Вы находитесь на странице: 1из 7

Вайкунтха

Пранама

ом намо нарайанайа

Я выражаю почтение Господу Нараяне

ом̇ тад виш̣н̣ох парамам̇ падам̇ сада̄ паш́йанти сӯрайа дивӣва чакш̣ур а̄татам

«Божественные стопы нашего святого Господа подобны солнцу над нашими головами. Его
святые стопы подобны недремлющему оку величественного хранителя, находящемуся
наподобие солнца над нашими головами, и мы живем под взглядом этого недремлющего
ока» («Ригведа», 1.22.20).

Шантакарам Бхуджагашаянам Падманабхам Сурешам

Вишвадхарам Гаганасадришам Мегхаварнам Шубхангам

Лакшмикантам Камаланаянам Йогибхирдхьянагамьям

Ванде Вишнум Бхавабхайахарам Сарвалокаиканатхам

Я преклоняюсь перед Господом Вишну, хранителем и защитником вселенной,


миролюбивым, возлежащим на огромном змеином ложе, из пупка которого исходит
лотос творческой силы, Всевышним Существом, поддерживающим всю вселенную,
который вездесущ, как небо, темное, как облака, и прекрасной формы. Владыка Лакшми,
лотосоокий, которого йоги способны воспринимать посредством медитации,
приветствует Господа Вишну, устраняющего страх мирского существования и являющегося
Владыкой всех миров.

Шримад-бхагаватам 3.15.13

та экада̄ бхагавато
ваикун̣т̣хасйа̄мала̄тманах̣
йайур ваикун̣т̣ха-нилайам̇
сарва-лока-намаскр̣там

Обойдя всю вселенную, они вступили в пределы духовного царства, так как были
свободны от материальной скверны. В духовном небе плавают духовные планеты,
называемые Вайкунтхами. Этим планетам поклоняются жители всех материальных
планет, ибо на них обитает Сам Верховный Господь и Его чистые преданные.
Шримад-бхагаватам 3.15.14

васанти йатра пуруша̄х̣


сарве ваикун̣т̣ха-мӯртайах̣
йе ’нимитта-нимиттена
дхармен̣а̄ра̄дхайан харим

Все жители планет Вайкунтхи внешне похожи на Верховную Личность Бога. Все они
заняты преданным служением Господу и равнодушны к чувственным удовольствиям.

Шримад-бхагаватам 3.15.17

ваима̄ника̄х̣ са-лалана̄ш́ чарита̄ни ш́аш́вад


га̄йанти йатра ш́амала-кшапан̣а̄ни бхартух̣
антар-джале ’нувикасан-мадху-ма̄дхавӣна̄м̇
гандхена кхан̣д̣ита-дхийо ’пй анилам̇ кшипантах̣

Обитатели планет Вайкунтхи вместе со своими женами летают на воздушных кораблях и


неустанно воспевают всеблагие качества и деяния Господа, которых не может коснуться
скверна. Прославляя Господа, они не замечают даже распустившихся цветов мадхави,
которые источают чудесный аромат и клонятся к земле под тяжестью меда.

Шримад-бхагаватам 3.15.20

йат сан̇кулам̇ хари-пада̄нати-ма̄тра-др̣шт̣аир


ваидӯрйа-ма̄раката-хема-майаир вима̄наих̣
йеша̄м̇ бр̣хат-кат̣и-тат̣а̄х̣ смита-ш́обхи-мукхйах̣
кр̣шн̣а̄тмана̄м̇ на раджа а̄дадхур утсмайа̄дйаих̣

Обитатели Вайкунтхи путешествуют на воздушных кораблях из лазурита, изумрудов и


золота. Даже в окружении своих супруг, пышнобедрых, улыбающихся красавиц, они не
поддаются искушению страсти, оставаясь равнодушными к их улыбкам и чарующей
красоте.

Шримад-бхагаватам 3.15.21

ш́рӣ рӯпин̣ӣ кван̣айатӣ чаран̣а̄равиндам̇


лӣла̄мбуджена хари-садмани мукта-доша̄
сам̇лакшйате спхат̣ика-куд̣йа упета-хемни
самма̄рджатӣва йад-ануграхан̣е ’нйа-йатнах̣

Женщины на планетах Вайкунтхи прекрасны, как сама богиня процветания. Наделенные


трансцендентной красотой, они играют цветами лотоса, браслеты на их ногах
позвякивают при ходьбе, и иногда, чтобы снискать милость Верховной Личности Бога,
они сметают пыль с мраморных стен, украшенных золотыми бордюрами.
Шримад-бхагаватам 3.15.22

ва̄пӣшу видрума-тат̣а̄св амала̄мр̣та̄псу


прешйа̄нвита̄ ниджа-ване туласӣбхир ӣш́ам
абхйарчатӣ свалакам уннасам ӣкшйа вактрам
уччхешитам̇ бхагаватетй амата̄н̇га йач-чхрӣх̣

В своих садах богини процветания поклоняются Господу и на выложенных кораллами


берегах трансцендентных водоемов предлагают Ему листья туласи. Поклоняясь Господу,
они видят в воде отражения своих прекрасных лиц с точеными носами, и их лица кажутся
еще прекраснее от того, что Господь покрывает их поцелуями.

