѣдняго шилуеть и первало толить , д
женъ онъ значипь нѣчто подобное предъидущему глаголу
пилуеть. слѣдовательно похожее на ласкаетъ, угождаешь,
благоприятствуепіт, удовлетворяешъ. Латинскія слова tol
lеrе ( возносить что или кого) и tolerare (перпіть чио илк
кого), может быть отъ одинакаго происходящъ корня :
мы много видимъ примѣровъ , что забытый Pъ одномъ
языкѣ корень слова часто отыскиваешся въ другом .

:
252

похваляешь . Вьнидѣе слѣдняго милуетъ , и


оубо вси вьрадость Го первому угождаетъ , и
спода нашего.Ипръвыиoнoму даешъ , и сему
и вторыи мьздоу прі - дарствуепъ. и дѣла
мѣте богаліи и нищі , пріемлепъ , и намфре

съ собою радоуйтесе . ніе цѣлуетъ , и дѣяніе


Посшившейсе , и не почитаемъ , и предло

посившейсе , весели- женіе хвалитъ , тѣмже

песе днес . Трапеза убо внидеnіе вси въ ра


пльна , питайпесе вси . ) дость Господа своего .
Тельць великь есть , 11 первіи ивпоріи , мзду
никто же изиди алче. примите : богашіи и
Вси насладиntесе бо- убозіи , другъ со дру
гатства благоспыне. гомъ ликуйте . Воздер
Никто же да не пла- жницы илѣни віп, день
чешсе оубовь с шва . почтипе. Посшившin

Явибосеобще царство . ся и не поспившися,


воювеселитеся днесь .

Трапеза исполнена , на
сладитеся вси . Телецъ
|
(упи панный, никто же
да изыдеmъ алчай, вси
насладитеся пира вѣ

1 ры : вcи воспрои мете


богатство -- благости.
Никпо же да рыдаетъ

убожества . Явися бо

| общее царство .
Языкъ можно уподобиль древу , которое

чѣмъ долговременнѣе распешъ и укореняется ,

1
1
253

пѣмъ шире вѣпви свои распускаетъ и вели .


чественнѣе главу свою возносипъ . Отсту.
папь отъ коренныхъ онаго правилъ , уда
ляІься, ошъ первоначальныхъ знаменованій

словъ его , есть може , что опрубать отъ


сего древа тучныя его вѣтви , и на мѣсто

оныхъ прививать къ нему чуяждыя , не могу


щія отъ него питаться лѣторасли . Всѣ ве
щи конечно подвержены перемѣнамъ : нѣко
торыя спаринныя слова и обороты ветша

юпъ и выходяъ изъ обыкновенія ; употре


бленіе даетъ силу словамъ и выраженіямъ ;
опъ новыхъ поняпій раждаются новыя на
званія , и новый образъ ръченій ; но все сie
погда токмо вредитъ языку и потрясаетъ
свойства онаго , когда не изъ собственныхъ
его , но изъ чуждыхъ источниковъ почерпает .
ся . Между п'мъ однакожъ , чѣмъ древнфе
языкъ и меньше пострадалъ перемонами
пѣмъ онъ сильнфе и богашће . Какой же языкъ
въ двухъ сихъ обстоятельствахъ сравнится .

съ Славенски мъ языкомъ ? Сличая двѣ выше

приведенныя выписки находимъ ли мы какую


разность въ языкѣ и слогы ? Никакой ; ибо

нѣкоторыя перемѣны въ правописаніи , пи


плы , сокращенныя призношенія словъ , и
1
тому подобное , не составляетъ существен .
ной разности языка . За семь сопъ мѣмъ пи

1) сали : явибосе обще царство ; потомъ начали


писать : явися бо общее царство ; поліомъ
254
|

стали говорить: явилося общее царство . Въ


новѣйшей Псалтирѣ ( Псаломъ 34 ) читаемъ

мы : суди Господи обидящія мя , а въ выше


упомянушой мною спаринной книгѣ : соуди
Господи обидещимъже . Первая рѣмъ сочинена
съ винительнымъ падежемъ суди кого , а вто
рая съ дапельнымъ суди кому. Въ новѣйшей

сказано : побори борющія мя; въ старинной :


възбрани бороущимсе съмною . Въ новѣйшей :

пріими оружie и щитъ, и востани въ помощь


мою ; въ спаринной : прими оружie и щитъ и
въстани вьпомощь мнѣ . Въ новѣйшей : изсуни
месь , и заклюти сопротивъ гонящихъ мя. Pци
души моей : спасенie твое есмь азӣ ; въ ста
ринной : изсуни ороужіе и заври предгонящим ..
ме , яко бысть упованіе мое , спальль ( сполпъ )
крѣлости оплица вражія . Подобныя различія
не попрясаюпъ основаній языка , не пере
мфняюлі , свойствъ , не изглаживаютъ слѣ .
довъ онаго . Сила и красота его Остаются
неповрежденными , важность и великолbuie

сохраняются : ты мнѣ столль крѣлости отъ


лица вражія , сполькожъ и нынѣ сильно и

хорошо , какъ было за тысячу лѣлъ . Чпожъ

производитъ въ немъ существенную пере


мфну ? Иное , не изъ него , но изъ другихъ
языков » почерпаемое составленіе словъ ;

иное , не свойственное ему , словосочиненіе ;


иные , не сродные ему , обороты рѣченій .

Напримѣръ , когда мы нашедъ въ чужомъ

1
255

языкѣ слѣдующую рѣчь : ses lettres sont aи поmbre


de quarante, et roulent toutes sur des points de moral,
станемъ подражая тому писать : его письма
въ сислф сорока , и всѣ катятся по поскамъ
морали ; погда мы изъ великолѣпнаго языка

своего , изъ сего достопочтеннаго , украшен .


наго сѣдиною , умудреннаго опытомъ вѣковъ

спарца , сдѣлаемъ верпопрашнаго , не разум


наго , безъ мыслей болшающаго юношу . Воз
мемъ , не говорю всѣ , но весьма многiя изъ

нынѣшнихъ нашихъ сочиненій , а особливо


переводовъ , сколько найдемъ мы Въ нихъ

сего безобразія , которое привыкшіе къ чу


жому и не вникающіе въ свой язык » писа
мели начинаютъ называть вкусом , и остро

уміемъ ! Сличимъ еще разъ двѣ вышеупомя .


нутыя выписки , между которыми шесть
или семь вѣковъ разноспи ; и сличимъ попомъ
книги , ліпъ за тридцать писанныя , съ ны .
нѣшними книгами : мы увидимъ , что въ шесть

сопъ лѣтъ языкъ не потрясенъ былъ споль


ко , сколько въ двапцать или трицать лѣпъ .

Для чего стихотворенія наши не столько


заражены еще сею язвою , накъ проза 2 для
того , что сочиненіе и даже переводъ сти .
ховъ требують нѣкопораrо размышления и

принуждаютъ поневолѣ думать по своему ;


напротив , Пого проза не искусному въ язы .
кѣ своемъ , и слѣдовательно за прудняюще

муся переводчику, предлагаетъ легкую сво .


256

боду подражать рабственно чужому слово


сочиненію , не разсуждая о слабости или не
ясности онаго на своемъ язык . Главнымъ
достоинствомъ въ переводахъ поставляется ,
когда слогъ ихъ паковъ что они каясутся
быть сочиненіями на помъ языкѣ, на копo

рой переведены ; но у насъ собственный со


чиненія наши начинаютъ быть похожими

на переводы *) . Откуду и давно ли зло cie


возъимѣло свое начало ? изслѣдуемъ крапко .

Разсматривая постепенно словесность нашу ,

находимъ мы , что оная до временъ ПЕТРА


Великаго заключалась въ Славенскомъ языкѣ ,
и почти единственно въ Священныхъ Писа
ніяхъ . Въ его времена , по сближеніи съ ино
странцами , начали мы говорить и писать
языкомъ болѣе употребительнымъ: отсюду
съ естественнымъ раздѣленіемъ слога на вы

сокой , средній и простой раздѣлились и


слова , одному изъ нихъ болѣе приличныя ,
нежели другому, такъ чпо въ проспомъ сло.
тѣ не можемъ мы употреблять великолѣnie

*) Мнѣ случилось разговаривать съ однимъ умнымъ киску .


снымъ въ словесноси Французомъ, имѣющимъ въ Рускомъ
языкѣ нѣкоторыя познания. Онъ сказалъ мнѣ : „ я съ вели
кимъ удовольсовіемъ читаю старыя ваши книги для того ,
что языкъ въ нихъ имѣemъ нѣчто свое собственное: свой
составъ словъ, свои понятия о вещахъ, свои оборопы, вы
ракенія ; но признаюсь, что не могу читать новыхъ книгъ
Рашихъ для пого , что читая ихъ, мнѣ кажется, я читаю
написанную худымъ слогомъ Францускую книгу. “
257

Славенскаго , а въ высокомъ простоту обще


народнаго языка . Средній же долженъ быть
искусное и чистое сліяніе пого и другаго ;
ибо безъ Славенскаго будемъ ы .слабы и
низки , а безъ простаго не кcпamѣ иногда
великолѣпны и пышцы . Сей - то разборъ сло

говъ есть камень препыканія для пѣхъ , по


порые безъ упрагненія въ языкѣ своемъ ,
начіпавшись однихъ Францускихъ сочини .
велей , хотяшь быть Рускими писателями .
Они въ высокихъ подмаҳъ употребляютъ

простонародныя выраженія , и думають , чпо


сохранятъ ва ясность Виргиліевой энеиды ,
когда вмѣсшо юный или млaдый Асканій ,

скажупъ маленькой Асканій . Во времена Ели


саветы склонность къ подражанію иностран .

цамъ , а болфе Французамъ , мало по малу спа


а вливаться въ воспипаніе наuie , и подъ

видомъ просвѣщенія опшводить насъ отъ все


го отечественнаго . Съ словесностію нашею

пожъ самое дѣлалось , ибо она всегда и у


всѣхъ народовъ была мѣриломъ образа мы .
слей и нравовъ ихъ . Француской язык.
члеңіе книгъ ихъ начали обворожать умъ

нашъ и отвлекать опъ упражнения въ соб


ственномъ своемъ языкѣ . Иностранныя сло
ва и несвойственный намъ составъ рѣчей
спали по немногу вкрадываться , распростра
няться и брать силу . Вообще словесность
того времени была ближе къ своему испоч .
Час Іь III .
17
258

нику , меньше. заражена чужеязычіемъ , одна


RoRъ и погда хорошіе писатели , аковые

нахъ Ломоносовъ и Сумароковъ , начинали


уже чувствовать порчу языка, і... Сіе можно
видѣть изъ , жалобъ первато изъ нихъ на ди
1
нія и странныя , какъ. онъ называетсъ , нелѣ
пости , входящия къ намъ изъ чужихъ язы
СВъ , Онъ присовокупляетъ еще къ пому
слѣдующія , при нынѣшней словесности на

шей весьма примѣчанія достойныя слова :


оныя неприличности небреженіемъ книгъ
церковныхъ вкрадываются къ намъ нечув

,, спвиппельно , искажаюпъ собственную кра


,, соту нашего языка , подвергаютъ его все
„ гдашней перемфнѣ , и жъ упадку преклоня
„ опъ. “ По погдашнему времени было эпо
пророчество , которое нынѣ очевидно совер
шаепісл . Сумароковъ въ Трудолюбивой Пселѣ
возставалъ пакже пропиву введенія въ нашъ
Итакъ мы ви
языкъ иностранныхъ словъ .
ди мъ , что и погда язва сія начинала уже
вкореняться . Въ царствованіе Великой ЕКА .
ТЕРины прилагасмо было не малое попече
ніе о чиспоmћ и распространеніи Россій
скаго слова . Она не покмо покровительство
вала и любила оное , но сама упражнялась

въ немъ , и къ Славенскому языку имѣла ве


ликое уваженіе . Однакож при всемъ омъ
насажденныя иностранными плѣтворныя
сѣмена не прес павали , какъ худая между

1
259

злаками права , расти и умножаться. Нако .

нецъ , когда чудовищная Француская револю


ція , поправъ все , что основано было на пра
вилахъ вѣры , чести и разума , произвела у
нихъ новый языкъ , далеко отличный омъ
языка Фенелоновъ и Расиновъ , погда и на

ша словесность по образу ихъ новой, и нѣ

мецкой , искаженной Францускими названія .


ли , словесности , стала дѣлаться непохо

жето на Руской язык .. Во второй спальѣ

сихъ двухъ переводовъ изъ Лагарпа увидимъ


мы ясно , какъ истину сего , пакъ и mo ,
сколько новый нашъ языкъ сходствуеіпъ съ

ихъ новымъ языкомъ , за которой Лагарпъ ,


какъ любитель истиннаго краснорѣчія , съ

паколо справедливостію новѣйшихъ писале


лей своихъ укоряетъ , и причины , опъ по

шорыхъ зло се произошло , выводилъ нару


жу . Безразборчивое чтеніе , и слѣпая къ ихъ
сочиненіямъ довѣренность , напослѣдокъ про
извели у насъ по , что мы не только сло
го мъ своиРІъ опъ кореннаго языка нашего

удалились , но даже и презирать оной нача


ли . Вскорѣ появились у насъ не два или три ,
но пѣлые полки сочинителей , которые ни.
чего не написав , ничего не прочитавъ ,
вдругъ возмечтали о себѣ , что они Лонг
ны , Квинпиліяны , Лагарпы , и спали обо
всемъ судить и рядить по своему ; стали

проповѣдовать , что языкъ нашъ гpубъ , бѣ .


