Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Последнее слово было обращено не к автору книги, а к официанту, подававшему мне в эту
минуту кофе. Ну-у-у… не то чтобы это можно было назвать кофе. Скорее, он принес чашу
для смешивания пунша, наполненную жижей грязно-серого цвета. Мое merci вышло
угрюмым.
Я заказывал café au lait , а мне принесли годовой объем урожая кофе с колумбийских
полей, смешанный с надоем коров Нормандии. Я взглянул на счет — вау! Цена включала
плату за провоз этих самых коров в железнодорожных вагонах первого класса.
«11E Oberkampf» — таков был текст одного объявления из «Figaro» . Ладно, на данный
момент понятно, что это одиннадцатый округ Парижа, квартал Оберкампф. Читаем
дальше: «2/ЗР 2è ét, séj au mezz, 1 ch, SdE, parquet» .
O-O! Помогите!
Был еще вариант в районе Бастилии, который, надо полагать, в наши дни более безопасен,
раз людей больше не отправляют на гильотину. Предлагалась beau 2 pièces — прекрасная
двухкомнатная квартира. Также упоминались Sе étage («Ага, пятый этаж», — подумал я,
сочетание «ét» стало понятным), ascenseur (лифт, слава богу), gde chambre (большая
спальня), balcon (личный balcon , великолепно!) и SàM avec cuis amér (вот дерьмо!).
Вполне нормально, что мне нелегко дается чтение объявлений, подбадривал себя я. В
конце концов, рекламные объявления в Англии так же непонятны для иностранцев. Все
эти требования: «Только Н/Ш» — незнающие могут подумать, что им предлагают
заманчивое соседство с приезжими из Новой Шотландии!
— Удалось? Что?
Мужчине было чуть за тридцать, длинные волосы в духе Курта Кобейна свисали с плеч;
завершал его образ потертый черный пиджак, надетый поверх выцветшей толстовки с
логотипом нью-йоркского университета — да… желанный объект для грабителей.
Я снова с трудом приподнял лохань, скорее напоминавшую чашу озера, чем кофейную
чашку, и уточнил:
— О да, живу здесь. — Джейк рассмеялся так, будто только что искрометно пошутил.
— Что? Здесь? — спросил я, охватив жестом близлежащее пространство. Если это кафе
было привычным местом обитания Джейка, любые нападки со стороны официантов были
бы бесполезны.
— Нет, время от времени я работаю неподалеку. В банке, вон там. — Джейк махнул
газетой в сторону величественного здания в конце улицы. Украшенное изогнутыми
рисунками окон, оно выдавалось из общего ряда, словно нос корабля. Судя по фасаду,
небритые гитаристы — поклонники стиля грандж[89] в штате не числились. Разве что в
качестве персонала ночной смены, чьи обязанности сводятся к использованию пылесоса.
— Ну да. Раз в неделю языковая школа, в которой я преподаю, командирует меня обучать
банкиров английскому.