Вы находитесь на странице: 1из 8

Донцова Татьяна, г.

Москва

Оксфордский словарь цитат как квинтэссенция национальной поэзии


Великобритании
Коммуникация, как известно, есть процесс взаимодействия двух и более
языковых личностей с целью обмена информацией, реализация которого
требует от коммуникантов не только владения одним языковым кодом, но и
наличия общего «социо-культурного фона, который характеризует
воспринимаемую речь» 1, с. 47]. Фоновые знания, представляющие собой
"социокультурные сведения, характерные лишь для определенной нации или
национальности, освоенные массой их представителей и отраженные в языке
данной национальной общности", являются основой языкового общения
[Виноградов, 1978, с. 87]. Другими словами, они отражают языковую
национальную картину мира в тех формах, которые зарегистрированы в языке.
Успешность общения посредством апелляции к фоновым знаниям
коммуникантов напрямую зависит от уровня развития их коммуникативной
компетенции.
Проблема минимума филологического фонового знания неоднократно
поднималась отечественными исследователями, однако до сих пор остается
нерешенной. Что же действительно должно войти в необходимый объем
фонового знания филолога-англиста, что должно быть усвоено в процессе
обучения, чтобы обеспечить понимание вертикального контекста
англоязычного текста? Пути решения этой проблемы были намечены
И.В.Гюббенет, предложившей рассмотрение словаря цитат как источника
филологического фонового знания 3, с. 165. Несмотря на общий упадок
филологической культуры в результате активной компьютеризации как
обучения, так и досуга, склонность к цитированию, и в частности цитированию
поэзии, отличала англичан во все времена, что, безусловно, не могло не
отразиться на вертикальном контексте англоязычного дискурса. Говорящие и
пишущие используют цитаты, интерпретируя их и придавая им тот характер и
звучание, которые в данный момент наиболее соответствуют их целям.
Цитация используется как средство апелляции к авторитетам, демонстрации
Донцова Татьяна, г. Москва

знаний, а нередко выступает и в качестве «орнамента», украшая речь


говорящего/пишущего.
Цитата как разновидность прецедентных текстов представляет собой
«устойчивое общеизвестное выражение, составляющее когнитивный компонент
культуры народа» 4, с. 22. Алгоритм становления прецедентных текстов
заключается в фиксировании в культуре значимых, существенных
характеристик текста и игнорировании второстепенных, причем главное и
второстепенное предопределяется культурой и задается системой эталонов
Там же, с. 20-21.
Как отмечает Л.В. Полубиченко, «изучение собранных в словарях цитат
материалов позволяет составить представление о многих существенных
аспектах фоновых знаний соответствующего национального сообщества в тот
или иной период времени» [8, с. 63]. Действительно, изучение данных словарей
позволит вычленить произведения, которые «живут» в культуре, являясь
частью вертикального контекста англоязычного дискурса, и которые, таким
образом, должны стать предметом самого пристального внимания филологов-
англистов.
Видный отечественный лексикограф О.М.Карпова предлагает
рассматривать как словарь цитат любое лексикографическое издание,
содержащее многословные высказывания, которые обладают свойством
возможности их повторяющегося цитирования в речи других, благодаря своим
особым стилистическим, прагматическим и другим характеристикам 5, с. 94.
Словарь цитат «отражает состав национального корпуса прецедентных текстов,
культурно-значимых событий. В нем фиксируются устойчивые выражения,
отложившиеся в коллективном языковом сознании, предположительно
известные образованному носителю языка» 6, с. 81.
Oxford Dictionary of Quotations (в дальнейшем ODQ) на сегодняшний день
является самым авторитетным лексикографическим изданием среди британских
словарей цитат, представляя собой классический образец словаря данного типа.
Вышедшее в свет в 1941г. первое издание задумывалось именно как собрание
Донцова Татьяна, г. Москва

