кажется, можно. Потом подумал, что в этом 2. Алтабаева Е.В. Концептуальные основания и
собственно и состоит весь интерес, все зна- системная организация категории оптативно-
чение искусства – поэзии» [5]. сти в современном русском языке: моногра-
В художественном плане автору удалось фия. Мичуринск, 2007.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды: Интеграль-
показать каждое «я» героя и его «внутрен-
ное описание языка и системная лексикогра-
нюю жизнь» через его желания, поскольку фия: в 2 т. М., 1995. Т. 2.
именно «в мире своих желаний субъект рас- 4. Толстой Л.Н. Собрание сочинений: в 12 т.
крывает многие из собственных личностных М., 1974. Т. 1–12 (Далее все цитаты приво-
характеристик, самовыражается». дятся по этому изданию с указанием в скоб-
Таким образом, можно заключить, что ках тома и страницы).
одной из особенностей идиостиля Л.Н. Тол- 5. Толстой Л.Н. Собрание сочинений: в 90 т.
стого является активное использование раз- Т. 54. Дневник. М., 1992.
личных грамматических и лексико-синтак-
сических средств оптативной семантики, Поступила в редакцию 17.11.2009 г.
обозначающих различные аспекты желания
говорящей личности. Вместе с тем идиостиль Orozova A.K. Optative constructions with modal
modifiers in L.N. Tolstoy's creativity.
Л.Н. Толстого характеризуется определен- The article is devoted to consideration of the various
ными преференциями в выборе языковых grammatical and lexical-syntactic means serving for ex-
средств, выражающих желание в русском pression of a category “desire” in Russian. It is proved that
языке. optative designs with modal modifiers serve for a designa-
tion of various aspects of desire of the person, providing
storage and use of knowledge of the validity, being respon-
sible for occurrence and formation of various desires of the
1. Алтабаева Е.В. Оптативные предложения в person. Use of optative constructions with modal modifiers
современном русском языке. Мичуринск, is one of the features of L.N. Tolstoys’ idiostyle.
2002. Key words: sense of desirability; optativeness catego-
ry; optative value; authers' idiostyle.
УДК 43
© Л.И. Комарова
181
Гуманитарные науки. Филология
го со своей, тем самым раскрыть в означае- набор эталонов существуют в сознании и яв-
мом связи и отношения между объектами, их ляются субъективной характеристикой дан-
соответствие/несоответствие реальному ми- ного индивида, в сознании которого отраже-
ру. И тогда объект знания как «вещь в себе» на действительность путем сравнения ее
становится вещью для субъекта [2]. предметов и явлений с имеющимися этало-
Этимология самого термина «понима- нами. В процессе такого отражения и выяв-
ние» в некоторых языках указывает на необ- ляется «новое», значимое для индивида. При
ходимость отстаивания и присвоения того, этом эталон является «старым», фоновым
что понял: рус. понять исторически связано знанием. Выделенное в процессе восприятия
со значением глагола взять, английское «новое» осмысляется и становится эталоном.
understand трактуется в словарях с помощью Именно таким образом формируется в
глагола grasp – схватить. сознании субъективный образ объективной
Понимание диалогично, и эта диалогич- действительности. Понимание текста в таком
ность заключается в учете говоря- случае есть оценка той реальности, которая
щим/пишущим знаний слушающе- выражена в данном тексте через выраженные
го/читающего, а со стороны принимающего – субъектом оценки данного аспекта реально-
осознанности. «Коммуникативные портре- сти. Следовательно, оценки могут быть рас-
ты» автора и адресата и характеристика спо- смотрены как некоторые корреляты субъек-
собов и видов их возможного взаимодейст- тивного опыта и знаний каждого отдельного
вия представлены в работе О.Л. Каменской индивида. Но, несмотря на то, что внешние
«Текст и коммуникация» [3]. оценки являются субъективной характери-
В психолингвистике в качестве опорного стикой, в сущности, они носят общественный
выступает положение о том, что знание не характер. Это «идеальная духовная форма
передается, а только возбуждается, т. е. пе- кристаллизации общественного опыта» [5].
редаваемая в тексте информация вызывает из Оценки существуют в форме значений, чув-
сознания фоновые знания, которые хранятся ственной материализацией которых являют-
там в виде фреймов, воспринимаемый знак ся обычно слова и словосочетания.
вызывает лишь возникновение образа, уже Значения опосредуют отражение мира.
имеющегося в сознании реципиента. Сущность такого опосредования заключается
Как известно, тезаурус адресата никогда в объективации субъективного смысла, т. е.
не совпадает полностью с тезаурусом адре- субъективного понимания индивидом данно-
санта. Процесс коммуникации принимает го фрагмента деятельности путем включения
линейную форму, однако при более при- вновь образованного смысла в содержатель-
стальном наблюдении за процессом чтения ный объем значения. Смысловая структура
мы убеждаемся в существовании скрытых предстает как опосредованная репрезентация
непосредственных связей между читателем и связей и отношений предметов и явлений
автором сообщения. Связь «от читателя к некоторого фрагмента действительности.