260

ген , пеустановленъ, удаленъ отъ просто

ръчія ; что надобно всѣ спарыя слова бро


си пь, ввести съ иностранныхъ языковъ но
выя названіл , новыя выражения, разрушить

свойство прежи яго слога , перемфнить слово


сочиненіе его , и однимъ словомъ писаПІь не
по Руски . Сколь ни спіранны , ни смѣшны

подобныя умствованія , однакожъ они весьма

заразительны для молодыхъ умовъ , которые


безъ разсужденія читаютъ , и не доказатель
Співамъ, но словамъ шаховыхъ писателей вѣ .
ря мъ. Видя поль несправедливыя понямія

и кривые , безразсудно разсѣваемые полки,

погашающіе въ неопытныхъ умахъ послѣд


нюто искру лобви къ оптечественному и при
родному языку нашему , побуждаемый усер
діемъ написалъ я книгу под названіемъ Раз
сужденіе о старом и ново..1 сар эѣ Россійскаго
языка , въ которой по возможности моей

старался показать , сколь много перше мъ


МЫІ отступая оimъ исциннаго источника ,

онъ котораго бы намъ не удаляться , но во


сходить къ oному надлежало , и послідуя
mѣмъ заблужденіямъ, въ попорыя мы снача
ла по немногу , а по номъ уже съ великІмъ
стремленіемъ вдаваться спали . Книга сія

чрезъ Министра просвѣщенія поднесена бы


аа ЕГо илІПЕРАТОРСкому велиЧЕСтву,
III
я отцасл. в.день былъ за оную знако мъ
Монарнаго благоволенія . Россійская Акаде .
26 .

мія удоспоила меня пeчeспію медали . Многія


духовныя и свѣлскія особы , службою , лѣ .
пами и правами почтенныя, похвалин мое

усердіе . Иностранцы , разсматривавшіе кни


гу мою , отозвались о ней съ уважеrіемъ * ).
имакъ я много и премного награжденъ за

слабые мои пруды . Но не былъ я панъ ща


силивъ въ господахь журналистахъ нашихъ ,
Они возопiяли противъ меня , и вмѣсто всѣхъ
доказательствъ употребили одно только ,
по ихъ мнѣнію, самое сильнѣйшее доказатель
співо , сказавъ : онъ одинъ, а насъ много ++ ).
Обо всемъ этомъ я не для того здѣсь упо
минаю, чтобъ по самолюбію цѣнилъ много
мои пруды , или бы огорчался для чего мнѣ
дѣлаюпъ возраженія ; отніодь нѣмъ : я ни
мало не ослѣпленъ моими достоинствами ;

знаю, что они малы , и естьли бы думалъ ,


что простое усердіе къ истинѣ , безъ дара
краснорічія, не принесепъ никакой пользы ,
по конечно не принялся бы за перо . Со спо
роны яке возраженій , когда бы оныя осно

ваны были на искреннемъ желании разсуж


дать объ языкѣ , а не на личной и пристра
спной защитѣ нѣкоторыхъ погрѣшающихъ
противъ него писателей , погда бы оның

были мнѣ пріяны . За сдѣланныя собственно

+) Смотри Jenaische allgemeine literatur Zeitung den 21 Februar


10. pag. 346 .
++ ) См. въ съверномъ вѣстникѣ и Московскомъ Меркури.
26

мнѣ оскорбленія никогда бы я не вступился ;


но когда вижу распросюраненіе мнѣній , спо
собствующихъ къ упадку языка нашего и

словесности, погда ничто не удержимъ меня


доказывать нелѣпость и лживость сихъ ум
ствованій , которыя смѣшны и странны при
свѣmѣ разума ; но весьма вредны и зарази
пельны при мракѣ усиливающихся заблуж
деній . Человѣкъ искусный въ словесности
улыбнется , чилая нескладицу ; що юноша ,

ищущій обогатить и просвѣпить умъ свой


членіемъ сочиненій , чрезъ частое повторе .

ніе спираннаго и невразумительнаго сбори


ща словъ , пріучился къ сему, несвойствен

ному намъ слогу , къ си мъложнымъ и см) .


шеннымъ поняпілмъ , шакъ чпо напослѣдокъ
голова его будетъ не иное что, накъ вздор

ная книга . Сіи - по причины , и любовь къ об


щему благу , съ которымъ знаніе отечествен .
наго языка имфешъ мѣсное сопряженіе , при

нудили меня вооруягишься прошиву пѣхъ пи


саптелей , которые противное сему распро

страняютъ . Голосъ моіі слабъ ; боримое мною


3.1о далеко пуспило свой корень ; на доспіо
инспiва мои я не надѣюсь; но читающіе меня
и противниковъ моихъ молодые лоди да не
поворя пъ имъ , что я одинъ . Въ книгѣ моей ,
называемой Прибавленіе къ разсужденiю о спа

ромъ и новомъ слогѣ , многихъ извѣстныхъ


и знаменитыхъ писателей привелъ я въ сви
263

дѣпельство . Талъ самал причина побуждаетъ


меня и къ переводу сихъ двухъ спаmей изъ

Лагарпа , дабы показать , какимъ образомъ


умствуютъ оязыкахъ и краснорѣчій шћ ,
которыхъ имена по справедливости сдѣла
лись безсмертными. Цицероны , Квинтилія
ны , кондильянки, Фенелоны , Волшеры , Ла
тарпы, Ломоносовы , говорянъ краснорѣчивће
меня , но може , что я . Правила мои суть
ихъ правила . Итакъ пусть, все сiе разсмо
тря ' и взвѣся , молодые люди выбираюшъ
себѣ путь , по которому идти .
" :
статья пE pВА Я.

Сравненіе францускаго языка съ древними

языками * ) .

Надлекипъ въ семъ сравнительномъ ис


пытаніи языковъ необходимо прибѣгнуть
къ самымъ началамъ , надлежипъ говорить
оименахъ , глаголахъ , членахъ , предлогахъ ,
частицахъ ; ибо все сiе входи пъ въ слово
сосиненіе , выраженіе и согласие, при главныя
вещи , составляющая рѣчь или слово . Не по

стыдимся снизойти нъ симъ подробностямъ ,


копіорыя поліому только кажутся мѣлоч
ными , что объ нихъ безполезнымъ образомъ
говорятъ дѣлямъ , не могущимъ разумѣть
оныхъ ; но когда мужъ любомудрый помыш
ллелъ о всецѣломъ пути , которой
прехо
дипь надлежало , дабы достигнуть до языка
здраваго и правильнаго , не взирая на всѣ

* ) Об% сіи спатьи пере вожу л не съ начала оныхъ и не до


конца, но съ inѣхъ мѣсш"ь, который мнѣ наиболѣе для при
мапій моихъ нужны .
265

его несовершенства , тогда составленіе язы .

ковъ кажется пакимъ человѣческаго ума чу


домъ , которое двф токмо вещи дѣлаютъ намъ
понятнымъ , время и нужда .

Одно изъ главныхъ качествъ языка , пред

спавлять разуму , накъ можно короче и чище ,


соотвѣлствія бывающая между словамит въ
составѣ рѣчи . Такимъ образомъ , наприморь,
сіи соотвфспівія между именами , или име

на ми и глаголами , опредѣляются падежами .


Въ первоначальныхъ правилахъ швердлъ

на мъ, что ихъ шесть ; но это хорошо гово


рить дѣліямъ ; сіи падежи есть у Грековъ ,

у Лапинцовъ иу Рускихъ * ), ау насъ ихъ


нѣпъ . Падежи отличаются между собою
различными погожъ слова окончаніями , ко
порыя показываютъ въ какомъ соотвѣсливіи

оно съ предъидущимъ или послѣдующимъ ему


Словомъ . Мы во всякомъ падежѣ говоримъ

hoтте , Dieu , livre, и не можемъ иначе разно

образить ихъ , какъ помощію члена или ча


Cmwų61, l'homme, de l'homme, à l'homme, par l'homme.

ученыя Моліеровы жены ** ) сказали бы :


вотъ какъ склоняють . Ничего не бывало :
вотъ чпо флающь , когда не могутъ скло

*) Въ подлинникѣ не сказано о Рускихъ ; но Лагарпъ сказалъ


бы сiе, когда бы языку нашъ ему столькохе извѣсшедь
быль, какъ Греческой и Лапинскій.
**) Femmes savautes, comedie de Moliero .
266

нять ; ибо слово , неизмфняющее окончанія


своего , не есть склоняемое . Склонять зна

чишъ говорить какъ Латинцы : hoтo , hominis,


homini , hominem , homine ; или какъ Грени :

civФеwos , avФеwnov, avФеото , сіvФеотоу , или какъ


Рускіе : селовѣкъ , селовѣка , селовѣку и проч.
для чего пакъ ? для пого, что вмѣспѣ съ
произношеніемъ слова полчасъ видно въ ка
комъ отношении находится оно съ другими
словами . Может быть подумаютъ , что E
1
сей недостатокъ склонения , которой замѣ
няемъ мы членами и часпицами , есть вещь
маловажная ; но сie пoпoму макъ кажется ,
что при началѣ не можно видѣть слѣдствія ,
между пѣмъ сей первый примѣръ недоспап
ка нашего покажемъ намъ, какъ все въ язы
кахъ одно за другое держится . Неимфніе

падежа есть главная причина , что пере


ставка или извращение словъ языку нашему
несвойственно , и чпо слѣдственно чрезъ по
лишаемся мь драгоцѣннѣйшихъ преиму

ществъ , древнимъ языкамъ сродныхъ . Для


чего не можемъ мы никогда пріучить себя

говорить : la vie conserver je уоudrais . *) для по


то ,что слово la vie не представляетпъ уму

*) Подобныя выраженія не могут быть переведены ; ибо


хопія мы Францускую рѣчь и скажемъ, изъ слова въ слово :
жизнь сохранить лела.в бы , но по Руски она можелъ
быть сказана, а по француски пъ и пакъ перевод не
в різи подлинника .
267

никакова соотвѣтствія на которомъ бы

можно было остановиться . Услышавъ онов


мы еще не знаемъ управляющее ли оно есть
или управляемое , сирѣчь оно ли глаголомъ

или глаголъ имъ управляепъ . Не прежде калъ


уне по окончании рѣчи , мояемъ мы узнать ,
что словомъ la vie управляешь глаголъ conser
ver. Iежду пѣмъ во всякой человѣческой го

ловѣ есть тайная логика , внушающая въ насъ


желаніе во всякомъ услышанномъ нами словѣ
искать связи съ другими , и чтобъ послѣдо
вать естественной нити сихъ связей , над
хежимъ , для очищенія мысли отъ всякой
темноты , непремѣнно въ языкѣ нашемъ ска

зать : je уоudrais conserver la vie * ) . Но естьли


я по Лапини начну рѣчь мою словомъ vitат ,
по одному окончанію сего слова
по уже я
знаю , что оно поставлено въ виңипельномъ
падежћ , и что за нимъ долженъ слѣдоваль
глаголъ, который онымъ управляешь. Я знаю
олкуда пошель и куда иду. Что для Фран.
цуза кажется быть немною и принужден
ною переставкою словъ , по для меня Ла .

пинца , есть естественный порядокъ мы


слей . Но можепъ быль спросять: велика ли
бы ошъ пого была польза , чтобъ вмѣсто
было говорить
je voudrais conserver la vie MORHO
la vie conserver je voudrais ? нѣтъ , для сей рѣчи

*) я желать бы сохранить жизнь.


268

весьма невелика , и для всякой другой, ка


кую бы ни выбралъ я въ обыкновенномъ язы
кѣ . Но спросите у стихотворцевъ , удће .
писателей , у краснослововъ , одно ли " ля

нихъ быть принужденными ставить всегда


слова на пѣхъ же мѣсшахъ, или переносить

ихъ по произволенію ; и отвѣпъ ихъ ясно

выведенный покаясеъ вамъ , что къ сему


самому правилу , дѣлающему что одна изъ
двухъ рѣчей для насъ невозможна , а дія

древнихъ естественна , прицѣлляется съ

одной стороны множество неудобствъ , а

съ другой множество красотъ * ) . Я возвра


щусь къ сему когда буду говорить о пере
ставкѣ или извращеніи словъ , мы не дума
ли , чтобъ склоненіе заключало въ себѣ лia
кую важность , и мнф кажется , что се воз
буждаетъ уже въ насъ нѣкоіnіорое любопыл
спиво услышать укоризны , которыя мы сд1)
лаемъ нашимъ часпицамъ, членамъ , мѣсно

именіямъ , сему длинному и скучному набору


словъ , безъ котораго мы не можемъ слупить:
A , de , des , du , je , moi , il , vous , nous , elle , le , la , les ,

*) Cie Лагарпово разсужденіе весьма справедливо. Еспіьли мы


хоть мало проучимъ разумъ свой и слухъ къ чтенію хо
ротшихъ сочиненій , еспьли хоць нѣсколько въ свойспіва
языка нашего вникнемь , то удобно почувствуемъ рамда
ющуюся опъ словоизвращенія с.1у и согласие слога , а осо
б.тво въ сочиненіяхъ, требующихъ нѣкоптораго краснорѣ
чія. Мы послѣ будемъ им.шь случай пространиѣе о семъ
разуждать.
269

и се вѣчное que , которое по нещасію не


aьзя назвать que retrаnсhе ( усѣченное или со
кращенное que ), какъ токмо въ грамаминахъ
Латинспіхъ : вопъ чѣмъ рѣчи наши безпре
спанно наполняются * ) ! Конечно привычка

*) Нашъ Сланенороссійскій азыкъ , самъ древпій и первород


ный , иметпъ въ себѣ всѣ пѣ преимущества, которыя Ла
гарпъ находить здесь въ другихъ древнихъ языкахъ ,
ни одного или мало изъ тѣхъ педоспіаковъ, какіе припи.
сывзеъ онъ своему языку. Въ книг. , называемой Разсу
ждение о старонз и новоив слоев Россійскаго языка , при
лодилъ л нѣкоторыя выписки изъ Ce.ященныхъ Писаній, и
сравнивалъ въ нихъ напъ языкъ съ Француски мъ. Тогда
не читалъ я еще Лагарпа, и потому мнѣнія моего не под
кріпилъ его мнѣніемъ Но теперь , для живѣйшаго почуг
сированіл Лагарпова разсужденія , приведемъ снова здѣсь
одну изъ сихъ вырисокъ.

