Петрова
ВСЕ
ПРАВИЛА
ИТАЛЬЯНСКОГО
ЯЗЫКА
В СХЕМАХ И ТАБЛИЦАХ
Справочник по грамматике
АСТ
Москва
УДК 811.131.1(075)
ББК 81.2 Ита-9
П30
© Л.А. Петрова
ISBN 978-5-17-078192-8 © ООО «Издательство АСТ»
Моему брату Сергею
посвящается
Предисловие
Настоящий учебник предназначен для широкого круга читателей, как начи-
нающих изучение итальянского языка, так и для тех, кто хочет совершенство-
вать знания по итальянской грамматике, поскольку содержит необходимый
материал по морфологии и синтаксису итальянского языка на современном
этапе развития.
Пособие состоит из трех частей.
Часть 1 (Фонетика) включает общую схему соответствий букв и звуков в
итальянском и русском языках, правила чтения и произношения итальянских
гласных и согласных, дифтонги (dittonghi) и трифтонги (trittonghi), сведения о
долготе гласных, ударении в слове, а также такие явления итальянского языка,
как элизия (еlisione), усечение (troncamento), aссимиляция (assimilazione).
Часть 2 (Морфология) охватывает обширный материал по морфологии
(части речи и их грамматические категории) и ряду синтаксических явлений,
непосредственно связанных с морфологическими категориями.
В учебнике отмечаются некоторые особенности грамматического строя
итальянского и русского языков. Особое внимание уделено итальянским
категориям, отсутствующим в русском языке (артикль и его отсутствие, про-
шедшие времена итальянского глагола, конъюнктив, а также каузативные
конструкции, недостаточно представленные в других отечественных и за-
рубежных учебниках, включая итальянские).
В книге отражены изменения, произошедшие в языке в последнее вре-
мя, а также отмечены новые тенденции развития морфологического строя
итальянского языка.
Часть 3 (Синтаксис) посвящен правилам построения простых и сложных
предложений, членам предложения, порядку слов, использованию союзов
и союзных слов в главных и придаточных предложениях; кратко излагаются
основы итальянской пунктуации.
Грамматические комментарии снабжены достаточным количеством
иллюстративного материала, способствующего практическому усвоению
учебного материала.
Содержание
Часть 1. ФОНЕТИКА
Гласные ..................................................................................................................12
Долгота гласных .....................................................................................................13
Согласные ..............................................................................................................13
Буква с ..................................................................................................................13
Буква g + (гласные и согласные) ............................................................................14
Двойные согласные ................................................................................................15
Буква s ...................................................................................................................15
Буква q ...................................................................................................................16
Буква z ...................................................................................................................16
Буквосочетания ......................................................................................................18
Буквосочетание gn ...............................................................................................18
Буквосочетание gli .................................................................................................18
Буквосочетание sc .................................................................................................19
Ударение в слове ...................................................................................................19
Дифтонги (Dittonghi), трифтонги (Trittonghi)............................................................20
Элизия (Elisione) .....................................................................................................22
Усечение (Troncamento) .........................................................................................23
Ассимиляция (Assimilazione) ...................................................................................24
Часть 2. МОРФОЛОГИЯ
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (Nome sostantivo)
Классификация имен существительных .................................................................26
Образование имен существительных .....................................................................27
Грамматические категории имени существительного ............................................28
Род имени существительного .................................................................................28
Род и значение некоторых групп неодушевленных имен существительных ............33
Множественное число имен существительных ......................................................35
Особые случаи образования множественного числа существительных ..................36
4
Неизменяемые имена существительные ................................................................38
Нерегулярное образование множественного числа................................................39
Имена существительные, не имеющие единственного
либо множественного числа ..................................................................................41
Основные модели сложных существительных
и образование множественного числа ...................................................................42
АРТИКЛЬ (Articolo)
Неопределенный артикль единственного числа .....................................................50
Неопределенный артикль женского рода единственного числа .............................50
Неопределенный артикль мужского рода единственного числа .............................51
Неопределенный артикль множественного числа...................................................51
Употребление неопределенного артикля ...............................................................53
Определенный артикль единственного и множественного числа ...........................53
Употребление определенного артикля ...................................................................54
Сочлененные предлоги ..........................................................................................55
Частичный артикль .................................................................................................56
Артикль с именами собственными..........................................................................58
Отсутствие артикля и первичные функции существительного ................................60
Обязательное отсутствие артикля ..........................................................................61
Факультативное (семантико-стилистическое) отсутствие артикля ........................62
Артикль и существительные с обобщающим значением .........................................64
Отсутствие / наличие артикля в именной части сказуемого ....................................65
Отсутствие / наличие артикля в приложении ..........................................................69
Отсутствие артикля при отрицании ........................................................................70
Отсутствие артикля и вторичные функции существительного.................................71
Артикль с географическими названиями с предлогом ............................................73
Отсутствие артикля с названием частей света, улиц, площадей, дворцов ..............76
5
Притяжательные прилагательные (Aggettivi possessivi) ...........................................88
Притяжательные прилагательные и артикль с терминами ближайшего родства .....90
Указательные прилагательные (Aggettivi dimostrativi) ..............................................91
Неопределенные прилагательные (Aggettivi indefiniti) ............................................93
Вопросительные и восклицательные прилагательные
(Аggettivi interrogativi ed esclamativi) ........................................................................96
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (Numerali)
Количественные числительные (Numerali cardinali) .................................................97
Числительные в конструкциях для выражения времени суток ...............................100
Порядковые числительные (Numerali ordinali) .......................................................102
Числительные и даты ...........................................................................................104
Дробные числительные (Numerali frazionali) ..........................................................105
Множительные числительные (Numerali moltiplicativi) ...........................................106
Существительные неточного количества (Numerali indefiniti) ................................106
МЕСТОИМЕНИЕ (Pronome)
Личные местоимения (Pronomi personali) .............................................................108
Личные местоимения в функции подлежащего.....................................................108
Случаи обязательного и необязательного употребления личных местоимений ....111
Личные местоимения, соответствующие дательному падежу ...............................113
Ударные личные местоимения, соответствующие дательному падежу .................114
Личные местоимения, соответствующие винительному падежу ..........................117
Безударные личные местоимения винительного падежа ......................................117
Ударные личные местоимения винительного падежа в паре с безударными ........118
Контактные безударные местоимения .................................................................119
Личные местоимения с предлогами (косвенные дополнения) ..............................121
Нейтральное употребление безударных местоимений
и местоименных частиц........................................................................................122
Местоименные частицы .......................................................................................123
Безударная местоименная частица ci .................................................................123
Безударная местоименная частица ne .................................................................127
Контактные формы ne с другими безударными местоимениями ..........................128
Наречное значение частицы ne ............................................................................128
Указательные местоимения (Pronomi dimostrativi) ................................................129
Относительные местоимения (Pronomi relativi) .....................................................130
Неопределенные местоимения (Pronomi indefiniti) ...............................................133
ГЛАГОЛ (Verbo)
Наклонения и времена итальянского глагола .......................................................135
Изъявительное наклонение (Indicativo) .................................................................136
6
Настоящее время (Presente).................................................................................136
Спряжениe правильных глаголов в Presente .........................................................136
Особенности спряжения неправильных глаголов в Presente .................................137
Употребление Presente.........................................................................................140
Образование Futuro semplice................................................................................143
Употребление Futuro semplice ..............................................................................145
Предбудущее время (Futuro anteriore) ................................................................146
Употребление Futuro anteriore ..............................................................................147
Образование Passato prossimo .............................................................................149
Выбор вспомогательных глаголов ........................................................................150
Употребление Passato prossimo............................................................................155
Продолженное прошедшее время (Imperfetto) .....................................................156
Образование Imperfetto .......................................................................................156
Употребление Imperfetto ......................................................................................157
Предпрошедшее время (Trapassato prossimo) ......................................................159
Образование Trapassato prossimo.........................................................................159
Употребление Trapassato prossimo .......................................................................161
Давнопрошедшее время (Passato remoto) ............................................................162
Образование Passato remoto ................................................................................162
Употребление Passato remoto ...............................................................................164
Давнопрошедшее предшествующее время (Trapassato remoto) ...........................165
Образование Trapassato remoto ............................................................................165
Употребление Trapassato remoto ..........................................................................165
Согласование времен индикатива (Concordanza dei tempi dell’indicativo) ..............166
Согласование времен (план настоящего времени) ...............................................167
Согласование времен в плане прошедшего..........................................................168
Отрицательная форма (Forma negativa) ................................................................169
Отрицательные слова в отрицательных предложениях ........................................169
Вопросительная форма (Forma interrogativa) ........................................................171
Возвратная форма (Forma riflessiva) .....................................................................172
Образование возвратной формы .........................................................................172
Употребление возвратной формы ........................................................................176
Первичная функция .............................................................................................176
Вторичные функции .............................................................................................176
Взаимно-возвратная форма .................................................................................176
Местоименный пассив (Si passivante) ..................................................................177
Образование и употребление неопределенно-личной конструкции
с возвратной частицей si ....................................................................................179
Особенности перевода конструкции с частицей si ................................................180
Пассивная форма (Forma passiva) ........................................................................181
Неличные формы глагола (Formе indefinite del verbo) ............................................184
7
Общая схема неличных форм глагола...................................................................184
Инфинитив (Infinito) ..............................................................................................184
Употребление Infinito ............................................................................................184
Независимое употребление инфинитива (Infinito indipendente) ............................185
Зависимое употребление инфинитива (Infinito dipendente)...................................186
Инфинитивные конструкции .................................................................................188
Конструкции stare per fare и stare lì lì per fare .........................................................188
Инфинитивный оборот с аккузативом (Infinito con Accusativo)...............................188
Каузативные конструкции ....................................................................................189
Каузативная конструкция far (-si) fare ...................................................................189
Каузативная конструкция lasciar (-si) fare..............................................................191
Имплицитные каузативные конструкции...............................................................192
Субстантивированный инфинитив (Infinito sostantivato) ........................................192
Герундий (Gerundio) .............................................................................................193
Образование Gerundio .........................................................................................193
Возвратная форма Gerundio .................................................................................195
Употребление Gerundio ........................................................................................196
Герундиальные конструкции .................................................................................197
Конструкция stare + Gerundiо ................................................................................197
Конструкция andare + Gerundio .............................................................................198
Причастие (Participio) ...........................................................................................198
Образование причастия настоящего времени (Participio presente) .......................198
Употребление Participio presente ..........................................................................199
Причастие прошедшего времени (Participio passato) ............................................201
Регулярное образование Participio passato ..........................................................201
Нерегулярное образование Participio passato .......................................................201
Употребление Participio passato............................................................................202
Самостоятельное употребление причастия прошедшего времени .......................202
Несамостоятельное употребление Participio passato ............................................204
Согласование Participio passato с безударными местоимениями..........................204
Повелительное наклонение (Modo imperativo) ......................................................206
Регулярное образование Imperativо......................................................................206
Нерегулярное образование Imperativо .................................................................208
Отрицательное повелительное наклонение (Imperativo negativo) .........................211
Imperativo рositivo возвратных глаголов ................................................................212
Imperativo negativo возвратных глаголов ...............................................................213
Положение безударных личных местоимений в Imperativo ...................................213
Безударные местоимения, соответствующие
дательному падежу, в Imperativo ...........................................................................213
Безударные местоимения, соответствующие
винительному падежу в Imperativo ........................................................................215
8
Замена императива .............................................................................................216
Условное наклонение (Condizionalе) .....................................................................216
Образование Condizionale presente .....................................................................216
Образование Condizionale passato ........................................................................218
Употребление Соndizionale ...................................................................................219
Первичные функции Соndizionale .........................................................................219
Вторичные функции Соndizionale ..........................................................................220
Будущее в прошедшем (Futuro nel passato) ..........................................................221
Сослагательное наклонение (Modo Congiuntivo) ...................................................221
Образование Congiuntivo......................................................................................222
Congiuntivo presente .............................................................................................222
Congiuntivo passato...............................................................................................224
Congiuntivo imperfetto ...........................................................................................224
Congiuntivo trapassato ...........................................................................................225
Согласование времен Congiuntivo ........................................................................225
Согласование времен Congiuntivo (план настоящего времени) .............................226
Согласование времен Congiuntivo (план прошедшего времени) ..........................227
Употребление Congiuntivo в независимых предложениях .....................................228
Congiuntivo в придаточных предложениях ............................................................230
Субъектные придаточные предложения (Proposizioni soggettive) .........................230
Объектные придаточные предложения (Proposizioni oggettive) .............................232
Определительные придаточные предложения (Subordinate relative) .....................235
Придаточные предложения цели (Subordinate finali) .............................................237
Придаточные предложения сравнения (Subordinate comparative) .........................239
Придаточные предложения причины (Subordinate causali) ....................................239
Противительные придаточные предложения (Subordinate avversative) ..................240
Придаточные предложения времени (Subordinate temporali) ................................240
Исключающие придаточные предложения (Subordinate esclusive) ........................242
Придаточные предложения образа действия (Subordinate modali)........................242
Придаточные предложения следствия (Subordinate consecutive) ..........................243
Придаточные уступительные предложения (Subordinate concessive) ....................245
Придаточные условные предложения (Subordinate condizionali) ...........................248
Гипотетический период ........................................................................................249
Употребление Congiuntivo в гипотетическом периоде ..........................................249
Употребление Indicativo в гипотетическом периоде ..............................................250
Эллиптический гипотетический период................................................................251
НАРЕЧИЕ (Avverbio)
Формальная организация наречий .......................................................................251
Семантическая классификация наречий ..............................................................254
Местоположение наречия ....................................................................................256
9
Степени сравнения наречий .................................................................................257
Особые формы образования степеней сравнения наречий ..................................259
ПРЕДЛОГ (Preposizione)
Основные значения предлогов .............................................................................261
Предлог di ............................................................................................................261
Предлог a .............................................................................................................265
Предлог in ............................................................................................................269
Предлог da ...........................................................................................................271
Предлог per ..........................................................................................................274
Предлог con .........................................................................................................275
Предлог fra / tra ....................................................................................................276
Предлог su ...........................................................................................................277
Предлог sopra ......................................................................................................279
Предлог sotto ......................................................................................................280
Часть 3. СИНТАКСИС
Простые предложения .........................................................................................282
Повествовательные предложения ........................................................................282
Нераспространенное повествовательное предложение .......................................283
Распространенное повествовательное предложение ...........................................283
Подлежащее ........................................................................................................285
Cказуемое ............................................................................................................285
Дополнения..........................................................................................................288
Определения........................................................................................................288
Номинативные конструкции в функции определения............................................289
Обстоятельство....................................................................................................292
Прилагательное в функции наречия .....................................................................293
Номинативные конструкции в функции обстоятельств .........................................293
Сложные предложения .........................................................................................295
Союз (Congiunzione) .............................................................................................295
Сочинительные союзы (Congiunzioni coordinative) ................................................295
Подчинительные союзы (Congiunzioni subordinative) .............................................296
Косвенная речь (Discorso indiretto) .......................................................................298
Косвенная речь (план настоящего времени) .........................................................298
Косвенный вопрос и Congiuntivo ...........................................................................299
Антропоморфизм в языке.....................................................................................300
Пунктуация ...........................................................................................................301
ЧАСТЬ 1
ФОНЕТИКА
ЧТО ВАЖНО ЗНАТЬ
Итальянский алфавит
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
а би чи ди э эффэ джи
Hh Ii Ll Mm Nn Oo Pp
акка и эллэ эммэ эннэ о пи
Qq Rr Ss Tt Uu Vv Zz
ку эррэ эссэ ти у ву дзэта
ГЛАСНЫЕ
12
Фонетика
Долгота гласных
Ударные гласные в открытом слоге имеют долгое звучание, что придает особую
певучесть итальянскому языку. Ударные гласные в закрытом слоге произносят-
ся более кратко, например: bеnе [бэнэ] хорошо (долгий гласный), testa [тэста]
голова (краткий гласный).
СОГЛАСНЫЕ
Буква с
Итальянской букве с в русском языке соответствуют два звука: [к] и [ч].
Итальянская буква с перед гласными а, о, u произносится как [к]:
с [к]
са [ка]: amica [амика] подруга; casa [каза] дом; cane [канэ] собака
со [ко]: amico [амико] друг; conto [конто] счет; poco [поко] мало
сu [ку]: сurа [кура]
у лечение; culto [культо]
у культ; curva [курва]
у поворот
Перед согласными буква с читается как [к]: cliente [клиэнтэ] клиент, crema
[крэма] крем.
Непосредственно перед гласными i, e итальянская буква с читается как [ч]:
с [ч]
се [чэ]: сеnа [чэна] ужин; piacere [пьячэрэ] удовольствие
ci [чи]: cinema [чинема] кино; amici [амичи] друзья
13
Фонетика
Внимание!
Ударение в слове gondola падает на первый слог.
14
Фонетика
ДВОЙНЫЕ СОГЛАСНЫЕ
Буква s
Букве s соответствуют два звука: [с] и [з]. Буква s произносится глухо, как
русское [с], в следующих случаях:
s [с]
в начале слова перед гласной:
sera [сэра] вечер sole [сoлэ] солнце
sì [си] да Siena [Сьена] Сиена
15
Фонетика
при удвоении:
russo [руссо]
у русский rosso [россо] красный
cassa [касса] касса
s [з]
перед согласными b, d, v, g, l, m, n, r:
sbaglio [збальо] ошибка svedese [звэдэзэ] шведский
sdegno [здэньо] возмущение slavo [злаво] славянский
organismo [организмо] организм svelto [звэльто] быстрый, шустрый
Буква q
Буква q встречается только в сочетании с u + ударный гласный:
qua [куа]: quadro [куадро] картина
quo [куо]: quota [куота] часть, квота
quе [куэ]: questo [куэсто] этот, это
qui [куи]: quindici [куиндичи] пятнадцать
Запомните!
Только в одном слове подобное удвоение графически передается
с помощью qq: soqquadro [соккуaдро] беспорядок.
Буква z
Буква z передает два звука: глухой (типа русского [ц]) и звонкий (приблизи-
тельно как сочетание дз в слове дзинь).
Правила чтения буквы z не абсолютны, довольно сложны, имеют многочислен-
ные исключения, произношение z нередко варьируется в разных областях Италии.
Ошибка в произнесении [ц] вместо [дз] не ведет к смыслоразличению. Однако
необходимо придерживаться следующих правил:
16
Фонетика
в словах, оканчивающихся на: -zione, -ziano, -zia, -zio, -anza, -enza, -ezza,
-azzare, и некоторых других:
lezione [лэцьонэ] урокк posizione [позицьонэ] позиция
polizia [полицыя] полиция vacanza [ваканца] отпуск, каникулы
comizio [комицыо] митинг assenza [ассэнца] отсутствие
Запомните!
Все существительные, оканчивающиеся на -zione, женского рода!
Исключения:
Произносятся звонко:
benzina [бэндзына] бензин
romanzo [романдзо] роман
bronzo [брондзо] бронза, бронзовое изделие
17
Фонетика
Исключения:
zio [цыо] дядя zia [цыа] тетя
Правило
.......................................................................................
БУКВОСОЧЕТАНИЯ
.......................................................................................
В итальянском языке больше звуков, чем букв, поэтому некоторые звуки пере-
даются буквенными сочетаниями.
Исключения:
glicerina [гличерина] глицерин
negligenza [нэглиджэнца] небрежность
negligente [нэглиджэнтэ] небрежный
18
Фонетика
перед глаcными а, о, u :
sca [ска]: scala [скала] лестница; Mosca [моска] Москва
sco [ско]: casco [каско] каска
scu [ску]: scuola [скуола]
у школа
Правило
.......................................................................................
УДАРЕНИЕ В СЛОВЕ
.......................................................................................
В большинстве итальянских слов тоническое ударение падает на предпо-
следний слог:
piano [пьяно] тихо studente [студэнтэ] студент
amico [амико] друг canzone [канцонэ] песня
19
Фонетика
Запомните!
Есть ряд интернациональных слов, ударение в которых в итальянском и русском
языках ставится по-разному. Запомните правильное ударение:
.......................................................................................
ДИФТОНГИ (DITTONGHI) И ТРИФТОНГИ (TRITTONGHI)
.......................................................................................
Дифтонгом (dittongo) называется сочетание двух гласных, представляющих
один слог. Различают нисходящие и восходящие дифтонги.
В нисходящем дифтонге ударение падает на первый гласный, второй звучит
кратко, как полугласный (в случае с i):
20
Фонетика
21
Фонетика
Правило
.......................................................................................
ЭЛИЗИЯ (ELISIONE)
.......................................................................................
Элизией называется выпадение конечного гласного какого-либо слова перед
начальным гласным следующего за ним слова. Элизия графически отображается
апострофом ('). Элизия происходит:
22
Фонетика
Правило
.......................................................................................
УСЕЧЕНИЕ (TRONCAMENTO)
.......................................................................................
Усечение (troncamento) конечного безударного гласного (либо безударного
слога) чаще всего происходит:
после согласных l, r, n, t перед следующим словом, начинающимся с со-
гласного (а иногда и гласного). Сравните:
signore синьор signоr Pantalone синьор Панталоне
professore профессор professor Biagi профессор Бьяджи
bene хорошо è ben vestito он хорошо одет
scrivere писать scriver bene хорошо писать
23
Фонетика
Правило
.......................................................................................
АССИМИЛЯЦИЯ (ASSIMILAZIONE)
.......................................................................................
Ассимиляция (oт итал. simile похожий, схожий, одинaковый) в итальянском
языке происходит, когда один согласный звук ассимилирует другой, соседний.
Например, латинское буквосочетание ct [кт]: (например, в слове doctore
доктор) в итальянском языке стало tt – dottore (дотторэ). Согласный t, как более
«сильный», уподобил себе, то есть ассимилировал с [к]: dottore, dottoressa.
В русском языке эти звукосочетания в заимствованных из латыни словах оста-
лись неассимилированными: Виктор и Виктория, а не Витторио и Виттория на
итальянский манер. Сравните также:
attore [атторэ] актер spettacolo [спэттаколо] спектакль
trattore [тратторэ] трактор trattoria [тратториа] трактир
contatto [контатто] контакт direttore [дирэтторэ] директор
ottico [оттико] оптикк elettricità [элеттричита] электричество
Ассимиляция может иметь место как внутри одного слова, так и внутри син-
таксической группы. Наиболее часто встречается графически незафиксиро-
ванная ассимиляция. Такой ассимиляции подвергается прежде всего звук [n]
в следующих случаях:
24
ЧАСТЬ 2
МОРФОЛОГИЯ
ПРАВИЛА
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (NOME SOSTANTIVO)
Правило
.......................................................................................
КЛАССИФИКАЦИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
В зависимости от выражаемых понятий различают:
26
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
В системе итальянского существительного представлены все способы сло-
вообразования:
образование
словопроизводство существительных словосложение
от других частей речи
27
Морфология
Грамматические категории
имени существительного
Имена существительные в итальянском языке обладают категориями рода, числа,
определенности / неопределенности, частичности. Основным средством выражения
этих категорий являются окончания слова и артикль.
Правило
.......................................................................................
РОД ИТАЛЬЯНСКОГО ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
.......................................................................................
В отличие от русского языка итальянское имя существительное имеет только
два рода: женский (f — femminile) и мужской (m – maschile)*.
Для значительной части существительных мужского рода характерно окон-
чание -о; для существительных женского рода -а; ряд существительных имеет
общее для мужского и женского рода окончание -е**:
Окон-
Род Примеры
чание
м. р. -о bambino ребенок, fratello брат, telefono телефон, piatto тарелка
(m) -e signore синьор, господин, padre отец, fiore цветок, latte молоко
ж. р. -a signora синьора, госпожа, sorella сестра, finestra окно, casa дом
(f) -e madre мать, parete стена, carne мясо, mente ум, morte смерть
* Имевшийся в латыни средний род с течением времени в основном перешел в мужской род.
** Род существительного с окончанием -е см. по словарю.
28
Морфология
-è,-ò, -ù, -à, -а caffè кофе, tè чай, papà папа, papa римский
папа, falò костер, paltò пальто, canapè канапе,
caucciù каучук, Canada Канада
Запомните!
Cуществительные, оканчивающиеся на -ione, -zione, -izzazione, относятся
к женскому роду: riunione собрание, stazione ж/д вокзал, станция, lezione
урок, лекция, realizzazione осуществление, реализация, industrializzazione
индустриализация.
29
Морфология
Внимание!
Род существительных в итальянском и русском языках часто НЕ совпада-
ет. Например: amore (m) — любовь (ж.р.); aquila (f) f — орел (м. р.); tigre (f)
f —
тигр (м.р.)
В русском языке слово река женского рода (Волга-матушка), в итальянском
fiume река мужского рода, поэтому все итальянские реки мужского рода (il padre
Tevere — Тибр-батюшка). Российские реки также становятся существитель-
ным мужского рода (il Volga – он). Il padre Volga! Волга-батюшка! Исключение:
la Neva – Нева и некоторые другие.
30
Морфология
31
Морфология
32
Морфология
Правило
.......................................................................................
РОД И ЗНАЧЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ГРУПП
НЕОДУШЕВЛЕННЫХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
1. Ряд итальянских имен существительных имеет фиксированный род:
33
Морфология
34
Морфология
Исключения:
limone лимон и mandarino мандарин – деревья и плоды мужского рода.
Правило
.......................................................................................
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
Множественное число существительных образуется путем изменения окон-
чаний:
существительные мужского рода
Запомните!
1. Существительные обоих родов, оканчивающиеся на -е, во множественном
числе получают окончание -i:
м.р.: porto портт – porti порты fiore цветокк – fiori цветы
albero дерево – alberi деревья mare море – mari моря
dolce сладкое, десертт – dolci сладости, десерты
ж.р.: frase фраза – frasi фразы fase фаза – fasi фазы
35
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОБРАЗОВАНИЯ
МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
При образовании множественного числа имен существительных необходимо
учитывать не только род, окончание имени существительного, но и ряд других
факторов: ударность / безударность конечного гласного, предшествующие окон-
чанию гласные и согласные:
1. Мужской род
окончания примеры
-co (ед. ч.); -chi (мн. ч.) cuoco повар – cuochi повары, fuoco огонь – fuochi
(в основном слова огни
с ударением на предпо- Исключения: amico другг – amici друзья; greco грекк –
следнем слоге) greci греки; nemico врагг – nemici враги; porco по-
росенокк – porci поросята
-co (ед. ч.); -ci (мн. ч.) sindaco мэр – sindaci мэры, medico врач – medici
(слова с третьим удар- врачи, monaco монахх – monaci монахи
ным слогом от конца) Исключения: carico груз – carichi грузы; valico пере-
вал – valichi перевалы
-go (ед. ч.); dialogo диалогг – dialoghi диалоги; ago иголка – aghi
-ghi (мн. ч.) иголки; mago магг – maghi маги; chirurgo хирургг –
chirurghi хирурги
-ologo (ед. ч.); astrologo астрологг – astrologi астрологи
-ologi (мн. ч.) (òлого) (òлоджи) filologo филологг – filologi филоло-
ги; geologo геологг – geologi геологи
-ìo; -ìi (ед. ч.); zio дядя – zii дяди; pendio склон – pendii склоны;
(ì – ударный) mormorio шепотт – mormorii шепоты
-io; -ii stadio стадион, стадияя – stadi стадионы, стадии;
(i - безударный) studio учеба, студия
я – studi исследования, студии
36
Морфология
окончания примеры
-glio (льо) figlio сын – figli сыновья; foglio листт – fogli листы
-gli (льи) бумаги (железа и пр).
