Вы находитесь на странице: 1из 12

IT-015_v.

02

SP

TURBINAS DE CANAL LATERAL SERIES HSC


MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

EN

SIDE CHANNEL BLOWERS SERIES HSC


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

FR

SOUFFLANTES À CANAL LATÉRAL SÉRIES HSC


NOTICE D’INSTALLATION, DE FONCTIONNEMENT ET D’ENTRETIEN

Simple etapa Doble etapa


Single stage Double stage
Mono-étagées Bi-étagées

www.hpe-technology.com
IT-015_v.02

SP EN FR

INTRODUCCIÓN INTRODUCTION INTRODUCTION

El presente manual ilustra los correctos This manual shows the right procedures for Ce document illustre les procédures
procedimientos para la instalación, la the installation, operation and maintenance of correctes concernant l’installation, le
operación y el mantenimiento de las turbinas the HSC series single and double stage side fonctionnement et l’entretien des soufflantes
de canal lateral de simple y de doble etapa channel blowers. Prior to handling the side mono-étagées et bi-étagées à canal latéral
de las series HSC. Antes de comenzar a channel blower, please read carefully the des séries HSC. Avant de commencer à les
trabajar lea atentamente las instrucciones instructions written on this manual. utiliser, veuillez lire attentivement les
contenidas en este manual. instructions contenues dans ce document.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU PRODUIT

Utilización Use Utilisation

La turbina de canal lateral está diseñada The side channel blower is intended for La soufflante à canal latéral a été conçue
para - the suction pour
- la aspiración - the compression - l’aspiration
- la compresión of - la compression
de - air and other dry, non-aggressive, non-toxic - d’air et autres gaz secs, non agressifs, non
- aire y otros gases secos, no agresivos, no and non-explosive gases toxiques et non explosifs.
tóxicos y no explosivos. Transporter un gaz à plus grande densité
Conveying media with a higher density than
Vehicular un gas con una mayor densidad air leads to an increased thermal and que l’air a pour conséquences une
que el aire conduce a un aumento de la mechanical load on the side channel blower augmentation de la charge thermique et
carga térmica y mecánica en la turbina de and is permissible only after prior mécanique dans la soufflante à canal latéral
canal lateral y sólo debe realizarse tras la consultation with the manufacturer. et cela ne doit être entrepris qu’après avoir
consulta y pertinente autorización del dûment consulté le fabricant et avoir reçu son
fabricante. The gas shall be free from vapors that would autorisation.
condensate under the temperature and
El gas deberá estar exento de vapores que pressure conditions inside the side channel Le gaz doit être exempt de vapeurs pouvant
puedan condensar en las condiciones de blower. se condenser dans les conditions de
temperatura y presión dentro de la turbina de température et de pression à l’intérieur de la
canal lateral. The side channel blower is intended for the soufflante à canal latéral.
placement in a non-potentially explosive
La turbina de canal lateral está diseñada environment. La soufflante à canal latéral a été conçue
para su emplazamiento en un entorno no pour être installée dans un environnement
potencialmente explosivo. The side channel blower is suitable for n’étant pas potentiellement explosif.
continuous operation, provided that the
La turbina de canal lateral es adecuada para housing can transmit heat to the environment La soufflante à canal latéral est appropriée
la operación continua, siempre que no exista unobstructedly and a certain minimum gas pour un fonctionnement en continu si la
impedimento para la transmisión del calor al transfer is warranted. If there is a risk that the transmission de chaleur vers l’environnement
medio ambiente y se garantice una side channel blower may be operated against peut avoir lieu et s’il y a une garantie de
transferencia mínima del gas. Si existe el a closed inlet or outlet for more than a few transport minimum du gaz. S’il existe un
riesgo de que la turbina de canal lateral seconds, a vacuum or pressure relief valve, risque quelconque d’obstruction pendant plus
pueda trabajar con la impulsión o la admisión respectively, shall be provided. Frequent de quelques secondes au niveau du
obstruidas durante más de unos pocos switching on and off leads to increased coil refoulement ou de l’admission de la
segundos, deberá instalarse una válvula temperatures. In case of doubt seek advice soufflante à canal latéral pendant son
limitadora de presión o vacío. Arrancar y from your authorized representative! fonctionnement, il faut monter une soupape
detener frecuentemente la turbina de canal de limitation de pression ou de vide. Un
lateral conduce a un aumento de la The nominal value (=reference value for démarrage fréquent ou un arrêt fréquent de
temperatura del bobinado del motor. En caso performance data) for the temperature of the la soufflante à canal latéral provoque une
de duda consulte a su representante process gas is 15°C. The max. allowed augmentation de la température de la bobine
autorizado. temperature of the inlet gas is 40 "C. du moteur. En cas de doute, veuillez
consulter le représentant autorisé.
El valor nominal (valor de referencia para The nominal value for the ambient
datos de rendimiento) para la temperatura temperature is 25°C. The min. allowed La valeur nominale (valeur de référence pour
del gas es de 15ºC. La temperatura máxima ambient temperature is -30°C. The maximum les données de performance) de la
permitida para el gas aspirado es de 40ºC. allowed ambient temperature is 40°C. température du gaz est de 15ºC. La
température maximum autorisée pour le gaz
El valor nominal para la temperatura Binding data with regard to the allowed aspiré est de 40ºC.
ambiente es de 25ºC. La temperatura differential pressure are to be read from the
ambiente mínima permitida es de -30ºC. La nameplate (value with negative sign ("-") for La valeur nominale de la température
temperatura ambiente máxima permitida es vacuum operation, value without sign for ambiante est de 25ºC. La température
de 40ºC. pressure operation). The data is valid for ambiante minimum autorisée est de -30ºC.
ambient temperatures up to 25°C and La température ambiante maximum autorisée
Para conocer los valores máximos de location altitudes up to 1000 m above sea est de 40ºC.
presión diferencial permitidos, deberá leer la level. Higher ambient temperatures reduce
placa de características (valores con signo the allowed differential pressures by up to 10 Pour connaître les valeurs maximums de
negativo (“-“) para el funcionamiento en percent at 40°C. In case of placement in pression différentielle autorisées, il faut
vacío, valores sin signo positivo (“+”) para la altitudes beyond 1000 m above sea level the consulter la plaque de caractéristiques
operación en presión). Los datos son válidos allowed differential pressure shall be agreed (valeurs négatives (“-“) pour le
para temperaturas ambiente de hasta 25 ° C upon with the manufacturer. fonctionnement à vide, valeurs positives (“+”)
y altitudes de hasta 1000 m. sobre el nivel pour le fonctionnement sous pression). Les
del mar. Temperaturas más elevadas The maximum allowed pressure on the données sont valables jusqu’à 25°C de
reducen el valor máximo de presión pressure connection (d) is 2 bar abs. By température ambiante et jusqu’à 1000m
diferencial permitida hasta un 10 por ciento a means of process control and/or pressure d’altitude au-dessus du niveau de la mer.
40°C. En caso de instalación en altitudes por relief valves it must be made sure that the Des températures supérieures réduisent de
maximum allowed pressure will not be jusqu’à 10% la valeur maximum de pression
-2 -
IT-015_v.02

