Вы находитесь на странице: 1из 28

OPERATING INSTRUCTIONS

BETRIEBSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИЯ
INSTRUCTIONПО
DE ЭКСПЛУАТАЦИИ
SERVICE KB-540-3
SB-100-5 RUS

Halbhermetische Semi-hermetic Полугерметичные


Schraubenverdichter Screw Compressors винтовые компрессоры

Typen: HS.53-3, HS.64, HS.74 Types: HS.53-3, HS.64, HS.74 Тип: HS.53-3, HS.64, HS.74

Inhalt Seite Content Page Содержание Стр.


1 Sicherheit 1 1 Safety 1 1 Правила техники безопасности 1
2 Anwendungsbereiche 4 2 Application ranges 4 2 Область применения 4
3 Montage 5 3 Mounting 5 3 Монтаж 5
4 Elektrischer Anschluss 11 4 Electrical connection 11 4 Электрическое подключение 11
5 In Betrieb nehmen 15 5 Commissioning 15 5 Ввод в эксплуатацию 15
6 Betrieb / Wartung 23 6 Operation / Maintenance 23 6 Эксплуатация / Обслуживание 23
7 Außer Betrieb nehmen 25 7 De-commissioning 25 7 Вывод из эксплуатации 25

1 Sicherheit 1 Safety 1 Правила техники безопасности

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum These refrigeration compressors are Эти холодильные компрессоры
Einbau in Maschinen entsprechend intended for installation in machines предназначены для установки в машины
der EU-Maschinenrichtlinie according to the EC Machines согласно Предписанию EC Machines
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur Directive 98/37/EC. They may be put Directive 98/37/EC. Ввод этих ком-
in Betrieb genommen werden, wenn to service only, if they have been прессоров в эксплуатацию допускается
sie gemäß vorliegender Anleitung in installed in these machines according только в том случае, если они установ-
diese Maschinen eingebaut worden to the existing instruction and as a лены в машины в соответствии с
sind und als Ganzes mit den entspre- whole agree with the corresponding настоящей инструкцией и в комплексе
chenden gesetzlichen Vorschriften provisions of legislation (standards to удовлетворяют требованиям соотве-
übereinstimmen (anzuwendende apply: refer to Manufacturers Declara- тствующих предписаний (применяемые
Normen: siehe Herstellererklärung).* tion).* нормы: см. Декларацию изготовителя).*

Autorisiertes Fachpersonal Authorized staff Специалисты, допускаемые к работе


Sämtliche Arbeiten an Verdichtern All work on compressor and refrigera- Все работы на компрессорах и холод-
und Kälteanlagen dürfen nur von tion systems shall be carried out only ильных установках должны выполняться
Fachpersonal ausgeführt werden, by refrigeration personnel which has только специалистами по холодильным
das in allen Arbeiten ausgebildet been trained and instructed in all установкам, которые обучены и
und unterwiesen wurde. Für die work. The qualification and expert проинструктированы по всем видам
Qualifikation und Sachkunde des knowledge of the refrigeration person- работ. Квалификация и экспертные
Fachpersonals gelten die jeweils nel corresponds to the respectively знания специалистов по холодильным
gültigen Richtlinien. valid guidelines. установкам соответствуют действующим
руководящим документам.

* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * информация имеет силу для стран Европейского Союза
Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Данные компрессоры изготовлены в соот-
len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and ветствии с современным уровнем техники
chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations. Particular emphasis и отвечают действующим предписаниям.
baut. Auf die Sicherheit der Anwender has been placed on the users’ safety. Особое внимание обращено на
wurde besonderer Wert gelegt. безопасность пользователей.
Retain these Operating Instructions
Diese Betriebsanleitung während der during the entire lifetime of the com- Сохраняйте данную Инструкцию на
gesamten Verdichter-Lebensdauer pressor. протяжении всего периода эксплуатации
aufbewahren. компрессора.

Restgefahren Residual hazards Остаточная опасность


Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Неизбежна определенная остаточная
re Restgefahren ausgehen. compressors are unavoidable. опасность от компрессоров. Поэтому все
Jede Person, die an diesem Gerät All persons working on these units лица, работающие на этом оборудовании,
arbeitet, muss deshalb diese Bedie- must therefore read these Operating должны тщательно прочитать эту
nungsanleitung sorgfältig lesen! Instructions carefully! Инструкцию по эксплуатации!
Es gelten zwingend: All of the following have validity: Обязательные для соблюдения
• die einschlägigen Sicherheits-Vor- • specific safety regulations and предписания:
schriften und Normen (z.B. EN 378, standards (e.g. EN 378, EN 60204 • соответствующие правила
EN 60204 und EN 60335), and EN 60335), безопасности и нормы (например,
• die allgemein anerkannten • generally acknowledged safety EN 378, EN 60204 и EN 60335),
Sicherheitsregeln, standards, • общепризнанные правила
• die EU-Richtlinien, • EU directives, безопасности,
• Länder spezifische Bestimmungen. • national regulations. • предписания ЕС,
• действующие в стране пользователя
предписания.

Sicherheitshinweise Safety references Указания по технике безопасности


sind Anweisungen um Gefährdungen are instructions intended to prevent это указания, направленные на
zu vermeiden. hazards. исключение опасности.
Sicherheitshinweise genauestens ein- Safety references must be stringently Следует неуклонно соблюдать указания
halten! observed! по технике безопасности!

Achtung! Attention! Внимание!

! Anweisung um eine mögliche


Gefährdung von Geräten zu ver-
meiden.
! Instructions on preventing possi-
ble damage to equipment. ! Указание для предотвращения
возможного повреждения
оборудования.

Vorsicht! Caution! Осторожно!


Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing a pos- Указание для предотвращения
minderschwere Gefährdung von sible minor hazard to persons. возможной незначительной
Personen zu vermeiden. опасности для персонала.

Warnung! Warning! Предупреждение!


! Anweisung um eine mögliche ! Instructions on preventing a pos- ! Указание для предотвращения
schwere Gefährdung von sible severe hazard to persons. возможной серьезной опасности для
Personen zu vermeiden. персонала.

Gefahr! Danger! Опасность!


Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing an Указание для предотвращения
schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard непосредственной серьезной
Personen zu vermeiden. to persons. опасности для персонала.

2 SB-100-5 RUS
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Общие указания по технике
безопасности

Warnung! Warning! Предупреждение!


! Der Verdichter ist im Ausliefe- ! The compressor is under pres- ! Компрессор при поставке наполнен
rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a инертным газом с избыточным
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar). pressure of 0.5 to 1 bar above давлением от 0,5 до 1 бара выше
Bei unsachgemäßer Handha- atmospheric pressure. атмосферного давления.
bung sind Verletzungen von Incorrect handling may cause Неправильное обращение может
Haut und Augen möglich. injury to skin and eyes. вызвать повреждение кожных
Bei Arbeiten am Verdichter Wear safety goggles while work- покровов и глаз. При работе с
Schutzbrille tragen! ing on compressor. компрессором надевайте защитные
Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before очки! Не открывайте присоедини-
Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. тельные элементы до полного
сброса избыточного давления.

Vorsicht! Caution! Осторожно!


Im Betrieb können Oberflächen- During operation surface tem- Во время работы компрессора
Temperaturen von über 60°C peratures exceeding 60°C or температура поверхности может
bzw. unter 0°C auftreten. below 0°C can be reached. превысить 60°C или опуститься
Schwere Verbrennungen und Serious burns and frostbite are ниже 0°C. Возможны тяжелые ожоги
Erfrierungen möglich. possible. и обморожения. Следует оградить
Zugängliche Stellen absperren Lock and mark accessible sec- доступные для прикосновения
und kennzeichnen. tors. места и обозначить их соот-
Vor Arbeiten am Verdichter: Before working on the compres- ветствующим образом. Перед
Gerät ausschalten und abkühlen sor: выполнением работ на компрессоре:
lassen. Switch off and allow to cool отключите его и дайте остыть.
down.

Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Verdichterausfall!


Schraubenverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
! Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors only
! Опасность серьезного повреждения
компрессора!
Используйте винтовые компрессора
betreiben! in the prescribed rotating direc- только в предписанном направлении
tion! вращения!

Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem For any work on the compressor after При выполнении любых работ на
die Anlage in Betrieb genommen the plant has been commissioned: компрессоре во время его эксплуатации:
wurde:

Warnung! Warning! Предупреждение!


! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Компрессор находится под
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of improper handling давлением!
sind schwere Verletzungen mög- severe injuries are possible. В случае неправильного обращения
lich. Release the pressure in the возможны серьезные травмы.
Verdichter auf drucklosen Zu- compressor! Сбросьте давление в компрессоре!
stand bringen! Wear safety goggles! Наденьте защитные очки!
Schutzbrille tragen!

SB-100-5 RUS 3
2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Область применения

Zulässige Kältemittel HFKW / HFC (H)FCKW / (H)CFC


Permitted refrigerants Œ
R134a - R404A - R507A R22
Разрешенные хладагенты

Ölfüllung
t0 -5 .. -50°C, tc < 45°C: t0 +12.5 .. -40°C, tc < 60°C:
Oil charge BITZER BSE 170 
BITZER B 100  BITZER B 150 SH 
Масло

Einsatzgrenzen siehe Prospekt SP-100 / Handbuch SH-100 und BITZER Software


Application ranges see brochure SP-100 / Manual SH-100 and BITZER Software
Ограничения использования Смотри Инструкцию SP-100 / SH-100 и ПО BITZER

Œ Weitere Kältemittel auf Anfrage Œ Further refrigerants on request Œ Другие хладагенты по запросу
 Hinweise im Handbuch SH-100  Pay attention to the recommendations  Обратите внимание на рекомендации
unbedingt beachten in manual SH-100 в инструкции SH-100

Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, При работе в области вакуума
Gefahr von Lufteintritt auf der Saug- danger of air admission at the suction существует опасность попадания воздуха
seite. Besondere Maßnahmen können side. Special measures might become на стороне всасывания. Следует
erforderlich werden. necessary. принимать соответствующие меры.
Im Falle von Lufteintritt: In the case of air admission: В случае проникновения воздуха:
Achtung! Attention! Внимание!

! Chemische Reaktionen möglich


sowie überhöhter Verflüssi-
gungsdruck und Anstieg der
! Chemical reactions possible as
well as increased condensing
pressure and discharge gas
! Возможны химические реакции,
а также повышение давления
конденсации и температуры газа
Druckgastemperatur. temperature. на нагнетании.
Warnung! Warning! Предупреждение!
! Bei Lufteintritt ggf. kritische ! In case of air admission a critical ! В случае проникновения воздуха
Verschiebung der Kältemittel- shift of the refrigerant ignition может произойти опасное снижение
Zündgrenze limit is possible точки воспламенения хладагента.
Lufteintritt unbedingt vermeiden! Absolutely avoid air admission! Полностью избегайте проникно-
вение воздуха!

Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Рис. 1 Подъем компрессора

4 SB-100-5 RUS
3 Montage 3 Mounting 3 Монтаж

3.1 Verdichter transportieren 3.1 Compressor transport 3.1 Транспортировка компрессора

Verdichter entweder verschraubt auf Transport the compressor either Перевозите компрессор либо
der Palette transportieren oder an screwed on a pallet or lift it using the привинченным к паллете либо
Transportösen anheben (siehe Ab- eyebolts (see figure 1). поднимайте его, используя проушины.
bildung 1). (см. рисунок 1).
Achtung! Attention! Внимание!

! Verdichter keinesfalls an den


Rohrleitungen anfassen!
Verdichterschaden möglich!
! Do not touch compressor on
pipe tubes!
Danger of compressor damage!
! Не берите компрессор за
трубопроводы!
Существует опасность повреждения
An Transportösen anheben! Use eyebolts for lifting! компрессора! Для подъема
используйте рым-болты!

3.2 Verdichter aufstellen 3.2 Compressor installation 3.2 Установка компрессора

Aufstellort Place of installation Место установки


Den Verdichter waagerecht aufstellen. Install the compressor horizontally. Установите компрессор горизонтально.
Bei Einsatz unter extremen Bedingun- For operation under extreme condi- При работе в экстремальных условиях
gen (z. B. aggressive Atmosphäre, tions (e. g. aggressive or corrosive (например, агрессивная или коррозионная
niedrige Außentemperaturen u.a.) atmospheres, low ambient tempe- среда, низкая окружающая температура
geeignete Maßnahmen treffen. Ggf. ratures etc.) suitable measures must и т.д.) должны быть приняты соот-
empfiehlt sich Rücksprache mit be taken, consultation with BITZER is ветствующие меры, рекомендуются
BITZER. recommended. консультации с BITZER.

Schwingungsdämpfer Anti-vibration mountings Антивибрационные крепления


Die Verdichter können starr montiert The compressors can be mounted Компрессор может быть установлен
werden. Zur Verringerung von Körper- rigidly. The use of anti-vibration жестко. Все же рекомендуется
schall empfiehlt sich jedoch die Ver- mountings especially matched to the использование антивибрационных
wendung der speziell abgestimmten compressors (accessory) is recom- креплений, специально подобранных для
Schwingungsdämpfer (Zubehör). mended however to reduce the trans- компрессора (аксессуар), чтобы
mission of body radiated noise. уменьшить передачу вибрации.

M 1 6
1 5

Abb. 2 Schwingungsdämpfer Fig. 2 Anti-vibration mounting Рис. 2 Антивибрационные крепления

SB-100-5 RUS 5
Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme- When mounting on shell and tube При установке на кожухотрубные
übertragern: heat exchangers: теплообменники:
Achtung! Attention! Внимание!

! Verdichter nicht starr auf Wär-


meübertrager montieren.
Wärmeübertrager nicht als tra-
! Do not mount the compressor
solidly on the heat exchanger.
Do not use the heat exchanger
! Не устанавливайте компрессор
жестко на теплообменник.
Не используйте теплообменник
gendes Element verwenden! as load-carrier! в качестве опоры!
Beschädigung des Wärmeüber- Damage of the heat exchanger Возможно повреждение
tragers möglich (Schwingungs- is possible (vibration fractures). теплообменника (вибрационные
brüche). Use anti-vibration mountings! разрушения).
Schwingungsdämpfer verwen- Используйте антивибрационные
den! крепления!
Schwingungsdämpfer montieren: Mounting of anti-vibration mountings: Монтаж антивибрационных креплений:
Siehe Abbildung 2. Dabei die Schrau- See figure 2. Tighten the screws only См. рисунок 2. Затягивайте винты до тех
ben anziehen, bis erste Verformungen until slight deformation of the upper пор, пока незначительная деформация
der oberen Gummischeibe sichtbar rubber disc is just visible. верхнего резинового диска станет видна.
werden.

3.3 Rohrleitungen anschliessen 3.3 Pipeline connections 3.3 Присоединение трубопроводов

Warnung! Warning! Внимание!


! Verdichter steht unter Überdruck ! Compressor is under pressure ! Компрессор под давлением.
durch Schutzgas. with holding charge. Возможно поражение кожи и глаз.
Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible. Надевайте защитные очки при
Augen möglich. Wear safety goggles while work- работе над компрессором.
Bei Arbeiten am Verdichter ing on compressor. Не открывайте присоединения
Schutzbrille tragen! Do not open connections before до того, как давление будет
Anschlüsse nicht öffnen, bevor pressure has been released. сброшено.
Überdruck abgelassen ist.

Achtung! Attention! Внимание!

! Lufteintritt unbedingt vermeiden!


Absperrventile bis zum Evakuie-
ren geschlossen halten.
! Absolutely avoid penetration of
air!
The shut-off valves should
! Избегать проникновения воздуха!
Запорные клапана должны
оставаться закрытыми до
remain closed until evacuating. вакуумирования.

Verschlussblech entfernen!
Remove sealing plate!
Удалите заглушку!
E C O / L I

Abb. 3 Rohrverschraubung: Öleinspritzung Abb. 4 Rohrführung bei Economiser und Kältemittel-Einspritzung


Fig. 3 Screwed pipe connection: oil injection Fig. 4 Piping with Economiser and liquid injection
Рис. 3 Штуцерное соединение: впрыск масла Рис. 4 Трубопровод экономайзера и впрыска жидкости

6 SB-100-5 RUS
Rohr-Anschlüsse Pipe connections Присоединение трубопроводов
Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge- The pipe connections are designed to Соединительные элементы трубопро-
führt, dass Rohre in den gängigen accept tubes with standard millimetre водов выполнены так, что могут
Millimeter- und Zoll-Abmessungen or inch dimensions. Solder connec- применяться трубы с стандартными
verwendet werden können. Lötan- tions have stepped diameters. размерами в миллиметрах и дюймах.
schlüsse haben gestufte Durchmesser. According to the size the tube can be Соединительные элементы под пайку
Je nach Abmessung wird das Rohr pushed more or less into the fitting. имеют ступенчатые диаметры. Труба
mehr oder weniger tief eintauchen. вдвигается внутрь на разную глубину
в зависимости от ее диаметра.

Achtung! Attention! Внимание!

! Ventile nicht überhitzen!


Zum Löten oder Schweißen
Rohranschlüsse und Buchsen
! Do not overheat the valves!
Dismantle pipe connections and
bushes for brazing or welding!
! Не перегревать вентили! Демонти-
ровать присоединительные
патрубки и штуцеры для сварки
demontieren! Cool valves and brazing adap- и пайки! Во время и после выпо-
Ventile und Lötadapter kühlen, tors even afterwards! лнения сварки и пайки охлаждать
auch hinterher! Max. brazing temperature клапана и адаптеры для пайки!
Maximale Löttemperatur 700°C. 700°C. Максимальная температура выпол-
нения пайки составляет 700°С.

Rohrleitungen Pipe lines Трубопроводы


Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Only use tubes and components Применять только трубопроводы и
Anlagen-Komponenten verwenden, which are компоненты, которые:
die • clean and dry inside (free from • Чистые и сухие внутри (отсутствуют
• innen sauber und trocken sind (frei slag, swarf, rust, and phosphate частицы окалины, металлической струж-
von Zunder, Metallspänen, Rost- coatings) and ки, ржавчины и фосфатных покрытий) и
und Phosphat-Schichten) und • which are delivered with an air tight • Поставляются с герметичными
• luftdicht verschlossen angeliefert seal. заглушками.
werden.

Achtung! Attention! Внимание!

! Ventile nicht überhitzen!


Bei Anlagen mit längeren Rohr-
leitungen oder wenn ohne
! Do not overheat the valves!
Plants with longer pipe lines or if
it is soldered without protection
! Не перегревайте клапаны! В устано-
вках с соединениями труб значител-
ьной длины, а также с трубопрово-
Schutzgas gelötet wird: Saug- gas: Install cleaning suction side дами, паянными без защитного газа,
seitigen Reinigungsfilter einbau- filter (mesh size < 25 μm). встраиваются очистительные
en (Filterfeinheit < 25 μm). фильтры на стороне всасывания
(размер ячейки фильтра менее
25 мкм).

Achtung! Attention! Внимание!

! Verdichterschaden möglich!
Im Hinblick auf hohen Trock-
nungsgrad und zur chemischen
! Compressor damage possible!
Generously sized high quality
filter driers must be used to
! Возможно повреждение ком-
прессора! Для обеспечения высокой
степени осушения холодильного
Stabilisierung des Kreislaufs ensure a high degree of dehy- контура, а также для поддержания
müssen reichlich dimensionierte dration and to maintain the химической стабильности системы
Filtertrockner geeigneter Qualität chemical stability of the system следует применять высокока-
verwendet werden (Molekular- (molecular sieves with specially чественные фильтры-осушители
Siebe mit speziell angepasster adjusted pore sice). большой емкости (молекулярные
Porengröße). фильтры со специально
подобранным размером ячеек).

Hinweise zum Einbau saugseiti- Recommendation for mounting Указания для установки
ger Reinigungsfilter siehe Hand- of suction side cleaning filters очистительных фильтров на стороне
buch SH-100. see manual SH-100. всасывания см. руководство SH-100.

Rohrleitungen so führen, dass wäh- Pipes should be laid out so that the Трубопроводы должны монтироваться
rend des Stillstands keine Überflutung compressor cannot be flooded with oil таким образом, чтобы компрессор не мог
des Verdichters mit Öl oder flüssigem or liquid refrigerant during standstill. быть затоплен маслом или жидким
Kältemittel möglich ist. Observe the recommendations in хладгентом во время остановок.
Hinweise im Handbuch SH-100 unbe- Manual SH-100. Обязательно соблюдать указания
dingt beachten. руководства SH-100.

SB-100-5 RUS 7
Leitungen für Economizer und Kälte- Lines for economiser and liquid injec- Трубопроводы экономайзера и впрыска
mittel-Einspritzung vom Anschluss tion must first rise vertically from the жидкости должны сначала подниматься
aus zunächst nach oben führen. Dies injection point. This avoids oil migra- вертикально с точки впрыска. Это
vermeidet Ölverlagerung und Be- tion and damage of components позволяет избежать миграции масла и
schädigung der Komponenten durch through hydraulic peaks. See fig. 4 повреждения компонентов гидроударами.
hydraulische Druckspitzen. Siehe and Technical Information ST-610. См. рис. 4 и техническую информацию
Abb. 4 und Technische Information ST-610.
ST-610.