Внимание!
Греческие слова мужского рода, оканчивающиеся на -ma, -ta, во множествен-
ном числе имеют окончание -i:
problema – problemi pianeta – pianeti
telegramma – telegrammi poema – poemi
teorema – teoremi
2. Женский род*
окончания
примеры
ед.ч. мн. ч.
-ca -che amica подруга – amiche подруги; oca гусь – oche гуси
maga волшебница – maghe волшебницы; belga бель-
-ga -ghe гийка – belghe бельгийки
Исключение: belga бельгиец – belgi бельгийцы
-cia; -cie* сamicia рубашка – camicie рубашки
(i – безударное)
-gia; -gie valigia чемодан – valigie (valige) чемоданы
37
Морфология
Правило
.......................................................................................
НЕИЗМЕНЯЕМЫЕ ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
.......................................................................................
Показателем рода и числа неизменяемых существительных служат артикль,
числительные либо согласующиеся с существительным определения:
il (questo) vaglia этот банковский чек – i (questi) vaglia эти банковские чеки
una (nuova) crisi новый кризис – nuove crisi новые кризисы
*
К неизменяемым по родам и числам существительным относятся:
односложные слова un dì (один) день – dì дни, il re король – i re коро-
ли, lo zar царь – gli zar цари
слова, оканчивающиеся la città город – le città города, la tribù племя –
на -à, -ù, -è, -ì : le tribù племена, un caffè кофе – due caffè два
кофе; un piccolo colibrì маленький колибри –
i piccoli colibrì маленькие колибри
некоторые имена существи- la (tua) diagnosi твой диагноз – le vostre diagnosi
тельные, оканчивающиеся ваши диагнозы; il bisturi скальпель – i bisturi
на -i, -ie: скальпели, questa serie эта серия – queste serie
эти серии, la superficie поверхность –
le superficie поверхности.
Встречаются также формы: le superfici, le speci,
но они считаются менее правильными.
Исключения: la moglie жена – le mogli жены
некоторые имена мужского il sosia двойникк – i sosia двойники, il pigiama пи-
рода на -а: жама – i pigiama пижамы, il gorilla горилла,
телохранитель – i gorilla гориллы, телохраните-
ли, il boia палач – i boia палачи
несколько существительных una foto (одно) фото (фотография) – le (queste)
женского рода, оканчиваю- foto эти фото (фотографии), una radio одно
щихся на -о: радио – due radio два радио, una moto мопед,
мотоцикл – molte moto много мопедов, мотоци-
клов; la biro шариковая ручка – le biro шариковые
ручки, la metro* метро – le metro станции метро
* В слове (la) metro (от metropolitana метро, метрополитен) ударение падает на первый слог.
38
Морфология
Запомните!
Имена женского рода имеют множественное число, мужского рода – нет:
Maria Мария – Marie Марии.
Правило
.......................................................................................
НЕРЕГУЛЯРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
.......................................................................................
Некоторые имена существительные образуют множественное число не по
общим правилам:
il dio богг – i dei боги il tempio храм – i templi храмы
l’uomo человек, мужчина il bue быкк – i buoi быки
gli uоmini люди, мужчины
39
Морфология
Запомните!
Существительное (un, una) eco эхо в единственном числе употребляется как
в мужском, так и в женском роде.
существительные мужского и женского рода на -sta во множественном
числе имеют окончание -i в мужском роде и -е в женском роде:
l’ottimista gli ottimisti le ottimiste
оптимист(-ка) оптимисты оптимистки;
il (la) socialista i socialisti le socialiste
социалист(-ка) социалисты социалистки
il (la) pianista i pianisti le pianiste
пианист (-ка) пианисты пианистки
в отличие от русского языка, итальянские абстрактные имена существитель-
ные образуют множественное число, приобретая более конкретное значение:
gentilezza вежли- gentilezze pl (мн. ч.) любезности; все случаи, когда кто-
вость, любезность то проявил любезность
40
Морфология
Правило
.......................................................................................
ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, НЕ ИМЕЮЩИЕ
ЕДИНСТВЕННОГО ЛИБО МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
.......................................................................................
1. Существительные, не имеющие множественного числа:
il latte молоко il pepe перец
la senape горчица il sangue кровь
la sete жажда la fame голод
la tema страхх l’igiene гигиена
la prole потомство и др.
41
Морфология
Внимание!
Форма, оканчивающаяся на -а, указывает на совокупность предметов, объеди-
ненных по тому или иному признаку (сюда, в частности, относятся существитель-
ные, обозначающие парные части человеческого тела).
Cpавните: le dita della mano пальцы руки, i diti miglioli мизинцы.
Правило
.......................................................................................
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + CУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
.......................................................................................
1. дополнение + основа:
maremoto (= il moto del mare) землетрясение на море
42
Морфология
2. приложение + основа:
il capocuoco шеф-повар
Запомните!
Несогласованное определение является дополнением, управляемым роди-
тельным падежом: il capo della stazione (начальник вокзала, станции).
Внимание!
Сложные имена существительные, обозначающие должностных лиц,
в официально-деловом стиле (например, в подписях) пишутся раздельно:
43
Морфология
44
Морфология
Правило
.......................................................................................
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
.......................................................................................
1. Существительное + прилагательное:
la terraferma (la terra ferma) материк
l’acquaforte (l’acqua forte) офорт
45
Морфология
46
Морфология
Внимание!
В субстантивированных сложных названиях оттенков цвета во множественном
числе обычно изменяется прилагательное, а не входящее в него существительное:
il giallo oro золотисто-желтый цветт – i gialli oro золотисто-желтые цвета
il rosso fuoco огненно-красный цветт – i rossi fuoco огненно-красные цвета
il rosso rivoluzione революционно-красный цветт – i rossi rivoluzione революционно-
красные цвета
il verde bottiglia бутылочно-зеленый цветт – i verdi bottiglia бутылочно-зеленые
цвета
il grigio perla перламутрово-серый цветт – i grigi perla перламутрово-серые цвета
Правило
.......................................................................................
ГЛАГОЛ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
.......................................................................................
Глагол + существительное:
il grattacielo (gratta il cielo скребет небо) небоскреб
l’aspirapolvere (aspira la polvere втягивает пыль) пылесос
47
Морфология
Правило
.......................................................................................
ГЛАГОЛ + ГЛАГОЛ
.......................................................................................
Во множественном числе не изменяются следующие слова, образованные
глаголами:
il (i) parapiglia суматоха, толкотня, давка
il (i) dormiveglia полусон, полусонное состояние
il (i) saliscendi 1) щеколда, защелка 2) неровная дорога (спуски да подъемы)
3) перипетии
il (i) toccasana панацея
il (i) fuggifuggi беспорядочное бегство, паника
il (i) tirеmmolla канитель
il (gli) andirivieni хождение туда-сюда и др.
48
Морфология
Правило
.......................................................................................
ПРЕДЛОГ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
.......................................................................................
Предлог + существительное: il dopoguerra послевоенный период.
Если сложное существительное совпадает с родом входящего в него суще-
ствительного, то последнее при образовании множественного числа изменяется
по общим правилам существительного мужского рода:
il sottopassaggio подземный переход – i sottopassaggi подземные пере-
ходы
il dopopranzo послеобеденное время – i dopopranzi послеобеденные про-
межутки дня
il sottaceto маринованные овощи – i sottaceti маринованные овощи.
Но:
Il (i) doposcuola продленка (-и) в школе
il (i) doposci дутики (сапоги, надеваемые после катания на горных лыжах)
la (le) fuoriserie несерийное изделие (чаще машины и т.п.)
il (i) retrotеrra внутренняя (-ие) территория (-и) (по отношению к берегу),
глубинка.
Правило
.......................................................................................
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
.......................................................................................
Прилагательное + прилагательное: il sordomuto глухонемой.
Сложное существительное, образованное двумя прилагательными, во мно-
жественном числе изменяет только второй компонент:
il sordomuto глухонемой – i sordomuti глухонемые
la sordomuta глухонемая – le sordomute глухонемые
il piccolo borghese мелкий буржуа, мещанин – i piccolo borghesi мелкие
буржуа, мещанe
49
Морфология
Правило
.......................................................................................
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
.......................................................................................
Числительное + существительное: una (la) ventiquattrore чемоданчик-
дипломатт (во множественном числе не изменяется): le ventiquattrore.
АРТИКЛЬ (ARTICOLO)
Артикль – служебное слово, указывает на род, число, а также категорию
определенности или неопределенности существительного, то есть лица (или
предмета), о котором идет речь. В итальянском языке три вида артиклей: не-
определенный, определенный и частичный.
Артикль
Правило*
.......................................................................................
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА
.......................................................................................
Неопределенный артикль ж е н с к о г о рода единственного числа
имеет оконча-
употребляется примеры
ние -а (una)
перед существи- una donna una moneta (какая-то, одна) монета
тельными, начинаю- una zia una festa (какой-то, один) праздник
щимися с согласного una signora (какая-то, одна) синьора
перед гласными* un’ amica un’amica (какая-то, одна) подруга
un’università un’università (какой-то, один) универ-
ситет
* Если существительное женского рода начинается с гласного, то артикль чаще всего теряет ко-
нечный гласный -a, а вместо него ставится апостроф.
50
Морфология
Комментарий:
Артикль un употребляется перед существительными мужского рода един-
ственного числа, начинающимися с гласного либо согласного, за исключением
s + другой согласный (sp, sc, st и т.д.), а также перед z, x, y, j:
un amico какой-то, один друг
un signore какой-то, один синьор, господин
un giorno какой-то, один день
Внимание!
В артикле uno гласный -о добавлен для большей красоты звучания и легкости
произношения, то есть для благозвучия, во избежание нескольких согласных
звуков поряд.
Примеры слов, начинающихся с x, y, j, крайне редки (uno yoga йога, uno junior
юниор, uno ех экс ).
Правило
.......................................................................................
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
.......................................................................................
Показателем неопределенности во множественном числе служат либо отсут-
ствие артикля (нулевой артикль), либо следующие формы (образуемые пред-
логом di + определенный артикль мн. числа):
51
Морфология
Комментарий:
Артикль dei – для существительных мужского рода, имеющих в един-
ственном числе неопределенный артикль un (un bambino – dei bambini, un
problema – dei problemi, un ragazzo – dei ragazzi)
Артикль delle – для всех существительных женского рода (una gatta – delle
gatte, un’ora – delle ore)
52
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ
.......................................................................................
Неопределенный артикль у п о т р е б л я е т с я:
Запомните!
В Италии принято заказывать только un dolce один десерт, то есть одно слад-
кое (либо un gelato мороженое, либо una macedonia мачедония, фруктовый
салатт или же una torta торт и т. п.).
Правило
.......................................................................................
ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
ЕДИНСТВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
.......................................................................................
53
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ
.......................................................................................
Определенный артикль употребляется, когда лица (предметы):
54
Морфология
Запомните!
При представлении со словами signor(е), dottor(е) и подобными терминами
используется определенный артикль:
Sono il signor Bianchi. – Я господин (синьор) Бьянки.
Sono la signora Borghini. – Я госпожа (синьора) Боргини.
E’ il dottor Ponti. – Это доктор Понти.
Правило
.......................................................................................
СОЧЛЕНЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ
.......................................................................................
Cочлененными предлогами являются cлитные формы предлога с определен-
ным артиклем.
Предлоги а di da in su con
определенный артикль м. р.
Il al (al nonno) del dal nel sul con il (col)
l’ all’ (all’amico) dell’ dall’ nell’ sul con l’ (coll’)
lo allo (allo zio) dello dallo nello sullo con lo (collo)
i ai (ai figli) dei dai nei sui coi (con i)
gli agli (zii) degli dagli negli sugli cogli (con gli)
определенный артикль ж.р.
а alla (alla madre) della dalla nella sulla con la (colla)
l’ al’ (al’amica) dell’ dall’ nell’ sull’ con l’ (coll’)
le alle (alle nonne) delle dalle nelle sulle con le (colle)
55
Морфология
Комментарий:
Формы в скобках (последняя колонка в таблице на с. 55: col, coll’, collo,
colle) отражают устаревшую традицию сочленять предлог con с определенным
артиклем. Это связано с тем, что некоторые сочлененные предлоги совпадают
со значимыми словами. С р а в н и т е:
сочлененный предлог con + существительное значимое слово
colla (madre) c (матерью) colla клей
collo (zio) c (дядей) collo шея
Предлог рer для, а также двусложные предлоги (sotto под, sopra над, про-
тив и т.д.) не образуют слитных форм с артиклями:
per la mamma для мамы per lo studio для учебы
per gli amici для друзей contro i nemici против врагов
sotto la tavola под (обеденным) столом
sopra la tavola над (обеденным) столом
Правило
.......................................................................................
ЧАСТИЧНЫЙ АРИКЛЬ
.......................................................................................
По форме частичный артикль совпадает с предлогом di + определенный
артикль единственного числа: del, dello, della, dell’ (в зависимости от рода
и начального гласного существительного).
Частичный артикль употребляется для выражения неопределенного количе-
ства чего-либо.
56
Морфология
Dammi dell’acqua Dammi l’acqua! – Дай мне воду! Dammi un’ acqua! –
fresca! – Дай мне (именно воду, а не что-либо Дай мне воды!
(немного) свежей другое, либо все имеющееся (один стакан, бутылку
воды! в данной ситуации количество и т.п.)
воды, то есть графин, бутылку
и т.п.)
57
Морфология
Правило
.......................................................................................
АРТИКЛЬ С ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ
.......................................................................................
Как правило, имена людей употребляются без артикля, однако в отдельных
случаях его появление допускается.
58
Морфология
Внимание!
При обращении артикль снимается:
Signor Bianchi! Lei è chiamato al telefono. – Синьор Бьянки! Вас просят
к телефону.
Запомните некоторые титулы и обращения, с которыми артикль обычно не
употребляется:
don дон donna донна
Santo, San святой papa папа римский
frate, fra брат (обращение к монаху)
59
Морфология
60
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ
.......................................................................................
1. Любой артикль опускается, если существительному предшествуют указа-
тельные, вопросительные (восклицательные), неопределенные прилагательные,
а также количественные числительные*:
questa (quella) casa этот (тот) дом
qualche casa какой-нибудь дом
alcune case несколько домов
ogni casa каждый, любой дом
nessuna casa никакой дом
qualunque (qualsiasi) casa любой дом
molte (poche) case много (мало, немного) домов
Che (quale) casa? Какой дом (который из)?
Che bella casa! Какой прекрасный дом!
due (tre, quattro ... ) cаse два (три, четыре …) дома
61
Морфология
Правило
.......................................................................................
ФАКУЛЬТАТИВНОЕ (СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКОЕ)
ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ
.......................................................................................
1. Часто опускается неопределенный артикль множественного числа:
Ci sono mele. – Есть яблоки (какие-то).
Ci sono delle mele. – Есть яблоки (кое-какие, несколько).
Ci sono le mele. – Есть яблоки (те, эти, именно яблоки, а не что-либо другое).
62
Морфология
в рекламе:
Fiducia a chi ha dato fiducia. – Доверие тому, кто доверился.
Mercedes. Benzina. Disel e Turbodisel. – Мерседес. Бензин. Дизель и Тур-
бодизель.
63
Морфология
«Borgata, fogni, rififiuti. Barracca, letto, seggiole. Madre, padre, sorella. Scuola,
grotta, seminterrato. Negozio, banco, gioielli. Prigione, prigione, prigione (...).
Avrei potuto dirvi che sono nata e cresciuta in una borgata in cui le fogne stavano
allo scoperto e i mucchi dei rifiuti
fi giungevano ai tetti»
(A. Moravia. Boh).
Правило
.......................................................................................
АРТИКЛЬ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ С ОБОБЩАЮЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ
.......................................................................................
1. Артикль с обобщающим значением (articolo generico) может опускаться:
при абстрактных существительных (в препозиции), употребляемых в самом
широком значении:
Amore è tutto. – Любовь – это всё.
Bugia è una bruttissima cosa. – Ложь – отвратительная вещь.
Giustizia è fatta. – Справедливость восторжествовала.
64
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОТСУТСТВИЕ / НАЛИЧИЕ АРТИКЛЯ
В ИМЕННОЙ ЧАСТИ СКАЗУЕМОГО
.......................................................................................
1. Неисчисляемые и абстрактные существительные (с общевидовым значени-
ем), занимающие позицию именной части сказуемого, не требуют артикля:
Che cos’è? E’ vino (acqua). – Что это? Это вино (вода).
E’ zucchero. – Это сахар.
Il sole è energia. – Солнце – это энергия.
Lo sport è salute (bellezza, vita). – Спорт – это здоровье (красота, жизнь).
* О других случаях пропуска артикля после предлогов см. разделы соответствующих предлогов.
65
Морфология
Запомните!
Распространенные существительные обычно употребляются с артиклем:
E’ un vino italiano. – Это итальянское вино (одно из итальянских вин).
E’ un’acqua sporca. – Это грязная вода (какая-то).
66
Морфология
67
Морфология
Внимание!
Именной частью сказуемого оценочного характера нередко выступают суб-
стантивированные прилагательные:
E’ un pessimista (una pessimista). – Это пессимист (пессимистка).
E’ un matto (una matta). – Это безумец, сумасшедший (сумасшедшая).
E’ uno stupido (una stupida). – Это дурак, глупец (дура).
Соответствующие конструкции с прилагательным: E’ matto(-a), è stupido). –
Это сумасшедший (-ая), глупый (-ая) – встречаются несколько реже.
* Более нейтральным термином для обозначения этой профессии является слово lavapiatti.
68
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОТСУТСТВИЕ / НАЛИЧИЕ АРТИКЛЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
.......................................................................................
В зависимости от типа идентификации указанного лица существительное-
приложение может иметь следующие формы артикля:
(1) N., scrittore italiano, ... Н., итальянский писатель, …
(2) N., uno scrittore italiano, ... Н., (один, некий) итальянский писатель, …
(3) N., lo scrittore italiano, ... Н., (тот самый) итальянский писатель, …
(4) La Barilla, prodotto italiano, ... Макароны Барилла, итальянский продукт, …
Артикль отсутствует в приложениях (1), дающих нейтральную, объективную
характеристику указанного (чаще известного) лица/предмета (сообщение про-
фессии, рода занятий, социального положения и т.п., для предметов – различные
спецификации):
Beppe Severgnini, autore di undici best seller, ha fatto pubblicare un nuovo
libro. – Беппе Северньини, автор одиннадцати бестселлеров, опубликовал
новую книгу.
Firenze, città di arte e di storia, è il capoluogo della Toscana. – Флоренция, город
культуры и истории, является областным центром Тосканы.
Неопределенный артикль (2) вводит приложение в случаях субъективной ха-
рактеристики, а также презентации лица (предмета) в качестве одного из пред-
ставителей той или иной профессии, класса, вида и т.п.:
B., un medico provinciale, ... – Б., один провинциальный врач, ... .
C., una città piemontese, ... . – C., один небольшой пьемонтский город, … .
La pasta Barilla, un ottimo prodotto italiano, ... – Макароны Барилла, отличный
итальянский продукт, …
69
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ ПРИ ОТРИЦАНИИ
.......................................................................................
1. При полном отрицании, как правило, опускается частичный артикль
и неопределенный артикль множественного числа (dei, degli, delle), тем более
при перечислении:
Il malato non vuole acqua. – Больной не хочет воды.
Lei non mangia e non compra uova. – Она не ест и не покупает яйца.
Lui non mangia carne. – Он не ест мяса.
70
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ
И ВТОРИЧНЫЕ ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
.......................................................................................
1. Существительное, употребляющееся во вторичных функциях, то есть ча-
стично или полностью утратившее свои лексико-грамматические значения, как
правило, употребляется без артикля.
71
Морфология
72
Морфология
Внимание!
С глаголом parlare говорить на каком-либо языке: parlare italiano (l’italiano),
francese (il francese) – артикль часто опущен, когда речь идет об отдельных актах
говорения на каком-либо языке (parlare russo, in russo говорить на русском язы-
ке, по-русски). Считается, что наличие определенного артикля свидетельствует
о владении языком (parlare l’italiano говорить по-итальянски, владеть итальянским
языком), но в любом случае: parlare la lingua italiana (francese, inglese, russo).
Другие словосочетания:
scrivere in italiano писать на итальянском (по-итальянски)
non sapere una parola di francese не знать ни слова по-французски
tradurre dall’italiano in russo (verso il russo) переводить с итальянского на
русский язык
le difficoltà
fi dell’italiano трудности итальянского
immergersi nell’inglese (nella lingua inglese) погрузиться в английский (в ан-
глийский язык)
Правило
.......................................................................................
АРТИКЛЬ С ГЕОГРАФИЧЕСКИМИ НАЗВАНИЯМИ
С ПРЕДЛОГОМ
.......................................................................................
Географические названия в сочетании с предлогом могут сохранять артикль
либо терять его в соответствии со следующими правилами:
73
Морфология
Исключения:
Alessandria d’Egitto Александрия Египетская (в Египте), а также выражение
d’Egitto, входящее в состав эмфатических фраз типа:
Ma che riposo d’Egitto! – Какой там еще (к черту) отдых!
Сhe amore d’Egitto! – Какая (к черту) любовь!
2. Предлог di + артикль. Если название страны (области и т.д.) не выступает
в роли определения (прилагательного), а нейтрально констатирует географиче-
скую принадлежность к той или иной стране, то артикль сохраняется. Сравните:
i laghi d’Italia (italiani) итальянские озера
i laghi dell’Italia озера Италии
Для сравнения интересен следующий пример:
il re di Grecia греческий король (находящийся в ссылке)
il re della Grecia король Греции, находящийся у власти
В сравнительных конструкциях с предлогом di артикль сохраняется:
la Germania è più grande dell’Olanda (dell’Italia, della Svizzera) Германия боль-
ше Голландии (Италии, Швейцарии)
3. Предлог in + отсутствие артикля.
Названия континентов, стран, областей с предлогом in без артикля: in America,
in Africa, in Asia, in Lombardia, in Piemonte, in Russia, in Francia, in Italia, in Cile,
in Belgio
74
Морфология
Внимание!
В современном итальянском языке, по аналогии с женским родом, на-
звания стран и областей мужского рода в последнее время также в основ-
ном употребляются без артикля: in Canada, in Portogallo, in Piemonte. Для
сложных названий стран возможны варианты: viaggiare negli USA (andare
in USA / negli USA).
Однако при наличии определений артикль, как правило, сохраняется. Срав-
ните:
vivere in Italia жить в Италии
vivere nell’Italia settentrionale жить в северной Италии (nella Russia antica
в древней Руси)
Со всеми другими предлогами артикль перед названиями стран, континентов,
областей обычно употребляется:
partire per l’Italiа (per la Russia, per il Belgio, per il Canada)
tornare dall’Italia (dal Belgio, dalla Russia, dal Piemonte)
passare per il Canada (per l’Italia, per il Cile)
Правило
.......................................................................................
АРТИКЛЬ НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ
.......................................................................................
С названием городов, сел, деревень (как в предложном, так и в беспредлож-
ном сочетании): Roma (a Roma, per Parigi, con Napoli, da Genova), Cesenatico.
Исключения:
Некоторые итальянские и иностранные города: La Spezia Ла-Специя,
L’Aquila Аквила, il Cairo* Каир, L’(l’) Havana Гавана, Le Havre Гавр,
L’(l’)Aia Гаага, la Mecca Мекка, la Valletta Ла-Валлетта, il Pireo Пирей
Для названий итальянских городов-исключений, употребляющихся с предло-
гом, предпочтение отдается следующим формам: di La Spezia (реже: de La Spezia,
della Spezia), de L’aquila, то есть слияние предлога с артиклем не рекомендуется.
С иностранными же городами (кроме Le Havre) возможно употребление слитного
предлога (all’Avana, al Cairo, dal Cairo, del Cairo ecc.)
* Так как слово città город в итальянском языке женского рода, названия городов (независимо от
окончаний) считаются существительными женского рода. Исключения: il Cairo, il Pireo (м.р.)
75
Морфология
Запомните!
Названия городов с несогласованным определением (с предлогом di) обычно
требует определенного артикля:
la Roma dei Fori romani Рим Римских форумов
la Napoli di cent’anni fa Неаполь столетней давности
Правило
.......................................................................................
ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ С НАЗВАНИЕМ
ЧАСТЕЙ СВЕТА, УЛИЦ, ПЛОЩАДЕЙ, ДВОРЦОВ
.......................................................................................
1. С названием частей света артикль обычно не употребляется: a nord на се-
вере, на север; a sud на юге, на юг
Примеры употребления:
a nord di Mosca на север от Москвы (севернее Москвы)
esposto a sud выходящий на юг
76
Морфология
Исключение:
la Piazza Rossa Красная площадь
Правило
.......................................................................................
КАЧЕСТВЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI QUALIFICATIVI)
.......................................................................................
К качественным прилагательным в итальянском языке относятся как при-
лагательные, обозначающие качество предмета непосредственно (giallo жел-
тый, alto высокий), так и по отношению к другим предметам и производные от
именных слов (scolastico школьный, учебный, solare солнечный).
77
Морфология
оконча- оконча-
род примеры примеры
ние ед.ч ния мн.ч.
м.р. (m) -o italiano итальянский -i italiani итальянские
м.р. и -е verde зеленый(-ая) -i verdi зеленые
ж.р.
ж.р. (f) -a italiana итальянская -e italiane итальянские
78
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОСОБЫЕ ФОРМЫ КАЧЕСТВЕННЫХ
ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
1. Небольшую группу составляют прилагательные, неизменяемые по родам
и числам: rosa розовый; bordò бордовый, бордо; viola фиолетовый, сиреневый;
marron*** коричневый,
а также образованные от наречий:
perbene порядочный
dabbene честный, порядочный
dappoco неспособный, неумелый
79
Морфология
80
Морфология
81
Морфология
Внимание!
Ряд итальянских прилагательных в зависимости от местоположения по от-
ношению к существительному меняют свое значение. Сравните:
un buon padre хороший отец un padre buono добрый отец
un grand’uomo великий человек, un uomo grande большой, крупный
мужчина человек, мужчина
una povera persona бедный человек, una persona povera бедный человек,
бедняга неимущий
una certa informazione некая инфор- un’informazione certa точная инфор-
мация мация
Правило
.......................................................................................
МЕСТО ИТАЛЬЯНСКОГО КАЧЕСТВЕННОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО
ОТНОСИТЕЛЬНО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
.......................................................................................
В отличие от русского языка, большинство итальянских прилагательных ста-
вится после имени существительного. Например:
1. прилагательные, обозначающие национальность:
una città italiana итальянский город
un porto russo русский (российский) порт
2. цвет:
una rosa bianca белая роза un gatto nero черный кот
un tè verde зеленый чай
82
Морфология
Примеры:
un bravo studente хороший студент
una brutta notizia плохое известие, плохая новость
un cattivo ragazzo плохой, злой, вредный парень
Правило
.......................................................................................