Се пы Тудей именуецися и Toi donc qui portes le nom du


починаеши на законѣ, и хвали- [juif, qui te repose sur la loi , qui
шися о бозѣ, и разумѣеши волю , te glorifies en Dieu ; qui connois
и разсуждаещи лучшая , науча- за volonté , et qui saiѕ diѕсеrner
емъ опъ закона : уповая же се ce qui est contraire, étant instruit
5е вожда быши слѣпымъ, скъпа | par la lоі ; qui crois étre le condu
сущий во шьмѣ , наказателя |cteur des aveugles, la lumière de
безумнымъ , учителя младен- Iceur qui sont dans les tenebres ;
цемъ, имуща образъ разума и le docteur des ignorаnѕ, le maitro
испины въ законі: научая убо | des simples , ayant le régle de la
инаго , себе ли не научиши ? science et de la verité dans la lоі.
проповѣрая не красши , краде- Toi, dis-je, qui enseignes les autres,
urи ; глаголяй не прелюбы пиво- | tune ' enseignes pas toi meme !
рити , прелюбы твориши ; гну- Toi qui preches qu'on ne doit pas
шаяся идолъ, свяпая крадешти ; derobеr, tu dérоbеѕ ! Toi qui dis ,
иже въ законѣ хвалишися, пре- Iqu'on ne doit pas commettre adul .
ступленіемъ закона Бога без- [teres, lu соmmеlѕ аdultére ! Toi
чествуеши. ( Послан, къ Римл. Iqui as en abomination lеs idoles ,
гл. 2). tu commets des sacriléges ! Toi
qui te glorifies dans la loi, tu des.
bonores Dieu par la transgression
de la loi.
2

1
270

к» языку своему , и незнаніе другихъ язы

ковъ , дѣлаешь , что мы сего не примѣчаемъ ;


но не ужъ ли думають , чобъ Греку или

Латинцу не показалось странно и тяжело


видѣть насъ, что мы пащимъ всегда пакую
кучу односложныхъ словъ , изъ которыхъ

древніе ни въ одномъ не имѣли надобности ,


и копорыя они не иначе употребляли , какъ
по выбору *) ? Сіе - то между прочимъ дѣлаешъ

Возмемъ одно 3ъ главныхъ преимуществъ языка ,


храпкость; мы найдемъ, чпо въ Руской выпискѣ употреб .
лено всѣхъ словъ 71 , во Француской 137, почти вдвое. Воз
мемъ плавность и согласie : чобъ въ рѣчи себта сущишь
0 тив выразить два слова суицишь во, надобно сказать
шесть односложныхъ словъ: de -ceux-qui- sont- dans-les. Какая
шароховатоспь ! прочитаемъ со вниманіемъ нашу выпи
ску, найдемъ ли мы въ пей хоть одно слово дважды повто
ренное ? (выключая, когда оно служишъ къ лучшему укра
шенію). Во всей оной одинъ только разъ употреблено мѣ
сшоименie иже , то есть который. Прочишаемъ потомъ
Францускую выписку: сколько пустыхъ звуковъ, изъ коихъ
въ Руской нѣмъ ни одного, должны мы будемъ поворишь!
Сочемъ и выпишемъ ихъ для любопыіnства: qui , lе, dе,
qui , la , qui , qui , qui , qui , la, qui , le , des , la , de , qui , les, le ,
des , le, des , le, de la, de la, la, qui, les, qui, qu', qui , qu'; qui,
les , des, qui , la, la, de la ! Все сiе долженъ я произнесть !
послѣ гладкой и приятной дороги Рускаго чтенія, по всѣмъ
симъ кочкамъ и каменьямъ долженъ я проѣхаць ! Какъ ? и
есть люди, которые от богатства и силы кореннаго и
древІІлго языка своего отвращаясь, называютъ это славен
и изною, незнаніемъ вкуса ; a къ несвойственностямъ x
нельностямъ, съ чужихъ лзыковъ Pводимыхъ, прилепляясь,
думают, что они устанавливаюпъ , образують языкъ и
словесность ? да! есть, они пишуп , и многие имъ вѣрянъ. .
Но гджъ простота не внимала невѣжеству ?
*) Французу не мудрено сего не примѣшить. Не выходившій
никогда изъ хижины своей не знаетъ убранспiва велико
мѣпныхъ черноговъ. Для почувствования иныхъ красошъ,
27 .

ҷамъ переводъ стихотвореній ихъ поль шруд


нымъ, Наши стихи , макже кахъ и ихъ, имѣ.
юмъ полько шесть спопъ ; но почти нѣмъ "
ръчи , которая въ переводѣ съ ихъ языка

не пѣхъ, къ которымъ отъ мягкихъ ногшей пріучилъ он


разумъ свой , надле жить предпринять ему величайшit
.mpy,4ъ, надлежимъ прежде обучиться чужим» , древнимэ
языкамъ, вникнуть въ ихъ силу и свойство, дабы узнать
и увидѣшь различie. Расины, Бюфоны, Волшеры , агаршы ,
достигли до сего , напишались духомъ Гомера , Виргилія ,
Демосөена, Цицерона, и сколько скудость дзыка ихъ по
Волила идъ, подражаніемъ своимъ возвысились до нихъ. Но
коликаго сіе споило имъ пруда ! Итакъ Лагарпъ справед
ливо единоземцовъ своихъ извиняешъ сими словами: кокеt.
но привыска къ языку своему и незнаніе других языкое .
" дѣлает , то мы сего не пришвеаешь ; по какимъ образомъ
t при сихъ его словахъ но не ужі ли душарты, стоб Греку
или Латинцу не показалось странно и тяжело видіть
насъ , сто мы тащишь всегда такую хусу односложных
с " , словъ , изы которыхъ превніе ни въ одноль не шкла надоб.
кости ? Какимъ, говорю , образомъ, при сихъ слогах» изви
нимъ мы заблужденіе нѣкоторыхъ нашихъ писателей, ко
" ! : піорые родясь въ Россін , до того осліплены пенависпію
къ прѕродному языку своему, что хотят превозносимых
учеными Французами преимущества и сокровищи онаго ,
промѣняпь на признаваемую шѣми же Французами соб
ственную языка ихъ бѣлность ? и когда сіи ученые и
трудолюбивые му жи, силою безпреспанныхъ умствованій
и упражненій, умѣли скудный языкъ свой искуственнымъ
образом, возвести до высоты древнихъ , погда мы небре
женіемъ одреенемъ и богапомъ языкъ нашемъ, низведехъ
овый до недостаткоеъ Францускаго языка ! Между пѣмъ
видя не только употребленіе , но даже и проповѣдываніе
сего во многихъ нашихъ книгахъ , не должны ли мы на
вопросъ Лагарповъ со спидомъ овѣчать: не знаехъ было
ли бы сiе странно и шл жело Греку или Ладинцу , но въ
даемъ хежедневно слышимъ , что многимъ изъ нас, не
только не кажется сіе спіранно и тяжело , да еще сладко
звучно и прiлно, пакъ что мы готовы , снявъ съ себя
великолѣпныя наши ризы, облещхся въ прелестное саше
рубище .
272

на нашъ , не требовала бы, для точнаго выра


женія оной, гораздо бельшаго числа словъ ,
потому что словосочиненіе ихъ весьма про
сто , а наше напротивъ весьма многосложно .
Возмемъ напримѣръ первой стихъ Энеиды ;
ибо надлежимъ сiе доказательство для вся
каго сдѣлать понятнымъ , ия прошу позво

ленія привесь Лапшинсній спихъ безъ связи


съ слѣдующими за нимъ :
Arma virumque cano , Trojoe qui primus ab oris

Примемъ на краткое время Дюмарсеевъ спо


собъ , поставимъ по порядку подъ каякдымъ
Латинскимъ словом, соотвѣтствующее ему

Француское слово . Въ Виргиліевомъ спихѣ

находится оныхъ девять и сушь слѣдующая :


Combats et hèros chante, Troye qui premier des bords

для насъ это чепуха *) . Но самыя сіи слова


въ Лапинскомъ языкѣ ясны какъ день , для
1
пого что каждaго изъ нихъ разуъ легко

различается окончаніемъ, о которомъ я го


ворилъ ; такъ что ученикъ Домaрсеевъ спалъ
бы пакимъ образомъ поступать : Лапинцы
не имфоъ члена : Arта есть непремѣнно

• ) для Французовъ пакъ, но въ нашемъ Руском язык. пере


ставка с.1овъ столькоже какъ и въ Лапинскомъ и Грече
ского языкахь удобна производить силу и красошу слога.
Расположеніе словъ Латинскаго спиха гъ нашемъ языкі
ничуть не чепуха, и пакже ясно какъ день: битвы и шу
ха пого , отз Троянскихъ кто первый бредовы. Здѣсь все по
сказано, что въ Машинскомъ сшихъ , и мѣми же девятью
словами,
273

именительный или винительный падежъ:

зафсь онъ виңипельный, потому что за нимъ


слѣдуешь глаголъ, Virит
управляющий имъ глаголъ.
есть также винительный падежъ . Итакъ
поставимъ : les combats et le heros. Cano ecmb

первое лице наспоящаго времени , наклоне .


нія изъяви пельнаго ; ибо одно окончаніе все
cie въ себѣ заключаетъ : je chanle , и пакъ
первой членъ рѣчи на Францускомъ языкѣ ,
не перпящемъ переставки словъ , будетъ :
је сhаntе lеs combats et le heros. Вотъ уже семь

словъ необходимо нужныхъ для выраженія


четырехъ , и окончевая такимъже образомъ
спихъ , найдемъ въ оспальномъ , qui le premier ,
des bords de Troye , семь другихъ словъ , выра

жающихъ пять прочихъ , макъ чпо въ цѣ


10мъ сшихѣ вмѣсто девяли употреблено че
тырнатцать словъ , изъ которыхъ не льзя

ни буквы убавишь , и которыя не прибавля


ютъ ничего нъ распространению мысли . Но
какимъ же образомъ Латинский писатель
могъ въ одинъ спихъ вмѣстить то , что въ
нашемъ язырећ кажется такъ длинно : je chan .
de les combats et le heros, qui le premier , des bords
ale Troye ( * ) ? Опъ чего поликая разность ме

яду двумя рѣчами , изъ которыхъ одна почно

* ) Француское словослодженіе подобно тому , какъ бы на Ру .


скомъ языкѣ имѣспо : битвы и мужа пою, отв Троянскихы
хто переый бредовы, надлежало сказать л пою оныя битoы
и онаго мужа, который онь первый отв бресовъ оныя Трои.
Час нь III . 18
274

тоже выражаетъ , что и другая ? въ чемъ


состоингъ излишество Француской ? въ сихъ
членахъ и частицахъ , о которыхъ я выше
сего упоминалъ : je , les , lе , de , la , и въ кото
рыхъ Лапинскому писателю нѣмъ никакой

надобности . Въ прозѣ по крайней мѣрѣ имѣ


емъ мы свободу распространяться ; но въ
стихахъ , гдѣ мѣспо опмфряно , опредѣлено ,

сколько надобно шрудиться , чтобъ преодо


лѣть сiе неравенство ? и каким образом,
достигнуть до пого , какъ не частыми по

нервованіями ? Для сего - по Буало , въ на


унѣ стихотворства , принуждень былъ два !

начальные сцха Элеиды перевесть тремя


Спиха ми :

Je chante les combats et cet homme pieux ,


Qui des bords d'llion conduit dans l'Ausonie ,,
Le premier aborda les champs de Lavinie.

и еще пропустилъ два слова Латинскихъ

falo profugus ( изгнанный судьбою) , заключа


юцція въ себѣ важное обстоятельство , ну
жное для намфренія стихотворца .
я могу привесть еще ближайшій къ намъ

примѣръ, которой лучше всякаго другаго по


кажетъ, не полько прудность , но часто и
совершенную невозможность перевода изъ
стиха въ спихъ , когда сія крапкость всего

болѣе нужна , какъ - по въ надписяхъ . Извѣ


стно какухо Тургопъ сафлалъ къ портрету
Франклина : она состоитъ въ прекрасномъ
275

Лапинскомъ спихѣ, которой , какъ о успѣ .