Шримад-бхагаватам 2.9.11

ш́йа̄ма̄вада̄та̄х̣ ш́ата-патра-лочана̄х̣
пиш́ан̇га-вастра̄х̣ суручах̣ супеш́асах̣
сарве чатур-ба̄хава унмишан-ман̣и-
правека-нишка̄бхаран̣а̄х̣ суварчасах̣

Излучающие сияние тела обитателей Вайкунтхи небесно- голубого цвета. Их глаза


подобны лотосам, они облачены в желтые одежды, и внешность их отличается
необыкновенной привлекательностью. Все они находятся в расцвете юности, у них по
четыре руки, и на каждом из них великолепные украшения — жемчужные ожерелья с
декоративными медальонами.

Шримад-бхагаватам 2.9.13

бхра̄джишн̣убхир йах̣ парито вира̄джате


ласад-вима̄на̄валибхир маха̄тмана̄м
видйотама̄нах̣ прамадоттама̄дйубхих̣
савидйуд абхра̄валибхир йатха̄ набхах̣

Вокруг планет Вайкунтхи летают великолепные воздушные корабли, от которых исходит


яркое сияние. Это самолеты великих махатм, преданных Господа. Божественный цвет
кожи делает женщин, летающих на них, прекрасными, словно молния. Эта картина
напоминает небо, украшенное тучами, среди которых сверкают молнии.

Шримад-бхагаватам 2.9.14

ш́рӣр йатра рӯпин̣й уруга̄йа-па̄дайох̣


кароти ма̄нам̇ бахудха̄ вибхӯтибхих̣
прен̇кхам̇ ш́рита̄ йа̄ кусума̄кара̄нугаир
вигӣйама̄на̄ прийа-карма га̄йатӣ

Богиня процветания, обладающая трансцендентным телом, с любовью служит лотосным


стопам Господа и, побуждаемая черными пчелами, спутницами весны, не только служит
Господу со своими наперсницами, испытывая от этого бесконечное блаженство, но и
воспевает Его славные деяния.

Шримад-бхагаватам 2.9.16

бхр̣тйа-праса̄да̄бхимукхам̇ др̣г-а̄савам̇
прасанна-ха̄са̄рун̣а-лочана̄нанам
кирӣт̣инам̇ кун̣д̣алинам̇ чатур-бхуджам̇
пита̄м̇ш́укам̇ вакшаси лакшитам̇ ш́рийа̄

Верховный Господь, Личность Бога, благожелательно склонился к Своим любящим


слугам. Весь Его облик, излучавший удовлетворение, пьянил и притягивал к себе. На Его
улыбающемся лице играл легкий румянец. Он был облачен в желтые одежды, Его голову
украшал шлем, а в ушах у Него были серьги. У Него было четыре руки, и грудь Его была
отмечена линиями богини процветания.

Vaikuntha
Pranama-mantras:

oṃ namo nārāyaṇāya

I worship Narayana

om tad visnoh paramam padam sada pasyanti suraya diviva caksuratatam

The divine feet of our holy Lord are like the sun above our heads. His holy feet are like the
vigilant eye of a grand guardian hanging over our heads like the sun, and we are living beneath
the glance of that vigilant eye. (Rig Veda 1.22.20).

Shantakaram Bhujagashayanam Padmanabham Suresham


Vishvadharam Gaganasadrisham Meghavarnam Shubhangam
Lakshmikantam Kamalanayanam Yogibhirdhyanagamyam
Vande Vishnum Bhavabhayaharam Sarvalokaikanatham

I bow to Lord Vishnu the preserver and the protector of the universe, who is peaceful, who
reclines on the great serpent bed, from whose navel springs the Lotus of the creative power, who
is the Supreme Being, who supports the entire universe, who is all-pervading as the sky, who is
dark like the clouds and has a beautiful form. The Lord of Lakshmi, the lotus-eyed One, whom
the Yogis are able to perceive through meditation, salutations to Lord Vishnu who removes the
fear of worldly existence and who is the Lord of all worlds.
ŚB 3.15.13

ta ekadā bhagavato
vaikuṇṭhasyāmalātmanaḥ
yayur vaikuṇṭha-nilayaṁ
sarva-loka-namaskṛtam

After thus traveling all over the universes, they also entered into the spiritual sky, for they were
freed from all material contamination. In the spiritual sky there are spiritual planets known as
Vaikuṇṭhas, which are the residence of the Supreme Personality of Godhead and His pure
devotees and are worshiped by the residents of all the material planets.

ŚB 3.15.14

vasanti yatra puruṣāḥ


sarve vaikuṇṭha-mūrtayaḥ
ye  ’nimitta-nimittena
dharmeṇārādhayan harim

In the Vaikuṇṭha planets all the residents are similar in form to the Supreme Personality of
Godhead. They all engage in devotional service to the Lord without desires for sense
gratification.