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
Итальянские прилагательные имеют сравнительную и превосходную степень
(относительную и абсолютную):
относительная абсолютная
исходная сравнительная
превосходная превосходная
степень степень
степень степень
più bello красивее, il più bello
более красивый, самый
более красив красивый bellissimo
bello
красивейший,
красивый meno bello il meno bello прекрасный
менее красивый наименее
менее красив красивый
83
Морфология
84
Морфология
Запомните!
uno dei più один из самых, una delle più одна из самых:
E’ uno dei più romantici ragazzi. – Это один из самых романтичных парней.
E’ una delle più belle ragazze della classe. – Это одна из самых красивых де-
вушек класса.
Абсолютная превосходная степень:
Абсолютная превосходная степень образуется с помощью суффикса -issimo
(-a, -i, -e):
E’ un bellissimo quadro. – Это прекраснейшaя картина.
Carlo è una simpaticissima persona. – Карло приятнейший человек.
Правило
.......................................................................................
ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОБРАЗОВАНИЯ
СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
Некоторые качественные прилагательные наряду с обычными степенями
сравнения имeют особые формы, оставшиеся от латыни (они поставлены под
регулярными формами):
85
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ
НЕАНАЛИТИЧЕСКИХ ФОРМ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
.......................................................................................
Аналитические формы (più buono, il più buono), образующиеся по общему
правилу, сохраняют свое основное, главное значение по словарю.
Например, основное лексическое значение качественного прилагательного
buono добрый, хороший, поэтому в этом значении это прилагательное образует
сравнительную степень с наречиями più (meno). Cравните:
Antonio è più buono di Franco. – Антонио добрее Франко (конкретное каче-
ство).
Antonio è migliore di Franco. – Антонио лучше Франко (неизвестно чем лучше:
не основное значение).
86
Морфология
Gino è meno buono di Paolo. – Джино менее добрый (жаднее), чем Паоло
(основное значение).
Gino è peggiore di Paolo. – Джино хуже Паоло (неизвестно в чем, это не основ-
ное значение).
Внимание!
Многие неаналитические формы в современном итальянском языке уже утра-
тили значение степеней сравнения и превратились в прилагательные:
(от grande большой): maggiore крупнейший, старший; massimo макси-
мальный
(от piccolo маленький): minore младший, меньший; minimo минимальный;
(от basso низкий): inferiore (basso) нижний
(от alto высокий): superiore – верхний; supremo верховный, высший
Примеры употребления:
Il loro fratello minore fa la terza elementare. – Их младший брат учится в третьем
классе начальной школы.
La mia amica abita al piano superiore. – Моя подруга живет этажом выше.
i piani superiori – верхние этажи
Lui lavora all’Estremo Nord. – Он работает на Крайнем Севере.
Chiara è inferiore a Lina in tutto. – Кьяра уступает Лине во всем.
87
Морфология
E’ la più alta scuola. – Это самая высокая школа (по высоте, прямое значение).
E’ una scuola superiore. – Это высшая школа (высшее учебное заведение,
которое по высоте может быть и маленьким).
А некоторые из этих форм даже стали существительными: il superiore
начальник, шеф; il minimo минимум; il massimo максимум; il maggiore
майор.
Правило
.......................................................................................
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
(AGGETTIVI POSSESSIVI)
.......................................................................................
Притяжательные прилагательные обозначают принадлежность, указывая на
обладателя лица:
Формы итальянских притяжательных прилагательных c определенным ар-
тиклем:
88
Морфология
Запомните!
Прилагательное loro ихх не изменяется ни в роде, ни в числе:
la loro casa их дом le loro case их дома
il loro libro их книга i loro libri их книги
Меняется лишь артикль.
Поскольку прилагательными suo это и его, и ее, и ваш, а sua – его, ее, ваша,
не зная ситуации, дать адекватный перевод этой фразы затруднительно:
Gino prende i suoi soldi. – Джино беретт (его? ее? ваши?) деньги.
Помочь может прилагательное proprio собственный или словосочетания di lui
его, di lei ее:
Gino prende i propri soldi. – Джино берет собственные (свои) деньги.
Gino prende i soldi di lei. – Джино берет ее деньги.
89
Морфология
Запомните!
in vita mia (= nella mia vita) в моей жизни
in (a) casa mia (= nella mia casa) в моем доме
La casa mia è casa mia, la casa tua è casa tua. – Мой дом – это мой дом, твой
дом – это твой дом.
Правило
.......................................................................................
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И АРТИКЛЬ
С ТЕРМИНАМИ БЛИЖАЙШЕГО РОДСТВА
.......................................................................................
1. С терминами ближайшего родства в единственном числе (padre, madre,
fratello, sorella, zio и т.д.), которым предшествует притяжательное прилагательное
(кроме loro), артикль обычно опускается:
mia madre моя мать tuo padre твой отец
mio marito мой муж tua moglie твоя жена
nostro figlio наш сын sua sorella его, ее, ваша сестра
Sua zia Ваша тетя
Термины ближайшего родства (tuo zio твой дядя, vostro fratello ваш брат
и т.д.) с притяжательным прилагательным в единственном числе обычно упо-
требляются без артикля.
во множественном числе:
le nostre madri наши матери i tuoi fratelli твои братья
le mie sorelle мои сестры le nostre zie наши тети
90
Морфология
Правило
.......................................................................................
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
(AGGETTIVI DIMOSTRATIVI)
.......................................................................................
1. Oсновныe указательныe прилагательныe:
questo этотт – указывает на ближайший к говорящему предмет/лицо и т.д.
quello тотт – определяет ближайший к слушающему предмет/лицо и т.д.
91
Морфология
92
Морфология
Il fi
film in sé (quanto al libro) non è male ma la recita di alcuni attori potrebbe essere
migliore. – Сам по себе фильм неплохой, но игра некоторых актеров могла быть
бы лучше.
Употребление stesso в таких случаях считается ошибочным.
Правило
.......................................................................................
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI INDEFINITI)
.......................................................................................
Неопределенные прилагательные служат для выражения неопределенной,
качественной или количественной характеристики предмета / лица, что в ряде
случаев сближает их по значению с неопределенным артиклем, который и за-
меняется некоторыми из них.
С грамматической точки зрения неопределенные прилагательные неодно-
родны и обладают различными грамматическими категориями.
93
Морфология
Исключения:
certo некий, точный una certa notizia некое известие
una notizia certa точное известие
tale такой, некий un tale documento такого рода документ
altro другой un’altra lettera другое письмо
E’ un altro libro. Это другая книга. E’ un’altra ragazza. Это другая девушка.
tutto весь tutto il giorno весь день
tutta la carta вся бумага
94
Морфология
Non tutte le ciambelle riescono con il buco. – Первый блин комом. (досл.: Не
все бублики получаются с дыркой.)
Tutte le strade portano a Roma. – Все дороги ведут в Рим.
Но:
tutta la città di Roma весь город Рим
tutta la città di Milano весь город Милан
tutta la città di Mosca весь город Москва
Запомните!
tutta Italia вся Италия
95
Морфология
Правило
.......................................................................................
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
(АGGETTIVI INTERROGATIVI ED ESCLAMATIVI)
.......................................................................................
Вопросительные
Грамматические категории
прилагательные
che неизменяемое прилагательное:
какой, какая, какие, Сhe film stai guardando? Какой фильм смотришь?
что за Che sorpresa? Какой (что за) сюрприз?
Che tempo è? Какая сегодня погода?
quale изменяется только по числам: quali какие:
какой, который (из) Quale piatto prendi? Которое блюдо возьмешь?
Quali piatti prendi? Какие блюда возьмешь?
quanto сколько изменяется по родам и числам:
Quanto tempo (quanta carta, quanti libri, quante buste)
ti serve (servono)? Сколько времени (сколько бумаги,
сколько книг, сколько конвертов) тебе потребуется
(потребуются)?
* Различаются по контексту.
96
Морфология
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (NUMERALI)
порядковые множительные
(ordinali) (moltiplicativi)
Правило
.......................................................................................
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (NUMERALI CARDINALI)
.......................................................................................
Количественные числительные обозначают количество предметов, выражен-
ное в числах:
97
Морфология
Комментарий:
1. Числительное мужского рода uno один имеет соответствующую форму жен-
ского рода una одна. Совпадая с неопределенным артиклем, числительное un
и una изменяют свою форму аналогично артиклю, в зависимости от начальных
звуков определяемого ими существительного:
un tavolo один стол – una tavola один стол, доска
uno studente один студентт – una studentessa одна студентка
un amico один другг – un’amica одна подруга
Запомните: un anno (due, tre anni) fa – год (два, три года) назад
Внимание!
В составе сложного числительного обычно используются только формы муж-
ского рода (un/uno): ventun tavoli (tavola) двадцать один стол (обеденный стол,
доска); ventunо studenti двадцать один студент; trentun giorni тридцать один
день. С такими числительными, в отличие от русского языка, существительное
употребляется во множественном числе.
Возможно раздельное написание числительных с uno, в этом случае согла-
сование происходит по мужскому и женскому роду, как в русском языке: cento e
unо studente (сто и один студент) – cento e una studentessa (сто одна студентка);
un milione e duecentomila euro – один миллион и двести тысяч евро.
98
Морфология
99
Морфология
Правило
.......................................................................................
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В КОНСТРУКЦИЯХ
ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ СУТОК
.......................................................................................
Для обозначения времени суток используются конструкции с глаголом
essere:
1. Che ora è? (= Che ore sono?) Который час?
E’ l’una. – Сейчас час (di giorno дня, di notte ночи).
Sono le due (le tre, le quattro, le venti ecc.). – Сейчас два (три, четыре и т.д.)
часа.
В отличие от русского языка, итальянские слова l’ora час, le ore часы, в этих
конструкциях не употребляются, от них остались лишь определенные артикли
женского рода (l’una, le due, le tre). В этих конструкциях не используются и слова
minuto минута, minuti минуты). Не надо переводить и слово сейчас: вместо него
100
Морфология
у итальянцев формы глагола essere: è – для часа дня или ночи, sono – для всех
остальных часов:
E’ l’una e quarantacinque. – Сейчас час сорок пять.
Sono le due e dieci. – Сейчас два часа десять минутт (= Сейчас десять минут
третьего).
E’ l’una e cinque (dieci, undici, venti, quarantacinque ecc.) – Сейчас пять (де-
сять, одиннадцать, двадцать) минут второго.
E’ l’una e mezzo. – Сейчас половина второго (досл. час и половина).
Sono le due e un quarto (tre quarti). – Сейчас четверть (три четверти) второго.
E’ mezzanotte (mezzogiorno). – Сейчас полночь (полдень).
2. Русской конструкции с предлогом «без»: без двух (минут), без пяти, без
четверти и т.д. в итальянском языке соответствуют две конструкции. Первая из
них совпадает с русской:
Sono le due meno cinque (meno dieci, meno venti, meno un quarto). – Сейчас
без пяти (без десяти, без двадцати, без четверти) два.
Cinque (dieci, venti, un quarto ecc.) alle due. – Без пяти (десяти, двадцати,
четверти и т.д.) два. Глагола не требуется. Это краткий ответ. Полная конструк-
ция была бы: Mancano cinque (dieci, venti) alle due. – Не хватает пяти (десяти,
двадцати) минут до двух часов.
В итальянском разговорном языке предпочтение отдается именно этой кон-
струкции (очень непривычной для русскоговорящих).
Таким образом, есть два варианта для ответа на вопрос Che ora è?:
Sono le due meno cinque (= Сinque alle due). – Без пяти два.
Запомните!
Запомните следующие вопросно-ответные единства:
A che ora? – Во сколько? В котором часу? – All’una (di giorno, di notte). –
В час (дня, ночи);
Alle due (alle tre, alle cinque, alle ventidue) – В два (в три, в пять, в двадцать
два и т.д.).
Alle tre e cinque. – В три часа пять минутт (= В пять минут четвертого).
Alle cinque meno dieci (un quarto, ventidue). – Без десяти (четверти, двадцати
двух) пять.
Аlla mezza (разговорное выражение) в половине первого: Ci vediamo alla
mezza. Увидимся в половине первого (для большинства итальянцев это на-
чало обеденного перерыва).
Quando? A che ora? Dalle due alle tre (с двух до трех), dalle cinque e mezzo alle
sei e un quarto (с половины шестого до четверти седьмого).
101
Морфология
Внимание!
Settembre сентябрь в переводе с латыни, да и с итальянского это седьмой
месяц (sette семь), а ottobre октябрь – восьмой (от otto восемь), novembre но-
ябрь – девятый (nove девять), а dicembre декабрь – десятый (dieci десять).
Таким образом, первым месяцем получается marzo март, посвященный богу
Марсуу (Marte). Cогласно легенде, именно такой, десятимесячный годовой ка-
лендарь (всего 304 дня) установил в Риме основатель этого города легендарный
Ромул.
Правило
.......................................................................................
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (NUMERALI ORDINALI)
.......................................................................................
Итальянские порядковые числительные (numerali ordinali) до десяти имеют
следующие формы:
1 primo первый 6 sesto шестой
2 secondo второй 7 settimo седьмой
3 terzo третий 8 ottavo восьмой
4 quarto четвертый 9 nono девятый
5 quinto пятый 10 decimo десятый
Комментарий:
1. Порядковые числительные согласуются с существительным в роде и числе:
i primi passi первые шаги il primo amore первая любовь
il secondo anno второй год, курс la prima volta первый раз
il primo piano второй этаж
102
Морфология
Примеры в пословицах:
Chi primo arriva, primo macina. – Кто успел, тот и съел. / досл. Кто первым
приезжает, первым (муку) мелет.
Il primo giorno, ospite; il secondo, impiccio; il terzo, puzza. – В первый день –
гость, во второй – обуза, в третий претит. / досл.: дурно пахнет.
E’ meglio essere il primo a casa propria, che il secondo a casa d’altri. – Лучше
быть первым в своем доме, чем вторым в чужом.
103
Морфология
Правило
.......................................................................................
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ И ДАТЫ
.......................................................................................
В датах итальянские числительные употребляются с артиклем:
il primo aprile первое апреля* il quindici ottobre пятнадцатое октября
il due aprile второе апреля il ventun gennaio двадцать первое января
il tre maggio третье мая
* il primo aprile первое апреля в Италии это также день шуток и розыгрышей. А первоапрельская
шутка называется il pesce d’aprile первоапрельская рыба.
104
Морфология
Внимание!
На вопрос: Quanti ne abbiamo oggi? Какое сегодня число? / досл. Сколько мы
их (этих дней) имеем? ? можно ответить двумя способами:
конструкцией без артикля:
(Oggi) ne abbiamo due (tre, cinque, dieci ecc.). – (Сегодня) второе (третье,
пятое, десятое и т.д.).
конструкцией с артиклем:
Oggi è il primo, il due (il tre, il cinque, il dieci, il ventun ecc.) dicembre. – Сегодня
первое (второе, третье, пятое, десятое, двадцать первое и т.д.) декабря.
Правило
.......................................................................................
ДРОБНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
(NUMERALI FRAZIONALI)
.......................................................................................
Дробные числительные обозначают дробные величины, меньше и больше
единицы.
1. Простые дроби. В качестве числителя выступают количественные числи-
тельные, в качестве знаменателя – порядковые, начиная с третьей и до десятой
части: un terzo (1/3), un quarto (1/4), due terzi (2/3), tre sesti (3/6). Порядковые
числительные согласуются с количественными числительными в числе.
105
Морфология
Правило
.......................................................................................
МНОЖИТИЛЬНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (NUMERALI MOLTIPLICATIVI)
.......................................................................................
Множительные числительные (doppio, triplo, quadruplo и т.д.) могут употре-
бляться в двойной функции:
в функции качественного прилагательного, согласуясь с существительным:
doppio – il doppio guadagno двойной, вдвое больший заработок
la doppia paga двойная оплата
ó
il triplo lavoro тройная, втрое бóльшая оплата
il quadruplo risultato в четыре раза больший результат
Правило
.......................................................................................
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ НЕТОЧНОГО КОЛИЧЕСТВА
(NUMERALI INDEFINITI)
.......................................................................................
1. Итальянские слова на -ina, -aia, обозначающие неопределенные количества,
формально и функционально являются именами существительными, однако
традиционно в итальянских грамматиках они рассматриваются в разделе числи-
106
Морфология
107
Морфология
МЕСТОИМЕНИЕ (PRONOME)
указательные неопределенные
(dimostrativi) (indefiniti)
Правило
.......................................................................................
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В ФУНКЦИИ ПОДЛЕЖАЩЕГО
.......................................................................................
В современном итальянском языке в качестве подлежащего могут выступать
следующие местоимения:
108
Морфология
Местоимение Lei (Вы, ед. ч.) может писаться и с маленькой буквы (lei). Большая
буква используется в основном в частной и протокольной переписке.
Комментарий:
io я.
Местоимение 1-го лица единственного числа io я может занимать только по-
зицию подлежащего*. При однородных подлежащих личное местоимение io
(из соображений такта) нередко ставится последним:
Mia moglie ed io. – Моя жена и я**.
Antonio ed io. – Антонио и я.
Gina, Alberto ed io. – Джина, Альберто и я***.
По аналогии с этим, русской конструкции я с братом, сватом, другом, и т.п.
соответствует итальянская конструкция: Mio fratello, il padre della nuora (del
genero), il mio amico, ed io.
Запомните!
Итальянцы стараются не злоупотреблять личным местоимением 1-го лица
единственного числа. В официальном языке чаще всего вместо местоимения
io я употребляются формы, относящиеся к 3-му лицу, типа: chi vi parla (гово-
рящий с вами; тот, кто с вами говорит; обращающийся к вам), chi vi scrive
(пишущий вам эти строки, обращающийся к вам в этом письме, заявлении
и т.п.)
* За исключением случаев типа: io non sono io я не я; tu non sei tu ты не ты при одном и том же
субъекте. Разные субъекты приводят к изменению формы последующего местоимения: io non sono
te я не ты; tu non sei me ты не я; lui non è te он не ты.
** Для благозвучия к итальянскому союзу е (и) перед гласными можно добавить согласную d (ed).
*** Более вежливо женские имена ставить первыми. Знаменитая галантность итальянцев доходила
до того, что шекспировский шедевр «Ромео и Джульетта» переводился как «Giulietta e Romeo».
109
Морфология
lei (Lei)
Формa Lei, lei (Вы, вы – при обращении к одному человеку) является личным
местоимением вежливого обращения к одному лицу:
Signora, lei come si chiama? – Синьора, вас как зовут?
Она восходит к формам типа русских «Ваша милость, Ваша светлость» (то есть
«она»)*. Это объясняет ее совпадение с местоимением lei она. Поэтому только
по ситуации можно понять, кто это lei (вы или она?). С большой буквы Lei (Вы)
в современном итальянском языке в основном обращаются только в официальной
либо изысканной переписке к особо уважаемым лицам.
noi мы
Местоимение noi мы в итальянском языке может занимать позицию как под-
лежащего, так и прямого (беспредложного) и косвенного (предложного) допол-
нения (см. Ударные и безударные личные местоимения).
Местоимение noi мы по значению в основном совпадает с русским аналогом.
Однако в докладах, научных трудах, если они принадлежат одному автору, обычно
не прибегают к местоимению noi (мы), как это принято в российской традиции.
В таких случаях (из скромности) нередко используется упоминавшиеся формы
il sottoscritto (la sottoscritta) нижеподписавшийся (нижеподписавшаяся), chi vi
parla (scrive), либо различные неопределенно-личные и пассивные конструкции
с устраненным субъектом:
* Именно из-за «изысканности» формы на lei итальянский диктатор Муссолини пытался заменить
ее на voi (вы), как для множественного числа, так и для единственного.
110
Морфология
Внимание!
Форма на voi вы (при обращении к одному лицу) широко насаждалась в Ита-
лии во времена фашизма и сохранилась только в Южной Италии. В осталь-
ных областях в настоящее время ее употребление крайне ограничено, она
допускается лишь в некоторых случаях при обращении к очень пожилому
лицу. Однако во избежание неправильного употребления иностранцам при
обращении к одному лицу следует использовать только форму вежливости
на lei (вы).
loro они
Личное местоимение loro совпадает по значению с соответствующим русским
местоимением они.
Loro Вы
Форма вежливого обращения на Loro Вы, широко использовавшаяся в сфере
обслуживания, практически вышла из употребления:
Signori desiderano? – Чего изволят (желают) господа?
Правило
.......................................................................................
СЛУЧАИ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО И НЕОБЯЗАТЕЛЬНОГО
УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
.......................................................................................
Итальянские личные местоимения-подлежащие в паре с глаголом-сказуемым
употребляются гораздо реже, чем в русском языке, так как личные формы ита-
льянского глагола (его окончания) достаточно ясно выражают категории лица
и числа.
111
Морфология
Употребление обязательно:
1. Только если они выделены по смыслу. Сравните примеры:
Parlo italiano. – Я говорю по-итальянски.
(итальянское местоимение отсутствует, окончание глагола ясно указывает на
лицо, о котором идет речь)
112
Морфология
6. В выделительной конструкции:
E’ lui che ci invita. – Это он нас приглашает.
Sei tu che non capisci niente. – Это ты ничего не понимаешь.
Правило
.......................................................................................
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ,
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОМУ ПАДЕЖУ
.......................................................................................
Речь идет о местоимениях, отвечающих на вопросы: A chi? Кому?, A e cosa?
Чему?
mi мне ci нам
ti тебе vi вам
gli [льи] ему; le ей, вам loro им
si себе, ед. ч. si себе, мн. ч.
Комментарий:
1. Все безударные местоимения, кроме loro, ставятся перед личной формой
глагола:
Lui mi (ti, gli, le, ci, vi) telefona spesso. – Он мне (тебе, ему, ей, нам, вам) часто
звонит.
Lei ci (vi, ti) piace. – Она нам (вам, тебе) нравится.
Lei piace loro. – Она им нравится.
113
Морфология
Внимание!
В отличие от русского языка, местоимение si себе употребляется только с 3-м
лицом единственного или множественного числа (он себе, она себе, Вы себе,
они себе). В остальных лицах русское местоимение себе соответствует разным
итальянским местоимениям: я (себе) – io (mi); ты (себе) – tu (ti); Мы (себе) – noi
(ci); вы себе – voi (vi).
Сравните:
Mi compro una macchina. – Я покупаю себе машину.
Noi ci compriamo una macchina. – Мы покупаем себе машину.
Lui (lei, Lei) si compra una macchina. – Он (она, Вы) покупает(-е) себе машину.
Loro si comprano una macchina. – Они покупают себе машину.
Правило
.......................................................................................
УДАРНЫЕ ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ,
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОМУ ПАДЕЖУ
.......................................................................................
Ударные, то есть логически выделенные местоимения, встречаются гораздо
реже, чем безударные, поскольку в нейтральной речи не так часто что-либо осо-
бо логически выделяется:
114
Морфология
Ударные личные местоимения могут стоять как впереди, так и после гла-
гола:
Lui racconta tutto a me! – Он все рассказывает мне (именно мне)!
A me racconta tuttto. – А мне (а вот мне) он все рассказывает.
115
Морфология
Сравните:
Mi piace questo film. – Мне нравится этот фильм.
Anche a me piace questo film. – Мне тоже нравится этот фильм.
Lui racconta tutto solo a te. – Он все рассказывает только тебе.
Внимание!
В современном итальянском языке форма loro им (в значении безударного
дательного падежа) постепенно вытесняется более разговорной, но еще офи-
циально не принятой, формой gli, внося некоторую путаницу в понимание фразы
вне контекста.
Сравните:
Gli fu assegnato un premio. – Ему (им?) была вручена премия.
В официально-деловой переписке, а также во избежание смешения с омонимом
gli ему, формы gli в значении им рекомендуется избегать и использовать норма-
тивную (хотя и более «неудобную») конструкцию с loro:
Fu assegnato loro un premio. – Им была вручена премия.
116
Морфология
Правило
.......................................................................................
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ,
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ВИНИТЕЛЬНОМУ ПАДЕЖУ
.......................................................................................
1. Личные местоимения, соответствующие винительному падежу, отвечают
на вопрос: кого? что?:
mi меня ci нас
117
Морфология
Комментарий:
1. Принцип употребления ударных местоимений тот же, что и с безударными
местоимениями дательного падежа.
Lui mi rispetta. – Он меня уважает.
No, lui rispetta me e non te. – Нет, он уважает меня, а не тебя.
Li vedi? – Ты их видишь?
No, non li vedo, vedo voi e non loro. – Нет, я их не вижу, я вижу вас, а не их.
118
Морфология
2. После предлогов, а также слов anche также; solo, soltanto только; come
как, quanto столько сколько употребляются только ударные формы местои-
мений:
Lui parla solo di te. – Он говорит только о тебе.
Lui fa regali solo a lei. – Он делает подарки только ей.
Io ti vedo. Я тебя вижу. – Io vedo anche te. Я вижу и тебя тоже.
Lui lavora come te. – Он работает как ты.
Lui vede solo te. – Он только тебя видит.
Quanto loro nessuno sa lavorare. – Столько сколько они никто не умеет ра-
ботать.
Внимание!
Безударные местоимения lo, la, li, le могут замещать также существительные,
выражающие конкретные предметы и абстрактные понятия, выступающие в роли
прямого объекта.
Ti piace questo film? – Тебе нравится этот фильм?
Sì, lo guardo volentieri. – Да, я смотрю его с удовольствием.
No, non la conosco. – Нет, я его не знаю.
Gli spaghetti sono pronti e li porto subito. – Спагетти готовы, и я их сейчас
принесу.
Правило
.......................................................................................
КОНТАКТНЫЕ БЕЗУДАРНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
.......................................................................................
Безударные местоимения, соответствующие дательному падежу, в паре
с безударными местоимениями винительного падежа могут образовывать так
называемые комбинированные, или контактные формы, относящиеся к одному
глаголу-сказуемому, например:
Lui ce lo racconta spesso. – Он нам это часто рассказывает.
119
Морфология
Общая схема:
me lo
mi мне me la мне ее me li мне их me le мне их
мне его, это
te lo
ti тебе te la тебе ее te li тебе их te le тебе их
тебе его (это)
gli ему glielo gliela ему ее glieli ему их gliele ему их
le ей ему его (это) ей ее ей их ей их
ей его (это)
Glielo
Le Вам Gliela Вам ее Glieli Вам их Gliele Вам их
Вам его (это)
ce lo
ci нам ce la нам ее ce li нам их ce le нам их
нам его (это)
ve lo
vi вам ve la вам ее ve li вам их ve le вам их
вам его (это)
se lo se le себе их
si себе: se la себе ее se le (себе их)
себе его (это) (он, она, они)
Комментарий:
1. В местоимениях дательного падежа происходит замена гласного i на e
(mi + lo = me lo):
Lui me lo porta domani. – Он мне его завтра принесет.
Ce li fanno vedere fra due giorni. – Они нам их покажут через два дня.
Se lo comprano spesso. – Они себе это часто покупают.
120
Морфология
Правило
.......................................................................................
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ С ПРЕДЛОГАМИ
(КОСВЕННЫЕ ДОПОЛНЕНИЯ)
.......................................................................................