SP EN FR

encima de 1000 m sobre el nivel del mar, exceeded. différentielle à 40°C. En cas d’installation en
consulte con el fabricante para determinar la altitudes supérieures à 1000 m au-dessus du
presión diferencial máxima. niveau de la mer, veuillez consulter le
Principle of operation fabricant pour déterminer la pression
La presión máxima permitida en la conexión différentielle maximum.
de impulsión es de 2 bar abs. El usuario
debe asegurar, mediante el control del The side channel blower works on the La pression maximum autorisée pour la
proceso y/o mediante válvulas limitadoras, impulse principle, i.e. kinetic energy is connexion de refoulement est de 2 bars abs.
que este valor máximo no puede excederse. transferred from the rotor to the conveyed L’utilisateur doit s’assurer, par le contrôle du
medium and then is converted into pressure. processus et/ou par des soupapes de
limitation, que cette valeur maximum ne peut
Principio de operación être dépassée.
For the two stage version:
La turbina de canal lateral trabaja según el 2 stages, both working on the principle Principe de fonctionnement
principio de impulso, es decir, la energía described above, are installed in line in order
cinética se transfiere del rotor al medio to achieve a better ultimate/differential
vehiculado y entonces es transformada en pressure. La soufflante à canal latéral fonctionne selon
presión. le principe de refoulement, c’est-à-dire que
The side channel blower compresses the l’énergie cinétique est transférée du rotor au
En las versiones de dos etapas ambas inlet gas absolutely oil-free. A lubrication of milieu transporté, se transformant alors en
trabajan según el principio descrito. Existen the pump chamber is neither necessary nor pression.
modelos que instalan las dos etapas en allowed
serie, con el objetivo de alcanzar una mayor Dans les versions à deux étages, les deux
presión diferencial final, y otros que las fonctionnent sur le principe décrit. Il existe
instalan en paralelo, con el objetivo de Cooling des modèles qui ont les deux étages en série
alcanzar una mayor caudal. pour obtenir une plus haute pression
différentielle finale, et d’autres les ont en
La compresión del gas se realiza de una The side channel blower is cooled by parallèle afin d’obtenir un plus fort débit.
manera totalmente exenta de aceite. No se
necesita ni se permite una lubricación de la - radiation of heat from the surface of the side La compression du gaz se fait d’une manière
cámara de compresión. channel blower complètement exempte d’huile. Pas de
- the air flow from the fan wheel of the drive lubrification de la chambre de compression
motor nécessaire, et qui n’est d’ailleurs pas
Refrigeración - the process gas autorisé.

La turbina de canal lateral está refrigerada Refroidissement


mediante: On / Off Switch
- radiación de calor desde la superficie de la
turbina de canal lateral La soufflante à canal latéral est refroidie par:
The side channel blower comes without - radiation de chaleur depuis la surface de la
- el flujo de aire del ventilador del motor on/off switch. The control of the side channel soufflante à canal latéral
- el gas de proceso blower is to be provided in the course of
installation. - le flux d’air du ventilateur du moteur
- le gaz de procédé
Interruptor de arranque /parada

Interrupteur marche/arrêt
La turbina de canal lateral se entrega sin
interruptor de arranque / parada. El control
del funcionamiento de la soplante debe La soufflante à canal latéral est fournie sans
realizarse durante la instalación. interrupteur de marche/arrêt. Lors de
l’installation, il faut contrôler le
fonctionnement de la soufflante.