хахъ его въ прідготовленіи Американскихъ


селеній къ перемѣнѣ правительства , пакъ
и объ открыміяхъ его въ электрической
силѣ , вмѣспѣ напоминаеruъ :
Eripuit cạelo fulmen sceptrunque tyrannis.
Il ravi la foudre aux cieux et le sceptre aux tyrans.
Опними мѣстоименie il выдепъ, прекрасной

Француской слихъ , выраяханощій точно Ла


пинскій ; но по нещасію мѣспоименів сің
необходимо нужно , и трудность остается

непреодолимою *) .
Теперь скажемъ о спряженіяхъ , которыя

у Грековъ и Лапинъ дѣлаюся безъ личнаго


мѣспоименія, у насъ же вездѣ надобно по
сипавить је , tu , il , поuѕ , уоuѕ , ils . Но сего еще
мало : главная бѣдность языка нашего со
стоитъ въ помъ 2 что глаголы наши спря
гаются токмо въ нѣкоторомъ числѣ вре
менъ ; Греческіе же и Латинскіе во всѣхъ
1
временахъ . Они спрягаютъ ихъ въ дѣйстви
пельномъ и страдательномъ залогахъ , а мы
полько въ дѣйствительномъ ; и по еще въ
прошедшемъ неопредѣленномъ , въ давно про

шедшемъ каждaго наклоненія , и въ будущемъ


сослагательномъ , принуждены бываемъ при

1) Въ нашемъ языкѣ стихъ сей изъ слова въ слово переве


денъ быть можеъ : исторғї у неба грошъ и скипетрь у
злодћевъ, Намъ, пак же какъ и Латицамъ въ мѣспоммемін
онъ нѣпъ здѣсь никакой надобноспи.

1
276

бѣгать къ вспомогательному глаголу и го .


BOPMb : j'ai aime', j'avais aimé , j'aurais aime',

que ' eusse aime , que jaye aime , и проч. Мы


страдательнаго глагола совсѣмъ не имѣемъ ,

а беремъ только существительный глаголъ


je suis и присоединяемъ къ нему причастie
во всѣхъ наклоненіяхъ , временахъ и лицахъ .

Вопъ сущая бѣдность . Грекъ , опкрывши

граматику нашу , и увидя въ ней одно и


пожъ слово для спряженія глагола сряду на

четырехъ спіраницахъ повторяемое , не могъ


бы смотрѣпь на насъ безъ жалости. Я го
ворю Гренъ , для того что въ семъ родѣ Ла ,
пинцы хотя и богаће насъ , однакоже скуд
нфе Грековъ . Они также безъ вспомогатель
наго глагола обходиться не могутъ , по краіі

ней мѣрѣ во многихъ временахъ страдапtель


наго залога . Греки же почти никогда не упо

требляютъ онаго , и средній глаголъ ихъ еще


болфе къ обогащенію языка служипъ . Наши
наклоненія скудны , латинскія неполны ,

Греческiя преизобильны . Они всяксе время


однимъ словомъ достаточно выражають , а
мы иногда употребляемъ ихъ четыре , по
вспь глаголъ , вспомогательной глаголъ , су
ществительной étre , и мѣстоименie : lu as ete
aime, ils ont ete aimes. Греки говорятъ эпо

одним словомъ и че: рьмя разными обра


зами . Мы имфемъ все л два причастія , а

именно только пѣ , копорыя употребляются

2
277

вэ настоящемъ времени, aimant, aime ; четыре


же другихъ , два въ прошедшемъ и будущемъ
дѣйствительнаго (ауаnt aime , devant aimer ), и
два страдательнаго залога ( ауаnt ete aime,
devant étre aime ) составляются , какъ по ви

дѣпь можно , изъ вспомогательнаго аvоir II

существительнаго ёtrе. Въ Латинскомъ язы

кѣ есть будущего , однако недоспаешь про


шедшаго времени причасій ; Греки имѣкпъ
ихъ во всѣхъ временахъ и еще проякія , по
есть - каждое изъ. нихъ съ премя разными
окончаніями. Но на чло такое излише .

спво ? когда полько шесть причасній на


добно, по для чего имѣпь ихъ осьмнапцапшь ?
Вопъ , сказалибъ Греки , вопросъ варваровъ * ).
Можеъ ли быть много разнообразія въ зву

кахъ когда хотимъ ласкать ухо ? Спихо

піворцамъ и краснословамъ досадно ли вы .

бирать любое ** ) ? Но сколько надобно было

+) Извѣстно , что Греки всѣхъ иностранцевъ називали вар


вараши , то есть людьми не столько просвѣщенными, какъ
они . Можешь быпь было сіе слишкомъ возносчиво , одна
кокъ лучше народная гордость , не жели народное уничи
женіе . Хорошо заимствовать ошъ другихъ доброе, но луч
ше такъ себя вести, чтобы другie имѣи нужду опъ меня
заимствоваль.
++ ) Вопъ какимъ образомъ умствуютъ Квинтиліяны , Лагар
пы , и имъ подобные. Они не кричартъ: не ужа ли насъ обра
игаться къ языку наших предковъ ? Мы топилы новой
языка саблать; мы хотишь писать как говоришь , и проч.
Д.iя чего въ хорошемъ опславашь опъ предковъ? для чего
не обращался къ красопіамъ языка ? до. Мно со жалѣпіь о
поверѣ ихъ и стараться паки присоединипів оныя къ що
278

времени, чтобы помѣспишь себѣ въ голову


пакое невѣроятное количество окончаній
одного слова ! Правда , это кажется : не

легко ; однакожъ въ Римѣ всякъ хорошо во

спипанный говорилъ по Гречески спольяже

му пѣлу , ошъ котораго онѣ рукою невѣжества опторгну


шы , дремоліою ума забышы , и безъ которыхъ мѣло сіо
утрапило часпіь своего величества , часть своей благо
зрачности ? Лагаринъ разсуждая о изобилни причасній у
Грековъ вопрошает » : можеты ли быть много разнообразія
въ звукахь, когда хотишь ласкать ухо ? А мы не полько
не смфемъ писать грядый, созерцалй, но даже и грядуицій ,
созерцающий хошимъ испребишь, и вмѣспо оныхъ въ важ
нахъ и краснорѣчивыхъ сочиненіяхъ писаты: тоты, кото
рой идеть , или еще идіот ; тоты, которой поглядыеаеть.
Но симъ образомъ будушь ли Сочинеңія наши важны WХ
красноръчины ? мнѣ кажепiся надлежало бы намъ совсѣмъ
противнымъ образомъ разсуждашь: напримѣръ, нашедъ въ
Сирахѣ (гл. 56), или въ иной какой Славенской книг , слѣ
дующее или подобное сему мѣсіпо: енбвої оеня поядень да
будеть спасаяйся, и озлобляюицій людей твоихъ да обря .
иуть палубу, всякому изъ насъ надлежало бы остановить
ся к самому себѣ сдѣлать вопросъ : здѣсь употреблены и
поставлены рядомъ два причаспія , одинакія , но разныя
окончания имѣющія, спасаяйся и озлобляющіе ; мы пераго
А3ъ нихъ
не употребляемъ нынѣ , и для того въ подоб
номъ случаѣ не могли бы иначе сказатпь, какъ спасаюцій
ся и озлобляюиціе; но которое выраженіе лучше для разу
ма и слуха, первое или второе ? безсомнѣнія первое , по
тому что въ окончаніяхъ на яйся и щіе напъ той непрі
яшносіпи, какая слышится въ окончанілхъ на щийся и щіе.
Сверхъ мы найдемъ множество другихъ примѣровъ,
въ' которыхъ сіи причаснія гораздо важнѣе и величествен
нѣе, не жели другія , какъ напримѣръ въ слѣдующемъ изъ
Феофанова слова обращеніи къ Богу : но ты симѣ царю вб
ховъ , времена и лѣта положивый во области Твоей, и жи
вотъ вѣсный любящи . Тебе устроивый, даждь нашъ и пр.
есть и мы заѣсь вмѣспо положивый, устроивый, поспа
вимъ положившій , устроившій , що ръчь сія потеряет
иного важности. Для чего Къ не употребляемъ мы

}
279

свободно какъ и по Латински. Сіе ошъ пого


происходило что Римъ наполненъ былъ Гре
ками , и что употребительному языку мож
но споро научиться ; но когда толь бога .
ый языкъ , каковъ Греческій , сдѣлаешся

сихъ причастій , когда безъ оныхъ во многихъ случаяхъ


ие можемъ себя такъ сильно выразить , или для замѣны
ихъ принуждены бытаем , затрудняться искаnіемъ дру
гихъ оборотовъ ? ЧІПо иное на вопросъ сей ошивѣчать бу
демъ, какъ не по: мы не можемъ дѣлать сего , не для того ,
чтобъ оное было не нужно или худо, но для того, что уже
чрезъ долговременную оптычку отъ чтенія Славенскихъ
книгъ, число чувствуюцихъ сіе людей сдѣлалось несрав
ненно меньше числа нечутствующихъ , и потому разумъ
не осміливаешся дkйствовать піамъ, гдѣ онъ не надешся
быть внемлемъ. Очень хорошо ! Но пакимъ образомъ, опа
саясь временныхъ не въ пользу вашу шолкованій нѣкопіо
рыхъ мало свѣдущихъ въ языкѣ своемъ людей, угождаепе
вы ихъ заблуждеnіямъ, и смотря съ холодными чувства
ми на истину , попускаете злу расши и умножаться .
Есшьли бы , говорю , многое изъ насъ такъ разсуждали и
умствовали, по вскорѣ бы число чувствующихъ пріумно
лилось, разумъ смѣ.лѣе возвысилъ бы гласъ свой , знапія
распространились , и языкъ напъ облекся бы въ настоя
щую свою лѣпоту и достоинство . Сей есть единственный
пупь къ упвержденію нашей словесноспи. Симъ покмо
образомъ можемъ мы обратить на себя вниманіе ино .
странцевъ , возбудить въ нихъ уваженіе къ древнему язы
ку нашему, и сдѣлать сочиненія наши извѣстными уче
ному свѣту . Но когда мы, ошпчасу далѣе уклоняясь опиъ
корня языка своего, будемъ думать , что забвеніемъ соб
сеенных своихъ и введеніемъ въ не го иностранныхъ
словъ и выра женій , пріумножимъ его богатство, располо
женіемъ же слога его по слогу чужихъ языковъ, обезобра
зя природную красоту , великолѣnie, важность и силу его ,
сдѣлаемъ оный мнимоспособнымъ къ писанію на нем , ска
зокъ и романовъ , то упо иное воспос.лѣдовать изъ сего
можешь, какъ не обнаженная здраваго разсудка нескладица ,
я совершенное паденіе испинной словесности ?
28o

мертвымъ , погда цѣлой жизни на обученіе


онаго недостанешъ .

Теперь кто не поймешь, сколько сія не


обходимость присоединяць ко всякому вре
мени глагола одинъ или два глагола другихъ
мѣстоименіемъ обремененныхъ , должна про

изводить единозвучія , медленности и помѣ


1
шательства въ словосочиненіи ? Сія причи
на дѣлаетъ еще и болѣе словоизвращение
въ языкѣ нашемъ невозможнымъ . Превозно
симая нами стройнаго словошествованія
нашего ясность , отнюдь не яснће свобод

наго , быстраго и разнообразнаго словотече


нія древнихъ , и не иное что есть , какъ не
избѣжимая въ языкѣ нашемъ необходимость ,

у кого ноги скованы , попъ по неволѣ спу


паетъ одинакой мѣры шагами : такъ - по и
мы , когда не можемъ не хромать , то по

неволѣ хроманье свое называемъ достоин

співомъ * ) . Но какое множество безцѣнныхъ

*) Французы , по словамъ Лагарпа ont fait de necessite vertu,


то есть не имѣя другаго принуждены довольствоваться и
спавить себѣ еъдостоинство то, что имѣюшъ имъ при
лично сіе, первое по тому, что привычка къ собственному
языку своему (какъ мы уже и выше о помъ разсуждали)
и трудность обучаться чужому , мертвому языку , дѣла
юпъ, чnio рідкой изъ нихъ въ несвойственныя имъ кра
сопы вникнуть и почувствовать ихъ можетъ Bпторое ,
что хотя бы кто многими прудами достигъ до сего и
увидѣлъ, однако всякъ охопінѣе собственное свое защища
епъ. Итакъ они хорошо дѣлаютъ ; но когда мы отъучая
| слухъ свой опъ Славенскихъ знаменательныхъ словъ, сла
менъ пріучашь его къ иностраннымъ словамъ ; когда он
28 .

преимуществъ проистекаетъ отъ сей щасп.


ливой въ словоизвращеніи вольноспи ! Какое

безконечное разнообразие въ дѣйствіяхъ и


сочетаніяхъ раждается опъ сего свободнаго

словоизвращенія , подающаго средство всѣ


части рѣчи приводить въ благоустройство
и согласie , прерывать , удерживать , пропи
вуполагашь , собирать и всегда ухо привязы .
вапіь пъ воображенію, безъ пого, чтобъ сіс
искуственное составленіе причиняло хотя

малѣйшую пемнопту въ разумѣ ! для почув


ствованія сего надлежишъ непремѣнно чи .
мать древнихъ на собственномъ ихъ языкѣ :

иначе знанiя сего ни чѣмъ внушить не мо


жно * ) . я постараюсь однакояхъ дать нѣ .