автору» вытекает из различия в ситуациях, в Таким образом, реализуется диалектическое
которых находятся оба участника письмен- единство языка и мышления, в связи с чем о
ного сообщения. При этом степень транс- понимании текста можно говорить как о
формации, степень различия между посы- процессе речемыслительном, продуктом ко-
лаемым сообщением и воспринимаемым оп- торого является текст как способ общения,
ределяется рядом факторов – в частности, порванный во времени и пространстве, а его
соотношением понятий, которыми оперирует необходимыми компонентами являются
читающий и пишущий, общими специаль- предмет коммуникации, автор и реципиент
ными знаниями читателя, коммуникативной [6].
насыщенности текста, языковой выраженно- Поскольку реципиент видит инокуль-
стью информации, некоторыми индивиду- турный текст через призму своей культуры,
ально-психологическими свойствами чи- процесс понимания направлен на реконст-
тающего, общими закономерностями его рукцию модели иноязычной культуры, пред-
психической деятельности [4]. ставленной в художественном тексте, на ос-
Как автор, так и реципиент обладают оп- нове существующей в сознании читателя
ределенным опытом, знаниями, которые как картины мира. Из этого следует, что процесс
182
ISSN 1810-0201. Вестник ТГУ, выпуск 2 (82), 2010
183
Гуманитарные науки. Филология
ветре, дожде, рождении, смерти и т. д.), ко- является следствием широкого подхода к
торые разделяются всеми людьми без ис- изучаемому явлению [12]. Такое двоякое
ключения и благодаря которым люди всегда (расширительное и узкое) понимание фоно-
могут найти основу (общее социальное зна- вых знаний не противоречит уже сложивше-
ние) для коммуникации. Во-вторых, регио- муся в лингвистике пониманию данного фе-
нальные знания, т. е. ряд сведений, свойст- номена. Несмотря на имеющие место расхо-
венных только жителям определенного рай- ждения в терминологии («вертикальный кон-
она. Наконец, в-третьих, т. н. страноведче- текст», «пресуппозиция», «тезаурус»), к оп-
ские знания, или знания, являющиеся соци- ределяющим свойствам фоновых знаний от-
альными для населения только одной страны, носится то, что они характеризуются невер-
или, если пределы страны совпадают с гра- бализованностью. Обоюдное знание этого
ницами языковой общности, только для чле- невербального компонента коммуникации
нов одной языковой общности; В.С. Вино- обусловливает успешность процесса комму-
градов предлагает пользоваться термином никации и касается знаний культуры, исто-
«фоновая информация», т. е. социокультур- рии, географии, прагматики [12, с. 255].
ными сведениями, характерными лишь для Понимание того факта, что представите-
определенной нации или национальности, ли одной лингвокультурной общности связа-
освоенными массой их представителей и от- ны единым коммуникативным пространст-
раженными в языке данной национальной вом, их сознание характеризуется наличием
общности [9]. «базового стереотипного ядра знаний», по-
В лингвистике фоновые знания, как из- вторяющегося в процессе социализации ин-
вестно, определяются как общий фонд, кото- дивидуума в данном обществе и достаточно
рый позволяет говорящим на одном языке, стереотипного, давно нашло отражение в ис-
т. е. пользующимся одними и теми же лекси- следованиях по лингвокультурологии и меж-
ческими, грамматическими и стилистиче- культурной коммуникации. Вместе с тем в
скими ресурсами, понимать друг друга, как данный момент интерес представляет кон-
обоюдное знание реалий говорящим и слу- кретная форма существования и организации
шающим, являющееся основой языкового этой «инвариантной части в структуре язы-
общения [10]. Подчеркивается, что фоновые ковой личности» [13]. Для этой цели в иссле-
знания по своей природе имеют внеязыковой дования по межкультурной коммуникации
характер и как часть имплицитного контек- вводятся термины «культурное пространст-
ста (фоновые знания коммуникантов о пред- во», «когнитивное пространство» и «когни-
шествующей ситуации) являются одним из тивная база» (Д.Б. Гудков; В.В. Красных).
видов пресуппозиции [11]. Представляется целесообразным, взяв за
Следует отметить, что термин «фоновые основу термин «когнитивная база» Д.Б. Гуд-
знания» имеет различную интерпретацию в кова, присвоить ему, вслед за С.В. Ивановой,
лингвистике. Он предполагает совокупность наименование «единая информационная ба-
двух элементов: знание и понимание непо- за» [12, с. 250].
средственной ситуации общения (то, что При этом опорным становится утвер-
можно назвать ситуативной конкретикой, и, ждение А.А. Леонтьева, который толкует
кроме того, владение более широкой инфор- коммуникативную общность как сходный
мацией о мире, что обусловлено принадлеж- информационный уровень собеседников,
ностью индивида к данной национально- сходный опыт общения в прошлом, опора на
культурной традиции). Знания, относящиеся общеизвестные сведения. Единая информа-
к пониманию ситуативной конкретики, ционная база характеризуется как надлично-
С.В. Иванова называет фоновыми знаниями в стная информационная структура, которая
узком смысле слова. Второй из обозначен- позволяет индивиду функционировать в со-
ных здесь элементов предполагает владение ответствии с законами данного лингвокуль-
культурно-языковым кодом (при этом куль- турного сообщества. Синонимично единой
турно-языковой код предполагает сращение информационной базе предлагается исполь-
аспектов языка и культуры, свойственное для зовать термин «фонд знаний».