SEGURIDAD SAFETY SÉCURITÉ


Esta turbina de canal lateral ha sido diseñada The side channel blower has been designed Cette soufflante à canal latéral a été conçue
y fabricada de acuerdo con el estado de la and manufactured according to the state-of- et construite conformément à la technique
técnica. Sin embargo, algunos riesgos the-art. Nevertheless, residual risks may en l’état. Cependant, quelques risques
residuales pueden permanecer. Estas remain. These operating instructions inform résiduels peuvent être présents. Cette notice
instrucciones de servicio informan sobre los about potential hazards where appropriate. de fonctionnement informe des risques
peligros potenciales. Los consejos de Safety notes are tagged with one of the potentiels. Les conseils de sécurité sont
seguridad son etiquetados con una de las keywords DANGER, WARNING and indiqués avec les mots DANGER,
palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y CAUTION as follows: ATTENTION ! et PRÉCAUTION, de la
PRECAUCIÓN de la siguiente manera: manière suivante:

DANGER
DANGER
PELIGRO Disregard of this safety note will always
Ne pas tenir compte de cette note de
Hacer caso omiso de esta nota de lead to accidents with fatal or serious
sécurité conduit toujours à des accidents
seguridad conduce siempre a lesiones injuries.
with fatal or serious injuries. avec lésions graves, voire mortelles.
graves e incluso a accidentes mortales.

-3 -
IT-015_v.02

SP EN FR

ADVERTENCIA WARNING ATTENTION !


Hacer caso omiso de esta nota de Disregard of this safety note may lead to Ne pas tenir compte de cette note de
seguridad puede conducir a lesiones accidents with fatal or serious injuries. sécurité peut conduire à des accidents
graves e incluso a accidentes mortales. avec lésions graves, voire mortelles.
or serious injuries.

PRÉCAUTION
PRECAUCIÓN CAUTION
Hacer caso omiso de esta nota de Disregard of this safety note may lead to Ne pas tenir compte de cette note de
seguridad puede conducir a accidentes accidents with minor injuries or property sécurité peut entraîner des accidents
menores o a daños materiales. damage. légers ou des dommages matériels.

PELIGRO DANGER DANGER

El manejo inadecuado del equipo puede Inadequate operation with the equipment
ocasionar lesiones graves o incluso mortales. can cause serious injury or death. Une manipulation inappropriée de
l’équipement peut occasionner des lésions
La caja de bornes del motor sólo deberá The motor terminal box must be opened only graves, voire mortelles.
abrirse después de haber constatado la after having noted the absence of voltage.
ausencia de voltaje. La boîte à bornes du moteur ne doit être
Use fasteners, joints, pipes, valves and ouverte qu’après vérification de l’absence de
Utilizar elementos de fijación, uniones, containers of air tightness and resistance courant.
tuberías, válvulas y recipientes de enough to the pressure that the equipment
hermeticidad y resistencia suficientes para las can reach. Utiliser des éléments de fixation, joints,
presiones que alcance cada equipo. tuyauterie, soupapes et récipients avec une
The blower includes rotating parts (fan étanchéité et une résistance suffisantes pour
La soplante contiene partes giratorias motor, impeller, shaft,…). Avoid contact with les pressions pouvant être atteintes par
(ventilador del motor, rodete, eje,…). Evite el these parts. chaque équipement.
contacto con estas partes.
The blower can reach a temperature of more La soufflante incorpore des éléments qui
La turbina en funcionamiento puede alcanzar than 70 ° C. During and after its operation, tournent (ventilateur du moteur, roue à
una temperatura de más de 70 ºC. Durante y take precautions to avoid any accidental aubes, arbre). Evitez le contact avec ces
después de su utilización de forma continua, contact with the blower. éléments.
tome las precauciones necesarias para evitar
cualquier contacto accidental con la turbina. If silencers have deteriorated the sound level Lors du fonctionnement, la soufflante peut
of the blower may increase. Use hearing atteindre une température supérieure à
Si los silenciadores de aspiración o de protectors when noise level exceeds 85 dB 70ºC. Pendant son utilisation et après l’avoir
impulsión se han deteriorado, el nivel sonoro (A). utilisée en continu, prenez toute précaution
de la turbina puede aumentar. Emplee utile pour éviter un contact accidentel avec
protectores auditivos cuando el nivel sonoro la soufflante.
supere los 85 dB(A).
Si les silencieux d’aspiration ou de
refoulement sont endommagés, le niveau
sonore de la soufflante peut augmenter.
Utilisez une protection auditive si le niveau
dépasse 85 dB(A).

INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA INSTALLATIÓN AND COMMISSIONING INSTALLATION ET MISE EN MARCHE


Requisitos previos para la instalación Installation Prerequisites Exigences avant installation

PRECAUCIÓN CAUTION PRÉCAUTION

Si no se cumplen los requisitos previos In case of non-compliance with the Si les exigences ne sont pas respectées
para la instalación, particularmente en installation prerequisites, particularly avant l’installation, et en particulier si
caso de refrigeración insuficiente: in case of insufficient cooling: le refroidissement est insuffisant:
Riesgo de daños o destrucción de la Risk of damage or destruction of the risque de dommages ou de destruction
turbina de canal lateral y componentes side channel blower and ad-joining de la soufflante à canal latéral et des
adyacentes. plant components! composants adjacents.
¡Riego de lesiones! Risk of injury! Risque de lésions!
Los requisitos previos para la The installation prerequisites must be Les exigences avant installation sont à
instalación deben cumplirse. complied with. respecter.