ступая опъ свойственныхъ намъ выраженій , начнемъ го


няться за ихъ выраженіями, какъ мы по идѣлаемъ; когда
отвращаясь опъ красотъ свободнаго , непринужденного
словосочиненія нашего , приепляшься будемъ къ заклю
ченному въ узы, обремененному частицами, не смѣющему
имыпь никакой въ изворотахъ вольности, ихъ словосочи
ненію ; по мы не такъ, какъ они поступать будемъ: они,
говоришъ Лагарпъ, сдѣлали de necessite vertu, а мы напро
пивъ того изъ vertu сдѣлаемъ nесеѕѕilе , по есць добро
Рольно опка кемся опъ своихъ сокровищъ, чщоб, наслѣдо
вать ихъ скудость.
*) Лагарнъ говорить здѣсь о своихъ единоземјцахъ, что хмъ
долно читать древнихъ , иначе они сего почувствовать
не могупъ. Но намъ нужны ли для сего древніе ? Языкъ
нашъ самъ древній , и преимуществами своими имъ не у
ступаешь. Красоты, раждающаяся опшъ удобства въ пере
спавливаніи словъ, языку нашему столькоже свойственны ,
какъ Греческому и Латинскому. Возмемь Священное Пи
саніе , мы можемъ прозу пѣпь, какъ сіпихи. Пересшавим »
282 .

колорос, хотя весьма несовершенное поня 1


піе опреимуществѣ получаемомъ . отъ сего
размѣщенія словъ , и не изъ великихъ красно
рчія примѣровъ возьму оное , ниже изъ спи
хотвореній , но изъ содержащейся въ пись

слова, разумъ сохранится , но согласiе будетъ не то. Всякъ,


кто хоть не много вникъ въ словесность нашу , легко въ
томъ удостовѣришся ; онъ вездѣ найдешь пысячи пому
примѣровъ, изъ которыхъ мы для краткоспи приведемъ
здѣсь нѣкошторыя : просвѣщается божественными и живо
носными воскресенія Сына Твоего мусали , Богомати пре
тистая , и радости исполняется благоrестивыхъ собраніе. “
Еспыли здѣсь какая неясность въ смысл. ? Между пѣмъ
Ирмосъ сей начинается глаголомъ, за которымъ управля
оцео имъ существительное имя не прежде находимъ ,
хакъ на самомъ концѣ. Какая удобность къ наблюденiro
сладкогласія, удовлетворяющаго вмѣсшѣ и разуму, и вооб
' раженію, и слуху ! Сію - шо свободу справедливо превозно
сипъ Лагарпъ ; о ней - по говорить онъ: уухакое преимуще
ство привязывать всегда ухо къ воображенію , безъ того 2
Стобы искуственное составленіе се присиняло хотя малѣй
шую темноту вѣ разушь ! “ Симъ образомъ, не знавъ языка
нашего, и не разсумдая опемъ , приписываеті » онъ преве
ликіл ему похваль . Возмемъ что нибудь изъ Ломоносова :
приносилися блar apenie Государынѣ благочестивѣійшей :
свидѣительствуют созидаемые и украшаемые храмы Го
сводни, пощенія, молебства, и прудныя путешествия бла
тоговѣнія ради. “ Какая Француская рѣчь мохепъ кончиш
ся союзомъ pour? „ Въ пріятномъ и великольпномъ праю
разумъ мой нын, обращается, и опъ одной цв).пущей до
бродътели отвлекаешся красотою другія. “ Мы можемъ
различными образами , переспавливая слова , ръчь сію ска
запь , как, напримѣръ : разушы мой вз пріятношь и вели
холбпношь рак кынь обращается , и отвлекается отѣ одной
цвітуицей добродѣтели красотою другія . Или, обращаетсч
ис
хын мой разумъ въ пріятношь и великолѣпної раю ,
оть одной цебтущей добродѣтели храсотою друeiя отвле
хаетсл . Въ обоихъ случаяхъ ясность мысли не перемі
миліся , но произойдеть нѣкопторая разноспіь въ плавности ,

|
283

махъ Гораціевыхъ басни , которую подража


тельно перевелъ Лафонтенъ. По нещастію
она изъ весьма немногaго числа пѣхъ , RO
порыя недостойны его пера . Это басня о

городской и деревенской мыши; она у Горація

красошѣ и приличіи слога : Ръ переомъ случаѣ сближелі


глаголовъ обращается и отвлекается , а въ другомъ дале
кая разстановка оныхъ, не буду пъ дѣлать той приятно
спи. Ишакъ мы можемъ однѣ и пѣже слова по воль своей
перебирать , и сочетаванілми оныхъ давать различных
силы слогу и выраженію ? какое великое преимущество !
ибо иное расположеніе приличнѣе восклицанію или удивле
нію, иное повѣствованію , иное гніву , иное презрѣнію, і
такъ дале. „ Моря сертную путину невлажными стопами
древній пѣшешествоваль Израиль.“ Вотъ слогъ спихо
риворческій, цвѣпущій. „ Древній Израиль пѣшешествоваль
териную путину горя невлажными стопани . “ Вотъ слогъ
простой, повѣствовашельной. Сколько таковое разнообразие
нужно , можемъ мы изъ одного слѣдующаго примѣра уви
дѣпь . Для того описалъ бы я нынъ вамъ млaдaгo Mиха
„ ила, для стенанiя и слезъ прадѣдовъ нашихъ пріемлющего
съ вѣнцемъ царскимъ тяжкое бремя поверженныя России,
обновляющаго разсыпанныя спѣны , сооружающаго разо
тренные храмы , собирающаго расточенныхъ гра Жданъ, на
полняющаго расхищенныя государственных сокровища,
„ исторгающаго корень богоопсiпупныхъ хищниковъ Россій
ускаго преспола , и Москву ошъ жестокаго пораженія
глубокихъ ранъ исцѣляющаго. “ Естьли бы Ломоносот
ръчь сію окончилъ такъ : и исибляющаго Москву отъ же
стокаго поражения и глубокихъ рань; по бы сей конецъ ex
быль несносень , для того, что послѣ долгаго одинакик»
образомъ повторенія рѣченій, такомыхъ какъпріеллюшао
брейіл , обновляюиаго стѣны , сооружаюијаго храмы к проч .
упаковое же окончаніе было бы весьма однозвучно и сухо ;
но малѣйшая переспавка : и Москву отъ жестокало пора
женiя и глубокихъ раны исцвляюијаго , дѣлаетъ рѣчь сім
плавною и пріянною. Частое повтореніе одинака го окон
чанiя именъ почасъ можешъ наскучить ; одна разнооб
разнал и гладкая разстановка ихъ не даещъ разуму ушо
284

есть вѣнецъ красивыхъ и приятныхъ выра


женій . Вопъ подлинникъ двухъ первыхъ спи
ховъ :
Rusticus urbanum murem mus paupere fertur
Accepisse cavo , veterem vetus hospes amicuni.

хлиться. Послушаемъ Ломоносова, какъ онъ. умѣетъ ххъ


разставливать; представилъ бы л Петра именемъ вели
каго , дѣлами 66льшаго, вліянною себѣ ошъ Бога мудростію
просавиатиаго Россію и мужествомъ вселенную устра
„ аюиаго , единою рукою мечъ и скипепръ обраищаюццаео,
әкъ художествамъ простирающаео другую , правленіемъ
увсѣхъ зехныхъ монарховъ, трудами рабовъ своихъ прево
осходящаго, искореклоиҳало неві жество и науки насажда
ощaeo , наполняюиаго новыми полками землю и море но
вымъ флотомъ покрываюиаго , военные свои законы соб
„ ственнымъ примѣромъ утверждаюицаео , и славу свою со
„ славою ошечесіпва до небесъ возносяццағо . “ Слогъ Руской
любиатъ извороты , разнообразіе, перемѣны звуковъ, вели
чивось словъ. Иногда глаголъ аълаетъ окончаніе рѣчи
пріяннымъ, иногда существительное, иногда прилагатель
мое имя , иногда наръчіе, иногда причаспіе и даже мѣспо
лиенie. Өеофанъ въ проповѣди говоришъ: „ Кщо не вѣдаешь
к не исповѣсшь, что мысленное государства тъло, во опъ
піи Государя , яко главы своея , въ превеликую печаль и
глубокую доску приходнъ ; шако Іголучая новую вожде
лѣнную себѣ главу , необытными играета радостями.“
Могъ бы онъ мысленное государства тѣло , перемѣнишь
въ мысленное тело государства , и вмісто необытными
иераeть радостями , сказать : иераeть необытными радо
стями ; но все сiе было бы хуже для плавности и слуха.
У Казицкаго въ переводѣ изъ Овидія , Филида пишешъ къ
Демофоншу: иногда боялась я, стобы твой корабль, спбиia
хь мілкииз брегаш Евра, сокрушенный в сфдыхъ волнахъ
не погрузился . Часто я сѣ кольнопреклоненіемъ за тебя ,
беззаконный , просила боговь , и молитвою сб водженныя
кадилоий ихъ умилостивляла . “ Вопъ слогъ приличный
сего рода сочиненіямъ, каковы суть Овидіевы письма или
посланіл : не самый высокій, но возвышенный, и не про
спыхъ общеупотребительныхъ словъ требуюшцій , но важ-
285

и воъ почной ихъ переводъ : on raconte que


le rat des camps reçut le rat de , ville dans son lrou
indigent ;. c'élait un vieil hôte d'un vieil ami, 06a 1
Латинскіе сшиха прекрасны . Ошъ чего ? опъ
пого что, не нарушая согласія , :: слова раз

ных. Славенскихъ, таковыхъ какъ брегашь ( а tе берегамъ),


сокрушенный (а не разбитый), c. коафнопреклоненіель (а не
стоя на колѣияхъ ), и проч . Между піѣмъ и просотошы оп
вергать не должно; одно и то жъ сочиненіе пре буешъ ино
гда простыхъ, иногда ва жныхъ выраженій. Гдѣ мысль воз
вышается, тамъ естественно и слorъ и слова должны со
овimchвовать опой . Въ томъже переводѣ Филмда уко
ряемъ Демофонша: „ Гді теперь правосудie , абрность и со
единявшаяся десница са десницего , и састо упомянутый
лживыми твоиши устами Бога?? “ Здѣсь слово Боев; яко со
cirtавляющее всю важносінь сего укорипіельнаго вопроса ,
весьма хорошо на самомъ концѣ поставлено ; ибо искуство
рѣчи состоишъ въ томъ , чщоб сильнѣе поражать ухъ ;
но когда же оное съ пящшнмъ успѣхомъ произведено быть
можетъ, какъ не тогда, когда послѣдній ударъ есць самый
пія желый ? Словосочиненіе Францускаго языка неспособно
къ наблюденію сихъ красопъ, cкoйственныхъ Греческому,
Латинскому и нашему языку. Мы ниже сего увидимъ до
казательства и разсу ждёнiя о семъ Лагарповы, почерпну
Пыя изъ подобнаголъ сему приміра , взялаго имъ из
Квинпа Курція, Приведемъ здѣсь еще одно мѣсто изъ по
гожъ письма Филидина къ Демофонту: „ А еспьлх наши
утвоции шоря воспнятся веслаши, погда скажуть, чno
ууя и для себя и для своихъ умно сдѣлала и хорошо. Но x
не хорошо и не умно я сдѣлала и царство мое пебя къ
" »себѣ непривлечеть и утружденныхъ гленові ты вистоній
э, скими не олгоешь водами. “ Переставимъ слова я скажемъ:
а естьли наиси шоря твоилаи веслами воспфнится .....
и ты утружденныхъ сменова не олоешь систонiйскили по
дали, порядокъ словъ будетъ правильнѣе , но что въ нем » ,
когда онъ, не прибавляя ничего къ ясности , разрушаетъ
только приятно щекочущее ухо согласие ? въ краткихъ к
отрывками приведенныхъ выпискахъ не можно сего пакъ
ясно почувствовать , но когда мы спанехъ прихѣчать
Хуу

ставлены такъ , что деревня прошивуполо

жена городу , мышь мышѣ , старая старой ,


хозяйка гостьѣ . Итакъ въ четырехъ сравне 1
ніяхъ , заключающихся въ сихъ двухъ сти

хахъ , все или пропивуположность или сбли


яженіе . Ясно , что паковая хитрость слога
(а оная вездѣ и въ безчисленномъ множе

спвѣ ), совершенно чужда языку къ переспа


Вливаното словъ несродному * ).
/
9.