данной национально-языковой общности). Следующим шагом должно быть опре-
Выделение фоновых знаний этой природы деление структуры единой информационной
184
ISSN 1810-0201. Вестник ТГУ, выпуск 2 (82), 2010
185
Гуманитарные науки. Филология
му этносу или социальной группе. Действи- имеющимся знанием. Таким образом, закла-
тельно, лингвистические показатели – опера- дывая фоновые знания об иносоциуме, мы
тивное средство определения принадлежно- формируем перцептивную готовность к вос-
сти личности к той или иной социальной приятию языка как отображения иной социо-
сфере. Иными словами, социокультурный культурной реальности.
фон представляет собой совокупность сведе-
ний о социальных параметрах коммуникан-
тов, детерминирующих стереотипы речевого 1. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.,
поведения. 1984.
Для глубокого усвоения иноязычной 2. Шехтман Н.А. Лингвокультурные аспекты
культуры недостаточно знания культуры на понимания // Филологические науки. 2002.
уровне системы национально-культурных № 3. С. 50.
3. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.,
понятий и культуры поведения. Необходимо
1990.
усвоение специфических особенностей усло- 4. Клычникова З.И. Психологические особенно-
вий жизни народа, его быта, культурных тра- сти обучения чтению. М., 1973. С. 79-80.
диций, национального характера и психиче- 5. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Лич-
ского склада носителей языка, т. е. факторов, ность. М., 1977. С. 283.
определяющих нацию как исторически сло- 6. Авлова Т.Б. Анализ художественного дискур-
жившуюся общность, которая находит свое са как средство совершенствования комму-
выражение как в самоназвании, так и в само- никативной компетенции иностранцев-нефи-
сознании. Если социокультурный фон репре- лологов. СПб., 2005. С. 88.
зентирует правила поведения носителей язы- 7. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Националь-
но-культурная специфика художественного
ка как представителей различных социокуль-
текста. М., 1989.
турных страт, то этнокультурный – несет 8. Ушачева А.В. Интерпретация художественно-
знания об особенностях культуры как некоей го текста как один из способов создания ин-
системной целостности. теркультурной компетентности (на материале
Культурно-исторический ареал является австрийского рассказа XX века): автореф.
фактором сохранения, умножения и передачи дис. ... канд. филол. наук. М., 1997.
культурных ценностей, обладающих интег- 9. Иванищева О.Н. Текст. Культура. Понима-
рирующими и дифференцирующими призна- ние: Функционирование слова с культурным
ками. Немцы Германии, Австрии, Швейца- компонентом значения в тексте. СПб., 2003.
рии, Лихтенштейна, Люксембурга имеют С. 12.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических
много общего, но вместе с тем различаются терминов. М., 1966. С. 498.
культурной спецификой. Выявление этно- 11. Валгина Н.С. Теория текста. М., 2003. С. 13.
культурного фона возможно на основе экс- 12. Иванова С.В. Лингвокультурологический ас-
пликации понятий этнографических реалий. пект исследования языковых единиц: автореф.
Народные праздники, обычаи и обряды так- дис. ... д-ра филол. наук. Уфа, 2003. С. 255.
же дают представление об этнокультурном 13. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая
фоне. личность. М., 1987. С. 38.
Что касается семиотического фона, то 14. Фурманова В.П. Межкультурная коммуника-
здесь нужно заметить, что это не только зна- ция и лингвокультуроведение в теории и
ки и символика, это культурное пространство практике обучения иностранным языкам. Са-
ранск, 1993.
в широком смысле, особенности иноязычно-
го окружения. Поэтому об успешности ком-
Поступила в редакцию 14.11.2009 г.
муникации можно говорить лишь тогда, ко-
гда коммуниканты работают на основе сход-
ных образов. Это сходство основывается на Komarova L.I. Author’s and reader’s background
общности знаний, предваряющих и опреде- knowledge as a condition of the text understanding.
ляющих восприятие. Поэтому текст, содер- Perception and further interpretation of a text is strong-
жащий новую информацию, как бы над- ly conditioned by a system of individual’s background
knowledge. Adequate perception of foreign fiction is possi-
страивает над фоновыми знаниями новое
ble only with an appropriate frame or valuation in the system
знание, которое может быть адекватно ин- of recipient’s background knowledge. The article considers
терпретировано благодаря связи с уже
186
ISSN 1810-0201. Вестник ТГУ, выпуск 2 (82), 2010
classification and contents of background knowledge, vari- Key words: background knowledge; cross-cultural
ous interpretations of this term in linguistics. communication; unified data bases; fund of knowledge;
extra-linguistic knowledge; culturological element.
УДК 43
© Т.В. Кабанкова
187