-4 -
IT-015_v.02

SP EN FR

Asegúrese de que la integración de la Make sure that the integration of the side Vérifiez si l’intégration de la soufflante à
turbina de canal lateral se lleva a cabo de channel blower is carried out such that the canal latéral est faite en respectant les
tal manera que los requisitos esenciales de essential safety requirements of the exigences essentielles de sécurité de la
seguridad de la Directiva de Máquinas Machine Directive 98/37/EC are complied Directive Machines 98/37/CE (voir
98/37/CE se han cumplido (en la with (in the responsibility of the designer of également la note Déclaration de
responsabilidad del diseñador de la the machinery into which the side channel Conformité CE dans la responsabilité du
máquina en la que la turbina de canal lateral blower is to be incorporated; see also the concepteur de la machine qui incorpore la
se incorpora, véase también la nota de la note in the EC-Declaration of Conformity) soufflante à canal latéral).
Declaración de conformidad CE).
Mounting Position and Space Position de montage et espace
Posición de montaje y espacio
The side channel blower can be operated with La soufflante à canal latéral peut fonctionner
La turbina de canal lateral puede trabajar con horizontal or vertical gas flow (with vertical gas avec un flux de gaz en position horizontale ou
el flujo de gas en posición horizontal o vertical flow the drive motor shall be in the uppermost verticale (en position verticale, le moteur doit
(en posición vertical el motor debe estar en la position). être situé le plus haut possible).
posición más elevada).
Make sure that the environment of the side Vérifiez si la soufflante à canal latéral n’est
Asegúrese de que el entorno de la turbina de channel blower is not potentially explosive. pas dans un environnement potentiellement
canal no es potencialmente explosivo. explosif.
Make sure that the following ambient
Asegúrese de que se cumplen las siguientes conditions will be complied with: Vérifier si les éléments suivants sont
consideraciones ambientales: respectés:
- Ambient temperature: -5 ... +40 °C
- Temperatura ambiental: -5 ... +40 °C - Température ambiante: -5 ... +40 °C
- Ambient pressure: atmospheric
- Presión ambiental: atmosférica - Pression ambiante : atmosphérique
Make sure that the environmental conditions
Asegúrese de que las condiciones comply with the protection class of the drive Vérifiez si les conditions ambiantes
ambientales se ajustan a la clase de motor (according to the nameplate). correspondent à la classe de protection du
protección del motor (de acuerdo con lo moteur (conformément aux spécifications
especificado en la placa de características). Make sure that the mounting base is even figurant sur la plaque de caractéristiques).
Asegúrese de que la base de montaje está Make sure that in order to warrant a sufficient Vérifiez si la base de montage est stable.
equilibrada. cooling there will be a clearance of minimum
0,1 m between the side channel blower and Vérifiez s’il existe une distance latérale
Asegúrese de que, con el fin de disponer de nearby walls. minimum de 0,1 m entre la soufflante à canal
una ventilación correcta, existirá una distancia latéral et les murs pour une ventilation
lateral mínima de 0,1 metros entre la turbina Make sure that there will a clearance of correcte.
de canal lateral y las paredes cercanas. minimum 3,5 cm (up to construction size
0140) or 5,5 cm (as of constructions size Vérifiez s’il y a une distance minimum de 3,5
Asegúrese de que haya una distancia mínima 0210) between the fan hood and nearby walls. cm (pour les soufflantes à dimensions de
de 3,5 cm (para las soplantes de tamaño de construction jusqu’à la série 0140) ou de 5,5
construcción hasta la serie 0140) o de 5,5 cm Make sure that there will be a clearance of cm (pour celles à partir de la série 0210) entre
(para las de tamaño a partir de la serie 0210) minimum 2 cm (up to construction size 0210), la protection supérieure du ventilateur et les
entre la cubierta del ventilador y las paredes 3 cm (for construction size 0315) or 4 cm (as murs.
cercanas. of constructions size 0530), respectively,
between the cover and nearby walls. Vérifiez s’il y a un espace libre d’au moins 2
Asegúrese de que habrá un espacio libre de cm (pour les soufflantes à dimensions de
un mínimo de 2 cm (para las soplantes de Make sure that no heat sensitive parts construction jusqu’à la série 0210), 3 cm (pour
tamaño de construcción hasta la serie 0210), (plastics, wood, cardboard, paper, electronics) celles de la série 0315) ou de 4 cm (à partir de
3 cm (para las de la serie 0315) o de 4 cm (a will touch the surface of the side channel la série 0530), respectivement, entre la
partir de la serie 0530), respectivamente, blower. protection de la soufflante et les murs.
entre la tapa de la soplante y las paredes Make sure that the installation space or
cercanas. Vérifiez si aucun élément fabriqué en matériau
location is vented such that a sufficient cooling sensible à la chaleur (plastique, bois, carton,
Asegúrese de que ningún elemento de of the side channel blower is warranted. papier, circuits électroniques) ne peut être en
material sensible al calor (plástico, madera, contact avec la surface de la soufflante à
cartón, papel, circuitos electrónicos) pueda canal latéral
tocar la superficie de la turbina de canal
lateral. Vérifiez si la soufflante à canal latéral est à un
CAUTION endroit ayant une ventilation suffisante.
Asegúrese de que el lugar donde se instala la During operation the surface of the side
turbina de canal lateral dispone de la channel blower may reach
ventilación suficiente. temperatures of more than 70°C. PRÉCAUTION

Risk of burns! Pendant le fonctionnement, la surface


de la soufflante à canal latéral peut
PRECAUCIÓN atteindre des températures supérieures
Durante el funcionamiento, la à 70°C.
Risque de brûlures!
superficie de la turbina de canal lateral Make sure that the side channel blower will
puede alcanzar temperaturas de más not be touched inadvertently during operation,
de 70°C. provide a guard if appropriate.
¡Riesgo de quemaduras! Vérifiez si la soufflante à canal latéral ne peut
Note the position of the inlet and discharge pas être touchée par inadvertance pendant le
silencers, depending on the side channel fonctionnement.
Asegúrese de que la turbina de canal lateral blower model. The side channel blower can’t
no puede tocarse de manera inadvertida Veillez à la disposition des silencieux
be operated by altering the disposition of the d’admission et de refoulement en fonction du
durante su funcionamiento. inlet or the discharge otherwise it can be modèle de soufflante acheté. La soufflante à
Tenga en cuenta la disposición de los damaged (see Figures 1, 2 and 3). canal latéral ne peut pas être mise à
silenciadores de admisión e impulsión en fonctionner en modifiant la disposition des
función del modelo de soplante adquirido. La silencieux sans risquer d’être endommagée
turbina de canal lateral no puede hacerse (voir les figures 1, 2 et 3).
funcionar alterando la disposición de la
admisión o de la impulsión, de lo contrario
-5 -
IT-015_v.02

SP EN FR

puede quedar dañada (véase las figuras 1, 2 y


3).