1. В функции косвенных дополнений с предлогами выступают ударные формы
личных местоимений: me, te, lui, lei, Lei, sé (sе stesso, sе stessa), noi, voi, loro,
sé (sе stessi, sе stesse):
di me обо мне (di te, di lui, con noi, con sé (con se stesso, stessa, stessi, stesse)
и т.д.;
con me со мной (con te, con lui, con noi, con sé (con se stesso, stessa, stessi,
stesse) и т.д.;
per me для меня (per te, per lui, per noi, per sé (per se stesso, stessa, stessi,
stesse) и т.д.
121
Морфология
Правило
.......................................................................................
НЕЙТРАЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ
БЕЗУДАРНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ И МЕСТОИМЕННЫХ ЧАСТИЦ
.......................................................................................
Безударные местоимения lo, la и местоименные частицы ci, ne могут употре-
бляться с нейтральным значением.
1. Безударное местоимение lo может иметь нейтральное значение, восходя-
щее к местоимению questo в значениях это, этим (являюсь):
когда заменяет именную часть сказуемого, например:
Sei iscritto a questo circolo? – Ты записан в этот кружок?
Sì, lo sono. – Да, записан.
Sei sposata? – Ты замужем?
Sì, lo sono. – Да, замужем.
Siete liberi stasera? – Вы свободны сегодня вечером?
Sì, lo siamo dopo le otto. – Да, после восьми.
Возможен и краткий ответ: Sì, dopo le otto. – Да, после восьми.
Запомните!
Если глагол sapere вводит придаточное дополнительное (в основном с по-
мощью союза che что, но не только), то безударное местоимение lo обычно
опускается:
Lei sa che Giuseppe è bravo. – Она знает, что Джузеппе молодец.
Lui sa che tu lavori bene. – Он знает, что ты хорошо работаешь.
Lei sa quando loro tornano. – Она знает, когда они возвращаются.
Noi sappiamo chi va a Roma. – Мы знаем, кто едет в Рим.
Lui sa che non sa niente. – Он знает, что ничего не знает.
122
Морфология
Правило
.......................................................................................
МЕСТОИМЕННЫЕ ЧАСТИЦЫ
.......................................................................................
Безударная местоименная частица ci
1. Безударная частица ci совпадает по форме (НЕ по смыслу!) с безударным
личным местоимением ci нам, нас.
Местоименная частица ci очень часто заменяет существительное или указа-
тельное местоимение с предлогом а: a questo, a queste cose этому, этим вещам.
Сравните:
Non ci credo. – Я этому не верю.
Non credo a questo (a queste cose). – Я не верю (именно) этому (именно этим
вещам).
Во втором примере словосочетания a questo, a queste cose логически вы-
делены (именно об этом, об этих вещах). Это ударная форма и, следовательно,
очень тяжеловесная. Поэтому в нейтральной, безударной позиции итальянцы
123
Морфология
124
Морфология
Отрицательная конструкция:
Non c’è tempo. – Нет времени. A casa non c’è nessuno. – Дома никого нет.
Maria non c’è. – Марии нет. Il direttore non c’è. – Директора нет.
Non ci sono soldi. – Нет денег. Qui non ci sono zanzare. – Здесь нет комаров.
Non c’è fretta. – Нет спешки (Некуда спешить, не к спеху).
125
Морфология
Запомните!
Конструкции c'è, ci sono часто путают с другими типами предложений:
с глаголом avere в качестве сказуемого. Сравните:
C’è la macchina (Есть машина). – Mario ha la macchina (У Марио есть машина).
Ci sono molti film interessanti. – Есть много интересных фильмов.
Noi abbiamo molti film interessanti. – У нас есть много интересных фильмов.
Вы поняли чем они отличаются? Все очень просто: С'è это вообще что-то где-
то есть, а с avere это у кого-то что-то есть (или нет!).
Запомните!
После обстоятельств места (в офисе, дома и т.д.) употребляются конструкции
c’è, ci sono, а в случае с essere обстоятельства места стоят после этого гла-
гола. Сравните две конструкции и постарайтесь понять разницу:
A Roma c’è il Colosseo. – В Риме есть Колизей.
Il Colosseo è a Roma. – Колизей в Риме.
126
Морфология
Внимание!
Вместо частицы ci нередко используется ее книжный «двойник» vi (там,
туда):
A Firenze ci (vi) sono molti monumenti storici. – Во Флоренции (там есть) много
исторических памятников.
A Roma? Ci (vi) torno volentieri. – В Рим? Я туда с удовольствием вернусь.
Внимание!
Русские словосочетания об этом (-этой, -этих), о нем (о ней, о них и т.п.), если
они логически не выделены, переводятся итальянской частицей ne во избежание
«громоздкиx» и ударных форм – di questo (-а, -е, -i)! Сравните:
Non ne so niente. (Non so niente di questo)
q – Я об этом ничего не знаю.
(Я именно об этом ничего не знаю / а об этом я ничего не знаю).
Non ne capisce niente (Non capisce niente di q
questo). – Он ничего в этом не
понимает (Он именно в этом ничего не понимает).
127
Морфология
Правило
.......................................................................................
КОНТАКТНЫЕ ФОРМЫ NE
С ДРУГИМИ БЕЗУДАРНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
.......................................................................................
Безударные местоимения образуют с частицей ne следующие формы:
me ne мне об этом, мне этого ce ne нам об этом, нам этого
te ne тебе об этом, тебе этого ve ne вам об этом, вам этого
se ne себе об этом, себе этого
Правило
.......................................................................................
НАРЕЧНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ЧАСТИЦЫ NE
.......................................................................................
Безударная частица ne может иметь также наречное значение оттуда,
отсюда:
Lui è a ancora Napoli e ne torna domani. – Oн еще в Неаполе, но вернется
оттуда
уд завтра.
128
Морфология
Это же значение имеет безударная частица ne, входящая в состав очень упо-
требительного возвратного глагола andarsene уходить (отсюда, оттуда):
Io me ne vado e tu? – Я ухожу, а ты?
Perché te ne vai? – Почему ты уходишь?
Non andartene! – Не уходи!
Guarda! Loro se ne vanno. – Смотри! Они уходят.
Se ne sono andati alla francese. – Они ушли по-английски.
L’intelletto viene con gli anni e se ne va con gli anni. – Интеллект приходит
с годами и уходит с годами.
Cинонимом глагола andarsene является глагольное словосочетание andare
via (уходить, уходить прочь): Loro vanno via. – Они уходят.
Правило
.......................................................................................
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(PRONOMI DIMOSTRATIVI)
.......................................................................................
К указательным местоимениям относятся: questo, quello, questi, quegli, colui,
colei, coloro, ciò*.
129
Морфология
Сolui, colei, coloro (тот, та, те) – употребляются довольно редко и в основном
в письменном, официально-деловом стиле (имеют несколько уничижительный
характер). Обычно за ними следует относительное местоимение che: colui che
тот, кто, coloro che те, кто. В современном языке наиболее употребительна
форма chi кто, тот кто, те кто:
Chi ha la macchina (а не colui che, coloro che) – досл. Кто имеет машину (Тот,
кто имеет машину), тот, у кого есть машина.
Сhi mi ama mi segua! – Кто меня любит, пусть следует за мной! (итальянское
устойчивое выражение).
Правило
.......................................................................................
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(PRONOMI RELATIVI)
.......................................................................................
Относительные придаточные местоимения вводят следующие относительные
предложения:
относительное местоимение сhe* вводит придаточные предложения,
определяющие подлежащее (che который, которая, которые), или прямое до-
полнение (сhe которого, которую, которых):
Il film che ti piace è veramente molto bello. – Фильм,, который
р тебе нравится,
действительно очень хорош.
La ppersona che le voglio presentare è un mio grande amico. – Человек,, которого
р
я хочу вам представить, мой большой друг.
* Совпадает по форме с союзом che что, вводящим дополнительные придаточные: So che tu vai a
Roma. – Я знаю, что ты едешь в Рим.
130
Морфология
Parlami della città in cui (dove) vivi. – Расскажи мне о городе, в котором
р (где)
ты живешь.
La società per
p cui lavoro è abbastanza nota. – Фирма, на которую ру я работаю,
достаточно известна.
Guai a quella casa in cui la moglie porta i calzoni. – Беда тому дому, в котором
р
жена носит брюки (то есть выступает в роли мужчины).
131
Морфология
Внимание!
Употребление конструкции с quale оправдано, если необходимо уточнить,
о ком именно из указанных лиц (предметов) идет речь. Например:
Il marito di una mia amica, che lavora in India, pratica lo yoga. – Муж одной моей
подруги, который (или которая?) работает в Индии, занимается йогой.
Сhe может относиться и к мужу, и к самой подруге. В таких случаях, для уточ-
нения, допустимо употребление конструкции с quale:
Il marito della mia amica, il q
quale ((la qquale)) lavora in India, pratica lo yoga. –
Муж одной моей подруги, который р (которая)
( р ) работает в Индии, занимается
йогой.
132
Морфология
Правило
.......................................................................................
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI INDEFINITI)
.......................................................................................
Неопределенные прилагательные замещают существительное, качественные
и количественные признаки которого неопределенны. Неопределенные местои-
мения представляют собой наиболее многочисленную группу. По значению их
можно разделить на следующие местоимения:
обозначающие только людей: chiunque кто бы ни, любой, altri другие
обозначающие только предметы: niente, nulla ничто
обозначающие людей и предметы: uno некто (нечто), некий человек, один
человек (предмет), qualcuno, qualcosa и др.
К наиболее употребительным местоимениям относятся:*
исходная форма (м.р.) ж.р. мн. ч. примеры
qualcuno (реже -a – Qualcuno (-a) lo fa meglio. Кое-кто
qualcheduno) кто-то, (из женщин) делает это лучше.
кое-кто, кое-кто Qualcuno non lo sa. Кто-то этого не знает.
qualcosa что-то – – Dimmi qualcosa! Скажи мне что-нибудь!
Qualcosa non va. Что-то (идет) не так.
ognuno каждый -a – Ognuno (-а) vuol essere amato (-a).
Каждый хочет быть любимым.
ciascuno каждый -а – Сiascuno (-a) deve capirlo. Каждый (-ая)
(cadauno)* должен (должна) это понимать.
chiunque (chicchesia)** – – Chiunquesia sia deve essere gentile.
кто бы ни, любой Кто бы ни был, должен быть любезным.
nessuno никто -a – Nessuno (-a) potrebbe farlo. Никто
(из женщин) не смог бы этого сделать.
altro другое, другой, -a -i(-e) Altro è parlare, altro è fare. Одно дело
другое дело говорить, другое – делать. Alcuni lo sanno,
altri no. Одни это знают, другие нет.
niente (несколько реже Non hanno detto niente. Они ничего
nulla тоск.) ничто, не сказали. Niente hanno detto. Ничего
ничего они не сказали.
133
Морфология
134
Морфология
ГЛАГОЛ (VERBO)
Глагол объединяет слова, обозначающие
действие в процессе
протекания отношения
vivere жить amare любить
tornare возвращаться rispettare уважать
lavorare работать состояния
sognare мечтать
dormire спать
135
Морфология
Правило
.......................................................................................
ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(INDICATIVO)
.......................................................................................
Изъявительное наклонение представляет содержание высказывания как ре-
альное. В итальянском изъявительном наклонении Indicativo глагол имеет сле-
дующие простые и сложные времена: Presente, Futuro semplice, Futuro anteriore,
Imperfetto, Trapassato prossimo, Passato remoto, Trapassato remoto.
Правило
.......................................................................................
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ (PRESENTE)
.......................................................................................
Традиционно итальянские глаголы делятся на три группы (спряжения) в за-
висимости от их окончаний: I спряжение (congiunzione) -are (parlare, studiare,
amare); II спряжение -ere (scrivere, leggere, vedere), III спряжение -ire (partire,
sentire, dormire).
Глаголы типового спряжения, так называемые правильные глаголы (verbi
regolari), то есть не отклоняющиеся от нормы при спряжении, образуют настоя-
щее время прибавлением к основе следующих окончаний:
I спряжениe
lavorare (lavor-are) работать
136
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОСОБЕННОСТИ СПРЯЖЕНИЯ
НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В PRESENTE
.......................................................................................
Ряд глаголов имеют свои собственные модели спряжения. К ним относятся:
1. Глаголы avere и essere:
essere быть
io sono noi siamo
tu sei voi siete
lui (lei, Lei) è loro sono
avere иметь
(io) ho я имею, у меня есть (noi) abbiamo мы имеем, у нас есть
(tu) hai ты имеешь, у тебя есть (voi) avete вы имеете, у вас есть
lui, lei, Lei ha он, она, Вы имеет(-те) (loro) hanno они имеют, у них есть
Комментарий:
Буква h в формах глагола avere (и в любых формах вообще) никогда не чита-
ется, а пишется для того, чтобы отличать их от совпадающих с ними по звуча-
нию слов. Сравните: ho у меня есть – о союз или; ha у него, нее, Вас есть – a
предлог; hanno у них есть – anno год.
137
Морфология
Запомните!
Глагол avere образует ряд устойчивых словосочетаний:
аver(е)* fame – хотеть есть, проголодаться (досл.: иметь голод): Io ho fame –
Я хочу есть, я проголодался, проголодалась (досл.: я имею голод).
aver(e) sete хотеть пить, испытывать жажду: Tu hai sete? – Ты хочешь пить?
aver(e) sonno хотеть спать: Lui ha sonno. – Он хочет спать (Ему хочется
спать).
aver(e) paura бояться: Lei ha paura. – Она боится (Ей страшно).
aver(e) fretta спешить: Lei, signorina, ha fretta? – Вы, синьорина, спешите?
aver(e) tempo иметь время: Noi abbiamo tempo. – У нас есть время.
aver(e) freddo испытывать холод: Voi avete freddo? – Вам холодно?
aver(e) caldo испытывать жару: Loro non hanno caldo. – Им не жарко.
2. Модальные глаголы:
potere мочь: posso, puoi, può, possiamo, potete, possono
volere хотеть: voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono
dovere долженствовать: devo, devi, deve, dobbiamo, dovete, devono
sapere знать, уметь: so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno
* Конечное е глагола avere может усекаться, то есть не писаться и не произноситься (см. раздел
Фонетики Усечение).
138
Морфология
139
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ PRESENTE
.......................................................................................
1. В первичных функциях Presente употребляется:
Для обозначения действия (состояния) в настоящем времени, совпадаю-
щего с моментом речи:
140
Морфология
а) и ограничивающегося им:
Te lo promette. – Он тебе это обещает.
Loro dicono di no. – Они говорят нет.
141
Морфология
142
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ FUTURO SEMPLICE
.......................................................................................
Futuro semplice образуется путем замены конечного гласного -е инфинитива
глагола следующими окончаниями:
Комментарий:
1. Глаголы I спряжения в окончании инфинитива -are меняют гласный -а на -е.
2. В 1-м и 2-м л. ед. числа ударение падает на последний слог (обозначается
графически), в остальных лицах – на предпоследний слог.
3. Глаголы на -care, -gare сохраняют свои согласные -с- и -g-, и для этого
графически используется немая h:
сercare искать: (io) cercherò, (tu) cercherai, (lui, lei, Lei) cercherà, (noi)
cercheremo, (voi) cercherete, (loro) cercheranno
pagare платить: (io) pagherò, (tu) pagherai, (lui, lei, Lei) pagherà, (noi)
pagheremo, (voi) pagherete, (loro) pagheranno.
143
Морфология
144
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ FUTURO SEMPLICE
.......................................................................................
1. Первичные функции Futuro semplice.
Futuro semplice простое будущее время обозначает действие (состояние)
в будущем:
Segui il fiume
fi e arriverai al mare. – Следуй реке и доберешься до моря.
Chi canterà alla festa di domani? – Кто будет петь на завтрашнем празд-
нике?
Lui lo farà da solo. – Он это сделает сам.
Trova un amico e troverai un tesoro. – Найди друга и обретешь сокровище.
Внимание!
Вместо будущего времени итальянцы, если позволяет контекст, как и мы, часто
употребляют настоящее время. Сравните:
Lui torna (tornerà) domani. – Он возвращается (вернется) завтра.
La prossima settimana partiamo (partiremo) per Milano. – На следующей не-
деле мы едем (поедем) в Милан.
145
Морфология
Внимание!
Чтобы выразить предположение, вместо будущих времен можно использовать
и соответвтвующие вводные слова (в итальянском языке они обычно не выделя-
ются запятыми). Сравните:
Lui non sta bene. – Он неважно себя чувствует.
Forse è stanco. – Возможно, он устал.
Sarà stanco. – Возможно, он устал.
Правило
.......................................................................................
ПРЕДБУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (FUTURO ANTERIORE)
.......................................................................................
Futuro anteriore образуется с помощью Futuro semplice вспомогательного
глагола avere или essere + Participio passato спрягаемого глагола*:
(io) avrò lavorato я поработаю (io) sarò sarai tornato (-a) я вернусь
(lui, lei, Lei) avrà lavorato (lui, lei, Lei) sarà tornato (-a)
он, она (Вы) поработает (-те) он, она (Вы) вернется (-тесь)
146
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ FUTURO ANTERIORE
.......................................................................................
1. Первичные функции Futuro anteriore.
Futuro anteriore (досл. предбудущее время) встречается в предложениях
времени для обозначения законченного действия в будущем, предшествующего
другому действию в будущем (в Futuro semplice, реже в Presente). Futuro anteriore
вводится союзами: quando, dopo che, appena, alloché:
Appena avrò letto il libro, te lo porterò. – Как только я прочту
р у эту книгу, я тебе
ее принесу.
Dopo che avremo finito
fi il lavoro, verremo da voi. – После того как мы закончим
работу, мы к вам приедем.
Quando sarà partito
p Mauruzio, cosa farai? – Когда уедет
у д Маурицио, что ты
будешь делать?
Dopo che vi sarete divertiti, dovrete tornare subito a casa. – После того как
развлечетесь, вы должны вернуться домой.
инфинитивный оборот:
Dopo
p aver cucinato (вместо dopo che avrà cucinato), lei ti telefonerà. – После
того как приготовит еду (Приготовив
р еду),
ду) она тебе позвонит.
перифраза:
Dopo
p l’arrivo di tutti gli invitati (вместо Dopo che tutti saranno arrivati). – После
приезда всех гостей мы сможем сесть за стол.
147
Морфология
Внимание!
Чтобы выразить предположение, вместо Futuro anteriore (наряду с Futuro
semplice) можно использовать и соответвтвующие вводные слова (в итальянском
языке они обычно не выделяются запятыми):
Claudia non ha telefonato. — Клаудиа не позвонила.
Forse ha dimenticatо. – Возможно, забыла.
Probabilmente non è arrivata. – Вероятно, не приехала.
Avrà dimenticato. – Возможно, забыла.
148
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ PASSATO PROSSIMO
.......................................................................................
Ближайшее прошедшее время образуется с помощью Presente настоящего
времени вспомогательных глаголов essere или avere + Participio passato при-
частие прошедшего времени cпрягаемого глагола:
avere essere
(loro) hanno capito они поняли sono tornati (-e) они вернулись
Комментарий:
1. Форма итальянского причастия, спрягающегося с avere, остается неиз-
менной:
Hai (avete, hanno) letto questo libro? – Ты (вы, они) читал (-ли) эту книгу?
2. Причастие основного глагола, спрягающегося с essere, согласуется с под-
лежащим в роде и числе:
Laura è andata a Verona. – Лаура поехала в Верону.
Piero è andato a Pisa. – Пьеро поехал в Пизу.
Le amiche sono arrivate al mare. – Подруги приехали
р на море.
E’ andato bene il viaggio? – Как доехал (-а, -ли)? (досл.: Поездка прошла
хорошо?)
E’ caduta la linea. – (Нас) Разъединили
д (по телефону). (досл.: Упала линия).
E’ fi
finita la commedia. – Закончилась (закончена, окончена) комедия.
149
Морфология
А наречие già уже всегда стоит после формы вспомогательного глагола avere:
Ho già capito tutto. – Я уже все понял(-а).
Правило
.......................................................................................
ВЫБОР ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ
.......................................................................................
1. Со вспомогательным глаголом avere спрягаются:
переходные глаголы, отвечающие на вопросы что? кого?:
Примеры употребления:
Oggi ho visto un bel film.
fi – Сегодня я видел
д прекрасный фильм;
Perché loro non hanno finito il lavoro? – Почему они не закончили работу?
Hai fatto buon viaggio? – Как ты доехал (-а)? (досл.: Ты сделал
д хорошую
поездку?)
Che cosa hai detto? – Что ты сказал (-а)?
Che cosa avete letto? – Что вы читали?
Le ha telefonato? – Вы ей звонили?
150
Морфология
Внимание!
Именно в Passato prossimo сообщается о дате рождения еще здравствую-
щего человека:
Antonio è nato nel maggio del 1989. – Антонио родился в мае 1989 года.
Sono nato (-a) a Mosca. – Я родился (-лась) в Москве.
svegliarsi просыпаться
151
Морфология
(io) sono stato (-a) я был (-а) (noi) siamo stati (-e) мы были
(tu) sei stato (-a) ты был (-а) (voi) siete stati(-e) вы были
lui (lei, Lei) è stato(-a) (loro) sono stati(-e) они были
он (она, Вы) был (-а, -и)
переходное значение:
Oggi ho passato
p una bella giornata. – Сегодня я провел
р л (что?) прекрасный день.
Ho sceso (что?) le scale. – Я спустился
у по лестнице.
152
Морфология
Запомните!
Abbiamo finito
fi i fiammiferi. – У нас закончились спички.
Ho finito l’olio d’oliva. – У меня закончилось оливковое масло.
153
Морфология
Как видно из примеров, если что-то делается для себя (себе), то причастие
согласуется с подлежащим:
Mi sono comprata un vestito. – Я купила себе платье.
Mi sono fatto un vestito. – Я (сам) сшил себе костюм.
Внимание!
А если себе, но не сам что-то сшил (например, в ателье), то в итальянском
языке каузативная конструкция*: Mi sono fatto fare un vestito. – Я сшил себе
костюм (в ателье, у портного и т.п.).
154
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ PASSATO PROSSIMO
.......................................................................................
1. Основное значение Passato prossimo – выражать законченное действие
в недавнем прошлом, непосредственно связанное с настоящим:
Oggi non ho lavorato. – Сегодня я не работал (не работала).
Ieri abbiamo comprato un bel presepio di ceramica. – Вчера мы купили пре-
красный керамический вертеп.
L’anno scorso lui ha passato le ferie in Egitto. – В прошлом году он провел
очередной отпуск в Египте.
Ieri è partito per la Sardegna. – Вчера он уехал на Сардинию.
155
Морфология
Комментарий:
1. Многие глаголы, имеющие неправильные формы в других временах,
в Imperfetto подчиняются общим правилам:
andare: andavo, andavi, andava, andavamo, andavate, andavano
avere: avevo, avevi, aveva, avevamo, avevate, avevano
venire: venivo, venivi, veniva, venivamo, venivate, venivano
avere: avevo, avevi, aveva, avevamo, avevate, avevano
156
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ IMPERFETTO
.......................................................................................
В основном Imperfetto передает:
1. Незавершенное действие (состояние) в прошлом, в процессе его про-
текания:
Lui lavorava e canticchiava allegramente. – Он работал и весело напевал.
Lui sembrava un nostro coetaneo invece aveva qualche anno meno di noi. – Он
казался одним из наших сверстников, но был моложе нас на несколько лет.
(досл.: имел несколько лет меньше).
Era un bravissimo ragazzo. – Он был отличным парнем.
157
Морфология
Союзное слово mentre в то время как, когда, пока часто вводит параллельное
незаконченное действие (состояние), выраженное в Imperfetto:
Mentre lei preparava da mangiare lui apparecchiavа la tavola. – В то время как
она готовила еду, он накрывал на стол.
158
Морфология
Внимание!
Глаголы conoscere, sapere несколько меняют свое значение в зависимости
от времени, в котором они употребляются. Сравните:
Предпрошедшее время
(Trapassato prossimo)
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ TRAPASSATO PROSSIMO
.......................................................................................
Trapassato prossimo образуется с помощью Imperfetto вспомогательного
глагола avere либо essere плюс Participio passato спрягаемого глагола:
159
Морфология
160
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ
TRAPASSATO PROSSIMO
.......................................................................................
Trapassato prossimo выражает прошедшее действие, предшествующее дру-
гому действию в прошлом (в Passato prossimo, Imperfetto или в Remoto).
2. В придаточных предложениях:
Lui sapeva che loro erano già tornati. – Он знал, что они вернулись.
Tutti sapevano chi l’aveva fatto. – Все знали, кто это сделал.
Poiché Carlo aveva capito tutto era inutile insistere. – Поскольку Карло все по-
нял, было бесполезно настаивать.
Quando lui era partito non cambiò niente. – Когда он уехал, ничего не изме-
нилось.
Lui disse (ha detto) che aveva lavorato a Roma. – Он сказал, что (до этого)
работал в Риме.
Lei disse (ha detto) che era tornata da Roma. – Она сказала, что вернулась из
Рима.
Si sentiva stanco perché quella mattina lui si era alzato tardi. – Он чувствовал
себя усталым, потому что в то утро встал рано.
Nessuno ha risposto al telefono: tutti se ne erano già andati. – Никто не ответил
по телефону: все уже ушли.
161
Морфология
Комментарий:
Глаголы II спряжения в ряде лиц имеют вторые формы, окончания которых
указаны в скобках (temetti, temette, temettero). Употребляются обе формы.
162
Морфология
163
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ PASSATO REMOTO
.......................................................................................
Passato remoto выражает:
3. ряд повторявшихся действий (на это тоже обычно есть лексическое ука-
зание):
Lo incontrai più volte. – Я встречал его много раз.
Ne parlarono spesso. – Они часто об этом говорили.
Troppi consigli non fecero mai bene. – Слишком много советов никогда до до-
бра не доводили (досл.: добра не сделали).
Запомните!
В Южной Италии в разговорном языке Passato remoto употребляется для
выражения действий в недавнем прошлом (вместо Passato prosimo), такое
отступление от правил обьясняется тем, что в южных итальянских диалектах
нет Passato prossimo и поэтому итальянским южанам «роднее» Remoto.
164
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ TRAPASSATO REMOTO
.......................................................................................
Trapassato remoto образуется с помощью Remoto вспомогательного глагола
avere или essere + Participio passato спрягаемого глагола:
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ TRAPASSATO REMOTO
.......................................................................................
1. Trapassato remoto в современном итальянском языке употребляется до-
вольно редко и в основном только в письменной речи в придаточных времени для
обозначения действия в прошлом, непосредственно предшествующего другому
действию в Remoto (и только в паре с ним), после следующих союзов и союзных
словосочетаний: appena как только, едва; appena che как только; non appena che
как только; quando когда; fi
finché, fino a che non пока, до тех пор пока.
165
Морфология
Lа salutarono non appena l’ebbero vista. – Они поздоровались с ней, как только
ее увидели.
Continuò a leggere fino a che non ebbe terminato la pagina. – Он продолжил
чтение, пока не дочитал страницу.
Dopo che Cesare ebbe preso questa decisione varcò il Rubicone. – После того
как Цезарь принял это решение, он перешел Рубикон.