слогъ въ Славепскихъ нашихъ книгахъ и знаменитыхъ


писателях , когда съ разборомъ и разсужденіемъ прочи
наемъ Псалтирь , дѣлнiл Апостоловъ , Димитрія Росптов
скаго, Өеофана , Георгія, Плапiона, Ломоносова, Казицкаго,
Полѣтику, Хераскова, и другихъ многихъ, по вездѣ най
демъ сіи цеѣпы , какъ древнимъ шакъ и нашему языку
сродные. Вся красота прозы нашей основывается на удоб
ности извращенія словъ. Авъ стихахъ оное еще и боле
лужно . Еспыли бы не могли мы изпращать или переста
вливать слова , по сколько бы прекрасныхъ стиховъ для
сего единственно передѣлать надлежало ! Ломоносовъ изо
бражая весну не могъ бы написать :

По повердымъ водъ хребамъ


Не вьется вихремъ снѣгъ,
Но тися судна бѣгъ
Успѣпіь во слѣзъ волнамъ .
. Ач.чего не могъ бы ? Для пого что надлежало бы ска
зать по твердышѣ хребталь веды , а не по твердымъ воды
аребташ .. Какая малость ! какіе пл желые и безполезные
узы ! возблагодаримъ судьбу , что языкъ нашъ не таковъ,
и вмѣсто порабощенія себя чужому нарѣнію, спанемъ луч
не вникать въ свое собственное , дабы познать достоин
стро и красоту онаго ,
• Для пок занiя разности въ словосочиненіи Францускаго
1зыка съ Лапинскимъ и нашимъ, переведемъ и пo и другое .
Точный переходъ Францускихъ словы:
„ Рассказывають, хто мышь сельская принимала мышь го
Квинтъ Курцій , краснорѣчивый дѣепи.
сатель , начинаетъ четвертую свою книгу
такъ - ( я сперва сохраню расположеніе Ла

пинской рѣчи, дабы лучше показать намѣ


реніе сочинителя , въ словѣ , которымъ онъ

окончаваетъ онуто . дѣйствіе описывается


полчасъ послѣ сражения подъ иссою):

„ Darius, un peu auparavant maitre d'une puis


„ sante armée, ct qui s'etait avancé au combat , élevé

„ sur un char , dans l'appareil d'un triomphateur


„ plutôt que d'un général , alors au travers des cam .
„ pagnes qu'il avait remplics de ses innombrables

„ bаtаіllоnѕ, еt qui n'offrаicnt plus qu'unе vаѕtе ѕо


„ litude, fuyait.“

ро,зскуго ва своей нор ) бѣдной; это была старой хозяйкі


старый друга. “
Точный переводъ Лалгинскихъ стиховъ:
„ Городскую деревен кал алышь крысу аъ бѣдной , сказывають ,
принимала норф , старая старую хозяйка гостью.“
Изъ сихъ двухъ переводовъ видѣшь можно, что одинъ
расказываетъ просто , какъ еслкой расказывать можешъ ;
другой расказыгаетъ какъ Горацій , какъ Виргилій , то есть
умѣя пользоваться драгоціннымъ свойствомъ языка, по
зволяющимъ словоизвращеніе, соглашаешь живость изобра
ленія съ проятноспію звуковъ, избираемыхъ для услажде
нія слуха . Француский языкъ , лишенный сей свободы , не 1.
удобенъ къ красотамъ сего po : а : для пого въ переводѣ на
оный не можно сохранишь того жъ расположенія словъ ,
какое въ двухъ помянутыхъ Лапинскихъ стихахъ наҳо
дится ; но какъ вся красота оныхъ состоитъ въ семъ са
момъ расположеніи , шо и выходишь, что на Францускомъ
язык, удерживаешся одна только мысль подлинника, прі
япность же выражения исчезаешь. Напротивъ пого
Рускомъ языкъ, имѣющемъ одинакое съ древними свойство,
какъ мысль , пакъ и красота выраженія хъ шочности со
храняются ,
288

Сіе словосочиненіе на Францускому язы


нь худо : слово fuyait, поставленное особо
на концѣ, весьма порпипъ окончаніе рѣчи,
и дѣлаешь сухое , непріянное паденіе . Въ Ла
пинскомъ же языкѣ составляепъ оно пре
великую красоту *) . Нетрудно примѣтить
искуство сочинителя , хотя бы кто и не 5

зналъ язы : его . Правда , не льзя догадать


ся , что слово fugiebat , составленное изъ

двухъ крапкихъ и двухъ долгихъ слоговъ , го


раздо плавнѣе и красивѣе окончеваетъ рѣчь ,
чѣмъ комолое и сухое слово fuyail ; но ясно
видѣть можно , что дѣеписатель нарочно

рѣчь сію панъ устроилъ , чтобъ чипапель

до самого конца ожидалъ слова fugiebat, въ

которомъ вся поражающая его сила собрана


вмѣcm ) ; ибо сначала изображаеъ онъ всю

Даріеву пышность и могущество , дабы по


помъ въ одномъ семъ словѣ fugiebat (6ѣяжить,
упёкаепъ ), представить противуположность
поликаго величія и превратность щаспія ;
падъ что вся рѣчь по существу своему раз

дѣляется на двѣ части , изъ попорыхъ пер


вая описуепъ все то , что Великій Царь сей
былъ до битвы подъ иссою ; а вторая , за

* ) Уже изъ сего единaго видѣть можно , что когда изберемъ


мы путеводителемъ своимъ свойство чужаго , а не своего
собственнаго языка, тогда чувство разборчиРосши и разу
мѣнія въ насъ помрачится , и мы часто погрѣur Rocпи и
пелілицу принималіь будемъ за исправность и красопіу.

1
289

ключающаяся въ одномъ словѣ , изъявляетъ ,


какое было состояніе его послѣ сей нещаст
ной битвы , Составленіе Греческихъ и Ла
пинскихъ рѣчей не всегда содержимъ въ се .
6 поль живое изображеніе , какъ въ семъ
фспѣ ; но и одинъ подобный примѣръ до
• спалоченъ дать намъ поняпіе о помъ , что
можешь производить поль щастливое свой

спво языка , и какое удовольствіе должен .


ствуюпъ приносить писанныя таковымъ
слогомъ книги.

Теперь слѣдуетъ перевести рѣчь сію ,


какъ оная по свойству нашего языка дол
женствуешь быть переведена. Доказано уже ,
что надлежить отказаться отъ мѣспа , въ
которомъ споимъ слово fugiebat, сколь онов
ему ни прилично , и расположить Францу
скую рѣчь такимъ образомъ : „ Darius, un peu
„auparavant maître d'une si puissante armée et qui
„ s'etait avancé au combat , élevé sur un char, dans
„l'appareil d'un triomphateur plutôt que d'un gé .
„ néral, fuyait alors au travers de ces mêmes cam .
„ pagnes qu'il avait remplies de ses innombrables
,,bataillons, et qui n'offraient plus qu'une triste et
„ vaste solitude *).“

») Свойство языка Францускаго , как изъ переходовъ Латар


попыхъ видно, не позволило сохранить красоту Латинской
рѣчи , и дѣйствительно перенесеніемъ слова fuyait из»
конца въ средину вся величавость и сила изображені , кс
чезаешь, Въ нашемъ же Россійскомъ лзыкъ, равносильном
час пь III, 19
!

290

Сіе искуство заспавлять до конца ръчи


ожидать рѣлнительное слово, окончевающее
гладкимъ и плавнымъ образомъ смысль онові ,
было одно изъ великихъ средствъ , употре
бляемыхъ Римскими и Aөинскими красносло

вами ; и хотя бы Цицеронъ и Квинтиліянъ

и не оставили камъ -особыхъ примѣровъ, по


изъ одного чтенія древнихъ мы бы оное везда
примфпили. Они знали , сколько обольщеніе

уха дѣйствуепъ въ народныхъ собраніяхъ ,


и безсомнѣнія сладкогласие есть такое пре
имущество , въ которомъ мы меньше всего :
равня Пься съ ними можемъ. Сверхъ удобно
с и позволятошей имъ слово изъявляющее

образъ , и слово изъявляющее мысль , пере .


Спа в . ивать по произволенію , они имѣюпъ

первоначальное отъ двухъ вещей происше


кающее согласie , а именно , оъ глаголовъ

всегда почти звучныхъ, и оптъ весьма яснаго

произношенія . Самые ревноспнѣйшіе защип


} ники нашего языка не могупъ оптрицать ,

чтоб не было въ немъ сухихъ , глухо выго


вариваемых », даже грубыхъ слоговъ , и чтобъ

дреснимъ и одинакія съ ними свойства имѣтоцемъ , распо .


ложение и красота Латинской ръчи удобно сохраняются :
Ларій, недавно предъ симъ поrелиппель сильнаго воинства ,
который, съдя высоко на колесници, паче въ видѣ торже
„ ствуюпца го побѣдиптеля, нежели полководца, приближался
укъ сраженію, днесь чрезъ сіи самыя поля , прежде безчи
„ c.tенными его полками усѣянныя, нынѣ же въ простран
ную пустыню превратившіеся, утекаешь.“

1
29і

произношеніе ихъ не было слабое и неяв


ственное. Большая часть нашихъ слоговъ
имфюмъ сомнительное количество и неопре

дѣленную силу : слоги же древнихъ , будучи


всѣ непрелояно длинные или коропкіе , дѣ
лаютъ , что произношеніе оныхъ состав

ляешь непрерывную смѣсь дактилей , ямбовъ ,


трохеевъ и анапесповъ ; a cіе , чтобъ ска

зать языкомъ болѣе вразумительнымъ , есть

поже , или подобное пому что "въ музыцѣ

разныя мѣры , четвертныя , бѣлыя , черныя


и вязныя , Итакъ ухо было у нихъ щекоmi
аивой и спрогой судія, котораго надлежало
напередъ задобрить. Каждое слово ихъ имѣло
рѣшпельное удареніе . Сіе различie звуковъ
дѣлало стихотвореніе ихъ пѣснопѣвнымъ ,

и полому стихотворцы ихъ не безъ причІІ


ны говорили , пою . Свобода творить такой

порядокъ словъ , какой наиболѣе нравился ,


позволяла составлять премножество осо
быхъ для стихотворспіва словосложеній ,
опікуда происходилъ языкъ поль отличный

1опъ прозы , что естьлибъ и обратить въ

оную Виргиліевы или Гомеровы стихи ,


и погда нашлись бы еще въ нихъ , RaRъ го .

ворить Горацій , слены изкроеннаго стихо


упворца , вмѣсто того , что мы вообще за

самую большуто похвалу спіховъ почитаемъ ,


когда выходить изъ нихъ хорошая проза .
Опыть сдѣланный Ламопомъ надъ первымъ
292

явленіемъ Митридаша , ясно по свидѣпель


ствуетъ, Стихи Расиновы не иное что

суть , какъ прекрасная проза . Сіе омъ пого ,


чпо величайшее достоинство стиховъ на•

шихъ состоитъ въ помъ , чтобъ вырывать


ся изъ подъ неволи правилъ , и казаться
свободными въ пуппахъ мѣрою и рифмою на
лагаемыхъ . Опнимемъ сію рифму , и погда

не можно будетъ означить почную границу

спиховъ съ прозою , для того что красно


рѣчивая проза много сходспівуешъ съ спихо
пвореніемъ , а прелояженное въ прозу спихо
півореніе много походить на превосходнуто

прозу .

Итакъ древніе паче всего преимуще .


свомъ спихотворства своего возвеличива
лись надъ нами. Любимцы природы , они ле
шали на крыльяхъ , а мы влачимся въ око . ,
вахъ . Разнообразное до безконечности со
гласје оныхъ есть проятное сотоварищество ;

сопровождающее мысли ихъ , когда онѣ слабы ;


оно одушевляешь подробности сами по себѣ

маловажныя , увеселяетъ ухо , когда сердце


и разумъ покоятся. Мы новѣйшіе , когда
мысль и чувство оставятъ насъ , имѣемъ
мало способовъ заспавлять себя слушать ;

но человѣкъ , котораго ухо чувствительно ,

порывается сказать Виргилію , Гомеру : пой ,


пой всегда , хотя бы пы ничего не сказалъ ;
293

голосъ пивой прельщаетъ меня , хотя слова


швои не привлекаютъ моего вниманія .
Такимъ образомъ мѣ между нами, кото
рые помышляя покмо о надобности умство
вать , истрашась показаться иногда по
щими въ мысляхъ , хотфли всѣ свои стихи

сдѣлать многозначущими , и всѣ свои рѣчи


поразительными , сдѣлались пухлы и чор
сшвы . Напротив , Пого Расинъ , Волпиеръ ,
Фенелонъ , Массильонъ , и другие подобные
имъ , вкусившіе сію щастливую нѣгу древнихъ,
которая какъ весьма справедливо говорить
Волшеръ , служишъ къ возвышенію величе
ственнаго , ввели ее въ свои сочиненія , и

люди безъ вкуса назвали сіе слабоспію .

Далеко опъ Пого , чтобъ слѣдспівie


всѣхъ сихъ истинъ помрачало славу хоро
шихъ нашихъ писателей : напротивъ , что

само собою представлялось древнимъ , по


мы должны были искать . Наше согласiе не

есть даръ языка , но прудъ дарованія : оно


раяждается покмо оптъ великаго искуства

въ выборѣ и распорядкѣ нѣкотораго числа


Словъ , и отъ основаннаго на разсудић ис
ключенія большаго числа
оныхъ . у насъ
гораздо меньше припасовъ , изъ коихъ В03 .

двигаются зданія , и припасы сіи гораздо


не пакъ добропны : пѣмъ больше чести
зодчему. Мы строимъ изъ кирлита , гово

ритъ Волперь , а древніе созидали из мра


294

мора * ) . Греки особливо, столько же прево


сходящіе Лапинянъ , сколько сіи превосхо
дянъ насъ новыхъ , Греки имѣли языкъ со
вершенно стихотворчесній **). Главная часть

словъ ихъ , выражая звукомъ поняшie , какъ

слуху пакъ и воображенію вдругъ говоришъ .


Они въ одномъ словѣ могупъ сочетавать
многія слова , и многое образы и мысли со
умѣщать въ одномъ выраженіи . Они однимъ
С.Говому описываопъ шлемъ , мeщущій лути
світа во всѣ стороны , воина имѣющаго ши

шакъ , украшенный разноцвѣтными перьями ,


и пысячу другихъ вещей , которыя всѣ долго

*) Такъ сказа.1ъ Волтеръ о спосмъ язык , чувствуя недо


спапки она го и преимущества древнихъ языковъ ; но чnto
же бы сказалъ онъ обь насъ, когда бы зналъ языкъ напъ,
не уступающій древнимъ, и , видѣлъ, чпо молодые мало ,
знающіе писатели презирая имъ и не вникая в , богаш .
сото и красоты онаго , спіараопiся изъ скоінспвъ Францу
скаго языка выводить новую , безобразную словесность ?
не сказалъ ли бы онъ цожавъ плечами : потъ люди , кото
рые гнушансь стоимъ мраморомъ , хотяпиъ изъ нашихъ
кирпичей спроить себѣ домы ?