Conexión eléctrica / controles Electrical Connection / Controls Branchements électriques / contrôles

PELIGRO DANGER DANGER

La conexión eléctrica debe realizarse por The electrical connection should be done Les branchements électriques doivent
personal cualificado respetando la by qualified personnel in compliance with être réalisés par du personnel qualifié et
normativa local. local regulations. conformément aux normes locales.

Debe conectarse la toma de tierra para Connect earth lines, in order to prevent La prise de terre doit être mise pour
prevenir accidentes por fugas eléctricas electrical leakage accident (see Fig. 4 for éviter les accidents par fuites électriques
(véase figura 4 para conexión). connection) (voir la figure 4 pour les branchements).

Asegúrese de que según lo establecido en la Make sure that the stipulations acc. to the Vérifiez si, conformément à la Directive EMC
Directiva EMC 89/336/EEC y en la Directiva EMC-Directive 89/336/EEC and Low-Voltage- 89/336/EEC et à la Directive Basse Tension
de Baja Tensión 73/23/EEC, así como las Directive 73/23/EEC as well as the EN- 73/23/EEC, et aussi aux normes standards
normas estándar EN, las directivas de standards, electrical and occupational safety EN, les directives de sécurité électrique et
seguridad eléctrica y profesional y la directives and the local or national regulations, professionnelle et normes locales ou
normativa local o nacional, respectivamente, respectively, are complied with (this is in the nationales, respectivement, ont été
se han cumplido (esto es responsabilidad del responsibility of the designer of the machinery respectées (cette responsabilité incombe au
diseñador de la máquina en la que la turbina into which the side channel blower is to be concepteur de la machine allant recevoir la
de canal lateral debe incorporarse, véase incorporated; see also the note in the EC- soufflante à canal latéral ; voir également la
también la nota de la Declaración de Declaration of Conformity). note de Déclaration de Conformité CE).
conformidad CE)
Make sure that the power supply is compatible Vérifiez si la source d’alimentation est
Asegúrese de que la fuente de alimentación with the data on the nameplate of the drive compatible avec les données figurant sur la
es compatible con los datos definidos en la motor. plaque de caractéristiques du moteur.
placa de características del motor.
Make sure that an overload protection Vérifiez s’il y a une protection contre la
Asegúrese de que se proporciona una according to EN 60204-1 is provided for the surcharge pour le moteur d’entraînement,
protección de sobrecarga según la norma EN drive motor. conformément à la norme EN 60204-1.
60204-1, para el motor de accionamiento.
Make sure that the drive of the side channel Vérifiez si le moteur de la soufflante à canal
Asegúrese de que el motor de la turbina de blower will not be affected by electric or latéral n’est pas gêné par les perturbations
canal lateral no se vea afectado por electromagnetic disturbance from the mains; if électromagnétiques du réseau ; si nécessaire,
perturbaciones electromagnéticas de la red; si necessary seek advice from your supplier demandez conseil auprès de votre
fuese necesario asesórese por su proveedor. service. fournisseur.
Después de haber realizado la instalación, After the installation, turn the blower on briefly Après l’installation, mettez rapidement en
poner en marcha brevemente la soplante y and verify that the direction of rotation of the marche la soufflante et vérifiez si la turbine
asegúrese de que el sentido de rotación de la impeller is according the arrow and, therefore, tourne dans la direction signalée par la flèche
turbina es el indicado por la flecha y, por lo air is sucked and blown by the respective inlet et donc si l’air est aspiré et refoulé par les
tanto, el aire se aspira y se impulsa por las and outlet and not vice versa (see Fig. 5). orifices d’aspiration et de refoulement
respectivas bocas de aspiración e impulsión, y correspondants, et non dans l’autre sens (voir
no al revés (véase la figura 5). le figure 5).

Fig. 1: Turbinas de canal lateral de simple etapa (1 rodete) Fig. 2: Turbinas de canal lateral de doble etapa (2 rodetes en paralelo)
Single stage side cannel blower (1 impeller) Double stage side channel blower (2 impellers in parallel)
Soufflante mono-étagée à canal latéral (1 roue à aubes) Soufflante bi-étagée à canal latéral (2 roues à aubes en parallèle)
Series: HSCxxxx-1M… Series: HSCxxxx-2P…

Las turbinas de canal lateral de doble etapa con rodetes funcionando en serie
(HSCxxxx-2S…), se suministran con el silenciador de impulsión suelto y deberá
ser montado por el instalador, según la posición indicada.

Double stage side channel blowers with impellers in serial (HSCxxxx-2S ...) are
supplied with the outlet silencer apart and must be installed by the installer,
according to the position indicated.