Ölfilter montieren Mounting the oil filter Монтаж масляного фильтра


Alu-Dichtscheiben für die Anschluss- Oil the alu-gaskets for the connection Смочите маслом алюминиевые прокладки
adapter einölen. Die Filterpatrone bis adaptor. Screw in the filter cartridge к соединительному переходнику.
zum Anschlag einschauben, dann until tight and then release it by a Завинтите картридж фильтра до упора,
wieder um 1/4 Umdrehung lösen. quarter of a turn. затем освободите его поворотом на
четверть оборота.

Zusatzanschlüsse zum Additional connections for Дополнительные подсоединения для


Evakuieren evacuation вакуумирования
Bei großem Systemvolumen für die It is recommended with larger volume Для вакуумирования систем с
Evakuierung groß dimensionierte, systems that generously sized addi- значительным объемом рекомендуется
absperrbare Zusatzanschlüsse auf tional connections, which can be shut- установка больших дополнительных
Druck und Saugseite einbauen. off, should be fitted to the suction and соединений со стороны всасывания и
Abschnitte, die durch Rückschlag- discharge sides for evacuation pur- нагнетания, которые могут быть
ventile abgesperrt sind, müssen über poses. Sections which are closed by a перекрыты запорными клапанами.
separate Anschlüsse verfügen. check valve must have separate con- Секции, которые закрыты обратными
nections available. клапанами, должны иметь отдельные
доступные соединения.

8 SB-100-5 RUS
Anlaufentlastung und Start unloading und Разгрузка при пуске и регулирование
Leistungsregelung Capacity control производительностью
Position der Magnetventile siehe Position of solenoid valves see fig. 5. Позиции электромагнитных клапанов см.
Abb. 5. на рис. 5.

Typen Leistungsregelung: Volllast (100%) 1. Stufe (ca. 75%) 2. Stufe (ca. 50%) Anlaufentlastung
Types Capacity control: ΠFull load (100%) 1. Step (approx. 75%) 2. Step (approx. 50%) Start unloading
Тип Регулирование Полная нагрузка (100%) 1 Ступень (приблизит- 2 Ступень (приблизит- Разгрузка при пуске
производительности: ельно 75%) ельно 50%)

CR1 = G CR1 = O CR1 = O CR1 = O


HS.53-3
CR2 = G CR2 = G CR2 = O CR2 = O

CR1 = G CR1 = O CR1 = O CR1 = O


HS.64
CR2 = G CR2 = G CR2 = O CR2 = O

CR1 = G CR1 = G CR1 = O CR1 = O


HS.74
CR2 = G CR2 = O CR2 = O CR2 = O

Œ Effektive Leistungsstufen sind von den Œ Effective capacity stages are Œ реальная производительность зависит
Betriebsbedingungen abhängig dependent upon operating conditions от условий работы
O Magnetventil stromlos O Solenoid coil de-energized O Катушка электромагнитного клапана
отключена
G Magnetventil unter Spannung G Solenoid coil energized G Катушка электромагнитного клапана
включена

HS.53-3 HS.64 / HS.74


C R 1 C R 2 C R 2 C R 1

Abb. 5 Anordnung der Magnetventile Fig. 5 Arrangement of solenoid valves Рис. 5 Расположение электромагнитных
клапанов

SB-100-5 RUS 9
Anschlüsse Connections Присоединения

HS.53-3
C R 1 4 C R 2 3 (H P ) 2 (L P )
M 2 6 x 1 ,5 1 /4 "-1 8 N P T F

1 (H P ) S L 7 5 6 D L Ø 2 1
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F 1 "-1 4 U N S 7 /1 6 "-2 0 U N F

HS.64
C R 2 C R 1 S L 5 4 9 2 (L P )
1 1 /4 " -1 2 U N F M 2 6 x 1 ,5 M 1 0 1 /8 "-2 7 N P T F

Ø 1 7 6 3 (H P ) D L 1 (H P )
7 /1 6 "-2 0 U N F 1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F

HS.74
C R 2 C R 1 S L 5 4 9
1 1 / 4 ''- 1 2 U N F M 2 6 x 1 ,5 M 1 0

Ø 1 7 6 3 (H P ) 1 (H P ) 2 (L P )
D L
7 / 1 6 ''- 2 0 U N F 1 / 8 ''- 2 7 N P T F 1 / 8 ''- 2 7 N P T F 1 / 8 ''- 2 7 N P T F

Anschluss-Positionen Connection positions Позиции присоединения

1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Присоединение высокого давления (НР)
2 Niederdruck-Anschluss (LP) 2 Low pressure connection (LP) 2 Присоединение низкого давления (LP)
3 Druckgas-Temperaturfühler (HP) 3 Discharge gas temperature sensor 3 Датчик температуры нагнетаемого газа
4 Economiser / Kältemittel-Einspritzung (HP) (НР)
5 Öl-Einspritzung 4 Economiser / liquid injection 4 Экономайзер/Впрыск жидкости
6 Öldruck 5 Oil injection 5 Впрыск масла
7 Ölablass-Stopfen (Motorgehäuse) 6 Oil pressure 6 Давление масла
8 – 7 Oil drain plug (motor housing) 7 Пробка для слива масла (моторный отсек)
9 Schraube für Rohrhalterung 8 – 8 –
(ECO- und LI-Leitung) 9 Screw for pipe support 9 Винт для крепления опоры трубопровода
(ECO and LI line) (ECO и LI)

10 SB-100-5 RUS
4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Электрическое подключение

4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Общие рекомендации

Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Компрессор и электрооборудование
entsprechen der EU-Niederspan- are in accordance with the EC Low соответствуют Директиве ЕС по
nungsrichtlinie 73/23/EWG (CE 96). Voltage Directive 73/23/EEC (CE 96). низковольтовому оборудованию
73/23/EEC (CE 96).
Elektrische Anschlüsse gemäß The electrical installation is to be car-
Prinzipschaltbild im Anschlusskasten ried out according to the wiring dia- Электрическое соединение осуществл-
und im Handbuch SH-100 ausführen. gram in the terminal box and in the яется по схеме поключения в клеммной
Sicherheitsnormen EN 60204, Manual SH-100. Observe the safety коробке и в руководстве SH-100.
IEC 60364 und nationale Schutz- standards EN 60204, IEC 60364 and Соблюдать стандарты безопасности
bestimmungen berücksichtigen. national safety regulations. EN 60204, IEC 60364 и национальные
правила техники безопасности.

Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Kurzschluss durch


Kondenswasser im Anschluss-
kasten!
! Danger of short circuit caused
by condensing water in the
terminal box!
! Опасность короткого замыкания
в результате конденсации воды
в клеммной коробке! Используйте
Nur genormte Kabel-Durch- Use standard cable bushings стандартные кабельные вводы и
führungen verwenden und auf only and ensure proper sealing обеспечьте надлежащее уплотнение
gute Abdichtung bei der when mounting. при монтаже.
Montage achten.

HS.64, HS.74: HS.64, HS.74: HS.64, HS.74:


Bei Tiefkühlanwendung und geringer With low temperature application and При низкотемпературном использовании и
Sauggasüberhitzung kann ein zusätz- less suction gas superheat an additio- незначительном перегреве всасываемого
liches Heizelement im Anschluss- nal heating element in the terminal газа может потребоваться дополните
kasten erforderlich werden (Option). box may become necessary (option). нагревательный элемент в клеммной
коробке (опция).
Bei der Dimensionierung von Motor- For the dimensions of the motor con- При выборе контакторов, кабелей и
schützen, Zuleitungen und Sicherun- tactors, cables and fuses: предохранителей:
gen:

Achtung! Attention! Внимание!

! Maximalen Betriebsstrom bzw.


maximale Leistungsaufnahme
des Motors zu Grunde legen.
! Maximum operating current or
max. power consumption of the
motor should be the base.
! Необходимо учитывать
максимальный рабочий ток и
максимальную потребляемую
Siehe Typschild oder Handbuch See name plate or Manual мощность двигателя.
SH-100. SH-100. См. заводскую табличку или
Schütze: Contactors: инструкцию SH-100.
nach Gebrauchskategorie AC3. according to operational cate- Контакторы:
gory AC3. Промышленной группы AC3.

Beide Motorschütze K1 / K2 Select both of the motor contractors Выберите оба контактора K1 / K2 для мо-
bei Wicklungsteilung 50%:50% K1 / K2 for winding partition 50%:50% тора с разделенной обмоткой 50%: 50%,
auf jeweils ca. 60% des max. each for approx. 60% of the maximum из расчета каждый на 60% от макси-
Betriebsstroms auslegen (s. KT-400). operating current (see KT-400). мального рабочего тока (см. КТ-400).

Spannungs- und Frequenzangaben Voltage and frequency data on the Данные о напряжение и частоте на
auf dem Typschild mit den Daten des name plate should be compared to заводской табличке должны быть
Stromnetzes vergleichen. Der Motor the electrical supply data. The motor сопоставлены с данными электросети.
darf nur bei Übereinstimmung ange- may only be connected when these Двигатель может быть подключен, только
schlossen werden. coincide. если они совпадают.
Motorklemmen gemäß Anweisung auf Wire the motor terminals according to Подключать клеммы электродвигателя
dem Deckel des Anschlusskastens the indications on the terminal box в соответствии с указаниями на крышке
anschließen. cover. клеммной коробки.

SB-100-5 RUS 11
Bei Teilwicklungsmotor Reihenfolge der With part winding motor observe В моторах с разделенными обмотками
Teilwicklungen unbedingt beachten! closely part winding order! строго соблюдайте порядок подключения
обмоток!
1. Teilwicklung (Schütz K1): First part winding (contactor K1):
Anschlüsse 1 / 2 / 3 connections 1 / 2 / 3 Первая часть обмотки (контактор K1):
2. Teilwicklung (Schütz K2): Second part winding (contactor K2): соединения 1 / 2 / 3
Anschlüsse 7 / 8 / 9 connections 7 / 8 / 9 Вторая часть обмотки (контактор К2):
соединения 7 / 8 / 9
Zeitverzögerung bis zum Zuschalten Time delay before connection of the
der 2. Teilwicklung 0,5 s second part winding 0.5 s Задержка времени перед подключением
второй части обмотки 0,5 сек

Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Motorschäden!


Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlüsse führt
! Danger of motor damage!
Wrong wiring results in opposing
or displaced rotating fields due
! Опасность повреждения мотора!
Неправильное подключение
приводит к противодействующему
zu gegenläufigen oder im to changed phase angle. This или смещенному вращающемуся
Phasenwinkel verschobenen leads to locked rotor conditions. полю вследствие изменения
Drehfeldern und dadurch zu Mount connections correctly! фазового угла. Это приводит к
Blockierung. блокировке ротора.
Anschlüsse korrekt ausführen! Правильно подключайте
соединения!
Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Verdichterausfall!


Schraubenverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
! Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors only
! Опасность серьезных повреждений
компрессора!
Эксплуатация винтовых компре-
betreiben! in the prescribed rotating direc- ссоров допускается только в устано-
tion! вленном направлении вращения!

Hochspannungsprüfung High potential test Высоковольтный тест


Der Verdichter wurde bereits im Werk The compressor was already submit- В соответствие с EN 60034-1 или UL984
einer Hochspannungsprüfung ent- ted to a high-voltage test in the facto- для UL версии, компрессор был уже
sprechend EN 60034-1 unterzogen ry according to EN 60034-1 or UL984 протестирован высоким напряжением
bzw. entsprechend UL984 bei UL- with UL versions. на заводе.
Ausführung.

Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Isolationsschaden


und Motorausfall!
Hochspannungsprüfung keines-
! Danger of insulation damage
and motor burn-out!
Do not at all repeat the high-volt-
! Опасность повреждения изоляции
и сгорания мотора!
Не повторяйте высоковольтные
falls in gleicher Weise wiederho- age test in the same way! испытания этим способом!
len!

Test mit reduzierter Spannung ist However testing with reduced voltage Однако тестирование с пониженным
jedoch möglich (z. B.1000 V). Grund is possible (e. g. 1000 V). Among oth- напряжением возможно (например,
für diese Einschränkung ist u. a. der ers this restriction is due to the impact 1000 В). Среди прочего это ограничение
Einfluss von Öl und Kältemittel auf die of oil and refrigerant on the dielectric связано с воздействием масла и
elektrische Durchschlagsfestigkeit. strength. хладагента на диэлектрическую
прочность.

12 SB-100-5 RUS
4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Защитные устройства

Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Устройства защиты двигателя


Achtung! Attention! Внимание!

! Ausfall der Motor-Schutzeinrich-


tung und des Motors durch feh-
lerhaften Anschluss und/oder
! Break-down of the motor protec-
tion device and the motor due to
incorrect connection and/or
! Возможна поломка устройства
защиты двигателя и самого
двигателя из-за неправильного
Fehlbedienung möglich! operation errors possible! подключения и / или ошибок
Klemmen T1-T2 am Verdichter, Terminals T1-T2 on the com- эксплуатации!
B1-B2, Z am Motorschutzgerät pressor, B1-B2, Z on the motor Клеммы T1-T2 компрессора, B1-B2,
und 1 .. 5 an der Klemmleiste protection device and 1 .. 5 on Z устройства защиты двигателя и
dürfen nicht mit Steuer- oder the terminal strip must not come 1 .. 5 клеммной колодки не должны
Betriebsspannung in Berührung into contact with the control or соприкасаться с управляющим
kommen! supply voltages! напряжением или напряжением
питания!

SE-E1 (Standard bei HS.53) SE-E1 (standard with HS.53) SE-E1 (стандарт с HS.53)
ist im Anschlusskasten fest eingebaut. is mounted inside the terminal box. Устанавливается внутри клеммной
Die Messleitungen für Motor- und The cables for the motor and dis- коробки. Кабели датчиков PTC мотора
Druckgas-PTC sind verdrahtet. charge gas PTC sensors are already и нагнетаемого газа уже подключены.
Weitere Anschlüsse gemäß Prinzip- connected. Other connections should Другие подключения должны быть
schaltbild im Anschlusskasten und im be made according to the wiring dia- сделаны в соответствие с монтажной
Handbuch SH-100. gram in the terminal box and in the схемой в клеммной коробке и в
Manual SH-100. руководстве SH-100.
Überwachungsfunktionen:
• Wicklungstemperatur (PTC) Monitoring functions: Функции контроля:
• Druckgas (PTC) • Windung temperature (PTC) • Температура обмотки (PTC)
• Drehrichtung / Phasenfolge • Discharge gas (PTC) • Температура нагнетания (PTC)
• Leiterbruch im PTC-Messkreis • Rotating direction / phase sequence • Направление вращения /
• Cable breakage in the PTC sensor последовательность фаз
circuit • Повреждение кабелей в цепи датчика
PTC

INT389R (Standard bei HS.64/74) INT389R (standard with HS.64/74) INT389R (стандартно с HS.64/74)
bietet außerdem: offers in addition: предлагает в дополнение:
• Überwachung von Phasenausfall / • Monitoring phase failure / phase • Мониторинг пропадания фаз /
Phasenasymmetrie asymmetry асимметрии фаз
• Begrenzung der Einschalthäufigkeit • Limits the number of motor starts • Ограничение числа пусков мотора

Das entsprechende Gerät ist im The corresponding device is fitted in Соответствующее устройство
Anschlusskasten fest eingebaut, die the terminal box and the sensors are устанавливается в клеммной коробке,
Messleitungen sind verdrahtet. factory wired. и датчики подключаются на заводе.

Öldurchflusswächter Oil flow switch Реле протока масла


gemäß Prinzipschaltbild anschließen. Connect according to the schematic Подключение по схеме электропроводки.
wiring diagram.

Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Реле давления (HP & LP)
sind erforderlich, um den Einsatz- are necessary in order to limit the Необходимы для того, чтобы ограничить
bereich des Verdichters so abzusi- operating range of the compressor to область применения и исключить
chern, dass keine unzulässigen avoid inadmissible operating condi- неприемлемые условия эксплуатации
Betriebsbedingungen auftreten kön- tions. компрессора.
nen. For connection positions see page 10. Позиции подключения см. стр. 10.
Anschluss-Positionen siehe Seite 10. By no means pressure limiters may Ни в коем случае не подключать реле
Druck-Wächter keinesfalls am be connected to the service connec- давления к сервисному присоединению
Service-Anschluss des Absperrventils tion of the shut-off valve! запорного клапана!
anschließen!

SB-100-5 RUS 13
Ölabscheider Oil separator Маслоотделитель

• Ölheizung in den Ölabscheider ein- • Install oil heater in the oil separator • Установите подогреватель масла в
bauen und gemäß Prinzipschaltbild according to wiring diagram. The oil маслоотделитель в соответствии с
anschließen. Die Ölheizung verhin- heater ensures the lubricity of the принципиальной электрической схемой.
dert bei längeren Stillstandszeiten oil even after long standstill peri- Данный подогреватель масла обеспе-
eine übermäßige Kältemittel- ods. It prevents increased refrige- чивает смазывающую способность
Anreicherung im Öl und damit rant solution in the oil and therefore масла даже после длительных периодов
Viskositätsminderung. Sie muss im reduction of viscosity. The oil heater простоя компрессора. Он предохраняет
Stillstand des Verdichters einge- must be energized during standstill. от повышения концентрации хладагента
schaltet sein. в масле и таким образом от снижения
• Insulate oil separator его вязкости. Подогреватель масла
• Ölabscheider isolieren: - for operation at low ambient tem- должен быть включен в периоды
- bei Betrieb bei niedrigen peratures or простоя компрессора.
Umgebungstemperaturen oder - at high temperatures on the
• Заизолируйте отделитель масла
- mit hohen Temperaturen auf der discharge side during standstill
- при работе при низкой температуре
Hochdruck-Seite während des (e.g. heat pumps).
окружающей среды или
Stillstands (z.B. Wärmepumpen).
- при высоких температурах на стороне
The oil level monitor and the oil ther-
высокого давления во время стоянки
Der Ölniveauwächter und der Ölther- mostat are delivered separately
(например, тепловые насосы).
mostat werden separat geliefert und packed and must be fitted on site.
müssen auf der Baustelle montiert Fitting posion see fig. 6. Блок контроля за уровнем масла и
werden. Einbauposition siehe Abb. 6. масляный термостат поставляются
упакованными отдельно и должны
монтироваться на месте установки
компрессора. Места монтажа см. рис. 6.

1 2 ∅6 m m (1 /4 ")

1 1
1

5 6
4

3
F Z

2 7
1 0 9
8

1 Verdichter Compressor Компрессор


2 Ölfilter Oil filter Масляный фильтр
3 Öldurchfluss-Wächter Oil flow switch Реле протока масла
4 ÖI-Magnetventil Oil solenoid valve Электромагнитный клапан
5 Schauglas Sight glass Смотровое стекло
6 Ölabscheider Oil separator Маслоотделитель
7 Ölniveau-Wächter Oil level switch Реле уровня масла
8 Ölthermostat Oil thermostat Масляный термостат
9 Ölheizung Oil heater Подогреватель масла
10 Ölkühler Oil cooler Маслоохладитель
(bei Bedarf) (when required) (если необходим)
11 Rückschlagventil Check valve Обратный клапан
12 Magnetventil Solenoid valve Электромагнитный клапан
(Stillstands-Bypass) (shut off by-pass) (байпас)

Abb. 6 Schmierölkreislauf Fig. 6 Oil circulation Рис. 6 Масляный контур

14 SB-100-5 RUS
5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Ввод в эксплуатацию

Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Компрессор уже тщательно осушен и
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and испытан на герметичность и заполнен
mit Schutzgas (N2) befüllt. under pressure with holding charge защитным газом под давлением (N2).
(N2).
Achtung! Attention! Внимание!

! Druckfestigkeit und Dichtheit der


gesamten Anlage bevorzugt mit
getrocknetem Stickstoff (N2) prü-
! Test the strength pressure and
the tightness of the entire plant
preferably with dry nitrogen (N2).
! Испытание на прочность и
плотность холодильной установки
необходимо проводить с помощью
fen. Compressor (oil separator and сухого азота (N2).
Bei Verwendung von getrockne- oil cooler) must not be included Компрессор (маслоотделитель и
ter Luft Verdichter (Ölabscheider when using dried air – keep the маслоохладитель) не должен
und Ölkühler) nicht einbeziehen shut-off valves closed. задействоваться при использовании
– Absperrventile unbedingt сухого воздуха – оставить запорные
geschlossen halten. клапаны закрытыми.

Gefahr! Danger! Опасность!


Verdichter darf keinesfalls mit By no means the compressor Ни в коем случае не тестировать
Sauerstoff oder anderen techni- may be pressure tested with компрессор с помощью кислорода
schen Gasen abgepresst wer- oxygen or other industrial gases! или другого промышленного газа!
den!

Warnung! Warning! Предупреждение!