**) не забудемъ, что всѣ наши священныя книги переведены


съ Греческаго , и чnio по близости свойствъ языка cero
съ папириъ Славенскимъ , многія красоты онaro сдъ.а.ись ?
намъ свойственны . нѣкоторые изъ новыхъ писателей на
щихъ полчасъ скажупъ: слѣдовательно и съ Францускими
выраженіями пожъ сдѣлапться можетъ. Подобныя разсум
денія похожи на то, какъ бы..кто, наслѣдовавъ старинную
усадьбу, сказалъ : для чего невырубишь мнѣ дубовой пра
пращурами моими заведенной рощи, и вмѣспо онов не на
садиінь молодыхъ ольхъ и осинъ , которые также вырос.
шуть ?
295

исчислять *). Сего ради всѣ наши учебныя


слова , изображающая сложныя понялія, суть
Греческiя какъ - то : Географія , Астрономія ,

МиӨологія , и другія погожъ рода **) . Они

* ) Мы такихъ многознаменательныхъ словъ не меньше Гре


ческаго найдемъ въ языкѣ нашему світоносцыі, лусезар
ный, искрометный , всѣ сіи слова означаюіпъ поже , что
метать лути світа во всѣ стороны . Мы говоримъ : древо
благосённолиственное. Пусть во Францускомъ языкѣ най
дупі , миѣ слохо заключающее въ себѣ при разныхъ поня
шіл ! пусть однимъ словом , изобразяшъ въ деревѣ и що,
хоо оно гуспіо лисіп илми , и то , что даешъ опъ себя mѣнь,
я по что пиѣць сія ссии , благал , сиръчъ прохлаждающая
насъ, дѣлающая намъ проятность ! Въ Чепи- минеи нѣкло
му къ, изобилующіі всѣми благами земными , щастливый
лопець благополучнаго семейства , но лишившiйся поптомъ
всего и обнищапшій , говорить о перемѣнѣ состояния св
его : бѣхъ никогда лко древо многолиственно и благоплодо
вито , нынъ асе аки вствь изсохая. Пусть переведушъ
рчь сію на Француской языкъ, пусть двумя словами изо
бразноъ мнѣ сіе прекрасное подобie богатаго мужа и мно
eocaднaео добронравныхъ дітей отца съ древомъ многоли
ственнымъ и благоплодовитыв! Не удивительно ли, чпіо
чуліестранные Лагарны завидуюшъ сему нашему богаш
сову и красотамъ языка , а собственные наши мни Aые
Лагарпы презирають ихъ и говоряіпъ : это славеницизна ,
не ужь ли обращаться нашы кз старинному нашему язы
ху и проч .?
**) Мы также сіи Греческiя слога употребляемъ , но между
Французами и нами та разность, что они дѣлаюшъ сіе по
необходимой нуждѣ, не имѣя собственныхъ слонъ своихъ;
а мы по одному токмо слѣцому имъ послѣдова пію , ибо
впрочемъ имѣемъ Скои слова : землеописаніе , звѣздочем
сиво , баснословie. Опъ чего сіи и подобных симъ Греческiя :
названія вошли въ піакое у насъ употребленіе , что мь
предпочитаемъ ихъ своимъ собсiпвеннымъ ? отъ пого , что
мы Книги о наукахъ начали переводить съ новѣйшихъ
языковъ На Греческомъ составныя слова не супь пустые
звуки , къ копіорымъ мысль присоединена условнымъ обра .
296

макъ много жертвовали


! Эвфоніи (вопъ еще
одно изъ сихъ сложныхъ словъ ихъ , означа

ющее сладосшь звуковъ ), *) что позволяли .


себѣ особливо въ стихахъ , прибавлять или

выкидывать одну или многія буквы въ од


номъ и помъже словѣ , по надобности для

мфры и для уха . Придадимъ къ сему , что


разныя Греческій области , выговаривая раз
лично многія гласныя буквы , производили

въ именахъ и глаголахъ сіи перемфны , назы


ваемыя нарѣчіями, и что стихотворецъ могъ

всѣ оныя употреблять . Мудрено ли яке , что


всѣ вообще признаютъ языкъ ихъ изъ всѣхъ
прекраснѣйшимъ, и стихотвореніе ихъ изъ
всѣхъ сладоснѣйшимъ ?
Мы хопія пакже какъ и древніе , имѣемъ
простыя и сложныя , ITIO есть коренныя

зомъ ; нѣпъ , онѣ сами въ себѣ заключають выражаемое


ями поняпie . Француской языкъ не способенъ къ состав
ленію слоеъ, на немъ географію или землеописаніе не льзя
назваль lеrrеdescription ; и такъ Французы должны были
по необходимости принять Греческiя имена ; но мы пере
ходя съ Францускаго, и мало или совсѣмъ не знал по Гре
чески , спали , на нихъ смотря, также употреблять оныя.
нѣкоторые ученые люди , знающіе сколь близкое языкъ
нашъ имѣешъ свойство съ древними языками , хотя хна
чали допомъ выводишь слова сіи , замѣняя ихъ равнозна
чащими Рускими ; но какъ слухъ привыкъ уже къ онымъ,
к какъ слухъ есть у всякаго, а разсудокъ не у всякаго, што
и остаются чужія въ чести, а свои въ изгнаній.
* ) Ils sacrifiaient tellement à l'euphonie ( c'est encore là un de leurs
mots compose, et qui signifie la douceur des sons). Ми видимъ,
чшio сія Греческая Эвфонія, о которой Лагарпъ здѣсь ціол
куепъ, есль не иное что , какъ Руское сладкоеласіс.
297 .

слова измфняемыя предлогами . Глаголъ теttre


напримѣръ есть корень , откуда происхо

дятъ admetlrе , dеmеltre & ; много однакожъ въ

семъ случаѣ недостаетъ намъ самаrо суще


ственнаго , и сей род, составленія словъ ,

насъ больше ограниченъ и меньше знамена.


пеленъ , чѣмъ у древнихъ. Приглагольные

предлоги ихъ имѣють гораздо больше силы , .

и кругъ знаменованiя оныхъ несравненно об


ширифе. Возмемъ слово rеgаrder (зрѣпь , смо
прѣть , глядѣпь). Естьли мы хотимъ выра
зишь разные образы сего rеgаrdеr, по дол .
жны прибѣгнуть къ рѣчамъ, составленнымъ
изъ нарѣчій , еn hаut , en bas ( вверхъ , внизъ)
и проч. Но слово Латинское aspicere, одно ,

само собою , посредспівомъ присовокупленія


къ нему предлога , изъявляепъ всѣ возможныя

измѣненія: смотрѣшь въ даль , prospicere ; cмo


прѣпь внутрь , inspicere; cмотрѣть въ бокъ

или вкось , perspicere; cмотрѣпь въ глубь или

глубоко, introspicere; cмопрѣпь назадъ себя ,


respicere ; cмотрѣпіь вверхъ , suspicere ; cмопрѣшь
внизъ , despicere ; cмопрѣть пакъ, чпобъ раз .

личить одинъ предметъ отъ многихъ дру


гихъ ( вотъ многосложное поняшie, одно слово
объясняетпъ его ) , dispicere ; смопрѣпь около

или вокругъ себя , circumspicere *) . Видипте что

*) Нашъ языкъ не меньше Лапинскаго богашъ составныхя


сего рода словами . Я для почнaro соблюденія Лагарповых
доводовъ нарочно всѣ Латинскія слова объяснилъ риал ,
298

Латинецъ вдругъ представляецъ разуму що,


чо Французъ предлагаетъ ему постепенно :
по проливуположность быстропы съ ме
дленносцію ; а естьли мы хоть мало полу
маем о своісшвѣ воображенія ,, по tочув

співуемъ , что какъ бы ему ни говорили крап


ко , оно еще большей прапкости требуепіъ.,
и что одно изъ величайшихъ преимуществъ
языка есть присоединить образъ къ слову .
Впрочемъ яселаемъ ли мы изъ примѣровъ увѣ

как , одні объяснены по француски ; но впрочем , мы дія


выра деді оныхъ не имѣемъ никакой нужды прибігань
хъ ръчоділмъ. Мы , так же какъ и Латинцы , вмісто смо
шрѣшь въ даль, можемъ говорить : прозирать, провидѣть;
змѣсо схопрѣшь назадъ или кругомъ: оглядываться, ози
раться ; вмісшто смо рэпь вверхъ или внизъ : воззрѣть ,
кизарсть; змісіпо смопрѣшь плакъ, чобъ различить одинъ
предметъ ошъ многихъ другихъ : разсмотрѣть , разғлл .
доть и проч . Безсомнѣня мы еще болье, нежели они, най
дехъ въ словахъ нашихъ различій: посмотрѣть, усмотрѣть,
осмотрфть, просмотрть, отслотріть, подсмотрѣть, вы
смотріть, присматривать, надсматриеать, всмотрить
сл , наслотріться , засшотріться , ослопроться , и проч .
Каждой изъ сихъ глаголозъ разцос даетъ цонлmie . Часто
одинъ т шопъire самый предлогъ , присоединенный къ
двухъ или премъ сословам », производить совсѣмъ различ
ные образы мысли: напримѣръ видіть, зроть, смотрѣть,
почти одно к пожъ ыражаютъ; но просидіть, прозріть,
просмотрфть, великое имѣюнъ между собою различie: пер
хос значить, далеко видѣть на сквозь ; віпорое , имѣя за
крытыя очи опкрыть ихъ и начать видѣпь; преnіе, не
бреженіемъ или худымъ наблюденіемъ упуспишь что ни
будь. Естьли бы мы разсмотрѣли подробно всѣ различія,
производимыя сліяніемъ разныхъ предлогосъ съ разными
глаголами , и сравнили въ сей части языкъ нашъ съ новѣй
шими иностранными языками , по увидѣли бы какое овъ
хижені предъ ними преимущество !

1
299

риться о удобствѣ , като имѣепъ сім слова,


и неудобствѣ, кто хъ не имфешъ ? вом
они , и самые поразительные . Часто въ ла

пинскихъ дѣеписателяхъ , когда войско по


колеблется и начнень приходить въ смяпе
ніе , находимъ мы сіи два слова : fugaт circит

spiciebant ( озирались бѣжапь ) , которыя пон


мо симъ образомъ съ пoчнoспію переведены
быць могуппъ : ils regarloiеnt аutоur d'eux de que
cole ils fuіrаient. Вотъ сколько словъ! я ссы.

лаюсь на всѣхъ знающихъ нѣсколько по Ла


шинѣ, что рѣчь сію , поль длинную на Фран
цускомъ языкѣ , два сіи слова : fugaт circum
spiciebant , совершенно выраясаюпъ * ). Какое
преимущество , имфнь способность двумя

словами представиль воображенію цёлую


картину !

Другой примѣръ
прим покажешь невозмож
ѣръ
ность , какая лучшихъ нашихъ переводчиновъ
съ древнихъ не допускаетъ• сравниться съ
ними , ибо наконецъ чего нѣлъ въ языкѣ ,
пого не льзя въ немъ наміти ; и естьли ma

кой писатель , каковъ Делиль , не могъ до


сего достигнуть , по уже можно прудность
сію почитать непреодолимоо . дѣло идешь

*) Рускіл зва слова: войско, озиралось біжать, точно выраха


Оть всю ту мысль, какая заключается въ двухъ Латқ
скихъ словахъ и въ длинной Француской рѣчи ; ибо оғира
гось біжать есть ни мало не шумное сокращеніе слов » ,
озиралось куда бы біжать.
Зоо

o сeй славной Орфеевой Эпизодѣ , и о мгно


веніи, когда онъ , оглянувшись на Евридику ,
лишаешся ее навсегда .
Здѣсь - по всего болѣе почувствуется

надобность однимъ словом, выразить дѣй


ствіе rеgаrdеr dеrriere soi ( посмотрѣшь назадъ

себя) ; *) ибо опъ сего единаго движенія го


ловы вся судьба двухъ любящихся , и вся

проятность положенія сего , зависятъ. Вир


гилій не былъ въ помъ затруднень. Онъ

имѣлъ слово respicere. Надлежал » только по


мѣспишь его щастливо , и въ этомъ можно
было на него понадѣяшься. Онъ прерываепъ
посрединѣ пятую спопу , и останавливаеъ
слухъ и воображение на семъ ужасномъ сло
вѣ , respexit . Сего , всю силу выраженія заклю
чающаго въ себѣ слова, переводчикъ не имѣлъ .
Не можно ввести въ сшихъ il rеgаrdе dеrriere lui .

Ипакъ Делиль поставилъ :


Presque aux portes du jour , troublé , hors de
lui-même,
Il s'arrête, il se tourne .... il revoit ce qu'il aime,
C'en est fait , &.
по есть :
Почпи при вратахъ дня , смущенъ, внѣ себя,
Онъ останавливается , вращается , видимъ
паки любезную,
Все свершилось и проч.