Les soufflantes bi-étagées à canal latéral avec roue à aubes qui fonctionnent en
série (HSCxxxx-2S…) sont fournies avec le silencieux de refoulement non fixé et
à installer par la personne chargée du montage.
Fig. 3: Turbinas de canal lateral de doble etapa (dos rodetes en serie)
Double stage side channel blower (2 impellers in serial)
Soufflante bi-étagée à canal latéral (2 roues à aubes en série)
Series: HSCxxxx-2S…

-6 -
IT-015_v.02

SP EN FR

PRECAUCIÓN CAUTION PRÉCAUTION


Hacer funcionar la turbina de canal Operating in the wrong direction of Faire fonctionner la soufflante à
lateral en sentido contrario puede rotation can destroy the side channel canal latéral dans le sens contraire
destruirla en poco tiempo. blower in short time. peut la détruire en peu de temps.

Antes de la puesta en marcha debe Prior to starting-up it must be made Avant la mise en marche, vérifiez si
asegurarse de que la turbina de canal sure that the side channel blower is la turbine à canal latéral tourne dans
lateral gira en la dirección correcta. operated in the proper direction. la bonne direction.

NOTA: Si ciertas aplicaciones requieren la NOTE: If certain applications require N.B. Si des applications doivent
operación inversa durante un corto periodo, reverse operation over short periods, fonctionner à l’envers pendant une courte
por favor, consulte con su representante please seek advice from your authorized période, veuillez consulter le représentant
autorizado. representative! autorisé.

Versión con motor trifásico: Version with three-phase motor: Version à moteur triphasé:

• Determine cuál debe ser el sentido de giro • Determine the intended direction of • Déterminer la direction de rotation (selon
(según la flecha pegada o grabada en la rotation with the arrow (stuck on or cast) la flèche collée ou gravée sur la soufflante)
soplante) • Mettre en marche et arrêter
• Ponga en marcha e inmediatamente • "Bump" the drive motor immédiatement le moteur
detenga el motor • Avant que le ventilateur du moteur ne
• Watch the fan wheel of the drive motor
• Verifique cuál es el sentido de giro del and determine the direction of rotation just s’arrête, vérifier sa direction de rotation
ventilador del motor justo antes de que se before the fan wheel stops
detenga
Si la direction de rotation doit être
Si el sentido de rotación debe invertirse: If the rotation must be changed: inversée :
• Intercambie dos de los tres cables de • Interchanger deux des trois câbles de
conexión del motor (motor trifásico). • Switch any two of the drive motor wires
(three-phase motor). connexion du moteur (moteur triphasé).

3~ 1~

∆ Υ
LOW VOLTAGE HIGH VOLTAGE
W2 U2 V2 W2 U2 V2

U1 V1 W1 U1 V1 W1 220 V

L1 L2 L3 L1 L2 L3

Fig. 4

1- Tapa de la soplante / Compressor cover / Couvercle de la soufflante


2- Cuerpo de la soplante / Compressor housing / Corps de la soufflante
3- Caja de bornes / Terminal box / Boîte à bornes
4- Motor / Motor / Moteur
5- Tapa del ventilador / Fan cover / Grille protectrice du ventilateur
6- Pie / Foot / Pied
7- Silenciador de aspiración / Inlet silencer / Silencieux d’aspiration
8- Silenciador de impulsión / Outlet silerncer / Silencieux refoulement

Fig. 5

-7 -
IT-015_v.02

SP EN FR

CAUTION
PRECAUCIóN
PRÉCAUTION
Depending on the construction size the
Los modelos de mayor tamaño de side channel blower may emit noise of
Les modèles de plus grandes dimensions
turbinas de canal lateral pueden emitir high intensity.
de soufflantes à canal latéral peuvent
ruido de alta intensidad. Depending on the operating state the side
émettre un bruit de très grande intensité.
channel blower may emit noise in a
Riesgo de daños en el oído. narrow band.
Risque de dommages auditifs.
Las personas que se encuentran en las Risk of damage to the hearing.
Les personnes se trouvant pendant de
proximidades de una turbina de canal
longues périodes près d’une soufflante à
lateral sin aislamiento acústico durante Persons staying in the vicinity of a non
canal latéral sans isolation acoustique
períodos prolongados, deben usar noise insulated side channel blower over
doivent se protéger contre le bruit.
protección para los oídos. extended periods shall wear ear
protection.

• Recomendamos la instalación de filtros de • We recommend the installation of suction • Il est recommandé d’installer des filtres
aspiración para prevenir la entrada de polvo filters to prevent entry of dust or other d’aspiration pour éviter que la poussière ou
u otras partículas en el interior de la particles inside the side channel blower. autres particules ne pénètrent dans la
soplante. Estos filtros se instalan en la línea These filters are installed in the inlet line. soufflante. Ces filtres sont à monter sur la
de admisión. Contacte con su distribuidor Contact your dealer for the filter selection. ligne d’admission. Veuillez contacter votre
habitual para la selección del filtro. • We recommend installing a pressure or distributeur habituel pour le choix du filtre.
• Recomendamos la instalación de válvula vacuum relief valve to prevent damage to • Il est recommandé d’installer une soupape
limitadora de presión ó vacío para evitar the blower from excessive pressure or de limitation de pression ou de vide pour
daños en la soplante por exceso de presión vacuum level. These valves are installed in éviter des dommages sur la soufflante en
o nivel de vacío. Estas válvulas se instalan the suction line or in the discharge line, raison d’un excès de pression ou du niveau
en la línea de aspiración o de impulsión, depending on the use as vacuum pump or de vide. Ces soupapes sont à monter sur la
según se emplee como bomba de vacío o compressor. Contact your dealer to ligne d’aspiration ou de refoulement, selon
compresor, respectivamente. Contacte con determine the appropriate valve model. si son utilisation comme pompe à vide ou
su distribuidor habitual para determinar el compresseur respectivement. Veuillez
modelo de válvula adecuado. contacter votre distributeur habituel pour
déterminer le modèle approprié de la
soupape.