Quando Virgilio ebbe finito la sua opera, volle fare un viaggio in Grecia per rifi
finirla
nella terra in cui era nata la poesia. – Когда Вергилий закончил свое произведе-
ние, он тут же захотел совершить путешествие в Грецию, чтобы окончательно
доработать его там, где родилась поэзия.
Appena
pp l’ebbe raggiunta,
gg Appena
pp raggiuntala,
gg le disse tutto.
le disse tutto. Dopo
p averla raggiunta,
gg le disse tutto.
Dopo
p che l’aveva raggiunto,
gg le disse tutto.
Avendola raggiunta
gg Maria, le disse tutto.
Non uscì finché non ebbe spento
p Non uscì finché
fi non spense
p la luce.
la luce. Non uscì prima
p di aver spento
p la luce.
166
Морфология
главное предложение
придаточное предложение
(настоящее время)
Presente (star + Gerundio)
(одновременное действие):
ora va (sta andando) a Roma. – сейчас он едет в Рим.
Futuro semplice (последующее действие
So che в будущем):
Я знаю, что domani andrà (va) a Roma. – завтра
р он поедет в Рим.
Passato prossimo (предшествующее действие
в недавнем
прошлом): ieri è andato a Roma. – вчера
р он уехал
в Рим.
Внимание!
У Passato prossimo есть одна особенность. Если действия главного и при-
даточного предложения произошли только что или совсем недавно (события
свежи и актуальны), то в обоихх предложениях употребляется Passato prossimo,
хотя действие главного предложения и предшествует придаточному предло-
жению:
Ho saputo
p che lui è andato a Roma. – Я узнал,
у что он поехал в Рим (недавно
поехал и, возможно, еще не доехал).
Lei ha detto che lui ha già telefonato a casa. – Она сказала, что он уже позвонил
домой.
Ti ho telefonato appena sono tornato a casa. – Я тебе позвонил, как только
вернулся
р у домой.
Употребление Passato prossimo для выражения непосредственного пред-
шествования очень характерно для разговорной речи в следующих вариантах
согласования:
lui è p
partito per Roma. – он уехал
у в Рим.
167
Морфология
Правило
.......................................................................................
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН В ПЛАНЕ ПРОШЕДШЕГО
.......................................................................................
Если все действия главного и придаточного предложений относятся к про-
шлому, то согласование времен происходит по следующей схеме:
главное предложение
(любое прошедшее придаточное предложение
время)
Сondizionale passsato (последующее действие
в прошлом): che l’avrebbe saputo.
p что это узнает.
Lui ha detto
(disse, diceva, Imperfetto (одновременное действие)
aveva detto) che lo sapeva.
p что это знал
Он сказал (говорил),
Trapassato prossimo (предшествующее действие):
che l’aveva saputo
p что это узнал.
Комментарий:
Вместо Condizionale passato (для будущего в прошедшем) иногда употре-
бляется Imperfetto, особенно если есть дополнительные слова, указывающие
на то, что это действие произойдет позже. Сравните, например, два возмож-
ных варианта:
Chiara sapeva che suo marito sarebbe tornato ((tornava)) il g
giorno dopo.
p – Кьяра
знала, что ее муж вернется на следующий день.
168
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА (FORMA NEGATIVA)
.......................................................................................
1. Forma negativa итальянского глагола образуется путем препозиции глаголу-
сказуемому отрицательной частицы non не:
Io non fumo. – Я не курю.
Tu non parti? – Ты не уезжаешь?
Lei, Anna, non parla italiano? – Вы, Анна, не говорите по-итальянски?
Perché non andate a casa? – Почему вы не едете домой?
Un abito bianco non cancella un nome nero. – Белая одежда не скрывает
р чер-
ного имени (досл.: не стирает, не зачеркивает).
Итальянскому отрицательному слову No в русском языке соответствует от-
рицательное слово Нет:
No, Lorеnzo non parla russo. – Нет, Лоренцо не говорит по-русски.
No, noi non conosciamo questa persona. – Нет, мы не знаем этого человека.
2. Отрицательная частица предшествует имеющимся перед личной глагольной
формой безударным местоимениям и частицам:
No, non ci sono mai stato. – Нет, я никогда там не был.
Non gli abbiamo telefonato. – Мы ему не звонили.
Lui non si alza mai tardi. – Он никогда не встает поздно.
Loro non ne parlano
p mai. – Они никогда об этом не говорят.
Правило
.......................................................................................
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА В ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
.......................................................................................
1. В отличие от русского языка, в итальянском языке отрицательная частица
non не ставится, если личному глаголу предшествуют следующие отрицательные
слова:
отрицательные наречия: mai никогда; mica вовсе не, ничуть не; neppure
даже не; nеanche тоже не, также не:
Mai (lui) dice la verità! – Никогда
д он не говорит правду! (досл.: Никогда он
говорит правду! — итальянская отрицательная частица снята!)
Mai è solo il savio. – Никогда
д не одинок мудрец (досл.: Никогда мудрец одинок).
169
Морфология
Il savio mai è solo. – Мудрец никогда не одинокк (досл.: Мудрец никогда одинок).
Mica l’ha fatto lui! – Вовсе не он это сделал!
Neppure
pp lui lo sa. – Д
Даже он этого не знает.
Внимание!
Русским словосочетаниям тоже не, даже не в итальянском языке соответству-
ют наречия neanche, neppure, а не anche:
Neppure
pp ((neanche)) lui è venuto. – Он тоже не пришел.
Другими словами, наречие anche тоже в отрицательной конструкции не упо-
требляется.
отрицательные местоимения:
Nessuno è perfetto. – Никто не совершенен (досл.: Никто совершенен).
Nessuno vede i propri difetti. – Никто не видит своих недостатков.
отрицательные прилагательные:
Nessun lavoro lo interessa. – Никакая работа его не интересует.
Nessuna eredità, nessuna lite. – Нет наследства, нет ссоры (досл.: Никакого
наследства, никакой ссоры).
отрицательный парный союз né né:
Né lei né lui lo sa. – Ни она, ни он этого не знаетт (досл.: Ни она, ни он это знает).
В русском языке, как видно из примеров, в препозиции отрицательного слова
сохраняется второе отрицание.
2. Если отрицательное слово стоит после итальянского глагола, то отри-
цательная частица non употребляется, и имеет место двойное отрицание, как
и в русском языке:
Lui non dice mai la verità. – Он никогда
д не говорит правду.
Non lo sa neppure
pp lui. – Этого не знает даже
д он.
Non è perfetto nessuno. – Никто не совершенен.
Non lo sanno né lei né lui. – Этого не знает ни она, ни он.
Non l’ho mica* detto. – Я вовсе этого не говорил.
Non c’è mai gloria senza invidia. – Никогда нет славы без зависти.
L’invidia non è mai morta né mai morirà. – Зависть никогда не умирала и ни-
когда не умрет.
L’intelletto non viene mai prima degli anni. – Интеллект приходит с возрастом.
Contro la morte non valgono né i muri né le porte. – От смерти не спасут ни
каменные стены, ни двери.
* Препозиция усилительной частицы mica встречается чаще: Mica l’ho detto io.
170
Морфология
Правило
.......................................................................................
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ФОРМА (FORMA INTERROGATIVA)
.......................................................................................
Forma interrogativa образуется:
1. С помощью вопросительных слов:
Chi viene con me? – Кто пойдет со мной?
Perché lei non risponde alla nоstra domanda? – Почемуу она не отвечает на
наш вопрос?
Quando verranno? – Когдад они придут?
Внимание!
Вместо повелительного наклонения при просьбах итальянцы широко исполь-
зуют более вежливые грамматические формы:
вопрос. Сравните:
Rispondimi! – Ответь мне! (категоричный императив)
Mi rispondi? – Ты мне ответишь?? (вопросительная форма)
171
Морфология
Возвратная форма
(Forma riflessiva)
Возвратная форма глагола объединяет разнообразные типы глагольных форм,
объединенных по общему признаку – наличие возвратной частицы si.
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ ВОЗВРАТНОЙ ФОРМЫ
.......................................................................................
Возвратные глаголы имеют те же времена и наклонения, что и невозвратные
глаголы, также распределяются и спрягаются по группам типового спряже-
ния. В отличие от русского языка, возвратная частица si изменяется по лицам
и числам:
172
Морфология
Futuro semplice:
(I спряжение) svegliarsi просыпаться:
mi sveglierò я проснусь, ti sveglierai ты проснешься, si sveglierà он, она, (Вы)
проснется, (-тесь), ci sveglieremo мы проснемся, vi sveglierete вы проснетесь,
si sveglieranno они проснутся
(II спряжение) non rendersi не сдаваться:
non mi renderò я не сдамся, non ti renderai, non si renderà, non ci renderemo,
non vi renderete, non si renderanno
(III спряжение) pentirsi раскаиваться:
mi pentirò я раскаюсь, ti pentirai ты раскаешься и т.д.
173
Морфология
174
Морфология
Gerundio:
a) presente (svegliandomi, svegliandoti, svegliandosi ecc.):
Svegliandoti sorridi! – Просыпаясь улыбайся!
Vestendosi lei guarda sempre lo specchio. – Одеваясь, она всегда смотрится
в зеркало.
б) passato (essendosi svegliato(-a), essendomi svegliato(-a), essendomi
svegliato(-a), essendoti svegliato(-a), essendoci svegliati(-e) ecc. Например:
Essendosi vestita lei guarda sempre lo specchio. – Одевшись, она всегда смо-
трится в зеркало.
175
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ ВОЗВРАТНОЙ ФОРМЫ
.......................................................................................
Первичная функция:
В первичной функции выступают собственно возвратные глаголы (svegliarsi
просыпаться, pettinarsi причесываться, arendersi сдаваться), имеющие прямо-
возвратную форму (mi lavo я умываюсь, моюсь) и косвенно-возвратную форму
(mi lavo le mani я мою (себе) руки).
Правило
.......................................................................................
ВЗАИМНО-ВОЗВРАТНАЯ ФОРМА
.......................................................................................
Вторичные функции:
Одной из основных функций возвратной формы является также взаимно-
возвратная (rifl flessiva reciproca), выражающая взаимно-направленное действие
двух или более субъектов. Взаимно-возвратная форма образуется c помощью
возвратных частиц множественного числа: ci (ci vediamo мы увидимся); vi (vi
vedete вы увидитесь); si (si vedono они видятся, увидятся).
Эта форма может выражаться не только собственно возвратными глаголами:
Loro si vogliono
g bene. – Они любят друг друга.
Perché non vi p parlate? – Почему вы не разговариваете друг с другом?
у
Сi vediamo! – Увидимся!
Gli amici si salutano e si abbracciano. – Друзья здороваются и обнимаются.
Loro non si parlano.
p – Они не разговаривают друг с другом.
Perché non vi scrivete? – Почему вы не переписываетесь (не пишете друг
другу)?
Quando ci sentiamo? – Когда мы созвонимся?
Quando ci sposiamo?
p – Когда мы поженимся?
Non si giudica chi si ama. – Любящие не судят друг друга.
Как видно из примеров, на русский язык такие формы переводятся либо воз-
вратными формами глаголов, либо с помощью лексических средств: (мы, вы,
они) друг друга, друг с другом и т.п.
176
Морфология
Внимание!
У итальянцев есть дублирующая конструкция (в основном для 3-го лица мн. ч.):
l’uno l’altro друг друга, l’uno con l’altro друг с другом и т.д. Однако c НЕвозврат-
ными глаголами возвратная частица si опускается. Сравните:
Giulia e Massimo si salutano. – Джулия и Массимо здороваются.
Giulia e Massimo salutano l’una l’altro. – Джулия и Массимо здороваются друг
с другом (досл.: одна другого).
Правило
.......................................................................................
МЕСТОИМЕННЫЙ ПАССИВ (SI PASSIVANTE), ИЛИ ПАССИВНАЯ
КОНСТРУКЦИЯ С ВОЗВРАТНОЙ ЧАСТИЦЕЙ SI
.......................................................................................
Возвратная частица si + переходный глагол в форме 3-го лица могут образо-
вывать конструкции с пассивным значением (si costruisce строится, si comprano
покупаются), которые очень похожи на русский страдательный залог. Это так
называемый si passivante местоименный пассив, очень употребительный в со-
временном итальянском языке:
Si costruisce una nuova autostrada. – Строится новая автострада.
Si costruiscono nuove autostrade. – Строятся новые автострады.
Si vendono già le angurie. – Уже продаются (продают) арбузы.
Nel bisogno si riconosce il vero amico. – Друг познается в беде.
Burlando si dice il vero. – В каждой шутке есть доля истины (досл.: Шутя, го-
ворится
р правда).
177
Морфология
Внимание!
Данная итальянская конструкция не допускает сообщения о действующих ли-
цах (тo есть субъектах, агентах действия). По-русски мы можем сказать: Дороги
строились рабочими, Деньги тратятся женой, а по-итальянски в этих случаях
местоименный пассив не употребляется.
Если же необходимо сообщить о действующих субъектах, то используется
«законный» итальянский пассив*.
178
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ
НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОЙ КОНСТРУКЦИИ С SI
.......................................................................................
Другой рефлексивной (возвратной) конструкцией, служащей для устра-
нения конкретной информации о семантическом субъекте, но не имеющей
пассивного значения, является нeопределенно-личная конструкция с воз-
вратной частицей si.
Неопределенно-личная конструкция образуется с помощью возвратной
частицы si + форма 3-го лица ед. числа* практически от любого глагола: Qui si
lavora (si respira, si riposa) bene. – Здесь хорошо работается
р (дышится, отдыха-
ется)); Così non si fa (non si dice, non si scrive). – Так не делается (не говорится,
не пишется) или Так не делают (не говорят, не пишут).
Эта конструкция сообщает только о самом действии.
возвратные глаголы образуют неопределенно-личную форму с помощью
дополнительной безударной наречной частицы ci здесь:
alzarsi вставать: In campagna ci si alza presto. – В деревне встают (люди встают,
человек встает, встаешь) рано.
addormentarsi засыпать: Quando si è stanchi ci si addormenta subito. – Когда
устаешь (устанешь), быстро засыпаешь.(Когда человек устал он быстро засы-
пает. Когда люди устают, они быстро засыпают).
существительные и прилагательные в качестве определений в составе
именного сказуемого употребляются во множественном числе, а сам глагол
остается в единственном числе:
Se si è ottimisti (giovani,
(g , contenti)) la vita è bella. – Если человек (мужчина, ты)
оптимист (молод, доволен), жизнь прекрасна.
Buoni si nasce, cattivi si diventa. – Хорошими рождаются, плохими становятся.
Quando si è felici si vede subito. – Когда человек (мы, люди, вы, ты) счастлив
(счастливы), сразу видно.
Se si è ppessimisti non c’è niente da fare. – Если человек пессимист, тут уж
ничего не поделаешь.
179
Морфология
Внимание!
В сложных временах Participio passato глаголов, спрягающихся с essere, также
имеют форму множественного числа: Dopo che ci si è addormentati(-e), è difficile
fi
svegliarsi. – После того как поздно засыпают, трудно просыпаться.
Глаголы же, спрягающиеся с avere, имеют форму единственного числа: Quando
si è dormito poco, è difficile
fi lavorare. – Когда мало спят, трудно работать.
Правило
.......................................................................................
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КОНСТРУКЦИИ С ЧАСТИЦЕЙ SI
.......................................................................................
1. На русский язык конструкция с частицей si часто переводится с помощью
глагола 3-го лица мн. числа:
A caval donato non si guarda
g in bocca. – Дареному коню в зубы не смотрят.
р
Così non si mangia
g (non si risponde).
p – Так не едят (не отвечают).
Qui non si fuma. – Здесь не курят.
180
Морфология
Внимание!
Запомните следующие формы и их перевод:
Si può
p (prendere, capire, tornare). – Можно (брать, понять, вернуться).
Non si può (lavorare, fumare, vedere). – Нельзя (работать, курить, увидеть).
Si deve lavorare. – Надо работать.
Non si deve fare queste domande. – Не надо (нельзя, не следует) задавать
этих вопросов.
Non si deve parlare con la bocca piena. – Не следует разговаривать с пол-
ным ртом.
Si capisce. – Понятно.
Non si capisce niente. – Ничего не понятно.
Si dice che ... . – Говорят, что ... .
Si sa che ... . – Известно, что ... .
Правило
.......................................................................................
ПАССИВНАЯ ФОРМА (FORMA PASSIVA)
.......................................................................................
Passivo, пассивная форма или страдательный залог*, образуется с помощью
вспомогательного глагола essere + Participio passato от любого переходного
глагола.
181
Морфология
182
Морфология
Запомните!
Любой итальянский глагол может быть употреблен в пассивной форме и по-
этому при переводе на русский язык иногда приходится прибегать к другим
конструкциям:
Chi non vuol essere consigliato,
g non può essere aiutato. – Кто не хочет, чтобы
ему советовали, тому невозможно помочь.
L’avaro non ppossiede l’oro, ma è posseduto dall’oro. – Не скупой владеет
золотом, а золото им.
183
Морфология
Правило
.......................................................................................
НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА (FORMЕ INDEFINITE DEL VERBO)
.......................................................................................
Общая схема неличных форм глагола:
ИНФИНИТИВ (INFINITO)
Infinito (инфинитив) – неличная форма глагола. Он лишен обычных глагольных
категорий лица, числа, наклонения*.
В итальянском языке Infi finito имеет две формы времени: presente (cantare,
partire) и passato (aver cantato, essere partito). Временные формы Infinito обо-
значают не абсолютное время, а лишь указывают на временную соотнесенность
с другими действиями.
Infinito
fi presente передает одновременное действие, а Infi finito passato – пред-
шествующее другим действие. Различается независимое и зависимое употре-
бление инфинитива.
Употребление Infi
finito
indipendente dipendente
184
Морфология
Правило
.......................................................................................
НЕЗАВИСИМОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ИНФИНИТИВА
(INFINITO INDIPENDENTE)
.......................................................................................
Infi
finito indipendente (т.е. не управляемый другими глагольными формами)
может употребляться:
1. B качестве подлежащего:
Fumare fa male. – Курить вредно.
Viaggiare è bello! – Путешествовать это прекрасно!
Vivere è amare! – Жить это любить!
2. В эмфатических предложениях:
вопрос-размышление:
Che fare? Dove andare? – Что делать?
д Куда податься
д (досл. пойти)?
Credere o non credere? Верить
р или не верить?
р
Essere o non essere? Быть или не быть?
вопрос-возмущение:
Io? Non mantenere la parola? Mai! – Я? Не сдержать
д р слова?! Никогда!
3. B восклицательных предложениях:
Piuttosto morire! Che accettarlo! – Уж лучше уумереть!
р Чем согласиться на это!
Che bello stare insieme! – Как прекрасно быть вместе!
Che bello tornare a casa! – Как прекрасно возвращаться
р щ домой!
185
Морфология
в устной речи:
Circolare! Circolare! – Проходите! Проходите!
Tenere la destra! – Держитесь правой стороны!
в письменной речи:
Premere per l’uso. – При употреблении нажать.
Assicurarsi che il tappo sia ben stretto. – Удостовериться, что крышка плотно
закрыта.
Evitare il contatto con gli occhi. – Избегать контакта с глазами.
в учебных заданиях:
Tradurre dall’italiano al russo. – Перевести с итальянского языка на русский.
Usare al singolare. – Поставить в единственном числе.
Правило
.......................................................................................
ЗАВИСИМОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ИНФИНИТИВА
(INFINITO DIPENDENTE)
.......................................................................................
Infinito
fi dipendente (зависимый инфинитив), управляемый другими глаголами
(с предлогом или без предлога):
186
Морфология
3. Infinito
fi может быть управляемым:
прилагательным:
pronto a lavorare готовый работать
facile a capire легкий для понимания
difficile
fi a tradurre трудный для перевода
4. Infi
finito образует целый ряд инфинитивных оборотов, синонимичных при-
даточным предложениям, в которых особенно четко проявляются временные
значения Infinito
fi presente и passato:
Credi di aver ragione. – Я думаю, что я прав.
Credo di aver avuto ragione. – Я думаю, что я был прав.
Prima di accettare questa proposta, pensaci bene! – Прежде чем принять
р это
предложение, хорошенько подумай!
Dopo aver p parlato con lei, ha capito tutto. – После того как поговорил
р с ней,
всё понял.
187
Морфология
Правило
.......................................................................................
ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
.......................................................................................
1. Конструкции stare per fare и stare lì lì per fare.
Для выражения действия, которое вот-вот должно произойти, то есть
в самом ближайшем будущем, часто используются словосочетания stare per
fare и stare lì lì per fare (более редкая) вот-вот что-то сделать, собираться
что-то сделать:
Sto per
p cominciare un lavoro molto interessante. – Я начинаю (собираюсь
р на-
чать, я вот-вот начну) у) очень интересную работу.
Lui sta già
g per p uscire. – Он уже уходит (собирается уходить, вот-вот
уйдет).
Lei sta lì lì p
per cadere. – Она вот-вот упадет.
у д
188
Морфология
Правило
.......................................................................................
КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
.......................................................................................
Конструкции far (-si) fare, lascar (-si) fare называются каузативными (от слова
causa причина), так как они сообщают о действии, которое явилось причиной
другого действия.
Примеры употребления:
Signora, mi faccia vedere questa camicetta per favore! – Синьора, покажите
мне, пожалуйста, эту кофточку! (досл.: сделайте, дайте мне посмотреть)
Devi farli entrare. – Ты должен впустить
у ихх (досл.: сделать их войти).
Il direttore ha fatto uscire tutti i presenti. – Директор выпроводил
р д всех при-
сутствовавшихх (досл.: сделал уйти).
189
Морфология
Внимание!
При переводе на русский язык нередко используются следующие предлоги
и предложные словосочетания: из-за, от, по причине, благодаря:
Lei ggli ha fatto perdere la testa. – Из-за нее он потерял
р голову.
Il vento faceva scricchiolare gli alberi. – От (из-за)
( ) ветра
р деревья
д р скрипели
р .
Если ты не сам произвел действие (не сам постригся, а кто-то тебя постриг;
не сам сшил себе брюки, а кто-то и т.д.), то в итальянском языке употребляется
возвратная каузативная конструкция farsi fare. Cравните:
Lei si è fatta tagliare
g i capеlli. – Она постриглась (в парикмахерской, например).
Lei si è tagliata
g i capelli. – Она (сама) постриглась.
В русском языке мы этого часто не уточняем.
Тот, кто производит действие (постриг, сшил и т.д.), вводится предлогом da
(farsi fare qc da qd):
Mi sono fatta fare questo vestito da una brava sarta. – Я сшила себе это платье
у одной
д хорошей
р портнихи.
р
190
Морфология
Внимание!
Если основной глагол не имеет при себе прямого дополнения, то его место
(винительного падежа) занимает тот, кого вынуждают что-то сделать:
Lui fa cantare Mario. – Он просит (заставляет) Марио р спеть.
Lui lo (la, li, le) fa cantare. – Он его (ее, их)) просит (заставляет) спеть.
Если же при переходном глаголе есть прямое дополнение, то тот, кого просят
или заставляют что-либо сделать, занимает позицию дательного падежа:
Lui fa cantare una canzone a Mario. – Он просит (заставляет) Mарио
р спеть
песню.
Lui gli
g (le) fa cantare una canzone. – Он просит (заставляет) его (ее)) спеть
песню.
191
Морфология
Правило
.......................................................................................
ИМПЛИЦИТНЫЕ КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
.......................................................................................
Каузативные конструкции позволяют образовать ряд имплицитных прида-
точных предложений и при разных подлежащих в главном и придаточном:
1. объектные (oggettive): Loro vogliono far parlare Carlo. (Loro vogliono che
parli Carlo). – Они хотят, чтобы говорил Карло.
2. целевые (finali): Lui farà tutto per far star bene la famiglia. (Lui farà tutto perché
la famiglia stia bene). – Он все делает, чтобы семье хорошо жилось.
3. следствия (consecutive): Qui è talmente bello da far girare la testa. (Qui è
talmente bello che si gira la testa). – Тут так красиво, что голова кружится.
4. причины (causali): Lei l’ha detto per farti cambiare idea. (Lei l’ha detto perché
tu cambi idea). – Она это сказала, чтобы ты передумал.
5. исключащие (esclusive): E’ pronto a tutto ma fuorché far soffrire la famiglia.
(E’ pronto a tutto ma senza che la famiglia soffra). – Он готов на все, но только
не на то, чтобы семья страдала.
6. модальные (modali): E’ uscito senza farsi vedere dagli invitati (E’ uscito
senza che lo vedessero gli invitati). – Он вышел так, чтобы его не увидели
приглашенные гости.
Правило
.......................................................................................
СУБСТАНТИВИРОВАННЫЙ ИНФИНИТИВ
(INFINITO SOSTANTIVATO)
.......................................................................................
1. Infi
finito sostantivato (инфинитив с артиклем) может выступать в функции
существительного, занимая различные позиции в предложении (подлежащего,
дополнения, именной части сказуемого и другие):
Non subito abbiamo visto l’avvicinarsi di un tornado. – Не сразу мы увидели
приближение
р смерча.
192
Морфология
ГЕРУНДИЙ (GERUNDIO)
Gerundio является неличной формой глагола, как и русское деепричастие,
выражающей второстепенное действие, сопутствующее главному.
Герундий имеет две формы: Gerundio presente герундий настоящего времени
и Gerundio passato герундий прошедшего времени.
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ GERUNDIO
.......................................................................................
Герундий имеет две формы: Gerundio presente герундий настоящего времени
и Gerundio passato герундий прошедшего времени.
193
Морфология
Комментарий:
Большинство глаголов (включая вспомогательные avere и essere) образуют
Gerundio presente по общей схеме: mangiare (mangiando), essere (essendo),
avere (avendo).
Некоторые итальянские глаголы образуют Gerundio presente от латинской
полной формы и поэтому имеют следующие «удлиненные» формы:
dicendo (dire) говоря
facendo (fare) делая
traducendo (tradurre) переводя
bevendo (bere) когда пьет (пьешь, пьет, пьем, пьете, пьют).
Gerundio presente соответствует русскому деепричастию несовершенного
вида:
partendo уезжая, rispondendo отвечая, domandando спрашивая, svegliandosi
просыпаясь.
avendo lavorato поработав, прора- esendo tornato (-a, -i, -e) вернув-
ботав шись
avendo letto прочитав essendo corso (-a, -i, -e) побежав
avendo sentito услышав essendo p
partito (-a, -i, -e) уехав
194
Морфология
Правило
.......................................................................................
ВОЗВРАТНАЯ ФОРМА GERUNDIO
.......................................................................................
Возвратные глаголы образуют Gerundio по общему правилу, возвратные ча-
стицы присоединяются к глагольной форме.
В отличие от русского языка, Gerundio возвратных глаголов согласует воз-
вратную частицу с соответствующим лицом:
Gerundio presente: (io) svegliandomi (я) просыпаясь
(tu) svegliandoti (ты) просыпаясь
(lui, lei, Lei) svegliandosi (он, она, Вы) просыпаясь
(noi) svegliandoci (мы) просыпаясь
(voi) svegliandovi (вы) просыпаясь
(loro) svegliandosi (они) просыпаясь
Essendomi svegliato
g io faccio un po’ di ginnastica – Проснувшись я делаю не-
большую гимнастику;
Addormentandosi lui cerca di pensare a cose belle. – Засыпая он старается
думать о хорошем.