! Dem Prüfmedium (N2 oder Luft) ! Never add refrigerant to the test ! Никогда не добавляйте хладагент в
keinesfalls Kältemittel beimi- gas (N2 or air) – e. g. as leak газ для испытания (N2 или воздух) –
schen – z. B. als Leck-Indikator. indicator. например, как индикатор утечки.
Kritische Verschiebung der Critical shift of the refrigerant Возможен критический сдвиг
Kältemittel-Zündgrenze bei ignition limit with high pressure пределов воспламенения хладагента
Überdruck möglich! possible! при высоком давлении!
Umweltbelastung bei Leckage Environmental pollution with Возможно загрязнение окружающей
und beim Abblasen! leakage or when deflating! среды при утечке или выбросе!

5.1 Druckfestigkeit prüfen 5.1 Strength pressure test 5.1 Испытание на прочность давлением

Kältekreislauf (Baugruppe) entspre- Evaluate the refrigerant circuit Оцените контур хладагента (в сборе) в
chend EN 378-2 prüfen (oder gültigen (assembly) according to EN 378-2 соответствии с EN 378-2 (или другого
äquivalenten Sicherheitsnormen). (or valid equivalent safety standards). действующего стандарта безопасности).
Verdichter, Ölabscheider und sonstige Compressor, oil separator and oil Компрессор, маслоотделитель и
ölbefüllte Komponenten wurden filled components had already been компоненты, заполняемые маслом, уже
bereits im Werk einer Prüfung auf tested in the factory for strength pres- были испытаны на прочность давлением в
Druckfestigkeit unterzogen. Eine sure. Therefore a tightness test (5.2) заводских условиях. Поэтому испытание
Dichtheitsprüfung (5.2) ist deshalb is sufficient. на плотность (5.2) является достаточным.
ausreichend.
However, if the whole assembly is test- Однако если весь агрегат в сборе
Wenn dennoch die gesamte Baugrup- ed for strength pressure: проверяется на прочность давлением:
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:

Gefahr! Danger! Опасность!


Prüfdruck des Verdichters darf Test pressure may not exceed Пробное давление не может
die maximal zulässigen Drücke the maximum operating pres- превышать максимальное рабочее
nicht überschreiten, die auf dem sures indicated on the name давление указанное на заводской
Typschild genannt sind! plate! табличке!
Bei Bedarf Absperrventile If necessary leave the shut-off В случае необходимости оставить
geschlossen halten! valves closed! запорный клапан закрытым!

SB-100-5 RUS 15
5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Испытание на плотность

Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan- Evaluate tightness of the entire refrig- Испытайте на плотность весь
zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – холодильный контур (в сборе) или его
– entsprechend EN 378-2 (oder gülti- according to EN 378-2 (or valid equiv- части – в соответствии с EN 378-2 (или
gen äquivalenten Sicherheitsnormen). alent safety standards) by using pre- другим действующим стандартом
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem ferably an overpressure of dry nitro- безопасности), используя осушенный
Stickstoff einen Überdruck erzeugen. gen. азот.

Gefahr! Danger! Опасность!


Prüfdrücke und Sicherheits- Test pressures and safety refe- Пробное давление и рекомендации
hinweise siehe Kapitel 5.1. rences see chapter 5.1. по безопасности см. главу 5.1.

5.3 Öl einfüllen 5.3 Oil filling 5.3 Заправка маслом

Ölsorte: siehe Kapitel 2. Hinweise im Oil type: see chapter 2. Observe rec- Тип масла: см. гл. 2. Соблюдайте
Handbuch SH-100 beachten. ommendations in manual SH-100. рекомендации, содержащиеся в
руководстве SH-100.
Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab- Oil charge: Operation charge of oil
scheider und Ölkühler (siehe Tech- separator and oil cooler (see technical Заправка маслом: Рабочая заправка
nische Daten im Handbuch SH-100) data in manual SH-100) plus volume маслоотделителя и маслоохладителя
zuzüglich Volumen der Ölleitungen. of the oil pipes. Due to the oil migration см.технические данные в руководстве
Zusatzmenge für Ölzirkulation im Kälte- in the refrigeration circuit, add approx. SH-100), необходимо учитывать объем
kreislauf ca. 1 .. 2% der Kältemittel- 1 .. 2% of the total refrigerant charge; масляных труб. Из-за миграции масла
füllung; bei Systemen mit überfluteten in case of systems with flooded evap- в контур хладагента, добавить прибл.
Verdampfern ggf. höherer Anteil. orators possibly a higher percentage. 1 .. 2% от общего объема хладагента, в
случае систем с затопленными испарите-
лями возможен и более высокий объем.

Achtung! Attention! Внимание!

! Kein Öl direkt in den Verdichter


füllen. ! Do not fill oil directly into the
compressor. ! Не за ивайте мас о напрямую в
компрессор.

Öl vor dem Evakuieren direkt in Ölab- Charge the oil directly into the oil sep- Заполните маслом напрямую маслоо-
scheider und Ölkühler einfüllen. An- arator and oil cooler before evacua- тделитель и маслоохладитель перед
schlussstecker vom Magnetventil tion. Remove plug from the oil sole- вакуумированием. Удалите пробку из
abziehen. Das Magnetventil in der noid valve. Keep the solenoid valve in электромагнитного клапана. Оставьте
Öleinspritzleitung geschlossen halten the oil injection line closed and open электромагнитный клапан на линии
und Absperrventile von Abscheider / the shut-off valves on the oil separator / впрыска масла закрытым и откройте
Kühler öffnen. Der Füllstand im Ölab- oil cooler. The oil level in the oil separ- запорный клапан на маслоотделителе /
scheider sollte innerhalb des Schau- ator should be within the sight glass маслоохладителе. Уровень масла в
glasbereiches liegen. Zusätzliche range. Additional oil for systems with маслоотделителе должен быть в
Füllung bei Systemen mit überfluteten flooded evaporators should be mixed пределах смотрового окна.
Verdampfern dem Kältemittel direkt directly with the refrigerant. Дополнительное масло для систем
beimischen. с затопленным испарителем должно
смешиваться непосредственно с
хладагентом.

16 SB-100-5 RUS
5.4 Evakuieren 5.4 Evacuation 5.4 Вакуумирование

Ölheizung einschalten. Energize the oil heater. Включить масляный нагреватель.


Absperrventile öffnen, Ölmagnetventil Open shut-off valves, keep oil sole- Открыть запорные клапаны, оставить
geschlossen halten. Das gesamte noid valves shut. Evacuate the entire электромагнитные клапаны масла
System einschließlich Verdichter auf system including compressor using a закрытыми. Свакуумировать всю систему,
Saug- und Hochdruckseite mit vacuum pump connected to the high включая компрессор, с помощью
Vakuumpumpe evakuieren. and low pressure sides. вакуумного насоса соединенного со
Bei abgesperrter Pumpenleistung When the pump is switched off a сторонами высокого и низкого давления.
muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner “standing vacuum” of less than Когда насос выключен, должен
als 1,5 mbar erreicht werden. 1.5 mbar must be maintained. сохраняться «остаточный вакуум» менее
Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder- If necessary repeat this procedure 1,5 мбар. При необходимости повторите
holen. several times. эту процедуру несколько раз.

Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Motor- und Verdich-


ter-Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum star-
! Danger of motor and compres-
sor damage!
Do not start compressor under
! Опасность повреждения мотора
и компрессора!
Не включайте компрессор под
ten! vacuum! вакуумом!
Keine Spannung anlegen – auch Do not apply any voltage – not Не подавайте напряжение – даже
nicht zu Prüfzwecken! even for test purposes! в целях испытаний!

5.5 Kältemittel einfüllen 5.5 Charging refrigerant 5.5 Заправка хладагентом

Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Заправляйте только разрешенные
(siehe Kapitel 2). (see chapter 2). хладагенты (см. главу 2).
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird: • Before refrigerant is charged: • Перед заправкой хладагента:
- Ölheizung einschalten. - Energize the oil heater. - Включить масляный нагреватель.
- Ölstand im Ölabscheider kontrol- - Check the oil separator oil level. - Проверьте уровень масла в
lieren. - Do not switch on the compressor! маслоотделителе.
- Verdichter nicht einschalten! - Не включайте компрессор!
• Charge liquid refrigerant directly
• Flüssiges Kältemittel direkt in den into the condenser resp. receiver. • Заправляйте жидкий хладагент
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, For systems with flooded evapora- непосредственно в конденсатор или
bei Systemen mit überflutetem tor refrigerant can be also charged ресивер. В системах с затопленным
Verdampfer evtl. auch in den Ver- into the evaporator. испарителем хладагент может также
dampfer. заправляться в испаритель.
• After commissioning it may be nec-
• Nach Inbetriebnahme kann es not- essary to add refrigerant: • После ввода в эксплуатацию может
wendig werden, Kältemittel zu Charge the refrigerant from the быть необходимо добавление
ergänzen: suction side while the compressor хладагента: Заправляйте хладагент со
Bei laufendem Verdichter Kälte- is in operation. Charge preferably at стороны всасывания во время работы
mittel auf der Saugseite einfüllen, the evaporator inlet. компрессора. Предпочтительно
am besten am Verdampfer-Eintritt. Blends must be taken from the заправлять на входе в испаритель.
Gemische müssen dem Füllzylin- charging cylinder as “solid liquid”. Смеси должны заправляться только
der als blasenfreie Flüssigkeit ent- в виде «сплошной жидкости».
nommen werden.

SB-100-5 RUS 17
Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: Если заправляется жидкостью:
Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Nassbetrieb!


Äußerst fein dosieren!
Druckgas-Temperatur minde-
! Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the discharge temperature
! Опасность влажного хода!
Заправляйте небольшое количество
за один раз!
stens 30 K (R22) oder mind. at least 30 K (R22) or Поддерживаете температура
20 K (R134a, R404A, R507A) at least 20 K (R134a, R404A, нагнетания по крайне мере на 30 К
über Verflüssigungstemperatur R507A) above condensing tem- (R22) или 20 К (R134a, R404a, R507A)
halten. perature. выше температуры конденсации.

Gefahr! Danger! Опасность!


Berstgefahr von Komponenten Explosion risk of components Опасность взрыва компонентов и
und Rohrleitungen durch hydrau- and pipelines by hydraulic over- трубопроводов из-за избыточного
lischen Überdruck. pressure. гидравлического давления.
Überfüllung des Systems mit Avoid absolutely overcharging of Избегайте переполнения системы
Kältemittel unbedingt vermeiden! the system with refrigerant! хладагентом!

Achtung! Attention! Внимание!