MANTENIMIETO MAINTENANCE ENTRETIEN

PELIGRO DANGER DANGER


En el caso de que el gas vehiculado por la In case the side channel blower conveyed Si le gaz transporté par la soufflante à
turbina de canal lateral haya sido gas that was contaminated with foreign canal latéral a été contaminé par des
contaminado por materiales que puedan materials which are dangerous to health, matériaux pouvant être nocifs pour la
ser peligrosos para la salud, el material harmful material can reside in filters. santé, le matériau nocif peut rester dans
nocivo puede residir en los filtros o en les filtres ou les orifices ou espaces
orificios o espacios internos de la turbina Danger to health during inspection, internes de la soufflante à canal latéral.
de canal lateral. cleaning or replacement of filters.
Danger pour la santé pendant la
Peligro para la salud durante la Danger to the environment. manipulation, le nettoyage ou le
manipulación, limpieza o substitución de changement des filtres ou pendant le
los filtros o durante el desmontaje de la Personal protective equipment must be démontage de la soufflante à canal
turbina de canal lateral. worn during the handling of latéral.
contaminated filters.
Daño para el medio ambiente. Danger pour l’environnement.
Contaminated filters are special waste
Deben emplearse equipos de protección and must be disposed of separately in Il faut utiliser des équipements de
personal para la manipulación de los compliance with applicable regulations. protection personnelle lors de la
elementos contaminados. manipulation des éléments contaminés.

Los elementos contaminados son residuos Les éléments contaminés sont des résidus
especiales y deben ser tratados spéciaux et doivent être traités de
separadamente en cumplimiento de la manière isolée conformément à la norme
normativa aplicable. applicable.

• La turbina de canal lateral es un producto • The side channel blower is a technical • La soufflante à canal latéral est un produit
técnico, por favor no la desmonte ni repare product, please do not dismantle or repair technique. Veuillez ne pas la démonter ni la
sin consultar a un técnico. without consulting professional technician to réparer sans consulter un technicien.
• Antes de realizar cualquier operación sobre avoid danger. • Avant toute intervention sur la soufflante,
la turbina, asegúrese de que está apagada y • Before doing any operation in the blower, be vérifiez si elle est éteinte et débranchée.
-8 -
IT-015_v.02

SP EN FR

desconectada de la corriente eléctrica. sure that it is switched off and disconnected • N’intervenez pas sur la soufflante jusqu’à ce
• No actuar sobre la turbina hasta que no from the power supply. que sa température ne représente pas un
haya alcanzado una temperatura que no sea • Do not touch the blower until it has reached danger pour le personnel devant intervenir.
peligrosa para el operario. a non dangerous temperature. • Nettoyez régulièrement les silencieux
• Limpiar periódicamente los silenciadores de • Clean the inlet and outlet silencers with d’aspiration et de refoulement à l’air
aspiración e impulsión con aire comprimido. compressed air, periodically. Substitute comprimé. Les changer si nécessaire.
Sustituirlos en caso necesario. silencers when necessary. • Enlever la poussière et l’huile logés dans le
• Limpiar el polvo y el aceite que se aloje en el • Clean the dust and oil on the blower housing corps de la soufflante, permettant ainsi une
cuerpo de la soplante asegurando una mejor to ensure best heat dissipation performance. meilleure dissipation de chaleur et une haute
disipación del calor y un rendimiento óptimo. • Check and replace the bearings, performance.
• Deben revisarse y substituirse periodically. Bearings lifetime depends on • Il faut régulièrement réviser et changer les
periódicamente los rodamientos. La several ambient and operation factors, roulements. Leur durée dépend de différents
duración de los mismos depende de specially pressure and temperature. facteurs d’environnement et de
diversos factores ambientales y de • Conveying air with higher moisture may fonctionnement, parmi lesquels la pression
funcionamiento, entre los que destacan la make blower shorter service life, and moist de service et la température.
presión de trabajo y la temperatura. air shall be avoided, if not avoidable, shall • Le transport d’air à haut degré d’humidité
• El transporte de aire con un nivel alto de inspect blower parts periodically to prevent peut raccourcir la durée de vie de la
humedad puede reducir la vida de la blower damage or injury occurred due to soufflante. Si l’environnement de service est
soplante. En caso de trabajar en ambientes corrosion problem. très humide, il est recommandé de vérifier
con niveles de alta humedad, revisar régulièrement la soufflante pour éviter les
periódicamente la soplante para prevenir dommages provoqués par l’oxydation.
daños por corrosión.
CAUTION
In order to achieve best efficiency and a
long life the side channel blower was PRÉCAUTION
PRECAUCIÓN assembled and adjusted with precisely Afin d’obtenir un fonctionnement plus
Con el objetivo de alcanzar un defined tolerances. efficace et plus durable, la soufflante à
funcionamiento más eficiente y de canal latéral a été montée et réglée
mayor duración, la turbina de canal This adjustment will be lost during selon des tolérances très précises.
lateral ha sido ensamblada y ajustada dismantling of the side channel blower.
con tolerancias muy precisas. Ce réglage se perd pendant le
It is therefore strictly recommended démontage de la soufflante à canal
Estos ajustes se perderán durante el that any dismantling of the side channel latéral.
desmontaje de la turbina de canal blower that is beyond of what is Si le démontage de la soufflante à canal
lateral. described in this manual shall be done latéral doit aller au-delà de ce qui est
Por tanto, es muy recomendable que by the authorized technical service. décrit dans ce document, il est donc
cualquier desmontaje de la turbina de fortement recommandé de le faire
canal lateral que vaya más allá de lo exécuter par le service technique
que se describe en este manual se lleve autorisé.
a cabo por el servicio técnico
autorizado.
SPARE PARTS