195
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ GERUNDIO
.......................................................................................
1. Gerundio presente употребляется для выражения сопутствующего и одно-
временного действия с главным (в прошедшем, настоящем либо будущем):
Uscendo lui ci saluterà (Futuro semplice) он попрощается с нами
Уходя ci saluta (Presente) прощается с нами
ci ha salutati (Passato prossimo) попрощался с нами
ci salutava (Imperfetto) прощался с нами
ci salutò (Passato remoto) попрощался с нами
ci aveva salutati (Trapassato prossimo) попрощался с нами
Внимание!
Gerundio выражает не абсолютное время, а лишь временную соотнесенность
(одновременность либо предшествование) с временным планом повествования.
Cравните:
Uscendo loro spengono sempre la luce. – Уходя д они всегда гасят свет.
Lei avendo ppreparato
p la cena quarda la televisione. – Она, приготовив ужин,
смотрит
р телевизор.
Lui mangiava leggendo
gg il giornale. – Он ел, читая газету.
Burlando si dice la verità. – Шутя,
у говорится правда.
Lui lavorava canticchiando. – Он работал напевая.
196
Морфология
Правило
.......................................................................................
ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
.......................................................................................
1. Конструкция stare + Gerundio (stare facendo, stare scrivendo) выражает дей-
ствие или состояние в какой-либо конкретный момент в Presente или в Imperfetto
(в других временах эта конструкция не употребляется):
Stiamo facendo il check in. – Сейчас мы р регистрируем
р ру билеты и оформляем
ф р
багаж.
Io sto guardando
g la tv. – Я сейчас смотрю
р телевизор (именно сейчас, в данный
момент).
Con chi stai parlando?
p – С кем ты сейчас говоришь?
р
Sto parlando
p con un doganiere. – Я разговариваю с таможенником.
Lui sta piantando
p i fiori. – Он сейчас ((в д
данный момент)) сажает цветы.
Lei sta preparando
p p la colazione. – Она сейчас готовит завтрак.
Signora, cosa sta facendo? – Синьора, что вы сейчас ((тут, у , там)) д
делаете?
Noi stiamo tornando a casa. – Мы сейчас возвращаемся
р щ домой.
Voi state finendo il lavoro? – Вы сейчас заканчиваете работу?
Loro stanno esaminando questo problema. – Они сейчас изучаюту эту проблему.
Che cosa stai facendo? – Что ты сейчас (в ( данный
д момент)) делаешь?
Lui guarda
g la tv. – Он смотрит
р телевизор (вообще или
Presente
сейчас).
Lei p
parla bene di Mario. – Она хорошо говорит о Марио
Presente
(вообще или сейчас).
197
Морфология
Внимание!
Именно конструкция star facendo используется в Италии, например, при пере-
ключении телефонного звонка на автоответчик:
Stiamo trasferendo la sua chiamata alla segreteria telefonica. – досл.: Мы (сей-
час) переключаем ваш звонок на автоответчик.
ПРИЧАСТИЕ (PARTICIPIO)
Participio является неличной формой глагола, сочетающей в себе признаки
глагола с признаками имени прилагательного. В итальянском языке есть две
формы причастия:
Participio presente причастие настоящего времени и Participio passato при-
частие прошедшего времени.
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
(PARTICIPIO PRESENTE)
.......................................................................................
Образование Participio presente происходит путем замены окончаний ин-
финитива: -are на -ante, a -ere и -ire на ente (в зависимости от типа спряжения
глагола):
198
Морфология
Примеры причастий:
insegnante преподающий, (от insegnare
g преподавать)
преподаватель
praticante практикующий, практикант (от praticare практиковать)
cantante m (f) певец (певица) (от cantare петь)
residente резидент (от sedere сидеть)
Внимание!
От Participio presente образовалось огромное количество итальянских суще-
ствительных, перешедших и в русский язык:
studente – это и студент, и учащийся (от studiare учиться)
laborante – и лаборант, и работающий (от lavorare работать)
paziente – пациент, а также терпящий, терпеливый (от pazienza терпение)
aspirante – аспирант, а также жаждущий, воздыхающий (от aspirare жаждать,
воздыхать)
brillante – бриллиантт и блестящий, сверкающий (от глагола brillare сверкать,
блестеть)
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ
PARTICIPIO PRESENTE
.......................................................................................
Participio presente употребляется:
а) в функции существительного (примеры выше: presidente президент,
studente студентт и др.);
199
Морфология
б) прилагательного:
Внимание!
Вместо русских причастий на -ущий, -ющий итальянцы чаще всего используют
придаточное определительное, вводимое союзос che:
Внимание!
Итальянская номинативная конструкция с предлогом in очень часто перево-
дится на русский язык с помощью причастия настоящего времени: un treno in
arrivo прибывающий поезд; un albero in fiore
fi цветущее дерево.**
200
Морфология
Правило
.......................................................................................
НЕРЕГУЛЯРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ PARTICIPIO PASSATO
.......................................................................................
Многие глаголы, в основном II спряжения, имеют свои (нерегулярные) формы
причастия прошедшего времени (в больших словарях они указываются).
201
Морфология
Некоторые примеры:
dire сказать, говорить: detto сказанный
fare делать: fatto сделанный
scrivere писать: scritto написанный
prendere брать: preso взятый
chiudere закрывать: chiuso закрытый, закрыто
chiedere просить, спрашивать: chiesto спрошенный, попрошенный
vedere видеть: visto увиденный, виденный
aprire открывать: aperto открытый, открыто
rimanere оставаться: rimasto оставшийся
scendere спускаться: sceso спустившийся
venire приходить: venuto пришедший, приехавший
morire умирать: morto
nascere родиться: nato рожденный, родившийся.
Detto, fatto. – Сказано, сделано.
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTICIPIO PASSATO
.......................................................................................
1. Самостоятельное употребление причастия прошедшего времени.
1.1. Ряд итальянских причастий прошедшего времени стали существитель-
ными или прилагательными, и в этом качестве некоторые из них используются
в русском языке:
202
Морфология
гость и при-
invitato от глагола invitare приглашать
глашенный
la settimana прошлая
р (пробежавшая) от глагола scorrere пробегать,
scorsa неделя протекать
l’anno passato,
p прошлый
р (прошедший) от глаголов passare проходить
scorso год и scorrere
una persona коррумпированный
рру р от глагола corrompere портить,
corrotta человек подкупать, коррумпировать
il cellulare spento
p выключенный (мобиль- от глаголов spegnere выключать
(разг. chiuso) ный телефон) и chiudere закрывать
вызванный, вызываемый от глагола chiamare звонить,
il cliente chiamato
абонент звать
Примеры употребления:
Uomo avvisato, mezzo salvato. – Береженого Бог бережетт (досл.: Предупре-
р ду р
жденный
д человек – наполовину спасенный).
Frutto proibito
p , frutto saporito
p . – Запретный
р плод сладокк (досл.: Запретный
р
плод – ароматный плод).
Fortunato al gioco, sfortunato in amore. – Кому везет в карты, не везет в любви
(досл.: Везучий
у в игре, невезучийу в любви).
Arrivare a piatti lavati. – Прийти (явиться) к шапочному разборуу (досл.: При-
езжать к вымытым тарелкам).
Meglio soli che mal accompagnati
p g . – Уж лучше одному, чем с кем попало быть
(досл.: Лучше одним, чем плохо сопровожденным
р д ).
203
Морфология
Запомните!
caffè espresso
p (или un caffè, un caffè corretto кофе с несколькими каплями
espresso) эспрессо
р (от глагола коньяка или другого крепкого напитка (от
esprimere выжимать, выражать глагола correggere исправлять, поправлять)
Правило
.......................................................................................
СОГЛАСОВАНИЕ PARTICIPIO PASSATO
С БЕЗУДАРНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
.......................................................................................
Безударные личные местоимения (кроме loro) ставятся п е р е д личной фор-
мой глагола.
Безударные личные местоимения дательного падежа (mi мне, ti тебе, gli ему,
le ей, Le Вам, ci нам, vi вам, loro им) НЕ согласуются с Participio passato при-
частием прошедшего времени, то есть не изменяют его форму:
Lui ti (mi, le, Le, ci, vi) ha telefonato? – Он тебе (мне, ей, Вам, нам, вам) звонил?
Lui ha telefonato loro? – Он им звонил?
204
Морфология
Lui ci ha visti. – Он нас видел. (те, кого он видел, мужчины или смешанная
компания)
Lui ci ha viste. – Он нас видел. (те, кого он видел женщины)
Lei li ha visti. – Онa их видела. (те, кого она видела, мужчины или смешанная
компания)
Lei le ha viste. – Она нас видела. (те, кого она видела, женщины)
Li abbiamo conosciuti a Mosca. – Мы познакомились с ними в Москве (досл.:
Мы узнали их в Москве).
Non dare consigli a chi non li ha chiesti. – Не давай советов тому, кто их не
просил.
Внимание!
В итальянском языке есть одна особенность: если прямое дополнение сто-
ит перед подлежащим, то перед глаголом-сказуемым необходимо употребить
безударное местоимение винительного падежа, соответствующее этому прямому
дополнению. Например:
Il libro Maria l’ha letto (lo ha letto). – Книгуу Мария прочиталa (досл.: Книга
Мария ее прочиталa).
Без безударного местоимения lo в этой фразе получилось бы, что книга про-
читала Марию, ведь в итальянском языке нет падежей.
205
Морфология
Другие примеры:
La frutta la compriamo sempre. – Фрукты
ру мы всегда покупаем (досл.: Фрукты,
ру
мы их всегда покупаем).
La frutta l’abbiamo comprata. – Фрукты
ру мы купили (досл.: Фрукты,
ру мы их
купили).
Le ferite d’amore non le può sanare che chi le ha fatte. – Любовные раны, их
может залечить только тот, кто их нанес.
Il bene bisogna cercarlo, il male aspettarlo. – Добро надо искать, а зла ждать
(досл.: Д
Добро,
р надо его искать, зло, его ждать).
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(MODO IMPERATIVO / IMPERATIVO)
Повелительное наклонение (Modo imperativo или Imperativo) употребляется
для выражения приказа, призыва, совета, запрета, просьбы:
Parla! – Говори! Рассказывай!
Taci! – Молчи! Замолчи!
Apri la porta! – Открой дверь!
(Lei): Signora, sorrida! – Синьора, улыбнитесь!
Signore, apra gli occhi! – Синьор, раскройте глаза!
Signorina, ascolti! – Синьорина, послушайте!
Scusa! – Извини!
Scusi, signora! – Извините, синьора!
Scusate, signori! – Извините, синьоры!
Secondo l’abito, stendi la gamba. – По одежке протягивай ножки.
Правило
.......................................................................................
РЕГУЛЯРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ IMPERATIVO
.......................................................................................
В Imperativo правильные глаголы имеют следующие окончания:
206
Морфология
Комментарий:
В отличие от русского языка, в итальянском языке в Imperativo многие
формы совпадают с формами Presente indicativo. Сравните (1-е и 2-е лицо
мн. числа):
207
Морфология
Imperativo на Loro (Вы мн. число), как и сама эта форма, практически вы-
шел из употребления, эта «сверхвежливая» форма иногда встречается в сфере
обслуживания: Signori, si accomodino per favore! – Господа! Пусть (ваши милости)
присаживаются (устраиваются поудобнее)!
Правило
.......................................................................................
НЕРЕГУЛЯРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ IMPERATIVО
.......................................................................................
Неправильное образование Presente проявляется и в Imperativo в следующих
лицах некоторых глаголов:
208
Морфология
Исключения:
piacere, (в 3-м лице) Piaci! Нравься! Piaccia! Нравьтесь!
tacere Taci! (За)молчи! Taccia! (За)молчите!
на -scere (crescere) Cresci! Расти! Cresca! Растите!
c элементом -g-:
rimanere Rimani! Оставайся! Rimanga! Оставайся!
salire Sali! Поднимайся! Salga! Поднимайтесь!
с изменением
в основе:
sedere Siedi! Сиди! Sieda! Сидите!
uscire Esci! Выходи! Esca! Выходите!
oсобые модели:
fare Fai! (Fa’)! Делай! (Lei) Faccia! Делайте!
andare Vai (Va’)! Иди! Vada! Идите!
dire Di’! Скажи! Dica! Скажите!
venire Vieni! Приходи! Venga! Приходите!
sapere Sappi! Знай! Sappia! Знайте!
только глаголы avere и essere имеют неправильную форму также и во 2-м л.
мн. числа:
avere (tu) Abbi! Имей! (Lei) Abbia! (Voi) Abbiate! Имейте!
Имейте!
essere (tu) Sii! Будь! (Voi) Siate! Будьте!
(Lei) Sia! Будьте!
209
Морфология
Комментарий:
В 1-м и 2-м лице мн. числа неправильные глаголы образуют Imperativo по
общей схеме:
Facciamo le corna! – Тьфу, тьфу, не сглазить! Упаси господи! (досл. Сделаем
рога!)
Dite la verità! – Скажите правду!
Fate gli auguri a Giorgio per il compleanno! – Поздравьте Джорджо с Днем
рождения!
Andiamo a letto! – Пошли спать!
Глаголы andare, dare, fare (cм. таблицу) имеют две формы Imperativo во
2-м лице ед. ч. (andare: Vai (Va’)! Иди!).
Модальные глаголы potere и dovere не имеют форм Imperativo. Глагол sapere
удваивает р во всех лицах Imperativo: (tu) Sappi! (Lei) Sappia! (noi) Sappiamo!
(voi) Sappiate!
Внимание!
Запомните следующие экстремальные повелительные восклицания:
Fermo! – Стой!
Fermo là! – Стой! / Стоять! / Стоять на месте! / Стой, где стоишь! (при обра-
щении к одному лицу)
Fermi! Fermi là! – Стойте!/ Стоять! / Стоять на месте! (мн. число)
Attenzione! – Осторожно! / Внимание!
Attenti al cane! Attenzione al cane! – Осторожно – злая собака!
Aiuto! – На помощь! / Помогите!
Al ladro! – Вор! /Держи вора!
Al fuoco! – Пожар!
210
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(IMPERATIVO NEGATIVO)
.......................................................................................
В отрицательном повелительном наклонении (Imperativo negativo) oтрица-
тельная частица ставится перед личными формами глагола в Imperativo positivo.
Исключение составляет 2-е лицо ед. числа, образующее Imperativo negativo с по-
мощью частицы non + Infinito
fi :
Примеры употребления:
Giorgio, non fumare a casa per piacere! – Джорджо, не кури дома, пожа-
луйста!
Signore! Non fumi per cortesia! – Синьор! Не курите, пожалуйста!
Amici! Non fumiamo oggi! – Друзья! Давайте сегодня не будем курить!
Signori! Non fumate per favore! – Господа! Не курите, пожалуйста!
Se hai fortuna in amore, non giocare
g a carte! – Если тебе везет в любви, не играй
р
в карты!
Non lodare il bel giorno prima di sera. – Не хвали погожий день, пока вечер не
придет.
Non aspettare
p un miracolo, spiantagli
p g la strada. – Не жди чуда, расчисть
р ему
дорогу!
211
Морфология
Внимание!
При вежливом общении итальянцы стараются меньше употреблять повели-
тельное наклонение, отдавая предпочтение другим грамматическим формам.
Правило
.......................................................................................
IMPERATIVO РOSITIVO ВОЗВРАТНЫХ ГЛАГОЛОВ
.......................................................................................
Imperativo positivo (положительный императив) возвратных глaголов образу-
ется по общему правилу, то есть как и невозвратных глаголов. Возвратная ча-
стица присоединяется к личной форме глагола (кроме формы на Lei):
Примеры употребления:
accomodarsi: (Lei) Signora! Si accomodi! – Синьора! Располагайтесь (при-
саживайтесь)!
divertirsi: (noi) Amici! Divertiamoci un po’! – Друзья! Давайте немного пове-
селимся!
(voi) Signori! Servitevi! – Господа! Угощайтесь!
Accomodatevi! – Располагайтесь! Присаживайтесь!
Fatti p
pecora, e il lupo è pronto. – Стань овцой
ц – и волк тут как тут.
212
Морфология
Правило
.......................................................................................
IMPERATIVO NEGATIVO ВОЗВРАТНЫХ ГЛАГОЛОВ
.......................................................................................
Imperativo negativo, отрицательная форма повелительного наклонения, об-
разуется аналогично Imperativo positivo: oтрицательная частица ставится перед
личными формами глагола в Imperativo positivo. Исключение составляет 2-е лицо
ед. числа, образующее Imperativo negativo с помощью частицы non + Infinitofi
(c возвратной частицей второго лица ti):
Правило
.......................................................................................
ПОЛОЖЕНИЕ БЕЗУДАРНЫХ
ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В IMPERATIVO
.......................................................................................
В повелительном наклонении положение безударных местоимений относи-
тельно глагольной формы аналогично положению возвратных частиц, но есть
и различия.
1. Безударные местоимения, соответствующие дательному падежу,в Impe-
rativo.
213
Морфология
Внимание!
Безударное местоимение loro им во всех лицах стоит п о с л е глагольной
формы:
(tu) Racconta loro questa storia! – Расскажи им эту историю!
(Lei) Signora, dia loro questo libro! – Синьора, дайте им эту книгу!
(noi) Leggiamo loro questa lettera! – Давайте прочитаем им это письмо!
(voi) Cantate loro una romanza! – Спойте им романс!
(tu) Cantagli!
g – Спой ему! Non cantargli!
g – Не пой ему!
у
(noi) Cantiamogli!
g – Споем ему! Non cantiamogli!
g – Не будем емуу петь!
(voi) Cantategli!
g – Спойте ему! Non cantategli!
g – Не пойте ему!
214
Морфология
Запомните!
После односложных форм повелительного наклонения (2-e лицо ед.числа) без-
ударное местоимение или частица удваивают свой начальный согласный:
(dare): Dammi! (Da’ + mi) – Дай мне!
Dammi un giorno! – Дай мне один день!
Dacci! – Дай нам! (Исключение)
Dacci un consiglio! – Дай нам совет!
Dalle un po’ di soldi! – Дай ей немного денег!
(dire): Dimmi! – Скажи мне!
Dimmi la verità! – Скажи мне правду!
Dille la verità! (Di’ + le) – Скажи ей правду!
Dillo! – Скажи это!
(fare): Fammi! – Сделай мне!
Fammi un favore! – Сделай мне одолжение! / Окажи мне услугу!
Facci! – Сделай нам!
Facci il caffè! – Сделай нам кофе!
Fallo! – Сделай это!
Местоимение gli (ему) у) не удваивает согласной:
Dagli! – Дай ему!
Digli! – Скажи ему!
Fagli! – Сделай ему!
215
Морфология
Правило
.......................................................................................
ЗАМЕНА ИМПЕРАТИВА
.......................................................................................
1. В разговорной речи при просьбе очень часто повелительная конструкция
заменяется на более «вежливую» вопросительную форму. Сравните:
Dammi questo libro! – Дай мне эту книгу!
Mi dai questo libro? – Ты мне дашь эту книгу?
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ CONDIZIONALE PRESENTE
.......................................................................................
1. Правильные глаголы образуют Condizionale presente путем прибавления
к инфинитиву следующих окончаний:
216
Морфология
Комментарий:
Глаголы всех трех спряжений имеют одни и те же окончания, добавляемые
к инфинитиву. Только глаголы I спряжения меняют характерный гласный -а на
-е (как и в будущем времени). Ударение падает на гласный -е, следующий за
согласным -r- основы глагола.
Многие неправильные глаголы в Condizionale становятся «правильными»,
например, двусложные глаголы, сохраняющие гласный основы -a-:
dare давать: darei, daresti, darebbe, daremmo, dareste, darebbero
fare делать: farei, faresti; farebbe, faremmo, fareste, farebbero
stare находиться, чувствовать себя: starei, staresti, starebbe, staremmo,
streste, starebbero
217
Морфология
Внимание!
Достаточно знать форму 1-го лица ед. числа неправильного глагола (она
указывается в словарях), чтобы легко образовать и другие формы по общему
правилу.
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ CONDIZIONALE PASSATO
.......................................................................................
Condizionale passato условное наклонение прошедшего времени образуется
при помощи Condizionale presente вспомогательных глаголов avere или essere
+ Participio passato спрягаемого глагола. У глаголов, спрягающихся с essere,
причастие согласуется с подлежащим в роде и числе по общему правилу:
218
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ СОNDIZIONALE
.......................................................................................
Первичные функции Соndizionale:
Основной функцией Condizionale является выражение потенциального, пред-
полагаемого, желаемого действия, реализация которого связана (Condizionale
presente) либо была связана (Condizionale passato) с каким-либо условием:
в независимых предложениях, а также в некоторых придаточных (допол-
нительных, определительных) Condizionale presente может выражать действие
желательное, возможное по отношению к настоящему или будущему:
Ora pprenderei il caffè ma qui non c’è. – Сейчас я бы выпил кофе, но здесь
его нет.
Adesso mangerei
g qualcosa andiamo al ristorante! – Я сейчас что-нибудь сьел
бы, давай пойдем ресторан!
(Ora, domani) Ti piacerebbe
p girare il mondo? – (Сейчас, завтра) Тебе хотелось
бы обьехать весь мир?
Mi piacerebbe
p andare a Sirmione, al lago di Garda, vieni con me? – Мне хотелось
бы поехать в Сирмион, на озеро Гарда, поедешь со мной?
Quando più se ne ha, tanto più se ne vorrebbe. – Чем больше чего-то имеешь,
тем больше хотелось бы.
C’è chi bacia tal mano che vorrebbe veder mozza. – Кое-кто, целуя руку, хотел
бы видеть ее отсеченной.
Для передачи действия, которое было возможно, желательно в прошлом
используется Condizionale passato:
Avrei comprato
p volentieri quel libro ma non l’ho trovato. – Я с удовольствием
купил
у бы эту книгу, но я ее не нашел.
Sarei venuto prima ma avevo impegni. – Я бы раньше пришел, р но у меня были
дела.
Ieri l’avrei fatto. – Вчера я это сделал
д бы.
Chi l’avrebbe mai p pensato? – Кто бы мог подумать?
Внимание!
Значение обусловленности может быть ослаблено, однако нередко присут-
ствует имплицитно (логически, предположительно) в ситуации.
219
Морфология
Внимание!
При общении с итальянцами (и не только с ними) желательнее чаще употре-
блять форму vorrei я хотел бы, а не voglio хочу. Condizionale незаменимо для
вежливого общения:
вежливое выражение побуждения, совета, пожелания:
Dovresti lavorare di meno. – Тебе надод бы поменьше работать.
Dovrebbero riposare
p di più. – Они должны
д бы (им надо бы) побольше отдыхать.
Lei p
potrebbe chiedermelo. – Вы могли бы спросить у меня об этом.
Запомните!
Chi l’avrebbe mai pensato? – Кто бы мог подумать?
Chi l’avrebbe mai detto? – Кто бы мог сказать?
Употребление lo (это) в этих конструкциях обязательно.
220
Морфология
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(MODO CONGIUNTIVO)
Итальянское сослагательное наклонение или коньюнктив (Congiuntivo) исполь-
зуется в тех случаях, когда описываемые факты (действия, состояния, свойства
и т.п.) подвергаются сомнению, отрицаются, субъективно характеризуются,
ожидаются, желаются, запрещаются и т.п.
221
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОБРАЗОВАНИЕ CONGIUNTIVO
.......................................................................................
1. Congiuntivo presente.
Congiuntivo presente правильных глаголов образуется путем прибавления
к основе глагола следующих окончаний:
222
Морфология
Ед. ч. 1-е
2-е faccia venga abbia sia
3-е
Комментарий:
Чтобы образовать неправильные формы в Congiuntivo presente, до-
статочно знать форму неправильного глагола в 1-м лице единственного
числа в Presente indicativo и заменить окончание -о на -а (для ед. числа
всех спряжений), а для 3-го лица множественном добавить еще и окон-
чание -no:
Congiuntivo presente
Presente indicativo
1-е л. ед. числа 1-е, 2-е, 3-е лицо
3-е лицо мн. числа
ед. числа
223
Морфология
2. Congiuntivo passato
Congiuntivo passato образуется (одинаково для всех спряжений) с помощью
вспомогательных глаголов avere и essere в Congiuntivo presente + Participio
passato основного глагола:
3. Congiuntivo imperfetto
Congiuntivo imperfetto как правильных, так и большинства неправильных
глаголов образуется путем прибавления к основе глагола следующих окон-
чаний:
Комментарий:
Как и в Imperfetto indicativo некоторые глаголы отразуют формы Congiuntivo
imperfetto от полных (латинских) основ глаголов:
tradurre (traducere): traducessi, traducessi, traducesse, traducessimo,
traduceste, traducessero
224
Морфология
4. Congiuntivo trapassato.
Congiuntivo trapassato образуется с помошью Imperfetto вспомогательных
глаголов avere и essere + Participio passato основного глагола:
225
Морфология
Правило
.......................................................................................
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН CONGIUNTIVO
(ПЛАН НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ)
.......................................................................................
Если действиe главного предложения относится к настоящему времени, то
согласование может происходить по следующей с х е м е:
Главное предложе-
Придаточное предложение
ние (Presente)
Congiuntivo
g presente
p
che lei venga
g domani. что она завтра придет (в будущем:
следование).
Congiuntivo
g presente
p
lei lo sappia.
pp что она это знает (тогда же: одновремен-
ность).
Congiuntivo
g passato
p
Lui dubita che che lei l’abbia saputo.
p что она это узнала (до этого: пред-
Он сомневается, шествование, ближайшее законченное действие).
Congiuntivo
g imperfetto
p
che lei lo sapesse.
p что она это знала (до этого: предше-
ствование, продолженное действие в прошлом).
Congiuntivo
g trapassato
p
che lei l’avesse saputo
p due giorni prima dell’accaduto.
что она это узнала за два дня до случившегося (до этого:
предшествование другому действию в прошлом).
Non sono sicura che lui vada a casa. – Я не уверена, что он едет (поедет) домой.
Non credo che lui stia andando a casa. – Я не верю, что он сейчас едет домой.
Non è vero che lui stia lavorando a casa. – Это неправда, что он сейчас рабо-
тает дома.
Non è possibile che ieri lui sia andato a Roma. – Невозможно, чтобы вчера он
уехал в Рим.
Dubitiamo che lui venisse tutti i giorni. – Мы сомневаемся, что он приходил
каждый день.
226
Морфология
Внимание!
Если действия главного и придаточного предложения произошли только что
или совсем недавно (события свежи и актуальны), то в главном предложении
употребляется Passato prossimo, а в придаточном – Congiuntivo passato, хотя
действие главного предложения и предшествует придаточному:
Non ho creduto che lui sia andato a Roma. – Я не поверил, что он поехал в Рим
(недавно поехал и, возможно, еще не доехал).
Lei non ha detto che lui abbia telefonato a casa. – Она не сказала, что он по-
звонил домой.
Это непосредственное предшествование очень характерно для разговор-
ной речи.
В плане настоящих времен с Passato prossimo в главном предложении воз-
можны следующие варианты согласования:
Главное предложение
Придаточное предложение
(любое прошедшее время)
Condizionale passsato
p
che l’avrebbe saputo.
p
что это узнает (потом, но в прошлом: следование).