! Kältemittelmangel bewirkt niedri-


gen Saugdruck und hohe Über-
hitzung (Einsatzgrenzen beach-
! Insufficient refrigerant causes
low suction pressure and high
superheating (observe operating
! Недостаток хладагента является
причиной низкого давления всасы-
вания и большого перегрева (смотри
ten!). limits!). ограничения использования!).

5.6 Kontrollen vor dem Start 5.6 Checks before starting 5.6 Проверка перед запуском

• Ölstand • Oil level • Уровень масла (в пределах смотрового


(im Schauglas-Bereich) (within sight glass range) стекла)
• Öltemperatur im Ölabscheider (ca. • Oil temperature in the oil separator • Температура масла в маслоотделителе
15 .. 20 K über Umgebungstemp.) (approx. 15 .. 20 K above the ambi- (примерно на 15 .. 20 K выше
ent temperature) температуры окружающей среды)
• Einstellung und Funktion der
Sicherheits- und Schutz-Einrichtun- • Setting and function of safety and • Настройки и функции устройств
gen protection devices защиты и безопасности
• Sollwerte der Zeitrelais • Setting of time relays • Настройка реле времени
• Abschaltdrücke der Hoch- und • Cut-out pressures of the high- and • Давление отключения реле высокого
Niederdruck-Wächter low-pressure limiters и низкого давления
• Absperrventille geöffnet? • Are the shut-off valves opened? • Запорные клапана открыты?
• Falls der Verdichter durch • If the compressor is accidentally • Если компрессор случайно залит
Fehlbedienung mit Öl überflutet flooded with oil, it must be drained маслом, оно должно быть слито. Для
wurde, muss er unbedingt entleert without exception. In order to do этого закройте запорные клапаны,
werden. Dazu Absperrventile this, colse the shut-off valves, стравите давление и ослабьте гайку
schließen, Verdichter auf drucklo- release all pressure and loosen the линии впрыска масла. Масло может
sen Zustand bringen und nut of the oil injection line. The oil вытекать через подсоединение.
Verschraubung an Öleinspritzlei- can flow out via the connection.
tung lösen. Das Öl kann über den
Anschlussstutzen abfließen.

18 SB-100-5 RUS
5.7 Startvorgang 5.7 Start-up procedure 5.7 Запуск

Drehrichtung prüfen Checking the rotating direction Проверьте направление вращения


Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Verdichterausfall!


Schraubenverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
! Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors only
! Опасность серьезных повреждений
компрессора! Эксплуатация
винтовых компрессоров только
betreiben! in the prescribed rotating direc- в установленном направлении
tion! вращения!

Trotz Überwachung des Drehfelds In spite of the phase sequence control Несмотря на контроль последовате-
durch die Schutzgeräte INT69VSY-II / by the INT69VSY-II / INT389R protec- льности фаз с помощью защитных
INT389R empfiehlt sich ein Test. tion devices a test is recommended. устройств INT69VSY-II / INT389R все же
рекомендуются испытания.

Drehrichtungstest Phase sequence test Испытание последовательности фаз


• Manometer an Saug-Absperrventil • Connect a gauge to the suction • Подключите манометр к запорному
anschließen. shut-off valve. клапану всасывающей линии.
Ventilspindel schließen und wieder Close the spindle and then open Закройте шпиндель, а затем откройте
eine Umdrehung öffnen. one turn. на один оборот.
• Magnetventil der Öleinspritzleitung • Close the solenoid valve in the oil • Закройте электромагнитный клапан
schließen (Anschlussstecker abzie- injection line (remove plug). линии впрыска масла (отсоединить
hen) разъем).
• Start the compressor only briefly
• Verdichter nur kurz starten (approx. 0.5 .. 1 s). • Кратковременный запуск компрессора
(ca. 0,5 .. 1 s). (0,5 .. 1 с).
• Correct rotating direction:
• Richtige Drehrichtung: Suction pressure drops immedia- • Правильное направление вращения:
Saugdruck sinkt sofort ab. tely. давление всасывания падает
• Falsche Drehrichtung: • Wrong rotating direction: немедленно.
Druck steigt an und Schutzgerät Pressure increases and the protec- • Неправильное направление вращения:
schaltet ab. tion device shuts off. давление растет, и срабатывают
Anschlussklemmen an gemeinsa- Change over two phases at the ter- устройства защиты.
mer Zuleitung umpolen! minals of the common supply line. Поменяйте две фазы на клеммах
подачи питания.

Start Start Пуск


Öl-Magnetventil elektrisch anschließen. Reconnect the oil solenoid valve. Start Снова подключите электромагнитные
Erneuter Start, dabei Saugabsperr- the compressor again and slowly клапаны. Опять запустите компрессор
ventil langsam öffnen und Schauglas open the suction shut-off valve and и медленно откройте всасывающий
in Öleinspritzleitung beobachten. Falls observe the sight glass in the oil injec- запорный клапан и наблюдайте за линией
innerhalb 5 s kein Ölfluss erkennbar tion line. If no oil flow can be seen впрыска масла через смотровое стекло.
ist, sofort abschalten. Prüfen, ob within 5 seconds, switch off immedi- Если в течение 5 секунд вы не увидите
Magnetventil schaltet und Absperr- ately. Check if solenoid valve opens поток масла, немедленно отключите
ventile offen sind. and that shut-off valves are open. компрессор. Проверьте, открыты ли
электромагнитный и запорный клапаны.

Öldurchfluss-Wächter prüfen Check the oil flow limiter Проверка реле протока масла
Nach abgelaufener Verzögerungszeit Test the oil flow after the time delay Проверьте проток масла, после того как
(15 .. 20 s nach dem Start) Test des period has expired (15 .. 20 s after период задержки пройдет (15 .. 20 с после
Durchfluss-Wächters: Wenn das start). Switch off the oil solenoid valve пуска). Выключите электро-магнитный
Ölmagnetventil geschlossen wird (e.g. remove plug), the compressor клапан (например, отсоедините разъем),
(z. B. durch Abziehen des Anschluss- must then switch off within 2 .. 3 s. компрессор должен остановиться в
steckers), muss der Öldurchfluss- течении 2 .. 3 с.
Wächter den Verdichter nach 2 bis 3
Sekunden abschalten.

SB-100-5 RUS 19
Schmierung / Ölkontrolle Lubrication / oil check Проверка смазки / масла
Unmittelbar nach dem Start die The compressor lubrication should be Смазка компрессора должна быть
Schmierung des Verdichters kontrol- checked immediately after starting. проверена сразу после запуска.
lieren.
• Maximum and recommended oil • Максимальный и рекомендуемый
• Maximaler und empfehlenswerter level during operation within the уровень масла во время работы
Ölstand während Betrieb innerhalb sight glass range (minimum oil level должен быть в пределах смотрового
Schauglasbereich (minimaler Öl- is monitored by an oil level switch). стекла (минимальный уровень масла
stand wird durch Niveauwächter контролируется реле уровня масла).
• Oil foam can be generated during
abgesichert).
the starting phase, but should • Во время пуска может образоваться
• In der Anlaufphase kann sich Öl- reduce after 2 to 3 minutes. If it масляная пена, которая должна
schaum bilden, der sich aber nach does not reduce this can indicate пропасть через 2 – 3 минут. Если не
2 bis 3 Minuten abschwächen soll- excessive liquid in the suction gas. спадет, то это возможно
te. Sonst besteht der Verdacht auf свидетельствует о чрезмерном
hohen Flüssigkeitsanteil im количестве жидкости во всасываемом
Sauggas. газе.

Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Nassbetrieb!


Druckgas-Temperatur mind. 30 K
(R22) oder mind. 20 K (R134a,
! Danger of wet operation!
Keep the discharge temperature
at least 30 K (R22) or at least
! Опасность влажного хода!
Поддерживаете температуру
нагнетания по крайне мере на 30 К
R404A, R507A) über Verflüssi- 20 K (R134a, R404A, R507A) (R22) или 20 К (R134a, R404a, R507A)
gungstemperatur halten. above condensing temperature. выше температуры конденсации.

Wenn in der Anlaufphase der Öl- If the oil flow switch cuts-out during Если срабатывает реле протока масла в
Durchfluss-Wächter oder nach Ablauf the starting phase or the oil level пусковой период или реле уровня масла
der Verzögerungszeit (120 s) der switch after the delay time (120 s) this после задержки (120 сек), это указывает
Niveauwächter anspricht, deutet dies indicates a severe lack of lubrication. на серьезный недостаток смазки.
auf akuten Schmierungsmangel hin. Possible reasons are too small pres- Возможной причиной является слишком
Mögliche Ursachen sind zu geringe sure difference or excessive refriger- маленький перепад давления или
Druckdifferenz oder zu hoher ant in the oil. Check suction gas большое количество хладагента в
Kältemittelanteil im Öl. Sauggas- superheat. масле. Проверьте перегрев всасываемого
überhitzung kontrollieren. газа.

Wenn größere Ölmengen nachgefüllt If larger quantities of oil must be Если необходимо добавить большое
werden müssen: added: количество масла:
Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Flüssigkeitsschlä-


gen!
Ölrückführung überprüfen.
! Danger of liquid slugging!
Check the oil return. ! Опасность залегания жидкости!
Проверьте возврат масла.

Ölkühler-Temperaturregelung Setting the oil cooler temperature Настройка температуры


einstellen control маслоохладителя
Die Kühlwirkung darf erst einsetzen, The cooling effect must not start until Охлаждение не должно начаться до тех
wenn die Druckgastemperatur mind. the discharge gas temperature is пор, пока температура нагнетаемого газа
30 K über der Verflüssigungstempera- approx. 30 K above the condensing не превысит на 30 K температуру
tur liegt. temperature. конденсации.
Max. Einstellwert: The maximum setting value is Максимальное значение:
70°C bei R404A/R507A/R22, 70°C with R404A/R507A/R22, 70°С для R404A/R507A/R22,
85°C bei R134a und tc > 55°C. 85°C with R134a and tc > 55°C. 85°С для R134a и tc > 55°C.

Hoch- und Niederdruck-Wächter Setting the high and low pressure Настройка реле высокого и низкого
einstellen (HP + LP) limiters (HP & LP) давления (HP & LP)
Ein- und Abschaltdrücke entspre- Check exactly switch-on and cut-out Проверьте давления включения и
chend den Anwendungsgrenzen pressures by experiment according to выключения реле экспериментально в
durch Test exakt prüfen. the operating limits. соответствие с областью применения.