знакомых (familiar) цитат, а не антология заслуживающих внимания


произведений: «popularity and not merit being the password to inclusion» ODQ,
1964, vii. Однако преобладавшая в ту эпоху тенденция составления словарей
предписывающего типа не обошла стороной и Oxford Dictionary of Quotations,
доказательством чего служат следующие строки из предисловия к первому
изданию: «If the book serves to start people reading poets it will have accomplished
a great deal besides being a work of reference» Там же, viii. Базу словаря
составили литературные произведения с очевидным доминированием авторов -
«классиков», прежде всего – поэтов (Браунинг, Байрон, Диккенс, Джонсон,
Киплинг, Шекспир, Теннисон и т.д.).
В течение семидесяти лет после выхода в свет первого издания ODQ
переиздавался еще 6 раз, отражая изменения, происходящие в общественной,
политической и культурной сферах жизни британского общества. Каждое
последующее издание тщательно перерабатывалось с целью оптимизации
структуры словаря, а также претерпевало качественные изменения
относительно включаемого материала. Как утверждают сами составители
словаря, с 1941г. качество образования значительно изменилось: если
изначально словарь был рассчитан на так называемых «literary men», чье
глубокое знание классических литературных произведений не ставилось под
сомнение, то теперь составители, учитывая тенденцию снижения общей
филологической культуры, стараются включить в словарь не столько «familiar»,
сколько «popular quotations», то есть те цитаты, которые периодически
воспроизводятся в различных сферах массовой культуры и, таким образом,
знакомы среднему представителю общества в независимости от уровня его
образования.
Обращение к вышедшим в разное время Оксфордским словарям цитат
разного объёма (ODQ 2nd edition, 1964; ODQ 6th edition, 2004 г.; ODQ 7th edition,
2009 г.; CODQ, 2011 г.; LODQ, 2008 г.) дает возможность через сопоставление
представленности в каждом из них цитат одинаковой направленности делать
выводы о динамике развития соответствующих явлений в культуре
Донцова Татьяна, г. Москва

Великобритании. Материал исследования представляет собой сплошную


выборку поэтических цитат из национального литературного наследия
Великобритании в том виде, как оно представлено в каждом из перечисленных
словарей. При этом цитаты из драматургических произведений как
самостоятельного рода литературы в материал не включаются. Не входят в него
и цитаты из произведений Шекспира (и не только драматических), а также из
Библии Короля Якова. Сопоставление представленных поэтических цитат в
разных изданиях Оксфордских словарей позволит выяснить место поэзии в
культуре Великобритании на разных временных этапах, тем самым обозначив
общий вектор её бытования в культуре, а также позволит определить
номенклатуру и объем поэтических произведений, составляющих в настоящее
время вертикальный контекст англоязычного дискурса.
При анализе данных трех изданий ODQ сразу же обращает на себя
внимание стойкий рост числа цитируемых поэтов. Так, во 2-ом издании их
число составляет 229, в 6-ом - 281, а в 7-ом - 329, что, казалось бы, должно
говорить о растущем в британском обществе интересе к национальной поэзии.
Однако число самих цитат из поэтических произведений сократилось за 70 лет
почти в 2 раза (2-ое издание - 6756, 6-ое - 4001, 7-ое – 3599), с учетом того, что
объем словаря практически не изменился (2-ое издание - примерно19500, 6-ое -
20000, 7-ое - 20000). Основными причинами такого значительного сокращения
являются не только и не столько соображения экономии места в словаре ввиду
солидного притока новых речений из различных сфер массовой культуры
(тексты рекламы, кинофильмов, песен, выступлений известных людей), сколько
реальное положение вещей, а именно отсутствие каких-либо доказательств
бытования тех или иный поэтических цитат в речи ("we were able to remove
material for which there really was no usage evidence, and which seemed to have
little resonance» 12, xi), что говорит о сокращении объема филологического
знания у молодого поколения.
Донцова Татьяна, г. Москва