Only the bearings are intended as spare PIÈCES DE RECHANGE


REPUESTOS parts. Commercially available standard parts
are to be purchased on the open market. If Seuls les roulements font partie des pièces
Únicamente los rodamientos están an overhaul requires parts other than de rechange. Il s’agit de pièces standards et
concebidos como piezas de repuesto. Se bearings or standard parts your authorized disponibles sur le marché ouvert. Si une
trata de piezas estándar disponibles en el representative will clarify whether an révision d’éléments autres que les
mercado abierto. Si requiere una revisión de overhaul is economic or a replacement side roulements s’avère nécessaire, veuillez
otros elementos a parte de los rodamientos, channel blower should be considered. contacter le service technique autorisé aux
contacte con su servicio técnico autorizado fins d’évaluation pour savoir s’il vous faut
para que se valore si se aconseja la NOTE: When ordering spare parts or une réparation ou s’il faut changer la
reparación o debe considerarse la accessories always quote the type and the soufflante à canal latéral par une neuve.
substitución por una turbina de canal lateral serial no. of the side channel blower (data on
nueva. the nameplate). N.B. Lorsque vous demandez des pièces de
rechange ou des accessoires, indiquez
NOTA: Cuando solicite recambios o toujours le modèle et le numéro de série de
accesorios proporcione siempre el modelo y la soufflante à canal latéral (ces données
número de serie de la turbina de canal figurent sur la plaque de caractéristiques).
lateral (datos que se pueden leer en la placa
de características).

CONDICIONES DE LA GARANTÍA CONDITIONS OF THE WARRANTY CONDITIONS DE LA GARANTIE


Las turbinas de canal lateral tienen una The duration of the warranty for the side La garantie des soufflantes à canal latéral est
garantía de 12 meses a partir de la entrega channel blowers is 12 months from the date de 12 mois à compter de la livraison (date de
(fecha factura). Durante este periodo de of delivery (in accordance with the date of the facture). Pendant la période de garantie, le
garantía el suministrador deberá reemplazar invoice). During this warranty period, the fournisseur se doit de remplacer ou de
o reparar las piezas que se reconozcan supplier has the obligation to replace or réparer les pièces reconnues comme
como defectuosas por fallo de origen, repair pieces or parts found to be defective défectueuses d’origine, prenant à sa charge
soportando también los gastos de mano de because of a manufacturing failure, covering les frais de main d’œuvre de montage et
obra implícitos en el desmontaje y montaje those labor costs included in the disassembly démontage des éléments.
de las mismas. and re-assembly of said parts.
Les réparations sous garantie sont à
Las reparaciones en garantía se efectuarán Warranted repairs will only be done in the effectuer uniquement dans les ateliers et par
únicamente en los talleres y por personal del workshops and by the personnel of the du personnel appartenant au fournisseur, la
suministrador, quedando a cargo del cliente supplier. The customer will be responsible for livraison et la récupération de la machine
la entrega y la recogida de la máquina. the delivery and pick up of the machine. étant à la charge du client.

-9 -
IT-015_v.02

SP EN FR

La garantía se aplicará exclusivamente para The warranty will only apply for the supply of La garantie est applicable uniquement dans
el suministro de equipos nuevos. new equipment. le cas d’équipements neufs.
La garantía no se aplicará si el equipo no ha The warranty will not apply if the equipment La garantie n’est pas applicable si
sido instalado correctamente, si se ha was not been properly installed, if the l’équipement n’a pas été correctement
utilizado de una manera anormal, o bien, no equipment has been used in an irregular installé ou s’il a été anormalement utilisé, ou
se le ha realizado el mantenimiento indicado. way, or moreover, if the required encore si l’entretien indiqué n’a pas été
maintenance has not be done. réalisé.
La garantía no se aplicará si el equipo ha
estado trabajando en condiciones de The warranty will not apply if the conditions of La garantie n’est pas applicable si
funcionamiento que estén fuera de los use of the equipment have been outside the l’équipement a fonctionné dans des
parámetros establecidos por el fabricante; established parameters, as specified by the conditions non conformes aux paramètres
una tensión de alimentación incorrecta, manufacturer, examples of which may établis par le fabricant, un voltage incorrect
utilización de lubricantes no homologados, include but are not limited to the following: de l’alimentation électrique, l’utilisation de
presiones anormales o temperaturas use of incorrect power supply, use of non- lubrifiants non homologués, des pressions
ambiente excesivas que pudiesen alterar las officially-recognized lubricants, use under anormales ou des températures ambiantes
prestaciones y duración de los propios inappropriate pressure or operation of the excessives pouvant modifier les prestations
materiales. equipment in excessive ambient temperature, et la durée des matériaux eux-mêmes.
which could alter the performance or
La responsabilidad del suministrador queda durability of the equipment. La responsabilité du fournisseur est
estrictamente limitada a las obligaciones uniquement limitée aux obligations
especificadas y no está obligado a The responsibility of the supplier is strictly spécifiques et il n’est pas obligé d’indemniser
indemnizar al comprador por cualquier tipo limited to the conditions specified herein and l’acheteur pour tout type de dommage ou
de daño o perjuicio. does not include compensating the purchaser préjudice.
of the equipment for any other type of
damage to or harm caused by the equipment.

- 10 -
IT-015_v.02

- 11 -
IT-015_v.02

Hijo de J. Planas Escubós, S.L.


c/ dels amics d’Argentona, 40
08310 Argentona (Barcelona) – Spain

02 / 2012

www.hpe-technology.com

Вам также может понравиться