* Примінімиъ , что Французы не могушъ иначе выразить


сего , потому что у нихъ нѣшъ глаголи , соотвътствующего
нашему оглянуться или Лашинскому respicere .
Зо

Весьма ясно , чіпo il se lourne ( по точному пе


реводу вращается ) , жаетъ
не изображаешь точно

разуму сего злощастнаго движения , и ежели


бы стихотворецъ поставилъ il se retourne (об
ращается или паки вращается ), шо и погда
не выразилъ бы существенной мысли , сего

взгляда Орфеева , послѣдняго , которой воз


водить онъ на свою супругу : на семъ - то
мѣспѣ Виргилій останавливается , и по

часъ паки продолжаетъ : et lout ce qu'il a fail

est perdu. (и все содѣянное имъ погибло) *).


Неволя рифмы принудила переводчика по
ставить : il rеvоit ce qu'il aime ( видишъ паки
любезную ). Виргилій напротивъ представ

ляетъ первою мыслію (и онъ правъ въ этомъ ),


что Орфей оглянувшись уже не могъ ее уви.
дѣшь ** ). Всѣ сіи разности зависятъ един.
спiвенно опъ слова , въ одномъ языкѣ удобно
представляющагося , а въ другомъ вовся не

*) Ibi omnis effusus labor, т . е. весь убо трудъ погиб» , обра.


мился въ mщепту .

**) Oелянулся . ужь ніть ее: весь трудь его посиб . , Bom»
что изобразилъ Bцргилій , и чего Француской языкъ но
позволилъ изобразить Делилю, ибо у нихъ вѣшъ глагола
глянулся. Выраженіе ихъ i se retournе означаешь двиде.
ніе всего пѣла, а не одно робкое головы и очей обращение,
не взглядъ. Равнымъ образомъ глаголъ яхъ il rеgаrdе ле
иначе выразить поняmie, заключающееся въ глаголъ хал
нулся, какъ когда къ тому прибавлено будетъ derriere lui;
ибо у нихъ rеgаrdеr значить просто еллдіть, а rеgаrder
lerriere soi, глядiть назадъ себя , што есть оглядываться.
302

существующаго ; и вопъ все , что можно за•


ключить изъ сего примѣчанія, которое поз

волилъ я себѣ сдѣлать на лучшiй изъ всѣхъ


нашихъ переводовъ , на попъ , котораго не
прерывная красота спихов» и чиспопа вку
са поставили oный въ число классических ,

твореній * ).

дѣлаютъ возраженіе , кажущееся вѣро


япнымъ , будто мы не можемъ быть доспа
точными мертвыхъ языковъ судіями ; но
cie , какъ и многія другія вещи , не во всемъ

* ) Лагарпъ, сравнивая Француской языкъ съ древними, дока


зываешь преимущество сихъ послѣднихъ примѣрами взя .
Шыми изъ оныхъ. Хотя примѣры сіи не могупъ быть
для насъ такъ очевины и ощупительны , какъ погда, ко
гда бы оныє взялшы были изъ собственнаго нашего языка ;
одпакожь при всемъ помъ мы вездѣ примѣчаемъ въ нихъ,
что нашъ азыкъ несраленно способнве къ выраженію
mѣхъ красоты, которыхъ ТУранцузы выра жаль не могуіпъ,
Мы ридфіли пакже въ сличеніи выписки изъ ихъ и напией
бубліи неоспоримое доказательство , сколь много языкъ,
лата , предъ ихъ языкомъ преимуществуешь ТІока темъ
ѣсь еще убительнѣйшій тому примѣрь. Возмемъ мѣ
сто изъ красноръчин шаго Латинскаго писателя Цице
рона, когда онъ греминъ на Кгилину , переведенное дву .
мя лучшими въ языкахъ своихъ знатоками, Ломоносовым ,
у Лагарпомъ. Сличимъ переводъ ихъ. Вотъ ошый :

Въ шакихъ обстоятельст Ainsi donc , Catilina , poursuis


дах , Колилина, поступай да- ta resolution : зоrѕ еnfin de Rome:
зе въ началомъ проемъ дѣлѣ: les portes sоnt оuvеrtes : pars.
Бълід , наконецъ изъ города : | y a trop long tems que l'armée
хорошо опіворены , поѣзжай . | de Mallius Pattend pour Général.
Уже чрезъ мѣру долго ожида- | Ameue avec toi tous les scélérats
ел» Маиліянское войско тебя, qui tе rеѕѕеmblent ; purge celle
своего предводителя : выведи (ville de la contagion que tuy re
1
3o3

своемъ пространствѣ справедливо . Безспор


но , что въ языкѣ много бываетъ тонкостей ,

много приятностей въ произношеніи , слѣдо


вательно есть и пропивныя пому погрѣш
ности , которыя днимъ только природнымъ
пой земли я ителямъ примѣшны . Однакожъ
и то не меньше правда , что мы новѣйurie
время отъ времени пріобрѣли великое число

свѣденій одревнихъ языкахъ , и можемъ до


стоинство Греческихъ и Латинскихъ писа
пелей , не покмо въ изображеніяхъ и мы
сляхъ , всѣмъ народамъ общихъ , но даже въ

съ собою всѣхъ своихъ сообіц-{ pands; delivre -la des сrаіntеѕ que
никовь , или хоIIя большую ta présence y fəit nаftre ; qu'il y
асіль оныхъ : очисіпи городъ : | ait des murs entre nous et toi. Tu
отъ Реликаго меня избавить іnе pеut rеѕtеr рluѕ long • lems : је
страху , сколь скоро между i ne Je Jouffrirai pas : je ne le sup
мною и тобою спѣна будетъ : | porgеrаi pas : je ne lореrmеttrai
съ нами быть мебѣ, ботьurе не | ра .
возможно. Не спесу , не стер
1.Аю, не попущу.

Разсмотримъ пеперь силу нашего языка х Францусxaro :


ицероновъ духъ и движеnіе , при окончанји сего мѣсша ,
почно упаковы же въ наше мъ переводѣ , каковы въ подлия .
ник .: не снесу, не стерплю, не попущу. Краткость соста
вляептъ всю силу сихъ словъ , потому что движеніе духа
соспоимъ въ крапкости выраженія. Но можешь ли паль
сила сохраняться въ сихъ растянутыхъ Францускіх»
cxogaxhi je ne le souffrirai pas, je ne le supporlerai pas, je
пe le permettrаi pas ? . при раза надлежить повторить је
по lе, и три раза сказать рак ! Какоеъ бы показалса дам»
Ломоносова переводъ , еспылибъ онъ мѣсто ке снесу , не
стерплю, не попущу , принуждень былъ поставить: ли
скесу этова, яке стерплю этова, а не попуицу этова ?
3o4

словосложеніи и согласіи чувствовать . Ко .


гда вещь со всѣхъ сторонъ видѣшь и раз

сматривать можно , то и узнать ее не труд


но . Мудролюбцы , краснословы , стихотвор
ды , дѣеписатели , разсматриватели книгъ ,
Все чпо намъ послѣ древнихъ осталось ,

распространило поняпія наши и послужило


къ просвѣщенію нашего объ нихъ сужденія.
Достопамятныя времена Латинскаго языка
намъ не безъизвѣспіны : кпо ученый не раз

личитъ Эннія ошъ Плавпа или Виргилія опъ

Теренція ? однѣ многочисленные подписи на


древнихъ памятникахъ были бы достаточны

подать намъ свѣдѣніе о перемфнахъ и успѣ


хахъ языка Римлянъ. Надлежишъ совершенно

не имѣть уха , дабы чипкая Горація и Вир


гилія не услаясдаться ихъ сладкогла cіемъ
или читая Лукана и Клавдія не чувство
вать чoрспвой пухлости перваго , и одно
звучной высокопарности другаго . Слогъ Ти

та - Ливiя и Taципа , слогъ Ксенофонта и


Фукидила , слогъ Демосөена
и Исокраща ,
cпoлькoжe для насъ различенъ , какъ слогъ
Боссюәша и Флешье , Волтера и Монтескю ,
Фонпенеля и Бюфона . Ишакъ мнѣ кажется

мы можемъ удивляться великимъ древнимъ


писателямъ безъ всякаго къ достоинствамъ
ихъ пристраспiя и ослѣпленія , въ чемъ го

спожа Дасьеръ весьма справедливо оспори


ваетъ Ламота .
Зо5

Теперь знавъ причины и обстоятель


ства , можемъ мы лучше разсудить о . во

просѣ предложенномъ мною вначалѣ . Дока


зано , что у насъ нѣмъ склоненія ; что спря
кенія напі весьма не полны и весьма плохии ;
что словосочиненіе наше нaвьючено вспомо

гапіельцыли глаголами , частицами , членами


и мѣстоименіями ; что у насъ мало произ
ношения и удареніії по слопамъ ; чпо извра
ценіе или разстановка словъ позволяется
намъ въ весьма ограниченномъ спепени ; что
мы составныхъ словъ совсѣмъ не имфемъ

а сложныхъ изъ предлоговь весьма не много ;

наконецъ чntо сихопівореніс наше ни чѣмъ


пным » существенно не отличается , Каъ

полько рифмою. Доказало пакже , что дре


вніе , въ більшей или меньшей степени, им .

хотъ все по , его намъ не достаетъ . Вотъ


сущее дѣло : но какiя же изъ пого слѣдспівія ?
слава и честь великимъ мужамъ нашимъ , ко

порые умомъ своимъ вознаградили недоста


почные въ языкѣ способы ко вступленію

в состязаніе , снулось нашу богатствомъ


своимъ покрыли и на ристалище , гдѣ древ

ніе уяке полино вѣковъ - поржествутопъ , съ

неравнымъ оружіемъ представъ , побѣду со


мнительною и потомство недоумѣвающимъ

ославили, и которые , налослѣдокъ, подобно

час пъ II, 20
306

Гомеровымъ богатырямъ , сражались с бо


rами и не были побѣждены *) !

*) Лагаруъ говорить заtсь о пѣхъ Францускихъ писателяхъ,


которые ді:істеинельно неутомимымъ объ языкѣ своемь
попеченіемъ, не изирая на природную скудосліь его, умѣли
оный вычисшить , прираспишь , разширишь, обогатишь.
Но мы увидимъ во второй стать , какъ сей же самый Ла
гарпъ оцізываешся оптѣхъ своихъ единоземцахъ, которые,
оставя проложенный великими ихъ мужами путь, дума
юшъ, что они безъ всякаго знания и упражненія въ языһы,
могутъ новую насаждап , с.1онеспосіть , и порыя въ ней
открывать сези. Мы въ молодыхъ писателяхъ нашихъ
видимъ столько огня и остропы , что жаль , ежели они
природныя дароганія свои не будуть подкріплять чте
ніемъ Славенскихъ книгъ, и чрезъ то не созрівая увядань.
Трудно конечно глубокое о своем язык, умспірованіе , но
за по плодоносно, напропис , пого простая переставка
словъ съ чу жаго языка на свой весьма легка, но за по пу
стомыслова ,
пE PE водъ

двухъ СТАТЕй изъ ЛАГАРПА ,

съ примѣдніями ПЕРЕВОДЧИКА .

ПРЕДувѣДОМЛЕНІ Е.

Приступая къ переводу спать опра

сноръчни изъ Лагарпа , долженъ я объяснишь ,


что подобный переводъ едва ли не запруд
нишельнфе самаго сочиненія , первое по пому ,

что мы не имћемъ еще опредѣленныхъ словъ ,

употребляемыхъ въ наукѣ краснорѣнія для


показанія разныхъ ея правилъ ; второе ло

пому, что сочинитель бралъ гоповые при


мфры , и объ нихъ разсуждалъ : напрошивъ
шого переводчинъ долженъ необходимо при
мѣры сіи перевеспь , и сверхъ пoгo пpill
скаль подобные имъ въ своихъ знаменитыхъ
писателяхъ . и пo и другое не такъ легко

какъ думается . о послѣднемъ изъ сихъ за


прудненій упомянемъ мы въ своемъ мѣстѣ ;
но первое изъ нихъ требуетъ нѣкоторыхъ
предварительныхъ о семь разсужденій . Чего
ради разсмопримъ оное въ подробности. Не
Эo8

имя нужныхъ для перевода словъ что на .


чашь ? принять ли нъ извѣстнымъ иностран
нымъ слова мъ еще другія , мало Іли вовся

неизвѣстныя ? осмѣлиПься ли изобрфспіь и

опредѣлыпь Рускіл слова ? Безсомнѣнія пер


вой способъ освобождаетъ отъ всякаго пру

да , ибо ничего нәпъ легче , как спавиль

слово прошивъ слова , но тогда не значитъ


9по переводить , а значить списывать . Раз

ность между переводчикомъ и списывальци


комъ , подобно какъ между писапелемъ и ти
С.
саремъ , состоитъ въ помъ , что первой раз .
суждаетъ и старается выразить мысли под
Линника 2 а другому нѣмъ никакой нужды

размышлять ; ему надобно только затвер


дипь слова , и гдѣ пришло на память Руское ,
па мъ поставить Руское , а гдѣ не скоро

оное отъискать можно , памъ , избавляя себя


опъ скучного умствованія , поставить ино
странное слово . Симъ образомъ дошли уже

мы до пого , что напримѣръ въ пакъ назы


ваемой Руской книгѣ , напечатанной въ Пе
пербургѣ 1805 года , подъ названіемъ Пролю
зіз , чипаемъ : ,, эллекприсество не есть жил

кость или матерія собственнаго роду ; а


„ феноменъ динамихескаго процесса пѣлъ , или
,, одной изъ категорій , по которымъ формует
,, ся конкретное , которой начало выше эмлн .
рисескаго пруга , только