Стоит отметить тот факт, что среди 110 добавленных в 7-ое издание
поэтов1 54 принадлежат к 20 веку, что свидетельствует о развитии поэзии как
рода словесно - художественного творчества и в новейшее время, когда
литература постепенно сдает свои позиции под натиском всепроникающих
процессов информатизации. К наиболее цитируемым из современных поэтов
относятся: Уистен Хью Оден, Джон Бетжман, Филип Ларкин, Луис Макнис,
Стив Смит, Дилан Томас.
При обращении к сопоставительному количественному анализу
материала, представленного во 2-ом (1964г.) и 7-ом (2009г.) изданиях ODQ,
CODQ (2011г.) и LODQ (2008), обнаруживаем, что во 2-ом издании цитаты из
лирической поэзии составляют 35% от общего объема словаря (и это без учета
сонетов Шекспира, а также Библии Короля Якова!), в 7-ом издании - 18%, в
OCDQ – 17%, в LODQ – 10%. Исходя из заявленного составителями словаря
принципа объективности в выборе действительно известных (familiar) цитат,
можно сделать вывод о том, что сокращение доли поэтического материала
относительно общего объема цитируемых в настоящее время речений говорит о
преодолении присущего первым изданиям литературоцентризма «как не
соответствующего современной стадии развития культуры страны и состоянию
британского общества» 7.
На протяжении нескольких веков наибольшей популярностью среди
англичан пользуются следующие авторы-«классики»: Мэтью Арнольд, Уильям
Блэйк, Роберт Браунинг, Роберт Бёрнс, Джордж Гордон Байрон, Джеффри
Чосер, Сэмюэл Тэйлор Колридж, Уильям Купер, Джон Драйден, Джон Китс,
Редьярд Киплинг, Джон Милтон, Александр Поуп, Вальтер Скотт, Перси Биши
Шелли, Альфред Теннисон, Уильям Вордсворт. Общее число речений
представленных выше поэтов в каждом издании составляет около 50% от всего
объема «национальных» поэтических цитат, что свидетельствует о
необходимости обязательного изучения их творчества в высших
образовательных учреждениях, выпускающих специалистов в области

1
По сравнению со 2-ым изданием.
Донцова Татьяна, г. Москва

филологии (и в частности англистики), с целью формирования у студентов


адекватных фоновых знаний.
Обратимся к сопоставлению данных 2-ого издания ODQ и Little Oxford
Dictionary of Quotations, материал для которых подбирался на основе различных
критериев. Так, если первые издания ODQ являются своего рода антологией
заслуживающих внимания речений, о чем открыто заявляют редакторы более
поздних изданий, то LODQ, составленный на базе электронных корпусов,
представляет собой словарь, объективно фиксирующий бытующие в речи
цитаты. Итак, проанализировав данные двух словарей, мы обнаружили, что в
1953 году самыми цитируемыми из рассматриваемых классиков являлись
Альфред Теннисон и Джон Милтон, в то время как в издании LODQ 2008 года,
собравшем в высшей степени известные речения, наибольшее количество
воспроизводимых в речи цитат принадлежит перу Александра Поупа. Такое,
казалось бы, несоответствие можно объяснить следующим образом. Как было
указано выше, первые издания ODQ являлись словарями предписывающего
типа, выполнявшими функцию указателей и рекомендаций; они упорядочивали
и систематизировали накопленный за многие столетия культурный и
литературный фонд, предоставляя номенклатуру произведений, которые
должен был знать образованный англичанин. Краткий словарь цитат являет
собой сборник поистине популярных речений: их действительно знают и
воспроизводят в речи. В случае, когда цитаты действительно «живут» в
культуре, уместно говорить о них как о прецедентных текстах,
зафиксированных в сознании носителей языка и представляющих собой факт
культуры в широком понимании. Источниками прецедентных текстов являются
не только обязательные для изучения в образовательных учреждениях
произведения, но и продукты массовой культуры, доступные для широкого
круга людей. Основным условием известности и воспроизводимости цитаты
является отнюдь не популярность её автора, а природа цитаты, присущий ей
гномический характер, представляющий явление как вневременное и общее
Донцова Татьяна, г. Москва