20 SB-100-5 RUS
Verflüssigerdruck-Regelung Setting of the condenser pressure Настройка давления конденсации
einstellen control
Verflüssigerdruck so einstellen, dass The condenser pressure must be set Давление конденсации должно быть
die Mindestdruckdifferenz innerhalb so that the minimum pressure differ- установлено таким образом, чтобы
von 20 s nach dem Start erreicht wird ence is reached within 20 s after start- минимальная разница давления
(siehe Einsatzgrenzen im Handbuch ing (see application limits in the достигалась через 20 сек после запуска
SH-100 oder in der BITZER Soft- Manual SH-100 or BITZER Software). (см. область применения в Руководстве
ware). Schnelle Druckabsenkung Rapid reduction in pressure must be SH-100 или ПО BITZER). Быстрое
durch fein abgestufte Druckregelung avoided by a sensitive pressure con- снижение давления должно быть
vermeiden. trol. исключено посредством настройки
контроля давления.

Betriebsdaten überprüfen Checking operating data Проверка рабочих данных


• Verdampfungstemperatur • Evaporation temperature • Температура испарения
• Sauggastemperatur • Suction gas temperature • Температура всасываемого газа
• Verflüssigungstemperatur • Condensing temperature • Температура конденсации
• Druckgastemperatur • Discharge gas temperature • Температура нагнетания:
mind. 30 K (R22) min. 30 K (R22) мин. 30 K (R22),
mind. 20 K (R134a, R404A, R507A) min. 20 K (R134a, R404A, R507A) мин. 20 K (R134a, R404a, R507)
> tc, max. 100°C > tc, max. 100°C > tc, макс. 100°C
• Öltemperatur • Oil temperature Температура масла (макс. 100°C,
(max. 100°C, Öl B 100 max. 80°C) (max. 100°C, Öl B 100 max. 80°C) B100 макс. 80°C)
• Schalthäufigkeit • Switching frequency • Частота включений
• Strom • Current • Ток
• Spannung • Voltage • Напряжение
• Bei Betrieb mit ECO: • Operation with ECO: • Работа с ЭКО:
- ECO-Druck - ECO pressure - Давление ЭКО
- Temperatur am ECO Anschluss - Temperature at ECO connection - Температура всасывания ЭКО
Datenprotokoll anlegen. Prepare data protocol.
Подготовьте протокол с рабочими
Einsatzgrenzen siehe Handbuch Application limits see Manual SH-100 данными.
SH-100 oder BITZER Software. or BITZER Software. Область применения см. Руководство
SH-100 или ПО BITZER.

Achtung! Attention! Внимание!

! Gefahr von Verdichterausfall!


Unbedingt folgende Anforderun-
gen durch entsprechende
! Danger of severe compressor
damage!
The following requirements
! Опасность серьезных повреждений
компрессора! С помощью системы
управления должны быть
Steuerungslogik einhalten: must be ensured by the обеспеченны следующие
control logic: требования:
• Maximale Schalthäufigkeit
6 bis 8 Starts pro Stunde! • Maximum cycling rate • Максимальное количество пусков за
6 to 8 starts per hour! час от 6 до 8!
• Anzustrebende Mindestlaufzeit
5 Minuten! • 5 minutes minimum operating time • Минимальное рабочее время 5 минут!
desired!

Schwingungen Vibrations Вибрации


Die gesamte Anlage insbesondere The whole plant especially the pipe Весь агрегат особенно трубопроводы и
Rohrleitungen und Kapillarrohre auf lines and capillary tubes must be капиллярные трубы должны проверяться
abnormale Schwingungen überprüfen. checked for abnormal vibrations. If на вибрацию. Если необходимо, должны
Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs- necessary additional protective mea- быть приняты дополнительные защитные
maßnahmen treffen. sures must be taken. меры.

Achtung! Attention! Внимание!

! Rohrbrüche sowie Leckagen am


Verdichter und sonstigen Anla-
gen-Komponenten möglich!
! Pipe fractures and leakages at
compressor and other compo-
nents of the plant possible!
! Возможны разрушения труб и
утечки на компрессоре и других
компонентах установки!
Starke Schwingungen vermei- Avoid strong vibrations! Избегайте сильных вибраций!
den!

SB-100-5 RUS 21
Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Специальные рекомендации по безопа-
Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation сной работе компрессора и установки
Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses show that the vast majority Анализ поломок компрессоров показы-
ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to вает, что подавляющее большинство их
Betriebsweise zurückzuführen sind. inadmissible operating conditions. This возникает при неприемлемых условиях
Dies gilt insbesondere für Schäden is especially true for failures deriving эксплуатации. Это особенно актуально
auf Grund von Schmierungsmangel: from lack of lubrication: для поломок из-за недостаточного
количества смазки:
• Funktion des Expansionsventils – • Expansion valve operation – pay
Hinweise des Herstellers beachten! attention to the manufacturer’s • Работа расширительного клапана –
- Korrekte Position und Befestigung guidelines! строго следуйте рекомендациям
des Temperaturfühlers an der - Correct position and fixation of производителя!
Saugleitung. Bei Einsatz eines the temperature bulb at the suc- - Правильное положение и фиксация
Wärmetauschers, Fühlerposition tion line. When using a heat термобаллона на всасывающей
wie üblich nach dem Verdampfer exchanger, place bulb behind линии. Если используется
anordnen – keinesfalls nach evaporator, as usual – in no case теплообменник, термобаллон
einem eventuell vorhandenen behind the internal heat exchang- размещается после испарителя, как
internen Wärmeaustauscher. er if there is one. обычно, ни в коем случае не после
- Ausreichend hohe Sauggas- - Sufficient superheat; also consid- теплообменника.
Überhitzung, dabei auch minimale er minimum discharge gas tem- - Достаточный перегрев; также
Druckgas-Temperaturen berück- perature. учитывайте минимальную
sichtigen. - Stable operation at all operating температуру нагнетания.
- Stabile Betriebsweise bei allen and load conditions (also part - Стабильная работа при различных
Betriebs- und Lastzuständen load, summer / winter operation). условиях эксплуатации и нагрузки
(auch Teillast, Sommer- / Winter- - Bubble-free refrigerant at expan- (также частичная нагрузка, работа
betrieb). sion valve; for ECO operation летом / зимой).
- Blasenfreie Flüssigkeit am Eintritt already in front of iliquid subcool- - Хладагент без пузырей на расширите-
des Expansionsventils, bei ECO- er inlet. льном клапане; для работы ЭКО уже
Betrieb bereits vor Eintritt in den на входе переохладителя жидкости.
• Avoid refrigerant migration (from
Flüssigkeits-Unterkühler.
high pressure to low pressure side • Избегайте миграции хладагента (от
• Kältemittelverlagerung (von der or into compressor) during longer высокого давления в сторону низкого
Hoch- zur Niederdruckseite oder in shut-off periods! давления или в компрессор) во время
den Verdichter) bei langen - Oil heater (oil separator) must длительных периодов простоя!
Stillstandszeiten vermeiden! always operate during standstill of - Масляный подогреватель
(маслоотделитель) всегда должен
- Ölheizung (Ölabscheider) muss compressor (applies to all applica-
работать во время простоя компре-
bei Verdichter-Stillstand immer in tions). For installations at low tem- ссора (для любых типов установок).
Betrieb sein (gilt bei allen perature areas isolation of sepa- При использовании в условиях низких
Anwendungen). Bei Aufstellung in rator may become necessary. температур окружающей среды
Bereichen niedriger Temperatur - Pump down system (especially if может потребоваться изоляция
kann eine Isolierung des evaporator can get warmer than маслоотделителя
Abscheiders notwendig werden. suction line or compressor). - Используйте откачку системы при
- Automatische Sequenzumschal- - Automatic sequence change for остановке (особенно, если испари-
tung bei Anlagen mit mehreren systems with multiple refrigerant тель может стать теплее, чем линия
Kältemittel-Kreisläufen (ca. alle 2 circuits. всасывания или компрессор).
Stunden). - If necessary, time or pressure - Автоматическое чередование работы
- Ggf. zeit- und druckabhängig controlled pump down system or компрессоров для систем с неско-
gesteuerte Abpumpschaltung suction side liquid seperator – лькими контурами хладагента.
- В случае необходимости, система
oder saugseitige Flüssigkeits- especially in case of large refrige-
откачки по времени или давлению
Abscheider – insbesondere bei rant fillings and / or if evaporator или отделитель жидкости на
großen Kältemittelfüllmengen und / can get warmer than suction line всасывающей стороне - особенно
oder wenn Verdampfer wärmer or compressor. в случае большого количества
werden kann als Saugleitung oder хладагента в системе и / или если
Verdichter. испаритель может стать теплее, чем
линия всасывания или компрессор.

Bei HFKW-Kältemitteln mit niedri- Use of a liquid / suction line heat Использование теплообменника
gem Isentropenexponenten exchanger can have a positive жидкость / линия всасывания может
(R134a, R404A, R507A) kann effect on efficiency and com- иметь положительное влияние на
sich ein Wärmeaustauscher pressor operation with HFC эффективность и работу компрессо-
(Sauggas / Flüssigkeit) positiv auf refrigerants having a low isen- ра с хладагентами HFC, имеющими
Betriebsweise und Leistungszahl tropic exponant (R134a, R404A, низкий изоэнтропический показатель
der Anlage auswirken. Tempera- R507A). Place expansion valve (R134a, R404a, R507A). Разместите
turfühler des Expansionsventils bulb as described obove. термобаллон расширительного
wie oben beschrieben anordnen. клапана как описано выше.

22 SB-100-5 RUS
6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Эксплуатация / обслуживание

6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Регулярные проверки

Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Регулярно обследуйте установку согласно
Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei to national regulations. The following национальным требованиям. Следующие
folgende Punkte ebenfalls kontrollie- points should also be checked: параметры должны быть проверенны
ren: также:
• Operating data (chapter 5.7)
• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.7) • Рабочие параметры (раздел 5.7)
• Lubrication / oil check (chapter 5.7)
• Schmierung / Ölkontrolle (Kap. 5.7) • Проверка смазки / масла (глава 5.7)
• Protection devices and all com-
• Schutz-Einrichtungen und alle Teile pressor monitoring parts (see • Мониторинг устройств защиты и
zur Überwachung des Verdichters chapters 4.2 and 5.7) контроля работы компрессора
(siehe Kapitel 4.2 und 5.7) (см. главы 4.2 и 5.7)
• Integrated check valve
• Integriertes Rückschlagventil • Встроенный обратный клапан
• Check electrical cable connections
• Elektrische Kabel-Verbindungen and screwed joints on tight fitting. • Проверьте электрические кабельные
und Verschraubungen auf festen соединения и резьбовые соединения
• Tightening torques see SW-100
Sitz prüfen. на момент затяжки.
• Refrigerant charge, tightness test
• Schraubenanzugsmomente siehe • Момент затяжки см. SW-100
SW-100 • Update data protocol
• Заправка хладагента, испытание на
• Kältemittelfüllung, Dichtheits- герметичность
prüfung
• Обновить протокол рабочих данных
• Datenprotokoll pflegen

Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Внутренний предохранительный


клапан
Das Ventil ist wartungsfrei. The valve is maintenance free.
Клапан не требует техобслуживания.
Allerdings kann es nach wiederholtem Repeated opening of the valve due to
Abblasen auf Grund abnormaler Be- abnormal operating conditions, how- Постоянное срабатывание клапана,
triebsbedingungen zu stetiger Lecka- ever, may result in steady leakage. происходящее из-за ненормальных
ge kommen. Folgen sind Minderleis- Consequences are losses in capacity условий эксплуатации, может стать
tung und erhöhte Druckgastempera- and increased discharge temperature. причиной утечки. Как следствие потери
tur. Ventil prüfen und ggf. austau- Check and replace the valve in this производительности и повышение
schen. case. температуры нагнетания. В этом случае
проверить и заменить клапан.

Integriertes Rückschlagventil Integrated check valve Интегрированный обратный клапан


Bei Defekt oder Verschmutzung läuft If valve is faulty or dirty the compres- Если клапан неисправен или загрязнен,
der Verdichter nach dem Ausschalten sor will run backwards for a longer компрессор будет работать в обратном
über eine längere Periode rückwärts. period after shut down. направлении более длительный период
после остановки.

Warnung! Warning! Внимание!


! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Компрессор под давлением!
Schwere Verletzungen möglich. Serious injuries possible. Возможны серьезные ранения.
Verdichter auf drucklosen Release the pressure in the Сбросьте давление в компрессоре!
Zustand bringen! compressor! Надевайте защитные очки!
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles!
Подробную информацию см. в инструкции
Detaillierte Erläuterungen siehe Detailed information see Maintenance по обслуживанию SW-100.
Wartungsanleitung SW-100. Instruction SW-100.

Ölmagnetventil Oil solenoid valve Электромагнитный клапан


Nach Abschalten des Verdichters darf When the compressor switches off a Когда компрессор отключается, поток
kein Ölfluß mehr im Schauglas flow of oil may no longer be apparent масла больше не должен быть видим
erkennbar sein. Bei Leckage ist in the sight glass. When leaking в смотровом стекле. Если появляется
Austausch von Membran und exchange of the membrane and the утечка необходимо поменять мембрану
Stützring erforderlich. supporting ring is necessary. и опорное кольцо.

SB-100-5 RUS 23
Achtung! Attention! Внимание!

! Eine verformte Ventilmembran


deutet auf vorausgegangene
Ölüberflutung bei Stillstand hin
! A deformed diaphragm points to
flooding of the compressor in the
past (remove cause, otherwise
! Деформированная диафрагма указ-
ывает на затопление компрессора
в прошлом (устраните причину,
(Ursache beseitigen – Gefahr danger of extensive damage). в противном случае опасность
von erheblichen Schäden). For further recommendations значительного повреждения).
Weitere Hinweise siehe see Technical Information Для дальнейших рекомендаций см.
Technische Information ST-600. ST-600. технической информации ST-600.

Ölfilter Oil filter Масляный фильтр


Ein erster Filterwechsel empfiehlt sich An initial filter change is recommended Первоначальная смена фильтра
nach 50 .. 100 Betriebsstunden. Bei after 50 .. 100 running hours. In the рекомендуется после 50 .. 100 часов
Sicherheitsabschaltung über Öldurch- event of a safety switch-off by the oil работы. В случае срабатывания реле
fluss-Wächter oder anlässlich einer flow limiter or in connection within a протока масла или в рамках обычной
Routinekontrolle den Druckverlust zwi- routine check, the pressure loss проверки технического состояния,
schen Ölabscheider (Mano- between the oil separator (gauge con- необходимо замерить потери давления
meteranschluss am Ölabsperrventil) nection on the oil shut-off valve) and между маслоотделителем (подключение
und Einspritzstelle am Verdichter the compressor injection point (see манометра на запорном клапане) и
(Seite 10: Anschluss 5) messen. Bei page 10: connection 5) should be портом впрыска компрессора (см. стр. 10:
Druckverlust > 0,5 bar die Filterpatrone measured. If the pressure drop поз. 5). Если падение давления > 0,5 бар,
wechseln. Dazu Abschnitt drucklos > 0.5 bar this indicates a dirty oil filter. то это указывает на загрязнение
machen und Ölabsperrventil Change the filter cartridge with the масляного фильтра. Поменяйте картридж
schließen. Die Filterpatrone bis zum pressure released and the oil shut-off фильтра при стравленном давлении и
Anschlag einschrauben, dann wieder valve closed. Screw in the filter car- закрытом запорном клапане. Ввинтите
um 1/4 Umdrehung lösen. tridge until tight and then release it by фильтр до упора, а затем ослабьте на
a quarter of a turn. четверть оборота.

6.2 Ölwechsel 6.2 Oil changing 6.2 Замена масла

Die im Kapitel 2 aufgeführten Öle The oil types listed in chapter 2 are Перечисленные в главе 2 масла
zeichnen sich durch einen besonders characterised by an especially high характеризуются особенно высокой
hohen Grad an Stabilität aus. Bei ord- degree of stability. If the plant is степенью стабильности. Если установка
nungsgemäßer Montage bzw. Einsatz correctly assembled, or if fine filters правильно собрана или фильтры тонкой
von saugseitigen Feinfiltern erübrigt are installed on the suction side an oil очистки установлены на всасывании, то
sich deshalb im Regelfall ein Ölwech- change is not normally needed. замена масла обычно не требуется.
sel.
If compressor or motor damage Если произошло повреждение
Bei Verdichter- oder Motorschaden occurs an acid test should be made. компрессора или мотора, то необходима
generell Säuretest durchführen. Bei When required clean up measures проверка на кислотность. При необходи-
Bedarf Reinigungsmaßnahmen tref- must be made: Mount an acid retain- мости могут быть приняты меры по
fen: Säure bindenden Saugleitungs- ing suction line gas filter and replace очистке: установите кислотный фильтр
Filter einbauen und Öl wechseln. the oil. Purge the plant from the high- в линию всасывания и поменяйте масло.
Anlage druckseitig an der höchsten est point on the discharge side into a Прочистите установку от самой высокой
Stelle in Recycling-Behälter entlüften. recycling cylinder. After a few operat- точки стороны нагнетания в рецирку-
Nach einigen Betriebsstunden ggf. ing hours it may be necessary to ляционный цилиндр. После нескольких
Filter und Öl erneut wechseln sowie replace filter and oil and to purge the часов работы может возникнуть
Anlage entlüften. plant again. необходимость в замене фильтра, масла
и очистке установки повторно.
Ölsorten: Siehe Kapitel 2. Oil types: See chapter 2.
Тип масла: см. Гл. 2.

Warnung! Warning! Внимание!


! Ölabscheider steht unter Druck! ! Oil separator is under pressure! ! Маслоотделитель находится под
Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. давлением!
Ölabscheider auf drucklosen Release the pressure in the oil Возможны тяжелые травмы.
Zustand bringen! separator! Стравите давление в
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! маслоотделителе!
Надевайте защитные очки!

24 SB-100-5 RUS
Achtung! Attention! Внимание!

! Esteröle sind stark hygrosko-


pisch.
Feuchtigkeit wird im Öl chemisch
! Ester oils are strongly hygro-
scopic.
Moisture is chemically com-
! Полиэфирные масла очень
гигроскопичны.
Влага химически связывается с
gebunden. Es kann nicht oder pounded with these oils. It can- этими маслами. Она не может быть
nur unzureichend durch Evaku- not be, or only insufficiently, удалена при вакуумировании.
ieren entfernt werden. removed by evacuation. Обращаться очень аккуратно:
Äußerst sorgsamer Umgang Handle very carefully: избегайте попадания воздуха в
erforderlich: Avoid air admission into the установку и емкость с маслом.
Lufteintritt in Anlage unbedingt plant and oil can. Use only
vermeiden. Nur Original ver- originally closed oil drums. Используйте только оригинальные
schlossene Ölgebinde verwen- закрытые масляные бочки.
den! Dispose of waste oil properly!

Altöl umweltgerecht entsorgen!

7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Вывод из эксплуатации

7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Простой

Bis zur Demontage Ölheizung einge- Keep the oil heater switched on until Оставляйте масляный подогреватель
schaltet lassen. Das verhindert erhöh- dismantling the compressor! This pre- включенным до демонтажа компрессора!
te Kältemittel-Anreicherung im vents increased refrigerant diffusion in Это предотвращает растворение
Verdichter-Öl. the compressor oil. хладагента в масле компрессора.

7.2 Demontage des Verdichters 7.2 Dismantling the compressor 7.2 Демонтаж компрессора

Bei Reparatureingriffen, die eine For repair work, that makes dismant- Если требуется демонтаж компрессора
Demontage notwendig machen, oder ling necessary, or when decommis- для ремонтных работ или при выводе из
bei Außer-Betriebnahme: sioning them: эксплуатации:
Absperrventile am Verdichter schlie- Close the shut-off valves at the com- Закройте запорные клапаны на
ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel pressor. Pump-off the refrigerant. Do компрессоре. Откачайте хладагент. Не
nicht abblasen, sondern umweltge- not release the refrigerant but dispose выпускайте хладагент, а утилизируйте
recht entsorgen! it properly! его в соответствии с правилами.

Warnung! Warning! Внимание!


! Verdichter kann unter Druck ! Compressor can be under ! Компрессор может находиться под
stehen! pressure! давлением!
Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. Возможные тяжелые травмы.
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Надевайте защитные очки!

Verschraubungen oder Flansche an Open the threaded joints or flanges at Откройте резьбовые или фланцевые
den Verdichter-Ventilen öffnen. Ver- the compressor valves. Remove the соединения на клапанах компрессора.
dichter ggf. mit Hebezeug entfernen. compressor if necessary with a hoist- Демонтируйте компрессор при
ing tool. необходимости с помощью подъемного
инструмента.

Verdichter entsorgen Disposing the compressor Утилизация компрессора


Öl am Verdichter ablassen. Drain the oil at the compressor. Удалите масло из компрессора.
Altöl umweltgerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! Утилизируйте отработанное масло
должным образом!
Verdichter reparieren lassen oder Have the compressor repaired or dis-
umweltgerecht entsorgen. posed of properly!
Отремонтируйте компрессор или
утилизируйте его правильно.

SB-100-5 RUS 25
Notes

26 SB-100-5 RUS
Notes

SB-100-5 RUS 27
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Изменения возможны // 8044106 // 04.2012

Оценить