Lui ha detto (disse, diceva, Congiuntivo
g Imperfetto
p
aveva detto) che lo sapesse.
p
Он не сказал (не говорил), что это знал (тогда же: одновременность).
Congiuntivo
g Trapassato
p
che l’avesse saputo
p
что это узнал (до этого: предшествование).
227
Морфология
Комментарий:
Вместо Condizionale passato (для будущего в прошедшем) употребляется
также Imperfetto, особенно при наличии дополнительных слов, указывающих
на то, что это действие произойдет позже. Сравните, например, два возмож-
ных варианта:
Chiara non sapeva che suo marito tornasse ((sarebbe tornato)) il g
giorno dopo.
p –
Кьяра знала, что ее муж вернется на следующий день.
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ CONGIUNTIVO В НЕЗАВИСИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
.......................................................................................
Большинство независимых предложений вводится союзом che, который на
русский язык переводится по-разному, в зависимости от передаваемых смыс-
ловых значений, сводящихся к следующим:
1. приказ, распоряжение:
Che non lo facciano mai più! – Чтоб они никогда больше этого не делали!
Che lui lo dica a tutti! – Пусть
у он всем это скажет!
Che lo veda lei stessa! – Пусть
у она сама это увидит!
2. желание:
Che smetta di piovere! – Чтоб дождь закончился!
Che domani faccia bel tempo! – Чтоб завтра была хорошая погода!
Che tutto vada bene! – Чтоб все было хорошо!
Внимание!
В лозунгах союз che чаще отсутствует:
Viva (evviva) la pace! – Да здравствует мир!
Viva il re! – Да здравствует (Виват) король!
228
Морфология
3. проклятие, благословение:
Sia benedetta la vostra casa! – Д
Да будет
уд благословенен ваш дом!
Che siano maledette tutte le guerre! – Пусть
у будут (да
д будут)
уду ) прокляты все
войны!
Sia benedetto quel giorno! – (Да) будет благословенен тот день!
4. смирение:
(Che) Sia così ... non c’è niente da fare. – Пусть
у так ... ничего не поделаешь.
Succeda quel che succeda. – Будь уд что будет.
Внимание!
Во фразах, выражающих значения пунктов 3 и 4, союз che (придающий более
императивное значение) часто опускается.
5. сомнение, предположение:
Perché non hanno risposto? Che sia successo qualcosa? – Почему они не от-
ветили? Может быть (возможно,, неужели,
у , разве),
р ) что-то случилось?
В этих значениях в разговорном языке нередко используется Futuro (semplice
и anteriore), Condizionale, a также лексические средства, включая модальные
глаголы. Сравните:
(Non è venuto) Che sia successo qualcosa? (Congiuntivo) – Sarà successo
qualcosa? (Futuro) – Forse è successo qualcosa? – Может быть, что-то слу-
чилось?
6. возмущение:
Che lui offenda una persona anziana?! Mai! – Чтобы он обидел пожилого че-
ловека?! Никогда!
Che lui abbia mentito?! È assolutamente escluso! – Чтобы он солгал?! Это аб-
солютно исключено!
229
Морфология
Внимание!
Один и тот же союз che может вводить независимые предложения с различ-
ными значениями:
приказ /ordine / – Che lo faccia domani! E`una cosa indispensabile.
предположение /supposizione/ – Che lo faccia domani?! Lo speriamo bene.
желание /desiderio/ – /Che/ lo faccia domani! L’aspettiamo tanto.
возмущение /indignazione/ – Che lo faccia domani?! No! Mai!
смирение /rassegnazione/ – /Che/ lo faccia pure domani! Ormai è lo stesso.
сомнение /dubbio/ – Che faccia domani? Ne dubito. E poi non è necessario.
Правило
.......................................................................................
CONGIUNTIVO В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
.......................................................................................
Субъектные придаточные предложения (Proposizioni soggettive)
К субъектным предложениям** относятся придаточные дополнительные, управ-
ляемые главными, выраженными безличными глаголами и выражениями типа:
Sembra, pare, (è difficile,
fi bisogna, è possibile, è impossibile, è poco probabile,
è inutile, peccato, non è vero, è male, è bene, è inverosimile) che lui dica la verità. –
Кажется (вряд ли, надо, возможно, невозможно, бесполезно, жаль, неправда,
плохо, хорошо, невероятно и т.п.), что он говорит правду;
* Фразы пунктов 7, 8 считаются Periodo ipotetico elittico. (См. c. 249 раздел Periodo ipotetico elittico)
** Этот тип придаточных предложений называется субъектным, так как является логическим.
230
Морфология
Succede (accade, capita)p che tutto vada storto. – Случается (бывает), что все
идет наперекосяк.
Pareva che non le volesse bene. – Казалось, что он ее не любил.
Sembrava (era p poco pprobabile) che non l’avese visto. – Казалось (было мало-
вероятно), что он этого не видел.
Era suffi ficiente che lo dicessero apertamente. – Было достаточно, чтобы они
это открыто сказали.
Sembra che niente sia pronto. – Кажется, что ничего не готово.
Urgeva
g che lui tornasse in uffificio. – Было срочно необходимо, чтобы он вер-
нулся в офис.
E’ già
g l’ora che tutti si mettano a tavola. – Уже пора, чтобы все сели за стол.
E` p
poco p probabile che il capo torni prima di venerdì. – Маловероятно, что шеф
вернется до пятницы.
Poco male che lui non abbia visto tutto. – Ничего еще (это еще полбеды), что
он не все видел.
E` difficile
fi (è diffi
ficilissimo) che lo sappia. – Вряд ли он это знает.
Non c’è bisogno che tu venga stasera. – Нет необходимости, чтобы ты при-
ходил сегодня.
E` veramente ridicolo (Peccato) che lui si sia offeso. – Прямо смешно (Жаль),
что он обиделся.
Non è bene (è male,, è malissimo,, non è p possibile) che loro fumino tanto. – Не-
хорошо (плохо, очень плохо, невозможно), что они так много курят.
Non è vero che la morte sia il peggiore dei mali. – Неправда, что смерть худшее
из зол.
E` inutile che tu insista. – Бесполезно, чтобы ты настаивал.
E’ il meno che si possa fare. – Это самое малое, что можно сделать.
E` una sfortuna (peccato)
p che lui non abbia vinto. – Не повезло (жаль), что он
не победил.
E’ assurdo (non è prudente)
p che partano così presto. – Это абсурдно (неосто-
рожно), что они уезжают так рано.
Basta che lui si innamori almeno una volta. – Достаточно, чтоб он влюбился
хотя бы один раз.
Внимание!
Опущение союза che, что более характерно для разговорного языка, делает
фразу менее тяжеловесной:
Sembra siano felici. – Кажется, они счастливы.
Pare sia contento. – Кажется, он доволен.
E` ora si dice lavori per la Fiat. – А сейчас, говорят, он работает на заводе Фиат.
231
Морфология
232
Морфология
Mi sono sempre augurata che tu facessi questo lavoro. – Я всегда желала, чтобы
ты делал эту работу.
Lasciamo che siano loro a rompere per primi il ghiaccio. – Давайте дадим им
первыми растопить лед.
Il fiume
fi Tevere, padre del popolo romano, non volle che i due gemelli affogassero
nelle sue acque, e depose la culla ai piedi del Colle Patatino. – Река Тибр, отец
римского народа, не захотел, чтобы близнецы утонули в его водах, и вынес
их колыбельку на берег у подножия Палатинского холма.
необходимость:
Ho bisogno
g (necessito,, mi occorre,, mi serve ecc.) che voi lo capiate. – Мне не-
обходимо (надо, требуется и т.п.), чтобы вы это понимали.
Выбор конъюнктива или индикатива после предикатов мысли (но только при
утвердительной форме) часто диктуется соответствием или несоответствием
233
Морфология
234
Морфология
С глаголами типа credere, volere, vedere во 2-м лице ед. и мн. числа
Congiuntivo в отрицательной форме может носить побудительный характер
(Congiuntivo esortativo):
Ma Lei, non voglia
g dire, che sia vero? – Ho, ведь Вы же не говорите, что это
правда?
Non crediate (pensiate)
p che l’abbia fatto lui? – Вы же не думаете, что это сде-
лал он?
Ma voi non vogliate
g credere che l’abbia detto io? – Ho Вы же не думаете, что
это я сказал?
Non vediate che tornare indietro sia una cosa impossibile. – Разве вы не видите,
что возвращаться назад невозможно (что нет возврата назад).
Имплицитная форма
Имплицитные предложения, заменяющие придаточные объектные, вводятся
предлогом di + infifinito, например:
Non credo di averlo visto (=Non credo che io l’abbia visto). – Я не думаю, что
я его видел.
Il superiore mi ordina di partire
p subito per Ferrara (Il superiore ordina che io parta
subito per Ferrara). – Начальник приказывает мне срочно ехать в Феррару
(Начальник приказывает, чтобы я сразу же ехал в Феррару).
235
Морфология
236
Морфология
рованных числительных uno dei один из, una delle одна из употребляется как
Congiuntivo, так и Indicativo:
Внимание!
В плане прошедшего (особенно при наличии наречия mai (зд.: когда-либо)
чаще употребляется Congiuntivo:
E il più
p diffificile p
problema che lui abbia mai risolto. – Это самая трудная про-
блема, которую он когда-либо решал.
Era la p
più bella voce che noi avessimo mai sentito. – Это был самый красивый
голос, который мы когда-либо слышали.
Era l’unico (l’unica persona) che non avesse mai offeso nessuno. – Это был
человек, который никого никогда не обидел.
Имплицитная форма
Эллиптические определительные предложения, определяющие главное со
словами unico, primo, ultimo вводятся предлогом a + infi finito:
E` stato il primo (ultimo, unico) ad averlo fatto. – Он был первым (последним,
единственным), кто это сделал.
237
Морфология
Имплицитная форма
Имплицитные придаточные цели вводятся предлогом per:
Te lo dirà per cercare di convincerti. – Он тебе это скажет, чтобы убедить
тебя.
Внимание!
При разных подлежащих в главном и придаточном предпочтительнее кауза-
тивная конструкция:
Non ti disturberemo perp farti studiare tranquillo. (Non ti disturberemo affi
finché
tu studi tanquillo). – Мы тебя не побеспокоим, чтобы ты cпокойно учился.
238
Морфология
Примеры:
Il concerto è durato meno di quello che avessimo (avevamo) previsto. – Концерт
продолжался меньше, чем мы предлолагали.
Se ne andò un pò più presto di quanto avesse promesso. – Он ушел немного
раньше, чем обещал. Alessandro Magno, dopo aver vinto Porro, re indiano,
gli concesse più terra di quanto non ne avesse posseduto prima. – Александр
Великий, одержав победу над Пором, индийским царем, подарил ему больше
земель, чем у него было до этого.
Примеры:
Temendo che glig ospiti
p fossero giàg Боясь, что гости уже приехали
arrivati e mi aspettassero,
p allungai il и меня ждали, я прибавил шагу.
passo.
Per ppaura che facesse tardi, lui prese Опасаясь, что опаздывает, он взял
il taxi. такси.
Taceva non p
perché avesse p
paura, ma Он молчал не потому, что боялся,
perché era timido. а потому что был застенчивым.
Temendo che non lo riconoscesse tra Боясь, что она не узнает его в толпе,
la folla, le andò incontro. он пошел ей навстречу.
Имплицитная форма
Имплицитные предложения причины вводятся конструкциями:
а) non per + Infinito
fi (для non perché):
Lo fa non per voler offenderti (non perché voglia offenderti). – Он это делает не
из желания (не для того, чтобы) обидеть тебя.
б) di + infi
finito (для temendo di, per paura di): Per paura di sbagliare, non disse
niente (Per paura che si sbagliasse). – Боясь ошибиться (что ошибается), он ни-
чего не сказал.
239
Морфология
Внимание!
При разных подлежащих в главном и придаточном имплицитное предложение
образуется с помощью каузативной конструкции:
Per paura di far soffrire la mamma, decise di rimandare la partenza (Per paura
che la mamma soffrisse) – Боясь причинить страдания матери, он решил от-
ложить отъезд.
240
Морфология
Sono venuti per sistemare la faccenda Они пришли, чтобы уладить это дело,
prima che sia troppo tardi.
p пока не стало слишком поздно.
I giudici veneziani dovevano votare Венецианские судьи должны были
quattro volte prima
p che una condanna голосовать четыре раза, прежде
fosse considerata defi finitiva. чем приговор считался окончатель-
ным.
После союзов fino a che non, finché до тех пор пока может употребляться как
Congiuntivo, так и Indicativo. Congiuntivo после fino a che non употребляется
и в плане будущего в прошедшем (часто с результативным значением):
Non voleva perdonarti fi fino a che tu non Он не хотел прощать тебя, пока ты
gli chiedessi (avessi chiesto) scusa. не попросил у него прощения.
241
Морфология
Имплицитная форма
При совпадении подлежащих главного и придаточного предложений воз-
можны имплицитные формы, вводимые союзами: a meno di fare, salvo di fare,
fuorché fare:
Dici sempre di sì salvo di non mantenere. – Ты всегда говоришь да, но только
не держишь слово.
Doveva solo ripetere la tua proposta a meno di discutere. – Он должен был
только повторить свое предложение, но не спорить.
Gli è stato permesso di fare un po’ di ginnastica salvo di praticare
p lo sport. – Ему
было разрешено делать легкую зарядку, но не заниматься спортом.
Puoi fare tutto fuorché tornare indietro. – Ты можешь все делать, но только не
возвращаться назад.
Quella ragazza ha molte doti salvo di essere timida. – У той девушки много до-
стоинств за исключением застенчивости.
242
Морфология
Сравните:
La guarda (guardava) come se non la Он смотрит (смотрел) на нее,
sentisse (Imperfetto
p congiuntivo).
g как будто бы не слышал ее.
Mi guarda (guardava, ha guardato) come Он смотрит на неё (смотрел, по-
se non la avesse capito
p (Trapassato
p смотрел), словно не услышал ее.
congiuntivo).
g
senza che:
Имплицитная форма
Имплицитные предложения образа действия образуют придаточные, вводи-
мые союзом senza, с помощью конструкции senza fare*:
Sono troppo fuori forma perché Они слишком в плохой форме, чтобы
possano partecipare al campionato. участвовать в чемпионате.
Era troppo astuto perché si potesse Он был слишком хитрым, чтобы можно
ingannarlo. было обмануть его.
243
Морфология
Имплицитная форма
Имплицитные предложения следствия вводятся союзами: così (tale, talmente)
da fare. Примеры:
Non sono tanto miopi da non vedere Они не настолько близоруки, чтобы не
i propri difetti. видеть собственных недостатков.
Non mi fido di lui al punto
p da poter
p Я не доверяю ему до такой степени, что-
raccontarglielo. бы мог рассказать ему об этом.
Non era così forte da p
poter fare Он не был таким сильным, чтобы смочь
tutto da solo. сделать все самому.
244
Морфология
Lui conosce il lavoro talmente bene Он так хорошо знает эту работу, что мо-
da poter
p farlo ad occhi chiusi. жет делать ее с закрытыми глазами.
* Тенденция опущения che в союзах nonostante che, malgrado che делает конструкцию более
легкой.
245
Морфология
Per chiunque
q lo faccia, fallo bene! – Для кого бы ты это ни делал, делай хо-
рошо!
Con chiunque
q parlasse,
p nessuno condivideva le sue idee. – С кем бы он ни го-
ворил, никто не разделял его идей.
3) после per quanto (non)* сколько бы ни, насколько бы ни, причем quanto
может выступать как в роли прилагательного, согласующегося с существитель-
ным (per quanto + существительное), так и наречия (per quanto + глагол, при-
лагательное или наречие):
Per q
quanto lui cercasse di rompere il Сколько ни старался он растопить лед
ghiaccio tra di loro, non ci riusciva. в их отношениях, ему это не удавалось.
Per q
quanto tempop ci ppensasse, non Сколько он ни думал об этом, не мог
riusciva a capiva niente. ничего понять.
quanto /non
Per q n/ g
guadagnasse,
g non Сколько он ни зарабатывал, никогда не
era mai contento. был доволен.
Per q
quanti soldi g
guadagnassero,
g non Сколько бы денег они ни зарабатывали,
bestavano mai. их никогда не хватало.
Per q
quanto facile fosse la domanda, Сколь простым ни был вопрос, никто на
nessuno rispose. него не ответил.
Per qquanto attento fosse stato, fece Насколько внимателен он ни был, всё
lo stesso degli sbagli. равно наделал ошибок.
Per q
quanto si allenasse, non arrivava Сколько он ни тренировался, никогда
mai primo al traguardo. не финишировал первым.
Per qquante stupidaggini
p gg non facesse, Сколько бы глупостей он ни делал, она
lei gli perdonava tutto. все ему прощала.
* Употребление отрицательной частицы non, имеющей в данном случае лишь усилительный ха-
рактер, факультативно.
246
Морфология
Внимание!
Cоюз-наречиe per quanto характеризует действие или признак количественно
(сколько бы ни), а comunque качественно (как бы ни). Сравните:
Per q
quanto e comunque
q ti curi, se Сколько бы и как бы ты ни лечился,
non smetti di fumare, non guarirai. если не бросишь курить, не поправишься.
Имплицитная форма
При совпадении подлежащих главного и придаточного уступительного пред-
ложения возможны имплицитные формы, вводимые союзами pur хотя (pur +
определение, причастие; pur + Герундий), per quanto, quantunque хотя, сколько
бы ни, насколько бы ни, как бы ни, сколь … ни (+ прилагательное):
Pur non avendolo visto da molto Хотя он давно его не видел, сразу же
tempo, lo riconobbe subito. узнал.
La madre, ppur non del tutto convinta, Мать, хоть и не совсем была убеждена,
diede il suo consenso. дала свое согласие.
Pur adulto, si comportava come se Хоть был он и взрослым, вел себя как
fosse un bambino. ребенок.
Pur p
partito tardi, arrivò in tempo. Хоть выехал поздно, прибыл вовремя;
Pur non essendo mai stato in quel Хоть он никогда не был в той далекой
lontano paese, ne conosceva molte стране, многое о ней знал.
cose.
Quantunque
q diligente,
g fece male il Как ни старался (как ни был, хотя и был)
compito. старательным), плохо выполнил зада-
ние.
Per q
quanto colpevoli,
p non Хотя и виновные, они не признали своей
confessarono la loro colpa. вины.
Benché (Pur) malato, venne lo Хоть и больной, он все равно пришел.
stesso.
247
Морфология
Внимание!
После союзных словосочетаний: nel caso che, nell’eventualità che, se per caso,
se mai, qualora** предположение или условие часто выражается в Imperfetto
congiuntivo. Presente congiuntivo делает условие или предположение менее
гипотетичным. Сравните:
Nel caso che la visita non finisse
fi / В случае если визит не закончится до
finisca// prima delle sei, ripartire lo шести, все равно возвращайся.
stesso.
Se per caso venissi //venga/
g bocciato Если вдруг ты провалишься на
all’esame, non devi scoraggiarti. экзамене, ты не должен отчаиваться.
Se mai vi occorra //occorresse// il mio Если вдруг вам потребуется мой со-
consiglio, sarò lieto di aiutarvi. вет, я буду счастлив помочь вам.
Nell’eventualità che Lei si trovi / Если Вы вдруг окажетесь в трудном
trovasse/ in diffi
ficoltà, può contare su положении, можете рассчитывать на
di me. меня.
248
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ CONGIUNTIVO
В ГИПОТЕТИЧЕСКОМ ПЕРИОДЕ
.......................................................................................
Гипотетический период Periodo ipotetico представляет собой сложнопод-
чиненное предложение, состоящее из главного предложения и придаточного
условного, выражающего условие, при котором могла бы быть возможна (либо
невозможна) реализация действия главного предложения, т.е. речь идет о гипо-
тетической (предполагаемой) возможности или невозможности.
249
Морфология
Правило
.......................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ INDICATIVO
В ГИПОТЕТИЧЕСКОМ ПЕРИОДЕ
.......................................................................................
Придаточное условия (вводимое союзом «se») + главное предложение
могут образовывать своего рода periodi ipotetici, но с меньшей степенью
гипотетичности (другими словами, когда условие и следствие реальны или
возможны), что формально выражается глаголами в изъявительном накло-
нении (Indicativo):
Se ti p
piace questo libro, puoi
p prenderlo. – Если тебе нравится эта книга,
возьми ее.
Se si vedranno ne pparleranno. – Если они увидятся, поговорят об этом.
(Indicativo + Indicativo).
Сравните с Congiuntivo:
Se si vedessero p parlerebbero di tutto. – Если бы они увиделись, поговорили
бы об этом.
(Congiuntivo
g + Conditionale).
Se non ne sei convinto,, dillo!* – Если ты в этом не уверен, скажи это!
250
Морфология
Правило
.......................................................................................
ЭЛЛИПТИЧЕСКИЙ ГИПОТЕТИЧЕСКИЙ ПЕРИОД
.......................................................................................
Эллиптический гипотетический период (с эллипсисом следствия) образуется
с помощью Congiuntivo imperfetto (план настоящего) и Congiuntivo trapassato
(план прошедшего) и выражает нереальное желание, сожаление, раскаяние:
Fossimo al mare! – Были бы мы сейчас на море!
Fossimo in primavera! – Была бы сейчас весна!
Vedessero qul lupo! – Видели бы они этого волка!
Tornassero più presto! – Вернулись бы они быстрее!
Fossero tornati più presto! – Вернись они быстрее! Если бы они вернулись!
Fossimo un po’ più
p giovani!
g – Были бы мы сейчас немного моложе!
Non l’avessi mai detto! – Уж лучше бы я никогда этого не говорил!
Non l’avessimo mai visto! – Уж лучше бы мы этого никогда не видели!
НАРЕЧИЕ (AVVERBIO)
Наречие обозначает качественные и количественные характеристики дей-
ствия, состояния, а также качества, выраженного прилагательным или другим
наречием. Наречия являются неизменяемой частью речи.
Правило
.......................................................................................
ФОРМАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ НАРЕЧИЙ
.......................................................................................
Итальянское наречие не обладает единым четким морфологическим призна-
ком. В зависимости от структуры различают:
251
Морфология
Исключения:
leggermente (leggero) легко
violentemente (violento) жестоко, насильственно
benevolmente (benevolo) благосклонно, доброжелательно
Внимание!
В современном итальянском языке наречия на -mente успешно «конкурируют
с конструкцией наречного типа con + существительное (без артикля), более ха-
рактерной для разговорного языка. Сравните: attentamente (внимательно) – con
attenzione (внимательно, со вниманием).
252
Морфология
253
Морфология
Правило
.......................................................................................
СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НАРЕЧИЙ
.......................................................................................
В зависимости от лексического значения выделяются следующие семанти-
ческие группы наречий:
1. наречия времени:
простые: ora сейчас, allora тогда, tardi поздно, subito сразу (же), mai ни-
когда, già уже и другие.
Наречия времени tardi и presto имеют формы – альтераты: tardino поздновато,
prestino рановато. Наречие mai в препозиции по отношению к глаголу-сказуемому
в отрицательной форме (в отличие от русского языка) снимает отрицательную
частицу non:
Mai riesce a farlo. – Никогда
д ему не удается этого сделать.
Non riesce a farlo mai. – Ему никогда
д не удается этого сделать.
2. наречия места:
простые: qui здесь, lì, là там, туда, dietro сзади, fuori снаружи, наружу,
dove где
сложные, дериваты: lassotto там внизу, ovunque, dappertutto повсюду
наречные словосочетания: di fronte a напротив чего-либо
254
Морфология
Запомните!
Наречия qui здесь, qua сюда, здесь, quaggiù здесь внизу, сюда вниз, quassù
здесь наверху, сюда наверхх обозначают место, близкое к говорящему; lassù
там наверху, туда наверх, lassotto там внизу, туда наверхх как близкое к слу-
шающему, так и удаленное от говорящего и слушающего.
Наречия qui, lì тяготеют к статическим глаголам, qua, là – к динамическим.
Сравните:
Qui ci sono amici (а не qua ci sono). – Здесь есть друзья; Vieni qua! – Иди сюда!
Однако в речи наблюдается и взаимозаменяемость.
Запомните!
Некоторые наречия совпадают по форме c прилагательными – forte, molto,
poco, piano. В отличие от прилагательных, наречия являются неизменяемой ча-
стью речи и в предложении относятся к сказуемому либо прилагательному:
неизменяемые наречия:
lavorano molto они много работают
lui è molto generoso он очень щедрый
255
Морфология
Запомните!
Среди модальных наречий особое место занимают наречия, усиливающие
отрицательные и утвердительные значения. К наречиям, усиливающим от-
рицательные значения, относятся: neanche тоже не, nemmeno даже не, mica
вовсе не:
Neanche loro lo sanno. – Они тоже этого не знают.
Nemmeno loro lo sanno. – ДДаже они этого не знают.
Non era mica in casa. – Они вовсе не были дома.
Наречие appunto усиливает утвердительное значение:
Lei ha risposto appunto
pp così. – Она ответила именно так.
Наречие affatto в отрицательной форме усиливает отрицательное значение,
а в утвердительной – утвердительное:
E’ un ragazzo affatto gentile. – Этот парень действительно
д любезен.
Non è affatto strano. – Это вовсе не странно.
6. вопросительные наречия: dove где, куда; di dove откуда родом; perché по-
чему; quando когда; come как; in che modo каким образом и другие.
Правило
.......................................................................................
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НАРЕЧИЯ
.......................................................................................
1. Если наречие относится к прилагательному или к другому наречию, то оно
предшествует им:
molto buono очень добрый molto bene очень хорошо
256
Морфология
Правило
.......................................................................................
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
.......................................................................................
Многие качественные (образа действия) и количественные наречия образуют
сравнительную и превосходную степень по типу прилагательных с помощью двух
вспомогательных слов: più более, больше и meno менее, меньше:
257
Морфология
Примеры употребления:
Vai ppiù p
piano (pianissimo,
p il più
p piano
p possibile)!
p Davanti c’è una curva
pericolosa. – Езжай потише (очень тихо, как можно тише)! Впереди опасный
поворот.
Devi agire p
più ggentilmente (gentilissimamente,
g , il p
più ggentilmente p possibile). – Ты
должен действовать более любезно (очень любезно,, как можно любезнее). )
Ora si comporta meno agressivo
g (agressivamente,
g , il meno agressivo
g p
possibile). –
Сейчас он ведет себя менее агрессивно
р (очень агрессивно,
р , как можно менее
агрессивнее).
р )
Tu devi farlo rapidamente
p (più
p rapidamente,
p , nel modo p più rapido
p = nel più
p rapido
p
dei modi). – Ты должен это делать быстро р (быстрее,р , как можно быстрее). р )
E’ p
più facile parlare che lavorare. – Легче говорить, чем работать.
Комментарий:
1. Абсолютная превосходная степень наречий, дериватов от прилагательных,
образуется от абсолютной степени соответствующего прилагательного жен-
ского рода + суффикс -mente:
258
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОСОБЫЕ ФОРМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
.......................................................................................