правило. Ярким примером подобных гномических сентенций могут служит


следующие цитаты из произведений Поупа:
An honest man’s the noblest work of God.
(‘An Essay on Man’ Epistle 4 (1734) l. 247)
Men must be taught as if you taught them not,
And things unknown proposed as things forgot.
(‘An Essay on Criticism’ (1711) l. 574)
Помимо Александра Поупа стоит отметить также таких поэтов, как
Альфред Теннисон, Джон Милтон, Ульям Блейк, Джордж Гордон Байрон,
Роберт Браунинг, то есть авторов, перу которых принадлежит наибольшее
количество цитируемых в настоящее время речений.
Таким образом, количественный анализ данных 3-х словарей ODQ,
OCDQ и LODQ позволил не только составить перечень самых цитируемых (и
таким образом обязательных для изучения студентами-англистами) авторов, но
и определить общие тенденции в изменении содержания словарей.
Как отмечает О.М.Карпова, за всю пятивековую историю английской
лексикографии не было создано столько словарей цитат и языка писателей,
сколько появилось за последние десятилетия, что, по-видимому, отражает
состояние общества, когда культурные фоновые знания необходимы молодым
людям, для которых и предназначены словари цитат Карпова, 2007, с.33.
Обращение к данным лексикографическим изданиям, в той или ной степени
представляющих собой «зеркало» культуры на определенном этапе её развития,
поможет развить у студентов так называемую прецендентную компетенцию,
являющую собой совокупность знаний, связанных с кругом базовых для
лингвокультурного сообщества прецедентных текстов, посредством которых
происходит включение языковой личности в культурный диалог при
использовании соответствующей цитаты.

Список литературы:
Донцова Татьяна, г. Москва

1. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как


филологическая проблема // Вопросы языкознания. - М., 1977. - № 3. - С. 47-
54.
2. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной
прозы. - М.: Изд-во Моск. ун-та., 1978. – 173 с.
3. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации
литературно-художественного текста. - М., 1991. - 204 с.
4. Журавлева Е.А. Прецедентные тексты начала XXI века (на
материале прессы Казахстана): монография/ Е.А. Журавлева, Ж.Д. Капарова;
под общ.ред. Е.А.Журавлевой. – М.: Флинта: Наука, 2007. – 256с.
5. Карпова О.М., Коробейникова О.В. Словари языка писателей и
цитат в английской лексикографии. – М.: Изд-во МГОУ, 2007. – 213 с.
6. Лысикова Ю.А. Лексикографирование цитат: дис. ... канд. филол.
наук. - Орел.: Орлов. гос. ун-т, 2005. – 191 с.
7. Полубиченко Л.В. Образ России в оксфордском словаре цитат//
Вестник Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.
- 2010. - № 1.
8. Полубиченко Л.В. Словарь цитат как зеркало и инструмент
культуры// Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и
диахронный подходы. – Иваново, 2009. – 404 с.
9. Little Oxford Dictionary of Quotations// Susan Ratcliffe (ed.) – 4 th
edition. - Oxford University Press, 2008.
10. Oxford Dictionary of Quotations // Alice Mary Smith (ed.) – 2 nd
edition (reprinted). – Oxford University Press, 1964.
11. Oxford Dictionary of Quotations // Elizabeth Knowles (ed.) – 6th
edition. – Oxford University Press, 2004 (электронная версия).
12. Oxford Dictionary of Quotations // Elizabeth Knowles (ed.) – 7th
edition. – Oxford University Press, 2009.
13. Oxford Concise Dictionary of Quotations//Susan Ratcliffe (ed.) –
6th edition. - Oxford University Press, 2011.

Вам также может понравиться