ŚB 3.15.17

vaimānikāḥ sa-lalanāś caritāni śaśvad


gāyanti yatra śamala-kṣapaṇāni bhartuḥ
antar-jale ’nuvikasan-madhu-mādhavīnāṁ
gandhena khaṇḍita-dhiyo ’py anilaṁ kṣipantaḥ

In the Vaikuṇṭha planets the inhabitants fly in their airplanes, accompanied by their wives and
consorts, and eternally sing of the character and activities of the Lord, which are always devoid
of all inauspicious qualities. While singing the glories of the Lord, they deride even the presence
of the blossoming mādhavī flowers, which are fragrant and laden with honey.

ŚB 3.15.20

yat saṅkulaṁ hari-padānati-mātra-dṛṣṭair


vaidūrya-mārakata-hema-mayair vimānaiḥ
yeṣāṁ bṛhat-kaṭi-taṭāḥ smita-śobhi-mukhyaḥ
kṛṣṇātmanāṁ na raja ādadhur utsmayādyaiḥ

The inhabitants of Vaikuṇṭha travel in their airplanes made of lapis lazuli, emerald and gold.
Although crowded by their consorts, who have large hips and beautiful smiling faces, they
cannot be stimulated to passion by their mirth and beautiful charms.

ŚB 3.15.21
rī rūpiṇī kvaṇayatī caraṇāravindaṁ
līlāmbujena hari-sadmani mukta-doṣā
saṁlakṣyate sphaṭika-kuḍya upeta-hemni
sammārjatīva yad-anugrahaṇe ’nya-yatnaḥ

The ladies in the Vaikuṇṭha planets are as beautiful as the goddess of fortune herself. Such
transcendentally beautiful ladies, their hands playing with lotuses and their leg bangles tinkling,
are sometimes seen sweeping the marble walls, which are bedecked at intervals with golden
borders, in order to receive the grace of the Supreme Personality of Godhead.

ŚB 3.15.22

vāpīṣu vidruma-taṭāsv amalāmṛtāpsu


preṣyānvitā nija-vane tulasībhir īśam
abhyarcatī svalakam unnasam īkṣya vaktram
uccheṣitaṁ bhagavatety amatāṅga yac-chrīḥ

The goddesses of fortune worship the Lord in their own gardens by offering tulasī leaves on the
coral-paved banks of transcendental reservoirs of water. While offering worship to the Lord, they
can see on the water the reflection of their beautiful faces with raised noses, and it appears that
they have become more beautiful because of the Lord’s kissing their faces.

ŚB 2.9.11

śyāmāvadātāḥ śata-patra-locanāḥ
piśaṅga-vastrāḥ surucaḥ supeśasaḥ
sarve catur-bāhava unmiṣan-maṇi-
praveka-niṣkābharaṇāḥ suvarcasaḥ

The inhabitants of the Vaikuṇṭha planets are described as having a glowing sky-bluish
complexion. Their eyes resemble lotus flowers, their dress is of yellowish color, and their
bodily features very attractive. They are just the age of growing youths, they all have four
hands, they are all nicely decorated with pearl necklaces with ornamental medallions, and
they all appear to be effulgent.

ŚB 2.9.13

bhrājiṣṇubhir yaḥ parito virājate


lasad-vimānāvalibhir mahātmanām
vidyotamānaḥ pramadottamādyubhiḥ
savidyud-abhrāvalibhir yathā nabhaḥ

The Vaikuṇṭha planets are also surrounded by various airplanes, all glowing and brilliantly
situated. These airplanes belong to the great mahātmās or devotees of the Lord. The ladies
are as beautiful as lightning because of their celestial complexions, and all these combined
together appear just like the sky decorated with both clouds and lightning.

ŚB 2.9.14

śrīr yatra rūpiṇy urugāya-pādayoḥ


karoti mānaṁ bahudhā vibhūtibhiḥ
preṅkhaṁ śritā yā kusumākarānugair
vigīyamānā priya-karma-gāyatī

The goddess of fortune in her transcendental form is engaged in the loving service of the
Lord’s lotus feet, and being moved by the black bees, followers of spring, she is not only
engaged in variegated pleasure — service to the Lord, along with her constant companions
— but is also engaged in singing the glories of the Lord’s activities.

ŚB 2.9.16

bhṛtya-prasādābhimukhaṁ dṛg-āsavaṁ
prasanna-hāsāruṇa-locanānanam
kirīṭinaṁ kuṇḍalinaṁ catur-bhujaṁ
pītāṁśukaṁ vakṣasi lakṣitaṁ śriyā

The Personality of Godhead, seen leaning favorably towards His loving servitors, His very
sight intoxicating and attractive, appeared to be very much satisfied. He had a smiling face
decorated with an enchanting reddish hue. He was dressed in yellow robes and wore
earrings and a helmet on his head. He had four hands, and His chest was marked with the
lines of the goddess of fortune.

Вам также может понравиться