исходная сравнительная превосходная степень
форма степень относительная абсолютная
molto il più possibile moltissimo
più больше
много как можно больше очень много
poco il meno possibile pochissimo
meno мeньше
мало как можно меньше очень мало
nel modo migliore, benissimo
bene
meglio лучше nel miglior dei modi очень хорошо,
хорошо
наилучшим образом прекрасно
259
Морфология
Как видно из примеров, при сравнении итальянскому che чаще всего соот-
ветствует русское чем.
После сравнительной степени наречий п е р е д личными местоимениями
ставится предлог di:
meglio di me лучше меня peggio di te хуже тебя
più di lui больше него meno di voi (di noi) меньше вас (нас) и т.д.
ПРЕДЛОГ / PREPOSIZIONE
260
Морфология
Правило
.......................................................................................
ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ
.......................................................................................
Предлог DI
Предлог di выражает:
1. связи родительного падежа:
принадлежность:
la macchina di Giovanni – машина Д Джованни
E’ la casa di mio nonno. – Это дом моего дедушки
д ду (дедушкин
д ду дом).
д )
Di chi è questa borsa? – Чья это сумка?
una sorella di Laura – сестра Лауры (или Лаурина сестра, вернее одна из
сестер)
un amico di Maria – друг (один из друзей) Марии
un monumento di Roma – римский памятник (досл: памятник Рима)
un libro di Leo Tolstoi – книга Льва Толстого
признак, качество, спецификация, различные определения кого-л.
чего-л., включая материал, из которого сделан предмет:
E’ un tavolo di legno.
g – Это деревянный
д р стол
una visita di stato – государственный визит
E’ un furbo di tre cotte. – Он жуткий (прожженный)
р ) хитрец (досл.: три раза
жареный, вареный).
Многим итальянским существительным с предлогом di, выступающим в роли
несогласованного определения, в русском языке соответствуют качественные
прилагательные:
una giornata di primavera
p весенний день
una casa di legno
g д деревянный
р дом
le mani d’oro золотые руки
l’età della p
pietra каменный век
amici di scuola школьные друзья
una torta di mele яблочный торт
un piatto di pesce
p р
рыбное блюдо
E’ una lettera d’amore. – Это любовное письмо.
261
Морфология
3. время:
di notte* ночью
di giorno днем
d’ inverno зимой
d’estate летом
4. образ действия:
di nascosto тайно, тайком, украдкой, di corsa бегом
5. причинa:
E’ mezzo morto di freddo. – Он чуть жив от холода
д (досл.: Он наполовину мертв
от холода).
E’ malato di diabete. – Он болен диабетом.
д
Lui soffre di emicrania. – Он страдает мигренью.
р
6. средство:
vivere di carità (di amore) жить подаянием
д (любовью).
)
7. обвинение в чем-либо:
E’ accusato di furto (di omicidio). – Он обвиняется в краже
р (в убийстве).*
у )
262
Морфология
Внимание!
Нераспространенные неисчисляемые и абстрактные существительные после
предлога di употребляются без артикля.
Это же правило относится и к глагольным словосочетаниям с предлогом
di + cуществительное: coprire di покрывать чем-л., coprirsi di покрываться чем-л.,
riempire di наполнять чем-л., riempirsi di наполняться чем-л.:
La terra si copre
p di neve. – Земля покрывается
р снегом.
La cantina si riempie
p d’acqua.
q – Подвал наполняется водой.
д
Lui riempie
p i bicchieri di vino e fa un brindisi. – Он наполняет рюмки вином
и произносит тост.
263
Морфология
Запомните!
alto (basso) di statura высокий (низкий) р
ростом
buono (cattivo) di carattere д
добрый (злой) по характеру
р ру
caldo (freddo) di cuore горячий (холодный) сердцем
рдц
generoso d’anima щедрый ду душой
di nome по имени
264
Морфология
Предлог A
Предлог a передает следующие значения:
1. связи дательного падежа (кому?):
Ti scrive una lettera. – Он пишет тебе письмо.
Racconto la storia a Gina. – Я рассказываю эту историю Джине.
Д
Запомните!
domandare a qd
q спрашивать у кого-л.
rispondere a q
qd отвечать кому-л.
у
2. местонахождение:
Abitano a Venezia. – Они живут в Венеции.
ц
Siamo stati a Cuba. – Мы были на Кубе.
у
Ora siamo a casa. – Сейчас мы дома.
Loro sono a teatro (al cinema). – Они сейчас в театре (в кино).
Внимание!
Предлог a передает значение нахождения вокруг чего-либо круглого:
al dito на пальце:
Lui ha la fede al dito? – У него есть на пальце обручальное кольцо?
al polso на запястье:
Al polso
p ha come sempre un bell’orologio firmato. – На руке (досл.: на запястье)
у него как всегда фирменные часы.
al collo на шее, на перевязи:
Oggi lei ha una collana al collo. – Сегодня
д на ней колье (досл. колье на шее).
Essere con la corda al collo. – Быть с петлей на шее.
Tenere il braccio al collo. – Держать руку на перевязи.
р
a tracolla через плечо:
Mi piacciono le borse a tracolla. – Мне нравятся сумки через плечо.
265
Морфология
3. направление движения:
Oggi Ugo arriva a Rimini. – Сегодня Уго приезжает в Римини.
Massimo torna a Sorrento, a casa. – Массимо возвращается в Сорренто,
домой.
Внимание!
При указании на местонахождение или направление движения предлог a
может употребляться как с артиклем, так и без артикля. Запомните следующие
предложные словосочетания:
без артикля:
a casa дома, домой a destra справа, направо
a scuola в школе, в школу a sinistra слева, налево
a teatro в театр, в театре a pagina на странице, на страницу
a caccia на охоте, на охоту a tavola за обеденным столом
a pesca на рыбалке, на рыбалку
с артиклем:
al barr в баре, в бар al ristorante в ресторане, в ресторан
al cinema в кино al coperto в закрытом помещении,
all’aperto, all’aria aperta на открытом под навесом
воздухе al telefono по телефону
al sole на солнце all’ombra в тени, в тень
al vento на ветру al mare на море
al cinema в кино alla posta (alle poste) на почте
al volante за рулем, за руль allo zoo в зоопарке, в зоопарк
alla radio на радио alla televisione на телевидении
allo stadio на стадионе, на стадион alla stazione на вокзал, на вокзале
all’ospedale в больнице alla riunione на собрании
all’asilo nido в яслях alla cattedra на кафедре
all’università в университете alla facoltà на факультете
all’estero за рубеж(-ом), за границей
4. указание на время:
a mezzanotte в полночь
a mezzogiorno в полдень
Torno a (in) dicembre. – Я вернусь в д
декабре.
р
Ci vediamo alle sei. – Увидимся в шесть.
Может употребляться в паре с предлогом da:
Sono libero da martedì a giovedì. – Я свободен со вторника по четверг.
266
Морфология
Внимание!
Предлог a часто используется в устойчивых выражениях при прощании:
A dopo! A più tardi! – Увидимся позже!
A presto! – До скорого!
A domani! – До завтра!
A domenica! / A sabato! – До воскресенья! / До субботы!
Alla prossima! – До следующей встречи! / До следующего раза!
5. указание на возраст:
A sei anni il bambino va a scuola. – В шесть лет ребенок идет в школу.
A cinque anni lei sa già leggere bene. – В пять лет она уже умеет хорошо читать.
267
Морфология
Запомните!
Разница в конструкциях с предлогом di и a:
с предлогом di (основной продукт): torta di mele яблочный пирог, insalata
di frutta фруктовый салат
с предлогом a (частичное содержание продукта): spaghetti al pomodoro
p
спагетти с томатами, томатной пастой; olio d’oliva al tartufo оливковое масло
с трюфелями
8. указание скорости:
correre a cento chilomentri all’ora – мчаться со скoростью 100 км в час
9. сообщение стоимости:
a dieci euro по 10 евро, за 10 евро
al prezzo di fabbrica по фабричной цене, по цене фабрики
10. форма, структура, принцип действия:
barca a vela парусная лодка
un vestito a quadretti
q платье в клетку
268
Морфология
Предлог IN
Предлог in передает следующие значения:
1. местонахождение, направление движения:
Ho messo le giacche nell’armadio. – Я повесила пиджаки в шкаф.
Che cosa c’è nella tua macchina? – Что в твоей машине?
Nella nostra città ci sono molti musei. – В нашем городе много музеев.
Gettare sabbia neglig occhi. – Лапшу вешать (досл.: Кидать песок в глаза).
Loro si incontrano in una pizzeria vicino alla stazione. – Они встречаются в одной
пиццерии около вокзала.
Lei tiene tutti i documenti in uno dei cassetti della scrivania. – Она хранит все
документы в одном из ящиков письменного стола.
Comprare la gatta nel sacco. – Купить кота в мешке.
Внимание!
Предлог in употребляется без артикля:
с названиями стран, областей, большых островов, континентов (при от-
сутствии при них определений):
andare ехать in Italia в Италию in Sicilia на Сицилию
in Francia во Францию in Sardegna на Сардинию
in Russia в Россию in Africa в Африку
in Toscana в Тоскану in Asia в Азию*
abitare жить in Italia в Италии in Australia в Австралии
269
Морфология
Но:
nel dicembre del 2005 в декабре 2005 года
nel 1956 в 1956 году
nel ventesimo secolo в двадцатом веке
270
Морфология
Предлог DA
Предлог da передает следуюшие значения:
1. направление движения откуда-л.:
tornare da Roma возвращаться из Рима
dall’Italia из Италии
da Mosca из Москвы
dall’università из университета
dal lavoro с работы
dalla piscina из бассейна
dal cinema из кино
dal bosco из леса
271
Морфология
Исключение:
uscire di casa выходить из (собственного) дома – предлог di употребляется,
когда выходят из своего собственного дома, в других случаях используется
предлог da.
Сравните: Gino uscì di casa alle due. – Джино вышел из дома и поехал на
работу.
Gino uscì dalla loro casa alle due. – Джино вышел из их дома в два часа.
3. нахождение у кого-л.:
Mamma! Sono da Loredana. – Мама! Я у Лореданы.
р д
Но: Sono a casa di Loredana. – Я д
дома у Лореданы
р д / в доме
д Лореданы.
р д
4. расстояние от чего-л.:
Il borgo paese è poco distante dal mare. – Наш городок находится недалеко
д
от моря.
р
Vicino alla chiesa, lontano da Dio. – Близко к церкви, далеко от Бога.
Lontano dagli
g occhi, lontano dal cuore. – C глаз долой – из сердца вон.
272
Морфология
Запомните!
Da un momento all’altro. – С минуты на минуту.
conoscere da secoli сто лет знать кого-л. (досл.: знать кого-л. века)
11. причина:
tremare dal freddo e dalla p
paura – дрожать от холода и страха
essere nero dal fumo – быть черным от копоти
273
Морфология
4. продолжительность:
Ha nevicato pper tre g
giorni. – Снег шел три
р ддня.
E’ partito p
per una settimana. – Он уехал на неделю.
д
274
Морфология
5. с праздниками:
per Pasqua к Пасхе, на Пасху
per Natale к Рождеству, на Рождество
per le feste к праздникам, для праздников
6. причина:
Firenze è famosa p
per i suoi musei d’arte. – Флоренция знаменита своими ху-
у
дожественными музеями.
д у
E’ noto per
p il suo carattere. – Он известен своим характером.
р р
L'ho fatto per
p sbaglio.
g – Я это сделал по ошибке.
L’abbiamo scoperto pper caso. – Мы случайно
у это обнаружили.
7. способ, средство:
Glielo comunico per
p il telefono. – Я ему это сообщаю по телефону.
ф у
Mandalo per
p posta.
p – Пошли это по почте!
8. цена:
Ho comprato un’auto usata per
p cinquemila
q euro. – Я купил эту подержанную
машину за пять тысяч евро.
р
Предлог CON
Предлог con передает следующие значения:
1. соответствующие русскому предлогу «c» (в компании с кем-либо, вместе с
чем-либо):
Luigi e Antonio lavorano con me. – Луиджи и Антонио работают вместе со мной.
Domani sono a pranzo con i miei amici. – Завтра я обедаю (досл.: на обеде)
с моими друзьями.
Vengo con Giovanni. – Я прийду с Джованни.
Il melone è buonissimo con prosciutto.
p – Дыня очень вкусна с ветчиной.
Cosa lui farà con questi
q soldi? – Что он сделает с этими деньгами?
д
Ricchezza e fortuna cambiano con la luna. – Богатство и удача переменчивы
как луна (досл. Богатство и удача меняются вместе с луной).
275
Морфология
Запомните!
con questo freddo в такой холод
con questo tempo в такую погоду
con questi tempi в такие времена
Con questo freddo è difficile
fi paseggiare a lungo. – В такой холод трудно долго
гулять.
Запомните!
arrabbiarsi con qd разозлиться, рассердиться на кого-л.
Si è arrabbiato con noi. – Он разозлился на нас.
276
Морфология
Запомните!
Существуют два варианта одного и того же предлога fra и tra – во избежание
повторяющихся и неблагозвучных (с итальянской точки зрения) словосоче-
таний tra trattori и fra fratelli.
Следует говорить: tra fratelli (среди братьев, между братьями) и fra trattori
(между тракторами, среди тракторов), то есть никаких повторов, итальянцы
не приемлют сочетаний одинаковых слов, слогов подряд. Поэтому у них
и нет серьезной рифмованной поэзии. Рифма у них только для куплетов
и песенок.
Предлог SU
Предлог su имеет следующие значения:
1. местоположение (на чем-л.), направление вверх:
sul tavolo на столе
sulla collina на холме
277
Морфология
Перенocное значение:
mettere una pietra sul passato покончить с прошлым (досл.: положить камень
на прошлое)
costruire sulla sabbia строить на песке
Chi dorme sui debiti, dorme sul duro letto. – Кто спит с долгами, спит на жесткой
постели (досл.: Кто спит на долгах, спит на жесткой постели).
2. тема, аргумент:
un libro sul Rinascimento книга о Возрождении
р д
un opera su Cesare произведение о Цезаре
conferenza sulla ppolitica estera конференция по внешней политике
278
Морфология
Запомните!
la notte sulla domenica ночь на воскресенье
fare errori su errori делать ошибку на ошибке
Предлог SOPRA
Предлог sopra имеет следующие значения:
2. нахождение над:
volare sopra
p la città лететь над городом
la minaccia pende sopra
p il suo capo над твоей головой нависла угроза
3. следование за чем-л.:
disgrazia su disgrazia беда за бедой
279
Морфология
Предлог SOTTO
Предлог sotto имеет следующие значения:
1. местоположение под:
sotto la terra под землей
sott’acqua под водой
sotto il monte под горой
sotto la coperta под одеялом
sotto la pelle под кожей
abitano sotto a noi они живут под нами
avere qc sotto la mano иметь что-л. под рукой
СИНТАКСИС
ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
повествовательные побудительные
вопросительные восклицательные
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
нераспространенные распространенные
состоят из
282
Синтаксис
НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
нераспространенное повествова-
= подлежащее + сказуемое
тельное предложение
РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
283
Синтаксис
Внимание!
Если прямое дополнение предшествует подлежащему, то оно обязательно
дублируется соответствующим ему безударным местоимением винительного
падежа, располагающимся перед личной формой глагола:
I tuoi figli
fi lui li ha visti in piscina. – Твоих детей он видел в бассейне (досл. Твоих
детей – он их видел в бассейне).
Il programma l’ho comprato. – Программу я купил. (досл. Программу – я ее
купил).
прямое косвенное
подлежащее сказуемое
дополнение дополнение
oggetto
soggetto predicato ogetto diretto
indiretto
284
Синтаксис
ПОДЛЕЖАЩЕЕ
существитель- Lo spettacolo
p è cominciato. – Спектакль начался.
ным, включая суб- Il fumare fa male. – Курение – вредно.
1.
стантивированные Il meglio
g è il nemico del bene. – От добра добра не
части речи ищут (досл.: Лучшее – враг хорошего).
Viaggiare
gg è bello! – Путешествовать – это прекрасно!
Studiando s’impara. – Учась, выучиваешься.
3. инфинитивом
Mangiando
g non s’invecchia. – За едой (за столом,
когда едят), не стареют.
CКАЗУЕМОЕ
285
Синтаксис
Внимание!
Сказуемое может быть выражено различными неопределенно-личными фор-
мами глагола:
In campagna ci si alzava presto. – В деревне встаешь (встают) рано.
Queste parole non si dicono. – Таких слов не говорят.
286
Синтаксис
Запомните!
Некоторые конструкции c глаголом essere:
Chi è? Кто это? (досл. Кто есть?) – E’ Gino. Это Джино. (досл. Есть Джино.)
* Конечный гласный а в слове может усекаться, если это слово предшествует другому слову, на-
чинающемуся с гласного, а на письме вместо пропущенного гласного ставится апостроф (') или (’):
сosa – Cos’è?
287
Синтаксис
ДОПОЛНЕНИЯ
беспредложное предложное
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
288
Синтаксис
НОМИНАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В итальянском языке (по сравнению с русским) намного меньше относитель-
ных прилагательных. В итальянском языке нет, например, таких прилагательных,
как бессердечный, оловянный, деревянный, стеклянный и многих других. Вместо
них используются номинативные предложные конструкции: un uomo senza cuore
бессердечный человек, un tavolo di legno деревянный стол и т.д.
Итак, со всеми простыми предлогами:
di, in, a, da, con, senza, su, sotto + существительное без артикля
можно образовать определения, эквивалентные русским прилагательным
и наречиям.
Номинативные конструкции в функции определения располагаются после
определяемого ими существительного.
Oтносительным русским прилагательным в итальянском языке соответствуют
следующие номинативные конструкции:
1. Конструкция di + существительное без артикля, употребляющаяся:
для указания материала, из которого сделан предмет:
289
Синтаксис
* досл. войне
290
Синтаксис
Una casa senza donna è come una lanterna senza lume. – Дом без женщины
это как лампа без света.
Le belle senza dote trovano più amanti che mariti. – Бесприданницы (красавицы
без приданого) находят скорее любовников, чем мужей.
291
Синтаксис
ОБСТОЯТЕЛЬСТВО
Обстоятельства указывают когда, где, как, почему, зачем и при каких обстоя-
тельствах происходит обозначаемое глаголом-сказуемым действие.
Обстоятельства указывают на
292
Синтаксис
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
В ФУНКЦИИ НАРЕЧИЯ
Многие прилагательные в сочетании с глаголом essere (в форме 3-го лица)
могут выступать в функции наречия:
facile легкий: E’ facile – Это легко.
difficile
fi трудный: E’ difficile
fi – Это трудно.
руд
bello красивый: E’ bello – Это прекрасно.
р р
necessario необходимый: E’ necessario – Это необходимо,
д , надо.
д
НОМИНАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
В ФУНКЦИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ
В итальянском языке (по сравнению с русским) намного меньше наречий.
В их функции очень часто используются номинативные предложные конструкции:
a tastoni на ощупь, наугад; p per p
posta почтой, по почте и т.д.
Итак, со всеми простыми предлогами:
di, in, a, da, con, senza, su, sotto + существительное без артикля
можно образовать конструкции, эквивалентные русским наречиям и высту-
пающие в предложении в роли различных обстоятельств:
293
Синтаксис
г) обстоятельства времени:
д) обстоятельства причины:
p paura от страха
per di fame от голода
per vendetta из мести, в отместку
p di paura от страха, со страху
per furto за кражу
p di gioia от радости
294
Синтаксис
СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
сложносочиненные сложноподчиненные
состоят из
СОЮЗ (CONGIUNZIONE)
Cоюз является служебной частью речи, с помощью которой устанавливаются
связи между частями предложения и предложениями.
В зависимости от формального состава различают простые союзы, состоящие
из одного слова (e, ma, che, perché, poiché, siccome и др.) и сложные, состоящие
из двух и более слов: dopo che, prima che, fino a che (non), a mano che (non), а
также союзные словосочетания: in attesa che, nel caso che.
По выполняемым функциям союзы делятся на сочинительные и подчини-
тельные.
СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
(CONGIUNZIONI COORDINATIVE)
Посредством сочинительных союзов связываются однородные члены предложе-
ния и предложения. В свою очередь сочинительные союзы подразделяются на:
а) соединительные, используемые при перечислении: e и, né ни, quindi так
что, например:
Laura e Sergio (однородные подлежащие) lavorano e studiano (однородные
сказуемые). – Лаура и Серджо работают и учатся.
Tra la folla abbiamo visto Laura e Sergio (однородные дополнения). – В толпе
мы увидели Лауру и Серджо.
Tra la folla abbiamo visto Laura e Sergio le è andato incontro (однородные пред-
ложения). – В толпе мы увидели Лауру, и Серджо пошел ей навстречу.
295
Синтаксис
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
(CONGIUNZIONI SUBORDINATIVE)
Подчинительные союзы соединяют главные и придаточные предложения.
С формальной точки зрения подчинительные союзы очень неоднородны, в их
функции выступают многочисленные союзные словосочетания (a condizione che,
nel caso che, nell’eventualità che, in attesa che и др.).
Внимание!
Некоторые слова могут выступать в роли как союзов, так и других частей речи,
например, quando:
Quando comincia l’estate (наречие)? – Когда начинается (начнется) лето?
Quando sono partiti, erano le due (союз). – Когда они уехали, было два часа.
Q
Союзы также считаются не закрытой категорией, число их постепенно попол-
няется. В зависимости от типа придаточного предложения различают следующие
подчинительные союзы*:
дополнительные (dichiarativi), вводящие дополнительное предложение:
che что, se если, come как.
Noi sappiamo che lui è bravo. – Мы знаем, что он молодец.
Ci ha raccontato come è successo. – Он рассказал нам, как это случилось.
Lui viene con noi, se avrà tempo. – Он пойдет с нами, если у него будет время.
причины (causali), вводящие придаточное предложение причины: poiché,
siccome, perché так как, потому что, поскольку:
296
Синтаксис
Poiché (siccome) lui era stanco non volle parlarne. – Поскольку (так как) он
устал, не захотел об этом говорить.
Non volle parlarne perché (ché) era stanco. – Он не захотел говорить об этом,
потому что устал.
следствия (consecutive): tanto ... che (così ... come) такой … что (как):
Lui è tanto intelligente che è impossibile non apprezzarlo. – Он такой умный,
что невозможно не оценить этого.
Lei è così gentile come lo volevamo. – Она такая любезная, как мы и хотели.
Конъюнктивные союзы: prima che прежде чем, fi fino a che non до тех пор пока
не, in attesa che в ожидании пока, finché до тех пор пока.
Внимание!
Отдельные союзы могут вводить и не вводить конъюнктив. Значение союзов
не всегда однозначно. Так, например, союз finché в зависимости от от контекста
может иметь несколько значений*:
297
Синтаксис
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
(DISCORSO INDIRETTO)
Косвенная речь (план настоящего времени)
При переводе прямой речи в косвенную предложение, содержащее прямую
речь, становится придаточным дополнительным или изъяснительным, вводимым
чаще всего союзом che что:
Luigi dice:* Sono contento. – Luigi dice che è contento.
Луиджи говорит: «Я доволен».
д – Луиджи говорит, что он доволен.
В плане настоящих времен глагол-сказуемое придаточного предложения
сохраняет ту временну ю
форму, что и в прямой речи. Меняется только лицо
глагола. Сравните:
Massimo dice: Sono un bravo ragazzo. Массимо говорит: «Я хороший парень».
Massimo dice che lui è un bravo Массимо говорит, что он хороший
ragazzo. парень.
I psicologi dicono che la vita Психологи говорят, что каждодневная
quotidiana mette l’amore a dura prova! жизнь подвергает любовь тяжкому ис-
пытанию.
Запомните!
Глагол parlare н и к о г д а не вводит косвенную речь!
Примеры:
Lui mi domanda: Quando vai a casa? Он меня спрашивает: «Когда
д ты идешь
домой?» –
Lui mi domanda quando
q io vado a casa. Он меня спрашивает, когда
д я иду
домой.
Lei gli domanda: Perché fai tardi? Она его спрашивает: «Почему ты
опаздываешь?» –
Lei gli domanda perché lui fa tardi. Она его спрашивает, почему он
опаздывает.
298
Синтаксис
299
Синтаксис
Внимание!
В итальянском языке, в отличие от русского, и косвенный, и прямой вопрос
могут вводиться глаголом dire сказать в значении domandare спрашивать:
Mi disse: Quando vai a Ravenna? – Он спросил
р меня (досл.: сказал мне), когда
я еду в Равенну.
Mi disse se lo sapessi (sapevo) esattamente. – Он спросил
р меня (досл.: сказал
мне), точно ли я это знаю.
На русский язык в этих случаях следует «восстанавливать» вопросительный
глагол или его эквиваленты (спрашивать, задавать вопрос, интересоваться
и т.п.).
АНТРОПОМОРФИЗМ В ЯЗЫКЕ
300
Синтаксис
ПУНКТУАЦИЯ
Запятой отделяются:
однородные члены предложения при перечислении (при отсутствии соеди-
нительных союзов):
Mio padre, mia madre ed io siamo stati a questo concerto. – Мой отец, моя мать
и я были на этом концерте.
Abbiamo comprato della frutta, un po’ di verdura, vino e formaggio. – Мы купили
фруктов, немного зелени, вино и сыр.
приложение:
Alberto, un mio amico di Roma, lavora nel turismo. – Альберто, один мой рим-
ский знакомый, работает в туризме.
обращение:
Signore e Signori, sono lieto di salutarvi. – Дамы и господа, я рад вас привет-
ствовать.
Однако итальянцы не всегда следуют этому правилу: Buongiorno Maria! (от-
сутствие запятой при обращении). Здравствуй, Мария!
Обращение в начале письма отделяется запятой, и далее текст обычно про-
должается с красной строки и с маленькой буквы:
Caro dottore, Дорогой доктор,
spero che stia bene ... я надеюсь, что вы хорошо себя чувствуете …
301
Синтаксис
Запятой не отделяются:
вводные слова:
Per fortuna tutto è finito bene. – К счастью, все хорошо закончилось.
Probabilmente sono già tornati. – Возможно, они уже вернулись.
придаточные предложения:
So che tu sai tutto. – Я знаю, что ты все знаешь.
Abbiamo saputo quando arrivano. – Мы узнали, когда они приезжают.
Mi ha detto perché devono partire. – Он мне сказал, почему они должны
уехать.
I libri che abbiamo comprato gli sono piaciuti molto. – Книги, которые мы купили,
ему очень понравились.
Lui aspettò finché
fi ce ne andammo. – Он ждал, пока мы не ушли.
Se tu fossi venuto con noi sarebbe stato bene. – Если бы ты пошел с нами,
было бы хорошо.
Nonostante fosse già tardi nessuno andava via. – Несмотря на то что было уже
поздно, никто не уходил.
Исключение:
Длинные периоды, когда необходимо разделить запятой, входящие в него
многочисленные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, а также
по желанию автора cделать паузу.
Lui sapeva dove trovarlo pperché conosceva le sue abitudini. (нет запятых) – Он
знал, где
д его найти, так как знал его привычки.
L’investigatore prese album zeppi di notizie sul delitto, dove articoli di cronaca
erano in rigoroso ordine cronologico, perché
p voleva riesaminare tutto personalmente
302
Синтаксис
Запятая факультативна: